wrc: Remove the context prefix when generating the po file for English.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobdb1ead01306ca3912622359140f6cc5d6915d495
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2101 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2102 msgid "&Contents"
2103 msgstr "&Conteúdo"
2105 #: hhctrl.rc:28
2106 msgid "I&ndex"
2107 msgstr "&Índice"
2109 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2110 #, fuzzy
2111 msgid "&Search"
2112 msgstr ""
2113 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2114 "&Pesquisar\n"
2115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2116 "&Pesquisa"
2118 #: hhctrl.rc:30
2119 msgid "Favor&ites"
2120 msgstr "&Favoritos"
2122 #: hhctrl.rc:35
2123 msgid "Show"
2124 msgstr "Mostrar"
2126 #: hhctrl.rc:36
2127 msgid "Hide"
2128 msgstr "Ocultar"
2130 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2131 msgid "Stop"
2132 msgstr "Parar"
2134 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Refresh"
2137 msgstr ""
2138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2139 "Recarregar\n"
2140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2141 "Atualizar"
2143 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2144 msgid "Back"
2145 msgstr "Voltar"
2147 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2148 msgid "Home"
2149 msgstr "Início"
2151 #: hhctrl.rc:41
2152 msgid "Sync"
2153 msgstr "Sincronizar"
2155 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2156 msgid "Options"
2157 msgstr "Opções"
2159 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2160 msgid "Forward"
2161 msgstr "Avançar"
2163 #: hhctrl.rc:45
2164 msgid "IDTB_NOTES"
2165 msgstr "IDTB_NOTES"
2167 #: hhctrl.rc:46
2168 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2169 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2171 #: hhctrl.rc:47
2172 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2173 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2175 #: hhctrl.rc:48
2176 msgid "IDTB_CONTENTS"
2177 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2179 #: hhctrl.rc:49
2180 msgid "IDTB_INDEX"
2181 msgstr "IDTB_INDEX"
2183 #: hhctrl.rc:50
2184 msgid "IDTB_SEARCH"
2185 msgstr "IDTB_SEARCH"
2187 #: hhctrl.rc:51
2188 msgid "IDTB_HISTORY"
2189 msgstr "IDTB_HISTORY"
2191 #: hhctrl.rc:52
2192 msgid "IDTB_FAVORITES"
2193 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2195 #: hhctrl.rc:53
2196 msgid "Jump1"
2197 msgstr "Jump1"
2199 #: hhctrl.rc:54
2200 msgid "Jump2"
2201 msgstr "Jump2"
2203 #: hhctrl.rc:55
2204 msgid "Customize"
2205 msgstr "Personalizar"
2207 #: hhctrl.rc:56
2208 msgid "Zoom"
2209 msgstr "Zoom"
2211 #: hhctrl.rc:57
2212 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2213 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2215 #: hhctrl.rc:58
2216 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2217 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2219 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2220 msgid "Cinepak Video codec"
2221 msgstr ""
2223 #: inetcpl.rc:28
2224 msgid "Internet Settings"
2225 msgstr "Configurações da Internet"
2227 #: inetcpl.rc:29
2228 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2229 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2231 #: jscript.rc:25
2232 msgid "Error converting object to primitive type"
2233 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2235 #: jscript.rc:26
2236 msgid "Invalid procedure call or argument"
2237 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2239 #: jscript.rc:27
2240 msgid "Subscript out of range"
2241 msgstr "Subscript fora de alcance"
2243 #: jscript.rc:28
2244 msgid "Automation server can't create object"
2245 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2247 #: jscript.rc:29
2248 msgid "Object doesn't support this property or method"
2249 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2251 #: jscript.rc:30
2252 msgid "Object doesn't support this action"
2253 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2255 #: jscript.rc:31
2256 msgid "Argument not optional"
2257 msgstr "Argumento não opcional"
2259 #: jscript.rc:32
2260 msgid "Syntax error"
2261 msgstr "Erro de sintaxe"
2263 #: jscript.rc:33
2264 msgid "Expected ';'"
2265 msgstr "';' esperado"
2267 #: jscript.rc:34
2268 msgid "Expected '('"
2269 msgstr "'(' esperado"
2271 #: jscript.rc:35
2272 msgid "Expected ')'"
2273 msgstr "')' esperado"
2275 #: jscript.rc:36
2276 msgid "Unterminated string constant"
2277 msgstr "Constante de string não terminada"
2279 #: jscript.rc:37
2280 msgid "Conditional compilation is turned off"
2281 msgstr ""
2283 #: jscript.rc:40
2284 msgid "Number expected"
2285 msgstr "Número esperado"
2287 #: jscript.rc:38
2288 msgid "Function expected"
2289 msgstr "Função esperada"
2291 #: jscript.rc:39
2292 msgid "'[object]' is not a date object"
2293 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2295 #: jscript.rc:41
2296 msgid "Object expected"
2297 msgstr "Objeto esperado"
2299 #: jscript.rc:42
2300 msgid "Illegal assignment"
2301 msgstr "Atribuição ilegal"
2303 #: jscript.rc:43
2304 msgid "'|' is undefined"
2305 msgstr "'|' é indefinido"
2307 #: jscript.rc:44
2308 msgid "Boolean object expected"
2309 msgstr "Objeto boleano esperado"
2311 #: jscript.rc:45
2312 msgid "VBArray object expected"
2313 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2315 #: jscript.rc:46
2316 msgid "JScript object expected"
2317 msgstr "Objeto JScript esperado"
2319 #: jscript.rc:47
2320 msgid "Syntax error in regular expression"
2321 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2323 #: jscript.rc:48
2324 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2325 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2327 #: jscript.rc:49
2328 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2329 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2331 #: jscript.rc:50
2332 msgid "Array object expected"
2333 msgstr "Objeto Array esperado"
2335 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2336 msgid "Local Port"
2337 msgstr "Porta Local"
2339 #: localspl.rc:29
2340 msgid "Local Monitor"
2341 msgstr "Monitor Local"
2343 #: localui.rc:29
2344 msgid "'%s' is not a valid port name"
2345 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
2347 #: localui.rc:30
2348 msgid "Port %s already exists"
2349 msgstr "Porta %s já existe"
2351 #: localui.rc:31
2352 msgid "This port has no options to configure"
2353 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
2355 #: mapi32.rc:28
2356 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2357 msgstr ""
2358 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
2359 "instalado."
2361 #: mapi32.rc:29
2362 msgid "Send Mail"
2363 msgstr "Enviar E-mail"
2365 #: mpr.rc:27
2366 msgid "Entire Network"
2367 msgstr "Toda a rede"
2369 #: mshtml.rc:31
2370 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2371 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
2373 #: mshtml.rc:32
2374 msgid "HTML Document"
2375 msgstr "Documento HTML"
2377 #: mshtml.rc:26
2378 msgid "Downloading from %s..."
2379 msgstr "Fazendo o download de %s..."
2381 #: mshtml.rc:25
2382 msgid "Done"
2383 msgstr "Concluído"
2385 #: msi.rc:27
2386 msgid ""
2387 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2388 "file path and try again."
2389 msgstr ""
2390 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
2391 "verifique o arquivo e tente novamente."
2393 #: msi.rc:28
2394 msgid "path %s not found"
2395 msgstr "caminho %s não encontrado"
2397 #: msi.rc:29
2398 msgid "insert disk %s"
2399 msgstr "insira disco %s"
2401 #: msi.rc:30
2402 msgid ""
2403 "Windows Installer %s\n"
2404 "\n"
2405 "Usage:\n"
2406 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2407 "\n"
2408 "Install a product:\n"
2409 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2410 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2411 "\t/a package [property]\n"
2412 "Repair an installation:\n"
2413 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2414 "Uninstall a product:\n"
2415 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2416 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2417 "Advertise a product:\n"
2418 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2419 "Apply a patch:\n"
2420 "\t/p patchpackage [property]\n"
2421 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2422 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2423 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2424 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2425 "Register MSI Service:\n"
2426 "\t/y\n"
2427 "Unregister MSI Service:\n"
2428 "\t/z\n"
2429 "Display this help:\n"
2430 "\t/help\n"
2431 "\t/?\n"
2432 msgstr ""
2433 "Windows Installer %s\n"
2434 "\n"
2435 "Modo de usar:\n"
2436 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2437 "\n"
2438 "Instalar um produto:\n"
2439 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2440 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2441 "\t/a package [property]\n"
2442 "Reparar uma instalação:\n"
2443 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2444 "Desinstalar um produto:\n"
2445 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2446 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2447 "Anunciar um produto:\n"
2448 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2449 "Aplicar um patch:\n"
2450 "\t/p patchpackage [property]\n"
2451 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2452 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
2453 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2454 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2455 "Registrar Serviço MSI:\n"
2456 "\t/y\n"
2457 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
2458 "\t/z\n"
2459 "Mostrar esta ajuda:\n"
2460 "\t/help\n"
2461 "\t/?\n"
2463 #: msi.rc:57
2464 msgid "enter which folder contains %s"
2465 msgstr "entre a pasta que contém %s"
2467 #: msi.rc:58
2468 msgid "install source for feature missing"
2469 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
2471 #: msi.rc:59
2472 msgid "network drive for feature missing"
2473 msgstr "faltando drive de rede para característica"
2475 #: msi.rc:60
2476 msgid "feature from:"
2477 msgstr "origem da característica:"
2479 #: msi.rc:61
2480 msgid "choose which folder contains %s"
2481 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
2483 #: msrle32.rc:27
2484 msgid "WINE-MS-RLE"
2485 msgstr "WINE-MS-RLE"
2487 #: msrle32.rc:28
2488 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2489 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
2491 #: msrle32.rc:29
2492 msgid ""
2493 "Wine MS-RLE video codec\n"
2494 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2495 msgstr ""
2496 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
2497 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
2499 #: msvfw32.rc:25
2500 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2501 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
2503 #: msvidc32.rc:25
2504 msgid "MS-CRAM"
2505 msgstr "MS-CRAM"
2507 #: msvidc32.rc:26
2508 msgid "Wine Video 1 video codec"
2509 msgstr "codec video Wine Video 1"
2511 #: oleacc.rc:27
2512 msgid "unknown object"
2513 msgstr "objeto desconhecido"
2515 #: oleacc.rc:28
2516 msgid "title bar"
2517 msgstr "barra de título"
2519 #: oleacc.rc:29
2520 msgid "menu bar"
2521 msgstr "barra de menu"
2523 #: oleacc.rc:30
2524 msgid "scroll bar"
2525 msgstr "barra de rolagem"
2527 #: oleacc.rc:31
2528 msgid "grip"
2529 msgstr "grip"
2531 #: oleacc.rc:32
2532 msgid "sound"
2533 msgstr "som"
2535 #: oleacc.rc:33
2536 msgid "cursor"
2537 msgstr "cursor"
2539 #: oleacc.rc:34
2540 msgid "caret"
2541 msgstr "caret"
2543 #: oleacc.rc:35
2544 msgid "alert"
2545 msgstr "alerta"
2547 #: oleacc.rc:36
2548 msgid "window"
2549 msgstr "janela"
2551 #: oleacc.rc:37
2552 msgid "client"
2553 msgstr "cliente"
2555 #: oleacc.rc:38
2556 msgid "popup menu"
2557 msgstr "menu popup"
2559 #: oleacc.rc:39
2560 msgid "menu item"
2561 msgstr "item do menu"
2563 #: oleacc.rc:40
2564 msgid "tool tip"
2565 msgstr "dica"
2567 #: oleacc.rc:41
2568 msgid "application"
2569 msgstr "aplicativo"
2571 #: oleacc.rc:42
2572 msgid "document"
2573 msgstr "documento"
2575 #: oleacc.rc:43
2576 msgid "pane"
2577 msgstr "painel"
2579 #: oleacc.rc:44
2580 msgid "chart"
2581 msgstr "gráfico"
2583 #: oleacc.rc:45
2584 msgid "dialog"
2585 msgstr "diálogo"
2587 #: oleacc.rc:46
2588 msgid "border"
2589 msgstr "margem"
2591 #: oleacc.rc:47
2592 msgid "grouping"
2593 msgstr "agrupamento"
2595 #: oleacc.rc:48
2596 msgid "separator"
2597 msgstr "separador"
2599 #: oleacc.rc:49
2600 msgid "tool bar"
2601 msgstr "barra de ferramentas"
2603 #: oleacc.rc:50
2604 msgid "status bar"
2605 msgstr "barra de estado"
2607 #: oleacc.rc:51
2608 msgid "table"
2609 msgstr "tabela"
2611 #: oleacc.rc:52
2612 msgid "column header"
2613 msgstr "cabeçalho da coluna"
2615 #: oleacc.rc:53
2616 msgid "row header"
2617 msgstr "cabeçalho da linha"
2619 #: oleacc.rc:54
2620 msgid "column"
2621 msgstr "coluna"
2623 #: oleacc.rc:55
2624 msgid "row"
2625 msgstr "linha"
2627 #: oleacc.rc:56
2628 msgid "cell"
2629 msgstr "célula"
2631 #: oleacc.rc:57
2632 msgid "link"
2633 msgstr "link"
2635 #: oleacc.rc:58
2636 msgid "help balloon"
2637 msgstr "balão de ajuda"
2639 #: oleacc.rc:59
2640 msgid "character"
2641 msgstr "caractere"
2643 #: oleacc.rc:60
2644 msgid "list"
2645 msgstr "lista"
2647 #: oleacc.rc:61
2648 msgid "list item"
2649 msgstr "item da lista"
2651 #: oleacc.rc:62
2652 msgid "outline"
2653 msgstr "contorno"
2655 #: oleacc.rc:63
2656 msgid "outline item"
2657 msgstr "item de contorno"
2659 #: oleacc.rc:64
2660 msgid "page tab"
2661 msgstr "tab de página"
2663 #: oleacc.rc:65
2664 msgid "property page"
2665 msgstr "página de propriedades"
2667 #: oleacc.rc:66
2668 msgid "indicator"
2669 msgstr "indicador"
2671 #: oleacc.rc:67
2672 msgid "graphic"
2673 msgstr "gráfico"
2675 #: oleacc.rc:68
2676 msgid "static text"
2677 msgstr "texto estático"
2679 #: oleacc.rc:69
2680 msgid "text"
2681 msgstr "texto"
2683 #: oleacc.rc:70
2684 msgid "push button"
2685 msgstr "push button"
2687 #: oleacc.rc:71
2688 msgid "check button"
2689 msgstr "check button"
2691 #: oleacc.rc:72
2692 msgid "radio button"
2693 msgstr "radio button"
2695 #: oleacc.rc:73
2696 msgid "combo box"
2697 msgstr "combo box"
2699 #: oleacc.rc:74
2700 msgid "drop down"
2701 msgstr "drop down"
2703 #: oleacc.rc:75
2704 msgid "progress bar"
2705 msgstr "barra de progresso"
2707 #: oleacc.rc:76
2708 msgid "dial"
2709 msgstr "dial"
2711 #: oleacc.rc:77
2712 msgid "hot key field"
2713 msgstr "hot key field"
2715 #: oleacc.rc:78
2716 msgid "slider"
2717 msgstr "slider"
2719 #: oleacc.rc:79
2720 msgid "spin box"
2721 msgstr "spin box"
2723 #: oleacc.rc:80
2724 msgid "diagram"
2725 msgstr "diagrama"
2727 #: oleacc.rc:81
2728 msgid "animation"
2729 msgstr "animação"
2731 #: oleacc.rc:82
2732 msgid "equation"
2733 msgstr "equação"
2735 #: oleacc.rc:83
2736 msgid "drop down button"
2737 msgstr "drop down button"
2739 #: oleacc.rc:84
2740 msgid "menu button"
2741 msgstr "menu button"
2743 #: oleacc.rc:85
2744 msgid "grid drop down button"
2745 msgstr "grid drop down button"
2747 #: oleacc.rc:86
2748 msgid "white space"
2749 msgstr "espaço em branco"
2751 #: oleacc.rc:87
2752 msgid "page tab list"
2753 msgstr "page tab list"
2755 #: oleacc.rc:88
2756 msgid "clock"
2757 msgstr "relógio"
2759 #: oleacc.rc:89
2760 msgid "split button"
2761 msgstr "split button"
2763 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2764 msgid "IP address"
2765 msgstr "endereço IP"
2767 #: oleacc.rc:91
2768 msgid "outline button"
2769 msgstr "outline button"
2771 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2772 msgid "True"
2773 msgstr "Verdadeiro"
2775 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2776 msgid "False"
2777 msgstr "Falso"
2779 #: oleaut32.rc:31
2780 msgid "On"
2781 msgstr "Ligado"
2783 #: oleaut32.rc:32
2784 msgid "Off"
2785 msgstr "Desligado"
2787 #: oledlg.rc:25
2788 msgid "Insert a new %s object into your document"
2789 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
2791 #: oledlg.rc:26
2792 msgid ""
2793 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2794 "may activate it using the program which created it."
2795 msgstr ""
2796 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
2797 "ativá-lo usando o programa que o criou."
2799 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2800 msgid "Browse"
2801 msgstr "Procurar"
2803 #: oledlg.rc:28
2804 msgid ""
2805 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2806 "control."
2807 msgstr ""
2808 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
2809 "controle OLE."
2811 #: oledlg.rc:29
2812 msgid "Add Control"
2813 msgstr "Adicionar Controle"
2815 #: oledlg.rc:34
2816 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2817 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
2819 #: oledlg.rc:35
2820 msgid ""
2821 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2822 "activate it using %s."
2823 msgstr ""
2824 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
2825 "possível ativá-lo usando %s."
2827 #: oledlg.rc:36
2828 msgid ""
2829 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2830 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2831 msgstr ""
2832 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
2833 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
2835 #: oledlg.rc:37
2836 msgid ""
2837 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2838 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2839 "your document."
2840 msgstr ""
2841 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
2842 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
2843 "reflitam no seu documento."
2845 #: oledlg.rc:38
2846 msgid ""
2847 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2848 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2849 "in your document."
2850 msgstr ""
2851 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
2852 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
2853 "seu documento."
2855 #: oledlg.rc:39
2856 msgid ""
2857 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2858 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2859 "be reflected in your document."
2860 msgstr ""
2861 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
2862 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
2863 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
2865 #: oledlg.rc:40
2866 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2867 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
2869 #: oledlg.rc:41
2870 msgid "Unknown Type"
2871 msgstr "Tipo Desconhecido"
2873 #: oledlg.rc:42
2874 msgid "Unknown Source"
2875 msgstr "Origem Desconhecida"
2877 #: oledlg.rc:43
2878 msgid "the program which created it"
2879 msgstr "o programa que o criou"
2881 #: sane.rc:31
2882 msgctxt "unit: pixels"
2883 msgid "px"
2884 msgstr "px"
2886 #: sane.rc:32
2887 msgctxt "unit: bits"
2888 msgid "b"
2889 msgstr "b"
2891 #: sane.rc:33
2892 msgctxt "unit: millimeters"
2893 msgid "mm"
2894 msgstr "mm"
2896 #: sane.rc:34
2897 msgctxt "unit: dots/inch"
2898 msgid "dpi"
2899 msgstr "dpi"
2901 #: sane.rc:35
2902 msgctxt "unit: percent"
2903 msgid "%"
2904 msgstr "%"
2906 #: sane.rc:36
2907 msgctxt "unit: microseconds"
2908 msgid "us"
2909 msgstr "µs"
2911 #: setupapi.rc:28
2912 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2913 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
2915 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2916 msgid "Unknown"
2917 msgstr "Desconhecido"
2919 #: setupapi.rc:30
2920 msgid "Copy files from:"
2921 msgstr "Copiar arquivos de:"
2923 #: setupapi.rc:31
2924 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2925 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
2927 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2928 msgid "Default"
2929 msgstr "Padrão"
2931 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2932 msgid "&Back"
2933 msgstr "&Voltar"
2935 #: shdoclc.rc:39
2936 msgid "F&orward"
2937 msgstr "&Avançar"
2939 #: shdoclc.rc:41
2940 msgid "&Save Background As..."
2941 msgstr "&Salvar fundo como..."
2943 #: shdoclc.rc:42
2944 msgid "Set As Back&ground"
2945 msgstr "D&efinir como fundo"
2947 #: shdoclc.rc:43
2948 msgid "&Copy Background"
2949 msgstr "&Copiar Fundo"
2951 #: shdoclc.rc:44
2952 msgid "Set as &Desktop Item"
2953 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
2955 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Select &All"
2958 msgstr ""
2959 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2960 "Selecionar &tudo\n"
2961 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2962 "Selecionar &Tudo"
2964 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2965 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2966 msgid "&Paste"
2967 msgstr "Co&lar"
2969 #: shdoclc.rc:49
2970 msgid "Create Shor&tcut"
2971 msgstr "Criar ata&lho"
2973 #: shdoclc.rc:50
2974 msgid "Add to &Favorites"
2975 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
2977 #: shdoclc.rc:51
2978 msgid "&View Source"
2979 msgstr "Ver código &fonte"
2981 #: shdoclc.rc:53
2982 msgid "&Encoding"
2983 msgstr "Co&dificação"
2985 #: shdoclc.rc:55
2986 msgid "Pr&int"
2987 msgstr "I&mprimir"
2989 #: shdoclc.rc:56
2990 msgid "&Refresh"
2991 msgstr "&Recarregar"
2993 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2994 msgid "&Properties"
2995 msgstr "&Propriedades"
2997 #: shdoclc.rc:62
2998 msgid "Image"
2999 msgstr "Imagem"
3001 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3002 msgid "&Open Link"
3003 msgstr "&Abrir link"
3005 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3006 msgid "Open Link in &New Window"
3007 msgstr "A&brir link numa nova janela"
3009 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3010 msgid "Save Target &As..."
3011 msgstr "&Salvar link como..."
3013 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3014 msgid "&Print Target"
3015 msgstr "Imprimir lin&k"
3017 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3018 msgid "S&how Picture"
3019 msgstr "Mos&trar imagem"
3021 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3022 msgid "&Save Picture As..."
3023 msgstr "Sal&var imagem como..."
3025 #: shdoclc.rc:71
3026 msgid "&E-mail Picture..."
3027 msgstr "&Enviar imagem..."
3029 #: shdoclc.rc:72
3030 msgid "Pr&int Picture..."
3031 msgstr "I&mprimir imagem..."
3033 #: shdoclc.rc:73
3034 msgid "&Go to My Pictures"
3035 msgstr "I&r para minhas imagens"
3037 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3038 msgid "Set as Back&ground"
3039 msgstr "&Definir como fundo"
3041 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3042 msgid "Set as &Desktop Item..."
3043 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
3045 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3046 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Cu&t"
3049 msgstr ""
3050 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3051 "&Cortar\n"
3052 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3053 "&Recortar"
3055 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3056 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3057 msgid "&Copy"
3058 msgstr "&Copiar"
3060 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3061 msgid "Copy Shor&tcut"
3062 msgstr "Copiar atal&ho"
3064 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3065 msgid "Add to &Favorites..."
3066 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3068 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3069 msgid "P&roperties"
3070 msgstr "&Propriedades"
3072 #: shdoclc.rc:88
3073 msgid "Control"
3074 msgstr "Controle"
3076 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3077 #, fuzzy
3078 msgid "&Undo"
3079 msgstr ""
3080 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3081 "&Desfazer\n"
3082 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3083 "&Voltar"
3085 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3086 msgid "&Delete"
3087 msgstr "&Limpar"
3089 #: shdoclc.rc:101
3090 msgid "Table"
3091 msgstr "Tabela"
3093 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3094 msgid "&Select"
3095 msgstr "&Selecionar"
3097 #: shdoclc.rc:105
3098 msgid "&Cell"
3099 msgstr "&Célula"
3101 #: shdoclc.rc:106
3102 msgid "&Row"
3103 msgstr "&Linha"
3105 #: shdoclc.rc:107
3106 msgid "&Column"
3107 msgstr "C&oluna"
3109 #: shdoclc.rc:108
3110 msgid "&Table"
3111 msgstr "&Tabela"
3113 #: shdoclc.rc:112
3114 msgid "&Cell Properties"
3115 msgstr "Propriedades da &célula"
3117 #: shdoclc.rc:113
3118 msgid "&Table Properties"
3119 msgstr "Propriedades da &tabela"
3121 #: shdoclc.rc:116
3122 msgid "1DSite Select"
3123 msgstr "1DSite Select"
3125 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3126 msgid "Paste"
3127 msgstr "Co&lar"
3129 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print"
3131 msgstr "&Imprimir"
3133 #: shdoclc.rc:126
3134 msgid "Anchor"
3135 msgstr "Âncora"
3137 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3138 #, fuzzy
3139 msgid "&Open"
3140 msgstr ""
3141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3142 "&Abrir\n"
3143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3144 "&Abrir..."
3146 #: shdoclc.rc:129
3147 msgid "Open in &New Window"
3148 msgstr "A&brir numa nova janela"
3150 #: shdoclc.rc:133
3151 msgid "Cut"
3152 msgstr "&Cortar"
3154 #: shdoclc.rc:144
3155 msgid "Context Unknown"
3156 msgstr "Contexto Desconhecido"
3158 #: shdoclc.rc:149
3159 msgid "DYNSRC Image"
3160 msgstr "Imagem DYNSRC"
3162 #: shdoclc.rc:157
3163 msgid "&Save Video As..."
3164 msgstr "Sal&var vídeo como..."
3166 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3167 msgid "Play"
3168 msgstr "I&niciar"
3170 #: shdoclc.rc:174
3171 msgid "ART Image"
3172 msgstr "Imagem ART"
3174 #: shdoclc.rc:195
3175 msgid "Rewind"
3176 msgstr "R&ecomeçar"
3178 #: shdoclc.rc:201
3179 msgid "Debug"
3180 msgstr "Debug"
3182 #: shdoclc.rc:203
3183 msgid "Trace Tags"
3184 msgstr "Trace Tags"
3186 #: shdoclc.rc:204
3187 msgid "Resource Failures"
3188 msgstr "Resource Failures"
3190 #: shdoclc.rc:205
3191 msgid "Dump Tracking Info"
3192 msgstr "Dump Tracking Info"
3194 #: shdoclc.rc:206
3195 msgid "Debug Break"
3196 msgstr "Debug Break"
3198 #: shdoclc.rc:207
3199 msgid "Debug View"
3200 msgstr "Debug View"
3202 #: shdoclc.rc:208
3203 msgid "Dump Tree"
3204 msgstr "Dump Tree"
3206 #: shdoclc.rc:209
3207 msgid "Dump Lines"
3208 msgstr "Dump Lines"
3210 #: shdoclc.rc:210
3211 msgid "Dump DisplayTree"
3212 msgstr "Dump DisplayTree"
3214 #: shdoclc.rc:211
3215 msgid "Dump FormatCaches"
3216 msgstr "Dump FormatCaches"
3218 #: shdoclc.rc:212
3219 msgid "Dump LayoutRects"
3220 msgstr "Dump LayoutRects"
3222 #: shdoclc.rc:213
3223 msgid "Memory Monitor"
3224 msgstr "Memory Monitor"
3226 #: shdoclc.rc:214
3227 msgid "Performance Meters"
3228 msgstr "Performance Meters"
3230 #: shdoclc.rc:215
3231 msgid "Save HTML"
3232 msgstr "Save HTML"
3234 #: shdoclc.rc:217
3235 msgid "&Browse View"
3236 msgstr "&Browse View"
3238 #: shdoclc.rc:218
3239 msgid "&Edit View"
3240 msgstr "&Edit View"
3242 #: shdoclc.rc:221
3243 msgid "Vertical Scrollbar"
3244 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
3246 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3247 msgid "Scroll Here"
3248 msgstr "Rolar aqui"
3250 #: shdoclc.rc:225
3251 msgid "Top"
3252 msgstr "Topo"
3254 #: shdoclc.rc:226
3255 msgid "Bottom"
3256 msgstr "Fundo"
3258 #: shdoclc.rc:228
3259 msgid "Page Up"
3260 msgstr "Página acima"
3262 #: shdoclc.rc:229
3263 msgid "Page Down"
3264 msgstr "Página abaixo"
3266 #: shdoclc.rc:231
3267 msgid "Scroll Up"
3268 msgstr "Rolar para cima"
3270 #: shdoclc.rc:232
3271 msgid "Scroll Down"
3272 msgstr "Rolar para baixo"
3274 #: shdoclc.rc:235
3275 msgid "Horizontal Scrollbar"
3276 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
3278 #: shdoclc.rc:239
3279 msgid "Left Edge"
3280 msgstr "Canto esquerdo"
3282 #: shdoclc.rc:240
3283 msgid "Right Edge"
3284 msgstr "Canto direito"
3286 #: shdoclc.rc:242
3287 msgid "Page Left"
3288 msgstr "Página à esquerda"
3290 #: shdoclc.rc:243
3291 msgid "Page Right"
3292 msgstr "Página à direita"
3294 #: shdoclc.rc:245
3295 msgid "Scroll Left"
3296 msgstr "Rolar para a esquerda"
3298 #: shdoclc.rc:246
3299 msgid "Scroll Right"
3300 msgstr "Rolar para a direita"
3302 #: shdoclc.rc:25
3303 msgid "Wine Internet Explorer"
3304 msgstr "Wine Internet Explorer"
3306 #: shdoclc.rc:30
3307 msgid "&w&bPage &p"
3308 msgstr "&w&bPage &p"
3310 #: shdoclc.rc:31
3311 msgid "&u&b&d"
3312 msgstr "&u&b&d"
3314 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3315 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3316 #: wordpad.rc:26
3317 msgid "&File"
3318 msgstr "&Arquivo"
3320 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3321 msgid "&New"
3322 msgstr "&Novo"
3324 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3325 msgid "&Window"
3326 msgstr "&Janela"
3328 #: shdocvw.rc:31
3329 msgid "&Open..."
3330 msgstr "&Abrir..."
3332 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3333 msgid "Save &as..."
3334 msgstr "Salvar &como..."
3336 #: shdocvw.rc:35
3337 msgid "Print &format..."
3338 msgstr "Imprimir &formato..."
3340 #: shdocvw.rc:36
3341 msgid "Pr&int..."
3342 msgstr "&Imprimir..."
3344 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Print previe&w..."
3347 msgstr ""
3348 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3349 "&Pré visualizar...\n"
3350 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3351 "&Vizualizar impressão..."
3353 #: shdocvw.rc:39
3354 msgid "&Properties..."
3355 msgstr "&Propriedades..."
3357 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3358 msgid "&Close"
3359 msgstr "&Fechar"
3361 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3362 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3363 #, fuzzy
3364 msgid "&View"
3365 msgstr ""
3366 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3367 "&Ver\n"
3368 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3369 "&Exibir"
3371 #: shdocvw.rc:44
3372 msgid "&Toolbars"
3373 msgstr "&Ferramentas"
3375 #: shdocvw.rc:46
3376 msgid "&Standard bar"
3377 msgstr "Barra &padrão"
3379 #: shdocvw.rc:47
3380 msgid "&Address bar"
3381 msgstr "Barra de &endereço"
3383 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3384 msgid "&Favorites"
3385 msgstr "&Favoritos"
3387 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3388 msgid "&Add to Favorites..."
3389 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3391 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3392 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Help"
3395 msgstr ""
3396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3397 "&Ajuda\n"
3398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3399 "A&juda"
3401 #: shdocvw.rc:57
3402 msgid "&About Internet Explorer..."
3403 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3405 #: shdocvw.rc:73
3406 msgid "Address"
3407 msgstr "Endereço"
3409 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3410 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Lar&ge Icons"
3413 msgstr ""
3414 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3415 "&Ícones grandes\n"
3416 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3417 "Ícones &grandes"
3419 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3420 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3421 msgid "S&mall Icons"
3422 msgstr "Ícones &pequenos"
3424 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3425 msgid "&List"
3426 msgstr "&Lista"
3428 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3429 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3430 msgid "&Details"
3431 msgstr "&Detalhes"
3433 #: shell32.rc:48
3434 msgid "Arrange &Icons"
3435 msgstr "O&rganizar ícones"
3437 #: shell32.rc:50
3438 msgid "By &Name"
3439 msgstr "Por &nome"
3441 #: shell32.rc:51
3442 msgid "By &Type"
3443 msgstr "Por &tipo"
3445 #: shell32.rc:52
3446 msgid "By &Size"
3447 msgstr "Por ta&manho"
3449 #: shell32.rc:53
3450 msgid "By &Date"
3451 msgstr "Por &data"
3453 #: shell32.rc:55
3454 msgid "&Auto Arrange"
3455 msgstr "Auto organi&zar"
3457 #: shell32.rc:57
3458 msgid "Line up Icons"
3459 msgstr "Alin&har ícones"
3461 #: shell32.rc:62
3462 msgid "Paste as Link"
3463 msgstr "Colar a&talho"
3465 #: shell32.rc:64
3466 msgid "New"
3467 msgstr "Novo"
3469 #: shell32.rc:66
3470 msgid "New &Folder"
3471 msgstr "&Pasta"
3473 #: shell32.rc:67
3474 msgid "New &Link"
3475 msgstr "&Atalho"
3477 #: shell32.rc:71
3478 msgid "Properties"
3479 msgstr "Propriedades"
3481 #: shell32.rc:83
3482 msgid "E&xplore"
3483 msgstr "&Explorar"
3485 #: shell32.rc:86
3486 msgid "C&ut"
3487 msgstr "C&ortar"
3489 #: shell32.rc:89
3490 msgid "Create &Link"
3491 msgstr "Criar a&talho"
3493 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3494 msgid "&Rename"
3495 msgstr "&Renomear"
3497 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3498 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3499 #, fuzzy
3500 msgid "E&xit"
3501 msgstr ""
3502 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3503 "Sai&r\n"
3504 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3505 "&Sair"
3507 #: shell32.rc:115
3508 msgid "&About Control Panel..."
3509 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
3511 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3512 msgid "Size"
3513 msgstr "Tamanho"
3515 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3516 msgid "Type"
3517 msgstr "Tipo"
3519 #: shell32.rc:125
3520 msgid "Modified"
3521 msgstr "Modificado"
3523 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3524 msgid "Attributes"
3525 msgstr "Atributos"
3527 #: shell32.rc:128
3528 msgid "Size available"
3529 msgstr "Disponível"
3531 #: shell32.rc:130
3532 msgid "Comments"
3533 msgstr "Comentários"
3535 #: shell32.rc:131
3536 msgid "Owner"
3537 msgstr "Dono"
3539 #: shell32.rc:132
3540 msgid "Group"
3541 msgstr "Grupo"
3543 #: shell32.rc:133
3544 msgid "Original location"
3545 msgstr "Localização original"
3547 #: shell32.rc:134
3548 msgid "Date deleted"
3549 msgstr "Data de exclusão"
3551 #: shell32.rc:144
3552 msgid "Control Panel"
3553 msgstr "Painel de Controle"
3555 #: shell32.rc:151
3556 msgid "Select"
3557 msgstr "Selecionar"
3559 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3560 msgid "Open"
3561 msgstr "Abrir"
3563 #: shell32.rc:173
3564 msgid "Restart"
3565 msgstr "Reiniciar"
3567 #: shell32.rc:174
3568 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3569 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
3571 #: shell32.rc:175
3572 msgid "Shutdown"
3573 msgstr "Desligar"
3575 #: shell32.rc:176
3576 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3577 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
3579 #: shell32.rc:186
3580 msgid "Start Menu\\Programs"
3581 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
3583 #: shell32.rc:188
3584 msgid "Favorites"
3585 msgstr "Favoritos"
3587 #: shell32.rc:189
3588 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3589 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
3591 #: shell32.rc:190
3592 msgid "Recent"
3593 msgstr "Recentes"
3595 #: shell32.rc:191
3596 msgid "SendTo"
3597 msgstr "Enviar Para"
3599 #: shell32.rc:192
3600 msgid "Start Menu"
3601 msgstr "Menu Iniciar"
3603 #: shell32.rc:193
3604 msgid "My Music"
3605 msgstr "Minhas Músicas"
3607 #: shell32.rc:194
3608 msgid "My Videos"
3609 msgstr "Meus Vídeos"
3611 #: shell32.rc:196
3612 msgid "NetHood"
3613 msgstr "Rede"
3615 #: shell32.rc:197
3616 msgid "Templates"
3617 msgstr "Modelo"
3619 #: shell32.rc:198
3620 msgid "Application Data"
3621 msgstr "Dados de aplicativos"
3623 #: shell32.rc:199
3624 msgid "PrintHood"
3625 msgstr "Impressoras"
3627 #: shell32.rc:200
3628 msgid "Local Settings\\Application Data"
3629 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
3631 #: shell32.rc:201
3632 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3633 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
3635 #: shell32.rc:202
3636 msgid "Cookies"
3637 msgstr "Cookies"
3639 #: shell32.rc:203
3640 msgid "Local Settings\\History"
3641 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
3643 #: shell32.rc:204
3644 msgid "Program Files"
3645 msgstr "Arquivos de programas"
3647 #: shell32.rc:206
3648 msgid "My Pictures"
3649 msgstr "Minhas Imagens"
3651 #: shell32.rc:207
3652 msgid "Program Files\\Common Files"
3653 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
3655 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3656 msgid "Documents"
3657 msgstr "Documentos"
3659 #: shell32.rc:210
3660 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3661 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
3663 #: shell32.rc:211
3664 msgid "Music"
3665 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
3667 #: shell32.rc:212
3668 msgid "Pictures"
3669 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
3671 #: shell32.rc:213
3672 msgid "Videos"
3673 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
3675 #: shell32.rc:214
3676 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3677 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
3679 #: shell32.rc:205
3680 msgid "Program Files (x86)"
3681 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
3683 #: shell32.rc:208
3684 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3685 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
3687 #: shell32.rc:215
3688 msgid "Contacts"
3689 msgstr "Contatos"
3691 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3692 msgid "Links"
3693 msgstr "Links"
3695 #: shell32.rc:217
3696 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3697 msgstr "Imagens\\Apresentações"
3699 #: shell32.rc:218
3700 msgid "Music\\Playlists"
3701 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
3703 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3704 msgid "Downloads"
3705 msgstr "Downloads"
3707 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3708 msgid "Status"
3709 msgstr "Estado"
3711 #: shell32.rc:137
3712 msgid "Location"
3713 msgstr "Localização"
3715 #: shell32.rc:138
3716 msgid "Model"
3717 msgstr "Modelo"
3719 #: shell32.rc:220
3720 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3721 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3723 #: shell32.rc:221
3724 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3725 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
3727 #: shell32.rc:222
3728 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3729 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3731 #: shell32.rc:223
3732 msgid "Music\\Sample Music"
3733 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
3735 #: shell32.rc:224
3736 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3737 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
3739 #: shell32.rc:225
3740 msgid "Music\\Sample Playlists"
3741 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
3743 #: shell32.rc:226
3744 msgid "Videos\\Sample Videos"
3745 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
3747 #: shell32.rc:227
3748 msgid "Saved Games"
3749 msgstr "Jogos salvos"
3751 #: shell32.rc:228
3752 msgid "Searches"
3753 msgstr "Buscas"
3755 #: shell32.rc:229
3756 msgid "Users"
3757 msgstr "Usuários"
3759 #: shell32.rc:230
3760 msgid "OEM Links"
3761 msgstr "OEM Links"
3763 #: shell32.rc:233
3764 msgid "AppData\\LocalLow"
3765 msgstr "AppData\\LocalLow"
3767 #: shell32.rc:154
3768 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3769 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
3771 #: shell32.rc:155
3772 msgid "Error during creation of a new folder"
3773 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
3775 #: shell32.rc:156
3776 msgid "Confirm file deletion"
3777 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3779 #: shell32.rc:157
3780 msgid "Confirm folder deletion"
3781 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
3783 #: shell32.rc:158
3784 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3785 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
3787 #: shell32.rc:159
3788 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3789 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
3791 #: shell32.rc:166
3792 msgid "Confirm file overwrite"
3793 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
3795 #: shell32.rc:165
3796 msgid ""
3797 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3798 "\n"
3799 "Do you want to replace it?"
3800 msgstr ""
3801 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
3802 "\n"
3803 "Deseja sobrescrevê-lo?"
3805 #: shell32.rc:160
3806 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3807 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
3809 #: shell32.rc:162
3810 msgid ""
3811 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3812 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
3814 #: shell32.rc:161
3815 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3816 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
3818 #: shell32.rc:163
3819 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3820 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
3822 #: shell32.rc:164
3823 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3824 msgstr ""
3825 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
3827 #: shell32.rc:167
3828 msgid ""
3829 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3830 "\n"
3831 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3832 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3833 "the folder?"
3834 msgstr ""
3835 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
3836 "\n"
3837 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
3838 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
3839 "pasta\n"
3840 "mesmo assim?"
3842 #: shell32.rc:235
3843 msgid "New Folder"
3844 msgstr "Nova Pasta"
3846 #: shell32.rc:237
3847 msgid "Wine Control Panel"
3848 msgstr "Painel de Controle do Wine"
3850 #: shell32.rc:179
3851 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3852 msgstr ""
3853 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
3855 #: shell32.rc:180
3856 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3857 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
3859 #: shell32.rc:182
3860 msgid "Executable files (*.exe)"
3861 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
3863 #: shell32.rc:241
3864 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3865 msgstr ""
3866 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
3868 #: shell32.rc:258
3869 msgid ""
3870 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3871 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3872 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3873 "any later version.\n"
3874 "\n"
3875 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3876 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3877 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3878 "more details.\n"
3879 "\n"
3880 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3881 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3882 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3883 msgstr ""
3884 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
3885 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
3886 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
3887 "outra versão mais recente.\n"
3888 "\n"
3889 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
3890 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
3891 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
3892 "detalhes.\n"
3893 "\n"
3894 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
3895 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
3896 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3898 #: shell32.rc:246
3899 msgid "Wine License"
3900 msgstr "Licença do Wine"
3902 #: shell32.rc:143
3903 msgid "Trash"
3904 msgstr "Lixeira"
3906 #: shlwapi.rc:27
3907 msgid "%ld bytes"
3908 msgstr "%ld bytes"
3910 #: shlwapi.rc:28
3911 msgid " hr"
3912 msgstr " hr"
3914 #: shlwapi.rc:29
3915 msgid " min"
3916 msgstr " min"
3918 #: shlwapi.rc:30
3919 msgid " sec"
3920 msgstr " seg"
3922 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3923 msgid "&Restore"
3924 msgstr "&Restaurar"
3926 #: user32.rc:28
3927 msgid "&Move"
3928 msgstr "&Mover"
3930 #: user32.rc:29
3931 msgid "&Size"
3932 msgstr "&Tamanho"
3934 #: user32.rc:30
3935 msgid "Mi&nimize"
3936 msgstr "Mi&nimizar"
3938 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3939 msgid "Ma&ximize"
3940 msgstr "Ma&ximizar"
3942 #: user32.rc:33
3943 msgid "&Close\tAlt-F4"
3944 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
3946 #: user32.rc:35
3947 msgid "&About Wine..."
3948 msgstr "&Sobre o Wine..."
3950 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3951 msgid "Error"
3952 msgstr "Erro"
3954 #: user32.rc:56
3955 msgid "&More Windows..."
3956 msgstr "&Mais Janelas..."
3958 #: wininet.rc:25
3959 msgid "LAN Connection"
3960 msgstr "Conexão LAN"
3962 #: wininet.rc:26
3963 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3964 msgstr ""
3966 #: wininet.rc:27
3967 #, fuzzy
3968 msgid "The date on the certificate is invalid."
3969 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3971 #: wininet.rc:28
3972 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3973 msgstr ""
3975 #: wininet.rc:29
3976 msgid ""
3977 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3978 msgstr ""
3980 #: winmm.rc:28
3981 msgid "The specified command was carried out."
3982 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
3984 #: winmm.rc:29
3985 msgid "Undefined external error."
3986 msgstr "Erro externo indefinido."
3988 #: winmm.rc:30
3989 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3990 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
3992 #: winmm.rc:31
3993 msgid "The driver was not enabled."
3994 msgstr "O driver não foi habilitado."
3996 #: winmm.rc:32
3997 msgid ""
3998 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3999 "again."
4000 msgstr ""
4001 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
4002 "então tente novamente."
4004 #: winmm.rc:33
4005 msgid "The specified device handle is invalid."
4006 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4008 #: winmm.rc:34
4009 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4010 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
4012 #: winmm.rc:35
4013 msgid ""
4014 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4015 "increase available memory, and then try again."
4016 msgstr ""
4017 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
4018 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
4020 #: winmm.rc:36
4021 msgid ""
4022 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4023 "which functions and messages the driver supports."
4024 msgstr ""
4025 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
4026 "quais funções e mensagens o driver suporta."
4028 #: winmm.rc:37
4029 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4030 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
4032 #: winmm.rc:38
4033 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4034 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
4036 #: winmm.rc:39
4037 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4038 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
4040 #: winmm.rc:42
4041 msgid ""
4042 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4043 "Capabilities function to determine the supported formats"
4044 msgstr ""
4045 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
4046 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
4048 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4049 msgid ""
4050 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4051 "device, or wait until the data is finished playing."
4052 msgstr ""
4053 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
4054 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
4056 #: winmm.rc:44
4057 msgid ""
4058 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4059 "header, and then try again."
4060 msgstr ""
4061 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
4062 "o cabeçalho, e então tente novamente."
4064 #: winmm.rc:45
4065 msgid ""
4066 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4067 "and then try again."
4068 msgstr ""
4069 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
4070 "flag, e então tente novamente."
4072 #: winmm.rc:48
4073 msgid ""
4074 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4075 "header, and then try again."
4076 msgstr ""
4077 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
4078 "cabeçalho, e então tente novamente."
4080 #: winmm.rc:50
4081 msgid ""
4082 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4083 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4084 msgstr ""
4085 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
4086 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
4088 #: winmm.rc:51
4089 msgid ""
4090 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4091 "transmitted, and then try again."
4092 msgstr ""
4093 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
4094 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
4096 #: winmm.rc:52
4097 msgid ""
4098 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4099 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4100 msgstr ""
4101 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
4102 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
4104 #: winmm.rc:53
4105 msgid ""
4106 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4107 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4108 msgstr ""
4109 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
4110 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
4112 #: winmm.rc:56
4113 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4114 msgstr ""
4115 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
4116 "MCI."
4118 #: winmm.rc:57
4119 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4120 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
4122 #: winmm.rc:58
4123 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4124 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
4126 #: winmm.rc:59
4127 msgid ""
4128 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4129 "or contact the device manufacturer."
4130 msgstr ""
4131 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
4132 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
4134 #: winmm.rc:60
4135 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4136 msgstr ""
4137 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
4139 #: winmm.rc:61
4140 msgid ""
4141 "Not enough memory available for this task.\n"
4142 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4143 "again."
4144 msgstr ""
4145 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
4146 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
4147 "tente novamente."
4149 #: winmm.rc:62
4150 msgid ""
4151 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4152 "unique alias."
4153 msgstr ""
4154 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
4155 "Use um alias único."
4157 #: winmm.rc:63
4158 msgid ""
4159 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4160 msgstr ""
4161 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
4162 "dispositivo especificado."
4164 #: winmm.rc:64
4165 msgid "No command was specified."
4166 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
4168 #: winmm.rc:65
4169 msgid ""
4170 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4171 "size of the buffer."
4172 msgstr ""
4173 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
4174 "Aumente o tamanho do buffer."
4176 #: winmm.rc:66
4177 msgid ""
4178 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4179 "one."
4180 msgstr ""
4181 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
4182 "favor, forneça-a."
4184 #: winmm.rc:67
4185 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4186 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
4188 #: winmm.rc:68
4189 msgid ""
4190 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4191 "manufacturer about obtaining a new driver."
4192 msgstr ""
4193 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
4194 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
4196 #: winmm.rc:69
4197 msgid ""
4198 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4199 "manufacturer about obtaining a new driver."
4200 msgstr ""
4201 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
4202 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
4204 #: winmm.rc:70
4205 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4206 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
4208 #: winmm.rc:71
4209 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4210 msgstr ""
4211 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
4213 #: winmm.rc:72
4214 msgid ""
4215 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4216 msgstr ""
4217 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
4218 "e o nome do arquivo estão corretos."
4220 #: winmm.rc:73
4221 msgid "The device driver is not ready."
4222 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
4224 #: winmm.rc:74
4225 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4226 msgstr ""
4227 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
4229 #: winmm.rc:75
4230 msgid ""
4231 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4232 "access error."
4233 msgstr ""
4234 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
4235 "possível acessar o erro."
4237 #: winmm.rc:76
4238 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4239 msgstr ""
4240 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
4241 "especificado."
4243 #: winmm.rc:77
4244 msgid ""
4245 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4246 "separately to determine which devices caused the error"
4247 msgstr ""
4248 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
4249 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
4251 #: winmm.rc:78
4252 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4253 msgstr ""
4254 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
4256 #: winmm.rc:79
4257 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4258 msgstr ""
4259 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
4261 #: winmm.rc:80
4262 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4263 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
4265 #: winmm.rc:81
4266 msgid ""
4267 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4268 "still connected to the network."
4269 msgstr ""
4270 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
4271 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
4273 #: winmm.rc:82
4274 msgid ""
4275 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4276 "device name is spelled correctly."
4277 msgstr ""
4278 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
4279 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
4281 #: winmm.rc:83
4282 msgid ""
4283 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4284 "again."
4285 msgstr ""
4286 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
4287 "segundos, e então tente novamente."
4289 #: winmm.rc:84
4290 msgid ""
4291 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4292 "alias."
4293 msgstr ""
4294 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
4295 "único."
4297 #: winmm.rc:85
4298 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4299 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
4301 #: winmm.rc:86
4302 msgid ""
4303 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4304 "parameter with each 'open' command."
4305 msgstr ""
4306 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
4307 "'shareable' para cada comando 'open'."
4309 #: winmm.rc:87
4310 msgid ""
4311 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4312 "Please supply one."
4313 msgstr ""
4314 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
4315 "dispositivo. Por favor, forneça um."
4317 #: winmm.rc:88
4318 msgid ""
4319 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4320 "documentation for valid formats."
4321 msgstr ""
4322 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
4323 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
4325 #: winmm.rc:89
4326 msgid ""
4327 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4328 "supply one."
4329 msgstr ""
4330 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
4331 "favor forneça uma."
4333 #: winmm.rc:90
4334 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4335 msgstr ""
4336 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
4337 "única vez."
4339 #: winmm.rc:91
4340 msgid ""
4341 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4342 "may be corrupt, or not in the correct format."
4343 msgstr ""
4344 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
4345 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
4347 #: winmm.rc:92
4348 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4349 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
4351 #: winmm.rc:93
4352 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4353 msgstr ""
4354 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
4355 "arquivo."
4357 #: winmm.rc:94
4358 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4359 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
4361 #: winmm.rc:95
4362 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4363 msgstr ""
4364 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
4365 "automaticamente."
4367 #: winmm.rc:96
4368 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4369 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
4371 #: winmm.rc:97
4372 msgid ""
4373 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4374 "sequence, and then try again."
4375 msgstr ""
4376 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
4377 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
4379 #: winmm.rc:98
4380 msgid ""
4381 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4382 "the device is closed, and then try again."
4383 msgstr ""
4384 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
4385 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
4386 "novamente."
4388 #: winmm.rc:99
4389 msgid ""
4390 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4391 "characters, followed by a period and an extension."
4392 msgstr ""
4393 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
4394 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
4396 #: winmm.rc:100
4397 msgid ""
4398 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4399 msgstr ""
4400 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
4402 #: winmm.rc:101
4403 msgid ""
4404 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4405 "in Control Panel to install the device."
4406 msgstr ""
4407 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
4408 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
4410 #: winmm.rc:102
4411 msgid ""
4412 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4413 "restarting your computer."
4414 msgstr ""
4415 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
4416 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
4418 #: winmm.rc:103
4419 msgid ""
4420 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4421 "cannot change directories."
4422 msgstr ""
4423 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
4424 "aplicação não pode mudar de diretório."
4426 #: winmm.rc:104
4427 msgid ""
4428 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4429 "change drives."
4430 msgstr ""
4431 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
4432 "aplicação não pode mudar de drive."
4434 #: winmm.rc:105
4435 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4436 msgstr ""
4437 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
4438 "caracteres."
4440 #: winmm.rc:106
4441 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4442 msgstr ""
4443 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
4444 "caracteres."
4446 #: winmm.rc:107
4447 msgid ""
4448 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4449 msgstr ""
4450 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
4452 #: winmm.rc:108
4453 msgid ""
4454 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4455 "until a wave device is free, and then try again."
4456 msgstr ""
4457 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
4458 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
4460 #: winmm.rc:109
4461 msgid ""
4462 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4463 "until the device is free, and then try again."
4464 msgstr ""
4465 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
4466 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
4468 #: winmm.rc:110
4469 msgid ""
4470 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4471 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4472 msgstr ""
4473 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
4474 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
4476 #: winmm.rc:111
4477 msgid ""
4478 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4479 "until the device is free, and then try again."
4480 msgstr ""
4481 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
4482 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
4484 #: winmm.rc:112
4485 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4486 msgstr ""
4487 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
4488 "utilizado."
4490 #: winmm.rc:113
4491 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4492 msgstr ""
4493 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
4494 "utilizado."
4496 #: winmm.rc:114
4497 msgid ""
4498 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4499 "the Drivers option to install the wave device."
4500 msgstr ""
4501 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
4502 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
4504 #: winmm.rc:115
4505 msgid ""
4506 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4507 "format."
4508 msgstr ""
4509 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
4510 "arquivo atual."
4512 #: winmm.rc:116
4513 msgid ""
4514 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4515 "the Drivers option to install the wave device."
4516 msgstr ""
4517 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
4518 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
4520 #: winmm.rc:117
4521 msgid ""
4522 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4523 "format."
4524 msgstr ""
4525 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
4526 "formato do arquivo atual."
4528 #: winmm.rc:122
4529 msgid ""
4530 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4531 "You can't use them together."
4532 msgstr ""
4533 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
4534 "Você não pode utilizá-los juntos."
4536 #: winmm.rc:124
4537 msgid ""
4538 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4539 "again."
4540 msgstr ""
4541 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
4542 "tente novamente."
4544 #: winmm.rc:127
4545 msgid ""
4546 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4547 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4548 msgstr ""
4549 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
4550 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
4552 #: winmm.rc:125
4553 msgid ""
4554 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4555 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4556 "setup."
4557 msgstr ""
4558 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
4559 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
4560 "para editar a configuração."
4562 #: winmm.rc:126
4563 msgid "An error occurred with the specified port."
4564 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
4566 #: winmm.rc:129
4567 msgid ""
4568 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4569 "these applications; then, try again."
4570 msgstr ""
4571 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
4572 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
4574 #: winmm.rc:128
4575 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4576 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
4578 #: winmm.rc:123
4579 msgid ""
4580 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4581 "Control Panel to install a MIDI driver."
4582 msgstr ""
4583 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
4584 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
4586 #: winmm.rc:118
4587 msgid "There is no display window."
4588 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
4590 #: winmm.rc:119
4591 msgid "Could not create or use window."
4592 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
4594 #: winmm.rc:120
4595 msgid ""
4596 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4597 "check your disk or network connection."
4598 msgstr ""
4599 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
4600 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
4602 #: winmm.rc:121
4603 msgid ""
4604 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4605 "are still connected to the network."
4606 msgstr ""
4607 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
4608 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
4610 #: winspool.rc:28
4611 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4612 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
4614 #: winspool.rc:29
4615 msgid "Unable to create the output file."
4616 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
4618 #: wldap32.rc:27
4619 msgid "Success"
4620 msgstr "Sucesso"
4622 #: wldap32.rc:28
4623 msgid "Operations Error"
4624 msgstr "Erro de Operações"
4626 #: wldap32.rc:29
4627 msgid "Protocol Error"
4628 msgstr "Erro de Protocolo"
4630 #: wldap32.rc:30
4631 msgid "Time Limit Exceeded"
4632 msgstr "Tempo Limite Excedido"
4634 #: wldap32.rc:31
4635 msgid "Size Limit Exceeded"
4636 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
4638 #: wldap32.rc:32
4639 msgid "Compare False"
4640 msgstr "Comparar Falso"
4642 #: wldap32.rc:33
4643 msgid "Compare True"
4644 msgstr "Comparar Verdadeiro"
4646 #: wldap32.rc:34
4647 msgid "Authentication Method Not Supported"
4648 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
4650 #: wldap32.rc:35
4651 msgid "Strong Authentication Required"
4652 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
4654 #: wldap32.rc:36
4655 msgid "Referral (v2)"
4656 msgstr "Referência (v2)"
4658 #: wldap32.rc:37
4659 msgid "Referral"
4660 msgstr "Referência"
4662 #: wldap32.rc:38
4663 msgid "Administration Limit Exceeded"
4664 msgstr "Limite de Administração Excedido"
4666 #: wldap32.rc:39
4667 msgid "Unavailable Critical Extension"
4668 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
4670 #: wldap32.rc:40
4671 msgid "Confidentiality Required"
4672 msgstr "Confidencialidade Necessária"
4674 #: wldap32.rc:43
4675 msgid "No Such Attribute"
4676 msgstr "Atributo Não Encontrado"
4678 #: wldap32.rc:44
4679 msgid "Undefined Type"
4680 msgstr "Tipo Indefinido"
4682 #: wldap32.rc:45
4683 msgid "Inappropriate Matching"
4684 msgstr "Atribuição Imprópria"
4686 #: wldap32.rc:46
4687 msgid "Constraint Violation"
4688 msgstr "Violação de Restrições"
4690 #: wldap32.rc:47
4691 msgid "Attribute Or Value Exists"
4692 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
4694 #: wldap32.rc:48
4695 msgid "Invalid Syntax"
4696 msgstr "Sintaxe Inválida"
4698 #: wldap32.rc:59
4699 msgid "No Such Object"
4700 msgstr "Objeto Não Encontrado"
4702 #: wldap32.rc:60
4703 msgid "Alias Problem"
4704 msgstr "Problema de Abreviatura"
4706 #: wldap32.rc:61
4707 msgid "Invalid DN Syntax"
4708 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
4710 #: wldap32.rc:62
4711 msgid "Is Leaf"
4712 msgstr "É Leaf"
4714 #: wldap32.rc:63
4715 msgid "Alias Dereference Problem"
4716 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
4718 #: wldap32.rc:75
4719 msgid "Inappropriate Authentication"
4720 msgstr "Autenticação Imprópria"
4722 #: wldap32.rc:76
4723 msgid "Invalid Credentials"
4724 msgstr "Credenciais Inválidas"
4726 #: wldap32.rc:77
4727 msgid "Insufficient Rights"
4728 msgstr "Direitos Insuficientes"
4730 #: wldap32.rc:78
4731 msgid "Busy"
4732 msgstr "Ocupado"
4734 #: wldap32.rc:79
4735 msgid "Unavailable"
4736 msgstr "Indisponível"
4738 #: wldap32.rc:80
4739 msgid "Unwilling To Perform"
4740 msgstr "Indisposto a Realizar"
4742 #: wldap32.rc:81
4743 msgid "Loop Detected"
4744 msgstr "Loop Detectado"
4746 #: wldap32.rc:87
4747 msgid "Sort Control Missing"
4748 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
4750 #: wldap32.rc:88
4751 msgid "Index range error"
4752 msgstr "Erro de Limite de Índice"
4754 #: wldap32.rc:91
4755 msgid "Naming Violation"
4756 msgstr "Violação de Nome"
4758 #: wldap32.rc:92
4759 msgid "Object Class Violation"
4760 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
4762 #: wldap32.rc:93
4763 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4764 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
4766 #: wldap32.rc:94
4767 msgid "Not allowed on RDN"
4768 msgstr "Não Permitido em RDN"
4770 #: wldap32.rc:95
4771 msgid "Already Exists"
4772 msgstr "Já Existe"
4774 #: wldap32.rc:96
4775 msgid "No Object Class Mods"
4776 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
4778 #: wldap32.rc:97
4779 msgid "Results Too Large"
4780 msgstr "Resultados Muito Grandes"
4782 #: wldap32.rc:98
4783 msgid "Affects Multiple DSAs"
4784 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
4786 #: wldap32.rc:107
4787 msgid "Other"
4788 msgstr "Outro"
4790 #: wldap32.rc:108
4791 msgid "Server Down"
4792 msgstr "Servidor Desligado"
4794 #: wldap32.rc:109
4795 msgid "Local Error"
4796 msgstr "Erro Local"
4798 #: wldap32.rc:110
4799 msgid "Encoding Error"
4800 msgstr "Erro de Codificação"
4802 #: wldap32.rc:111
4803 msgid "Decoding Error"
4804 msgstr "Erro de Descodificação"
4806 #: wldap32.rc:112
4807 msgid "Timeout"
4808 msgstr "Tempo excedido"
4810 #: wldap32.rc:113
4811 msgid "Auth Unknown"
4812 msgstr "Autenticação desconhecida"
4814 #: wldap32.rc:114
4815 msgid "Filter Error"
4816 msgstr "Erro de Filtro"
4818 #: wldap32.rc:115
4819 msgid "User Cancelled"
4820 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
4822 #: wldap32.rc:116
4823 msgid "Parameter Error"
4824 msgstr "Erro de Parâmetro"
4826 #: wldap32.rc:117
4827 msgid "No Memory"
4828 msgstr "Sem Memória"
4830 #: wldap32.rc:118
4831 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4832 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
4834 #: wldap32.rc:119
4835 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4836 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
4838 #: wldap32.rc:120
4839 msgid "Specified control was not found in message"
4840 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
4842 #: wldap32.rc:121
4843 msgid "No result present in message"
4844 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
4846 #: wldap32.rc:122
4847 msgid "More results returned"
4848 msgstr "Mais resultados devolvidos"
4850 #: wldap32.rc:123
4851 msgid "Loop while handling referrals"
4852 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
4854 #: wldap32.rc:124
4855 msgid "Referral hop limit exceeded"
4856 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
4858 #: clock.rc:29
4859 msgid "Ana&log"
4860 msgstr "&Analógico"
4862 #: clock.rc:30
4863 msgid "Digi&tal"
4864 msgstr "Digi&tal"
4866 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4867 msgid "&Font..."
4868 msgstr "&Fonte..."
4870 #: clock.rc:34
4871 msgid "&Without Titlebar"
4872 msgstr "&Sem barra de título"
4874 #: clock.rc:36
4875 msgid "&Seconds"
4876 msgstr "&Segundos"
4878 #: clock.rc:37
4879 msgid "&Date"
4880 msgstr "&Data"
4882 #: clock.rc:39
4883 msgid "&Always on Top"
4884 msgstr "&Sempre visível"
4886 #: clock.rc:41
4887 msgid "Inf&o"
4888 msgstr "&Informações"
4890 #: clock.rc:42
4891 msgid "&About Clock..."
4892 msgstr "&Sobre Clock..."
4894 #: clock.rc:48
4895 msgid "Clock"
4896 msgstr "Relógio"
4898 #: cmd.rc:30
4899 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4900 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
4902 #: cmd.rc:38
4903 msgid ""
4904 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4905 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4906 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4907 "called procedure.\n"
4908 "\n"
4909 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4910 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4911 msgstr ""
4912 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
4913 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
4914 "retorna\n"
4915 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
4916 "procedimento\n"
4917 "chamado.\n"
4918 "\n"
4919 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
4920 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
4922 #: cmd.rc:41
4923 msgid ""
4924 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4925 "default directory.\n"
4926 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
4928 #: cmd.rc:42
4929 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4930 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
4932 #: cmd.rc:44
4933 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4934 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
4936 #: cmd.rc:46
4937 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4938 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
4940 #: cmd.rc:47
4941 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4942 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
4944 #: cmd.rc:48
4945 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4946 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
4948 #: cmd.rc:49
4949 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4950 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
4952 #: cmd.rc:50
4953 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4954 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
4956 #: cmd.rc:60
4957 msgid ""
4958 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4959 "\n"
4960 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4961 "on the terminal device before they are executed.\n"
4962 "\n"
4963 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4964 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4965 "preceding it with an @ sign.\n"
4966 msgstr ""
4967 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
4968 "\n"
4969 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
4970 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
4971 "\n"
4972 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
4973 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
4974 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
4976 #: cmd.rc:62
4977 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4978 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
4980 #: cmd.rc:70
4981 msgid ""
4982 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4983 "\n"
4984 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4985 "\n"
4986 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4987 "not exist in wine's cmd.\n"
4988 msgstr ""
4989 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
4990 "um conjunto de arquivos.\n"
4991 "\n"
4992 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
4993 "\n"
4994 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
4995 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
4997 #: cmd.rc:82
4998 msgid ""
4999 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5000 "batch file.\n"
5001 "\n"
5002 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5003 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5004 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5005 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5006 "label terminates the batch file execution.\n"
5007 "\n"
5008 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5009 msgstr ""
5010 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
5011 "do arquivo de lote.\n"
5012 "\n"
5013 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
5014 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
5015 "operacionais).\n"
5016 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
5017 "deles\n"
5018 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
5019 "inexistente\n"
5020 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
5021 "\n"
5022 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
5024 #: cmd.rc:85
5025 msgid ""
5026 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5027 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5028 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
5030 #: cmd.rc:95
5031 msgid ""
5032 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5033 "\n"
5034 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5035 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5036 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5037 "\n"
5038 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5039 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5040 msgstr ""
5041 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
5042 "\n"
5043 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
5044 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
5045 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
5046 "\n"
5047 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
5048 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
5050 #: cmd.rc:101
5051 msgid ""
5052 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5053 "\n"
5054 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5055 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5056 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5057 msgstr ""
5058 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
5059 "\n"
5060 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
5061 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
5062 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
5064 #: cmd.rc:104
5065 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5066 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
5068 #: cmd.rc:105
5069 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5070 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
5072 #: cmd.rc:112
5073 msgid ""
5074 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5075 "\n"
5076 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5077 "subdirectories\n"
5078 "below the item are moved as well.\n"
5079 "\n"
5080 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5081 msgstr ""
5082 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
5083 "arquivos.\n"
5084 "\n"
5085 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
5086 "subdiretórios\n"
5087 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
5088 "\n"
5089 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
5091 #: cmd.rc:123
5092 msgid ""
5093 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5094 "\n"
5095 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5096 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5097 "PATH command with the new value.\n"
5098 "\n"
5099 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5100 "variable, for example:\n"
5101 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5102 msgstr ""
5103 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
5104 "\n"
5105 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
5106 "este\n"
5107 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
5108 "digite\n"
5109 "novos valores no comando PATH.\n"
5110 "\n"
5111 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
5112 "PATH,\n"
5113 "por exemplo:\n"
5114 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5116 #: cmd.rc:129
5117 msgid ""
5118 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5119 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5120 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5121 "before it scrolls off the screen.\n"
5122 msgstr ""
5123 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
5124 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
5125 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
5126 "anterior\n"
5127 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
5129 #: cmd.rc:150
5130 msgid ""
5131 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5132 "\n"
5133 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5134 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5135 "\n"
5136 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5137 "\n"
5138 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5139 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5140 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5141 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5142 "\n"
5143 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5144 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5145 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5146 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5147 "\n"
5148 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5149 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5150 msgstr ""
5151 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
5152 "\n"
5153 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
5154 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
5155 "\n"
5156 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
5157 "\n"
5158 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
5159 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
5160 "(>)\n"
5161 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
5162 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
5163 "\n"
5164 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
5165 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
5166 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
5167 "\n"
5168 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
5169 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
5171 #: cmd.rc:154
5172 msgid ""
5173 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5174 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5175 msgstr ""
5176 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
5177 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
5178 "arquivo de lote\n"
5180 #: cmd.rc:157
5181 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5182 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
5184 #: cmd.rc:158
5185 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5186 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
5188 #: cmd.rc:160
5189 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5190 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
5192 #: cmd.rc:161
5193 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5194 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
5196 #: cmd.rc:179
5197 msgid ""
5198 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5199 "\n"
5200 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5201 "\n"
5202 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5203 "\n"
5204 "SET <variable>=<value>\n"
5205 "\n"
5206 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5207 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5208 "have embedded spaces.\n"
5209 "\n"
5210 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5211 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5212 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5213 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5214 msgstr ""
5215 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
5216 "\n"
5217 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
5218 "\n"
5219 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
5220 "\n"
5221 "SET <variável>=<valor>\n"
5222 "\n"
5223 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
5224 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
5225 "\n"
5226 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
5227 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
5228 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
5230 #: cmd.rc:184
5231 msgid ""
5232 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5233 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5234 "if called from the command line.\n"
5235 msgstr ""
5236 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
5237 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
5238 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
5240 #: cmd.rc:186
5241 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5242 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
5244 #: cmd.rc:188
5245 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5246 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
5248 #: cmd.rc:192
5249 msgid ""
5250 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5251 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5252 msgstr ""
5253 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
5254 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
5256 #: cmd.rc:201
5257 msgid ""
5258 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5259 "\n"
5260 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5261 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5262 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5263 "\n"
5264 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5265 msgstr ""
5266 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
5267 "formas válidas são>\n"
5268 "\n"
5269 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
5270 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
5271 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
5272 "\n"
5273 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
5275 #: cmd.rc:204
5276 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5277 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
5279 #: cmd.rc:206
5280 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5281 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
5283 #: cmd.rc:209
5284 msgid ""
5285 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5286 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5287 msgstr ""
5288 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5289 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5291 #: cmd.rc:212
5292 msgid ""
5293 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5294 "PUSHD.\n"
5295 msgstr ""
5296 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5297 "PUSHD.\n"
5299 #: cmd.rc:214
5300 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5301 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5303 #: cmd.rc:218
5304 msgid ""
5305 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5306 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5307 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: cmd.rc:222
5311 msgid ""
5312 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5313 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5314 msgstr ""
5315 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
5316 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
5318 #: cmd.rc:253
5319 msgid ""
5320 "CMD built-in commands are:\n"
5321 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5322 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5323 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5324 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5325 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5326 "COPY\t\tCopy file\n"
5327 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5328 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5329 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5330 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5331 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5332 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5333 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5334 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5335 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5336 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5337 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5338 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5339 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5340 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5341 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5342 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5343 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5344 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5345 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5346 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5347 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5348 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5349 "\n"
5350 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5351 msgstr ""
5352 "CMD - os comando internos são:\n"
5353 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
5354 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
5355 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
5356 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
5357 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
5358 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
5359 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
5360 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
5361 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
5362 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
5363 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
5364 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
5365 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5366 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
5367 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
5368 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5369 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
5370 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5371 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
5372 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
5373 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
5374 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
5375 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
5376 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
5377 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
5378 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
5379 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
5380 "\n"
5381 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
5382 "acima\n"
5384 #: cmd.rc:255
5385 msgid "Are you sure"
5386 msgstr "Tem certeza"
5388 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5389 msgctxt "Yes key"
5390 msgid "Y"
5391 msgstr "S"
5393 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5394 msgctxt "No key"
5395 msgid "N"
5396 msgstr "N"
5398 #: cmd.rc:258
5399 msgid "File association missing for extension %s\n"
5400 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
5402 #: cmd.rc:259
5403 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5404 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
5406 #: cmd.rc:260
5407 msgid "Overwrite %s"
5408 msgstr "Sobrescrever %s"
5410 #: cmd.rc:261
5411 msgid "More..."
5412 msgstr "Mais..."
5414 #: cmd.rc:262
5415 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5416 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
5418 #: cmd.rc:263
5419 msgid ""
5420 "Not Yet Implemented\n"
5421 "\n"
5422 msgstr ""
5423 "Ainda não implementado\n"
5424 "\n"
5426 #: cmd.rc:264
5427 msgid "Argument missing\n"
5428 msgstr "Faltando argumento\n"
5430 #: cmd.rc:265
5431 msgid "Syntax error\n"
5432 msgstr "Erro de sintaxe\n"
5434 #: cmd.rc:266
5435 msgid "%s : File Not Found\n"
5436 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
5438 #: cmd.rc:267
5439 msgid "No help available for %s\n"
5440 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
5442 #: cmd.rc:268
5443 msgid "Target to GOTO not found\n"
5444 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
5446 #: cmd.rc:269
5447 msgid "Current Date is %s\n"
5448 msgstr "A Data Atual é %s\n"
5450 #: cmd.rc:270
5451 msgid "Current Time is %s\n"
5452 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
5454 #: cmd.rc:271
5455 msgid "Enter new date: "
5456 msgstr "Entre nova data: "
5458 #: cmd.rc:272
5459 msgid "Enter new time: "
5460 msgstr "Entre nova hora: "
5462 #: cmd.rc:273
5463 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5464 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
5466 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5467 msgid "Failed to open '%s'\n"
5468 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5470 #: cmd.rc:275
5471 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5472 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
5474 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5475 msgctxt "All key"
5476 msgid "A"
5477 msgstr "A"
5479 #: cmd.rc:277
5480 msgid "%s, Delete"
5481 msgstr "%s, Excluir"
5483 #: cmd.rc:278
5484 msgid "Echo is %s\n"
5485 msgstr "Echo é %s\n"
5487 #: cmd.rc:279
5488 msgid "Verify is %s\n"
5489 msgstr "Verify é %s\n"
5491 #: cmd.rc:280
5492 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5493 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
5495 #: cmd.rc:281
5496 msgid "Parameter error\n"
5497 msgstr "Erro de parâmetro\n"
5499 #: cmd.rc:282
5500 msgid ""
5501 "Volume in drive %c is %s\n"
5502 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5503 "\n"
5504 msgstr ""
5505 "Volume no drive %c é %s\n"
5506 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
5507 "\n"
5509 #: cmd.rc:283
5510 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5511 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
5513 #: cmd.rc:284
5514 msgid "PATH not found\n"
5515 msgstr "PATH não encontrado\n"
5517 #: cmd.rc:285
5518 msgid "Press Return key to continue: "
5519 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
5521 #: cmd.rc:286
5522 msgid "Wine Command Prompt"
5523 msgstr "Prompt de Comando Wine"
5525 #: cmd.rc:287
5526 msgid ""
5527 "CMD Version %s\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530 "CMD Versão %s\n"
5531 "\n"
5533 #: cmd.rc:288
5534 msgid "More? "
5535 msgstr "Mais? "
5537 #: cmd.rc:289
5538 msgid "The input line is too long.\n"
5539 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
5541 #: ipconfig.rc:27
5542 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5543 msgstr ""
5545 #: ipconfig.rc:28
5546 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5547 msgstr ""
5549 #: ipconfig.rc:29
5550 msgid "%s adapter %s\n"
5551 msgstr ""
5553 #: ipconfig.rc:30
5554 msgid "Ethernet"
5555 msgstr ""
5557 #: ipconfig.rc:32
5558 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5559 msgstr ""
5561 #: ipconfig.rc:34
5562 msgid "Hostname"
5563 msgstr ""
5565 #: ipconfig.rc:35
5566 msgid "Node type"
5567 msgstr ""
5569 #: ipconfig.rc:36
5570 msgid "Broadcast"
5571 msgstr ""
5573 #: ipconfig.rc:37
5574 msgid "Peer-to-peer"
5575 msgstr ""
5577 #: ipconfig.rc:38
5578 msgid "Mixed"
5579 msgstr ""
5581 #: ipconfig.rc:39
5582 msgid "Hybrid"
5583 msgstr ""
5585 #: ipconfig.rc:40
5586 msgid "IP routing enabled"
5587 msgstr ""
5589 #: ipconfig.rc:42
5590 msgid "Physical address"
5591 msgstr ""
5593 #: ipconfig.rc:43
5594 msgid "DHCP enabled"
5595 msgstr ""
5597 #: ipconfig.rc:46
5598 msgid "Default gateway"
5599 msgstr ""
5601 #: net.rc:27
5602 msgid ""
5603 "The syntax of this command is:\n"
5604 "\n"
5605 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5606 msgstr ""
5607 "A sintaxe deste comando é:\n"
5608 "\n"
5609 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5611 #: net.rc:28
5612 msgid "Specify service name to start.\n"
5613 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
5615 #: net.rc:29
5616 msgid "Specify service name to stop.\n"
5617 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
5619 #: net.rc:30
5620 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5621 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
5623 #: net.rc:31
5624 msgid "Could not stop service %s\n"
5625 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
5627 #: net.rc:32
5628 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5629 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
5631 #: net.rc:33
5632 msgid "Could not get handle to service.\n"
5633 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
5635 #: net.rc:34
5636 msgid "The %s service is starting.\n"
5637 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
5639 #: net.rc:35
5640 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5641 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
5643 #: net.rc:36
5644 msgid "The %s service failed to start.\n"
5645 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
5647 #: net.rc:37
5648 msgid "The %s service is stopping.\n"
5649 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
5651 #: net.rc:38
5652 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5653 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
5655 #: net.rc:39
5656 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5657 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
5659 #: net.rc:40
5660 msgid ""
5661 "The syntax of this command is:\n"
5662 "\n"
5663 "NET HELP command\n"
5664 "    -or-\n"
5665 "NET command /HELP\n"
5666 "\n"
5667 "   Commands available are:\n"
5668 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5669 msgstr ""
5670 "A sintaxe deste comando é:\n"
5671 "\n"
5672 "NET HELP comando\n"
5673 "    -ou-\n"
5674 "NET comando /HELP\n"
5675 "\n"
5676 "   Os comandos disponíveis são:\n"
5677 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5679 #: net.rc:42
5680 msgid "There are no entries in the list.\n"
5681 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
5683 #: net.rc:43
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "Status  Local   Remote\n"
5687 "---------------------------------------------------------------\n"
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "Estado  Local   Remoto\n"
5691 "---------------------------------------------------------------\n"
5693 #: net.rc:44
5694 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5695 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
5697 #: notepad.rc:27
5698 msgid "&New\tCtrl+N"
5699 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
5701 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5702 #, fuzzy
5703 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5704 msgstr ""
5705 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5706 "A&brir...\tCtrl+O\n"
5707 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5708 "&Abrir...\tCtrl+O"
5710 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5711 msgid "&Save\tCtrl+S"
5712 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
5714 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5715 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5716 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
5718 #: notepad.rc:33
5719 msgid "Page Se&tup..."
5720 msgstr "C&onfigurar página..."
5722 #: notepad.rc:34
5723 msgid "P&rinter Setup..."
5724 msgstr "Configurar i&mpressora..."
5726 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5727 msgid "&Edit"
5728 msgstr "&Editar"
5730 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5731 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5732 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
5734 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5737 msgstr ""
5738 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5739 "&Recortar\tCtrl+X\n"
5740 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5741 "Cor&tar\tCtrl+X"
5743 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5744 #, fuzzy
5745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5746 msgstr ""
5747 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5748 "&Copiar\tCtrl+C\n"
5749 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5750 "C&opiar\tCtrl+C"
5752 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5753 #, fuzzy
5754 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5755 msgstr ""
5756 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5757 "C&olar\tCtrl+V\n"
5758 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5759 "&Colar\tCtrl+V"
5761 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5762 #, fuzzy
5763 msgid "&Delete\tDel"
5764 msgstr ""
5765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5766 "E&xcluir\tDel\n"
5767 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5768 "&Excluir\tDel"
5770 #: notepad.rc:46
5771 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5772 msgstr "Selecionar &tudo"
5774 #: notepad.rc:47
5775 msgid "&Time/Date\tF5"
5776 msgstr "&Data/Hora\tF5"
5778 #: notepad.rc:49
5779 msgid "&Wrap long lines"
5780 msgstr "&Quebrar automática de linha"
5782 #: notepad.rc:53
5783 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5784 msgstr "&Localizar..."
5786 #: notepad.rc:54
5787 msgid "&Search next\tF3"
5788 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
5790 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5791 #, fuzzy
5792 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5793 msgstr ""
5794 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5795 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
5796 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5797 "Substitui&r...\tCtrl+H"
5799 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5800 #, fuzzy
5801 msgid "&Search..."
5802 msgstr ""
5803 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5804 "&Procurar...\n"
5805 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5806 "&Pesquisa..."
5808 #: notepad.rc:60
5809 msgid "&Help on help"
5810 msgstr "&Ajuda na ajuda"
5812 #: notepad.rc:62
5813 msgid "&About Notepad"
5814 msgstr "&Sobre o Notepad"
5816 #: notepad.rc:68
5817 msgid "&f"
5818 msgstr "&f"
5820 #: notepad.rc:69
5821 msgid "Page &p"
5822 msgstr "Página &p"
5824 #: notepad.rc:71
5825 msgid "Notepad"
5826 msgstr "Notepad"
5828 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5829 msgid "ERROR"
5830 msgstr "ERRO"
5832 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5833 msgid "WARNING"
5834 msgstr "AVISO"
5836 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5837 msgid "Information"
5838 msgstr "Informação"
5840 #: notepad.rc:76
5841 msgid "Untitled"
5842 msgstr "(sem nome)"
5844 #: notepad.rc:79
5845 msgid "Text files (*.txt)"
5846 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
5848 #: notepad.rc:82
5849 msgid ""
5850 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5851 "Please use a different editor."
5852 msgstr ""
5853 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
5854 " Por favor use um editor diferente."
5856 #: notepad.rc:84
5857 msgid ""
5858 "You didn't enter any text.\n"
5859 "Please type something and try again"
5860 msgstr ""
5861 "Você não digitou nenhum texto. \n"
5862 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
5864 #: notepad.rc:86
5865 msgid ""
5866 "File '%s' does not exist.\n"
5867 "\n"
5868 "Do you want to create a new file?"
5869 msgstr ""
5870 "Arquivo '%s'\n"
5871 "não existe\n"
5872 "\n"
5873 " Você deseja criar um novo arquivo?"
5875 #: notepad.rc:88
5876 msgid ""
5877 "File '%s' has been modified.\n"
5878 "\n"
5879 "Would you like to save the changes?"
5880 msgstr ""
5881 "Arquivo '%s'\n"
5882 "foi modificado\n"
5883 "\n"
5884 " Gostaria de salvar as alterações?"
5886 #: notepad.rc:89
5887 msgid "'%s' could not be found."
5888 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
5890 #: notepad.rc:91
5891 msgid ""
5892 "Not enough memory to complete this task.\n"
5893 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5894 msgstr ""
5895 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
5896 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
5898 #: notepad.rc:93
5899 msgid "Unicode (UTF-16)"
5900 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5902 #: notepad.rc:94
5903 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5904 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5906 #: notepad.rc:101
5907 msgid ""
5908 "%s\n"
5909 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5910 "you save this file in the %s encoding.\n"
5911 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5912 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5913 "Continue?"
5914 msgstr ""
5915 "%s\n"
5916 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
5917 "for salvo na codificação %s.\n"
5918 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
5919 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
5920 "Continuar?"
5922 #: oleview.rc:29
5923 msgid "&Bind to file..."
5924 msgstr "&Associar ao arquivo..."
5926 #: oleview.rc:30
5927 msgid "&View TypeLib..."
5928 msgstr "&Ver TypeLib..."
5930 #: oleview.rc:32
5931 msgid "&System Configuration..."
5932 msgstr "&Configuração do sistema..."
5934 #: oleview.rc:33
5935 msgid "&Run the Registry Editor"
5936 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
5938 #: oleview.rc:37
5939 msgid "&Object"
5940 msgstr "&Objeto"
5942 #: oleview.rc:39
5943 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5944 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
5946 #: oleview.rc:41
5947 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5948 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5950 #: oleview.rc:42
5951 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5952 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5954 #: oleview.rc:43
5955 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5956 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5958 #: oleview.rc:44
5959 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5960 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5962 #: oleview.rc:47
5963 msgid "View &Type information"
5964 msgstr "Ver &Informação de tipo"
5966 #: oleview.rc:49
5967 msgid "Create &Instance"
5968 msgstr "Criar I&nstância"
5970 #: oleview.rc:50
5971 msgid "Create Instance &On..."
5972 msgstr "Criar In&stância Em..."
5974 #: oleview.rc:51
5975 msgid "&Release Instance"
5976 msgstr "Li&bertar Instância"
5978 #: oleview.rc:53
5979 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5980 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
5982 #: oleview.rc:54
5983 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5984 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
5986 #: oleview.rc:56
5987 msgid "&View..."
5988 msgstr "&Ver..."
5990 #: oleview.rc:60
5991 msgid "&Expert mode"
5992 msgstr "&Modo Experiente"
5994 #: oleview.rc:62
5995 msgid "&Hidden component categories"
5996 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
5998 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5999 #, fuzzy
6000 msgid "&Toolbar"
6001 msgstr ""
6002 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6003 "Barra d&e ferramentas\n"
6004 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6005 "&Barra de Ferramentas"
6007 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6008 #, fuzzy
6009 msgid "&Status Bar"
6010 msgstr ""
6011 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6012 "Barra de s&tatus\n"
6013 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6014 "Barra de &Status"
6016 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6017 msgid "&Refresh\tF5"
6018 msgstr "&Atualizar\tF5"
6020 #: oleview.rc:71
6021 msgid "&About OleView"
6022 msgstr "&Sobre OleView"
6024 #: oleview.rc:79
6025 msgid "&Save as..."
6026 msgstr "&Salvar como..."
6028 #: oleview.rc:84
6029 msgid "&Group by type kind"
6030 msgstr "&Agrupar por tipo"
6032 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6033 msgid "OleView"
6034 msgstr "OleView"
6036 #: oleview.rc:98
6037 msgid "ITypeLib viewer"
6038 msgstr "Visualizador ITypeLib"
6040 #: oleview.rc:96
6041 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6042 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
6044 #: oleview.rc:97
6045 msgid "version 1.0"
6046 msgstr "versão 1.0"
6048 #: oleview.rc:100
6049 #, fuzzy
6050 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6051 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6053 #: oleview.rc:103
6054 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6055 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
6057 #: oleview.rc:104
6058 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6059 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
6061 #: oleview.rc:105
6062 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6063 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
6065 #: oleview.rc:106
6066 msgid "Run the Wine registry editor"
6067 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
6069 #: oleview.rc:107
6070 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6071 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
6073 #: oleview.rc:108
6074 msgid "Create an instance of the selected object"
6075 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
6077 #: oleview.rc:109
6078 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6079 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
6081 #: oleview.rc:110
6082 msgid "Release the currently selected object instance"
6083 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
6085 #: oleview.rc:111
6086 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6087 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
6089 #: oleview.rc:112
6090 msgid "Display the viewer for the selected item"
6091 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
6093 #: oleview.rc:117
6094 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6095 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
6097 #: oleview.rc:118
6098 msgid ""
6099 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6100 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
6102 #: oleview.rc:119
6103 msgid "Show or hide the toolbar"
6104 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
6106 #: oleview.rc:120
6107 msgid "Show or hide the status bar"
6108 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
6110 #: oleview.rc:121
6111 msgid "Refresh all lists"
6112 msgstr "Atualizar todas as listas"
6114 #: oleview.rc:122
6115 msgid "Display program information, version number and copyright"
6116 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
6118 #: oleview.rc:113
6119 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6120 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
6122 #: oleview.rc:114
6123 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6124 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
6126 #: oleview.rc:115
6127 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6128 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
6130 #: oleview.rc:116
6131 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6132 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
6134 #: oleview.rc:128
6135 msgid "ObjectClasses"
6136 msgstr "ObjectClasses"
6138 #: oleview.rc:129
6139 msgid "Grouped by Component Category"
6140 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
6142 #: oleview.rc:130
6143 msgid "OLE 1.0 Objects"
6144 msgstr "Objetos OLE 1.0"
6146 #: oleview.rc:131
6147 msgid "COM Library Objects"
6148 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
6150 #: oleview.rc:132
6151 msgid "All Objects"
6152 msgstr "Todos os objetos"
6154 #: oleview.rc:133
6155 msgid "Application IDs"
6156 msgstr "IDs da aplicação"
6158 #: oleview.rc:134
6159 msgid "Type Libraries"
6160 msgstr "Bibliotecas de tipos"
6162 #: oleview.rc:135
6163 msgid "ver."
6164 msgstr "ver."
6166 #: oleview.rc:136
6167 msgid "Interfaces"
6168 msgstr "Interfaces"
6170 #: oleview.rc:138
6171 msgid "Registry"
6172 msgstr "Registro"
6174 #: oleview.rc:139
6175 msgid "Implementation"
6176 msgstr "Implementação"
6178 #: oleview.rc:140
6179 msgid "Activation"
6180 msgstr "Ativação"
6182 #: oleview.rc:142
6183 msgid "CoGetClassObject failed."
6184 msgstr "CoGetClassObject falhou."
6186 #: oleview.rc:143
6187 msgid "Unknown error"
6188 msgstr "Erro desconhecido"
6190 #: oleview.rc:146
6191 msgid "bytes"
6192 msgstr "bytes"
6194 #: oleview.rc:148
6195 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6196 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
6198 #: oleview.rc:149
6199 msgid "Inherited Interfaces"
6200 msgstr "Interfaces Herdadas"
6202 #: oleview.rc:124
6203 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6204 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
6206 #: oleview.rc:125
6207 msgid "Close window"
6208 msgstr "Fechar janela"
6210 #: oleview.rc:126
6211 msgid "Group typeinfos by kind"
6212 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
6214 #: progman.rc:30
6215 msgid "&New..."
6216 msgstr "&Novo..."
6218 #: progman.rc:31
6219 msgid "O&pen\tEnter"
6220 msgstr "A&brir\tEnter"
6222 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6223 msgid "&Move...\tF7"
6224 msgstr "&Mover...\tF7"
6226 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6227 msgid "&Copy...\tF8"
6228 msgstr "&Copiar...\tF8"
6230 #: progman.rc:34
6231 msgid "&Delete\tEntf"
6232 msgstr "E&xcluir\tEntf"
6234 #: progman.rc:35
6235 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6236 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
6238 #: progman.rc:37
6239 msgid "&Execute..."
6240 msgstr "&Executar..."
6242 #: progman.rc:39
6243 msgid "E&xit Windows..."
6244 msgstr "Sai&r do Windows..."
6246 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6247 msgid "&Options"
6248 msgstr "&Opções"
6250 #: progman.rc:42
6251 msgid "&Arrange automatically"
6252 msgstr "&Auto organizar"
6254 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6255 #, fuzzy
6256 msgid "&Minimize on run"
6257 msgstr ""
6258 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6259 "&Minimizar na execução\n"
6260 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6261 "&Minimizar durante o uso"
6263 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6264 #, fuzzy
6265 msgid "&Save settings on exit"
6266 msgstr ""
6267 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6268 "&Salvar alterações ao sair\n"
6269 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6270 "&Salvar configurações ao sair"
6272 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6273 msgid "&Windows"
6274 msgstr "&Janelas"
6276 #: progman.rc:47
6277 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6278 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
6280 #: progman.rc:48
6281 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6282 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
6284 #: progman.rc:49
6285 msgid "&Arrange Icons"
6286 msgstr "&Organizar ícones"
6288 #: progman.rc:56
6289 msgid "&Help on Help"
6290 msgstr "&Ajuda da ajuda"
6292 #: progman.rc:57
6293 msgid "&Tutorial"
6294 msgstr "&Tutorial"
6296 #: progman.rc:59
6297 msgid "&About Wine"
6298 msgstr "&Sobre o Wine"
6300 #: progman.rc:65
6301 msgid "Program Manager"
6302 msgstr "Gerenciador de programas"
6304 #: progman.rc:69
6305 msgid "Delete"
6306 msgstr "Excluir"
6308 #: progman.rc:70
6309 msgid "Delete group `%s' ?"
6310 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
6312 #: progman.rc:71
6313 msgid "Delete program `%s' ?"
6314 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
6316 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6317 msgid "Not implemented"
6318 msgstr "Não implementado"
6320 #: progman.rc:73
6321 msgid "Error reading `%s'."
6322 msgstr "Erro lendo '%s'."
6324 #: progman.rc:74
6325 msgid "Error writing `%s'."
6326 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
6328 #: progman.rc:77
6329 msgid ""
6330 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6331 "Should it be tried further on?"
6332 msgstr ""
6333 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
6334 "Tentar novamente?"
6336 #: progman.rc:79
6337 msgid "Help not available."
6338 msgstr "Ajuda não disponível."
6340 #: progman.rc:80
6341 msgid "Unknown feature in %s"
6342 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
6344 #: progman.rc:81
6345 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6346 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
6348 #: progman.rc:82
6349 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6350 msgstr ""
6351 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
6353 #: progman.rc:85
6354 msgid "Programs"
6355 msgstr "Programas"
6357 #: progman.rc:86
6358 msgid "Libraries (*.dll)"
6359 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
6361 #: progman.rc:87
6362 msgid "Icon files"
6363 msgstr "Arquivos de ícones"
6365 #: progman.rc:88
6366 msgid "Icons (*.ico)"
6367 msgstr "Ícones (*.ico)"
6369 #: reg.rc:27
6370 msgid ""
6371 "The syntax of this command is:\n"
6372 "\n"
6373 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6374 "REG command /?\n"
6375 msgstr ""
6376 "A sintaxe deste comando é:\n"
6377 "\n"
6378 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6379 "REG comando /?\n"
6381 #: reg.rc:28
6382 msgid ""
6383 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6384 "f]\n"
6385 msgstr ""
6386 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
6387 "[/f]\n"
6389 #: reg.rc:29
6390 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6391 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
6393 #: reg.rc:30
6394 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6395 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
6397 #: reg.rc:31
6398 msgid "The operation completed successfully\n"
6399 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
6401 #: reg.rc:32
6402 msgid "Error: Invalid key name\n"
6403 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
6405 #: reg.rc:33
6406 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6407 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6409 #: reg.rc:34
6410 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6411 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6413 #: reg.rc:35
6414 msgid ""
6415 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6416 msgstr ""
6417 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
6418 "especificado\n"
6420 #: regedit.rc:31
6421 msgid "&Registry"
6422 msgstr "&Registro"
6424 #: regedit.rc:33
6425 msgid "&Import Registry File..."
6426 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
6428 #: regedit.rc:34
6429 msgid "&Export Registry File..."
6430 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
6432 #: regedit.rc:36
6433 msgid "&Connect Network Registry..."
6434 msgstr "&Conectar Registro da rede..."
6436 #: regedit.rc:37
6437 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6438 msgstr "&Desconectar Registro da rede..."
6440 #: regedit.rc:39
6441 msgid "&Print\tCtrl+P"
6442 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
6444 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6445 msgid "&Modify"
6446 msgstr "&Modificar"
6448 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6449 msgid "&Key"
6450 msgstr "&Chave"
6452 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6453 msgid "&String Value"
6454 msgstr "Valor &Texto"
6456 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6457 msgid "&Binary Value"
6458 msgstr "Valor &Binário"
6460 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6461 msgid "&DWORD Value"
6462 msgstr "Valor &DWORD"
6464 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6465 msgid "&Multi String Value"
6466 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
6468 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6469 msgid "&Rename\tF2"
6470 msgstr "&Renomear\tF2"
6472 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6473 msgid "&Copy Key Name"
6474 msgstr "&Copiar nome da chave"
6476 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6477 msgid "&Find\tCtrl+F"
6478 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
6480 #: regedit.rc:63
6481 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6482 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
6484 #: regedit.rc:67
6485 msgid "Status &Bar"
6486 msgstr "&Barra de status"
6488 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6489 msgid "Sp&lit"
6490 msgstr "&Dividir"
6492 #: regedit.rc:76
6493 msgid "&Remove Favorite..."
6494 msgstr "&Remover Favorito..."
6496 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6497 #, fuzzy
6498 msgid "&Help Topics\tF1"
6499 msgstr ""
6500 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6501 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
6502 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6503 "&Tópicos da Ajuda"
6505 #: regedit.rc:82
6506 msgid "&About Registry Editor"
6507 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
6509 #: regedit.rc:91
6510 msgid "Modify Binary Data"
6511 msgstr ""
6513 #: regedit.rc:111
6514 msgid "&Export..."
6515 msgstr "E&xportar..."
6517 #: regedit.rc:136
6518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6519 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
6521 #: regedit.rc:137
6522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6523 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
6525 #: regedit.rc:138
6526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6527 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
6529 #: regedit.rc:139
6530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6531 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
6533 #: regedit.rc:140
6534 msgid ""
6535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6536 msgstr ""
6537 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
6538 "Registro."
6540 #: regedit.rc:141
6541 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6542 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
6544 #: regedit.rc:126
6545 msgid "Data"
6546 msgstr "Dados"
6548 #: regedit.rc:131
6549 msgid "Registry Editor"
6550 msgstr "Editor do Registro"
6552 #: regedit.rc:197
6553 msgid "Import Registry File"
6554 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
6556 #: regedit.rc:198
6557 msgid "Export Registry File"
6558 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
6560 #: regedit.rc:199
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Registry files (*.reg)"
6563 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
6565 #: regedit.rc:200
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6568 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
6570 #: regedit.rc:207
6571 msgid "(Default)"
6572 msgstr "(Omissão)"
6574 #: regedit.rc:208
6575 msgid "(value not set)"
6576 msgstr "(valor não dado)"
6578 #: regedit.rc:209
6579 msgid "(cannot display value)"
6580 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
6582 #: regedit.rc:210
6583 msgid "(unknown %d)"
6584 msgstr "(desconhecido %d)"
6586 #: regedit.rc:166
6587 msgid "Quits the registry editor"
6588 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
6590 #: regedit.rc:167
6591 msgid "Adds keys to the favorites list"
6592 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
6594 #: regedit.rc:168
6595 msgid "Removes keys from the favorites list"
6596 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
6598 #: regedit.rc:169
6599 msgid "Shows or hides the status bar"
6600 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
6602 #: regedit.rc:170
6603 msgid "Change position of split between two panes"
6604 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
6606 #: regedit.rc:171
6607 msgid "Refreshes the window"
6608 msgstr "Atualiza a janela."
6610 #: regedit.rc:172
6611 msgid "Deletes the selection"
6612 msgstr "Exclui a selecão."
6614 #: regedit.rc:173
6615 msgid "Renames the selection"
6616 msgstr "Renomeia a selecão."
6618 #: regedit.rc:174
6619 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6620 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
6622 #: regedit.rc:175
6623 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6624 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
6626 #: regedit.rc:176
6627 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6628 msgstr ""
6629 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
6631 #: regedit.rc:146
6632 msgid "Modifies the value's data"
6633 msgstr "Modifica os dados do valor."
6635 #: regedit.rc:147
6636 msgid "Adds a new key"
6637 msgstr "Adiciona uma nova chave"
6639 #: regedit.rc:148
6640 msgid "Adds a new string value"
6641 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
6643 #: regedit.rc:149
6644 msgid "Adds a new binary value"
6645 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
6647 #: regedit.rc:150
6648 msgid "Adds a new double word value"
6649 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
6651 #: regedit.rc:152
6652 msgid "Imports a text file into the registry"
6653 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
6655 #: regedit.rc:154
6656 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6657 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
6659 #: regedit.rc:156
6660 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6661 msgstr "Conecta a um registro em um computador remoto."
6663 #: regedit.rc:158
6664 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6665 msgstr "Desconecta de um registro um computador remoto."
6667 #: regedit.rc:159
6668 msgid "Prints all or part of the registry"
6669 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
6671 #: regedit.rc:161
6672 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6673 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
6675 #: regedit.rc:184
6676 msgid "Can't query value '%s'"
6677 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
6679 #: regedit.rc:185
6680 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6681 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
6683 #: regedit.rc:186
6684 msgid "Value is too big (%u)"
6685 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
6687 #: regedit.rc:187
6688 msgid "Confirm Value Delete"
6689 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
6691 #: regedit.rc:188
6692 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6693 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
6695 #: regedit.rc:192
6696 msgid "Search string '%s' not found"
6697 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
6699 #: regedit.rc:189
6700 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6701 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
6703 #: regedit.rc:190
6704 msgid "New Key #%d"
6705 msgstr "Nova chave #%d"
6707 #: regedit.rc:191
6708 msgid "New Value #%d"
6709 msgstr "Novo valor #%d"
6711 #: regedit.rc:183
6712 msgid "Can't query key '%s'"
6713 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
6715 #: regedit.rc:151
6716 msgid "Adds a new multi string value"
6717 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
6719 #: regedit.rc:177
6720 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6721 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
6723 #: start.rc:45
6724 msgid ""
6725 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6726 "with that suffix.\n"
6727 "Usage:\n"
6728 "start [options] program_filename [...]\n"
6729 "start [options] document_filename\n"
6730 "\n"
6731 "Options:\n"
6732 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6733 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6734 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6735 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6736 "code.\n"
6737 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6738 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6739 "/L           Show end-user license.\n"
6740 "\n"
6741 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6742 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6743 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6744 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6745 msgstr ""
6746 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
6747 "arquivos com determinado sufixo.\n"
6748 "Uso:\n"
6749 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
6750 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
6751 "\n"
6752 "Options:\n"
6753 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
6754 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
6755 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
6756 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
6757 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
6758 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6759 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
6760 "\n"
6761 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6762 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
6763 "a opção /L.\n"
6764 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
6765 "lo sob\n"
6766 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
6768 #: start.rc:63
6769 msgid ""
6770 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6771 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6772 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6773 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6774 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6775 "\n"
6776 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6777 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6778 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6779 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6780 "\n"
6781 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6782 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6783 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6784 "\n"
6785 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6786 msgstr ""
6787 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6788 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6789 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6790 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6791 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6792 "\n"
6793 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6794 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6795 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6796 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6797 "\n"
6798 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6799 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6800 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6801 "\n"
6802 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
6804 #: start.rc:65
6805 msgid ""
6806 "Application could not be started, or no application associated with the "
6807 "specified file.\n"
6808 "ShellExecuteEx failed"
6809 msgstr ""
6810 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
6811 "arquivo especificado.\n"
6812 "ShellExecuteEx falhou"
6814 #: start.rc:67
6815 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6816 msgstr ""
6817 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
6819 #: taskkill.rc:27
6820 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6821 msgstr ""
6823 #: taskkill.rc:28
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6826 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6828 #: taskkill.rc:29
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6831 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6833 #: taskkill.rc:30
6834 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6835 msgstr ""
6837 #: taskkill.rc:31
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6840 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
6842 #: taskkill.rc:32
6843 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: taskkill.rc:33
6847 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6848 msgstr ""
6850 #: taskkill.rc:34
6851 msgid ""
6852 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6853 msgstr ""
6855 #: taskkill.rc:35
6856 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6857 msgstr ""
6859 #: taskkill.rc:36
6860 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6861 msgstr ""
6863 #: taskkill.rc:37
6864 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6865 msgstr ""
6867 #: taskkill.rc:38
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6870 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6872 #: taskkill.rc:39
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6875 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
6877 #: taskkill.rc:40
6878 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6879 msgstr ""
6881 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6882 msgid "&New Task (Run...)"
6883 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
6885 #: taskmgr.rc:39
6886 msgid "E&xit Task Manager"
6887 msgstr "&Sair"
6889 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6890 msgid "&Always On Top"
6891 msgstr "&Sempre Visível"
6893 #: taskmgr.rc:45
6894 msgid "&Minimize On Use"
6895 msgstr "&Executar minimizado"
6897 #: taskmgr.rc:47
6898 msgid "&Hide When Minimized"
6899 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
6901 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6902 msgid "&Show 16-bit tasks"
6903 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
6905 #: taskmgr.rc:54
6906 msgid "&Refresh Now"
6907 msgstr "&Atualizar agora"
6909 #: taskmgr.rc:55
6910 msgid "&Update Speed"
6911 msgstr "&Frequência de atualização"
6913 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6914 msgid "&High"
6915 msgstr "&Alta"
6917 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6918 msgid "&Normal"
6919 msgstr "&Normal"
6921 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6922 msgid "&Low"
6923 msgstr "&Baixa"
6925 #: taskmgr.rc:61
6926 msgid "&Paused"
6927 msgstr "&Pausa"
6929 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6930 msgid "&Select Columns..."
6931 msgstr "&Selecionar colunas..."
6933 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6934 msgid "&CPU History"
6935 msgstr "&Histórico do CPU"
6937 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6938 msgid "&One Graph, All CPUs"
6939 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
6941 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6942 msgid "One Graph &Per CPU"
6943 msgstr "Um &gráfico por CPU"
6945 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6946 msgid "&Show Kernel Times"
6947 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
6949 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Tile &Horizontally"
6952 msgstr ""
6953 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6954 "Organizar &Horizontalmente\n"
6955 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6956 "Lado a lado &horizontalmente"
6958 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6959 msgid "Tile &Vertically"
6960 msgstr "Organizar &Verticalmente"
6962 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6963 msgid "&Minimize"
6964 msgstr "&Minimizar"
6966 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6967 msgid "&Cascade"
6968 msgstr "&Em cascata"
6970 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6971 msgid "&Bring To Front"
6972 msgstr "&Trazer para a frente"
6974 #: taskmgr.rc:89
6975 msgid "Task Manager &Help Topics"
6976 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
6978 #: taskmgr.rc:91
6979 msgid "&About Task Manager"
6980 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
6982 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6983 msgid "DUMMY"
6984 msgstr "DUMMY"
6986 #: taskmgr.rc:121
6987 msgid "&Switch To"
6988 msgstr "&Mudar para"
6990 #: taskmgr.rc:130
6991 msgid "&End Task"
6992 msgstr "&Terminar Tarefa"
6994 #: taskmgr.rc:131
6995 msgid "&Go To Process"
6996 msgstr "&Ir para Processo"
6998 #: taskmgr.rc:150
6999 msgid "&End Process"
7000 msgstr "&Terminar Processo"
7002 #: taskmgr.rc:151
7003 msgid "End Process &Tree"
7004 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
7006 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7007 #, fuzzy
7008 msgid "&Debug"
7009 msgstr ""
7010 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7011 "&Depurar\n"
7012 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7013 "&Depuração"
7015 #: taskmgr.rc:155
7016 msgid "Set &Priority"
7017 msgstr "D&efinir Prioridade"
7019 #: taskmgr.rc:157
7020 msgid "&Realtime"
7021 msgstr "&Tempo Real"
7023 #: taskmgr.rc:161
7024 msgid "&AboveNormal"
7025 msgstr "A&cima do Normal"
7027 #: taskmgr.rc:165
7028 msgid "&BelowNormal"
7029 msgstr "Aba&ixo do Normal"
7031 #: taskmgr.rc:170
7032 msgid "Set &Affinity..."
7033 msgstr "Definir &Afinidade..."
7035 #: taskmgr.rc:171
7036 msgid "Edit Debug &Channels..."
7037 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
7039 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7040 msgid "Task Manager"
7041 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
7043 #: taskmgr.rc:183
7044 msgid "Create New Task"
7045 msgstr "Criar Nova Tarefa"
7047 #: taskmgr.rc:188
7048 msgid "Runs a new program"
7049 msgstr "Executa um novo programa"
7051 #: taskmgr.rc:189
7052 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7053 msgstr ""
7054 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
7055 "ser que esteja minimizado"
7057 #: taskmgr.rc:191
7058 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7059 msgstr ""
7060 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
7061 "Para"
7063 #: taskmgr.rc:192
7064 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7065 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
7067 #: taskmgr.rc:193
7068 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7069 msgstr ""
7070 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
7071 "velocidade de atualização definida."
7073 #: taskmgr.rc:194
7074 msgid "Displays tasks by using large icons"
7075 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
7077 #: taskmgr.rc:195
7078 msgid "Displays tasks by using small icons"
7079 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
7081 #: taskmgr.rc:196
7082 msgid "Displays information about each task"
7083 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
7085 #: taskmgr.rc:197
7086 msgid "Updates the display twice per second"
7087 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
7089 #: taskmgr.rc:198
7090 msgid "Updates the display every two seconds"
7091 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
7093 #: taskmgr.rc:199
7094 msgid "Updates the display every four seconds"
7095 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
7097 #: taskmgr.rc:204
7098 msgid "Does not automatically update"
7099 msgstr "Não atualiza automaticamente"
7101 #: taskmgr.rc:206
7102 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7103 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
7105 #: taskmgr.rc:207
7106 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7107 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
7109 #: taskmgr.rc:208
7110 msgid "Minimizes the windows"
7111 msgstr "Minimiza as janelas"
7113 #: taskmgr.rc:209
7114 msgid "Maximizes the windows"
7115 msgstr "Maximiza as janelas"
7117 #: taskmgr.rc:210
7118 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7119 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
7121 #: taskmgr.rc:211
7122 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7123 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
7125 #: taskmgr.rc:212
7126 msgid "Displays Task Manager help topics"
7127 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
7129 #: taskmgr.rc:213
7130 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7131 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
7133 #: taskmgr.rc:214
7134 msgid "Exits the Task Manager application"
7135 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
7137 #: taskmgr.rc:216
7138 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7139 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
7141 #: taskmgr.rc:217
7142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7143 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
7145 #: taskmgr.rc:218
7146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7147 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
7149 #: taskmgr.rc:220
7150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7151 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
7153 #: taskmgr.rc:221
7154 msgid "Each CPU has its own history graph"
7155 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
7157 #: taskmgr.rc:223
7158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7159 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
7161 #: taskmgr.rc:228
7162 msgid "Tells the selected tasks to close"
7163 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
7165 #: taskmgr.rc:229
7166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7167 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
7169 #: taskmgr.rc:230
7170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7171 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
7173 #: taskmgr.rc:231
7174 msgid "Removes the process from the system"
7175 msgstr "Remove o processo do sistema"
7177 #: taskmgr.rc:233
7178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7179 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
7181 #: taskmgr.rc:234
7182 msgid "Attaches the debugger to this process"
7183 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
7185 #: taskmgr.rc:236
7186 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7187 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
7189 #: taskmgr.rc:238
7190 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7191 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
7193 #: taskmgr.rc:239
7194 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7195 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
7197 #: taskmgr.rc:241
7198 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7199 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
7201 #: taskmgr.rc:243
7202 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7203 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
7205 #: taskmgr.rc:245
7206 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7207 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
7209 #: taskmgr.rc:246
7210 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7211 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
7213 #: taskmgr.rc:248
7214 msgid "Controls Debug Channels"
7215 msgstr "Controla os canais de Depuração"
7217 #: taskmgr.rc:264
7218 msgid "Processes"
7219 msgstr "Processos"
7221 #: taskmgr.rc:265
7222 msgid "Performance"
7223 msgstr "Desempenho"
7225 #: taskmgr.rc:266
7226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7227 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
7229 #: taskmgr.rc:267
7230 msgid "Processes: %d"
7231 msgstr "Processos: %d"
7233 #: taskmgr.rc:268
7234 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7235 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
7237 #: taskmgr.rc:273
7238 msgid "Image Name"
7239 msgstr "Nome da Imagem"
7241 #: taskmgr.rc:274
7242 msgid "PID"
7243 msgstr "PID"
7245 #: taskmgr.rc:275
7246 msgid "CPU"
7247 msgstr "CPU"
7249 #: taskmgr.rc:276
7250 msgid "CPU Time"
7251 msgstr "Tempo de CPU"
7253 #: taskmgr.rc:277
7254 msgid "Mem Usage"
7255 msgstr "Utilização de Memória"
7257 #: taskmgr.rc:278
7258 msgid "Mem Delta"
7259 msgstr "Intervalo de Memória"
7261 #: taskmgr.rc:279
7262 msgid "Peak Mem Usage"
7263 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
7265 #: taskmgr.rc:280
7266 msgid "Page Faults"
7267 msgstr "Falhas de Páginas"
7269 #: taskmgr.rc:281
7270 msgid "USER Objects"
7271 msgstr "Objetos do Usuário"
7273 #: taskmgr.rc:282
7274 msgid "I/O Reads"
7275 msgstr "Leituras I/O"
7277 #: taskmgr.rc:283
7278 msgid "I/O Read Bytes"
7279 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
7281 #: taskmgr.rc:284
7282 msgid "Session ID"
7283 msgstr "ID da Sessão"
7285 #: taskmgr.rc:285
7286 msgid "Username"
7287 msgstr "Nome de Usuário"
7289 #: taskmgr.rc:286
7290 msgid "PF Delta"
7291 msgstr "Intervalo de PF"
7293 #: taskmgr.rc:287
7294 msgid "VM Size"
7295 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
7297 #: taskmgr.rc:288
7298 msgid "Paged Pool"
7299 msgstr "Pool Paginada"
7301 #: taskmgr.rc:289
7302 msgid "NP Pool"
7303 msgstr "NP Pool"
7305 #: taskmgr.rc:290
7306 msgid "Base Pri"
7307 msgstr "Prioridade Base"
7309 #: taskmgr.rc:291
7310 msgid "Handles"
7311 msgstr "Handles"
7313 #: taskmgr.rc:292
7314 msgid "Threads"
7315 msgstr "Threads"
7317 #: taskmgr.rc:293
7318 msgid "GDI Objects"
7319 msgstr "Objetos GDI"
7321 #: taskmgr.rc:294
7322 msgid "I/O Writes"
7323 msgstr "Escritas I/O"
7325 #: taskmgr.rc:295
7326 msgid "I/O Write Bytes"
7327 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
7329 #: taskmgr.rc:296
7330 msgid "I/O Other"
7331 msgstr "Outros I/O"
7333 #: taskmgr.rc:297
7334 msgid "I/O Other Bytes"
7335 msgstr "Outros I/O em Bytes"
7337 #: taskmgr.rc:302
7338 msgid "Task Manager Warning"
7339 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
7341 #: taskmgr.rc:305
7342 msgid ""
7343 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7344 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7345 "sure you want to change the priority class?"
7346 msgstr ""
7347 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
7348 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
7349 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
7351 #: taskmgr.rc:306
7352 msgid "Unable to Change Priority"
7353 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
7355 #: taskmgr.rc:311
7356 msgid ""
7357 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7358 "results including loss of data and system instability. The\n"
7359 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7360 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7361 "terminate the process?"
7362 msgstr ""
7363 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
7364 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
7365 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
7366 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
7368 #: taskmgr.rc:312
7369 msgid "Unable to Terminate Process"
7370 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
7372 #: taskmgr.rc:314
7373 msgid ""
7374 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7375 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7376 msgstr ""
7377 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
7378 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
7380 #: taskmgr.rc:315
7381 msgid "Unable to Debug Process"
7382 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
7384 #: taskmgr.rc:316
7385 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7386 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
7388 #: taskmgr.rc:317
7389 msgid "Invalid Option"
7390 msgstr "Opção Inválida"
7392 #: taskmgr.rc:318
7393 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7394 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
7396 #: taskmgr.rc:323
7397 msgid "System Idle Process"
7398 msgstr "Processo de Sistema Parado"
7400 #: taskmgr.rc:324
7401 msgid "Not Responding"
7402 msgstr "Não Está Respondendo"
7404 #: taskmgr.rc:325
7405 msgid "Running"
7406 msgstr "Executando"
7408 #: taskmgr.rc:326
7409 msgid "Task"
7410 msgstr "Tarefa"
7412 #: taskmgr.rc:328
7413 msgid "Debug Channels"
7414 msgstr "Canais de Depuração"
7416 #: taskmgr.rc:329
7417 msgid "Fixme"
7418 msgstr "Fixme"
7420 #: taskmgr.rc:330
7421 msgid "Err"
7422 msgstr "Err"
7424 #: taskmgr.rc:331
7425 msgid "Warn"
7426 msgstr "Warn"
7428 #: taskmgr.rc:332
7429 msgid "Trace"
7430 msgstr "Trace"
7432 #: uninstaller.rc:26
7433 msgid "Wine Application Uninstaller"
7434 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7436 #: uninstaller.rc:27
7437 msgid ""
7438 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7439 "executable.\n"
7440 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7441 msgstr ""
7442 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
7443 "executável.\n"
7444 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
7446 #: view.rc:33
7447 msgid "&Pan"
7448 msgstr "&Pan"
7450 #: view.rc:35
7451 msgid "&Scale to Window"
7452 msgstr "Ajustar a &janela"
7454 #: view.rc:37
7455 msgid "&Left"
7456 msgstr "&Esquerda"
7458 #: view.rc:38
7459 msgid "&Right"
7460 msgstr "&Direita"
7462 #: view.rc:39
7463 msgid "&Up"
7464 msgstr "&Acima"
7466 #: view.rc:40
7467 msgid "&Down"
7468 msgstr "A&baixo"
7470 #: view.rc:46
7471 msgid "Regular Metafile Viewer"
7472 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
7474 #: winecfg.rc:32
7475 msgid "Configure"
7476 msgstr "Configurar"
7478 #: winecfg.rc:39
7479 msgid "Libraries"
7480 msgstr "Bibliotecas"
7482 #: winecfg.rc:40
7483 msgid "Drives"
7484 msgstr "Unidades"
7486 #: winecfg.rc:41
7487 msgid "Select the unix target directory, please."
7488 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
7490 #: winecfg.rc:43
7491 msgid "Show &Advanced"
7492 msgstr "&Avançado"
7494 #: winecfg.rc:42
7495 msgid "Hide &Advanced"
7496 msgstr "Ocult&ar"
7498 #: winecfg.rc:44
7499 msgid "(No Theme)"
7500 msgstr "(Sem Tema)"
7502 #: winecfg.rc:45
7503 msgid "Graphics"
7504 msgstr "Gráficos"
7506 #: winecfg.rc:46
7507 msgid "Desktop Integration"
7508 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
7510 #: winecfg.rc:47
7511 msgid "Audio"
7512 msgstr "Áudio"
7514 #: winecfg.rc:48
7515 msgid "About"
7516 msgstr "Sobre"
7518 #: winecfg.rc:49
7519 msgid "Wine configuration"
7520 msgstr "Configuração do Wine"
7522 #: winecfg.rc:51
7523 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7524 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
7526 #: winecfg.rc:52
7527 msgid "Select a theme file"
7528 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
7530 #: winecfg.rc:54
7531 msgid "Folder"
7532 msgstr "Pasta"
7534 #: winecfg.rc:55
7535 msgid "Links to"
7536 msgstr "Link para"
7538 #: winecfg.rc:50
7539 msgid "Wine configuration for %s"
7540 msgstr "Configuração do Wine para %s"
7542 #: winecfg.rc:53
7543 msgid ""
7544 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7545 "\n"
7546 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7547 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7548 "\n"
7549 "You must click Apply for the selection to take effect."
7550 msgstr ""
7551 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
7552 "\n"
7553 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
7554 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
7555 "\n"
7556 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
7558 #: winecfg.rc:60
7559 msgid ""
7560 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7561 "Are you sure you want to do this?"
7562 msgstr ""
7563 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
7564 "Tem certeza que quer fazer isto?"
7566 #: winecfg.rc:61
7567 msgid "Warning: system library"
7568 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7570 #: winecfg.rc:62
7571 msgid "native"
7572 msgstr "nativa"
7574 #: winecfg.rc:63
7575 msgid "builtin"
7576 msgstr "embutida"
7578 #: winecfg.rc:64
7579 msgid "native, builtin"
7580 msgstr "nativa, embutida"
7582 #: winecfg.rc:65
7583 msgid "builtin, native"
7584 msgstr "embutida, nativa"
7586 #: winecfg.rc:66
7587 msgid "disabled"
7588 msgstr "desativada"
7590 #: winecfg.rc:67
7591 msgid "Default Settings"
7592 msgstr "Configurações Padrão"
7594 #: winecfg.rc:68
7595 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7596 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
7598 #: winecfg.rc:69
7599 msgid "Use global settings"
7600 msgstr "Usar configurações globais"
7602 #: winecfg.rc:70
7603 msgid "Select an executable file"
7604 msgstr "Selecione um arquivo executável"
7606 #: winecfg.rc:75
7607 msgid "Hardware"
7608 msgstr "Hardware"
7610 #: winecfg.rc:81
7611 msgid "Autodetect"
7612 msgstr "Autodetectar"
7614 #: winecfg.rc:82
7615 msgid "Local hard disk"
7616 msgstr "Disco rígido local"
7618 #: winecfg.rc:83
7619 msgid "Network share"
7620 msgstr "Compartilhamento de rede"
7622 #: winecfg.rc:84
7623 msgid "Floppy disk"
7624 msgstr "Disquete"
7626 #: winecfg.rc:85
7627 msgid "CD-ROM"
7628 msgstr "CD-ROM"
7630 #: winecfg.rc:86
7631 msgid ""
7632 "You cannot add any more drives.\n"
7633 "\n"
7634 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7635 msgstr ""
7636 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
7637 "\n"
7638 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
7639 "26"
7641 #: winecfg.rc:87
7642 msgid "System drive"
7643 msgstr "Unidade do sistema"
7645 #: winecfg.rc:88
7646 msgid ""
7647 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7648 "\n"
7649 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7650 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7651 msgstr ""
7652 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
7653 "\n"
7654 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
7655 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
7657 #: winecfg.rc:89
7658 msgid "Letter"
7659 msgstr "Letra"
7661 #: winecfg.rc:90
7662 msgid "Drive Mapping"
7663 msgstr "Unidades"
7665 #: winecfg.rc:91
7666 msgid ""
7667 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7668 "\n"
7669 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7670 msgstr ""
7671 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
7672 "\n"
7673 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
7675 #: winecfg.rc:96
7676 msgid "Full"
7677 msgstr "Total"
7679 #: winecfg.rc:97
7680 msgid "Standard"
7681 msgstr "Padrão"
7683 #: winecfg.rc:98
7684 msgid "Basic"
7685 msgstr "Básico"
7687 #: winecfg.rc:99
7688 msgid "Emulation"
7689 msgstr "Emulação"
7691 #: winecfg.rc:100
7692 msgid "ALSA Driver"
7693 msgstr "Driver ALSA"
7695 #: winecfg.rc:101
7696 msgid "EsounD Driver"
7697 msgstr "Driver EsounD"
7699 #: winecfg.rc:102
7700 msgid "OSS Driver"
7701 msgstr "Driver OSS"
7703 #: winecfg.rc:103
7704 msgid "JACK Driver"
7705 msgstr "Driver JACK"
7707 #: winecfg.rc:104
7708 msgid "NAS Driver"
7709 msgstr "Driver NAS"
7711 #: winecfg.rc:105
7712 msgid "CoreAudio Driver"
7713 msgstr "Driver CoreAudio"
7715 #: winecfg.rc:106
7716 msgid "Couldn't open %s!"
7717 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
7719 #: winecfg.rc:107
7720 msgid "Sound Drivers"
7721 msgstr "Drivers de Som"
7723 #: winecfg.rc:108
7724 msgid "Wave Out Devices"
7725 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
7727 #: winecfg.rc:109
7728 msgid "Wave In Devices"
7729 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
7731 #: winecfg.rc:110
7732 msgid "MIDI Out Devices"
7733 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
7735 #: winecfg.rc:111
7736 msgid "MIDI In Devices"
7737 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
7739 #: winecfg.rc:112
7740 msgid "Aux Devices"
7741 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
7743 #: winecfg.rc:113
7744 msgid "Mixer Devices"
7745 msgstr "Dispositivos Misturadores"
7747 #: winecfg.rc:114
7748 msgid ""
7749 "Found driver in registry that is not available!\n"
7750 "\n"
7751 "Remove '%s' from registry?"
7752 msgstr ""
7753 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
7754 "\n"
7755 "Remover '%s' do registo?"
7757 #: winecfg.rc:115
7758 msgid "Warning"
7759 msgstr "Aviso"
7761 #: winecfg.rc:120
7762 msgid "Controls Background"
7763 msgstr "Fundo do Botão"
7765 #: winecfg.rc:121
7766 msgid "Controls Text"
7767 msgstr "Texto do Botão"
7769 #: winecfg.rc:123
7770 msgid "Menu Background"
7771 msgstr "Fundo do Menu"
7773 #: winecfg.rc:124
7774 msgid "Menu Text"
7775 msgstr "Texto do Menu"
7777 #: winecfg.rc:125
7778 msgid "Scrollbar"
7779 msgstr "Barra de Rolagem"
7781 #: winecfg.rc:126
7782 msgid "Selection Background"
7783 msgstr "Fundo de Seleção"
7785 #: winecfg.rc:127
7786 msgid "Selection Text"
7787 msgstr "Texto de Seleção"
7789 #: winecfg.rc:128
7790 msgid "ToolTip Background"
7791 msgstr "Fundo da Dica"
7793 #: winecfg.rc:129
7794 msgid "ToolTip Text"
7795 msgstr "Texto da Dica"
7797 #: winecfg.rc:130
7798 msgid "Window Background"
7799 msgstr "Fundo da Janela"
7801 #: winecfg.rc:131
7802 msgid "Window Text"
7803 msgstr "Texto da Janela"
7805 #: winecfg.rc:132
7806 msgid "Active Title Bar"
7807 msgstr "Barra de Título Ativa"
7809 #: winecfg.rc:133
7810 msgid "Active Title Text"
7811 msgstr "Texto de Título Ativo"
7813 #: winecfg.rc:134
7814 msgid "Inactive Title Bar"
7815 msgstr "Barra de Título Inativa"
7817 #: winecfg.rc:135
7818 msgid "Inactive Title Text"
7819 msgstr "Texto de Título Inativo"
7821 #: winecfg.rc:136
7822 msgid "Message Box Text"
7823 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
7825 #: winecfg.rc:137
7826 msgid "Application Workspace"
7827 msgstr "Área do Aplicativo"
7829 #: winecfg.rc:138
7830 msgid "Window Frame"
7831 msgstr "Corpo da Janela"
7833 #: winecfg.rc:139
7834 msgid "Active Border"
7835 msgstr "Borda Ativa"
7837 #: winecfg.rc:140
7838 msgid "Inactive Border"
7839 msgstr "Borda Inativa"
7841 #: winecfg.rc:141
7842 msgid "Controls Shadow"
7843 msgstr "Sombra dos Botões"
7845 #: winecfg.rc:142
7846 msgid "Gray Text"
7847 msgstr "Texto Inativo"
7849 #: winecfg.rc:143
7850 msgid "Controls Highlight"
7851 msgstr "Realce do Botão"
7853 #: winecfg.rc:144
7854 msgid "Controls Dark Shadow"
7855 msgstr "Sombra Escura do Botão"
7857 #: winecfg.rc:145
7858 msgid "Controls Light"
7859 msgstr "Luz do Botão"
7861 #: winecfg.rc:146
7862 msgid "Controls Alternate Background"
7863 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
7865 #: winecfg.rc:147
7866 msgid "Hot Tracked Item"
7867 msgstr "Hot Tracked Item"
7869 #: winecfg.rc:148
7870 msgid "Active Title Bar Gradient"
7871 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
7873 #: winecfg.rc:149
7874 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7875 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
7877 #: winecfg.rc:150
7878 msgid "Menu Highlight"
7879 msgstr "Realce de Menu"
7881 #: winecfg.rc:151
7882 msgid "Menu Bar"
7883 msgstr "Barra de Menu"
7885 #: wineconsole.rc:26
7886 msgid "Set &Defaults"
7887 msgstr "&Definir padrões"
7889 #: wineconsole.rc:28
7890 msgid "&Mark"
7891 msgstr "&Marcar"
7893 #: wineconsole.rc:31
7894 msgid "&Select all"
7895 msgstr "&Selecionar tudo"
7897 #: wineconsole.rc:32
7898 msgid "Sc&roll"
7899 msgstr "&Rolar"
7901 #: wineconsole.rc:33
7902 msgid "S&earch"
7903 msgstr "&Pesquisar"
7905 #: wineconsole.rc:36
7906 msgid "Setup - Default settings"
7907 msgstr "Setup - configurações padrões"
7909 #: wineconsole.rc:37
7910 msgid "Setup - Current settings"
7911 msgstr "Setup - configurações atuais"
7913 #: wineconsole.rc:38
7914 msgid "Configuration error"
7915 msgstr "Erro de configuração"
7917 #: wineconsole.rc:39
7918 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7919 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
7921 #: wineconsole.rc:34
7922 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7923 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
7925 #: wineconsole.rc:35
7926 msgid "This is a test"
7927 msgstr "Este é um teste"
7929 #: wineconsole.rc:41
7930 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7931 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
7933 #: wineconsole.rc:42
7934 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7935 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
7937 #: wineconsole.rc:43
7938 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7939 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
7941 #: wineconsole.rc:44
7942 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7943 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
7945 #: wineconsole.rc:45
7946 msgid ""
7947 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7948 "The command is invalid.\n"
7949 msgstr ""
7950 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
7951 "O comando é inválido.\n"
7953 #: wineconsole.rc:48
7954 msgid ""
7955 "\n"
7956 "Usage:\n"
7957 "  wineconsole [options] <command>\n"
7958 "\n"
7959 "Options:\n"
7960 msgstr ""
7961 "\n"
7962 "Uso:\n"
7963 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
7964 "\n"
7965 "Opções:\n"
7967 #: wineconsole.rc:49
7968 msgid ""
7969 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7970 "will\n"
7971 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7972 "console\n"
7973 msgstr ""
7974 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
7975 "vai\n"
7976 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
7977 "console do Wine\n"
7979 #: wineconsole.rc:51
7980 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7981 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
7983 #: wineconsole.rc:52
7984 msgid ""
7985 "\n"
7986 "Example:\n"
7987 "  wineconsole cmd\n"
7988 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7989 "\n"
7990 msgstr ""
7991 "\n"
7992 "Exemplo:\n"
7993 "  wineconsole cmd\n"
7994 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
7995 "\n"
7997 #: winedbg.rc:35
7998 msgid "Wine program crash"
7999 msgstr "Erro num programa no Wine"
8001 #: winedbg.rc:36
8002 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
8003 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
8005 #: winedbg.rc:37
8006 msgid "(unidentified)"
8007 msgstr "(não identificado)"
8009 #: winefile.rc:26
8010 msgid "&Open\tEnter"
8011 msgstr "A&brir\tEnter"
8013 #: winefile.rc:29
8014 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8015 msgstr "Na área de &transferência...\tF9"
8017 #: winefile.rc:31
8018 msgid "Re&name..."
8019 msgstr "Re&nomear..."
8021 #: winefile.rc:32
8022 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8023 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
8025 #: winefile.rc:34
8026 msgid "C&ompress..."
8027 msgstr "C&omprimir..."
8029 #: winefile.rc:35
8030 msgid "Dec&ompress..."
8031 msgstr "&Descomprimir..."
8033 #: winefile.rc:37
8034 msgid "&Run..."
8035 msgstr "Exec&utar..."
8037 #: winefile.rc:38
8038 msgid "&Print..."
8039 msgstr "&Imprimir..."
8041 #: winefile.rc:39
8042 msgid "Associate..."
8043 msgstr "A&ssociar..."
8045 #: winefile.rc:41
8046 msgid "Cr&eate Directory..."
8047 msgstr "Criar &pasta..."
8049 #: winefile.rc:42
8050 msgid "Searc&h..."
8051 msgstr "Pes&quisar..."
8053 #: winefile.rc:43
8054 msgid "&Select Files..."
8055 msgstr "Selecionar arqui&vos..."
8057 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8058 msgid "E&xit\tAlt+X"
8059 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
8061 #: winefile.rc:52
8062 msgid "&Disk"
8063 msgstr "&Disco"
8065 #: winefile.rc:53
8066 msgid "&Copy Disk..."
8067 msgstr "&Copiar disco..."
8069 #: winefile.rc:54
8070 msgid "&Label Disk..."
8071 msgstr "&Nomear disco..."
8073 #: winefile.rc:56
8074 msgid "&Format Disk..."
8075 msgstr "&Formatar disco..."
8077 #: winefile.rc:58
8078 msgid "Connect &Network Drive"
8079 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
8081 #: winefile.rc:59
8082 msgid "&Disconnect Network Drive"
8083 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
8085 #: winefile.rc:61
8086 msgid "Share as..."
8087 msgstr "C&ompartilhar como..."
8089 #: winefile.rc:62
8090 msgid "&Remove Share..."
8091 msgstr "&Remover compartilhamento..."
8093 #: winefile.rc:64
8094 msgid "&Select Drive..."
8095 msgstr "Selecionar &unidade..."
8097 #: winefile.rc:67
8098 msgid "Di&rectories"
8099 msgstr "Á&rvore"
8101 #: winefile.rc:68
8102 msgid "&Next Level\t+"
8103 msgstr "&Próximo nível\t+"
8105 #: winefile.rc:69
8106 msgid "Expand &Tree\t*"
8107 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
8109 #: winefile.rc:70
8110 msgid "Expand &all\tStrg+*"
8111 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
8113 #: winefile.rc:71
8114 msgid "Collapse &Tree\t-"
8115 msgstr "Recolher p&asta\t-"
8117 #: winefile.rc:73
8118 msgid "&Mark Children"
8119 msgstr "&Indicar subníveis"
8121 #: winefile.rc:77
8122 msgid "T&ree and Directory"
8123 msgstr "Á&rvore e pasta"
8125 #: winefile.rc:78
8126 msgid "Tr&ee Only"
8127 msgstr "Apenas ár&vore"
8129 #: winefile.rc:79
8130 msgid "Directory &Only"
8131 msgstr "Apenas &pasta"
8133 #: winefile.rc:83
8134 msgid "&Name"
8135 msgstr "&Nome"
8137 #: winefile.rc:84
8138 msgid "&All File Details"
8139 msgstr "&Todos os detalhes"
8141 #: winefile.rc:85
8142 msgid "&Partial Details..."
8143 msgstr "D&etalhes parciais..."
8145 #: winefile.rc:87
8146 msgid "&Sort by Name"
8147 msgstr "&Classificar por nome"
8149 #: winefile.rc:88
8150 msgid "Sort &by Type"
8151 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
8153 #: winefile.rc:89
8154 msgid "Sort by Si&ze"
8155 msgstr "Classificar por ta&manho"
8157 #: winefile.rc:90
8158 msgid "Sort by &Date"
8159 msgstr "Classi&ficar por data"
8161 #: winefile.rc:92
8162 msgid "Filter by &..."
8163 msgstr "Classificar p&or..."
8165 #: winefile.rc:96
8166 msgid "&Confirmation..."
8167 msgstr "&Confirmação..."
8169 #: winefile.rc:98
8170 msgid "Customize Tool&bar..."
8171 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
8173 #: winefile.rc:101
8174 msgid "&Drivebar"
8175 msgstr "Barra de &unidades"
8177 #: winefile.rc:104
8178 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8179 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
8181 #: winefile.rc:112
8182 msgid "&Security"
8183 msgstr "&Segurança"
8185 #: winefile.rc:113
8186 msgid "&Access..."
8187 msgstr "&Acesso..."
8189 #: winefile.rc:114
8190 msgid "&Logging..."
8191 msgstr "Au&tenticação..."
8193 #: winefile.rc:115
8194 msgid "&Owner..."
8195 msgstr "&Proprietário..."
8197 #: winefile.rc:119
8198 msgid "New &Window"
8199 msgstr "&Nova janela"
8201 #: winefile.rc:120
8202 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8203 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
8205 #: winefile.rc:122
8206 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8207 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
8209 #: winefile.rc:124
8210 msgid "Arrange Automatically"
8211 msgstr "Organizar automaticamente"
8213 #: winefile.rc:126
8214 msgid "Arrange &Symbols"
8215 msgstr "&Organizar ícones"
8217 #: winefile.rc:132
8218 msgid "Help &Search...\tF1"
8219 msgstr "&Pesquisar..."
8221 #: winefile.rc:133
8222 msgid "&Using Help\tF1"
8223 msgstr "Usando a &ajuda"
8225 #: winefile.rc:135
8226 msgid "&About Winefile..."
8227 msgstr "&Sobre o Winefile..."
8229 #: winefile.rc:141
8230 msgid "Applying font settings"
8231 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
8233 #: winefile.rc:142
8234 msgid "Error while selecting new font."
8235 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
8237 #: winefile.rc:147
8238 msgid "Wine File Manager"
8239 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
8241 #: winefile.rc:149
8242 msgid "root fs"
8243 msgstr "root fs"
8245 #: winefile.rc:150
8246 msgid "unixfs"
8247 msgstr "unixfs"
8249 #: winefile.rc:152
8250 msgid "Shell"
8251 msgstr "Linha de comandos"
8253 #: winefile.rc:153
8254 msgid "%s - %s"
8255 msgstr "%s - %s"
8257 #: winefile.rc:154
8258 msgid "Not yet implemented"
8259 msgstr "Ainda não implementado"
8261 #: winefile.rc:155
8262 msgid "Wine File"
8263 msgstr "Arquivo Wine"
8265 #: winefile.rc:162
8266 msgid "CDate"
8267 msgstr "CData"
8269 #: winefile.rc:163
8270 msgid "ADate"
8271 msgstr "AData"
8273 #: winefile.rc:164
8274 msgid "MDate"
8275 msgstr "MData"
8277 #: winefile.rc:165
8278 msgid "Index/Inode"
8279 msgstr "Índice/Inode"
8281 #: winefile.rc:168
8282 msgid "Security"
8283 msgstr "Segurança"
8285 #: winefile.rc:170
8286 msgid "%s of %s free"
8287 msgstr "%s de %s livre"
8289 #: winemine.rc:35
8290 msgid "&New\tF2"
8291 msgstr "&Novo\tF2"
8293 #: winemine.rc:37
8294 msgid "&Mark Question"
8295 msgstr "&Marcas"
8297 #: winemine.rc:39
8298 msgid "&Beginner"
8299 msgstr "&Principiante"
8301 #: winemine.rc:40
8302 msgid "&Advanced"
8303 msgstr "&Intermediário"
8305 #: winemine.rc:41
8306 msgid "&Expert"
8307 msgstr "&Experiente"
8309 #: winemine.rc:42
8310 msgid "&Custom..."
8311 msgstr "Personali&zar..."
8313 #: winemine.rc:46
8314 msgid "&Info"
8315 msgstr "Aj&uda"
8317 #: winemine.rc:47
8318 msgid "&Fastest Times..."
8319 msgstr "&Melhores tempos"
8321 #: winemine.rc:48
8322 msgid "&About"
8323 msgstr "&Sobre"
8325 #: winemine.rc:27
8326 msgid "WineMine"
8327 msgstr "WineMine"
8329 #: winemine.rc:28
8330 msgid "Nobody"
8331 msgstr "Ninguém"
8333 #: winemine.rc:29
8334 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8335 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8337 #: winhlp32.rc:32
8338 msgid "Printer &setup..."
8339 msgstr "&Configurar Impressora..."
8341 #: winhlp32.rc:37
8342 msgid "&Copy..."
8343 msgstr "&Copiar..."
8345 #: winhlp32.rc:39
8346 msgid "&Annotate..."
8347 msgstr "&Anotar..."
8349 #: winhlp32.rc:41
8350 msgid "&Bookmark"
8351 msgstr "In&dicador"
8353 #: winhlp32.rc:42
8354 msgid "&Define..."
8355 msgstr "&Definir..."
8357 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8358 msgid "Help always visible"
8359 msgstr "Ajuda sempre visível"
8361 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8362 msgid "Visible"
8363 msgstr "Visível"
8365 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8366 msgid "Non visible"
8367 msgstr "Invisível"
8369 #: winhlp32.rc:51
8370 msgid "History"
8371 msgstr "Histórico"
8373 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8374 msgid "Small"
8375 msgstr "Pequeno"
8377 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8378 msgid "Normal"
8379 msgstr "Normal"
8381 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8382 msgid "Large"
8383 msgstr "Grande"
8385 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8386 msgid "Use system colors"
8387 msgstr "Usar cores do sistema"
8389 #: winhlp32.rc:61
8390 msgid "Help &on help"
8391 msgstr "Ajuda &na ajuda"
8393 #: winhlp32.rc:62
8394 msgid "Always on &top"
8395 msgstr "Sempre &visível"
8397 #: winhlp32.rc:64
8398 msgid "&About Wine Help"
8399 msgstr "&Informações..."
8401 #: winhlp32.rc:72
8402 msgid "Annotation..."
8403 msgstr "Anotação..."
8405 #: winhlp32.rc:73
8406 msgid "Copy"
8407 msgstr "Copiar"
8409 #: winhlp32.rc:74
8410 msgid "Print..."
8411 msgstr "Imprimir..."
8413 #: winhlp32.rc:93
8414 msgid "Wine Help"
8415 msgstr "Ajuda Wine"
8417 #: winhlp32.rc:98
8418 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8419 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
8421 #: winhlp32.rc:100
8422 msgid "Summary"
8423 msgstr "Sumário"
8425 #: winhlp32.rc:99
8426 msgid "&Index"
8427 msgstr "&Conteúdo"
8429 #: winhlp32.rc:103
8430 msgid "Help files (*.hlp)"
8431 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
8433 #: winhlp32.rc:104
8434 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8435 msgstr ""
8436 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
8438 #: winhlp32.rc:105
8439 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8440 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
8442 #: winhlp32.rc:106
8443 msgid "Help topics: "
8444 msgstr "Tópicos de ajuda: "
8446 #: wordpad.rc:28
8447 msgid "&New...\tCtrl+N"
8448 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
8450 #: wordpad.rc:35
8451 msgid "Pag&e setup..."
8452 msgstr "C&onfigurar página..."
8454 #: wordpad.rc:42
8455 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8456 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
8458 #: wordpad.rc:47
8459 msgid "&Clear\tDEL"
8460 msgstr "&Limpar\tDEL"
8462 #: wordpad.rc:48
8463 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8464 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
8466 #: wordpad.rc:50
8467 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8468 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
8470 #: wordpad.rc:51
8471 msgid "Find &next\tF3"
8472 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
8474 #: wordpad.rc:54
8475 msgid "Read-&only"
8476 msgstr "Some&nte leitura"
8478 #: wordpad.rc:55
8479 msgid "&Modified"
8480 msgstr "&Modificado"
8482 #: wordpad.rc:57
8483 msgid "E&xtras"
8484 msgstr "E&xtras"
8486 #: wordpad.rc:59
8487 msgid "Selection &info"
8488 msgstr "&Informação da selecção"
8490 #: wordpad.rc:60
8491 msgid "Character &format"
8492 msgstr "&Formato dos caracteres"
8494 #: wordpad.rc:61
8495 msgid "&Def. char format"
8496 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
8498 #: wordpad.rc:62
8499 msgid "Paragrap&h format"
8500 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
8502 #: wordpad.rc:63
8503 msgid "&Get text"
8504 msgstr "&Buscar texto"
8506 #: wordpad.rc:69
8507 msgid "&Formatbar"
8508 msgstr "Barra de &Formatação"
8510 #: wordpad.rc:70
8511 msgid "&Ruler"
8512 msgstr "&Régua"
8514 #: wordpad.rc:71
8515 msgid "&Statusbar"
8516 msgstr "Barra de &Estado"
8518 #: wordpad.rc:73
8519 msgid "&Options..."
8520 msgstr "&Opções..."
8522 #: wordpad.rc:75
8523 msgid "&Insert"
8524 msgstr "&Inserir"
8526 #: wordpad.rc:77
8527 msgid "&Date and time..."
8528 msgstr "&Data e hora..."
8530 #: wordpad.rc:79
8531 msgid "F&ormat"
8532 msgstr "F&ormatar"
8534 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8535 msgid "&Bullet points"
8536 msgstr "&Marcadores"
8538 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8539 msgid "&Paragraph..."
8540 msgstr "&Parágrafo..."
8542 #: wordpad.rc:84
8543 msgid "&Tabs..."
8544 msgstr "T&abulação..."
8546 #: wordpad.rc:85
8547 msgid "Backgroun&d"
8548 msgstr "&Fundo"
8550 #: wordpad.rc:87
8551 msgid "&System\tCtrl+1"
8552 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
8554 #: wordpad.rc:88
8555 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8556 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
8558 #: wordpad.rc:93
8559 msgid "&About Wine Wordpad"
8560 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
8562 #: wordpad.rc:130
8563 msgid "Automatic"
8564 msgstr "Automático"
8566 #: wordpad.rc:136
8567 msgid "All documents (*.*)"
8568 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
8570 #: wordpad.rc:137
8571 msgid "Text documents (*.txt)"
8572 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
8574 #: wordpad.rc:138
8575 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8576 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
8578 #: wordpad.rc:139
8579 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8580 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
8582 #: wordpad.rc:140
8583 msgid "Rich text document"
8584 msgstr "Documento rich text"
8586 #: wordpad.rc:141
8587 msgid "Text document"
8588 msgstr "Documento de texto"
8590 #: wordpad.rc:142
8591 msgid "Unicode text document"
8592 msgstr "Documento de texto Unicode"
8594 #: wordpad.rc:143
8595 msgid "Printer files (*.PRN)"
8596 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
8598 #: wordpad.rc:148
8599 msgid "Left"
8600 msgstr "Esquerda"
8602 #: wordpad.rc:149
8603 msgid "Right"
8604 msgstr "Direita"
8606 #: wordpad.rc:150
8607 msgid "Center"
8608 msgstr "Centro"
8610 #: wordpad.rc:156
8611 msgid "Text"
8612 msgstr "Texto"
8614 #: wordpad.rc:157
8615 msgid "Rich text"
8616 msgstr "Rich text"
8618 #: wordpad.rc:163
8619 msgid "Next page"
8620 msgstr "Próxima página"
8622 #: wordpad.rc:164
8623 msgid "Previous page"
8624 msgstr "Página anterior"
8626 #: wordpad.rc:165
8627 msgid "Two pages"
8628 msgstr "Duas páginas"
8630 #: wordpad.rc:166
8631 msgid "One page"
8632 msgstr "Uma página"
8634 #: wordpad.rc:167
8635 msgid "Zoom in"
8636 msgstr "Zoom in"
8638 #: wordpad.rc:168
8639 msgid "Zoom out"
8640 msgstr "Zoom out"
8642 #: wordpad.rc:170
8643 msgid "Page"
8644 msgstr "Página"
8646 #: wordpad.rc:171
8647 msgid "Pages"
8648 msgstr "Páginas"
8650 #: wordpad.rc:172
8651 msgid "cm"
8652 msgstr "cm"
8654 #: wordpad.rc:173
8655 msgid "in"
8656 msgstr "in"
8658 #: wordpad.rc:174
8659 msgid "inch"
8660 msgstr "inch"
8662 #: wordpad.rc:175
8663 msgid "pt"
8664 msgstr "pt"
8666 #: wordpad.rc:180
8667 msgid "Document"
8668 msgstr "Documento"
8670 #: wordpad.rc:181
8671 msgid "Save changes to '%s'?"
8672 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
8674 #: wordpad.rc:182
8675 msgid "Finished searching the document."
8676 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
8678 #: wordpad.rc:183
8679 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8680 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
8682 #: wordpad.rc:184
8683 msgid ""
8684 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8685 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8686 msgstr ""
8687 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
8688 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
8690 #: wordpad.rc:187
8691 msgid "Invalid number format"
8692 msgstr "Formato de número inválido"
8694 #: wordpad.rc:188
8695 msgid "OLE storage documents are not supported"
8696 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
8698 #: wordpad.rc:189
8699 msgid "Could not save the file."
8700 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
8702 #: wordpad.rc:190
8703 msgid "You do not have access to save the file."
8704 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
8706 #: wordpad.rc:191
8707 msgid "Could not open the file."
8708 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
8710 #: wordpad.rc:192
8711 msgid "You do not have access to open the file."
8712 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
8714 #: wordpad.rc:193
8715 msgid "Printing not implemented"
8716 msgstr "Impressão não implementada"
8718 #: wordpad.rc:194
8719 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8720 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
8722 #: write.rc:27
8723 msgid "Starting Wordpad failed"
8724 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
8726 #: xcopy.rc:27
8727 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8728 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
8730 #: xcopy.rc:28
8731 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8732 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
8734 #: xcopy.rc:29
8735 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8736 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
8738 #: xcopy.rc:30
8739 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8740 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
8742 #: xcopy.rc:31
8743 msgid "%d file(s) copied\n"
8744 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
8746 #: xcopy.rc:34
8747 msgid ""
8748 "Is '%s' a filename or directory\n"
8749 "on the target?\n"
8750 "(F - File, D - Directory)\n"
8751 msgstr ""
8752 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
8753 "no alvo?\n"
8754 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
8756 #: xcopy.rc:35
8757 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8758 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
8760 #: xcopy.rc:36
8761 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8762 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
8764 #: xcopy.rc:37
8765 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8766 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
8768 #: xcopy.rc:39
8769 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8770 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
8772 #: xcopy.rc:43
8773 msgctxt "File key"
8774 msgid "F"
8775 msgstr "A"
8777 #: xcopy.rc:44
8778 msgctxt "Directory key"
8779 msgid "D"
8780 msgstr "D"
8782 #: xcopy.rc:77
8783 msgid ""
8784 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8785 "\n"
8786 "Syntax:\n"
8787 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8788 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8789 "\n"
8790 "Where:\n"
8791 "\n"
8792 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8793 "\tmore files\n"
8794 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8795 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8796 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8797 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8798 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8799 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8800 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8801 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8802 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8803 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8804 "[/N]  Copy using short names\n"
8805 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8806 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8807 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8808 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8809 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8810 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8811 "\tarchive attribute\n"
8812 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8813 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8814 "\t\tthan source\n"
8815 "\n"
8816 msgstr ""
8817 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
8818 "\n"
8819 "Sintaxe:\n"
8820 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8821 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8822 "\n"
8823 "Onde:\n"
8824 "\n"
8825 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
8826 "\tmais arquivos\n"
8827 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
8828 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
8829 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
8830 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
8831 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
8832 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
8833 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
8834 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
8835 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
8836 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
8837 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
8838 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
8839 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
8840 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
8841 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
8842 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
8843 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
8844 "\to atributo de arquivo\n"
8845 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
8846 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
8847 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
8848 "\n"