wrc: Remove the context prefix when generating the po file for English.
[wine.git] / po / ja.po
bloba4e9d4c8a0b349d17ad4d16694c266f419e8bd5a
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
26 "きます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストールプログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "全てのファイル (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "すべてのファイル (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "削除(&R)..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "変更と削除(&M)..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "ダウンロードしています..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "インストールしています..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Waveファイル: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Waveファイル"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "ビデオ"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "音声"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "未圧縮"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "キャンセル…"
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "区切り"
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 msgid "None"
138 msgstr "なし"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "閉じる"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "今日:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "今日へ移動"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&About FolderPicker Test"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "ドキュメント フォルダ"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 #, fuzzy
162 msgid "My Documents"
163 msgstr ""
164 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
165 "My Documents\n"
166 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
167 "マイ ドキュメント"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "お気に入り"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "システム パス"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "デスクトップ"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "フォント"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "マイ コンピュータ"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "システム フォルダ"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "ファイルが見つかりません。"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "ファイル名を確認してください。"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "このファイルは存在しません。\n"
211 "作成しますか?"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "ファイルは既に存在します。\n"
219 "上書きしますか?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "ファイル名に使えない文字"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "パスが見つかりません"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "ファイルが見つかりません"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "一つ上のフォルダへ"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "新しいフォルダの作成"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "一覧"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "詳細"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "デスクトップを参照"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "標準"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "太字"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "斜体"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "太字 斜体"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "黒"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "茶色"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "緑"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "オリーブ"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "紺"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "紫"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "青緑"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "灰色"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "銀色"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "赤"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "黄緑"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "黄"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "青"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "赤紫"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "水色"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "白"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unreadable Entry"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
351 "%d から %d までの値を入力してください。"
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
363 "余白を再入力してください。"
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "部数は、空にできません。"
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "部数がプリンタがサポートしているを超えています。\n"
375 "1 から %d までの値を入力してください。"
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "プリンタが見つかりません。"
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 msgid "Out of memory."
391 msgstr "メモリ不足です。"
393 #: comdlg32.rc:81
394 msgid "An error occurred."
395 msgstr "エラーが発生しました。"
397 #: comdlg32.rc:82
398 msgid "Unknown printer driver."
399 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
401 #: comdlg32.rc:85
402 msgid ""
403 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
404 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
405 msgstr ""
406 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
407 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
408 "ください。"
410 #: comdlg32.rc:151
411 msgid "Select a font size between %d and %d points."
412 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
414 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
415 msgid "&Save"
416 msgstr "保存(&S)"
418 #: comdlg32.rc:153
419 msgid "Save &in:"
420 msgstr "保存する場所(&I):"
422 #: comdlg32.rc:154
423 msgid "Save"
424 msgstr "保存"
426 #: comdlg32.rc:155
427 msgid "Save as"
428 msgstr "名前を付けて保存"
430 #: comdlg32.rc:156
431 msgid "Open File"
432 msgstr "ファイルを開く"
434 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 #, fuzzy
436 msgid "Ready"
437 msgstr ""
438 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
439 "待機中\n"
440 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
441 "準備完了"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "一時停止 -"
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "エラー -"
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "削除待ち -"
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "紙詰まり -"
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "用紙切れ -"
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "手差し -"
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "用紙の問題 -"
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "オフライン -"
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "入出力中 -"
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "ビジー -"
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "印刷中 -"
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "出力トレイが満杯 -"
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "利用不可 -"
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "待機中 -"
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "処理中 -"
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "初期化中 -"
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "ウォーミング アップ -"
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "トナー少量 -"
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "トナーなし -"
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "処理不能 -"
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "メモリ不足 -"
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "プリント サーバ不明 -"
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "省電力モード -"
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "既定のプリンタ "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "キューに %d つの文書"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "余白 [インチ]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "余白 [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "印刷"
567 #: credui.rc:27
568 #, fuzzy
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr ""
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr ""
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
586 #: credui.rc:32
587 msgid ""
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
592 msgstr ""
594 #: credui.rc:31
595 msgid "Caps Lock is On"
596 msgstr ""
598 #: crypt32.rc:27
599 msgid "Authority Key Identifier"
600 msgstr "認証局鍵識別子"
602 #: crypt32.rc:28
603 msgid "Key Attributes"
604 msgstr "鍵の属性"
606 #: crypt32.rc:29
607 msgid "Key Usage Restriction"
608 msgstr "鍵の利用制限"
610 #: crypt32.rc:30
611 msgid "Subject Alternative Name"
612 msgstr "サブジェクト代替名"
614 #: crypt32.rc:31
615 msgid "Issuer Alternative Name"
616 msgstr "発行者代替名"
618 #: crypt32.rc:32
619 msgid "Basic Constraints"
620 msgstr "基本制約"
622 #: crypt32.rc:33
623 msgid "Key Usage"
624 msgstr "鍵の使用法"
626 #: crypt32.rc:34
627 msgid "Certificate Policies"
628 msgstr "証明書ポリシー"
630 #: crypt32.rc:35
631 msgid "Subject Key Identifier"
632 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
634 #: crypt32.rc:36
635 msgid "CRL Reason Code"
636 msgstr "CRL 原因コード"
638 #: crypt32.rc:37
639 msgid "CRL Distribution Points"
640 msgstr "CRL 配布先"
642 #: crypt32.rc:38
643 msgid "Enhanced Key Usage"
644 msgstr "拡張鍵の使用法"
646 #: crypt32.rc:39
647 msgid "Authority Information Access"
648 msgstr "認証局情報へのアクセス"
650 #: crypt32.rc:40
651 msgid "Certificate Extensions"
652 msgstr "証明書の拡張"
654 #: crypt32.rc:41
655 msgid "Next Update Location"
656 msgstr "次回更新場所"
658 #: crypt32.rc:42
659 msgid "Yes or No Trust"
660 msgstr "Yes or No Trust"
662 #: crypt32.rc:43
663 msgid "Email Address"
664 msgstr "電子メール アドレス"
666 #: crypt32.rc:44
667 msgid "Unstructured Name"
668 msgstr "構造化されていない名前"
670 #: crypt32.rc:45
671 msgid "Content Type"
672 msgstr "内容の種類"
674 #: crypt32.rc:46
675 msgid "Message Digest"
676 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
678 #: crypt32.rc:47
679 msgid "Signing Time"
680 msgstr "署名時刻"
682 #: crypt32.rc:48
683 msgid "Counter Sign"
684 msgstr "カウンタ署名"
686 #: crypt32.rc:49
687 msgid "Challenge Password"
688 msgstr "チャレンジ パスワード"
690 #: crypt32.rc:50
691 msgid "Unstructured Address"
692 msgstr "構造化されていない住所"
694 #: crypt32.rc:51
695 msgid "SMIME Capabilities"
696 msgstr "S/MIME機能"
698 #: crypt32.rc:52
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Prefer Signed Data"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
703 msgid "CPS"
704 msgstr "CPS"
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgid "User Notice"
708 msgstr "User Notice"
710 #: crypt32.rc:55
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
714 #: crypt32.rc:56
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "認証局の発行者"
718 #: crypt32.rc:57
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "証明書のテンプレート名"
722 #: crypt32.rc:58
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:59
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "証明書の分岐"
730 #: crypt32.rc:60
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape 証明書の種類"
734 #: crypt32.rc:61
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape ベース URL"
738 #: crypt32.rc:62
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape 失効 URL"
742 #: crypt32.rc:63
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
746 #: crypt32.rc:64
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
750 #: crypt32.rc:65
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
754 #: crypt32.rc:66
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
758 #: crypt32.rc:67
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape コメント"
762 #: crypt32.rc:68
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
766 #: crypt32.rc:69
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
770 #: crypt32.rc:70
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
774 #: crypt32.rc:71
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Country/Region"
778 #: crypt32.rc:72
779 msgid "Organization"
780 msgstr "Organization"
782 #: crypt32.rc:73
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organizational Unit"
786 #: crypt32.rc:74
787 msgid "Common Name"
788 msgstr "Common Name"
790 #: crypt32.rc:75
791 msgid "Locality"
792 msgstr "Locality"
794 #: crypt32.rc:76
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "State or Province"
798 #: crypt32.rc:77
799 msgid "Title"
800 msgstr "Title"
802 #: crypt32.rc:78
803 msgid "Given Name"
804 msgstr "Given Name"
806 #: crypt32.rc:79
807 msgid "Initials"
808 msgstr "Initials"
810 #: crypt32.rc:80
811 msgid "Sur Name"
812 msgstr "Sur Name"
814 #: crypt32.rc:81
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domain Component"
818 #: crypt32.rc:82
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Street Address"
822 #: crypt32.rc:83
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Serial Number"
826 #: crypt32.rc:84
827 msgid "CA Version"
828 msgstr "CA Version"
830 #: crypt32.rc:85
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Cross CA Version"
834 #: crypt32.rc:86
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
838 #: crypt32.rc:87
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Principal Name"
842 #: crypt32.rc:88
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows Product Update"
846 #: crypt32.rc:89
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
850 #: crypt32.rc:90
851 msgid "OS Version"
852 msgstr "OS Version"
854 #: crypt32.rc:91
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Enrollment CSP"
858 #: crypt32.rc:92
859 msgid "CRL Number"
860 msgstr "CRL Number"
862 #: crypt32.rc:93
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indicator"
866 #: crypt32.rc:94
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Issuing Distribution Point"
870 #: crypt32.rc:95
871 msgid "Freshest CRL"
872 msgstr "Freshest CRL"
874 #: crypt32.rc:96
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Name Constraints"
878 #: crypt32.rc:97
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Policy Mappings"
882 #: crypt32.rc:98
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Policy Constraints"
886 #: crypt32.rc:99
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
890 #: crypt32.rc:100
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Application Policies"
894 #: crypt32.rc:101
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Application Policy Mappings"
898 #: crypt32.rc:102
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Application Policy Constraints"
902 #: crypt32.rc:103
903 msgid "CMC Data"
904 msgstr "CMC Data"
906 #: crypt32.rc:104
907 msgid "CMC Response"
908 msgstr "CMC Response"
910 #: crypt32.rc:105
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Unsigned CMC Request"
914 #: crypt32.rc:106
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC Status Info"
918 #: crypt32.rc:107
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC Extensions"
922 #: crypt32.rc:108
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC Attributes"
926 #: crypt32.rc:109
927 msgid "PKCS 7 Data"
928 msgstr "PKCS 7 Data"
930 #: crypt32.rc:110
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 Signed"
934 #: crypt32.rc:111
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
938 #: crypt32.rc:112
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
942 #: crypt32.rc:113
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Digested"
946 #: crypt32.rc:114
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
950 #: crypt32.rc:115
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
954 #: crypt32.rc:116
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtual Base CRL Number"
958 #: crypt32.rc:117
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Next CRL Publish"
962 #: crypt32.rc:118
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA Encryption Certificate"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "キー回復エージェント"
970 #: crypt32.rc:120
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Certificate Template Information"
974 #: crypt32.rc:121
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Enterprise Root OID"
978 #: crypt32.rc:122
979 msgid "Dummy Signer"
980 msgstr "Dummy Signer"
982 #: crypt32.rc:123
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Encrypted Private Key"
986 #: crypt32.rc:124
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Published CRL Locations"
990 #: crypt32.rc:125
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
994 #: crypt32.rc:126
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transaction Id"
998 #: crypt32.rc:127
999 msgid "Sender Nonce"
1000 msgstr "Sender Nonce"
1002 #: crypt32.rc:128
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Recipient Nonce"
1006 #: crypt32.rc:129
1007 msgid "Reg Info"
1008 msgstr "Reg Info"
1010 #: crypt32.rc:130
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Get Certificate"
1014 #: crypt32.rc:131
1015 msgid "Get CRL"
1016 msgstr "Get CRL"
1018 #: crypt32.rc:132
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Revoke Request"
1022 #: crypt32.rc:133
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Query Pending"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "証明書信頼リスト"
1030 #: crypt32.rc:135
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1034 #: crypt32.rc:136
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Private Key Usage Period"
1038 #: crypt32.rc:137
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Client Information"
1042 #: crypt32.rc:138
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "サーバ認証"
1046 #: crypt32.rc:139
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "クライアント認証"
1050 #: crypt32.rc:140
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "コード署名"
1054 #: crypt32.rc:141
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "安全な電子メール"
1058 #: crypt32.rc:142
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:143
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1066 #: crypt32.rc:144
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1070 #: crypt32.rc:145
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IPsec エンド システム"
1074 #: crypt32.rc:146
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IPsec トンネル終端"
1078 #: crypt32.rc:147
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IPsec ユーザ"
1082 #: crypt32.rc:148
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "キー パック ライセンス"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "スマート カード ログオン"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "デジタル著作権管理"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "限定従属"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "鍵の回復"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "ドキュメントの署名"
1130 #: crypt32.rc:160
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IPsec IKE 中間"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 #, fuzzy
1136 msgid "File Recovery"
1137 msgstr ""
1138 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "ファイル回復\n"
1140 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "ファイルの回復"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "ルート一覧の署名"
1147 #: crypt32.rc:163
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "証明書要求エージェント"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "ライフタイム署名"
1163 #: crypt32.rc:167
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "任意のポリシー"
1167 #: crypt32.rc:172
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "信頼するルート認証局"
1171 #: crypt32.rc:173
1172 msgid "Personal"
1173 msgstr "個人"
1175 #: crypt32.rc:174
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "中間認証局"
1179 #: crypt32.rc:175
1180 msgid "Other People"
1181 msgstr "ほかの人"
1183 #: crypt32.rc:176
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "信頼する発行元"
1187 #: crypt32.rc:177
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "信頼しない証明書"
1191 #: crypt32.rc:182
1192 msgid "KeyID="
1193 msgstr "KeyID="
1195 #: crypt32.rc:183
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Certificate Issuer"
1199 #: crypt32.rc:184
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Certificate Serial Number="
1203 #: crypt32.rc:185
1204 msgid "Other Name="
1205 msgstr "Other Name="
1207 #: crypt32.rc:186
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Email Address="
1211 #: crypt32.rc:187
1212 msgid "DNS Name="
1213 msgstr "DNS Name="
1215 #: crypt32.rc:188
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Directory Address"
1219 #: crypt32.rc:189
1220 msgid "URL="
1221 msgstr "URL="
1223 #: crypt32.rc:190
1224 msgid "IP Address="
1225 msgstr "IP Address="
1227 #: crypt32.rc:191
1228 msgid "Mask="
1229 msgstr "Mask="
1231 #: crypt32.rc:192
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Registered ID="
1235 #: crypt32.rc:193
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Unknown Key Usage"
1239 #: crypt32.rc:194
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Subject Type="
1243 #: crypt32.rc:195
1244 msgid "CA"
1245 msgstr "CA"
1247 #: crypt32.rc:196
1248 msgid "End Entity"
1249 msgstr "End Entity"
1251 #: crypt32.rc:197
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Path Length Constraint="
1255 #: crypt32.rc:199
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Information Not Available"
1259 #: crypt32.rc:200
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Authority Info Access"
1263 #: crypt32.rc:201
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Access Method="
1267 #: crypt32.rc:202
1268 msgid "OCSP"
1269 msgstr "OCSP"
1271 #: crypt32.rc:203
1272 msgid "CA Issuers"
1273 msgstr "CA Issuers"
1275 #: crypt32.rc:204
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Unknown Access Method"
1279 #: crypt32.rc:205
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternative Name"
1283 #: crypt32.rc:206
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "CRL Distribution Point"
1287 #: crypt32.rc:207
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Distribution Point Name"
1291 #: crypt32.rc:208
1292 msgid "Full Name"
1293 msgstr "Full Name"
1295 #: crypt32.rc:209
1296 msgid "RDN Name"
1297 msgstr "RDN Name"
1299 #: crypt32.rc:210
1300 msgid "CRL Reason="
1301 msgstr "CRL Reason="
1303 #: crypt32.rc:211
1304 msgid "CRL Issuer"
1305 msgstr "CRL Issuer"
1307 #: crypt32.rc:212
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Key Compromise"
1311 #: crypt32.rc:213
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "CA Compromise"
1315 #: crypt32.rc:214
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Affiliation Changed"
1319 #: crypt32.rc:215
1320 msgid "Superseded"
1321 msgstr "Superseded"
1323 #: crypt32.rc:216
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operation Ceased"
1327 #: crypt32.rc:217
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Certificate Hold"
1331 #: crypt32.rc:218
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Financial Information="
1335 #: crypt32.rc:219
1336 msgid "Available"
1337 msgstr "Available"
1339 #: crypt32.rc:220
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Not Available"
1343 #: crypt32.rc:221
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Meets Criteria="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 msgid "Yes"
1349 msgstr "はい"
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "No"
1353 msgstr "いいえ"
1355 #: crypt32.rc:224
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "デジタル署名"
1359 #: crypt32.rc:225
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "否認防止"
1363 #: crypt32.rc:226
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "鍵の暗号化"
1367 #: crypt32.rc:227
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "データの暗号化"
1371 #: crypt32.rc:228
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "鍵交換"
1375 #: crypt32.rc:229
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "証明書の署名"
1379 #: crypt32.rc:230
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "オフライン CRL 署名"
1383 #: crypt32.rc:231
1384 msgid "CRL Signing"
1385 msgstr "CRL 署名"
1387 #: crypt32.rc:232
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "暗号化のみ"
1391 #: crypt32.rc:233
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "復号化のみ"
1395 #: crypt32.rc:234
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL クライアント認証"
1399 #: crypt32.rc:235
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL サーバ認証"
1403 #: crypt32.rc:236
1404 msgid "S/MIME"
1405 msgstr "S/MIME"
1407 #: crypt32.rc:237
1408 msgid "Signature"
1409 msgstr "署名"
1411 #: crypt32.rc:238
1412 msgid "SSL CA"
1413 msgstr "SSL 認証局"
1415 #: crypt32.rc:239
1416 msgid "S/MIME CA"
1417 msgstr "S/MIME 認証局"
1419 #: crypt32.rc:240
1420 msgid "Signature CA"
1421 msgstr "署名認証局"
1423 #: cryptdlg.rc:27
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "証明書ポリシー"
1428 #: cryptdlg.rc:28
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "認証局鍵識別子"
1433 #: cryptdlg.rc:29
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr ""
1437 #: cryptdlg.rc:30
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr ""
1441 #: cryptdlg.rc:33
1442 msgid "Qualifier"
1443 msgstr ""
1445 #: cryptdlg.rc:34
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:35
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organization"
1454 #: cryptdlg.rc:36
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Notice Number="
1457 msgstr "Certificate Serial Number="
1459 #: cryptdlg.rc:37
1460 msgid "Notice Text="
1461 msgstr ""
1463 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate"
1465 msgstr "証明書"
1467 #: cryptui.rc:28
1468 msgid "Certificate Information"
1469 msgstr "証明書の情報"
1471 #: cryptui.rc:29
1472 msgid ""
1473 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1474 "altered or corrupted."
1475 msgstr ""
1476 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1477 "があります。"
1479 #: cryptui.rc:30
1480 msgid ""
1481 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1482 "trusted root certificate store."
1483 msgstr ""
1484 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1485 "明書ストアに追加してください。"
1487 #: cryptui.rc:31
1488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1491 #: cryptui.rc:32
1492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1493 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1495 #: cryptui.rc:33
1496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1497 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1499 #: cryptui.rc:34
1500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1501 msgstr "この証明書の目的:"
1503 #: cryptui.rc:35
1504 msgid "Issued to: "
1505 msgstr "発行先: "
1507 #: cryptui.rc:36
1508 msgid "Issued by: "
1509 msgstr "発行者: "
1511 #: cryptui.rc:37
1512 msgid "Valid from "
1513 msgstr "有効期間 "
1515 #: cryptui.rc:38
1516 msgid " to "
1517 msgstr " から "
1519 #: cryptui.rc:39
1520 msgid "This certificate has an invalid signature."
1521 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1523 #: cryptui.rc:40
1524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1525 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1527 #: cryptui.rc:41
1528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1529 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1531 #: cryptui.rc:42
1532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1533 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1535 #: cryptui.rc:43
1536 msgid "This certificate is OK."
1537 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1539 #: cryptui.rc:44
1540 msgid "Field"
1541 msgstr "フィールド"
1543 #: cryptui.rc:45
1544 msgid "Value"
1545 msgstr "値"
1547 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgid "<All>"
1549 msgstr "<すべて>"
1551 #: cryptui.rc:47
1552 msgid "Version 1 Fields Only"
1553 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1555 #: cryptui.rc:48
1556 msgid "Extensions Only"
1557 msgstr "拡張フィールドのみ"
1559 #: cryptui.rc:49
1560 msgid "Critical Extensions Only"
1561 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1563 #: cryptui.rc:50
1564 msgid "Properties Only"
1565 msgstr "プロパティのみ"
1567 #: cryptui.rc:52
1568 msgid "Serial number"
1569 msgstr "シリアル番号"
1571 #: cryptui.rc:53
1572 msgid "Issuer"
1573 msgstr "発行者"
1575 #: cryptui.rc:54
1576 msgid "Valid from"
1577 msgstr "有効期間の開始"
1579 #: cryptui.rc:55
1580 msgid "Valid to"
1581 msgstr "有効期間の終了"
1583 #: cryptui.rc:56
1584 msgid "Subject"
1585 msgstr "サブジェクト"
1587 #: cryptui.rc:57
1588 msgid "Public key"
1589 msgstr "公開鍵"
1591 #: cryptui.rc:58
1592 msgid "%s (%d bits)"
1593 msgstr "%s (%d ビット)"
1595 #: cryptui.rc:59
1596 msgid "SHA1 hash"
1597 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1599 #: cryptui.rc:60
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1603 #: cryptui.rc:61
1604 msgid "Friendly name"
1605 msgstr "フレンドリ名"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Description"
1610 msgstr ""
1611 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1612 "解説\n"
1613 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1614 "説明"
1616 #: cryptui.rc:63
1617 msgid "Certificate Properties"
1618 msgstr "証明書のプロパティ"
1620 #: cryptui.rc:64
1621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1622 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1624 #: cryptui.rc:65
1625 msgid "The OID you entered already exists."
1626 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1628 #: cryptui.rc:66
1629 msgid "Select Certificate Store"
1630 msgstr "証明書ストアの選択"
1632 #: cryptui.rc:67
1633 msgid "Please select a certificate store."
1634 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1636 #: cryptui.rc:68
1637 msgid "Certificate Import Wizard"
1638 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1640 #: cryptui.rc:69
1641 msgid ""
1642 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1643 "select another file."
1644 msgstr ""
1645 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1646 "てください。"
1648 #: cryptui.rc:70
1649 msgid "File to Import"
1650 msgstr "ファイルのインポート"
1652 #: cryptui.rc:71
1653 msgid "Specify the file you want to import."
1654 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Store"
1658 msgstr "証明書ストア"
1660 #: cryptui.rc:73
1661 msgid ""
1662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1663 "lists, and certificate trust lists."
1664 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1666 #: cryptui.rc:74
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1670 #: cryptui.rc:75
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1682 #: cryptui.rc:78
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1686 #: cryptui.rc:79
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1690 #: cryptui.rc:81
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "ファイルを選択してください。"
1694 #: cryptui.rc:82
1695 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1696 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1698 #: cryptui.rc:83
1699 msgid "Could not open "
1700 msgstr "ファイルを開けません "
1702 #: cryptui.rc:84
1703 msgid "Determined by the program"
1704 msgstr "プログラムで決定する"
1706 #: cryptui.rc:85
1707 msgid "Please select a store"
1708 msgstr "ストアを選択してください"
1710 #: cryptui.rc:86
1711 msgid "Certificate Store Selected"
1712 msgstr "選択された証明書ストア"
1714 #: cryptui.rc:87
1715 msgid "Automatically determined by the program"
1716 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1719 msgid "File"
1720 msgstr "ファイル"
1722 #: cryptui.rc:89
1723 msgid "Content"
1724 msgstr "コンテンツ"
1726 #: cryptui.rc:91
1727 msgid "Certificate Revocation List"
1728 msgstr "証明書失効リスト"
1730 #: cryptui.rc:93
1731 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1732 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1734 #: cryptui.rc:94
1735 msgid "Personal Information Exchange"
1736 msgstr "Personal Information Exchange"
1738 #: cryptui.rc:96
1739 msgid "The import was successful."
1740 msgstr "インポートは成功しました。"
1742 #: cryptui.rc:97
1743 msgid "The import failed."
1744 msgstr "インポートは失敗しました。"
1746 #: cryptui.rc:98
1747 msgid "Arial"
1748 msgstr "MS Shell Dlg"
1750 #: cryptui.rc:100
1751 msgid "<Advanced Purposes>"
1752 msgstr "<高度な目的>"
1754 #: cryptui.rc:101
1755 msgid "Issued To"
1756 msgstr "発行先"
1758 #: cryptui.rc:102
1759 msgid "Issued By"
1760 msgstr "発行者"
1762 #: cryptui.rc:103
1763 msgid "Expiration Date"
1764 msgstr "有効期限"
1766 #: cryptui.rc:104
1767 msgid "Friendly Name"
1768 msgstr "フレンドリ名"
1770 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1771 msgid "<None>"
1772 msgstr "<なし>"
1774 #: cryptui.rc:107
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1777 "sign messages with it.\n"
1778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1779 msgstr ""
1780 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1781 "くなります。\n"
1782 "この証明書を削除しますか?"
1784 #: cryptui.rc:108
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1787 "sign messages with them.\n"
1788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1789 msgstr ""
1790 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1791 "きなくなります。\n"
1792 "これらの証明書を削除しますか?"
1794 #: cryptui.rc:109
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1799 msgstr ""
1800 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1801 "検証できなくなります。\n"
1802 "この証明書を削除しますか?"
1804 #: cryptui.rc:110
1805 msgid ""
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1809 msgstr ""
1810 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1811 "ジを検証できなくなります。\n"
1812 "これらの証明書を削除しますか?"
1814 #: cryptui.rc:111
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 msgstr ""
1820 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1821 "ますか?"
1823 #: cryptui.rc:112
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1826 "trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1828 msgstr ""
1829 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1830 "を削除しますか?"
1832 #: cryptui.rc:113
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1835 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 msgstr ""
1838 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1839 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1841 #: cryptui.rc:114
1842 msgid ""
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1848 "す。\n"
1849 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1851 #: cryptui.rc:115
1852 msgid ""
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr ""
1856 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1857 "除しますか?"
1859 #: cryptui.rc:116
1860 msgid ""
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr ""
1864 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1865 "明書を削除しますか?"
1867 #: cryptui.rc:117
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1871 #: cryptui.rc:118
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1875 #: cryptui.rc:119
1876 msgid "Certificates"
1877 msgstr "証明書"
1879 #: cryptui.rc:121
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1883 #: cryptui.rc:122
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1887 #: cryptui.rc:123
1888 msgid ""
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1891 msgstr ""
1892 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1893 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1895 #: cryptui.rc:124
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1899 #: cryptui.rc:125
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1903 #: cryptui.rc:126
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1907 #: cryptui.rc:127
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1911 #: cryptui.rc:128
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1915 #: cryptui.rc:144
1916 msgid "Private Key Archival"
1917 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1919 #: cryptui.rc:147
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1923 #: cryptui.rc:148
1924 msgid "Export Format"
1925 msgstr "エクスポート 形式"
1927 #: cryptui.rc:149
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1931 #: cryptui.rc:150
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "エクスポート ファイル名"
1935 #: cryptui.rc:151
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1939 #: cryptui.rc:152
1940 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1941 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1943 #: cryptui.rc:153
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:154
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 #: cryptui.rc:157
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 #: cryptui.rc:158
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 #: cryptui.rc:159
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1963 #: cryptui.rc:160
1964 msgid "File Format"
1965 msgstr "ファイル形式"
1967 #: cryptui.rc:161
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1971 #: cryptui.rc:162
1972 msgid "Export keys"
1973 msgstr "鍵をエクスポートする"
1975 #: cryptui.rc:165
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1979 #: cryptui.rc:166
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1983 #: cryptui.rc:167
1984 msgid "Export Private Key"
1985 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1987 #: cryptui.rc:168
1988 msgid ""
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "certificate."
1991 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1993 #: cryptui.rc:169
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "パスワードの入力"
1997 #: cryptui.rc:170
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2001 #: cryptui.rc:171
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "パスワードが一致しません。"
2005 #: cryptui.rc:172
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2009 #: cryptui.rc:173
2010 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2013 #: devenum.rc:32
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "デフォルト DirectSound"
2017 #: devenum.rc:33
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2021 #: devenum.rc:34
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2025 #: devenum.rc:35
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2029 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2030 msgid "&Contents"
2031 msgstr "目次(&C)"
2033 #: hhctrl.rc:28
2034 msgid "I&ndex"
2035 msgstr "索引(&N)"
2037 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2038 msgid "&Search"
2039 msgstr "検索(&S)"
2041 #: hhctrl.rc:30
2042 msgid "Favor&ites"
2043 msgstr "お気に入り(&I)"
2045 #: hhctrl.rc:35
2046 msgid "Show"
2047 msgstr "表示"
2049 #: hhctrl.rc:36
2050 msgid "Hide"
2051 msgstr "非表示"
2053 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Stop"
2056 msgstr ""
2057 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2058 "中止\n"
2059 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2060 "停止"
2062 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2063 msgid "Refresh"
2064 msgstr "更新"
2066 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2067 msgid "Back"
2068 msgstr "戻る"
2070 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2071 msgid "Home"
2072 msgstr "ホーム"
2074 #: hhctrl.rc:41
2075 msgid "Sync"
2076 msgstr "同期"
2078 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2079 msgid "Options"
2080 msgstr "オプション"
2082 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2083 msgid "Forward"
2084 msgstr "進む"
2086 #: hhctrl.rc:45
2087 msgid "IDTB_NOTES"
2088 msgstr "IDTB_NOTES"
2090 #: hhctrl.rc:46
2091 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2092 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2094 #: hhctrl.rc:47
2095 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2096 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2098 #: hhctrl.rc:48
2099 msgid "IDTB_CONTENTS"
2100 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2102 #: hhctrl.rc:49
2103 msgid "IDTB_INDEX"
2104 msgstr "IDTB_INDEX"
2106 #: hhctrl.rc:50
2107 msgid "IDTB_SEARCH"
2108 msgstr "IDTB_SEARCH"
2110 #: hhctrl.rc:51
2111 msgid "IDTB_HISTORY"
2112 msgstr "IDTB_HISTORY"
2114 #: hhctrl.rc:52
2115 msgid "IDTB_FAVORITES"
2116 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2118 #: hhctrl.rc:53
2119 msgid "Jump1"
2120 msgstr "ジャンプ1"
2122 #: hhctrl.rc:54
2123 msgid "Jump2"
2124 msgstr "ジャンプ2"
2126 #: hhctrl.rc:55
2127 msgid "Customize"
2128 msgstr "カスタマイズ"
2130 #: hhctrl.rc:56
2131 msgid "Zoom"
2132 msgstr "フォント"
2134 #: hhctrl.rc:57
2135 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2136 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2138 #: hhctrl.rc:58
2139 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2140 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2142 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2143 msgid "Cinepak Video codec"
2144 msgstr ""
2146 #: inetcpl.rc:28
2147 msgid "Internet Settings"
2148 msgstr "インターネット設定"
2150 #: inetcpl.rc:29
2151 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2152 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2154 #: jscript.rc:25
2155 msgid "Error converting object to primitive type"
2156 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2158 #: jscript.rc:26
2159 msgid "Invalid procedure call or argument"
2160 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2162 #: jscript.rc:27
2163 msgid "Subscript out of range"
2164 msgstr "添字が範囲外です"
2166 #: jscript.rc:28
2167 msgid "Automation server can't create object"
2168 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2170 #: jscript.rc:29
2171 msgid "Object doesn't support this property or method"
2172 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2174 #: jscript.rc:30
2175 msgid "Object doesn't support this action"
2176 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2178 #: jscript.rc:31
2179 msgid "Argument not optional"
2180 msgstr "引数は省略できません"
2182 #: jscript.rc:32
2183 msgid "Syntax error"
2184 msgstr "文法エラー"
2186 #: jscript.rc:33
2187 msgid "Expected ';'"
2188 msgstr "';'を期待していました"
2190 #: jscript.rc:34
2191 msgid "Expected '('"
2192 msgstr "'('を期待していました"
2194 #: jscript.rc:35
2195 msgid "Expected ')'"
2196 msgstr "')'を期待していました"
2198 #: jscript.rc:36
2199 msgid "Unterminated string constant"
2200 msgstr "文字列定数が終端していません"
2202 #: jscript.rc:37
2203 msgid "Conditional compilation is turned off"
2204 msgstr ""
2206 #: jscript.rc:40
2207 msgid "Number expected"
2208 msgstr "数値を期待していました"
2210 #: jscript.rc:38
2211 msgid "Function expected"
2212 msgstr "関数を期待していました"
2214 #: jscript.rc:39
2215 msgid "'[object]' is not a date object"
2216 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2218 #: jscript.rc:41
2219 msgid "Object expected"
2220 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2222 #: jscript.rc:42
2223 msgid "Illegal assignment"
2224 msgstr "不正な割り当て"
2226 #: jscript.rc:43
2227 msgid "'|' is undefined"
2228 msgstr "'|'は定義されていません"
2230 #: jscript.rc:44
2231 msgid "Boolean object expected"
2232 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2234 #: jscript.rc:45
2235 msgid "VBArray object expected"
2236 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2238 #: jscript.rc:46
2239 msgid "JScript object expected"
2240 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2242 #: jscript.rc:47
2243 msgid "Syntax error in regular expression"
2244 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2246 #: jscript.rc:48
2247 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2248 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2250 #: jscript.rc:49
2251 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2252 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2254 #: jscript.rc:50
2255 msgid "Array object expected"
2256 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2258 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2259 msgid "Local Port"
2260 msgstr "ローカル ポート"
2262 #: localspl.rc:29
2263 msgid "Local Monitor"
2264 msgstr "ローカル モニタ"
2266 #: localui.rc:29
2267 msgid "'%s' is not a valid port name"
2268 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
2270 #: localui.rc:30
2271 msgid "Port %s already exists"
2272 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
2274 #: localui.rc:31
2275 msgid "This port has no options to configure"
2276 msgstr "このポートには設定項目がありません"
2278 #: mapi32.rc:28
2279 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2280 msgstr ""
2281 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
2282 "した。"
2284 #: mapi32.rc:29
2285 msgid "Send Mail"
2286 msgstr "メール送信"
2288 #: mpr.rc:27
2289 msgid "Entire Network"
2290 msgstr "ネットワーク全体"
2292 #: mshtml.rc:31
2293 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2294 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
2296 #: mshtml.rc:32
2297 msgid "HTML Document"
2298 msgstr "HTML 文書"
2300 #: mshtml.rc:26
2301 msgid "Downloading from %s..."
2302 msgstr "%s からダウンロード中..."
2304 #: mshtml.rc:25
2305 msgid "Done"
2306 msgstr "完了"
2308 #: msi.rc:27
2309 msgid ""
2310 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2311 "file path and try again."
2312 msgstr ""
2314 #: msi.rc:28
2315 #, fuzzy
2316 msgid "path %s not found"
2317 msgstr "PATH not found\n"
2319 #: msi.rc:29
2320 msgid "insert disk %s"
2321 msgstr ""
2323 #: msi.rc:30
2324 msgid ""
2325 "Windows Installer %s\n"
2326 "\n"
2327 "Usage:\n"
2328 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2329 "\n"
2330 "Install a product:\n"
2331 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2332 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2333 "\t/a package [property]\n"
2334 "Repair an installation:\n"
2335 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2336 "Uninstall a product:\n"
2337 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2338 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2339 "Advertise a product:\n"
2340 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2341 "Apply a patch:\n"
2342 "\t/p patchpackage [property]\n"
2343 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2344 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2345 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2346 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2347 "Register MSI Service:\n"
2348 "\t/y\n"
2349 "Unregister MSI Service:\n"
2350 "\t/z\n"
2351 "Display this help:\n"
2352 "\t/help\n"
2353 "\t/?\n"
2354 msgstr ""
2356 #: msi.rc:57
2357 msgid "enter which folder contains %s"
2358 msgstr ""
2360 #: msi.rc:58
2361 msgid "install source for feature missing"
2362 msgstr ""
2364 #: msi.rc:59
2365 msgid "network drive for feature missing"
2366 msgstr ""
2368 #: msi.rc:60
2369 msgid "feature from:"
2370 msgstr ""
2372 #: msi.rc:61
2373 msgid "choose which folder contains %s"
2374 msgstr ""
2376 #: msrle32.rc:27
2377 msgid "WINE-MS-RLE"
2378 msgstr "WINE-MS-RLE"
2380 #: msrle32.rc:28
2381 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2382 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
2384 #: msrle32.rc:29
2385 msgid ""
2386 "Wine MS-RLE video codec\n"
2387 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2388 msgstr ""
2389 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
2390 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2392 #: msvfw32.rc:25
2393 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2394 msgstr ""
2396 #: msvidc32.rc:25
2397 msgid "MS-CRAM"
2398 msgstr "MS-CRAM"
2400 #: msvidc32.rc:26
2401 msgid "Wine Video 1 video codec"
2402 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
2404 #: oleacc.rc:27
2405 msgid "unknown object"
2406 msgstr ""
2408 #: oleacc.rc:28
2409 #, fuzzy
2410 msgid "title bar"
2411 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2413 #: oleacc.rc:29
2414 msgid "menu bar"
2415 msgstr ""
2417 #: oleacc.rc:30
2418 #, fuzzy
2419 msgid "scroll bar"
2420 msgstr "ここにスクロール"
2422 #: oleacc.rc:31
2423 msgid "grip"
2424 msgstr ""
2426 #: oleacc.rc:32
2427 msgid "sound"
2428 msgstr ""
2430 #: oleacc.rc:33
2431 msgid "cursor"
2432 msgstr ""
2434 #: oleacc.rc:34
2435 msgid "caret"
2436 msgstr ""
2438 #: oleacc.rc:35
2439 msgid "alert"
2440 msgstr ""
2442 #: oleacc.rc:36
2443 #, fuzzy
2444 msgid "window"
2445 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2447 #: oleacc.rc:37
2448 msgid "client"
2449 msgstr ""
2451 #: oleacc.rc:38
2452 msgid "popup menu"
2453 msgstr ""
2455 #: oleacc.rc:39
2456 msgid "menu item"
2457 msgstr ""
2459 #: oleacc.rc:40
2460 msgid "tool tip"
2461 msgstr ""
2463 #: oleacc.rc:41
2464 #, fuzzy
2465 msgid "application"
2466 msgstr "アプリケーション"
2468 #: oleacc.rc:42
2469 #, fuzzy
2470 msgid "document"
2471 msgstr "文書"
2473 #: oleacc.rc:43
2474 msgid "pane"
2475 msgstr ""
2477 #: oleacc.rc:44
2478 msgid "chart"
2479 msgstr ""
2481 #: oleacc.rc:45
2482 msgid "dialog"
2483 msgstr ""
2485 #: oleacc.rc:46
2486 msgid "border"
2487 msgstr ""
2489 #: oleacc.rc:47
2490 msgid "grouping"
2491 msgstr ""
2493 #: oleacc.rc:48
2494 #, fuzzy
2495 msgid "separator"
2496 msgstr "区切り"
2498 #: oleacc.rc:49
2499 msgid "tool bar"
2500 msgstr ""
2502 #: oleacc.rc:50
2503 #, fuzzy
2504 msgid "status bar"
2505 msgstr "ステータス バー(&S)"
2507 #: oleacc.rc:51
2508 #, fuzzy
2509 msgid "table"
2510 msgstr "Table"
2512 #: oleacc.rc:52
2513 msgid "column header"
2514 msgstr ""
2516 #: oleacc.rc:53
2517 msgid "row header"
2518 msgstr ""
2520 #: oleacc.rc:54
2521 #, fuzzy
2522 msgid "column"
2523 msgstr "列(&C)"
2525 #: oleacc.rc:55
2526 msgid "row"
2527 msgstr ""
2529 #: oleacc.rc:56
2530 msgid "cell"
2531 msgstr ""
2533 #: oleacc.rc:57
2534 msgid "link"
2535 msgstr ""
2537 #: oleacc.rc:58
2538 msgid "help balloon"
2539 msgstr ""
2541 #: oleacc.rc:59
2542 #, fuzzy
2543 msgid "character"
2544 msgstr "Character &format"
2546 #: oleacc.rc:60
2547 msgid "list"
2548 msgstr ""
2550 #: oleacc.rc:61
2551 msgid "list item"
2552 msgstr ""
2554 #: oleacc.rc:62
2555 msgid "outline"
2556 msgstr ""
2558 #: oleacc.rc:63
2559 msgid "outline item"
2560 msgstr ""
2562 #: oleacc.rc:64
2563 msgid "page tab"
2564 msgstr ""
2566 #: oleacc.rc:65
2567 #, fuzzy
2568 msgid "property page"
2569 msgstr "次のページ"
2571 #: oleacc.rc:66
2572 msgid "indicator"
2573 msgstr ""
2575 #: oleacc.rc:67
2576 msgid "graphic"
2577 msgstr ""
2579 #: oleacc.rc:68
2580 #, fuzzy
2581 msgid "static text"
2582 msgstr "リッチテキスト"
2584 #: oleacc.rc:69
2585 #, fuzzy
2586 msgid "text"
2587 msgstr "&Get text"
2589 #: oleacc.rc:70
2590 msgid "push button"
2591 msgstr ""
2593 #: oleacc.rc:71
2594 msgid "check button"
2595 msgstr ""
2597 #: oleacc.rc:72
2598 msgid "radio button"
2599 msgstr ""
2601 #: oleacc.rc:73
2602 msgid "combo box"
2603 msgstr ""
2605 #: oleacc.rc:74
2606 msgid "drop down"
2607 msgstr ""
2609 #: oleacc.rc:75
2610 #, fuzzy
2611 msgid "progress bar"
2612 msgstr "IP Address="
2614 #: oleacc.rc:76
2615 msgid "dial"
2616 msgstr ""
2618 #: oleacc.rc:77
2619 msgid "hot key field"
2620 msgstr ""
2622 #: oleacc.rc:78
2623 msgid "slider"
2624 msgstr ""
2626 #: oleacc.rc:79
2627 msgid "spin box"
2628 msgstr ""
2630 #: oleacc.rc:80
2631 msgid "diagram"
2632 msgstr ""
2634 #: oleacc.rc:81
2635 #, fuzzy
2636 msgid "animation"
2637 msgstr "Organization"
2639 #: oleacc.rc:82
2640 #, fuzzy
2641 msgid "equation"
2642 msgstr "否認防止"
2644 #: oleacc.rc:83
2645 msgid "drop down button"
2646 msgstr ""
2648 #: oleacc.rc:84
2649 msgid "menu button"
2650 msgstr ""
2652 #: oleacc.rc:85
2653 msgid "grid drop down button"
2654 msgstr ""
2656 #: oleacc.rc:86
2657 msgid "white space"
2658 msgstr ""
2660 #: oleacc.rc:87
2661 msgid "page tab list"
2662 msgstr ""
2664 #: oleacc.rc:88
2665 #, fuzzy
2666 msgid "clock"
2667 msgstr "時計"
2669 #: oleacc.rc:89
2670 msgid "split button"
2671 msgstr ""
2673 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2674 msgid "IP address"
2675 msgstr ""
2677 #: oleacc.rc:91
2678 msgid "outline button"
2679 msgstr ""
2681 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2682 msgid "True"
2683 msgstr ""
2685 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2686 msgid "False"
2687 msgstr ""
2689 #: oleaut32.rc:31
2690 msgid "On"
2691 msgstr ""
2693 #: oleaut32.rc:32
2694 msgid "Off"
2695 msgstr ""
2697 #: oledlg.rc:25
2698 msgid "Insert a new %s object into your document"
2699 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
2701 #: oledlg.rc:26
2702 msgid ""
2703 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2704 "may activate it using the program which created it."
2705 msgstr ""
2706 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
2707 "成したプログラムから有効にできます。"
2709 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2710 msgid "Browse"
2711 msgstr "参照"
2713 #: oledlg.rc:28
2714 msgid ""
2715 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2716 "control."
2717 msgstr ""
2718 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
2719 "ん。"
2721 #: oledlg.rc:29
2722 msgid "Add Control"
2723 msgstr "コントロールを追加"
2725 #: oledlg.rc:34
2726 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2727 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
2729 #: oledlg.rc:35
2730 msgid ""
2731 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2732 "activate it using %s."
2733 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
2735 #: oledlg.rc:36
2736 msgid ""
2737 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2738 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2739 msgstr ""
2740 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
2741 "ンとして表示されます。"
2743 #: oledlg.rc:37
2744 msgid ""
2745 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2746 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2747 "your document."
2748 msgstr ""
2749 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
2750 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2752 #: oledlg.rc:38
2753 msgid ""
2754 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2755 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2756 "in your document."
2757 msgstr ""
2758 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
2759 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2761 #: oledlg.rc:39
2762 msgid ""
2763 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2764 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2765 "be reflected in your document."
2766 msgstr ""
2767 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
2768 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
2769 "す。"
2771 #: oledlg.rc:40
2772 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2773 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
2775 #: oledlg.rc:41
2776 msgid "Unknown Type"
2777 msgstr "不明な形式"
2779 #: oledlg.rc:42
2780 msgid "Unknown Source"
2781 msgstr "不明"
2783 #: oledlg.rc:43
2784 msgid "the program which created it"
2785 msgstr "作成プログラム"
2787 #: sane.rc:31
2788 msgctxt "unit: pixels"
2789 msgid "px"
2790 msgstr "px"
2792 #: sane.rc:32
2793 msgctxt "unit: bits"
2794 msgid "b"
2795 msgstr "b"
2797 #: sane.rc:33
2798 msgctxt "unit: millimeters"
2799 msgid "mm"
2800 msgstr "mm"
2802 #: sane.rc:34
2803 msgctxt "unit: dots/inch"
2804 msgid "dpi"
2805 msgstr "dpi"
2807 #: sane.rc:35
2808 msgctxt "unit: percent"
2809 msgid "%"
2810 msgstr "%"
2812 #: sane.rc:36
2813 msgctxt "unit: microseconds"
2814 msgid "us"
2815 msgstr "µs"
2817 #: setupapi.rc:28
2818 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2819 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
2821 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2822 msgid "Unknown"
2823 msgstr "不明"
2825 #: setupapi.rc:30
2826 msgid "Copy files from:"
2827 msgstr "コピー元:"
2829 #: setupapi.rc:31
2830 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2831 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
2833 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2834 msgid "Default"
2835 msgstr "Default"
2837 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2838 msgid "&Back"
2839 msgstr "戻る(&B)"
2841 #: shdoclc.rc:39
2842 msgid "F&orward"
2843 msgstr "進む(&O)"
2845 #: shdoclc.rc:41
2846 msgid "&Save Background As..."
2847 msgstr "背景を保存(&S)..."
2849 #: shdoclc.rc:42
2850 msgid "Set As Back&ground"
2851 msgstr "壁紙に設定(&G)"
2853 #: shdoclc.rc:43
2854 msgid "&Copy Background"
2855 msgstr "背景をコピー(&C)"
2857 #: shdoclc.rc:44
2858 msgid "Set as &Desktop Item"
2859 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
2861 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Select &All"
2864 msgstr ""
2865 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2866 "すべて選択(&A)\n"
2867 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2868 "選択(&A)"
2870 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2871 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2872 msgid "&Paste"
2873 msgstr "貼り付け(&P)"
2875 #: shdoclc.rc:49
2876 msgid "Create Shor&tcut"
2877 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
2879 #: shdoclc.rc:50
2880 msgid "Add to &Favorites"
2881 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
2883 #: shdoclc.rc:51
2884 msgid "&View Source"
2885 msgstr "ソースの表示(&V)"
2887 #: shdoclc.rc:53
2888 msgid "&Encoding"
2889 msgstr "エンコード(&E)"
2891 #: shdoclc.rc:55
2892 msgid "Pr&int"
2893 msgstr "印刷(&I)"
2895 #: shdoclc.rc:56
2896 msgid "&Refresh"
2897 msgstr "更新(&R)"
2899 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2900 msgid "&Properties"
2901 msgstr "プロパティ(&P)"
2903 #: shdoclc.rc:62
2904 msgid "Image"
2905 msgstr "Image"
2907 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2908 msgid "&Open Link"
2909 msgstr "リンクを開く(&O)"
2911 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2912 msgid "Open Link in &New Window"
2913 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
2915 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2916 msgid "Save Target &As..."
2917 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
2919 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2920 msgid "&Print Target"
2921 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
2923 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2924 msgid "S&how Picture"
2925 msgstr "画像を表示(&H)"
2927 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2928 msgid "&Save Picture As..."
2929 msgstr "画像を保存(&S)..."
2931 #: shdoclc.rc:71
2932 msgid "&E-mail Picture..."
2933 msgstr "画像をメール(&E)..."
2935 #: shdoclc.rc:72
2936 msgid "Pr&int Picture..."
2937 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2939 #: shdoclc.rc:73
2940 msgid "&Go to My Pictures"
2941 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2943 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2944 msgid "Set as Back&ground"
2945 msgstr "壁紙に設定(&G)"
2947 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2948 msgid "Set as &Desktop Item..."
2949 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2951 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2952 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2953 msgid "Cu&t"
2954 msgstr "切り取り(&T)"
2956 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2957 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2958 msgid "&Copy"
2959 msgstr "コピー(&C)"
2961 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2962 msgid "Copy Shor&tcut"
2963 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2965 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2966 msgid "Add to &Favorites..."
2967 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2969 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2970 msgid "P&roperties"
2971 msgstr "プロパティ(&R)"
2973 #: shdoclc.rc:88
2974 msgid "Control"
2975 msgstr "Control"
2977 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2978 msgid "&Undo"
2979 msgstr "元に戻す(&U)"
2981 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2982 msgid "&Delete"
2983 msgstr "削除(&D)"
2985 #: shdoclc.rc:101
2986 msgid "Table"
2987 msgstr "Table"
2989 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2990 msgid "&Select"
2991 msgstr "選択(&S)"
2993 #: shdoclc.rc:105
2994 msgid "&Cell"
2995 msgstr "セル(&C)"
2997 #: shdoclc.rc:106
2998 msgid "&Row"
2999 msgstr "行(&R)"
3001 #: shdoclc.rc:107
3002 msgid "&Column"
3003 msgstr "列(&C)"
3005 #: shdoclc.rc:108
3006 msgid "&Table"
3007 msgstr "表(&T)"
3009 #: shdoclc.rc:112
3010 msgid "&Cell Properties"
3011 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
3013 #: shdoclc.rc:113
3014 msgid "&Table Properties"
3015 msgstr "表のプロパティ(&T)"
3017 #: shdoclc.rc:116
3018 msgid "1DSite Select"
3019 msgstr "1DSite Select"
3021 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3022 msgid "Paste"
3023 msgstr "貼り付け"
3025 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3026 msgid "&Print"
3027 msgstr "印刷(&P)"
3029 #: shdoclc.rc:126
3030 msgid "Anchor"
3031 msgstr "Anchor"
3033 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3034 msgid "&Open"
3035 msgstr "開く(&O)"
3037 #: shdoclc.rc:129
3038 msgid "Open in &New Window"
3039 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
3041 #: shdoclc.rc:133
3042 msgid "Cut"
3043 msgstr "切り取り"
3045 #: shdoclc.rc:144
3046 msgid "Context Unknown"
3047 msgstr "Context Unknown"
3049 #: shdoclc.rc:149
3050 msgid "DYNSRC Image"
3051 msgstr "DYNSRC Image"
3053 #: shdoclc.rc:157
3054 msgid "&Save Video As..."
3055 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
3057 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3058 msgid "Play"
3059 msgstr "再生"
3061 #: shdoclc.rc:174
3062 msgid "ART Image"
3063 msgstr "ART Image"
3065 #: shdoclc.rc:195
3066 msgid "Rewind"
3067 msgstr "巻き戻し"
3069 #: shdoclc.rc:201
3070 msgid "Debug"
3071 msgstr "Debug"
3073 #: shdoclc.rc:203
3074 msgid "Trace Tags"
3075 msgstr "タグのトレース"
3077 #: shdoclc.rc:204
3078 msgid "Resource Failures"
3079 msgstr "リソースの失敗"
3081 #: shdoclc.rc:205
3082 msgid "Dump Tracking Info"
3083 msgstr "追跡情報のダンプ"
3085 #: shdoclc.rc:206
3086 msgid "Debug Break"
3087 msgstr "デバッグ ブレーク"
3089 #: shdoclc.rc:207
3090 msgid "Debug View"
3091 msgstr "デバッグ ビュー"
3093 #: shdoclc.rc:208
3094 msgid "Dump Tree"
3095 msgstr "ツリーのダンプ"
3097 #: shdoclc.rc:209
3098 msgid "Dump Lines"
3099 msgstr "線のダンプ"
3101 #: shdoclc.rc:210
3102 msgid "Dump DisplayTree"
3103 msgstr "表示ツリーのダンプ"
3105 #: shdoclc.rc:211
3106 msgid "Dump FormatCaches"
3107 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
3109 #: shdoclc.rc:212
3110 msgid "Dump LayoutRects"
3111 msgstr "配置情報のダンプ"
3113 #: shdoclc.rc:213
3114 msgid "Memory Monitor"
3115 msgstr "メモリ モニタ"
3117 #: shdoclc.rc:214
3118 msgid "Performance Meters"
3119 msgstr "パフォーマンス メータ"
3121 #: shdoclc.rc:215
3122 msgid "Save HTML"
3123 msgstr "HTMLの保存"
3125 #: shdoclc.rc:217
3126 msgid "&Browse View"
3127 msgstr "表示ビュー(&B)"
3129 #: shdoclc.rc:218
3130 msgid "&Edit View"
3131 msgstr "編集ビュー(&E)"
3133 #: shdoclc.rc:221
3134 msgid "Vertical Scrollbar"
3135 msgstr "Vertical Scrollbar"
3137 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3138 msgid "Scroll Here"
3139 msgstr "ここにスクロール"
3141 #: shdoclc.rc:225
3142 msgid "Top"
3143 msgstr "先頭"
3145 #: shdoclc.rc:226
3146 msgid "Bottom"
3147 msgstr "末尾"
3149 #: shdoclc.rc:228
3150 msgid "Page Up"
3151 msgstr "1画面分上へ"
3153 #: shdoclc.rc:229
3154 msgid "Page Down"
3155 msgstr "1画面分下へ"
3157 #: shdoclc.rc:231
3158 msgid "Scroll Up"
3159 msgstr "上にスクロール"
3161 #: shdoclc.rc:232
3162 msgid "Scroll Down"
3163 msgstr "下にスクロール"
3165 #: shdoclc.rc:235
3166 msgid "Horizontal Scrollbar"
3167 msgstr "Horizontal Scrollbar"
3169 #: shdoclc.rc:239
3170 msgid "Left Edge"
3171 msgstr "左端"
3173 #: shdoclc.rc:240
3174 msgid "Right Edge"
3175 msgstr "右端"
3177 #: shdoclc.rc:242
3178 msgid "Page Left"
3179 msgstr "1ページ左へ"
3181 #: shdoclc.rc:243
3182 msgid "Page Right"
3183 msgstr "1ページ右へ"
3185 #: shdoclc.rc:245
3186 msgid "Scroll Left"
3187 msgstr "左へスクロール"
3189 #: shdoclc.rc:246
3190 msgid "Scroll Right"
3191 msgstr "右へスクロール"
3193 #: shdoclc.rc:25
3194 msgid "Wine Internet Explorer"
3195 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
3197 #: shdoclc.rc:30
3198 msgid "&w&bPage &p"
3199 msgstr "&w&b&pページ"
3201 #: shdoclc.rc:31
3202 msgid "&u&b&d"
3203 msgstr "&u&b&d"
3205 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "ファイル(&F)"
3211 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "新規(&N)"
3215 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3219 #: shdocvw.rc:31
3220 #, fuzzy
3221 msgid "&Open..."
3222 msgstr "開く(&O)"
3224 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgid "Save &as..."
3226 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3228 #: shdocvw.rc:35
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Print &format..."
3231 msgstr "印刷..."
3233 #: shdocvw.rc:36
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Pr&int..."
3236 msgstr "印刷..."
3238 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w..."
3240 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
3242 #: shdocvw.rc:39
3243 #, fuzzy
3244 msgid "&Properties..."
3245 msgstr "プロパティ(&P)"
3247 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3248 msgid "&Close"
3249 msgstr "閉じる(&C)"
3251 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3252 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3253 msgid "&View"
3254 msgstr "表示(&V)"
3256 #: shdocvw.rc:44
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Toolbars"
3259 msgstr "ツールバー(&T)"
3261 #: shdocvw.rc:46
3262 #, fuzzy
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "ステータス バー(&S)"
3266 #: shdocvw.rc:47
3267 #, fuzzy
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "IP Address="
3271 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3272 msgid "&Favorites"
3273 msgstr "お気に入り(&F)"
3275 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3279 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3280 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3281 msgid "&Help"
3282 msgstr "ヘルプ(&H)"
3284 #: shdocvw.rc:57
3285 #, fuzzy
3286 msgid "&About Internet Explorer..."
3287 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
3289 #: shdocvw.rc:73
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Address"
3292 msgstr "IP Address="
3294 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3295 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Lar&ge Icons"
3298 msgstr ""
3299 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3300 "大アイコン(&G)\n"
3301 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3302 "大きいアイコン(&G)"
3304 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3305 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3306 #, fuzzy
3307 msgid "S&mall Icons"
3308 msgstr ""
3309 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3310 "小アイコン(&M)\n"
3311 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3312 "小さいアイコン(&M)"
3314 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3315 msgid "&List"
3316 msgstr "一覧(&L)"
3318 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3319 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3320 msgid "&Details"
3321 msgstr "詳細(&D)"
3323 #: shell32.rc:48
3324 msgid "Arrange &Icons"
3325 msgstr "アイコンの整列(&I)"
3327 #: shell32.rc:50
3328 msgid "By &Name"
3329 msgstr "名前順(&N)"
3331 #: shell32.rc:51
3332 msgid "By &Type"
3333 msgstr "種類順(&T)"
3335 #: shell32.rc:52
3336 msgid "By &Size"
3337 msgstr "サイズ順(&S)"
3339 #: shell32.rc:53
3340 msgid "By &Date"
3341 msgstr "日付順(&D)"
3343 #: shell32.rc:55
3344 msgid "&Auto Arrange"
3345 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
3347 #: shell32.rc:57
3348 msgid "Line up Icons"
3349 msgstr "等間隔に整列"
3351 #: shell32.rc:62
3352 msgid "Paste as Link"
3353 msgstr "ショートカットの貼り付け"
3355 #: shell32.rc:64
3356 msgid "New"
3357 msgstr "新規作成"
3359 #: shell32.rc:66
3360 msgid "New &Folder"
3361 msgstr "新規フォルダ(&F)"
3363 #: shell32.rc:67
3364 msgid "New &Link"
3365 msgstr "新規ショートカット(&L)"
3367 #: shell32.rc:71
3368 msgid "Properties"
3369 msgstr "プロパティ"
3371 #: shell32.rc:83
3372 msgid "E&xplore"
3373 msgstr "エクスプローラ(&X)"
3375 #: shell32.rc:86
3376 msgid "C&ut"
3377 msgstr "切り取り(&U)"
3379 #: shell32.rc:89
3380 msgid "Create &Link"
3381 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
3383 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3384 msgid "&Rename"
3385 msgstr "名前の変更(&R)"
3387 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3388 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3389 #, fuzzy
3390 msgid "E&xit"
3391 msgstr ""
3392 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3393 "終了(&X)\n"
3394 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3395 "終了(&x)"
3397 #: shell32.rc:115
3398 msgid "&About Control Panel..."
3399 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
3401 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3402 msgid "Size"
3403 msgstr "サイズ"
3405 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Type"
3408 msgstr ""
3409 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3410 "ファイルの種類\n"
3411 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3412 "タイプ"
3414 #: shell32.rc:125
3415 msgid "Modified"
3416 msgstr "更新日時"
3418 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3419 msgid "Attributes"
3420 msgstr "属性"
3422 #: shell32.rc:128
3423 msgid "Size available"
3424 msgstr "空き容量"
3426 #: shell32.rc:130
3427 msgid "Comments"
3428 msgstr "コメント"
3430 #: shell32.rc:131
3431 msgid "Owner"
3432 msgstr "所有者"
3434 #: shell32.rc:132
3435 msgid "Group"
3436 msgstr "グループ"
3438 #: shell32.rc:133
3439 msgid "Original location"
3440 msgstr "元の場所"
3442 #: shell32.rc:134
3443 msgid "Date deleted"
3444 msgstr "削除日"
3446 #: shell32.rc:144
3447 msgid "Control Panel"
3448 msgstr "コントロール パネル"
3450 #: shell32.rc:151
3451 msgid "Select"
3452 msgstr "選択"
3454 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3455 msgid "Open"
3456 msgstr "開く"
3458 #: shell32.rc:173
3459 msgid "Restart"
3460 msgstr "再起動"
3462 #: shell32.rc:174
3463 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3464 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
3466 #: shell32.rc:175
3467 msgid "Shutdown"
3468 msgstr "シャットダウン"
3470 #: shell32.rc:176
3471 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3472 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
3474 #: shell32.rc:186
3475 msgid "Start Menu\\Programs"
3476 msgstr "Start Menu\\Programs"
3478 #: shell32.rc:188
3479 msgid "Favorites"
3480 msgstr "Favorites"
3482 #: shell32.rc:189
3483 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3484 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3486 #: shell32.rc:190
3487 msgid "Recent"
3488 msgstr "Recent"
3490 #: shell32.rc:191
3491 msgid "SendTo"
3492 msgstr "SendTo"
3494 #: shell32.rc:192
3495 msgid "Start Menu"
3496 msgstr "Start Menu"
3498 #: shell32.rc:193
3499 msgid "My Music"
3500 msgstr "My Music"
3502 #: shell32.rc:194
3503 msgid "My Videos"
3504 msgstr "My Videos"
3506 #: shell32.rc:196
3507 msgid "NetHood"
3508 msgstr "NetHood"
3510 #: shell32.rc:197
3511 msgid "Templates"
3512 msgstr "Templates"
3514 #: shell32.rc:198
3515 msgid "Application Data"
3516 msgstr "Application Data"
3518 #: shell32.rc:199
3519 msgid "PrintHood"
3520 msgstr "PrintHood"
3522 #: shell32.rc:200
3523 msgid "Local Settings\\Application Data"
3524 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3526 #: shell32.rc:201
3527 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3528 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3530 #: shell32.rc:202
3531 msgid "Cookies"
3532 msgstr "Cookies"
3534 #: shell32.rc:203
3535 msgid "Local Settings\\History"
3536 msgstr "Local Settings\\History"
3538 #: shell32.rc:204
3539 msgid "Program Files"
3540 msgstr "Program Files"
3542 #: shell32.rc:206
3543 msgid "My Pictures"
3544 msgstr "My Pictures"
3546 #: shell32.rc:207
3547 msgid "Program Files\\Common Files"
3548 msgstr "Program Files\\Common Files"
3550 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3551 msgid "Documents"
3552 msgstr "Documents"
3554 #: shell32.rc:210
3555 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3556 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3558 #: shell32.rc:211
3559 msgid "Music"
3560 msgstr "Music"
3562 #: shell32.rc:212
3563 msgid "Pictures"
3564 msgstr "Pictures"
3566 #: shell32.rc:213
3567 msgid "Videos"
3568 msgstr "Videos"
3570 #: shell32.rc:214
3571 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3572 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3574 #: shell32.rc:205
3575 msgid "Program Files (x86)"
3576 msgstr "Program Files (x86)"
3578 #: shell32.rc:208
3579 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3580 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3582 #: shell32.rc:215
3583 msgid "Contacts"
3584 msgstr "Contacts"
3586 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Links"
3589 msgstr ""
3590 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3591 "リンク\n"
3592 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3593 "Links"
3595 #: shell32.rc:217
3596 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3597 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
3599 #: shell32.rc:218
3600 msgid "Music\\Playlists"
3601 msgstr "Music\\Playlists"
3603 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3604 msgid "Downloads"
3605 msgstr "Downloads"
3607 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3608 msgid "Status"
3609 msgstr "状態"
3611 #: shell32.rc:137
3612 msgid "Location"
3613 msgstr "場所"
3615 #: shell32.rc:138
3616 msgid "Model"
3617 msgstr "機種名"
3619 #: shell32.rc:220
3620 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3621 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3623 #: shell32.rc:221
3624 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3627 #: shell32.rc:222
3628 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3629 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3631 #: shell32.rc:223
3632 msgid "Music\\Sample Music"
3633 msgstr "Music\\Sample Music"
3635 #: shell32.rc:224
3636 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3637 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
3639 #: shell32.rc:225
3640 msgid "Music\\Sample Playlists"
3641 msgstr "Music\\Sample Playlists"
3643 #: shell32.rc:226
3644 msgid "Videos\\Sample Videos"
3645 msgstr "Videos\\Sample Videos"
3647 #: shell32.rc:227
3648 msgid "Saved Games"
3649 msgstr "Saved Games"
3651 #: shell32.rc:228
3652 msgid "Searches"
3653 msgstr "Searches"
3655 #: shell32.rc:229
3656 msgid "Users"
3657 msgstr "Users"
3659 #: shell32.rc:230
3660 msgid "OEM Links"
3661 msgstr "OEM Links"
3663 #: shell32.rc:233
3664 msgid "AppData\\LocalLow"
3665 msgstr "AppData\\LocalLow"
3667 #: shell32.rc:154
3668 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3669 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
3671 #: shell32.rc:155
3672 msgid "Error during creation of a new folder"
3673 msgstr "フォルダの作成に失敗"
3675 #: shell32.rc:156
3676 msgid "Confirm file deletion"
3677 msgstr "ファイルの削除の確認"
3679 #: shell32.rc:157
3680 msgid "Confirm folder deletion"
3681 msgstr "フォルダの削除の確認"
3683 #: shell32.rc:158
3684 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3685 msgstr "'%1' を削除しますか?"
3687 #: shell32.rc:159
3688 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3689 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
3691 #: shell32.rc:166
3692 msgid "Confirm file overwrite"
3693 msgstr "ファイルの上書きの確認"
3695 #: shell32.rc:165
3696 msgid ""
3697 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3698 "\n"
3699 "Do you want to replace it?"
3700 msgstr ""
3701 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
3702 "\n"
3703 "このファイルを上書きしますか?"
3705 #: shell32.rc:160
3706 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3707 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
3709 #: shell32.rc:162
3710 msgid ""
3711 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3712 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
3714 #: shell32.rc:161
3715 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3716 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
3718 #: shell32.rc:163
3719 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3720 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
3722 #: shell32.rc:164
3723 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3724 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
3726 #: shell32.rc:167
3727 msgid ""
3728 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3729 "\n"
3730 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3731 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3732 "the folder?"
3733 msgstr ""
3734 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
3735 "\n"
3736 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
3737 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
3738 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
3740 #: shell32.rc:235
3741 msgid "New Folder"
3742 msgstr "新しいフォルダ"
3744 #: shell32.rc:237
3745 msgid "Wine Control Panel"
3746 msgstr "Wine コントロール パネル"
3748 #: shell32.rc:179
3749 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3750 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
3752 #: shell32.rc:180
3753 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3754 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
3756 #: shell32.rc:182
3757 msgid "Executable files (*.exe)"
3758 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
3760 #: shell32.rc:241
3761 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3762 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
3764 #: shell32.rc:258
3765 msgid ""
3766 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3767 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3768 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3769 "any later version.\n"
3770 "\n"
3771 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3772 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3773 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3774 "more details.\n"
3775 "\n"
3776 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3777 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3778 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3779 msgstr ""
3780 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3781 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3782 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3783 "any later version.\n"
3784 "\n"
3785 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3786 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3787 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3788 "more details.\n"
3789 "\n"
3790 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3791 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3792 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3794 #: shell32.rc:246
3795 msgid "Wine License"
3796 msgstr "Wine ライセンス"
3798 #: shell32.rc:143
3799 msgid "Trash"
3800 msgstr "ごみ箱"
3802 #: shlwapi.rc:27
3803 msgid "%ld bytes"
3804 msgstr "%ld bytes"
3806 #: shlwapi.rc:28
3807 msgid " hr"
3808 msgstr " hr"
3810 #: shlwapi.rc:29
3811 msgid " min"
3812 msgstr " min"
3814 #: shlwapi.rc:30
3815 msgid " sec"
3816 msgstr " sec"
3818 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3819 msgid "&Restore"
3820 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
3822 #: user32.rc:28
3823 msgid "&Move"
3824 msgstr "移動(&M)"
3826 #: user32.rc:29
3827 msgid "&Size"
3828 msgstr "サイズ変更(&S)"
3830 #: user32.rc:30
3831 msgid "Mi&nimize"
3832 msgstr "アイコン化(&N)"
3834 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Ma&ximize"
3837 msgstr ""
3838 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3839 "最大化(&X)\n"
3840 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3841 "最大表示(&X)"
3843 #: user32.rc:33
3844 msgid "&Close\tAlt-F4"
3845 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
3847 #: user32.rc:35
3848 msgid "&About Wine..."
3849 msgstr "Wineについて(&A)..."
3851 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3852 msgid "Error"
3853 msgstr "エラー"
3855 #: user32.rc:56
3856 msgid "&More Windows..."
3857 msgstr "&More Windows..."
3859 #: wininet.rc:25
3860 msgid "LAN Connection"
3861 msgstr "LAN 接続"
3863 #: wininet.rc:26
3864 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3865 msgstr ""
3867 #: wininet.rc:27
3868 #, fuzzy
3869 msgid "The date on the certificate is invalid."
3870 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3872 #: wininet.rc:28
3873 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3874 msgstr ""
3876 #: wininet.rc:29
3877 msgid ""
3878 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3879 msgstr ""
3881 #: winmm.rc:28
3882 msgid "The specified command was carried out."
3883 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
3885 #: winmm.rc:29
3886 msgid "Undefined external error."
3887 msgstr "不明な外部エラーです。"
3889 #: winmm.rc:30
3890 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3891 msgstr "無効なデバイスIDです。"
3893 #: winmm.rc:31
3894 msgid "The driver was not enabled."
3895 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
3897 #: winmm.rc:32
3898 msgid ""
3899 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3900 "again."
3901 msgstr ""
3902 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
3903 "下さい。"
3905 #: winmm.rc:33
3906 msgid "The specified device handle is invalid."
3907 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3909 #: winmm.rc:34
3910 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3911 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
3913 #: winmm.rc:35
3914 msgid ""
3915 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3916 "increase available memory, and then try again."
3917 msgstr ""
3918 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
3919 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
3921 #: winmm.rc:36
3922 msgid ""
3923 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3924 "which functions and messages the driver supports."
3925 msgstr ""
3926 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
3927 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
3929 #: winmm.rc:37
3930 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3931 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
3933 #: winmm.rc:38
3934 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3935 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
3937 #: winmm.rc:39
3938 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3939 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
3941 #: winmm.rc:42
3942 msgid ""
3943 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3944 "Capabilities function to determine the supported formats"
3945 msgstr ""
3946 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
3947 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
3949 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3950 msgid ""
3951 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3952 "device, or wait until the data is finished playing."
3953 msgstr ""
3954 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
3955 "わるまで待って下さい。"
3957 #: winmm.rc:44
3958 msgid ""
3959 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3960 "header, and then try again."
3961 msgstr ""
3962 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3963 "て下さい。"
3965 #: winmm.rc:45
3966 msgid ""
3967 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3968 "and then try again."
3969 msgstr ""
3970 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
3971 "り直して下さい。"
3973 #: winmm.rc:48
3974 msgid ""
3975 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3976 "header, and then try again."
3977 msgstr ""
3978 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3979 "て下さい。"
3981 #: winmm.rc:50
3982 msgid ""
3983 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3984 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3985 msgstr ""
3986 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
3987 "るか存在しない可能性があります。"
3989 #: winmm.rc:51
3990 msgid ""
3991 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3992 "transmitted, and then try again."
3993 msgstr ""
3994 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
3995 "直して下さい。"
3997 #: winmm.rc:52
3998 msgid ""
3999 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4000 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4001 msgstr ""
4002 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
4003 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
4005 #: winmm.rc:53
4006 msgid ""
4007 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4008 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4009 msgstr ""
4010 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
4011 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
4013 #: winmm.rc:56
4014 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4015 msgstr ""
4016 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
4017 "下さい。"
4019 #: winmm.rc:57
4020 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4021 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
4023 #: winmm.rc:58
4024 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4025 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
4027 #: winmm.rc:59
4028 msgid ""
4029 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4030 "or contact the device manufacturer."
4031 msgstr ""
4032 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
4033 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
4035 #: winmm.rc:60
4036 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4037 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
4039 #: winmm.rc:61
4040 msgid ""
4041 "Not enough memory available for this task.\n"
4042 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4043 "again."
4044 msgstr ""
4045 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
4046 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
4048 #: winmm.rc:62
4049 msgid ""
4050 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4051 "unique alias."
4052 msgstr ""
4053 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
4054 "自のエイリアスを使用して下さい。"
4056 #: winmm.rc:63
4057 msgid ""
4058 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4059 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
4061 #: winmm.rc:64
4062 msgid "No command was specified."
4063 msgstr "コマンドが指定されていません。"
4065 #: winmm.rc:65
4066 msgid ""
4067 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4068 "size of the buffer."
4069 msgstr ""
4070 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
4071 "い。"
4073 #: winmm.rc:66
4074 msgid ""
4075 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4076 "one."
4077 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
4079 #: winmm.rc:67
4080 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4081 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
4083 #: winmm.rc:68
4084 msgid ""
4085 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4086 "manufacturer about obtaining a new driver."
4087 msgstr ""
4088 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
4089 "問い合わせて下さい。"
4091 #: winmm.rc:69
4092 msgid ""
4093 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4094 "manufacturer about obtaining a new driver."
4095 msgstr ""
4096 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
4097 "せて下さい。"
4099 #: winmm.rc:70
4100 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4101 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
4103 #: winmm.rc:71
4104 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4105 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
4107 #: winmm.rc:72
4108 msgid ""
4109 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4110 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
4112 #: winmm.rc:73
4113 msgid "The device driver is not ready."
4114 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
4116 #: winmm.rc:74
4117 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4118 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
4120 #: winmm.rc:75
4121 msgid ""
4122 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4123 "access error."
4124 msgstr ""
4125 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
4126 "にアクセスできません。"
4128 #: winmm.rc:76
4129 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4130 msgstr ""
4131 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
4133 #: winmm.rc:77
4134 msgid ""
4135 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4136 "separately to determine which devices caused the error"
4137 msgstr ""
4138 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
4139 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
4141 #: winmm.rc:78
4142 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4143 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
4145 #: winmm.rc:79
4146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4147 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
4149 #: winmm.rc:80
4150 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4151 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
4153 #: winmm.rc:81
4154 msgid ""
4155 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4156 "still connected to the network."
4157 msgstr ""
4158 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
4159 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
4161 #: winmm.rc:82
4162 msgid ""
4163 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4164 "device name is spelled correctly."
4165 msgstr ""
4166 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
4167 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
4169 #: winmm.rc:83
4170 msgid ""
4171 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4172 "again."
4173 msgstr ""
4174 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
4176 #: winmm.rc:84
4177 msgid ""
4178 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4179 "alias."
4180 msgstr ""
4181 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
4182 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
4184 #: winmm.rc:85
4185 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4186 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
4188 #: winmm.rc:86
4189 msgid ""
4190 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4191 "parameter with each 'open' command."
4192 msgstr ""
4193 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
4194 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
4196 #: winmm.rc:87
4197 msgid ""
4198 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4199 "Please supply one."
4200 msgstr ""
4201 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
4202 "る必要があります。"
4204 #: winmm.rc:88
4205 msgid ""
4206 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4207 "documentation for valid formats."
4208 msgstr ""
4209 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
4210 "ドキュメントを参照して下さい。"
4212 #: winmm.rc:89
4213 msgid ""
4214 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4215 "supply one."
4216 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
4218 #: winmm.rc:90
4219 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4220 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
4222 #: winmm.rc:91
4223 msgid ""
4224 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4225 "may be corrupt, or not in the correct format."
4226 msgstr ""
4227 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
4228 "ているか、フォーマットが不正です。"
4230 #: winmm.rc:92
4231 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4232 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
4234 #: winmm.rc:93
4235 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4236 msgstr ""
4237 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
4239 #: winmm.rc:94
4240 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4241 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
4243 #: winmm.rc:95
4244 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4245 msgstr ""
4246 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
4248 #: winmm.rc:96
4249 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4250 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
4252 #: winmm.rc:97
4253 msgid ""
4254 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4255 "sequence, and then try again."
4256 msgstr ""
4257 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
4258 "して下さい。"
4260 #: winmm.rc:98
4261 msgid ""
4262 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4263 "the device is closed, and then try again."
4264 msgstr ""
4265 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
4266 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
4268 #: winmm.rc:99
4269 msgid ""
4270 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4271 "characters, followed by a period and an extension."
4272 msgstr ""
4273 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
4274 "いていることを確認して下さい。"
4276 #: winmm.rc:100
4277 msgid ""
4278 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4279 msgstr ""
4280 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
4282 #: winmm.rc:101
4283 msgid ""
4284 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4285 "in Control Panel to install the device."
4286 msgstr ""
4287 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
4288 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
4289 "い。"
4291 #: winmm.rc:102
4292 msgid ""
4293 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4294 "restarting your computer."
4295 msgstr ""
4296 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
4297 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
4299 #: winmm.rc:103
4300 msgid ""
4301 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4302 "cannot change directories."
4303 msgstr ""
4304 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
4305 "デバイスにアクセスできません。"
4307 #: winmm.rc:104
4308 msgid ""
4309 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4310 "change drives."
4311 msgstr ""
4312 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
4313 "イスにアクセスできません。"
4315 #: winmm.rc:105
4316 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4317 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
4319 #: winmm.rc:106
4320 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4321 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
4323 #: winmm.rc:107
4324 msgid ""
4325 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4326 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
4328 #: winmm.rc:108
4329 msgid ""
4330 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4331 "until a wave device is free, and then try again."
4332 msgstr ""
4333 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
4334 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
4336 #: winmm.rc:109
4337 msgid ""
4338 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4339 "until the device is free, and then try again."
4340 msgstr ""
4341 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
4342 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
4344 #: winmm.rc:110
4345 msgid ""
4346 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4347 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4348 msgstr ""
4349 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
4350 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
4352 #: winmm.rc:111
4353 msgid ""
4354 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4355 "until the device is free, and then try again."
4356 msgstr ""
4357 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
4358 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
4360 #: winmm.rc:112
4361 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4362 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
4364 #: winmm.rc:113
4365 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4366 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
4368 #: winmm.rc:114
4369 msgid ""
4370 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4371 "the Drivers option to install the wave device."
4372 msgstr ""
4373 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
4374 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
4375 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
4377 #: winmm.rc:115
4378 msgid ""
4379 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4380 "format."
4381 msgstr ""
4382 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
4384 #: winmm.rc:116
4385 msgid ""
4386 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4387 "the Drivers option to install the wave device."
4388 msgstr ""
4389 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
4390 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
4391 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
4393 #: winmm.rc:117
4394 msgid ""
4395 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4396 "format."
4397 msgstr ""
4398 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
4400 #: winmm.rc:122
4401 msgid ""
4402 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4403 "You can't use them together."
4404 msgstr ""
4405 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
4407 #: winmm.rc:124
4408 msgid ""
4409 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4410 "again."
4411 msgstr ""
4412 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
4413 "して下さい。"
4415 #: winmm.rc:127
4416 msgid ""
4417 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4418 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4419 msgstr ""
4420 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
4421 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
4422 "使用して下さい。"
4424 #: winmm.rc:125
4425 msgid ""
4426 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4427 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4428 "setup."
4429 msgstr ""
4430 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
4431 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
4433 #: winmm.rc:126
4434 msgid "An error occurred with the specified port."
4435 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
4437 #: winmm.rc:129
4438 msgid ""
4439 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4440 "these applications; then, try again."
4441 msgstr ""
4442 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
4443 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
4445 #: winmm.rc:128
4446 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4447 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
4449 #: winmm.rc:123
4450 msgid ""
4451 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4452 "Control Panel to install a MIDI driver."
4453 msgstr ""
4454 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
4455 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
4456 "い。"
4458 #: winmm.rc:118
4459 msgid "There is no display window."
4460 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
4462 #: winmm.rc:119
4463 msgid "Could not create or use window."
4464 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
4466 #: winmm.rc:120
4467 msgid ""
4468 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4469 "check your disk or network connection."
4470 msgstr ""
4471 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
4472 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
4474 #: winmm.rc:121
4475 msgid ""
4476 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4477 "are still connected to the network."
4478 msgstr ""
4479 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
4480 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
4482 #: winspool.rc:28
4483 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4484 msgstr ""
4485 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
4487 #: winspool.rc:29
4488 msgid "Unable to create the output file."
4489 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
4491 #: wldap32.rc:27
4492 msgid "Success"
4493 msgstr ""
4495 #: wldap32.rc:28
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Operations Error"
4498 msgstr "Operation Ceased"
4500 #: wldap32.rc:29
4501 msgid "Protocol Error"
4502 msgstr ""
4504 #: wldap32.rc:30
4505 msgid "Time Limit Exceeded"
4506 msgstr ""
4508 #: wldap32.rc:31
4509 msgid "Size Limit Exceeded"
4510 msgstr ""
4512 #: wldap32.rc:32
4513 msgid "Compare False"
4514 msgstr ""
4516 #: wldap32.rc:33
4517 msgid "Compare True"
4518 msgstr ""
4520 #: wldap32.rc:34
4521 msgid "Authentication Method Not Supported"
4522 msgstr ""
4524 #: wldap32.rc:35
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Strong Authentication Required"
4527 msgstr "サーバ認証"
4529 #: wldap32.rc:36
4530 msgid "Referral (v2)"
4531 msgstr ""
4533 #: wldap32.rc:37
4534 msgid "Referral"
4535 msgstr ""
4537 #: wldap32.rc:38
4538 msgid "Administration Limit Exceeded"
4539 msgstr ""
4541 #: wldap32.rc:39
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Unavailable Critical Extension"
4544 msgstr "証明書の拡張"
4546 #: wldap32.rc:40
4547 msgid "Confidentiality Required"
4548 msgstr ""
4550 #: wldap32.rc:43
4551 #, fuzzy
4552 msgid "No Such Attribute"
4553 msgstr "鍵の属性"
4555 #: wldap32.rc:44
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Undefined Type"
4558 msgstr "内容の種類"
4560 #: wldap32.rc:45
4561 msgid "Inappropriate Matching"
4562 msgstr ""
4564 #: wldap32.rc:46
4565 msgid "Constraint Violation"
4566 msgstr ""
4568 #: wldap32.rc:47
4569 msgid "Attribute Or Value Exists"
4570 msgstr ""
4572 #: wldap32.rc:48
4573 msgid "Invalid Syntax"
4574 msgstr ""
4576 #: wldap32.rc:59
4577 msgid "No Such Object"
4578 msgstr ""
4580 #: wldap32.rc:60
4581 msgid "Alias Problem"
4582 msgstr ""
4584 #: wldap32.rc:61
4585 msgid "Invalid DN Syntax"
4586 msgstr ""
4588 #: wldap32.rc:62
4589 msgid "Is Leaf"
4590 msgstr ""
4592 #: wldap32.rc:63
4593 msgid "Alias Dereference Problem"
4594 msgstr ""
4596 #: wldap32.rc:75
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Inappropriate Authentication"
4599 msgstr "サーバ認証"
4601 #: wldap32.rc:76
4602 msgid "Invalid Credentials"
4603 msgstr ""
4605 #: wldap32.rc:77
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Insufficient Rights"
4608 msgstr "デジタル著作権管理"
4610 #: wldap32.rc:78
4611 msgid "Busy"
4612 msgstr ""
4614 #: wldap32.rc:79
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Unavailable"
4617 msgstr "Available"
4619 #: wldap32.rc:80
4620 msgid "Unwilling To Perform"
4621 msgstr ""
4623 #: wldap32.rc:81
4624 msgid "Loop Detected"
4625 msgstr ""
4627 #: wldap32.rc:87
4628 msgid "Sort Control Missing"
4629 msgstr ""
4631 #: wldap32.rc:88
4632 msgid "Index range error"
4633 msgstr ""
4635 #: wldap32.rc:91
4636 msgid "Naming Violation"
4637 msgstr ""
4639 #: wldap32.rc:92
4640 msgid "Object Class Violation"
4641 msgstr ""
4643 #: wldap32.rc:93
4644 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4645 msgstr ""
4647 #: wldap32.rc:94
4648 msgid "Not allowed on RDN"
4649 msgstr ""
4651 #: wldap32.rc:95
4652 msgid "Already Exists"
4653 msgstr ""
4655 #: wldap32.rc:96
4656 msgid "No Object Class Mods"
4657 msgstr ""
4659 #: wldap32.rc:97
4660 msgid "Results Too Large"
4661 msgstr ""
4663 #: wldap32.rc:98
4664 msgid "Affects Multiple DSAs"
4665 msgstr ""
4667 #: wldap32.rc:107
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Other"
4670 msgstr "Other Name="
4672 #: wldap32.rc:108
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Server Down"
4675 msgstr "下にスクロール"
4677 #: wldap32.rc:109
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Local Error"
4680 msgstr "ローカル ポート"
4682 #: wldap32.rc:110
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Encoding Error"
4685 msgstr "エンコード(&E)"
4687 #: wldap32.rc:111
4688 msgid "Decoding Error"
4689 msgstr ""
4691 #: wldap32.rc:112
4692 msgid "Timeout"
4693 msgstr ""
4695 #: wldap32.rc:113
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Auth Unknown"
4698 msgstr "Context Unknown"
4700 #: wldap32.rc:114
4701 msgid "Filter Error"
4702 msgstr ""
4704 #: wldap32.rc:115
4705 msgid "User Cancelled"
4706 msgstr ""
4708 #: wldap32.rc:116
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Parameter Error"
4711 msgstr "Parameter error\n"
4713 #: wldap32.rc:117
4714 msgid "No Memory"
4715 msgstr ""
4717 #: wldap32.rc:118
4718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4719 msgstr ""
4721 #: wldap32.rc:119
4722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4723 msgstr ""
4725 #: wldap32.rc:120
4726 msgid "Specified control was not found in message"
4727 msgstr ""
4729 #: wldap32.rc:121
4730 msgid "No result present in message"
4731 msgstr ""
4733 #: wldap32.rc:122
4734 msgid "More results returned"
4735 msgstr ""
4737 #: wldap32.rc:123
4738 msgid "Loop while handling referrals"
4739 msgstr ""
4741 #: wldap32.rc:124
4742 msgid "Referral hop limit exceeded"
4743 msgstr ""
4745 #: clock.rc:29
4746 msgid "Ana&log"
4747 msgstr "アナログ(&L)"
4749 #: clock.rc:30
4750 msgid "Digi&tal"
4751 msgstr "デジタル(&T)"
4753 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4754 msgid "&Font..."
4755 msgstr "フォント(&F)..."
4757 #: clock.rc:34
4758 msgid "&Without Titlebar"
4759 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
4761 #: clock.rc:36
4762 msgid "&Seconds"
4763 msgstr "秒(&S)"
4765 #: clock.rc:37
4766 msgid "&Date"
4767 msgstr "日付(&D)"
4769 #: clock.rc:39
4770 msgid "&Always on Top"
4771 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4773 #: clock.rc:41
4774 msgid "Inf&o"
4775 msgstr "情報(&O)"
4777 #: clock.rc:42
4778 msgid "&About Clock..."
4779 msgstr "時計について(&A)..."
4781 #: clock.rc:48
4782 msgid "Clock"
4783 msgstr "時計"
4785 #: cmd.rc:30
4786 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4787 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
4789 #: cmd.rc:38
4790 msgid ""
4791 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4792 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4793 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4794 "called procedure.\n"
4795 "\n"
4796 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4797 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4798 msgstr ""
4799 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
4800 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
4801 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
4802 "ータを渡すことが可能です。\n"
4803 "\n"
4804 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
4805 "し元に引き継がれます。\n"
4807 #: cmd.rc:41
4808 msgid ""
4809 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4810 "default directory.\n"
4811 msgstr "CDのヘルプ\n"
4813 #: cmd.rc:42
4814 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4815 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
4817 #: cmd.rc:44
4818 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4819 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
4821 #: cmd.rc:46
4822 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4823 msgstr "COPYのヘルプ\n"
4825 #: cmd.rc:47
4826 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4827 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
4829 #: cmd.rc:48
4830 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4831 msgstr "DATEのヘルプ\n"
4833 #: cmd.rc:49
4834 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4835 msgstr "DELのヘルプ\n"
4837 #: cmd.rc:50
4838 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4839 msgstr "DIRのヘルプ\n"
4841 #: cmd.rc:60
4842 msgid ""
4843 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4844 "\n"
4845 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4846 "on the terminal device before they are executed.\n"
4847 "\n"
4848 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4849 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4850 "preceding it with an @ sign.\n"
4851 msgstr ""
4852 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
4853 "\n"
4854 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
4855 "ターミナルに表示するようにします。\n"
4856 "\n"
4857 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
4858 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
4859 "表示されません。\n"
4861 #: cmd.rc:62
4862 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4863 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
4865 #: cmd.rc:70
4866 msgid ""
4867 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4868 "\n"
4869 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4870 "\n"
4871 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4872 "not exist in wine's cmd.\n"
4873 msgstr ""
4874 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
4875 "場合に使用します。\n"
4876 "\n"
4877 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
4878 "\n"
4879 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
4880 "を二重にする必要があります。\n"
4882 #: cmd.rc:82
4883 msgid ""
4884 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4885 "batch file.\n"
4886 "\n"
4887 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4888 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4889 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4890 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4891 "label terminates the batch file execution.\n"
4892 "\n"
4893 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4894 msgstr ""
4895 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
4896 "移します。\n"
4897 "\n"
4898 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
4899 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
4900 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
4901 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
4902 "チファイルの実行を中断します。\n"
4903 "\n"
4904 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
4906 #: cmd.rc:85
4907 msgid ""
4908 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4909 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4910 msgstr "HELPのヘルプ\n"
4912 #: cmd.rc:95
4913 msgid ""
4914 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4915 "\n"
4916 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4917 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4918 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4919 "\n"
4920 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4921 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4922 msgstr ""
4923 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
4924 "\n"
4925 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
4926 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
4927 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
4928 "\n"
4929 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
4930 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
4932 #: cmd.rc:101
4933 msgid ""
4934 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4935 "\n"
4936 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4937 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4938 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4939 msgstr ""
4940 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
4941 "\n"
4942 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
4943 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
4944 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
4946 #: cmd.rc:104
4947 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4948 msgstr "MDのヘルプ\n"
4950 #: cmd.rc:105
4951 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4952 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
4954 #: cmd.rc:112
4955 msgid ""
4956 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4957 "\n"
4958 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4959 "subdirectories\n"
4960 "below the item are moved as well.\n"
4961 "\n"
4962 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4963 msgstr ""
4964 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
4965 "す。\n"
4966 "\n"
4967 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
4968 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
4969 "\n"
4970 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
4972 #: cmd.rc:123
4973 msgid ""
4974 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4975 "\n"
4976 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4977 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4978 "PATH command with the new value.\n"
4979 "\n"
4980 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4981 "variable, for example:\n"
4982 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4983 msgstr ""
4984 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
4985 "\n"
4986 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
4987 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
4988 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
4989 "下さい。\n"
4990 "\n"
4991 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
4992 "例えば:\n"
4993 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4995 #: cmd.rc:129
4996 msgid ""
4997 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4998 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4999 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5000 "before it scrolls off the screen.\n"
5001 msgstr ""
5002 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
5003 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
5004 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
5005 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
5007 #: cmd.rc:150
5008 msgid ""
5009 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5010 "\n"
5011 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5012 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5013 "\n"
5014 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5015 "\n"
5016 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5017 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5018 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5019 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5020 "\n"
5021 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5022 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5023 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5024 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5025 "\n"
5026 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5027 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5028 msgstr ""
5029 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
5030 "\n"
5031 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
5032 "行の先頭に表示されます。\n"
5033 "\n"
5034 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
5035 "\n"
5036 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
5037 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
5038 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
5039 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
5040 "\n"
5041 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
5042 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
5043 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
5044 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
5045 "\n"
5046 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
5047 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
5049 #: cmd.rc:154
5050 msgid ""
5051 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5052 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5053 msgstr ""
5054 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
5055 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
5057 #: cmd.rc:157
5058 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5059 msgstr "RENのヘルプ\n"
5061 #: cmd.rc:158
5062 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5063 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
5065 #: cmd.rc:160
5066 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5067 msgstr "RDのヘルプ\n"
5069 #: cmd.rc:161
5070 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5071 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
5073 #: cmd.rc:179
5074 msgid ""
5075 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5076 "\n"
5077 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5078 "\n"
5079 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5080 "\n"
5081 "SET <variable>=<value>\n"
5082 "\n"
5083 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5084 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5085 "have embedded spaces.\n"
5086 "\n"
5087 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5088 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5089 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5090 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5091 msgstr ""
5092 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
5093 "\n"
5094 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
5095 "\n"
5096 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
5097 "\n"
5098 "SET <環境変数名>=<値>\n"
5099 "\n"
5100 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
5101 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
5102 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
5103 "\n"
5104 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
5105 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
5106 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
5107 "に注意して下さい。\n"
5109 #: cmd.rc:184
5110 msgid ""
5111 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5112 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5113 "if called from the command line.\n"
5114 msgstr ""
5115 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
5116 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
5117 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
5119 #: cmd.rc:186
5120 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5121 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
5123 #: cmd.rc:188
5124 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5125 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
5127 #: cmd.rc:192
5128 msgid ""
5129 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5130 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5131 msgstr ""
5132 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
5133 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
5134 "されません。\n"
5136 #: cmd.rc:201
5137 msgid ""
5138 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5139 "\n"
5140 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5141 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5142 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5143 "\n"
5144 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5145 msgstr ""
5146 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
5147 "フォームは:\n"
5148 "\n"
5149 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
5150 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
5151 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
5152 "\n"
5153 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
5155 #: cmd.rc:204
5156 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5157 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
5159 #: cmd.rc:206
5160 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5161 msgstr "VOLのヘルプ\n"
5163 #: cmd.rc:209
5164 msgid ""
5165 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5166 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5167 msgstr ""
5168 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5169 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5171 #: cmd.rc:212
5172 msgid ""
5173 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5174 "PUSHD.\n"
5175 msgstr ""
5176 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5177 "PUSHD.\n"
5179 #: cmd.rc:214
5180 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5181 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5183 #: cmd.rc:218
5184 msgid ""
5185 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5186 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5187 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: cmd.rc:222
5191 msgid ""
5192 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5193 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5194 msgstr ""
5195 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
5196 "ます。\n"
5198 #: cmd.rc:253
5199 msgid ""
5200 "CMD built-in commands are:\n"
5201 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5202 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5203 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5204 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5205 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5206 "COPY\t\tCopy file\n"
5207 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5208 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5209 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5210 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5211 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5212 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5213 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5214 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5215 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5216 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5217 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5218 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5219 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5220 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5221 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5222 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5223 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5224 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5225 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5226 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5227 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5228 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5229 "\n"
5230 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5231 msgstr ""
5232 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
5233 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
5234 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
5235 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
5236 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
5237 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
5238 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
5239 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
5240 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
5241 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
5242 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
5243 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
5244 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
5245 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5246 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
5247 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
5248 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5249 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
5250 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5251 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
5252 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
5253 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
5254 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
5255 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
5256 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
5257 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
5258 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
5259 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
5260 "\n"
5261 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
5262 "い。\n"
5264 #: cmd.rc:255
5265 msgid "Are you sure"
5266 msgstr "Are you sure"
5268 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5269 msgctxt "Yes key"
5270 msgid "Y"
5271 msgstr "Y"
5273 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5274 msgctxt "No key"
5275 msgid "N"
5276 msgstr "N"
5278 #: cmd.rc:258
5279 msgid "File association missing for extension %s\n"
5280 msgstr "File association missing for extension %s\n"
5282 #: cmd.rc:259
5283 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5284 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
5286 #: cmd.rc:260
5287 msgid "Overwrite %s"
5288 msgstr "Overwrite %s"
5290 #: cmd.rc:261
5291 msgid "More..."
5292 msgstr "More..."
5294 #: cmd.rc:262
5295 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5296 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5298 #: cmd.rc:263
5299 msgid ""
5300 "Not Yet Implemented\n"
5301 "\n"
5302 msgstr ""
5303 "Not Yet Implemented\n"
5304 "\n"
5306 #: cmd.rc:264
5307 msgid "Argument missing\n"
5308 msgstr "Argument missing\n"
5310 #: cmd.rc:265
5311 msgid "Syntax error\n"
5312 msgstr "Syntax error\n"
5314 #: cmd.rc:266
5315 msgid "%s : File Not Found\n"
5316 msgstr "%s : File Not Found\n"
5318 #: cmd.rc:267
5319 msgid "No help available for %s\n"
5320 msgstr "No help available for %s\n"
5322 #: cmd.rc:268
5323 msgid "Target to GOTO not found\n"
5324 msgstr "Target to GOTO not found\n"
5326 #: cmd.rc:269
5327 msgid "Current Date is %s\n"
5328 msgstr "Current Date is %s\n"
5330 #: cmd.rc:270
5331 msgid "Current Time is %s\n"
5332 msgstr "Current Time is %s\n"
5334 #: cmd.rc:271
5335 msgid "Enter new date: "
5336 msgstr "Enter new date: "
5338 #: cmd.rc:272
5339 msgid "Enter new time: "
5340 msgstr "Enter new time: "
5342 #: cmd.rc:273
5343 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5344 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5346 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5347 msgid "Failed to open '%s'\n"
5348 msgstr "'%s' を開けません\n"
5350 #: cmd.rc:275
5351 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5352 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5354 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5355 msgctxt "All key"
5356 msgid "A"
5357 msgstr "A"
5359 #: cmd.rc:277
5360 msgid "%s, Delete"
5361 msgstr "%s, Delete"
5363 #: cmd.rc:278
5364 msgid "Echo is %s\n"
5365 msgstr "Echo is %s\n"
5367 #: cmd.rc:279
5368 msgid "Verify is %s\n"
5369 msgstr "Verify is %s\n"
5371 #: cmd.rc:280
5372 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5373 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5375 #: cmd.rc:281
5376 msgid "Parameter error\n"
5377 msgstr "Parameter error\n"
5379 #: cmd.rc:282
5380 msgid ""
5381 "Volume in drive %c is %s\n"
5382 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5383 "\n"
5384 msgstr ""
5385 "Volume in drive %c is %s\n"
5386 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5387 "\n"
5389 #: cmd.rc:283
5390 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5391 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5393 #: cmd.rc:284
5394 msgid "PATH not found\n"
5395 msgstr "PATH not found\n"
5397 #: cmd.rc:285
5398 msgid "Press Return key to continue: "
5399 msgstr "Press Return key to continue: "
5401 #: cmd.rc:286
5402 msgid "Wine Command Prompt"
5403 msgstr "Wine Command Prompt"
5405 #: cmd.rc:287
5406 msgid ""
5407 "CMD Version %s\n"
5408 "\n"
5409 msgstr ""
5410 "CMD Version %s\n"
5411 "\n"
5413 #: cmd.rc:288
5414 msgid "More? "
5415 msgstr "More? "
5417 #: cmd.rc:289
5418 msgid "The input line is too long.\n"
5419 msgstr "The input line is too long.\n"
5421 #: ipconfig.rc:27
5422 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5423 msgstr ""
5425 #: ipconfig.rc:28
5426 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5427 msgstr ""
5429 #: ipconfig.rc:29
5430 msgid "%s adapter %s\n"
5431 msgstr ""
5433 #: ipconfig.rc:30
5434 msgid "Ethernet"
5435 msgstr ""
5437 #: ipconfig.rc:32
5438 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5439 msgstr ""
5441 #: ipconfig.rc:34
5442 msgid "Hostname"
5443 msgstr ""
5445 #: ipconfig.rc:35
5446 msgid "Node type"
5447 msgstr ""
5449 #: ipconfig.rc:36
5450 msgid "Broadcast"
5451 msgstr ""
5453 #: ipconfig.rc:37
5454 msgid "Peer-to-peer"
5455 msgstr ""
5457 #: ipconfig.rc:38
5458 msgid "Mixed"
5459 msgstr ""
5461 #: ipconfig.rc:39
5462 msgid "Hybrid"
5463 msgstr ""
5465 #: ipconfig.rc:40
5466 msgid "IP routing enabled"
5467 msgstr ""
5469 #: ipconfig.rc:42
5470 msgid "Physical address"
5471 msgstr ""
5473 #: ipconfig.rc:43
5474 msgid "DHCP enabled"
5475 msgstr ""
5477 #: ipconfig.rc:46
5478 msgid "Default gateway"
5479 msgstr ""
5481 #: net.rc:27
5482 msgid ""
5483 "The syntax of this command is:\n"
5484 "\n"
5485 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5486 msgstr ""
5488 #: net.rc:28
5489 msgid "Specify service name to start.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: net.rc:29
5493 msgid "Specify service name to stop.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: net.rc:30
5497 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5498 msgstr ""
5500 #: net.rc:31
5501 msgid "Could not stop service %s\n"
5502 msgstr ""
5504 #: net.rc:32
5505 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: net.rc:33
5509 msgid "Could not get handle to service.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: net.rc:34
5513 msgid "The %s service is starting.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: net.rc:35
5517 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: net.rc:36
5521 msgid "The %s service failed to start.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: net.rc:37
5525 msgid "The %s service is stopping.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: net.rc:38
5529 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: net.rc:39
5533 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: net.rc:40
5537 msgid ""
5538 "The syntax of this command is:\n"
5539 "\n"
5540 "NET HELP command\n"
5541 "    -or-\n"
5542 "NET command /HELP\n"
5543 "\n"
5544 "   Commands available are:\n"
5545 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5546 msgstr ""
5548 #: net.rc:42
5549 msgid "There are no entries in the list.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: net.rc:43
5553 msgid ""
5554 "\n"
5555 "Status  Local   Remote\n"
5556 "---------------------------------------------------------------\n"
5557 msgstr ""
5559 #: net.rc:44
5560 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5561 msgstr ""
5563 #: notepad.rc:27
5564 msgid "&New\tCtrl+N"
5565 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
5567 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5568 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5569 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
5571 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5572 #, fuzzy
5573 msgid "&Save\tCtrl+S"
5574 msgstr ""
5575 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5576 "保存(&S)\tCtrl+S\n"
5577 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5578 "上書き保存(&S)\tCtrl+S"
5580 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5581 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5582 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
5584 #: notepad.rc:33
5585 msgid "Page Se&tup..."
5586 msgstr "ページ設定(&T)..."
5588 #: notepad.rc:34
5589 msgid "P&rinter Setup..."
5590 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
5592 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5593 msgid "&Edit"
5594 msgstr "編集(&E)"
5596 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5597 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5598 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
5600 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5601 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5602 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
5604 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5605 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5606 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
5608 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5609 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5610 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
5612 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5613 msgid "&Delete\tDel"
5614 msgstr "削除(&D)\tDel"
5616 #: notepad.rc:46
5617 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5618 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
5620 #: notepad.rc:47
5621 msgid "&Time/Date\tF5"
5622 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
5624 #: notepad.rc:49
5625 msgid "&Wrap long lines"
5626 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
5628 #: notepad.rc:53
5629 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5630 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
5632 #: notepad.rc:54
5633 msgid "&Search next\tF3"
5634 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
5636 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5637 #, fuzzy
5638 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5639 msgstr ""
5640 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5641 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
5642 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5643 "置換(&R)...\tCtrl+H"
5645 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5646 msgid "&Search..."
5647 msgstr "検索(&S)..."
5649 #: notepad.rc:60
5650 msgid "&Help on help"
5651 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
5653 #: notepad.rc:62
5654 msgid "&About Notepad"
5655 msgstr "メモ帳について(&A)"
5657 #: notepad.rc:68
5658 msgid "&f"
5659 msgstr "&f"
5661 #: notepad.rc:69
5662 msgid "Page &p"
5663 msgstr "&p ページ"
5665 #: notepad.rc:71
5666 msgid "Notepad"
5667 msgstr "メモ帳"
5669 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5670 msgid "ERROR"
5671 msgstr "エラー"
5673 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5674 msgid "WARNING"
5675 msgstr "警告"
5677 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5678 msgid "Information"
5679 msgstr "情報"
5681 #: notepad.rc:76
5682 msgid "Untitled"
5683 msgstr "(無題)"
5685 #: notepad.rc:79
5686 msgid "Text files (*.txt)"
5687 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
5689 #: notepad.rc:82
5690 msgid ""
5691 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5692 "Please use a different editor."
5693 msgstr ""
5694 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
5695 " 別のエディタを使用して下さい。"
5697 #: notepad.rc:84
5698 msgid ""
5699 "You didn't enter any text.\n"
5700 "Please type something and try again"
5701 msgstr ""
5702 "何も入力されていません。\n"
5703 "何か入力してから実行して下さい。"
5705 #: notepad.rc:86
5706 msgid ""
5707 "File '%s' does not exist.\n"
5708 "\n"
5709 "Do you want to create a new file?"
5710 msgstr ""
5711 "ファイル '%s'\n"
5712 "は存在しません\n"
5713 "\n"
5714 " 新しいファイルを作成しますか ?"
5716 #: notepad.rc:88
5717 msgid ""
5718 "File '%s' has been modified.\n"
5719 "\n"
5720 "Would you like to save the changes?"
5721 msgstr ""
5722 "ファイル '%s'\n"
5723 "は変更されています\n"
5724 "\n"
5725 " 変更を保存しますか ?"
5727 #: notepad.rc:89
5728 msgid "'%s' could not be found."
5729 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
5731 #: notepad.rc:91
5732 msgid ""
5733 "Not enough memory to complete this task.\n"
5734 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5735 msgstr ""
5736 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
5737 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
5738 "終了して下さい。"
5740 #: notepad.rc:93
5741 msgid "Unicode (UTF-16)"
5742 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5744 #: notepad.rc:94
5745 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5746 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5748 #: notepad.rc:101
5749 msgid ""
5750 "%s\n"
5751 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5752 "you save this file in the %s encoding.\n"
5753 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5754 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5755 "Continue?"
5756 msgstr ""
5757 "%s\n"
5758 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
5759 "ます。\n"
5760 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
5761 "ら\n"
5762 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
5763 "続行しますか?"
5765 #: oleview.rc:29
5766 msgid "&Bind to file..."
5767 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
5769 #: oleview.rc:30
5770 msgid "&View TypeLib..."
5771 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
5773 #: oleview.rc:32
5774 msgid "&System Configuration..."
5775 msgstr "システム設定(&S)..."
5777 #: oleview.rc:33
5778 msgid "&Run the Registry Editor"
5779 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
5781 #: oleview.rc:37
5782 msgid "&Object"
5783 msgstr "オブジェクト(&O)"
5785 #: oleview.rc:39
5786 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5787 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
5789 #: oleview.rc:41
5790 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5791 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5793 #: oleview.rc:42
5794 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5795 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5797 #: oleview.rc:43
5798 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5799 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5801 #: oleview.rc:44
5802 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5803 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5805 #: oleview.rc:47
5806 msgid "View &Type information"
5807 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
5809 #: oleview.rc:49
5810 msgid "Create &Instance"
5811 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
5813 #: oleview.rc:50
5814 msgid "Create Instance &On..."
5815 msgstr "Create Instance &On..."
5817 #: oleview.rc:51
5818 msgid "&Release Instance"
5819 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
5821 #: oleview.rc:53
5822 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5823 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
5825 #: oleview.rc:54
5826 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5827 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
5829 #: oleview.rc:56
5830 msgid "&View..."
5831 msgstr "表示(&V)..."
5833 #: oleview.rc:60
5834 msgid "&Expert mode"
5835 msgstr "上級モード(&E)"
5837 #: oleview.rc:62
5838 msgid "&Hidden component categories"
5839 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
5841 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5842 #, fuzzy
5843 msgid "&Toolbar"
5844 msgstr ""
5845 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5846 "ツールバー(&T)\n"
5847 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5848 "ツール バー(&T)"
5850 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5851 #, fuzzy
5852 msgid "&Status Bar"
5853 msgstr ""
5854 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5855 "ステータスバー(&S)\n"
5856 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5857 "ステータス バー(&S)"
5859 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5860 #, fuzzy
5861 msgid "&Refresh\tF5"
5862 msgstr ""
5863 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5864 "更新(&R)\tF5\n"
5865 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5866 "リフレッシュ(&R)\tF5"
5868 #: oleview.rc:71
5869 msgid "&About OleView"
5870 msgstr "OleView について(&A)"
5872 #: oleview.rc:79
5873 msgid "&Save as..."
5874 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5876 #: oleview.rc:84
5877 msgid "&Group by type kind"
5878 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
5880 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5881 msgid "OleView"
5882 msgstr "OleView"
5884 #: oleview.rc:98
5885 msgid "ITypeLib viewer"
5886 msgstr "ITypeLib ビュアー"
5888 #: oleview.rc:96
5889 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5890 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
5892 #: oleview.rc:97
5893 msgid "version 1.0"
5894 msgstr "バージョン 1.0"
5896 #: oleview.rc:100
5897 #, fuzzy
5898 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5899 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5901 #: oleview.rc:103
5902 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5903 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
5905 #: oleview.rc:104
5906 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5907 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
5909 #: oleview.rc:105
5910 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5911 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
5913 #: oleview.rc:106
5914 msgid "Run the Wine registry editor"
5915 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
5917 #: oleview.rc:107
5918 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5919 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
5921 #: oleview.rc:108
5922 msgid "Create an instance of the selected object"
5923 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
5925 #: oleview.rc:109
5926 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5927 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
5929 #: oleview.rc:110
5930 msgid "Release the currently selected object instance"
5931 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
5933 #: oleview.rc:111
5934 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5935 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
5937 #: oleview.rc:112
5938 msgid "Display the viewer for the selected item"
5939 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
5941 #: oleview.rc:117
5942 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5943 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
5945 #: oleview.rc:118
5946 msgid ""
5947 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5948 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
5950 #: oleview.rc:119
5951 msgid "Show or hide the toolbar"
5952 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
5954 #: oleview.rc:120
5955 msgid "Show or hide the status bar"
5956 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
5958 #: oleview.rc:121
5959 msgid "Refresh all lists"
5960 msgstr "すべてのリストを更新します"
5962 #: oleview.rc:122
5963 msgid "Display program information, version number and copyright"
5964 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
5966 #: oleview.rc:113
5967 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5968 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
5970 #: oleview.rc:114
5971 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5972 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
5974 #: oleview.rc:115
5975 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5976 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
5978 #: oleview.rc:116
5979 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5980 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
5982 #: oleview.rc:128
5983 msgid "ObjectClasses"
5984 msgstr "ObjectClasses"
5986 #: oleview.rc:129
5987 msgid "Grouped by Component Category"
5988 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
5990 #: oleview.rc:130
5991 msgid "OLE 1.0 Objects"
5992 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
5994 #: oleview.rc:131
5995 msgid "COM Library Objects"
5996 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
5998 #: oleview.rc:132
5999 msgid "All Objects"
6000 msgstr "すべてのオブジェクト"
6002 #: oleview.rc:133
6003 msgid "Application IDs"
6004 msgstr "アプリケーション ID"
6006 #: oleview.rc:134
6007 msgid "Type Libraries"
6008 msgstr "タイプ ライブラリ"
6010 #: oleview.rc:135
6011 msgid "ver."
6012 msgstr "バージョン"
6014 #: oleview.rc:136
6015 msgid "Interfaces"
6016 msgstr "インターフェイス"
6018 #: oleview.rc:138
6019 msgid "Registry"
6020 msgstr "Registry"
6022 #: oleview.rc:139
6023 msgid "Implementation"
6024 msgstr "Implementation"
6026 #: oleview.rc:140
6027 msgid "Activation"
6028 msgstr "Activation"
6030 #: oleview.rc:142
6031 msgid "CoGetClassObject failed."
6032 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
6034 #: oleview.rc:143
6035 msgid "Unknown error"
6036 msgstr "不明なエラー"
6038 #: oleview.rc:146
6039 msgid "bytes"
6040 msgstr "バイト"
6042 #: oleview.rc:148
6043 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6044 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
6046 #: oleview.rc:149
6047 msgid "Inherited Interfaces"
6048 msgstr "継承されたインターフェイス"
6050 #: oleview.rc:124
6051 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6052 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
6054 #: oleview.rc:125
6055 msgid "Close window"
6056 msgstr "ウィンドウを閉じます"
6058 #: oleview.rc:126
6059 msgid "Group typeinfos by kind"
6060 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
6062 #: progman.rc:30
6063 msgid "&New..."
6064 msgstr ""
6066 #: progman.rc:31
6067 msgid "O&pen\tEnter"
6068 msgstr ""
6070 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6071 msgid "&Move...\tF7"
6072 msgstr "移動(&M)...\tF7"
6074 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6075 msgid "&Copy...\tF8"
6076 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
6078 #: progman.rc:34
6079 #, fuzzy
6080 msgid "&Delete\tEntf"
6081 msgstr "削除(&D)"
6083 #: progman.rc:35
6084 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6085 msgstr ""
6087 #: progman.rc:37
6088 msgid "&Execute..."
6089 msgstr ""
6091 #: progman.rc:39
6092 msgid "E&xit Windows..."
6093 msgstr ""
6095 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6096 msgid "&Options"
6097 msgstr "オプション(&O)"
6099 #: progman.rc:42
6100 msgid "&Arrange automatically"
6101 msgstr ""
6103 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6104 msgid "&Minimize on run"
6105 msgstr "&Minimize on run"
6107 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6108 msgid "&Save settings on exit"
6109 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
6111 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6112 msgid "&Windows"
6113 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6115 #: progman.rc:47
6116 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6117 msgstr ""
6119 #: progman.rc:48
6120 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6121 msgstr ""
6123 #: progman.rc:49
6124 msgid "&Arrange Icons"
6125 msgstr ""
6127 #: progman.rc:56
6128 #, fuzzy
6129 msgid "&Help on Help"
6130 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
6132 #: progman.rc:57
6133 msgid "&Tutorial"
6134 msgstr ""
6136 #: progman.rc:59
6137 #, fuzzy
6138 msgid "&About Wine"
6139 msgstr "メモ帳について(&A)"
6141 #: progman.rc:65
6142 msgid "Program Manager"
6143 msgstr ""
6145 #: progman.rc:69
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Delete"
6148 msgstr "削除(&D)"
6150 #: progman.rc:70
6151 msgid "Delete group `%s' ?"
6152 msgstr ""
6154 #: progman.rc:71
6155 msgid "Delete program `%s' ?"
6156 msgstr ""
6158 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6159 msgid "Not implemented"
6160 msgstr "非実装"
6162 #: progman.rc:73
6163 msgid "Error reading `%s'."
6164 msgstr ""
6166 #: progman.rc:74
6167 msgid "Error writing `%s'."
6168 msgstr ""
6170 #: progman.rc:77
6171 msgid ""
6172 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6173 "Should it be tried further on?"
6174 msgstr ""
6176 #: progman.rc:79
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Help not available."
6179 msgstr "Not Available"
6181 #: progman.rc:80
6182 msgid "Unknown feature in %s"
6183 msgstr ""
6185 #: progman.rc:81
6186 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6187 msgstr ""
6189 #: progman.rc:82
6190 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6191 msgstr ""
6193 #: progman.rc:85
6194 msgid "Programs"
6195 msgstr ""
6197 #: progman.rc:86
6198 msgid "Libraries (*.dll)"
6199 msgstr ""
6201 #: progman.rc:87
6202 msgid "Icon files"
6203 msgstr ""
6205 #: progman.rc:88
6206 msgid "Icons (*.ico)"
6207 msgstr ""
6209 #: reg.rc:27
6210 msgid ""
6211 "The syntax of this command is:\n"
6212 "\n"
6213 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6214 "REG command /?\n"
6215 msgstr ""
6216 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
6217 "\n"
6218 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6219 "REG コマンド /?\n"
6221 #: reg.rc:28
6222 msgid ""
6223 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6224 "f]\n"
6225 msgstr ""
6226 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
6228 #: reg.rc:29
6229 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6230 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
6232 #: reg.rc:30
6233 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6234 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
6236 #: reg.rc:31
6237 msgid "The operation completed successfully\n"
6238 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
6240 #: reg.rc:32
6241 msgid "Error: Invalid key name\n"
6242 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
6244 #: reg.rc:33
6245 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6246 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6248 #: reg.rc:34
6249 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6250 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
6252 #: reg.rc:35
6253 msgid ""
6254 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6255 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
6257 #: regedit.rc:31
6258 msgid "&Registry"
6259 msgstr "レジストリ(&R)"
6261 #: regedit.rc:33
6262 msgid "&Import Registry File..."
6263 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
6265 #: regedit.rc:34
6266 msgid "&Export Registry File..."
6267 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
6269 #: regedit.rc:36
6270 msgid "&Connect Network Registry..."
6271 msgstr "ネットワークレジストリに接続(&C)..."
6273 #: regedit.rc:37
6274 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6275 msgstr "ネットワークレジストリから切断(&D)..."
6277 #: regedit.rc:39
6278 msgid "&Print\tCtrl+P"
6279 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
6281 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6282 msgid "&Modify"
6283 msgstr "変更(&M)"
6285 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6286 msgid "&Key"
6287 msgstr "キー(&K)"
6289 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6290 msgid "&String Value"
6291 msgstr "文字列値(&S)"
6293 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6294 msgid "&Binary Value"
6295 msgstr "バイナリ値(&B)"
6297 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6298 msgid "&DWORD Value"
6299 msgstr "DWORD値(&D)"
6301 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6302 msgid "&Multi String Value"
6303 msgstr "複数行文字列値(&M)"
6305 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6306 msgid "&Rename\tF2"
6307 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
6309 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6310 msgid "&Copy Key Name"
6311 msgstr "キー名をコピー(&C)"
6313 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6314 msgid "&Find\tCtrl+F"
6315 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
6317 #: regedit.rc:63
6318 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6319 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
6321 #: regedit.rc:67
6322 msgid "Status &Bar"
6323 msgstr "ステータスバー(&B)"
6325 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Sp&lit"
6328 msgstr ""
6329 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6330 "分割(&L)\n"
6331 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6332 "分割(&l)"
6334 #: regedit.rc:76
6335 msgid "&Remove Favorite..."
6336 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
6338 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6339 #, fuzzy
6340 msgid "&Help Topics\tF1"
6341 msgstr ""
6342 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6343 "ヘルプ トピック(&H)\tF1\n"
6344 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6345 "ヘルプ(&H)\tF1"
6347 #: regedit.rc:82
6348 msgid "&About Registry Editor"
6349 msgstr "バージョン情報(&A)"
6351 #: regedit.rc:91
6352 msgid "Modify Binary Data"
6353 msgstr "バイナリデータを変更"
6355 #: regedit.rc:111
6356 msgid "&Export..."
6357 msgstr "エクスポート(&E)..."
6359 #: regedit.rc:136
6360 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6361 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
6363 #: regedit.rc:137
6364 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6365 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
6367 #: regedit.rc:138
6368 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6369 msgstr "レジストリウィンドウをカスタマイズするコマンド"
6371 #: regedit.rc:139
6372 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6373 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
6375 #: regedit.rc:140
6376 msgid ""
6377 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6378 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
6380 #: regedit.rc:141
6381 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6382 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
6384 #: regedit.rc:126
6385 msgid "Data"
6386 msgstr "データ"
6388 #: regedit.rc:131
6389 msgid "Registry Editor"
6390 msgstr "レジストリエディタ"
6392 #: regedit.rc:197
6393 msgid "Import Registry File"
6394 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
6396 #: regedit.rc:198
6397 msgid "Export Registry File"
6398 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
6400 #: regedit.rc:199
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Registry files (*.reg)"
6403 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
6405 #: regedit.rc:200
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6408 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
6410 #: regedit.rc:207
6411 msgid "(Default)"
6412 msgstr "(既定)"
6414 #: regedit.rc:208
6415 msgid "(value not set)"
6416 msgstr "(値の設定なし)"
6418 #: regedit.rc:209
6419 msgid "(cannot display value)"
6420 msgstr "(cannot display value)"
6422 #: regedit.rc:210
6423 msgid "(unknown %d)"
6424 msgstr "(unknown %d)"
6426 #: regedit.rc:166
6427 msgid "Quits the registry editor"
6428 msgstr "レジストリエディタを終了"
6430 #: regedit.rc:167
6431 msgid "Adds keys to the favorites list"
6432 msgstr "キーをお気に入りに追加"
6434 #: regedit.rc:168
6435 msgid "Removes keys from the favorites list"
6436 msgstr "キーをお気に入りから削除"
6438 #: regedit.rc:169
6439 msgid "Shows or hides the status bar"
6440 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
6442 #: regedit.rc:170
6443 msgid "Change position of split between two panes"
6444 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
6446 #: regedit.rc:171
6447 msgid "Refreshes the window"
6448 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
6450 #: regedit.rc:172
6451 msgid "Deletes the selection"
6452 msgstr "選択した項目を削除"
6454 #: regedit.rc:173
6455 msgid "Renames the selection"
6456 msgstr "選択した項目の名前を変更"
6458 #: regedit.rc:174
6459 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6460 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
6462 #: regedit.rc:175
6463 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6464 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
6466 #: regedit.rc:176
6467 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6468 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
6470 #: regedit.rc:146
6471 msgid "Modifies the value's data"
6472 msgstr "値のデータを変更"
6474 #: regedit.rc:147
6475 msgid "Adds a new key"
6476 msgstr "新しいキーを追加"
6478 #: regedit.rc:148
6479 msgid "Adds a new string value"
6480 msgstr "新しい文字列値を追加"
6482 #: regedit.rc:149
6483 msgid "Adds a new binary value"
6484 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
6486 #: regedit.rc:150
6487 msgid "Adds a new double word value"
6488 msgstr "新しいDWORD値を追加"
6490 #: regedit.rc:152
6491 msgid "Imports a text file into the registry"
6492 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
6494 #: regedit.rc:154
6495 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6496 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
6498 #: regedit.rc:156
6499 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6500 msgstr "リモートコンピュータのレジストリに接続"
6502 #: regedit.rc:158
6503 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6504 msgstr "リモートコンピュータのレジストリから切断"
6506 #: regedit.rc:159
6507 msgid "Prints all or part of the registry"
6508 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
6510 #: regedit.rc:161
6511 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6512 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
6514 #: regedit.rc:184
6515 msgid "Can't query value '%s'"
6516 msgstr "値 '%s' を削除できません"
6518 #: regedit.rc:185
6519 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6520 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
6522 #: regedit.rc:186
6523 msgid "Value is too big (%u)"
6524 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
6526 #: regedit.rc:187
6527 msgid "Confirm Value Delete"
6528 msgstr "値の削除確認"
6530 #: regedit.rc:188
6531 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6532 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
6534 #: regedit.rc:192
6535 msgid "Search string '%s' not found"
6536 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
6538 #: regedit.rc:189
6539 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6540 msgstr "これらの値を削除しますか?"
6542 #: regedit.rc:190
6543 msgid "New Key #%d"
6544 msgstr "新しいキー #%d"
6546 #: regedit.rc:191
6547 msgid "New Value #%d"
6548 msgstr "新しい値 #%d"
6550 #: regedit.rc:183
6551 msgid "Can't query key '%s'"
6552 msgstr "キー '%s' を削除できません"
6554 #: regedit.rc:151
6555 msgid "Adds a new multi string value"
6556 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
6558 #: regedit.rc:177
6559 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6560 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
6562 #: start.rc:45
6563 msgid ""
6564 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6565 "with that suffix.\n"
6566 "Usage:\n"
6567 "start [options] program_filename [...]\n"
6568 "start [options] document_filename\n"
6569 "\n"
6570 "Options:\n"
6571 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6572 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6573 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6574 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6575 "code.\n"
6576 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6577 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6578 "/L           Show end-user license.\n"
6579 "\n"
6580 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6581 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6582 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6583 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6584 msgstr ""
6585 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
6586 "す。\n"
6587 "使い方:\n"
6588 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
6589 "start [options] 文書ファイル名\n"
6590 "\n"
6591 "オプション:\n"
6592 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
6593 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
6594 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
6595 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
6596 "ドで終了します。\n"
6597 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
6598 "ルを開始します。\n"
6599 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
6600 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
6601 "\n"
6602 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6603 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
6604 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
6605 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
6607 #: start.rc:63
6608 msgid ""
6609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6614 "\n"
6615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6619 "\n"
6620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6623 "\n"
6624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6625 msgstr ""
6626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6627 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6628 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6629 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6630 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6631 "\n"
6632 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6633 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6634 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6635 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6636 "\n"
6637 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6638 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6640 "\n"
6641 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
6643 #: start.rc:65
6644 msgid ""
6645 "Application could not be started, or no application associated with the "
6646 "specified file.\n"
6647 "ShellExecuteEx failed"
6648 msgstr ""
6649 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
6650 "ンが関連付けられていません。\n"
6651 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
6653 #: start.rc:67
6654 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6655 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
6657 #: taskkill.rc:27
6658 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6659 msgstr ""
6661 #: taskkill.rc:28
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6664 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6666 #: taskkill.rc:29
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6669 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6671 #: taskkill.rc:30
6672 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6673 msgstr ""
6675 #: taskkill.rc:31
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6678 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
6680 #: taskkill.rc:32
6681 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6682 msgstr ""
6684 #: taskkill.rc:33
6685 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6686 msgstr ""
6688 #: taskkill.rc:34
6689 msgid ""
6690 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6691 msgstr ""
6693 #: taskkill.rc:35
6694 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6695 msgstr ""
6697 #: taskkill.rc:36
6698 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6699 msgstr ""
6701 #: taskkill.rc:37
6702 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6703 msgstr ""
6705 #: taskkill.rc:38
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6708 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
6710 #: taskkill.rc:39
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6713 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
6715 #: taskkill.rc:40
6716 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6717 msgstr ""
6719 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6720 msgid "&New Task (Run...)"
6721 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
6723 #: taskmgr.rc:39
6724 msgid "E&xit Task Manager"
6725 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
6727 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6728 msgid "&Always On Top"
6729 msgstr "常に手前に表示(&A)"
6731 #: taskmgr.rc:45
6732 msgid "&Minimize On Use"
6733 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
6735 #: taskmgr.rc:47
6736 msgid "&Hide When Minimized"
6737 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
6739 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6740 msgid "&Show 16-bit tasks"
6741 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
6743 #: taskmgr.rc:54
6744 msgid "&Refresh Now"
6745 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
6747 #: taskmgr.rc:55
6748 msgid "&Update Speed"
6749 msgstr "更新の頻度(&U)"
6751 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6752 msgid "&High"
6753 msgstr "高(&H)"
6755 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6756 msgid "&Normal"
6757 msgstr "通常(&N)"
6759 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6760 msgid "&Low"
6761 msgstr "低(&L)"
6763 #: taskmgr.rc:61
6764 msgid "&Paused"
6765 msgstr "一時停止(&P)"
6767 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6768 msgid "&Select Columns..."
6769 msgstr "列の選択(&S)..."
6771 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6772 msgid "&CPU History"
6773 msgstr "CPU の履歴(&C)"
6775 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6776 msgid "&One Graph, All CPUs"
6777 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
6779 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6780 msgid "One Graph &Per CPU"
6781 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
6783 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6784 msgid "&Show Kernel Times"
6785 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
6787 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6788 msgid "Tile &Horizontally"
6789 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
6791 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6792 msgid "Tile &Vertically"
6793 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
6795 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6796 msgid "&Minimize"
6797 msgstr "最小化(&M)"
6799 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6800 msgid "&Cascade"
6801 msgstr "重ねて表示(&C)"
6803 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6804 msgid "&Bring To Front"
6805 msgstr "手前に表示(&B)"
6807 #: taskmgr.rc:89
6808 msgid "Task Manager &Help Topics"
6809 msgstr "トピックの検索(&H)"
6811 #: taskmgr.rc:91
6812 msgid "&About Task Manager"
6813 msgstr "バージョン情報(&A)"
6815 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6816 msgid "DUMMY"
6817 msgstr "DUMMY"
6819 #: taskmgr.rc:121
6820 msgid "&Switch To"
6821 msgstr "切り替え(&S)"
6823 #: taskmgr.rc:130
6824 msgid "&End Task"
6825 msgstr "タスクの終了(&E)"
6827 #: taskmgr.rc:131
6828 msgid "&Go To Process"
6829 msgstr "プロセスの表示(&G)"
6831 #: taskmgr.rc:150
6832 msgid "&End Process"
6833 msgstr "プロセスの終了(&E)"
6835 #: taskmgr.rc:151
6836 msgid "End Process &Tree"
6837 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
6839 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6840 msgid "&Debug"
6841 msgstr "デバッグ(&D)"
6843 #: taskmgr.rc:155
6844 msgid "Set &Priority"
6845 msgstr "優先度の設定(&P)"
6847 #: taskmgr.rc:157
6848 msgid "&Realtime"
6849 msgstr "リアルタイム(&R)"
6851 #: taskmgr.rc:161
6852 msgid "&AboveNormal"
6853 msgstr "通常以上(&A)"
6855 #: taskmgr.rc:165
6856 msgid "&BelowNormal"
6857 msgstr "通常以下(&B)"
6859 #: taskmgr.rc:170
6860 msgid "Set &Affinity..."
6861 msgstr "関係の設定(&A)..."
6863 #: taskmgr.rc:171
6864 msgid "Edit Debug &Channels..."
6865 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
6867 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6868 msgid "Task Manager"
6869 msgstr "タスク マネージャ"
6871 #: taskmgr.rc:183
6872 msgid "Create New Task"
6873 msgstr "新しいタスクの作成"
6875 #: taskmgr.rc:188
6876 msgid "Runs a new program"
6877 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
6879 #: taskmgr.rc:189
6880 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6881 msgstr ""
6882 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
6883 "に表示されます。"
6885 #: taskmgr.rc:191
6886 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6887 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
6889 #: taskmgr.rc:192
6890 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6891 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
6893 #: taskmgr.rc:193
6894 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6895 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
6897 #: taskmgr.rc:194
6898 msgid "Displays tasks by using large icons"
6899 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
6901 #: taskmgr.rc:195
6902 msgid "Displays tasks by using small icons"
6903 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
6905 #: taskmgr.rc:196
6906 msgid "Displays information about each task"
6907 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
6909 #: taskmgr.rc:197
6910 msgid "Updates the display twice per second"
6911 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
6913 #: taskmgr.rc:198
6914 msgid "Updates the display every two seconds"
6915 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
6917 #: taskmgr.rc:199
6918 msgid "Updates the display every four seconds"
6919 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
6921 #: taskmgr.rc:204
6922 msgid "Does not automatically update"
6923 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
6925 #: taskmgr.rc:206
6926 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6927 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
6929 #: taskmgr.rc:207
6930 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6931 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
6933 #: taskmgr.rc:208
6934 msgid "Minimizes the windows"
6935 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
6937 #: taskmgr.rc:209
6938 msgid "Maximizes the windows"
6939 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
6941 #: taskmgr.rc:210
6942 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6943 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
6945 #: taskmgr.rc:211
6946 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6947 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
6949 #: taskmgr.rc:212
6950 msgid "Displays Task Manager help topics"
6951 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
6953 #: taskmgr.rc:213
6954 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6955 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
6957 #: taskmgr.rc:214
6958 msgid "Exits the Task Manager application"
6959 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
6961 #: taskmgr.rc:216
6962 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6963 msgstr ""
6964 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
6966 #: taskmgr.rc:217
6967 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6968 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
6970 #: taskmgr.rc:218
6971 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6972 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
6974 #: taskmgr.rc:220
6975 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6976 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
6978 #: taskmgr.rc:221
6979 msgid "Each CPU has its own history graph"
6980 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
6982 #: taskmgr.rc:223
6983 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6984 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
6986 #: taskmgr.rc:228
6987 msgid "Tells the selected tasks to close"
6988 msgstr "タスクを閉じます。"
6990 #: taskmgr.rc:229
6991 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6992 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
6994 #: taskmgr.rc:230
6995 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6996 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
6998 #: taskmgr.rc:231
6999 msgid "Removes the process from the system"
7000 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
7002 #: taskmgr.rc:233
7003 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7004 msgstr ""
7005 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
7007 #: taskmgr.rc:234
7008 msgid "Attaches the debugger to this process"
7009 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
7011 #: taskmgr.rc:236
7012 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7013 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
7015 #: taskmgr.rc:238
7016 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7017 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
7019 #: taskmgr.rc:239
7020 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7021 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
7023 #: taskmgr.rc:241
7024 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7025 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
7027 #: taskmgr.rc:243
7028 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7029 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
7031 #: taskmgr.rc:245
7032 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7033 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
7035 #: taskmgr.rc:246
7036 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7037 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
7039 #: taskmgr.rc:248
7040 msgid "Controls Debug Channels"
7041 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
7043 #: taskmgr.rc:264
7044 msgid "Processes"
7045 msgstr "プロセス"
7047 #: taskmgr.rc:265
7048 msgid "Performance"
7049 msgstr "パフォーマンス"
7051 #: taskmgr.rc:266
7052 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7053 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
7055 #: taskmgr.rc:267
7056 msgid "Processes: %d"
7057 msgstr "プロセス数: %d"
7059 #: taskmgr.rc:268
7060 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7061 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
7063 #: taskmgr.rc:273
7064 msgid "Image Name"
7065 msgstr "イメージ名"
7067 #: taskmgr.rc:274
7068 msgid "PID"
7069 msgstr "PID"
7071 #: taskmgr.rc:275
7072 msgid "CPU"
7073 msgstr "CPU"
7075 #: taskmgr.rc:276
7076 msgid "CPU Time"
7077 msgstr "CPU 時間"
7079 #: taskmgr.rc:277
7080 msgid "Mem Usage"
7081 msgstr "メモリ使用量"
7083 #: taskmgr.rc:278
7084 msgid "Mem Delta"
7085 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
7087 #: taskmgr.rc:279
7088 msgid "Peak Mem Usage"
7089 msgstr "最大メモリ使用量"
7091 #: taskmgr.rc:280
7092 msgid "Page Faults"
7093 msgstr "ページ フォルト"
7095 #: taskmgr.rc:281
7096 msgid "USER Objects"
7097 msgstr "USER オブジェクト"
7099 #: taskmgr.rc:282
7100 msgid "I/O Reads"
7101 msgstr "I/O 読み取り"
7103 #: taskmgr.rc:283
7104 msgid "I/O Read Bytes"
7105 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
7107 #: taskmgr.rc:284
7108 msgid "Session ID"
7109 msgstr "セッション ID"
7111 #: taskmgr.rc:285
7112 msgid "Username"
7113 msgstr "ユーザー名"
7115 #: taskmgr.rc:286
7116 msgid "PF Delta"
7117 msgstr "ページ フォルト デルタ"
7119 #: taskmgr.rc:287
7120 msgid "VM Size"
7121 msgstr "仮想メモリ サイズ"
7123 #: taskmgr.rc:288
7124 msgid "Paged Pool"
7125 msgstr "ページ プール"
7127 #: taskmgr.rc:289
7128 msgid "NP Pool"
7129 msgstr "非ページ プール"
7131 #: taskmgr.rc:290
7132 msgid "Base Pri"
7133 msgstr "基本優先度"
7135 #: taskmgr.rc:291
7136 msgid "Handles"
7137 msgstr "ハンドル"
7139 #: taskmgr.rc:292
7140 msgid "Threads"
7141 msgstr "スレッド"
7143 #: taskmgr.rc:293
7144 msgid "GDI Objects"
7145 msgstr "GDI オブジェクト"
7147 #: taskmgr.rc:294
7148 msgid "I/O Writes"
7149 msgstr "I/O 書き込み"
7151 #: taskmgr.rc:295
7152 msgid "I/O Write Bytes"
7153 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
7155 #: taskmgr.rc:296
7156 msgid "I/O Other"
7157 msgstr "I/O その他"
7159 #: taskmgr.rc:297
7160 msgid "I/O Other Bytes"
7161 msgstr "I/O その他のバイト数"
7163 #: taskmgr.rc:302
7164 msgid "Task Manager Warning"
7165 msgstr "タスク マネージャによる警告"
7167 #: taskmgr.rc:305
7168 msgid ""
7169 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7170 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7171 "sure you want to change the priority class?"
7172 msgstr ""
7173 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
7174 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
7175 "優先度クラスを変更しますか?"
7177 #: taskmgr.rc:306
7178 msgid "Unable to Change Priority"
7179 msgstr "優先度を変更できません"
7181 #: taskmgr.rc:311
7182 msgid ""
7183 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7184 "results including loss of data and system instability. The\n"
7185 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7186 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7187 "terminate the process?"
7188 msgstr ""
7189 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
7190 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
7191 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
7192 "プロセスを終了しますか?"
7194 #: taskmgr.rc:312
7195 msgid "Unable to Terminate Process"
7196 msgstr "プロセスを終了できません"
7198 #: taskmgr.rc:314
7199 msgid ""
7200 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7201 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7202 msgstr ""
7203 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
7204 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
7206 #: taskmgr.rc:315
7207 msgid "Unable to Debug Process"
7208 msgstr "プロセスをデバッグできません"
7210 #: taskmgr.rc:316
7211 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7212 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
7214 #: taskmgr.rc:317
7215 msgid "Invalid Option"
7216 msgstr "無効なオプション"
7218 #: taskmgr.rc:318
7219 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7220 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
7222 #: taskmgr.rc:323
7223 msgid "System Idle Process"
7224 msgstr "システム アイドル プロセス"
7226 #: taskmgr.rc:324
7227 msgid "Not Responding"
7228 msgstr "応答なし"
7230 #: taskmgr.rc:325
7231 msgid "Running"
7232 msgstr "実行中"
7234 #: taskmgr.rc:326
7235 msgid "Task"
7236 msgstr "タスク"
7238 #: taskmgr.rc:328
7239 msgid "Debug Channels"
7240 msgstr "デバッグ チャンネル"
7242 #: taskmgr.rc:329
7243 msgid "Fixme"
7244 msgstr "Fixme"
7246 #: taskmgr.rc:330
7247 msgid "Err"
7248 msgstr "Err"
7250 #: taskmgr.rc:331
7251 msgid "Warn"
7252 msgstr "Warn"
7254 #: taskmgr.rc:332
7255 msgid "Trace"
7256 msgstr "Trace"
7258 #: uninstaller.rc:26
7259 msgid "Wine Application Uninstaller"
7260 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
7262 #: uninstaller.rc:27
7263 msgid ""
7264 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7265 "executable.\n"
7266 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7267 msgstr ""
7268 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
7269 "かもしれません。\n"
7270 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
7272 #: view.rc:33
7273 msgid "&Pan"
7274 msgstr "パン(&P)"
7276 #: view.rc:35
7277 msgid "&Scale to Window"
7278 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
7280 #: view.rc:37
7281 msgid "&Left"
7282 msgstr "左(&L)"
7284 #: view.rc:38
7285 msgid "&Right"
7286 msgstr "右(&R)"
7288 #: view.rc:39
7289 msgid "&Up"
7290 msgstr "上(&U)"
7292 #: view.rc:40
7293 msgid "&Down"
7294 msgstr "下(&D)"
7296 #: view.rc:46
7297 msgid "Regular Metafile Viewer"
7298 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
7300 #: winecfg.rc:32
7301 msgid "Configure"
7302 msgstr "Configure"
7304 #: winecfg.rc:39
7305 msgid "Libraries"
7306 msgstr "ライブラリ"
7308 #: winecfg.rc:40
7309 msgid "Drives"
7310 msgstr "ドライブ"
7312 #: winecfg.rc:41
7313 msgid "Select the unix target directory, please."
7314 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
7316 #: winecfg.rc:43
7317 msgid "Show &Advanced"
7318 msgstr "詳細を表示"
7320 #: winecfg.rc:42
7321 msgid "Hide &Advanced"
7322 msgstr "詳細を隠す"
7324 #: winecfg.rc:44
7325 msgid "(No Theme)"
7326 msgstr "(テーマ無し)"
7328 #: winecfg.rc:45
7329 msgid "Graphics"
7330 msgstr "画面"
7332 #: winecfg.rc:46
7333 msgid "Desktop Integration"
7334 msgstr "デスクトップ統合"
7336 #: winecfg.rc:47
7337 msgid "Audio"
7338 msgstr "オーディオ"
7340 #: winecfg.rc:48
7341 msgid "About"
7342 msgstr "Wineについて"
7344 #: winecfg.rc:49
7345 msgid "Wine configuration"
7346 msgstr "Wine設定"
7348 #: winecfg.rc:51
7349 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7350 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
7352 #: winecfg.rc:52
7353 msgid "Select a theme file"
7354 msgstr "テーマファイルを選んでください"
7356 #: winecfg.rc:54
7357 msgid "Folder"
7358 msgstr "シェルフォルダ"
7360 #: winecfg.rc:55
7361 msgid "Links to"
7362 msgstr "リンク先"
7364 #: winecfg.rc:50
7365 msgid "Wine configuration for %s"
7366 msgstr "Wine設定 %s用"
7368 #: winecfg.rc:53
7369 msgid ""
7370 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7371 "\n"
7372 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7373 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7374 "\n"
7375 "You must click Apply for the selection to take effect."
7376 msgstr ""
7377 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
7378 "\n"
7379 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
7380 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
7381 "\n"
7382 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
7384 #: winecfg.rc:60
7385 msgid ""
7386 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7387 "Are you sure you want to do this?"
7388 msgstr ""
7389 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
7390 "本当に変更しますか?"
7392 #: winecfg.rc:61
7393 msgid "Warning: system library"
7394 msgstr "警告: システムライブラリ"
7396 #: winecfg.rc:62
7397 msgid "native"
7398 msgstr "native"
7400 #: winecfg.rc:63
7401 msgid "builtin"
7402 msgstr "builtin"
7404 #: winecfg.rc:64
7405 msgid "native, builtin"
7406 msgstr "native, builtin"
7408 #: winecfg.rc:65
7409 msgid "builtin, native"
7410 msgstr "builtin, native"
7412 #: winecfg.rc:66
7413 msgid "disabled"
7414 msgstr "無効"
7416 #: winecfg.rc:67
7417 msgid "Default Settings"
7418 msgstr "既定の設定"
7420 #: winecfg.rc:68
7421 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7422 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
7424 #: winecfg.rc:69
7425 msgid "Use global settings"
7426 msgstr "全体設定を使う"
7428 #: winecfg.rc:70
7429 msgid "Select an executable file"
7430 msgstr "実行可能ファイルを選択"
7432 #: winecfg.rc:75
7433 msgid "Hardware"
7434 msgstr "ハードウェア"
7436 #: winecfg.rc:81
7437 msgid "Autodetect"
7438 msgstr "自動検出"
7440 #: winecfg.rc:82
7441 msgid "Local hard disk"
7442 msgstr "ローカルハードディスク"
7444 #: winecfg.rc:83
7445 msgid "Network share"
7446 msgstr "ネットワーク共有"
7448 #: winecfg.rc:84
7449 msgid "Floppy disk"
7450 msgstr "フロッピーディスク"
7452 #: winecfg.rc:85
7453 msgid "CD-ROM"
7454 msgstr "CD-ROM"
7456 #: winecfg.rc:86
7457 msgid ""
7458 "You cannot add any more drives.\n"
7459 "\n"
7460 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7461 msgstr ""
7462 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
7463 "\n"
7464 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
7465 "ません。"
7467 #: winecfg.rc:87
7468 msgid "System drive"
7469 msgstr "システムドライブ"
7471 #: winecfg.rc:88
7472 msgid ""
7473 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7474 "\n"
7475 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7476 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7477 msgstr ""
7478 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
7479 "\n"
7480 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
7481 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
7482 "成するのを忘れないでください!"
7484 #: winecfg.rc:89
7485 msgid "Letter"
7486 msgstr "レター"
7488 #: winecfg.rc:90
7489 msgid "Drive Mapping"
7490 msgstr "ドライブの割り当て"
7492 #: winecfg.rc:91
7493 msgid ""
7494 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7495 "\n"
7496 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7497 msgstr ""
7498 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
7499 "\n"
7500 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
7501 "さい!\n"
7503 #: winecfg.rc:96
7504 msgid "Full"
7505 msgstr "完全"
7507 #: winecfg.rc:97
7508 msgid "Standard"
7509 msgstr "標準"
7511 #: winecfg.rc:98
7512 msgid "Basic"
7513 msgstr "基本"
7515 #: winecfg.rc:99
7516 msgid "Emulation"
7517 msgstr "エミュレーション"
7519 #: winecfg.rc:100
7520 msgid "ALSA Driver"
7521 msgstr "ALSA ドライバ"
7523 #: winecfg.rc:101
7524 msgid "EsounD Driver"
7525 msgstr "EsounD ドライバ"
7527 #: winecfg.rc:102
7528 msgid "OSS Driver"
7529 msgstr "OSS ドライバ"
7531 #: winecfg.rc:103
7532 msgid "JACK Driver"
7533 msgstr "JACK ドライバ"
7535 #: winecfg.rc:104
7536 msgid "NAS Driver"
7537 msgstr "NAS ドライバ"
7539 #: winecfg.rc:105
7540 msgid "CoreAudio Driver"
7541 msgstr "CoreAudio ドライバ"
7543 #: winecfg.rc:106
7544 msgid "Couldn't open %s!"
7545 msgstr "%sをオープンできません!"
7547 #: winecfg.rc:107
7548 msgid "Sound Drivers"
7549 msgstr "サウンドドライバ"
7551 #: winecfg.rc:108
7552 msgid "Wave Out Devices"
7553 msgstr "Wave 出力デバイス"
7555 #: winecfg.rc:109
7556 msgid "Wave In Devices"
7557 msgstr "Wave 入力デバイス"
7559 #: winecfg.rc:110
7560 msgid "MIDI Out Devices"
7561 msgstr "MIDI 出力デバイス"
7563 #: winecfg.rc:111
7564 msgid "MIDI In Devices"
7565 msgstr "MIDI 入力デバイス"
7567 #: winecfg.rc:112
7568 msgid "Aux Devices"
7569 msgstr "補助デバイス"
7571 #: winecfg.rc:113
7572 msgid "Mixer Devices"
7573 msgstr "ミキサーデバイス"
7575 #: winecfg.rc:114
7576 msgid ""
7577 "Found driver in registry that is not available!\n"
7578 "\n"
7579 "Remove '%s' from registry?"
7580 msgstr ""
7581 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
7582 "\n"
7583 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
7585 #: winecfg.rc:115
7586 msgid "Warning"
7587 msgstr "警告"
7589 #: winecfg.rc:120
7590 msgid "Controls Background"
7591 msgstr "コントロールの背景"
7593 #: winecfg.rc:121
7594 msgid "Controls Text"
7595 msgstr "コントロールのテキスト"
7597 #: winecfg.rc:123
7598 msgid "Menu Background"
7599 msgstr "メニューの背景"
7601 #: winecfg.rc:124
7602 msgid "Menu Text"
7603 msgstr "メニューのテキスト"
7605 #: winecfg.rc:125
7606 msgid "Scrollbar"
7607 msgstr "スクロールバー"
7609 #: winecfg.rc:126
7610 msgid "Selection Background"
7611 msgstr "選択項目の背景"
7613 #: winecfg.rc:127
7614 msgid "Selection Text"
7615 msgstr "選択項目のテキスト"
7617 #: winecfg.rc:128
7618 msgid "ToolTip Background"
7619 msgstr "ヒントの背景"
7621 #: winecfg.rc:129
7622 msgid "ToolTip Text"
7623 msgstr "ヒントのテキスト"
7625 #: winecfg.rc:130
7626 msgid "Window Background"
7627 msgstr "ウィンドウの背景"
7629 #: winecfg.rc:131
7630 msgid "Window Text"
7631 msgstr "ウィンドウのテキスト"
7633 #: winecfg.rc:132
7634 msgid "Active Title Bar"
7635 msgstr "アクティブ タイトル バー"
7637 #: winecfg.rc:133
7638 msgid "Active Title Text"
7639 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
7641 #: winecfg.rc:134
7642 msgid "Inactive Title Bar"
7643 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
7645 #: winecfg.rc:135
7646 msgid "Inactive Title Text"
7647 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
7649 #: winecfg.rc:136
7650 msgid "Message Box Text"
7651 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
7653 #: winecfg.rc:137
7654 msgid "Application Workspace"
7655 msgstr "アプリケーション作業域"
7657 #: winecfg.rc:138
7658 msgid "Window Frame"
7659 msgstr "ウィンドウの境界"
7661 #: winecfg.rc:139
7662 msgid "Active Border"
7663 msgstr "アクティブ境界"
7665 #: winecfg.rc:140
7666 msgid "Inactive Border"
7667 msgstr "非アクティブ境界"
7669 #: winecfg.rc:141
7670 msgid "Controls Shadow"
7671 msgstr "Controls Shadow"
7673 #: winecfg.rc:142
7674 msgid "Gray Text"
7675 msgstr "Gray Text"
7677 #: winecfg.rc:143
7678 msgid "Controls Highlight"
7679 msgstr "Controls Highlight"
7681 #: winecfg.rc:144
7682 msgid "Controls Dark Shadow"
7683 msgstr "Controls Dark Shadow"
7685 #: winecfg.rc:145
7686 msgid "Controls Light"
7687 msgstr "Controls Light"
7689 #: winecfg.rc:146
7690 msgid "Controls Alternate Background"
7691 msgstr "Controls Alternate Background"
7693 #: winecfg.rc:147
7694 msgid "Hot Tracked Item"
7695 msgstr "Hot Tracked Item"
7697 #: winecfg.rc:148
7698 msgid "Active Title Bar Gradient"
7699 msgstr "Active Title Bar Gradient"
7701 #: winecfg.rc:149
7702 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7703 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
7705 #: winecfg.rc:150
7706 msgid "Menu Highlight"
7707 msgstr "Menu Highlight"
7709 #: winecfg.rc:151
7710 msgid "Menu Bar"
7711 msgstr "メニュー バー"
7713 #: wineconsole.rc:26
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Set &Defaults"
7716 msgstr "Default"
7718 #: wineconsole.rc:28
7719 msgid "&Mark"
7720 msgstr ""
7722 #: wineconsole.rc:31
7723 #, fuzzy
7724 msgid "&Select all"
7725 msgstr "すべて選択(&A)"
7727 #: wineconsole.rc:32
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Sc&roll"
7730 msgstr "上にスクロール"
7732 #: wineconsole.rc:33
7733 #, fuzzy
7734 msgid "S&earch"
7735 msgstr "検索(&S)"
7737 #: wineconsole.rc:36
7738 msgid "Setup - Default settings"
7739 msgstr ""
7741 #: wineconsole.rc:37
7742 msgid "Setup - Current settings"
7743 msgstr ""
7745 #: wineconsole.rc:38
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Configuration error"
7748 msgstr "Operation Ceased"
7750 #: wineconsole.rc:39
7751 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7752 msgstr ""
7754 #: wineconsole.rc:34
7755 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7756 msgstr ""
7758 #: wineconsole.rc:35
7759 msgid "This is a test"
7760 msgstr ""
7762 #: wineconsole.rc:41
7763 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7764 msgstr ""
7766 #: wineconsole.rc:42
7767 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7768 msgstr ""
7770 #: wineconsole.rc:43
7771 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7772 msgstr ""
7774 #: wineconsole.rc:44
7775 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7776 msgstr ""
7778 #: wineconsole.rc:45
7779 msgid ""
7780 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7781 "The command is invalid.\n"
7782 msgstr ""
7784 #: wineconsole.rc:48
7785 msgid ""
7786 "\n"
7787 "Usage:\n"
7788 "  wineconsole [options] <command>\n"
7789 "\n"
7790 "Options:\n"
7791 msgstr ""
7793 #: wineconsole.rc:49
7794 msgid ""
7795 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7796 "will\n"
7797 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7798 "console\n"
7799 msgstr ""
7801 #: wineconsole.rc:51
7802 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7803 msgstr ""
7805 #: wineconsole.rc:52
7806 msgid ""
7807 "\n"
7808 "Example:\n"
7809 "  wineconsole cmd\n"
7810 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7811 "\n"
7812 msgstr ""
7814 #: winedbg.rc:35
7815 msgid "Wine program crash"
7816 msgstr ""
7818 #: winedbg.rc:36
7819 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7820 msgstr ""
7822 #: winedbg.rc:37
7823 msgid "(unidentified)"
7824 msgstr ""
7826 #: winefile.rc:26
7827 msgid "&Open\tEnter"
7828 msgstr "開く(&O)\tEnter"
7830 #: winefile.rc:29
7831 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7832 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
7834 #: winefile.rc:31
7835 msgid "Re&name..."
7836 msgstr "名前の変更(&N)..."
7838 #: winefile.rc:32
7839 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7840 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
7842 #: winefile.rc:34
7843 msgid "C&ompress..."
7844 msgstr "圧縮(&O)..."
7846 #: winefile.rc:35
7847 msgid "Dec&ompress..."
7848 msgstr "解凍(&O)..."
7850 #: winefile.rc:37
7851 msgid "&Run..."
7852 msgstr "実行(&R)..."
7854 #: winefile.rc:38
7855 msgid "&Print..."
7856 msgstr "印刷(&P)..."
7858 #: winefile.rc:39
7859 msgid "Associate..."
7860 msgstr "関連付け..."
7862 #: winefile.rc:41
7863 msgid "Cr&eate Directory..."
7864 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
7866 #: winefile.rc:42
7867 msgid "Searc&h..."
7868 msgstr "検索(&H)..."
7870 #: winefile.rc:43
7871 msgid "&Select Files..."
7872 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
7874 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7875 msgid "E&xit\tAlt+X"
7876 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
7878 #: winefile.rc:52
7879 msgid "&Disk"
7880 msgstr "ディスク(&D)"
7882 #: winefile.rc:53
7883 msgid "&Copy Disk..."
7884 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
7886 #: winefile.rc:54
7887 msgid "&Label Disk..."
7888 msgstr "&Label Disk..."
7890 #: winefile.rc:56
7891 msgid "&Format Disk..."
7892 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
7894 #: winefile.rc:58
7895 msgid "Connect &Network Drive"
7896 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
7898 #: winefile.rc:59
7899 msgid "&Disconnect Network Drive"
7900 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
7902 #: winefile.rc:61
7903 msgid "Share as..."
7904 msgstr "Share as..."
7906 #: winefile.rc:62
7907 msgid "&Remove Share..."
7908 msgstr "&Remove Share..."
7910 #: winefile.rc:64
7911 msgid "&Select Drive..."
7912 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
7914 #: winefile.rc:67
7915 msgid "Di&rectories"
7916 msgstr "ディレクトリ(&R)"
7918 #: winefile.rc:68
7919 msgid "&Next Level\t+"
7920 msgstr "&Next Level\t+"
7922 #: winefile.rc:69
7923 msgid "Expand &Tree\t*"
7924 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
7926 #: winefile.rc:70
7927 msgid "Expand &all\tStrg+*"
7928 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
7930 #: winefile.rc:71
7931 msgid "Collapse &Tree\t-"
7932 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
7934 #: winefile.rc:73
7935 msgid "&Mark Children"
7936 msgstr "&Mark Children"
7938 #: winefile.rc:77
7939 msgid "T&ree and Directory"
7940 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
7942 #: winefile.rc:78
7943 msgid "Tr&ee Only"
7944 msgstr "ツリーのみ(&E)"
7946 #: winefile.rc:79
7947 msgid "Directory &Only"
7948 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
7950 #: winefile.rc:83
7951 msgid "&Name"
7952 msgstr "名前(&N)"
7954 #: winefile.rc:84
7955 msgid "&All File Details"
7956 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
7958 #: winefile.rc:85
7959 msgid "&Partial Details..."
7960 msgstr "部分詳細(&P)..."
7962 #: winefile.rc:87
7963 msgid "&Sort by Name"
7964 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
7966 #: winefile.rc:88
7967 msgid "Sort &by Type"
7968 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
7970 #: winefile.rc:89
7971 msgid "Sort by Si&ze"
7972 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
7974 #: winefile.rc:90
7975 msgid "Sort by &Date"
7976 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
7978 #: winefile.rc:92
7979 msgid "Filter by &..."
7980 msgstr "Filter by &..."
7982 #: winefile.rc:96
7983 msgid "&Confirmation..."
7984 msgstr "確認(&C)..."
7986 #: winefile.rc:98
7987 msgid "Customize Tool&bar..."
7988 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
7990 #: winefile.rc:101
7991 msgid "&Drivebar"
7992 msgstr "ドライブバー(&D)"
7994 #: winefile.rc:104
7995 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7996 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
7998 #: winefile.rc:112
7999 msgid "&Security"
8000 msgstr "セキュリティ(&S)"
8002 #: winefile.rc:113
8003 msgid "&Access..."
8004 msgstr "&Access..."
8006 #: winefile.rc:114
8007 msgid "&Logging..."
8008 msgstr "&Logging..."
8010 #: winefile.rc:115
8011 msgid "&Owner..."
8012 msgstr "&Owner..."
8014 #: winefile.rc:119
8015 msgid "New &Window"
8016 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
8018 #: winefile.rc:120
8019 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8020 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
8022 #: winefile.rc:122
8023 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8024 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
8026 #: winefile.rc:124
8027 msgid "Arrange Automatically"
8028 msgstr "Arrange Automatically"
8030 #: winefile.rc:126
8031 msgid "Arrange &Symbols"
8032 msgstr "Arrange &Symbols"
8034 #: winefile.rc:132
8035 msgid "Help &Search...\tF1"
8036 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
8038 #: winefile.rc:133
8039 msgid "&Using Help\tF1"
8040 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
8042 #: winefile.rc:135
8043 msgid "&About Winefile..."
8044 msgstr "Winefile について(&A)..."
8046 #: winefile.rc:141
8047 msgid "Applying font settings"
8048 msgstr "Applying font settings"
8050 #: winefile.rc:142
8051 msgid "Error while selecting new font."
8052 msgstr "Error while selecting new font."
8054 #: winefile.rc:147
8055 msgid "Wine File Manager"
8056 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
8058 #: winefile.rc:149
8059 msgid "root fs"
8060 msgstr "root fs"
8062 #: winefile.rc:150
8063 msgid "unixfs"
8064 msgstr "unixfs"
8066 #: winefile.rc:152
8067 msgid "Shell"
8068 msgstr "シェル"
8070 #: winefile.rc:153
8071 msgid "%s - %s"
8072 msgstr "%s - %s"
8074 #: winefile.rc:154
8075 msgid "Not yet implemented"
8076 msgstr "未実装"
8078 #: winefile.rc:155
8079 msgid "Wine File"
8080 msgstr "Wine File"
8082 #: winefile.rc:162
8083 msgid "CDate"
8084 msgstr "CDate"
8086 #: winefile.rc:163
8087 msgid "ADate"
8088 msgstr "ADate"
8090 #: winefile.rc:164
8091 msgid "MDate"
8092 msgstr "MDate"
8094 #: winefile.rc:165
8095 msgid "Index/Inode"
8096 msgstr "Index/Inode"
8098 #: winefile.rc:168
8099 msgid "Security"
8100 msgstr "セキュリティ"
8102 #: winefile.rc:170
8103 msgid "%s of %s free"
8104 msgstr "%s of %s free"
8106 #: winemine.rc:35
8107 msgid "&New\tF2"
8108 msgstr "スタート(&N)\tF2"
8110 #: winemine.rc:37
8111 msgid "&Mark Question"
8112 msgstr "?マークを使用(&M)"
8114 #: winemine.rc:39
8115 msgid "&Beginner"
8116 msgstr "初級(&B)"
8118 #: winemine.rc:40
8119 msgid "&Advanced"
8120 msgstr "中級(&A)"
8122 #: winemine.rc:41
8123 msgid "&Expert"
8124 msgstr "上級(&E)"
8126 #: winemine.rc:42
8127 msgid "&Custom..."
8128 msgstr "盤面の変更(&C)"
8130 #: winemine.rc:46
8131 msgid "&Info"
8132 msgstr "情報(&I)"
8134 #: winemine.rc:47
8135 msgid "&Fastest Times..."
8136 msgstr "ハイスコア(&F)"
8138 #: winemine.rc:48
8139 msgid "&About"
8140 msgstr "WineMine について(&A)"
8142 #: winemine.rc:27
8143 msgid "WineMine"
8144 msgstr "WineMine"
8146 #: winemine.rc:28
8147 msgid "Nobody"
8148 msgstr "Nobody"
8150 #: winemine.rc:29
8151 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8152 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8154 #: winhlp32.rc:32
8155 msgid "Printer &setup..."
8156 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
8158 #: winhlp32.rc:37
8159 msgid "&Copy..."
8160 msgstr "コピー(&C)..."
8162 #: winhlp32.rc:39
8163 msgid "&Annotate..."
8164 msgstr "コメント(&A)..."
8166 #: winhlp32.rc:41
8167 msgid "&Bookmark"
8168 msgstr "しおり(&B)"
8170 #: winhlp32.rc:42
8171 msgid "&Define..."
8172 msgstr "定義(&D)..."
8174 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8175 msgid "Help always visible"
8176 msgstr "Help always visible"
8178 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8179 msgid "Visible"
8180 msgstr "Visible"
8182 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8183 msgid "Non visible"
8184 msgstr "Non visible"
8186 #: winhlp32.rc:51
8187 msgid "History"
8188 msgstr "履歴"
8190 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8191 msgid "Small"
8192 msgstr "小"
8194 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8195 msgid "Normal"
8196 msgstr "標準"
8198 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8199 msgid "Large"
8200 msgstr "大"
8202 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8203 msgid "Use system colors"
8204 msgstr "システム カラーを使う"
8206 #: winhlp32.rc:61
8207 msgid "Help &on help"
8208 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
8210 #: winhlp32.rc:62
8211 msgid "Always on &top"
8212 msgstr "常に手前に表示(&T)"
8214 #: winhlp32.rc:64
8215 msgid "&About Wine Help"
8216 msgstr "情報(&I)..."
8218 #: winhlp32.rc:72
8219 msgid "Annotation..."
8220 msgstr "コメント..."
8222 #: winhlp32.rc:73
8223 msgid "Copy"
8224 msgstr "コピー"
8226 #: winhlp32.rc:74
8227 msgid "Print..."
8228 msgstr "印刷..."
8230 #: winhlp32.rc:93
8231 msgid "Wine Help"
8232 msgstr "Wine ヘルプ"
8234 #: winhlp32.rc:98
8235 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8236 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
8238 #: winhlp32.rc:100
8239 msgid "Summary"
8240 msgstr "概要"
8242 #: winhlp32.rc:99
8243 msgid "&Index"
8244 msgstr "索引(&I)"
8246 #: winhlp32.rc:103
8247 msgid "Help files (*.hlp)"
8248 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
8250 #: winhlp32.rc:104
8251 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8252 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
8254 #: winhlp32.rc:105
8255 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8256 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
8258 #: winhlp32.rc:106
8259 msgid "Help topics: "
8260 msgstr "ヘルプ トピック: "
8262 #: wordpad.rc:28
8263 msgid "&New...\tCtrl+N"
8264 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
8266 #: wordpad.rc:35
8267 msgid "Pag&e setup..."
8268 msgstr "ページ設定(&E)..."
8270 #: wordpad.rc:42
8271 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8272 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
8274 #: wordpad.rc:47
8275 msgid "&Clear\tDEL"
8276 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
8278 #: wordpad.rc:48
8279 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8280 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
8282 #: wordpad.rc:50
8283 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8284 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
8286 #: wordpad.rc:51
8287 msgid "Find &next\tF3"
8288 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
8290 #: wordpad.rc:54
8291 msgid "Read-&only"
8292 msgstr "読み取り専用(&O)"
8294 #: wordpad.rc:55
8295 msgid "&Modified"
8296 msgstr "変更あり(&M)"
8298 #: wordpad.rc:57
8299 msgid "E&xtras"
8300 msgstr "E&xtras"
8302 #: wordpad.rc:59
8303 msgid "Selection &info"
8304 msgstr "Selection &info"
8306 #: wordpad.rc:60
8307 msgid "Character &format"
8308 msgstr "Character &format"
8310 #: wordpad.rc:61
8311 msgid "&Def. char format"
8312 msgstr "&Def. char format"
8314 #: wordpad.rc:62
8315 msgid "Paragrap&h format"
8316 msgstr "Paragrap&h format"
8318 #: wordpad.rc:63
8319 msgid "&Get text"
8320 msgstr "&Get text"
8322 #: wordpad.rc:69
8323 msgid "&Formatbar"
8324 msgstr "書式バー(&F)"
8326 #: wordpad.rc:70
8327 msgid "&Ruler"
8328 msgstr "ルーラー(&R)"
8330 #: wordpad.rc:71
8331 msgid "&Statusbar"
8332 msgstr "ステータス バー(&S)"
8334 #: wordpad.rc:73
8335 msgid "&Options..."
8336 msgstr "オプション(&O)..."
8338 #: wordpad.rc:75
8339 msgid "&Insert"
8340 msgstr "挿入(&I)"
8342 #: wordpad.rc:77
8343 msgid "&Date and time..."
8344 msgstr "日付と時刻(&D)..."
8346 #: wordpad.rc:79
8347 msgid "F&ormat"
8348 msgstr "書式(&O)"
8350 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8351 msgid "&Bullet points"
8352 msgstr "箇条書き(&B)"
8354 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8355 msgid "&Paragraph..."
8356 msgstr "段落(&P)..."
8358 #: wordpad.rc:84
8359 msgid "&Tabs..."
8360 msgstr "タブ(&T)..."
8362 #: wordpad.rc:85
8363 msgid "Backgroun&d"
8364 msgstr "背景(&D)"
8366 #: wordpad.rc:87
8367 msgid "&System\tCtrl+1"
8368 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
8370 #: wordpad.rc:88
8371 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8372 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8374 #: wordpad.rc:93
8375 msgid "&About Wine Wordpad"
8376 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
8378 #: wordpad.rc:130
8379 msgid "Automatic"
8380 msgstr "自動"
8382 #: wordpad.rc:136
8383 msgid "All documents (*.*)"
8384 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
8386 #: wordpad.rc:137
8387 msgid "Text documents (*.txt)"
8388 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
8390 #: wordpad.rc:138
8391 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8392 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
8394 #: wordpad.rc:139
8395 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8396 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
8398 #: wordpad.rc:140
8399 msgid "Rich text document"
8400 msgstr "リッチテキスト文書"
8402 #: wordpad.rc:141
8403 msgid "Text document"
8404 msgstr "テキスト文書"
8406 #: wordpad.rc:142
8407 msgid "Unicode text document"
8408 msgstr "Unicodeテキスト文書"
8410 #: wordpad.rc:143
8411 msgid "Printer files (*.PRN)"
8412 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
8414 #: wordpad.rc:148
8415 msgid "Left"
8416 msgstr "左"
8418 #: wordpad.rc:149
8419 msgid "Right"
8420 msgstr "右"
8422 #: wordpad.rc:150
8423 msgid "Center"
8424 msgstr "中央"
8426 #: wordpad.rc:156
8427 msgid "Text"
8428 msgstr "テキスト"
8430 #: wordpad.rc:157
8431 msgid "Rich text"
8432 msgstr "リッチテキスト"
8434 #: wordpad.rc:163
8435 msgid "Next page"
8436 msgstr "次のページ"
8438 #: wordpad.rc:164
8439 msgid "Previous page"
8440 msgstr "前のページ"
8442 #: wordpad.rc:165
8443 msgid "Two pages"
8444 msgstr "2ページ"
8446 #: wordpad.rc:166
8447 msgid "One page"
8448 msgstr "1ページ"
8450 #: wordpad.rc:167
8451 msgid "Zoom in"
8452 msgstr "拡大"
8454 #: wordpad.rc:168
8455 msgid "Zoom out"
8456 msgstr "縮小"
8458 #: wordpad.rc:170
8459 msgid "Page"
8460 msgstr "ページ"
8462 #: wordpad.rc:171
8463 msgid "Pages"
8464 msgstr "ページ"
8466 #: wordpad.rc:172
8467 msgid "cm"
8468 msgstr "cm"
8470 #: wordpad.rc:173
8471 msgid "in"
8472 msgstr "in"
8474 #: wordpad.rc:174
8475 msgid "inch"
8476 msgstr "インチ"
8478 #: wordpad.rc:175
8479 msgid "pt"
8480 msgstr "pt"
8482 #: wordpad.rc:180
8483 msgid "Document"
8484 msgstr "文書"
8486 #: wordpad.rc:181
8487 msgid "Save changes to '%s'?"
8488 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
8490 #: wordpad.rc:182
8491 msgid "Finished searching the document."
8492 msgstr "文書の検索を完了。"
8494 #: wordpad.rc:183
8495 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8496 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
8498 #: wordpad.rc:184
8499 msgid ""
8500 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8501 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8502 msgstr ""
8503 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
8504 "か?"
8506 #: wordpad.rc:187
8507 msgid "Invalid number format"
8508 msgstr "数の書式が不正"
8510 #: wordpad.rc:188
8511 msgid "OLE storage documents are not supported"
8512 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
8514 #: wordpad.rc:189
8515 msgid "Could not save the file."
8516 msgstr "ファイルを保存できません。"
8518 #: wordpad.rc:190
8519 msgid "You do not have access to save the file."
8520 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
8522 #: wordpad.rc:191
8523 msgid "Could not open the file."
8524 msgstr "ファイルを開けません。"
8526 #: wordpad.rc:192
8527 msgid "You do not have access to open the file."
8528 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
8530 #: wordpad.rc:193
8531 msgid "Printing not implemented"
8532 msgstr "プリントが実装されていません。"
8534 #: wordpad.rc:194
8535 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8536 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
8538 #: write.rc:27
8539 msgid "Starting Wordpad failed"
8540 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
8542 #: xcopy.rc:27
8543 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8544 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
8546 #: xcopy.rc:28
8547 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8548 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
8550 #: xcopy.rc:29
8551 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8552 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
8554 #: xcopy.rc:30
8555 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8556 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
8558 #: xcopy.rc:31
8559 msgid "%d file(s) copied\n"
8560 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
8562 #: xcopy.rc:34
8563 msgid ""
8564 "Is '%s' a filename or directory\n"
8565 "on the target?\n"
8566 "(F - File, D - Directory)\n"
8567 msgstr ""
8568 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
8569 "ディレクトリですか?\n"
8570 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
8572 #: xcopy.rc:35
8573 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8574 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
8576 #: xcopy.rc:36
8577 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8578 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
8580 #: xcopy.rc:37
8581 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8582 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
8584 #: xcopy.rc:39
8585 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8586 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
8588 #: xcopy.rc:43
8589 msgctxt "File key"
8590 msgid "F"
8591 msgstr "F"
8593 #: xcopy.rc:44
8594 msgctxt "Directory key"
8595 msgid "D"
8596 msgstr "D"
8598 #: xcopy.rc:77
8599 msgid ""
8600 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8601 "\n"
8602 "Syntax:\n"
8603 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8604 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8605 "\n"
8606 "Where:\n"
8607 "\n"
8608 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8609 "\tmore files\n"
8610 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8611 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8612 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8613 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8614 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8615 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8616 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8617 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8618 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8619 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8620 "[/N]  Copy using short names\n"
8621 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8622 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8623 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8624 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8625 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8626 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8627 "\tarchive attribute\n"
8628 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8629 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8630 "\t\tthan source\n"
8631 "\n"
8632 msgstr ""
8633 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
8634 "\n"
8635 "構文:\n"
8636 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8637 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8638 "\n"
8639 "オプション:\n"
8640 "\n"
8641 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
8642 "\tディレクトリとみなします。\n"
8643 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
8644 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
8645 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
8646 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
8647 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
8648 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
8649 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
8650 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
8651 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
8652 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
8653 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
8654 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
8655 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
8656 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
8657 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
8658 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
8659 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
8660 "\t取り除きます。\n"
8661 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
8662 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
8663 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
8664 "\n"