wrc: Remove the context prefix when generating the po file for English.
[wine.git] / po / fr.po
blobf6f492110063a8ad57b9d757f7d1a77275b8f93f
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Supprimer..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifier/Supprimer..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveform : %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveform"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vidéo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "non compressé"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annulation..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Séparateur"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 #, fuzzy
135 msgid "None"
136 msgstr ""
137 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Aucune\n"
139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Aucun"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
143 msgid "Close"
144 msgstr "Fermer"
146 #: comctl32.rc:33
147 msgid "Today:"
148 msgstr "Aujourd'hui :"
150 #: comctl32.rc:34
151 msgid "Go to today"
152 msgstr "Aller à aujourd'hui"
154 #: comdlg32.rc:29
155 msgid "&About FolderPicker Test"
156 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
158 #: comdlg32.rc:30
159 msgid "Document Folders"
160 msgstr "Répertoires des documents"
162 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
163 msgid "My Documents"
164 msgstr "Mes documents"
166 #: comdlg32.rc:32
167 msgid "My Favorites"
168 msgstr "Mes favoris"
170 #: comdlg32.rc:33
171 msgid "System Path"
172 msgstr "Chemin système (path)"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
175 msgid "Desktop"
176 msgstr "Bureau"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
179 msgid "Fonts"
180 msgstr "Polices"
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
183 msgid "My Computer"
184 msgstr "Poste de travail"
186 #: comdlg32.rc:41
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Répertoires système"
190 #: comdlg32.rc:42
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Disques locaux"
194 #: comdlg32.rc:43
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Fichier non trouvé"
198 #: comdlg32.rc:44
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
202 #: comdlg32.rc:45
203 msgid ""
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
206 msgstr ""
207 "Ce fichier n'existe pas.\n"
208 "Souhaitez-vous le créer ?"
210 #: comdlg32.rc:46
211 msgid ""
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
214 msgstr ""
215 "Ce fichier existe déjà.\n"
216 "Voulez-vous le remplacer ?"
218 #: comdlg32.rc:47
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
222 #: comdlg32.rc:48
223 msgid ""
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "                          / : < > |"
226 msgstr ""
227 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
228 "                          / : < > |"
230 #: comdlg32.rc:49
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
234 #: comdlg32.rc:50
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Le fichier n'existe pas"
238 #: comdlg32.rc:55
239 msgid "Up One Level"
240 msgstr "Remonter d'un niveau"
242 #: comdlg32.rc:56
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Créer un nouveau dossier"
246 #: comdlg32.rc:57
247 msgid "List"
248 msgstr "Liste"
250 #: comdlg32.rc:58
251 msgid "Details"
252 msgstr "Détails"
254 #: comdlg32.rc:59
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Voir le bureau"
258 #: comdlg32.rc:123
259 msgid "Regular"
260 msgstr "Normal"
262 #: comdlg32.rc:124
263 msgid "Bold"
264 msgstr "Gras"
266 #: comdlg32.rc:125
267 msgid "Italic"
268 msgstr "Italique"
270 #: comdlg32.rc:126
271 msgid "Bold Italic"
272 msgstr "Gras italique"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 msgid "Black"
276 msgstr "Noir"
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 msgid "Maroon"
280 msgstr "Marron"
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 msgid "Green"
284 msgstr "Vert"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 msgid "Olive"
288 msgstr "Olive"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 msgid "Navy"
292 msgstr "Bleu marine"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 msgid "Purple"
296 msgstr "Pourpre"
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 msgid "Teal"
300 msgstr "Sarcelle"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 msgid "Gray"
304 msgstr "Gris"
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 msgid "Silver"
308 msgstr "Argent"
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 msgid "Red"
312 msgstr "Rouge"
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 msgid "Lime"
316 msgstr "Citron vert"
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 msgid "Yellow"
320 msgstr "Jaune"
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 msgid "Blue"
324 msgstr "Bleu"
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 msgid "Fuchsia"
328 msgstr "Fuchsia"
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 msgid "Aqua"
332 msgstr "Eau"
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "White"
336 msgstr "Blanc"
338 #: comdlg32.rc:66
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Entrée illisible"
342 #: comdlg32.rc:68
343 msgid ""
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
346 msgstr ""
347 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
348 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
350 #: comdlg32.rc:70
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
354 #: comdlg32.rc:72
355 msgid ""
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
358 msgstr ""
359 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
360 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
362 #: comdlg32.rc:74
363 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
364 msgstr ""
365 "Le champ « Nombre de copies » est vide.\n"
366 "Veuillez entrer un nombre et r&essayer."
368 #: comdlg32.rc:76
369 msgid ""
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
372 msgstr ""
373 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
374 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
376 #: comdlg32.rc:77
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
380 #: comdlg32.rc:78
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
384 #: comdlg32.rc:79
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
389 #, fuzzy
390 msgid "Out of memory."
391 msgstr ""
392 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
393 "Mémoire insuffisante.\n"
394 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Pas assez de mémoire."
397 #: comdlg32.rc:81
398 msgid "An error occurred."
399 msgstr "Une erreur s'est produite."
401 #: comdlg32.rc:82
402 msgid "Unknown printer driver."
403 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
405 #: comdlg32.rc:85
406 msgid ""
407 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
408 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
409 msgstr ""
410 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
411 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
412 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
414 #: comdlg32.rc:151
415 msgid "Select a font size between %d and %d points."
416 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
418 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
419 msgid "&Save"
420 msgstr "&Enregistrer"
422 #: comdlg32.rc:153
423 msgid "Save &in:"
424 msgstr "Enregistrer &dans :"
426 #: comdlg32.rc:154
427 msgid "Save"
428 msgstr "Enregistrer"
430 #: comdlg32.rc:155
431 msgid "Save as"
432 msgstr "Enregistrer sous"
434 #: comdlg32.rc:156
435 msgid "Open File"
436 msgstr "Ouvrir fichier"
438 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Ready"
440 msgstr "Prêt"
442 #: comdlg32.rc:94
443 msgid "Paused; "
444 msgstr "Suspendu ; "
446 #: comdlg32.rc:95
447 msgid "Error; "
448 msgstr "Erreur ; "
450 #: comdlg32.rc:96
451 msgid "Pending deletion; "
452 msgstr "En attente de suppression ; "
454 #: comdlg32.rc:97
455 msgid "Paper jam; "
456 msgstr "Bourrage papier ; "
458 #: comdlg32.rc:98
459 msgid "Out of paper; "
460 msgstr "Plus de papier ; "
462 #: comdlg32.rc:99
463 msgid "Feed paper manual; "
464 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
466 #: comdlg32.rc:100
467 msgid "Paper problem; "
468 msgstr "Problème de papier ; "
470 #: comdlg32.rc:101
471 msgid "Printer offline; "
472 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
474 #: comdlg32.rc:102
475 msgid "I/O Active; "
476 msgstr "E/S Active ; "
478 #: comdlg32.rc:103
479 msgid "Busy; "
480 msgstr "Occupée ; "
482 #: comdlg32.rc:104
483 msgid "Printing; "
484 msgstr "En cours d'impression ; "
486 #: comdlg32.rc:105
487 msgid "Output tray is full; "
488 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
490 #: comdlg32.rc:106
491 msgid "Not available; "
492 msgstr "Non disponible ; "
494 #: comdlg32.rc:107
495 msgid "Waiting; "
496 msgstr "En attente ; "
498 #: comdlg32.rc:108
499 msgid "Processing; "
500 msgstr "Traitement en cours ; "
502 #: comdlg32.rc:109
503 msgid "Initialising; "
504 msgstr "Démarrage en cours ; "
506 #: comdlg32.rc:110
507 msgid "Warming up; "
508 msgstr "Préchauffage ; "
510 #: comdlg32.rc:111
511 msgid "Toner low; "
512 msgstr "Toner presque vide ; "
514 #: comdlg32.rc:112
515 msgid "No toner; "
516 msgstr "Pas de toner ; "
518 #: comdlg32.rc:113
519 msgid "Page punt; "
520 msgstr "Abandon de page ; "
522 #: comdlg32.rc:114
523 msgid "Interrupted by user; "
524 msgstr "Interrompu par utilisateur ; "
526 #: comdlg32.rc:115
527 msgid "Out of memory; "
528 msgstr "Plus assez de mémoire ; "
530 #: comdlg32.rc:116
531 msgid "The printer door is open; "
532 msgstr "La porte de l'imprimante est ouverte ; "
534 #: comdlg32.rc:117
535 msgid "Print server unknown; "
536 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
538 #: comdlg32.rc:118
539 msgid "Power save mode; "
540 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
542 #: comdlg32.rc:87
543 msgid "Default Printer; "
544 msgstr "Imprimante par défaut ; "
546 #: comdlg32.rc:88
547 msgid "There are %d documents in the queue"
548 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
550 #: comdlg32.rc:89
551 msgid "Margins [inches]"
552 msgstr "Marges (pouces)"
554 #: comdlg32.rc:90
555 msgid "Margins [mm]"
556 msgstr "Marges (mm)"
558 #: comdlg32.rc:91
559 msgid "mm"
560 msgstr "mm"
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "Imprimer"
566 #: credui.rc:27
567 msgid "Connect to %s"
568 msgstr "Se connecter à %s"
570 #: credui.rc:28
571 msgid "Connecting to %s"
572 msgstr "Connexion à %s"
574 #: credui.rc:29
575 msgid "Logon unsuccessful"
576 msgstr "Échec lors de la connexion"
578 #: credui.rc:30
579 msgid ""
580 "Make sure that your user name\n"
581 "and password are correct."
582 msgstr ""
583 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
584 "et votre mot de passe sont corrects."
586 #: credui.rc:32
587 msgid ""
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
592 msgstr ""
593 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
594 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
595 "\n"
596 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
597 "verrouilage majuscule avant\n"
598 "de saisir votre mot de passe."
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "VERR.MAJ est activé"
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Attributs de la clé"
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nom alternatif du sujet"
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Contraintes de base"
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Utilisation de la clé"
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Politiques de certificats"
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Code de raison pour la LRC"
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Points de distribution de LRC"
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensions de certificats"
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiance Oui ou Non"
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Adresse électronique"
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nom non structuré"
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Type de contenu"
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Empreinte du message"
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Heure de la signature"
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contresignature"
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Mot de passe défi"
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Adresse non structurée"
700 #: crypt32.rc:51
701 msgid "SMIME Capabilities"
702 msgstr "Aptitudes SMIME"
704 #: crypt32.rc:52
705 msgid "Prefer Signed Data"
706 msgstr "Préférer les données signées"
708 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
709 msgid "CPS"
710 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
712 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
713 msgid "User Notice"
714 msgstr "Notice utilisateur"
716 #: crypt32.rc:55
717 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
718 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
720 #: crypt32.rc:56
721 msgid "Certification Authority Issuer"
722 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
724 #: crypt32.rc:57
725 msgid "Certification Template Name"
726 msgstr "Nom de modèle de certification"
728 #: crypt32.rc:58
729 msgid "Certificate Type"
730 msgstr "Type de certificat"
732 #: crypt32.rc:59
733 msgid "Certificate Manifold"
734 msgstr "Certificate Manifold"
736 #: crypt32.rc:60
737 msgid "Netscape Cert Type"
738 msgstr "Type de certificat Netscape"
740 #: crypt32.rc:61
741 msgid "Netscape Base URL"
742 msgstr "URL Netscape de base"
744 #: crypt32.rc:62
745 msgid "Netscape Revocation URL"
746 msgstr "URL Netscape de révocation"
748 #: crypt32.rc:63
749 msgid "Netscape CA Revocation URL"
750 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
752 #: crypt32.rc:64
753 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
754 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
756 #: crypt32.rc:65
757 msgid "Netscape CA Policy URL"
758 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
760 #: crypt32.rc:66
761 msgid "Netscape SSL ServerName"
762 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
764 #: crypt32.rc:67
765 msgid "Netscape Comment"
766 msgstr "Commentaire Netscape"
768 #: crypt32.rc:68
769 msgid "SpcSpAgencyInfo"
770 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
772 #: crypt32.rc:69
773 msgid "SpcFinancialCriteria"
774 msgstr "SpcFinancialCriteria"
776 #: crypt32.rc:70
777 msgid "SpcMinimalCriteria"
778 msgstr "SpcMinimalCriteria"
780 #: crypt32.rc:71
781 msgid "Country/Region"
782 msgstr "Pays/Région"
784 #: crypt32.rc:72
785 msgid "Organization"
786 msgstr "Organisation"
788 #: crypt32.rc:73
789 msgid "Organizational Unit"
790 msgstr "Unité d'organisation"
792 #: crypt32.rc:74
793 msgid "Common Name"
794 msgstr "Nom commun"
796 #: crypt32.rc:75
797 msgid "Locality"
798 msgstr "Localité"
800 #: crypt32.rc:76
801 msgid "State or Province"
802 msgstr "État ou province"
804 #: crypt32.rc:77
805 msgid "Title"
806 msgstr "Titre"
808 #: crypt32.rc:78
809 msgid "Given Name"
810 msgstr "Nom donné"
812 #: crypt32.rc:79
813 msgid "Initials"
814 msgstr "Initiales"
816 #: crypt32.rc:80
817 msgid "Sur Name"
818 msgstr "Nom de famille"
820 #: crypt32.rc:81
821 msgid "Domain Component"
822 msgstr "Composant de domaine"
824 #: crypt32.rc:82
825 msgid "Street Address"
826 msgstr "Adresse"
828 #: crypt32.rc:83
829 msgid "Serial Number"
830 msgstr "Numéro de série"
832 #: crypt32.rc:84
833 msgid "CA Version"
834 msgstr "Version du CA"
836 #: crypt32.rc:85
837 msgid "Cross CA Version"
838 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
840 #: crypt32.rc:86
841 msgid "Serialized Signature Serial Number"
842 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
844 #: crypt32.rc:87
845 msgid "Principal Name"
846 msgstr "Nom principal"
848 #: crypt32.rc:88
849 msgid "Windows Product Update"
850 msgstr "Mise à jour de Windows"
852 #: crypt32.rc:89
853 msgid "Enrollment Name Value Pair"
854 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
856 #: crypt32.rc:90
857 msgid "OS Version"
858 msgstr "Version du système d'exploitation"
860 #: crypt32.rc:91
861 msgid "Enrollment CSP"
862 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
864 #: crypt32.rc:92
865 msgid "CRL Number"
866 msgstr "Numéro de la LRC"
868 #: crypt32.rc:93
869 msgid "Delta CRL Indicator"
870 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
872 #: crypt32.rc:94
873 msgid "Issuing Distribution Point"
874 msgstr "Point de distribution d'émission"
876 #: crypt32.rc:95
877 msgid "Freshest CRL"
878 msgstr "LRC la plus récente"
880 #: crypt32.rc:96
881 msgid "Name Constraints"
882 msgstr "Contraintes de nom"
884 #: crypt32.rc:97
885 msgid "Policy Mappings"
886 msgstr "Mappings de politiques"
888 #: crypt32.rc:98
889 msgid "Policy Constraints"
890 msgstr "Contraintes de politiques"
892 #: crypt32.rc:99
893 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
894 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
896 #: crypt32.rc:100
897 msgid "Application Policies"
898 msgstr "Politiques applicatives"
900 #: crypt32.rc:101
901 msgid "Application Policy Mappings"
902 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
904 #: crypt32.rc:102
905 msgid "Application Policy Constraints"
906 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
908 #: crypt32.rc:103
909 msgid "CMC Data"
910 msgstr "Données CMC"
912 #: crypt32.rc:104
913 msgid "CMC Response"
914 msgstr "Réponse CMC"
916 #: crypt32.rc:105
917 msgid "Unsigned CMC Request"
918 msgstr "Requête CMC non signée"
920 #: crypt32.rc:106
921 msgid "CMC Status Info"
922 msgstr "Informations sur le statut CMC"
924 #: crypt32.rc:107
925 msgid "CMC Extensions"
926 msgstr "Extensions CMC"
928 #: crypt32.rc:108
929 msgid "CMC Attributes"
930 msgstr "Attributs CMC"
932 #: crypt32.rc:109
933 msgid "PKCS 7 Data"
934 msgstr "Données PKCS 7"
936 #: crypt32.rc:110
937 msgid "PKCS 7 Signed"
938 msgstr "Signé avec PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:111
941 msgid "PKCS 7 Enveloped"
942 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
944 #: crypt32.rc:112
945 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
946 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
948 #: crypt32.rc:113
949 msgid "PKCS 7 Digested"
950 msgstr "Haché avec PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:114
953 msgid "PKCS 7 Encrypted"
954 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
956 #: crypt32.rc:115
957 msgid "Previous CA Certificate Hash"
958 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
960 #: crypt32.rc:116
961 msgid "Virtual Base CRL Number"
962 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
964 #: crypt32.rc:117
965 msgid "Next CRL Publish"
966 msgstr "Prochaine publication de LRC"
968 #: crypt32.rc:118
969 msgid "CA Encryption Certificate"
970 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
972 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
976 #: crypt32.rc:120
977 msgid "Certificate Template Information"
978 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
980 #: crypt32.rc:121
981 msgid "Enterprise Root OID"
982 msgstr "OID racine de l'entreprise"
984 #: crypt32.rc:122
985 msgid "Dummy Signer"
986 msgstr "Signataire factice"
988 #: crypt32.rc:123
989 msgid "Encrypted Private Key"
990 msgstr "Clé de chiffrement privée"
992 #: crypt32.rc:124
993 msgid "Published CRL Locations"
994 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
996 #: crypt32.rc:125
997 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
998 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
1000 #: crypt32.rc:126
1001 msgid "Transaction Id"
1002 msgstr "Identifiant de transaction"
1004 #: crypt32.rc:127
1005 msgid "Sender Nonce"
1006 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1008 #: crypt32.rc:128
1009 msgid "Recipient Nonce"
1010 msgstr "Nonce du récepteur"
1012 #: crypt32.rc:129
1013 msgid "Reg Info"
1014 msgstr "Informations d'enregistrement"
1016 #: crypt32.rc:130
1017 msgid "Get Certificate"
1018 msgstr "Obtenir un certificat"
1020 #: crypt32.rc:131
1021 msgid "Get CRL"
1022 msgstr "Obtenir une LRC"
1024 #: crypt32.rc:132
1025 msgid "Revoke Request"
1026 msgstr "Révoquer une requête"
1028 #: crypt32.rc:133
1029 msgid "Query Pending"
1030 msgstr "Requête en attente"
1032 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1033 msgid "Certificate Trust List"
1034 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1036 #: crypt32.rc:135
1037 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1038 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1040 #: crypt32.rc:136
1041 msgid "Private Key Usage Period"
1042 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1044 #: crypt32.rc:137
1045 msgid "Client Information"
1046 msgstr "Informations sur le client"
1048 #: crypt32.rc:138
1049 msgid "Server Authentication"
1050 msgstr "Authentification du serveur"
1052 #: crypt32.rc:139
1053 msgid "Client Authentication"
1054 msgstr "Authentification du client"
1056 #: crypt32.rc:140
1057 msgid "Code Signing"
1058 msgstr "Signature de code"
1060 #: crypt32.rc:141
1061 msgid "Secure Email"
1062 msgstr "Messagerie sécurisé"
1064 #: crypt32.rc:142
1065 msgid "Time Stamping"
1066 msgstr "Horodatage"
1068 #: crypt32.rc:143
1069 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1070 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1072 #: crypt32.rc:144
1073 msgid "Microsoft Time Stamping"
1074 msgstr "Horodatage Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:145
1077 msgid "IP security end system"
1078 msgstr "Système terminal IPsec"
1080 #: crypt32.rc:146
1081 msgid "IP security tunnel termination"
1082 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1084 #: crypt32.rc:147
1085 msgid "IP security user"
1086 msgstr "Utilisateur IPsec"
1088 #: crypt32.rc:148
1089 msgid "Encrypting File System"
1090 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1092 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1093 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1094 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1096 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1097 msgid "Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1100 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1101 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1104 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1105 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1106 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1108 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1109 msgid "Key Pack Licenses"
1110 msgstr "Licences de jeux de clés"
1112 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1113 #, fuzzy
1114 msgid "License Server Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Vérification du serveur de licence\n"
1118 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Vérification du serveur de licences"
1121 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1122 msgid "Smart Card Logon"
1123 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1125 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1126 msgid "Digital Rights"
1127 msgstr "Droits numériques"
1129 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1130 msgid "Qualified Subordination"
1131 msgstr "Subordination conditionnelle"
1133 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1134 msgid "Key Recovery"
1135 msgstr "Recouvrement de clé"
1137 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Document Signing"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Signature de document\n"
1143 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Signature de documents"
1146 #: crypt32.rc:160
1147 msgid "IP security IKE intermediate"
1148 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1150 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1151 msgid "File Recovery"
1152 msgstr "Restauration de fichier"
1154 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Root List Signer"
1157 msgstr ""
1158 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "Signataires de la liste racine\n"
1160 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Signataire de la liste racine"
1163 #: crypt32.rc:163
1164 msgid "All application policies"
1165 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1167 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1168 msgid "Directory Service Email Replication"
1169 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1171 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1172 msgid "Certificate Request Agent"
1173 msgstr "Agent de demande de certificat"
1175 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1176 msgid "Lifetime Signing"
1177 msgstr "Signature à vie"
1179 #: crypt32.rc:167
1180 msgid "All issuance policies"
1181 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1183 #: crypt32.rc:172
1184 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1185 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1187 #: crypt32.rc:173
1188 msgid "Personal"
1189 msgstr "Personnel"
1191 #: crypt32.rc:174
1192 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1193 msgstr "Autorités intermédiaires"
1195 #: crypt32.rc:175
1196 msgid "Other People"
1197 msgstr "Autres personnes"
1199 #: crypt32.rc:176
1200 msgid "Trusted Publishers"
1201 msgstr "Éditeurs de confiance"
1203 #: crypt32.rc:177
1204 msgid "Untrusted Certificates"
1205 msgstr "Certificats non autorisés"
1207 #: crypt32.rc:182
1208 msgid "KeyID="
1209 msgstr "ID de clé ="
1211 #: crypt32.rc:183
1212 msgid "Certificate Issuer"
1213 msgstr "Émetteur du certificat"
1215 #: crypt32.rc:184
1216 msgid "Certificate Serial Number="
1217 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1219 #: crypt32.rc:185
1220 msgid "Other Name="
1221 msgstr "Autre nom ="
1223 #: crypt32.rc:186
1224 msgid "Email Address="
1225 msgstr "Adresse électronique ="
1227 #: crypt32.rc:187
1228 msgid "DNS Name="
1229 msgstr "Nom DNS ="
1231 #: crypt32.rc:188
1232 msgid "Directory Address"
1233 msgstr "Adresse du répertoire"
1235 #: crypt32.rc:189
1236 msgid "URL="
1237 msgstr "URL="
1239 #: crypt32.rc:190
1240 msgid "IP Address="
1241 msgstr "Adresse IP ="
1243 #: crypt32.rc:191
1244 msgid "Mask="
1245 msgstr "Masque ="
1247 #: crypt32.rc:192
1248 msgid "Registered ID="
1249 msgstr "ID enregistré ="
1251 #: crypt32.rc:193
1252 msgid "Unknown Key Usage"
1253 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1255 #: crypt32.rc:194
1256 msgid "Subject Type="
1257 msgstr "Type de sujet ="
1259 #: crypt32.rc:195
1260 msgid "CA"
1261 msgstr "AC"
1263 #: crypt32.rc:196
1264 msgid "End Entity"
1265 msgstr "Entité terminale"
1267 #: crypt32.rc:197
1268 msgid "Path Length Constraint="
1269 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1271 #: crypt32.rc:199
1272 msgid "Information Not Available"
1273 msgstr "Informations non disponibles"
1275 #: crypt32.rc:200
1276 msgid "Authority Info Access"
1277 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1279 #: crypt32.rc:201
1280 msgid "Access Method="
1281 msgstr "Méthode d'accès ="
1283 #: crypt32.rc:202
1284 msgid "OCSP"
1285 msgstr "OCSP"
1287 #: crypt32.rc:203
1288 msgid "CA Issuers"
1289 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1291 #: crypt32.rc:204
1292 msgid "Unknown Access Method"
1293 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1295 #: crypt32.rc:205
1296 msgid "Alternative Name"
1297 msgstr "Nom alternatif"
1299 #: crypt32.rc:206
1300 msgid "CRL Distribution Point"
1301 msgstr "Point de distribution de LRC"
1303 #: crypt32.rc:207
1304 msgid "Distribution Point Name"
1305 msgstr "Nom du point de distribution"
1307 #: crypt32.rc:208
1308 msgid "Full Name"
1309 msgstr "Nom complet"
1311 #: crypt32.rc:209
1312 msgid "RDN Name"
1313 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1315 #: crypt32.rc:210
1316 msgid "CRL Reason="
1317 msgstr "Raison de la LRC ="
1319 #: crypt32.rc:211
1320 msgid "CRL Issuer"
1321 msgstr "Émetteur de la LRC"
1323 #: crypt32.rc:212
1324 msgid "Key Compromise"
1325 msgstr "Clé compromise"
1327 #: crypt32.rc:213
1328 msgid "CA Compromise"
1329 msgstr "AC compromise"
1331 #: crypt32.rc:214
1332 msgid "Affiliation Changed"
1333 msgstr "Affiliation modifiée"
1335 #: crypt32.rc:215
1336 msgid "Superseded"
1337 msgstr "Supplanté"
1339 #: crypt32.rc:216
1340 msgid "Operation Ceased"
1341 msgstr "Cessation de opérations"
1343 #: crypt32.rc:217
1344 msgid "Certificate Hold"
1345 msgstr "Certificat suspendu"
1347 #: crypt32.rc:218
1348 msgid "Financial Information="
1349 msgstr "Informations financières ="
1351 #: crypt32.rc:219
1352 msgid "Available"
1353 msgstr "Disponible"
1355 #: crypt32.rc:220
1356 msgid "Not Available"
1357 msgstr "Non disponible"
1359 #: crypt32.rc:221
1360 msgid "Meets Criteria="
1361 msgstr "Respecte les critères ="
1363 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1364 msgid "Yes"
1365 msgstr "Oui"
1367 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1368 msgid "No"
1369 msgstr "Non"
1371 #: crypt32.rc:224
1372 msgid "Digital Signature"
1373 msgstr "Signature numérique"
1375 #: crypt32.rc:225
1376 msgid "Non-Repudiation"
1377 msgstr "Non-répudiation"
1379 #: crypt32.rc:226
1380 msgid "Key Encipherment"
1381 msgstr "Chiffrement de la clé"
1383 #: crypt32.rc:227
1384 msgid "Data Encipherment"
1385 msgstr "Chiffrement de données"
1387 #: crypt32.rc:228
1388 msgid "Key Agreement"
1389 msgstr "Accord sur la clé"
1391 #: crypt32.rc:229
1392 msgid "Certificate Signing"
1393 msgstr "Signature de certificat"
1395 #: crypt32.rc:230
1396 msgid "Off-line CRL Signing"
1397 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1399 #: crypt32.rc:231
1400 msgid "CRL Signing"
1401 msgstr "Signature de LRC"
1403 #: crypt32.rc:232
1404 msgid "Encipher Only"
1405 msgstr "Chiffrement seul"
1407 #: crypt32.rc:233
1408 msgid "Decipher Only"
1409 msgstr "Déchiffrement seul"
1411 #: crypt32.rc:234
1412 msgid "SSL Client Authentication"
1413 msgstr "Authentification de client SSL"
1415 #: crypt32.rc:235
1416 msgid "SSL Server Authentication"
1417 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1419 #: crypt32.rc:236
1420 msgid "S/MIME"
1421 msgstr "S/MIME"
1423 #: crypt32.rc:237
1424 msgid "Signature"
1425 msgstr "Signature"
1427 #: crypt32.rc:238
1428 msgid "SSL CA"
1429 msgstr "AC SSL"
1431 #: crypt32.rc:239
1432 msgid "S/MIME CA"
1433 msgstr "AC S/MIME"
1435 #: crypt32.rc:240
1436 msgid "Signature CA"
1437 msgstr "Signature CA"
1439 #: cryptdlg.rc:27
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Certificate Policy"
1442 msgstr "Politiques de certificats"
1444 #: cryptdlg.rc:28
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Policy Identifier: "
1447 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1449 #: cryptdlg.rc:29
1450 msgid "Policy Qualifier Info"
1451 msgstr ""
1453 #: cryptdlg.rc:30
1454 msgid "Policy Qualifier Id="
1455 msgstr ""
1457 #: cryptdlg.rc:33
1458 msgid "Qualifier"
1459 msgstr ""
1461 #: cryptdlg.rc:34
1462 msgid "Notice Reference"
1463 msgstr ""
1465 #: cryptdlg.rc:35
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Organization="
1468 msgstr "Organisation"
1470 #: cryptdlg.rc:36
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Notice Number="
1473 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1475 #: cryptdlg.rc:37
1476 msgid "Notice Text="
1477 msgstr ""
1479 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1480 msgid "Certificate"
1481 msgstr "Certificat"
1483 #: cryptui.rc:28
1484 msgid "Certificate Information"
1485 msgstr "Informations sur le certificat"
1487 #: cryptui.rc:29
1488 msgid ""
1489 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1490 "altered or corrupted."
1491 msgstr ""
1492 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1493 "ou corrompu."
1495 #: cryptui.rc:30
1496 msgid ""
1497 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1498 "trusted root certificate store."
1499 msgstr ""
1500 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1501 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1503 #: cryptui.rc:31
1504 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1505 msgstr ""
1506 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1508 #: cryptui.rc:32
1509 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1510 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pas été trouvé."
1512 #: cryptui.rc:33
1513 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1514 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1516 #: cryptui.rc:34
1517 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1518 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1520 #: cryptui.rc:35
1521 msgid "Issued to: "
1522 msgstr "Émis pour : "
1524 #: cryptui.rc:36
1525 msgid "Issued by: "
1526 msgstr "Émis par : "
1528 #: cryptui.rc:37
1529 msgid "Valid from "
1530 msgstr "Valide à partir du "
1532 #: cryptui.rc:38
1533 msgid " to "
1534 msgstr " jusqu'au "
1536 #: cryptui.rc:39
1537 msgid "This certificate has an invalid signature."
1538 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1540 #: cryptui.rc:40
1541 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1542 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1544 #: cryptui.rc:41
1545 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1546 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1548 #: cryptui.rc:42
1549 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1550 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1552 #: cryptui.rc:43
1553 msgid "This certificate is OK."
1554 msgstr "Ce certificat est valide."
1556 #: cryptui.rc:44
1557 msgid "Field"
1558 msgstr "Champ"
1560 #: cryptui.rc:45
1561 msgid "Value"
1562 msgstr "Valeur"
1564 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1565 msgid "<All>"
1566 msgstr "<Tous>"
1568 #: cryptui.rc:47
1569 msgid "Version 1 Fields Only"
1570 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1572 #: cryptui.rc:48
1573 msgid "Extensions Only"
1574 msgstr "Extensions uniquement"
1576 #: cryptui.rc:49
1577 msgid "Critical Extensions Only"
1578 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1580 #: cryptui.rc:50
1581 msgid "Properties Only"
1582 msgstr "Propriétés uniquement"
1584 #: cryptui.rc:52
1585 msgid "Serial number"
1586 msgstr "Numéro de série"
1588 #: cryptui.rc:53
1589 msgid "Issuer"
1590 msgstr "Émetteur"
1592 #: cryptui.rc:54
1593 msgid "Valid from"
1594 msgstr "Valide à partir du"
1596 #: cryptui.rc:55
1597 msgid "Valid to"
1598 msgstr "Valide jusqu'au"
1600 #: cryptui.rc:56
1601 msgid "Subject"
1602 msgstr "Sujet"
1604 #: cryptui.rc:57
1605 msgid "Public key"
1606 msgstr "Clé publique"
1608 #: cryptui.rc:58
1609 msgid "%s (%d bits)"
1610 msgstr "%s (%d bits)"
1612 #: cryptui.rc:59
1613 msgid "SHA1 hash"
1614 msgstr "Empreinte SHA1"
1616 #: cryptui.rc:60
1617 msgid "Enhanced key usage (property)"
1618 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1620 #: cryptui.rc:61
1621 msgid "Friendly name"
1622 msgstr "Nom convivial"
1624 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1625 msgid "Description"
1626 msgstr "Description"
1628 #: cryptui.rc:63
1629 msgid "Certificate Properties"
1630 msgstr "Propriétés du certificat"
1632 #: cryptui.rc:64
1633 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1634 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1636 #: cryptui.rc:65
1637 msgid "The OID you entered already exists."
1638 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1640 #: cryptui.rc:66
1641 msgid "Select Certificate Store"
1642 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1644 #: cryptui.rc:67
1645 msgid "Please select a certificate store."
1646 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1648 #: cryptui.rc:68
1649 msgid "Certificate Import Wizard"
1650 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1652 #: cryptui.rc:69
1653 msgid ""
1654 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1655 "select another file."
1656 msgstr ""
1657 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1658 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1660 #: cryptui.rc:70
1661 msgid "File to Import"
1662 msgstr "Fichier à importer"
1664 #: cryptui.rc:71
1665 msgid "Specify the file you want to import."
1666 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1668 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1669 msgid "Certificate Store"
1670 msgstr "Magasin de certificats"
1672 #: cryptui.rc:73
1673 msgid ""
1674 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1675 "lists, and certificate trust lists."
1676 msgstr ""
1677 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1678 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1680 #: cryptui.rc:74
1681 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1682 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1684 #: cryptui.rc:75
1685 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1686 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1688 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1689 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1690 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1692 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1693 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1694 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1696 #: cryptui.rc:78
1697 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1698 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1700 #: cryptui.rc:79
1701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1702 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1704 #: cryptui.rc:81
1705 msgid "Please select a file."
1706 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1708 #: cryptui.rc:82
1709 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1710 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1712 #: cryptui.rc:83
1713 msgid "Could not open "
1714 msgstr "N'a pu ouvrir "
1716 #: cryptui.rc:84
1717 msgid "Determined by the program"
1718 msgstr "Déterminé par le programme"
1720 #: cryptui.rc:85
1721 msgid "Please select a store"
1722 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1724 #: cryptui.rc:86
1725 msgid "Certificate Store Selected"
1726 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1728 #: cryptui.rc:87
1729 msgid "Automatically determined by the program"
1730 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1733 msgid "File"
1734 msgstr "Fichier"
1736 #: cryptui.rc:89
1737 msgid "Content"
1738 msgstr "Contenu"
1740 #: cryptui.rc:91
1741 msgid "Certificate Revocation List"
1742 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1744 #: cryptui.rc:93
1745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1746 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1748 #: cryptui.rc:94
1749 msgid "Personal Information Exchange"
1750 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1752 #: cryptui.rc:96
1753 msgid "The import was successful."
1754 msgstr "L'importation a réussi."
1756 #: cryptui.rc:97
1757 msgid "The import failed."
1758 msgstr "L'importation a échoué."
1760 #: cryptui.rc:98
1761 msgid "Arial"
1762 msgstr "Arial"
1764 #: cryptui.rc:100
1765 msgid "<Advanced Purposes>"
1766 msgstr "<Rôles avancés>"
1768 #: cryptui.rc:101
1769 msgid "Issued To"
1770 msgstr "Émis pour"
1772 #: cryptui.rc:102
1773 msgid "Issued By"
1774 msgstr "Émis par"
1776 #: cryptui.rc:103
1777 msgid "Expiration Date"
1778 msgstr "Date d'expiration"
1780 #: cryptui.rc:104
1781 msgid "Friendly Name"
1782 msgstr "Nom convivial"
1784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1785 msgid "<None>"
1786 msgstr "<Aucun>"
1788 #: cryptui.rc:107
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1791 "sign messages with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 msgstr ""
1794 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1797 #: cryptui.rc:108
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1800 "sign messages with them.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1804 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1806 #: cryptui.rc:109
1807 msgid ""
1808 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1809 "verify messages signed with it.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 msgstr ""
1812 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1813 "certificat.\n"
1814 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1816 #: cryptui.rc:110
1817 msgid ""
1818 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1819 "verify messages signed with it.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1823 "certificats.\n"
1824 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1826 #: cryptui.rc:111
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1829 "trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1831 msgstr ""
1832 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1833 "considérés comme valables.\n"
1834 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1836 #: cryptui.rc:112
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1839 "trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1843 "considérés comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1846 #: cryptui.rc:113
1847 msgid ""
1848 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1849 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1853 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1854 "comme valables.\n"
1855 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1857 #: cryptui.rc:114
1858 msgid ""
1859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1864 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1865 "comme valables.\n"
1866 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1868 #: cryptui.rc:115
1869 msgid ""
1870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1874 "valables.\n"
1875 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1877 #: cryptui.rc:116
1878 msgid ""
1879 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1883 "valables.\n"
1884 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1886 #: cryptui.rc:117
1887 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1888 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1890 #: cryptui.rc:118
1891 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1894 #: cryptui.rc:119
1895 msgid "Certificates"
1896 msgstr "Certificats"
1898 #: cryptui.rc:121
1899 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1900 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1902 #: cryptui.rc:122
1903 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1904 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1906 #: cryptui.rc:123
1907 msgid ""
1908 "Ensures software came from software publisher\n"
1909 "Protects software from alteration after publication"
1910 msgstr ""
1911 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1912 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1914 #: cryptui.rc:124
1915 msgid "Protects e-mail messages"
1916 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1918 #: cryptui.rc:125
1919 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1920 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1922 #: cryptui.rc:126
1923 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1924 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1926 #: cryptui.rc:127
1927 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1928 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1930 #: cryptui.rc:128
1931 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1932 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1934 #: cryptui.rc:144
1935 msgid "Private Key Archival"
1936 msgstr "Archivage de clé privée"
1938 #: cryptui.rc:147
1939 msgid "Certificate Export Wizard"
1940 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1942 #: cryptui.rc:148
1943 msgid "Export Format"
1944 msgstr "Format d'export"
1946 #: cryptui.rc:149
1947 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1948 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1950 #: cryptui.rc:150
1951 msgid "Export Filename"
1952 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1954 #: cryptui.rc:151
1955 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1956 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1958 #: cryptui.rc:152
1959 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1960 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1962 #: cryptui.rc:153
1963 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1964 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1966 #: cryptui.rc:154
1967 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1968 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1970 #: cryptui.rc:157
1971 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1972 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1974 #: cryptui.rc:158
1975 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1976 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1978 #: cryptui.rc:159
1979 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1980 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1982 #: cryptui.rc:160
1983 msgid "File Format"
1984 msgstr "Format de fichier"
1986 #: cryptui.rc:161
1987 msgid "Include all certificates in certificate path"
1988 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1990 #: cryptui.rc:162
1991 msgid "Export keys"
1992 msgstr "Exporter des clés"
1994 #: cryptui.rc:165
1995 msgid "The export was successful."
1996 msgstr "L'export a réussi."
1998 #: cryptui.rc:166
1999 msgid "The export failed."
2000 msgstr "L'export a échoué."
2002 #: cryptui.rc:167
2003 msgid "Export Private Key"
2004 msgstr "Exporter la clé privée"
2006 #: cryptui.rc:168
2007 msgid ""
2008 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2009 "certificate."
2010 msgstr ""
2011 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2012 "certificat."
2014 #: cryptui.rc:169
2015 msgid "Enter Password"
2016 msgstr "Entrez le mot de passe"
2018 #: cryptui.rc:170
2019 msgid "You may password-protect a private key."
2020 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2022 #: cryptui.rc:171
2023 msgid "The passwords do not match."
2024 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2026 #: cryptui.rc:172
2027 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2028 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2030 #: cryptui.rc:173
2031 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2032 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2034 #: devenum.rc:32
2035 msgid "Default DirectSound"
2036 msgstr "DirectSound par défaut"
2038 #: devenum.rc:33
2039 msgid "DirectSound: %s"
2040 msgstr "DirectSound : %s"
2042 #: devenum.rc:34
2043 msgid "Default WaveOut Device"
2044 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2046 #: devenum.rc:35
2047 msgid "Default MidiOut Device"
2048 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2050 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2051 msgid "&Contents"
2052 msgstr "&Sommaire"
2054 #: hhctrl.rc:28
2055 msgid "I&ndex"
2056 msgstr "I&ndex"
2058 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2059 #, fuzzy
2060 msgid "&Search"
2061 msgstr ""
2062 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2063 "&Recherche\n"
2064 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2065 "&Rechercher"
2067 #: hhctrl.rc:30
2068 msgid "Favor&ites"
2069 msgstr "&Signets"
2071 #: hhctrl.rc:35
2072 msgid "Show"
2073 msgstr "Afficher"
2075 #: hhctrl.rc:36
2076 msgid "Hide"
2077 msgstr "Cacher"
2079 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2080 msgid "Stop"
2081 msgstr "Arrêter"
2083 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Refresh"
2086 msgstr ""
2087 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2088 "A&ctualiser\n"
2089 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2090 "Recharger"
2092 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2093 msgid "Back"
2094 msgstr "Précédent"
2096 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Home"
2099 msgstr ""
2100 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2101 "Sommaire\n"
2102 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2103 "Accueil"
2105 #: hhctrl.rc:41
2106 msgid "Sync"
2107 msgstr "Synchroniser"
2109 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2110 msgid "Options"
2111 msgstr "Options"
2113 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2114 msgid "Forward"
2115 msgstr "Suivant"
2117 #: hhctrl.rc:45
2118 msgid "IDTB_NOTES"
2119 msgstr "IDTB_NOTES"
2121 #: hhctrl.rc:46
2122 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 #: hhctrl.rc:47
2126 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2129 #: hhctrl.rc:48
2130 msgid "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2133 #: hhctrl.rc:49
2134 msgid "IDTB_INDEX"
2135 msgstr "IDTB_INDEX"
2137 #: hhctrl.rc:50
2138 msgid "IDTB_SEARCH"
2139 msgstr "IDTB_SEARCH"
2141 #: hhctrl.rc:51
2142 msgid "IDTB_HISTORY"
2143 msgstr "IDTB_HISTORY"
2145 #: hhctrl.rc:52
2146 msgid "IDTB_FAVORITES"
2147 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2149 #: hhctrl.rc:53
2150 msgid "Jump1"
2151 msgstr "Saut1"
2153 #: hhctrl.rc:54
2154 msgid "Jump2"
2155 msgstr "Saut2"
2157 #: hhctrl.rc:55
2158 msgid "Customize"
2159 msgstr "Personnaliser"
2161 #: hhctrl.rc:56
2162 msgid "Zoom"
2163 msgstr "Zoom"
2165 #: hhctrl.rc:57
2166 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2169 #: hhctrl.rc:58
2170 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2171 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2174 msgid "Cinepak Video codec"
2175 msgstr ""
2177 #: inetcpl.rc:28
2178 msgid "Internet Settings"
2179 msgstr "Paramètres Internet"
2181 #: inetcpl.rc:29
2182 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2183 msgstr ""
2184 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2186 #: jscript.rc:25
2187 msgid "Error converting object to primitive type"
2188 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2190 #: jscript.rc:26
2191 msgid "Invalid procedure call or argument"
2192 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2194 #: jscript.rc:27
2195 msgid "Subscript out of range"
2196 msgstr "Indice hors limites"
2198 #: jscript.rc:28
2199 msgid "Automation server can't create object"
2200 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2202 #: jscript.rc:29
2203 msgid "Object doesn't support this property or method"
2204 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2206 #: jscript.rc:30
2207 msgid "Object doesn't support this action"
2208 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2210 #: jscript.rc:31
2211 msgid "Argument not optional"
2212 msgstr "Argument non optionnel"
2214 #: jscript.rc:32
2215 msgid "Syntax error"
2216 msgstr "Erreur de syntaxe"
2218 #: jscript.rc:33
2219 msgid "Expected ';'"
2220 msgstr "« ; » attendu"
2222 #: jscript.rc:34
2223 msgid "Expected '('"
2224 msgstr "« ( » attendu"
2226 #: jscript.rc:35
2227 msgid "Expected ')'"
2228 msgstr "« ) » attendu"
2230 #: jscript.rc:36
2231 msgid "Unterminated string constant"
2232 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2234 #: jscript.rc:37
2235 msgid "Conditional compilation is turned off"
2236 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2238 #: jscript.rc:40
2239 msgid "Number expected"
2240 msgstr "Nombre attendu"
2242 #: jscript.rc:38
2243 msgid "Function expected"
2244 msgstr "Fonction attendue"
2246 #: jscript.rc:39
2247 msgid "'[object]' is not a date object"
2248 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2250 #: jscript.rc:41
2251 msgid "Object expected"
2252 msgstr "Objet attendu"
2254 #: jscript.rc:42
2255 msgid "Illegal assignment"
2256 msgstr "Affectation illégale"
2258 #: jscript.rc:43
2259 msgid "'|' is undefined"
2260 msgstr "« | » n'est pas défini"
2262 #: jscript.rc:44
2263 msgid "Boolean object expected"
2264 msgstr "Objet booléen attendu"
2266 #: jscript.rc:45
2267 msgid "VBArray object expected"
2268 msgstr "Objet VBArray attendu"
2270 #: jscript.rc:46
2271 msgid "JScript object expected"
2272 msgstr "Objet JScript attendu"
2274 #: jscript.rc:47
2275 msgid "Syntax error in regular expression"
2276 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2278 #: jscript.rc:48
2279 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2280 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2282 #: jscript.rc:49
2283 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2284 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2286 #: jscript.rc:50
2287 msgid "Array object expected"
2288 msgstr "Objet tableau attendu"
2290 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2291 msgid "Local Port"
2292 msgstr "Port local"
2294 #: localspl.rc:29
2295 msgid "Local Monitor"
2296 msgstr "Moniteur local"
2298 #: localui.rc:29
2299 msgid "'%s' is not a valid port name"
2300 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
2302 #: localui.rc:30
2303 msgid "Port %s already exists"
2304 msgstr "Le port %s existe déjà"
2306 #: localui.rc:31
2307 msgid "This port has no options to configure"
2308 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
2310 #: mapi32.rc:28
2311 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2312 msgstr ""
2313 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
2315 #: mapi32.rc:29
2316 msgid "Send Mail"
2317 msgstr "Envoyer un courriel"
2319 #: mpr.rc:27
2320 msgid "Entire Network"
2321 msgstr "Le réseau entier"
2323 #: mshtml.rc:31
2324 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2325 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
2327 #: mshtml.rc:32
2328 msgid "HTML Document"
2329 msgstr "Document HTML"
2331 #: mshtml.rc:26
2332 msgid "Downloading from %s..."
2333 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
2335 #: mshtml.rc:25
2336 msgid "Done"
2337 msgstr "Terminé"
2339 #: msi.rc:27
2340 msgid ""
2341 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2342 "file path and try again."
2343 msgstr ""
2344 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
2345 "chemin du fichier et réessayer."
2347 #: msi.rc:28
2348 msgid "path %s not found"
2349 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
2351 #: msi.rc:29
2352 msgid "insert disk %s"
2353 msgstr "insérez le disque %s"
2355 #: msi.rc:30
2356 msgid ""
2357 "Windows Installer %s\n"
2358 "\n"
2359 "Usage:\n"
2360 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2361 "\n"
2362 "Install a product:\n"
2363 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2364 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2365 "\t/a package [property]\n"
2366 "Repair an installation:\n"
2367 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2368 "Uninstall a product:\n"
2369 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2370 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2371 "Advertise a product:\n"
2372 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2373 "Apply a patch:\n"
2374 "\t/p patchpackage [property]\n"
2375 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2376 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2377 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2378 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2379 "Register MSI Service:\n"
2380 "\t/y\n"
2381 "Unregister MSI Service:\n"
2382 "\t/z\n"
2383 "Display this help:\n"
2384 "\t/help\n"
2385 "\t/?\n"
2386 msgstr ""
2387 "Programme d'installation Windows %s\n"
2388 "\n"
2389 "Usage :\n"
2390 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
2391 "\n"
2392 "Installer un produit :\n"
2393 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
2394 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
2395 "\t/a paquet [propriété]\n"
2396 "Réparer une installation :\n"
2397 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
2398 "Désinstaller un produit :\n"
2399 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
2400 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
2401 "Publier un produit :\n"
2402 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
2403 "Appliquer un patch :\n"
2404 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
2405 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
2406 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
2407 "commandes ci-dessus :\n"
2408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
2409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2410 "Enregistrer le service MSI :\n"
2411 "\t/y\n"
2412 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
2413 "\t/z\n"
2414 "Afficher cette aide :\n"
2415 "\t/help\n"
2416 "\t/?\n"
2418 #: msi.rc:57
2419 msgid "enter which folder contains %s"
2420 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
2422 #: msi.rc:58
2423 msgid "install source for feature missing"
2424 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
2426 #: msi.rc:59
2427 msgid "network drive for feature missing"
2428 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
2430 #: msi.rc:60
2431 msgid "feature from:"
2432 msgstr "fonctionnalité depuis :"
2434 #: msi.rc:61
2435 msgid "choose which folder contains %s"
2436 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
2438 #: msrle32.rc:27
2439 msgid "WINE-MS-RLE"
2440 msgstr "WINE-MS-RLE"
2442 #: msrle32.rc:28
2443 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2444 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
2446 #: msrle32.rc:29
2447 msgid ""
2448 "Wine MS-RLE video codec\n"
2449 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2450 msgstr ""
2451 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
2452 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
2454 #: msvfw32.rc:25
2455 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2456 msgstr "Images complètes (non compressées)"
2458 #: msvidc32.rc:25
2459 msgid "MS-CRAM"
2460 msgstr "MS-CRAM"
2462 #: msvidc32.rc:26
2463 msgid "Wine Video 1 video codec"
2464 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
2466 #: oleacc.rc:27
2467 msgid "unknown object"
2468 msgstr "objet inconnu"
2470 #: oleacc.rc:28
2471 msgid "title bar"
2472 msgstr "barre de titre"
2474 #: oleacc.rc:29
2475 msgid "menu bar"
2476 msgstr "barre de menus"
2478 #: oleacc.rc:30
2479 msgid "scroll bar"
2480 msgstr "barre de défilement"
2482 #: oleacc.rc:31
2483 msgid "grip"
2484 msgstr "poignée"
2486 #: oleacc.rc:32
2487 msgid "sound"
2488 msgstr "son"
2490 #: oleacc.rc:33
2491 msgid "cursor"
2492 msgstr "curseur"
2494 #: oleacc.rc:34
2495 msgid "caret"
2496 msgstr "curseur texte"
2498 #: oleacc.rc:35
2499 msgid "alert"
2500 msgstr "alerte"
2502 #: oleacc.rc:36
2503 msgid "window"
2504 msgstr "fenêtre"
2506 #: oleacc.rc:37
2507 msgid "client"
2508 msgstr "client"
2510 #: oleacc.rc:38
2511 msgid "popup menu"
2512 msgstr "menu contextuel"
2514 #: oleacc.rc:39
2515 msgid "menu item"
2516 msgstr "élément de menu"
2518 #: oleacc.rc:40
2519 msgid "tool tip"
2520 msgstr "infobulle"
2522 #: oleacc.rc:41
2523 msgid "application"
2524 msgstr "application"
2526 #: oleacc.rc:42
2527 msgid "document"
2528 msgstr "document"
2530 #: oleacc.rc:43
2531 msgid "pane"
2532 msgstr "panneau"
2534 #: oleacc.rc:44
2535 msgid "chart"
2536 msgstr "diagramme"
2538 #: oleacc.rc:45
2539 msgid "dialog"
2540 msgstr "boîte de dialogue"
2542 #: oleacc.rc:46
2543 msgid "border"
2544 msgstr "bordure"
2546 #: oleacc.rc:47
2547 msgid "grouping"
2548 msgstr "groupement"
2550 #: oleacc.rc:48
2551 msgid "separator"
2552 msgstr "séparateur"
2554 #: oleacc.rc:49
2555 msgid "tool bar"
2556 msgstr "barre d'outils"
2558 #: oleacc.rc:50
2559 msgid "status bar"
2560 msgstr "barre d'état"
2562 #: oleacc.rc:51
2563 msgid "table"
2564 msgstr "table"
2566 #: oleacc.rc:52
2567 msgid "column header"
2568 msgstr "en-tête de colonne"
2570 #: oleacc.rc:53
2571 msgid "row header"
2572 msgstr "en-tête de ligne"
2574 #: oleacc.rc:54
2575 msgid "column"
2576 msgstr "colonne"
2578 #: oleacc.rc:55
2579 msgid "row"
2580 msgstr "ligne"
2582 #: oleacc.rc:56
2583 msgid "cell"
2584 msgstr "cellule"
2586 #: oleacc.rc:57
2587 msgid "link"
2588 msgstr "lien"
2590 #: oleacc.rc:58
2591 msgid "help balloon"
2592 msgstr "bulle d'aide"
2594 #: oleacc.rc:59
2595 msgid "character"
2596 msgstr "caractère"
2598 #: oleacc.rc:60
2599 msgid "list"
2600 msgstr "liste"
2602 #: oleacc.rc:61
2603 msgid "list item"
2604 msgstr "élément de liste"
2606 #: oleacc.rc:62
2607 msgid "outline"
2608 msgstr "plan"
2610 #: oleacc.rc:63
2611 msgid "outline item"
2612 msgstr "élément du plan"
2614 #: oleacc.rc:64
2615 msgid "page tab"
2616 msgstr "onglet de page"
2618 #: oleacc.rc:65
2619 msgid "property page"
2620 msgstr "page de propriétés"
2622 #: oleacc.rc:66
2623 msgid "indicator"
2624 msgstr "indicateur"
2626 #: oleacc.rc:67
2627 msgid "graphic"
2628 msgstr "image"
2630 #: oleacc.rc:68
2631 msgid "static text"
2632 msgstr "texte statique"
2634 #: oleacc.rc:69
2635 msgid "text"
2636 msgstr "texte"
2638 #: oleacc.rc:70
2639 msgid "push button"
2640 msgstr "bouton pressoir"
2642 #: oleacc.rc:71
2643 msgid "check button"
2644 msgstr "case à cocher"
2646 #: oleacc.rc:72
2647 msgid "radio button"
2648 msgstr "bouton radio"
2650 #: oleacc.rc:73
2651 msgid "combo box"
2652 msgstr "boîte combinée"
2654 #: oleacc.rc:74
2655 msgid "drop down"
2656 msgstr "liste déroulante"
2658 #: oleacc.rc:75
2659 msgid "progress bar"
2660 msgstr "barre de progression"
2662 #: oleacc.rc:76
2663 msgid "dial"
2664 msgstr "cadran"
2666 #: oleacc.rc:77
2667 msgid "hot key field"
2668 msgstr "champ avec raccourci clavier"
2670 #: oleacc.rc:78
2671 msgid "slider"
2672 msgstr "glissière"
2674 #: oleacc.rc:79
2675 msgid "spin box"
2676 msgstr "bouton fléché"
2678 #: oleacc.rc:80
2679 msgid "diagram"
2680 msgstr "diagramme"
2682 #: oleacc.rc:81
2683 msgid "animation"
2684 msgstr "animation"
2686 #: oleacc.rc:82
2687 msgid "equation"
2688 msgstr "équation"
2690 #: oleacc.rc:83
2691 msgid "drop down button"
2692 msgstr "bouton avec liste déroulante"
2694 #: oleacc.rc:84
2695 msgid "menu button"
2696 msgstr "bouton de menu"
2698 #: oleacc.rc:85
2699 msgid "grid drop down button"
2700 msgstr "bouton avec grille déroulante"
2702 #: oleacc.rc:86
2703 msgid "white space"
2704 msgstr "blanc"
2706 #: oleacc.rc:87
2707 msgid "page tab list"
2708 msgstr "liste d'onglets de pages"
2710 #: oleacc.rc:88
2711 msgid "clock"
2712 msgstr "horloge"
2714 #: oleacc.rc:89
2715 msgid "split button"
2716 msgstr "bouton avec menu"
2718 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2719 #, fuzzy
2720 msgid "IP address"
2721 msgstr ""
2722 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2723 "Adresse IP\n"
2724 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2725 "adresse IP"
2727 #: oleacc.rc:91
2728 msgid "outline button"
2729 msgstr "bouton de résumé"
2731 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2732 msgid "True"
2733 msgstr "Vrai"
2735 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2736 msgid "False"
2737 msgstr "Faux"
2739 #: oleaut32.rc:31
2740 msgid "On"
2741 msgstr "Actif"
2743 #: oleaut32.rc:32
2744 msgid "Off"
2745 msgstr "Inactif"
2747 #: oledlg.rc:25
2748 msgid "Insert a new %s object into your document"
2749 msgstr "Insérer un nouvel object %s dans votre document"
2751 #: oledlg.rc:26
2752 msgid ""
2753 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2754 "may activate it using the program which created it."
2755 msgstr ""
2756 "Insère le contenu du fichier comme un objet dans votre document afin que "
2757 "vous puissiez l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
2759 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2760 msgid "Browse"
2761 msgstr "Parcourir"
2763 #: oledlg.rc:28
2764 msgid ""
2765 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2766 "control."
2767 msgstr ""
2768 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
2769 "le contrôle OLE."
2771 #: oledlg.rc:29
2772 msgid "Add Control"
2773 msgstr "Ajouter un contrôle"
2775 #: oledlg.rc:34
2776 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2777 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
2779 #: oledlg.rc:35
2780 msgid ""
2781 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2782 "activate it using %s."
2783 msgstr ""
2784 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
2785 "puissiez l'activer en utilisant %s."
2787 #: oledlg.rc:36
2788 msgid ""
2789 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2790 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2791 msgstr ""
2792 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
2793 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
2795 #: oledlg.rc:37
2796 msgid ""
2797 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2798 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2799 "your document."
2800 msgstr ""
2801 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
2802 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de "
2803 "celles-ci seront répercutées dans votre document."
2805 #: oledlg.rc:38
2806 msgid ""
2807 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2808 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2809 "in your document."
2810 msgstr ""
2811 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
2812 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
2813 "répercutées dans votre document."
2815 #: oledlg.rc:39
2816 msgid ""
2817 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2818 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2819 "be reflected in your document."
2820 msgstr ""
2821 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
2822 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
2823 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
2825 #: oledlg.rc:40
2826 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2827 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
2829 #: oledlg.rc:41
2830 msgid "Unknown Type"
2831 msgstr "Type inconnu"
2833 #: oledlg.rc:42
2834 msgid "Unknown Source"
2835 msgstr "Source inconnue"
2837 #: oledlg.rc:43
2838 msgid "the program which created it"
2839 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
2841 #: sane.rc:31
2842 msgctxt "unit: pixels"
2843 msgid "px"
2844 msgstr "px"
2846 #: sane.rc:32
2847 msgctxt "unit: bits"
2848 msgid "b"
2849 msgstr "b"
2851 #: sane.rc:33
2852 msgctxt "unit: millimeters"
2853 msgid "mm"
2854 msgstr "mm"
2856 #: sane.rc:34
2857 msgctxt "unit: dots/inch"
2858 msgid "dpi"
2859 msgstr "dpi"
2861 #: sane.rc:35
2862 msgctxt "unit: percent"
2863 msgid "%"
2864 msgstr "%"
2866 #: sane.rc:36
2867 msgctxt "unit: microseconds"
2868 msgid "us"
2869 msgstr "µs"
2871 #: setupapi.rc:28
2872 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2873 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
2875 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2876 msgid "Unknown"
2877 msgstr "Inconnu"
2879 #: setupapi.rc:30
2880 msgid "Copy files from:"
2881 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
2883 #: setupapi.rc:31
2884 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2885 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
2887 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Default"
2890 msgstr ""
2891 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2892 "Standard\n"
2893 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2894 "Par défaut"
2896 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2897 #, fuzzy
2898 msgid "&Back"
2899 msgstr ""
2900 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2901 "Page &précédente\n"
2902 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2903 "&Précédent"
2905 #: shdoclc.rc:39
2906 msgid "F&orward"
2907 msgstr "Page &suivante"
2909 #: shdoclc.rc:41
2910 msgid "&Save Background As..."
2911 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
2913 #: shdoclc.rc:42
2914 msgid "Set As Back&ground"
2915 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
2917 #: shdoclc.rc:43
2918 msgid "&Copy Background"
2919 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
2921 #: shdoclc.rc:44
2922 msgid "Set as &Desktop Item"
2923 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2925 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Select &All"
2928 msgstr ""
2929 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2930 "Sélectionner &tout\n"
2931 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2932 "&Tout sélectionner"
2934 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2935 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2936 msgid "&Paste"
2937 msgstr "C&oller"
2939 #: shdoclc.rc:49
2940 msgid "Create Shor&tcut"
2941 msgstr "Créer un &raccourci"
2943 #: shdoclc.rc:50
2944 msgid "Add to &Favorites"
2945 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2947 #: shdoclc.rc:51
2948 msgid "&View Source"
2949 msgstr "Afficher la &source"
2951 #: shdoclc.rc:53
2952 msgid "&Encoding"
2953 msgstr "Coda&ge"
2955 #: shdoclc.rc:55
2956 msgid "Pr&int"
2957 msgstr "&Imprimer"
2959 #: shdoclc.rc:56
2960 msgid "&Refresh"
2961 msgstr "Actualis&er"
2963 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2964 msgid "&Properties"
2965 msgstr "&Propriétés"
2967 #: shdoclc.rc:62
2968 msgid "Image"
2969 msgstr "Image"
2971 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2972 msgid "&Open Link"
2973 msgstr "Ou&vrir le lien"
2975 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2976 msgid "Open Link in &New Window"
2977 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
2979 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2980 msgid "Save Target &As..."
2981 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
2983 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2984 msgid "&Print Target"
2985 msgstr "Imprimer la cib&le"
2987 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2988 msgid "S&how Picture"
2989 msgstr "Affic&her l'image"
2991 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2992 msgid "&Save Picture As..."
2993 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
2995 #: shdoclc.rc:71
2996 msgid "&E-mail Picture..."
2997 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
2999 #: shdoclc.rc:72
3000 msgid "Pr&int Picture..."
3001 msgstr "&Imprimer l'image..."
3003 #: shdoclc.rc:73
3004 msgid "&Go to My Pictures"
3005 msgstr "Atteindre &Mes images"
3007 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3008 msgid "Set as Back&ground"
3009 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
3011 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3012 msgid "Set as &Desktop Item..."
3013 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
3015 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3016 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Cu&t"
3019 msgstr ""
3020 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3021 "Cou&per\n"
3022 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3023 "&Couper"
3025 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3026 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3027 #, fuzzy
3028 msgid "&Copy"
3029 msgstr ""
3030 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3031 "&Copier\n"
3032 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3033 "Co&pier"
3035 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3036 msgid "Copy Shor&tcut"
3037 msgstr "Copier le r&accourci"
3039 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3040 msgid "Add to &Favorites..."
3041 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
3043 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3044 msgid "P&roperties"
3045 msgstr "Propri&étés"
3047 #: shdoclc.rc:88
3048 msgid "Control"
3049 msgstr "Contrôle"
3051 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3052 msgid "&Undo"
3053 msgstr "&Annuler"
3055 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3056 #, fuzzy
3057 msgid "&Delete"
3058 msgstr ""
3059 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3060 "Suppri&mer\n"
3061 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3062 "&Supprimer"
3064 #: shdoclc.rc:101
3065 msgid "Table"
3066 msgstr "Table"
3068 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3069 msgid "&Select"
3070 msgstr "&Sélectionner"
3072 #: shdoclc.rc:105
3073 msgid "&Cell"
3074 msgstr "&cellule"
3076 #: shdoclc.rc:106
3077 msgid "&Row"
3078 msgstr "&ligne"
3080 #: shdoclc.rc:107
3081 msgid "&Column"
3082 msgstr "c&olonne"
3084 #: shdoclc.rc:108
3085 msgid "&Table"
3086 msgstr "&table"
3088 #: shdoclc.rc:112
3089 msgid "&Cell Properties"
3090 msgstr "Propriétés de la &cellule"
3092 #: shdoclc.rc:113
3093 msgid "&Table Properties"
3094 msgstr "Propriétés de la &table"
3096 #: shdoclc.rc:116
3097 msgid "1DSite Select"
3098 msgstr "1DSite Select"
3100 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Paste"
3103 msgstr ""
3104 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3105 "C&oller\n"
3106 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3107 "Coller"
3109 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3110 msgid "&Print"
3111 msgstr "&Imprimer"
3113 #: shdoclc.rc:126
3114 msgid "Anchor"
3115 msgstr "Ancre"
3117 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3118 #, fuzzy
3119 msgid "&Open"
3120 msgstr ""
3121 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3122 "Ou&vrir\n"
3123 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3124 "&Ouvrir"
3126 #: shdoclc.rc:129
3127 msgid "Open in &New Window"
3128 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
3130 #: shdoclc.rc:133
3131 msgid "Cut"
3132 msgstr "Cou&per"
3134 #: shdoclc.rc:144
3135 msgid "Context Unknown"
3136 msgstr "Contexte inconnu"
3138 #: shdoclc.rc:149
3139 msgid "DYNSRC Image"
3140 msgstr "Image DYNSRC"
3142 #: shdoclc.rc:157
3143 msgid "&Save Video As..."
3144 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
3146 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3147 msgid "Play"
3148 msgstr "Lecture"
3150 #: shdoclc.rc:174
3151 msgid "ART Image"
3152 msgstr "Image ART"
3154 #: shdoclc.rc:195
3155 msgid "Rewind"
3156 msgstr "Retour arrière"
3158 #: shdoclc.rc:201
3159 msgid "Debug"
3160 msgstr "Déboguage"
3162 #: shdoclc.rc:203
3163 msgid "Trace Tags"
3164 msgstr "Trace Tags"
3166 #: shdoclc.rc:204
3167 msgid "Resource Failures"
3168 msgstr "Resource Failures"
3170 #: shdoclc.rc:205
3171 msgid "Dump Tracking Info"
3172 msgstr "Dump Tracking Info"
3174 #: shdoclc.rc:206
3175 msgid "Debug Break"
3176 msgstr "Debug Break"
3178 #: shdoclc.rc:207
3179 msgid "Debug View"
3180 msgstr "Debug View"
3182 #: shdoclc.rc:208
3183 msgid "Dump Tree"
3184 msgstr "Dump Tree"
3186 #: shdoclc.rc:209
3187 msgid "Dump Lines"
3188 msgstr "Dump Lines"
3190 #: shdoclc.rc:210
3191 msgid "Dump DisplayTree"
3192 msgstr "Dump DisplayTree"
3194 #: shdoclc.rc:211
3195 msgid "Dump FormatCaches"
3196 msgstr "Dump FormatCaches"
3198 #: shdoclc.rc:212
3199 msgid "Dump LayoutRects"
3200 msgstr "Dump LayoutRects"
3202 #: shdoclc.rc:213
3203 msgid "Memory Monitor"
3204 msgstr "Memory Monitor"
3206 #: shdoclc.rc:214
3207 msgid "Performance Meters"
3208 msgstr "Performance Meters"
3210 #: shdoclc.rc:215
3211 msgid "Save HTML"
3212 msgstr "Save HTML"
3214 #: shdoclc.rc:217
3215 msgid "&Browse View"
3216 msgstr "&Browse View"
3218 #: shdoclc.rc:218
3219 msgid "&Edit View"
3220 msgstr "&Edit View"
3222 #: shdoclc.rc:221
3223 msgid "Vertical Scrollbar"
3224 msgstr "Barre de défilement verticale"
3226 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3227 msgid "Scroll Here"
3228 msgstr "Défilement ici"
3230 #: shdoclc.rc:225
3231 msgid "Top"
3232 msgstr "Haut"
3234 #: shdoclc.rc:226
3235 msgid "Bottom"
3236 msgstr "Bas"
3238 #: shdoclc.rc:228
3239 msgid "Page Up"
3240 msgstr "Page précédente"
3242 #: shdoclc.rc:229
3243 msgid "Page Down"
3244 msgstr "Page suivante"
3246 #: shdoclc.rc:231
3247 msgid "Scroll Up"
3248 msgstr "Défilement vers le haut"
3250 #: shdoclc.rc:232
3251 msgid "Scroll Down"
3252 msgstr "Défilement vers le bas"
3254 #: shdoclc.rc:235
3255 msgid "Horizontal Scrollbar"
3256 msgstr "Barre de défilement horizontale"
3258 #: shdoclc.rc:239
3259 msgid "Left Edge"
3260 msgstr "Bord gauche"
3262 #: shdoclc.rc:240
3263 msgid "Right Edge"
3264 msgstr "Bord droit"
3266 #: shdoclc.rc:242
3267 msgid "Page Left"
3268 msgstr "Page vers la gauche"
3270 #: shdoclc.rc:243
3271 msgid "Page Right"
3272 msgstr "Page vers la droite"
3274 #: shdoclc.rc:245
3275 msgid "Scroll Left"
3276 msgstr "Défilement vers la gauche"
3278 #: shdoclc.rc:246
3279 msgid "Scroll Right"
3280 msgstr "Défilement vers la droite"
3282 #: shdoclc.rc:25
3283 msgid "Wine Internet Explorer"
3284 msgstr "Internet Explorer de Wine"
3286 #: shdoclc.rc:30
3287 msgid "&w&bPage &p"
3288 msgstr "&w&bPage &p"
3290 #: shdoclc.rc:31
3291 msgid "&u&b&d"
3292 msgstr "&u&b&d"
3294 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3295 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3296 #: wordpad.rc:26
3297 msgid "&File"
3298 msgstr "&Fichier"
3300 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3301 msgid "&New"
3302 msgstr "&Nouvelle"
3304 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3305 #, fuzzy
3306 msgid "&Window"
3307 msgstr ""
3308 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3309 "Fe&nêtre\n"
3310 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3311 "&Fenêtre"
3313 #: shdocvw.rc:31
3314 msgid "&Open..."
3315 msgstr "&Ouvrir..."
3317 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3318 msgid "Save &as..."
3319 msgstr "Enregistrer &sous..."
3321 #: shdocvw.rc:35
3322 msgid "Print &format..."
3323 msgstr "&Format d'impression..."
3325 #: shdocvw.rc:36
3326 msgid "Pr&int..."
3327 msgstr "&Imprimer..."
3329 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Print previe&w..."
3332 msgstr ""
3333 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3334 "A&perçu avant impression...\n"
3335 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3336 "&Aperçu avant impression..."
3338 #: shdocvw.rc:39
3339 msgid "&Properties..."
3340 msgstr "&Propriétés..."
3342 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3343 #, fuzzy
3344 msgid "&Close"
3345 msgstr ""
3346 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3347 "&Fermer\n"
3348 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3349 "&Quitter"
3351 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3352 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3353 #, fuzzy
3354 msgid "&View"
3355 msgstr ""
3356 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Affichage\n"
3358 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3359 "&Afficher"
3361 #: shdocvw.rc:44
3362 msgid "&Toolbars"
3363 msgstr "&Barres d'outils"
3365 #: shdocvw.rc:46
3366 msgid "&Standard bar"
3367 msgstr "Barre &standard"
3369 #: shdocvw.rc:47
3370 msgid "&Address bar"
3371 msgstr "Barre d'&adresse"
3373 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3374 #, fuzzy
3375 msgid "&Favorites"
3376 msgstr ""
3377 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3378 "&Favoris\n"
3379 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3380 "&Signets"
3382 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3383 #, fuzzy
3384 msgid "&Add to Favorites..."
3385 msgstr ""
3386 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3387 "&Ajouter aux favoris...\n"
3388 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3389 "&Ajouter aux signets..."
3391 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3392 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3393 msgid "&Help"
3394 msgstr "Aid&e"
3396 #: shdocvw.rc:57
3397 msgid "&About Internet Explorer..."
3398 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
3400 #: shdocvw.rc:73
3401 msgid "Address"
3402 msgstr "Adresse"
3404 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3405 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Lar&ge Icons"
3408 msgstr ""
3409 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3410 "G&randes icônes\n"
3411 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3412 "&Grandes icônes"
3414 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3415 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3416 #, fuzzy
3417 msgid "S&mall Icons"
3418 msgstr ""
3419 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3420 "P&etites icônes\n"
3421 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3422 "&Petites icônes"
3424 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3425 msgid "&List"
3426 msgstr "&Liste"
3428 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3429 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3430 msgid "&Details"
3431 msgstr "&Détails"
3433 #: shell32.rc:48
3434 msgid "Arrange &Icons"
3435 msgstr "Trier les &icônes"
3437 #: shell32.rc:50
3438 msgid "By &Name"
3439 msgstr "Par &nom"
3441 #: shell32.rc:51
3442 msgid "By &Type"
3443 msgstr "Par &type"
3445 #: shell32.rc:52
3446 msgid "By &Size"
3447 msgstr "Par t&aille"
3449 #: shell32.rc:53
3450 msgid "By &Date"
3451 msgstr "Par &date"
3453 #: shell32.rc:55
3454 msgid "&Auto Arrange"
3455 msgstr "T&ri automatique"
3457 #: shell32.rc:57
3458 msgid "Line up Icons"
3459 msgstr "Aligner les icônes"
3461 #: shell32.rc:62
3462 msgid "Paste as Link"
3463 msgstr "Coller comme lien"
3465 #: shell32.rc:64
3466 msgid "New"
3467 msgstr "Nouveau"
3469 #: shell32.rc:66
3470 msgid "New &Folder"
3471 msgstr "Nouveau d&ossier"
3473 #: shell32.rc:67
3474 msgid "New &Link"
3475 msgstr "Nouveau &lien"
3477 #: shell32.rc:71
3478 msgid "Properties"
3479 msgstr "Propriétés"
3481 #: shell32.rc:83
3482 msgid "E&xplore"
3483 msgstr "E&xplorer"
3485 #: shell32.rc:86
3486 msgid "C&ut"
3487 msgstr "Cou&per"
3489 #: shell32.rc:89
3490 msgid "Create &Link"
3491 msgstr "Créer un &lien"
3493 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3494 #, fuzzy
3495 msgid "&Rename"
3496 msgstr ""
3497 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3498 "&Renommer\n"
3499 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3500 "Ren&ommer"
3502 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3503 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3504 msgid "E&xit"
3505 msgstr "&Quitter"
3507 #: shell32.rc:115
3508 msgid "&About Control Panel..."
3509 msgstr "À &propos du panneau de configuration..."
3511 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3512 msgid "Size"
3513 msgstr "Taille"
3515 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3516 msgid "Type"
3517 msgstr "Type"
3519 #: shell32.rc:125
3520 msgid "Modified"
3521 msgstr "Modifié"
3523 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3524 msgid "Attributes"
3525 msgstr "Attributs"
3527 #: shell32.rc:128
3528 msgid "Size available"
3529 msgstr "Espace disponible"
3531 #: shell32.rc:130
3532 msgid "Comments"
3533 msgstr "Commentaires"
3535 #: shell32.rc:131
3536 msgid "Owner"
3537 msgstr "Propriétaire"
3539 #: shell32.rc:132
3540 msgid "Group"
3541 msgstr "Groupe"
3543 #: shell32.rc:133
3544 msgid "Original location"
3545 msgstr "Emplacement d'origine"
3547 #: shell32.rc:134
3548 msgid "Date deleted"
3549 msgstr "Date de suppression"
3551 #: shell32.rc:144
3552 msgid "Control Panel"
3553 msgstr "Panneau de configuration"
3555 #: shell32.rc:151
3556 msgid "Select"
3557 msgstr "Sélectionner"
3559 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3560 msgid "Open"
3561 msgstr "Ouvrir"
3563 #: shell32.rc:173
3564 msgid "Restart"
3565 msgstr "Redémarrer"
3567 #: shell32.rc:174
3568 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3569 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
3571 #: shell32.rc:175
3572 msgid "Shutdown"
3573 msgstr "Arrêter"
3575 #: shell32.rc:176
3576 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3577 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
3579 #: shell32.rc:186
3580 msgid "Start Menu\\Programs"
3581 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
3583 #: shell32.rc:188
3584 msgid "Favorites"
3585 msgstr "Favoris"
3587 #: shell32.rc:189
3588 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3589 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
3591 #: shell32.rc:190
3592 msgid "Recent"
3593 msgstr "Documents récents"
3595 #: shell32.rc:191
3596 msgid "SendTo"
3597 msgstr "Envoyer vers"
3599 #: shell32.rc:192
3600 msgid "Start Menu"
3601 msgstr "Menu Démarrer"
3603 #: shell32.rc:193
3604 msgid "My Music"
3605 msgstr "Ma musique"
3607 #: shell32.rc:194
3608 msgid "My Videos"
3609 msgstr "Mes vidéos"
3611 #: shell32.rc:196
3612 msgid "NetHood"
3613 msgstr "Voisinage réseau"
3615 #: shell32.rc:197
3616 msgid "Templates"
3617 msgstr "Modèles"
3619 #: shell32.rc:198
3620 msgid "Application Data"
3621 msgstr "Application Data"
3623 #: shell32.rc:199
3624 msgid "PrintHood"
3625 msgstr "Voisinage d'impression"
3627 #: shell32.rc:200
3628 msgid "Local Settings\\Application Data"
3629 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3631 #: shell32.rc:201
3632 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3633 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3635 #: shell32.rc:202
3636 msgid "Cookies"
3637 msgstr "Cookies"
3639 #: shell32.rc:203
3640 msgid "Local Settings\\History"
3641 msgstr "Local Settings\\Historique"
3643 #: shell32.rc:204
3644 msgid "Program Files"
3645 msgstr "Program Files"
3647 #: shell32.rc:206
3648 msgid "My Pictures"
3649 msgstr "Mes images"
3651 #: shell32.rc:207
3652 msgid "Program Files\\Common Files"
3653 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
3655 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3656 msgid "Documents"
3657 msgstr "Documents"
3659 #: shell32.rc:210
3660 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3661 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
3663 #: shell32.rc:211
3664 msgid "Music"
3665 msgstr "Musique"
3667 #: shell32.rc:212
3668 msgid "Pictures"
3669 msgstr "Images"
3671 #: shell32.rc:213
3672 msgid "Videos"
3673 msgstr "Vidéos"
3675 #: shell32.rc:214
3676 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3677 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3679 #: shell32.rc:205
3680 msgid "Program Files (x86)"
3681 msgstr "Program Files (x86)"
3683 #: shell32.rc:208
3684 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3685 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
3687 #: shell32.rc:215
3688 msgid "Contacts"
3689 msgstr "Contacts"
3691 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3692 msgid "Links"
3693 msgstr "Liens"
3695 #: shell32.rc:217
3696 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3697 msgstr "Images\\Diaporamas"
3699 #: shell32.rc:218
3700 msgid "Music\\Playlists"
3701 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
3703 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3704 msgid "Downloads"
3705 msgstr "Téléchargements"
3707 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3708 msgid "Status"
3709 msgstr "Statut"
3711 #: shell32.rc:137
3712 msgid "Location"
3713 msgstr "Emplacement"
3715 #: shell32.rc:138
3716 msgid "Model"
3717 msgstr "Modèle"
3719 #: shell32.rc:220
3720 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3721 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3723 #: shell32.rc:221
3724 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3725 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
3727 #: shell32.rc:222
3728 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3729 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
3731 #: shell32.rc:223
3732 msgid "Music\\Sample Music"
3733 msgstr "Musique\\Échantillons"
3735 #: shell32.rc:224
3736 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3737 msgstr "Images\\Échantillons"
3739 #: shell32.rc:225
3740 msgid "Music\\Sample Playlists"
3741 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
3743 #: shell32.rc:226
3744 msgid "Videos\\Sample Videos"
3745 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
3747 #: shell32.rc:227
3748 msgid "Saved Games"
3749 msgstr "Jeux sauvegardés"
3751 #: shell32.rc:228
3752 msgid "Searches"
3753 msgstr "Recherches"
3755 #: shell32.rc:229
3756 msgid "Users"
3757 msgstr "Utilisateurs"
3759 #: shell32.rc:230
3760 msgid "OEM Links"
3761 msgstr "Liens OEM"
3763 #: shell32.rc:233
3764 msgid "AppData\\LocalLow"
3765 msgstr "AppData\\LocalLow"
3767 #: shell32.rc:154
3768 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3769 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
3771 #: shell32.rc:155
3772 msgid "Error during creation of a new folder"
3773 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
3775 #: shell32.rc:156
3776 msgid "Confirm file deletion"
3777 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
3779 #: shell32.rc:157
3780 msgid "Confirm folder deletion"
3781 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
3783 #: shell32.rc:158
3784 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3785 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %1 » ?"
3787 #: shell32.rc:159
3788 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3789 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %1 éléments ?"
3791 #: shell32.rc:166
3792 msgid "Confirm file overwrite"
3793 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
3795 #: shell32.rc:165
3796 msgid ""
3797 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3798 "\n"
3799 "Do you want to replace it?"
3800 msgstr ""
3801 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
3802 "\n"
3803 "Voulez-vous le remplacer ?"
3805 #: shell32.rc:160
3806 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3807 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
3809 #: shell32.rc:162
3810 msgid ""
3811 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3812 msgstr ""
3813 "Êtes-vous sûr de vouloir mettre « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
3814 "corbeille ?"
3816 #: shell32.rc:161
3817 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3818 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre « %1 » dans la corbeille ?"
3820 #: shell32.rc:163
3821 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3822 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre ces %1 éléments dans la corbeille ?"
3824 #: shell32.rc:164
3825 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3826 msgstr ""
3827 "L'élément « %1 » ne peut être mis dans la corbeille. Souhaitez-vous plutôt "
3828 "le supprimer ?"
3830 #: shell32.rc:167
3831 msgid ""
3832 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3833 "\n"
3834 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3835 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3836 "the folder?"
3837 msgstr ""
3838 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
3839 "\n"
3840 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
3841 "le dossier\n"
3842 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
3843 "le dossier ?"
3845 #: shell32.rc:235
3846 msgid "New Folder"
3847 msgstr "Nouveau dossier"
3849 #: shell32.rc:237
3850 msgid "Wine Control Panel"
3851 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
3853 #: shell32.rc:179
3854 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3855 msgstr ""
3856 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
3858 #: shell32.rc:180
3859 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3860 msgstr ""
3861 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
3863 #: shell32.rc:182
3864 msgid "Executable files (*.exe)"
3865 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
3867 #: shell32.rc:241
3868 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3869 msgstr ""
3870 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
3872 #: shell32.rc:258
3873 msgid ""
3874 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3875 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3876 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3877 "any later version.\n"
3878 "\n"
3879 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3880 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3881 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3882 "more details.\n"
3883 "\n"
3884 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3885 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3886 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3887 msgstr ""
3888 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
3889 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
3890 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
3891 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
3892 "\n"
3893 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3894 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
3895 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
3896 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
3897 "\n"
3898 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
3899 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
3900 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3902 #: shell32.rc:246
3903 msgid "Wine License"
3904 msgstr "Licence de Wine"
3906 #: shell32.rc:143
3907 msgid "Trash"
3908 msgstr "Corbeille"
3910 #: shlwapi.rc:27
3911 msgid "%ld bytes"
3912 msgstr "%ld bytes"
3914 #: shlwapi.rc:28
3915 msgid " hr"
3916 msgstr " h"
3918 #: shlwapi.rc:29
3919 msgid " min"
3920 msgstr " min"
3922 #: shlwapi.rc:30
3923 msgid " sec"
3924 msgstr " s"
3926 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3927 #, fuzzy
3928 msgid "&Restore"
3929 msgstr ""
3930 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3931 "&Restaurer\n"
3932 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3933 "&Restauration"
3935 #: user32.rc:28
3936 msgid "&Move"
3937 msgstr "&Déplacement"
3939 #: user32.rc:29
3940 msgid "&Size"
3941 msgstr "Di&mension"
3943 #: user32.rc:30
3944 msgid "Mi&nimize"
3945 msgstr "Réduct&ion"
3947 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Ma&ximize"
3950 msgstr ""
3951 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3952 "&Agrandir\n"
3953 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3954 "&Agrandissement"
3956 #: user32.rc:33
3957 msgid "&Close\tAlt-F4"
3958 msgstr "&Fermeture\tAlt-F4"
3960 #: user32.rc:35
3961 msgid "&About Wine..."
3962 msgstr "À propos de &Wine..."
3964 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3965 msgid "Error"
3966 msgstr "Erreur"
3968 #: user32.rc:56
3969 msgid "&More Windows..."
3970 msgstr "&Plus de fenêtres..."
3972 #: wininet.rc:25
3973 msgid "LAN Connection"
3974 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3976 #: wininet.rc:26
3977 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3978 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
3980 #: wininet.rc:27
3981 msgid "The date on the certificate is invalid."
3982 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
3984 #: wininet.rc:28
3985 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3986 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
3988 #: wininet.rc:29
3989 msgid ""
3990 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3991 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
3993 #: winmm.rc:28
3994 msgid "The specified command was carried out."
3995 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
3997 #: winmm.rc:29
3998 msgid "Undefined external error."
3999 msgstr "Erreur externe non définie."
4001 #: winmm.rc:30
4002 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4003 msgstr ""
4004 "Un identificateur de périphérique hors des limites pour votre système a été "
4005 "utilisé."
4007 #: winmm.rc:31
4008 msgid "The driver was not enabled."
4009 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
4011 #: winmm.rc:32
4012 msgid ""
4013 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4014 "again."
4015 msgstr ""
4016 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
4017 "libre, puis essayez à nouveau."
4019 #: winmm.rc:33
4020 msgid "The specified device handle is invalid."
4021 msgstr "Le handle de périphérique spécifié n'est pas valide."
4023 #: winmm.rc:34
4024 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4025 msgstr "Il n'y a pas de pilote installé sur votre système."
4027 #: winmm.rc:35
4028 msgid ""
4029 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4030 "increase available memory, and then try again."
4031 msgstr ""
4032 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
4033 "puis essayez à nouveau."
4035 #: winmm.rc:36
4036 msgid ""
4037 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4038 "which functions and messages the driver supports."
4039 msgstr ""
4040 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
4041 "les fonctions de ce pilote."
4043 #: winmm.rc:37
4044 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4045 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
4047 #: winmm.rc:38
4048 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4049 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
4051 #: winmm.rc:39
4052 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4053 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
4055 #: winmm.rc:42
4056 msgid ""
4057 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4058 "Capabilities function to determine the supported formats"
4059 msgstr ""
4060 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
4061 "voir les formats pris en charge."
4063 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4064 msgid ""
4065 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4066 "device, or wait until the data is finished playing."
4067 msgstr ""
4068 "Le Lecteur multimédia continue à lire des données. Réinitialisez-le ou "
4069 "attendez que toutes les données aient été lues."
4071 #: winmm.rc:44
4072 msgid ""
4073 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4074 "header, and then try again."
4075 msgstr ""
4076 "L'en-tête du son n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
4077 "faire, puis essayez à nouveau."
4079 #: winmm.rc:45
4080 msgid ""
4081 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4082 "and then try again."
4083 msgstr ""
4084 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
4085 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
4087 #: winmm.rc:48
4088 msgid ""
4089 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4090 "header, and then try again."
4091 msgstr ""
4092 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
4093 "faire, puis essayez à nouveau."
4095 #: winmm.rc:50
4096 msgid ""
4097 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4098 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4099 msgstr ""
4100 "Il n'y a pas d'instrument défini pour un mappeur MIDI. Utiliser l'onglet "
4101 "MIDI dans Propriétés multimédia pour installer les instruments."
4103 #: winmm.rc:51
4104 msgid ""
4105 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4106 "transmitted, and then try again."
4107 msgstr ""
4108 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
4109 "transmission, puis essayez à nouveau."
4111 #: winmm.rc:52
4112 msgid ""
4113 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4114 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4115 msgstr ""
4116 "Le fichier de description d'instrument MIDI (.IDF) n'est pas valide. Pour "
4117 "plus d'informations, contactez le constructeur de l'instrument."
4119 #: winmm.rc:53
4120 msgid ""
4121 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4122 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4123 msgstr ""
4124 "Un appel MIDI non valide dans le mode d'ouverture en cours a été émis. "
4125 "Ouvrez à nouveau le périphérique en employant le mode correct."
4127 #: winmm.rc:56
4128 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4129 msgstr ""
4130 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
4131 "ouvert le périphérique MCI."
4133 #: winmm.rc:57
4134 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4135 msgstr ""
4136 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
4137 "commandes MCI."
4139 #: winmm.rc:58
4140 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4141 msgstr "La commande utilisée n'est pas une commande MCI valide."
4143 #: winmm.rc:59
4144 msgid ""
4145 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4146 "or contact the device manufacturer."
4147 msgstr ""
4148 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
4149 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
4151 #: winmm.rc:60
4152 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4153 msgstr "Ce n'est pas un périphérique MCI connu."
4155 #: winmm.rc:61
4156 msgid ""
4157 "Not enough memory available for this task.\n"
4158 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4159 "again."
4160 msgstr ""
4161 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
4162 "puis essayez à nouveau."
4164 #: winmm.rc:62
4165 msgid ""
4166 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4167 "unique alias."
4168 msgstr ""
4169 "Cet alias est déjà utilisé par ce programme. Employez un alias unique plutôt "
4170 "que le nom du périphérique."
4172 #: winmm.rc:63
4173 msgid ""
4174 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4175 msgstr ""
4176 "Le pilote de périphérique n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est "
4177 "installé correctement."
4179 #: winmm.rc:64
4180 msgid "No command was specified."
4181 msgstr "La chaîne de commande est vide."
4183 #: winmm.rc:65
4184 msgid ""
4185 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4186 "size of the buffer."
4187 msgstr ""
4188 "La chaîne de sortie était trop grande pour tenir dans la mémoire tampon de "
4189 "retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
4191 #: winmm.rc:66
4192 msgid ""
4193 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4194 "one."
4195 msgstr ""
4196 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
4197 "l'entrer."
4199 #: winmm.rc:67
4200 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4201 msgstr ""
4202 "Le nombre entier que vous avez spécifié n'est pas valide pour cette "
4203 "commande. Entrez un nombre."
4205 #: winmm.rc:68
4206 msgid ""
4207 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4208 "manufacturer about obtaining a new driver."
4209 msgstr ""
4210 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. Pour "
4211 "obtenir un nouveau pilote, contactez le constructeur du périphérique."
4213 #: winmm.rc:69
4214 msgid ""
4215 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4216 "manufacturer about obtaining a new driver."
4217 msgstr ""
4218 "Le pilote de périphérique présente un problème. Demandez au constructeur du "
4219 "périphérique de vous fournir un nouveau pilote."
4221 #: winmm.rc:70
4222 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4223 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
4225 #: winmm.rc:71
4226 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4227 msgstr ""
4228 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
4229 "spécifiée."
4231 #: winmm.rc:72
4232 msgid ""
4233 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4234 msgstr ""
4235 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
4236 "nom de fichier sont corrects."
4238 #: winmm.rc:73
4239 msgid "The device driver is not ready."
4240 msgstr ""
4241 "Le pilote de périphérique n'est pas prêt. Attendez une minute avant "
4242 "d'essayer à nouveau."
4244 #: winmm.rc:74
4245 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4246 msgstr ""
4247 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez de "
4248 "redémarrer Windows."
4250 #: winmm.rc:75
4251 msgid ""
4252 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4253 "access error."
4254 msgstr ""
4255 "Une erreur spécifique au pilote a provoqué sa fermeture. Essayez de relancer "
4256 "la commande."
4258 #: winmm.rc:76
4259 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4260 msgstr "Utilisez un nom de périphérique spécifique pour cette commande."
4262 #: winmm.rc:77
4263 msgid ""
4264 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4265 "separately to determine which devices caused the error"
4266 msgstr ""
4267 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
4268 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
4269 "périphériques qui ont provoqué les erreurs."
4271 #: winmm.rc:78
4272 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4273 msgstr ""
4274 "Impossible de jouer ce fichier. Vérifiez le nom de fichier ou installez un "
4275 "pilote qui reconnaît ce type de fichier."
4277 #: winmm.rc:79
4278 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4279 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
4281 #: winmm.rc:80
4282 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4283 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
4285 #: winmm.rc:81
4286 msgid ""
4287 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4288 "still connected to the network."
4289 msgstr ""
4290 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
4291 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
4293 #: winmm.rc:82
4294 msgid ""
4295 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4296 "device name is spelled correctly."
4297 msgstr ""
4298 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
4299 "son nom est correctement orthographié."
4301 #: winmm.rc:83
4302 msgid ""
4303 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4304 "again."
4305 msgstr ""
4306 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
4307 "secondes puis essayez à nouveau."
4309 #: winmm.rc:84
4310 msgid ""
4311 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4312 "alias."
4313 msgstr ""
4314 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
4315 "unique."
4317 #: winmm.rc:85
4318 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4319 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
4321 #: winmm.rc:86
4322 msgid ""
4323 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4324 "parameter with each 'open' command."
4325 msgstr ""
4326 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
4327 "utilisez le paramètre de partage ('shareable') dans chaque commande "
4328 "d'ouverture ('open')."
4330 #: winmm.rc:87
4331 msgid ""
4332 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4333 "Please supply one."
4334 msgstr ""
4335 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
4336 "périphérique : veuillez l'entrer."
4338 #: winmm.rc:88
4339 msgid ""
4340 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4341 "documentation for valid formats."
4342 msgstr ""
4343 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
4344 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
4346 #: winmm.rc:89
4347 msgid ""
4348 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4349 "supply one."
4350 msgstr ""
4351 "Un guillemet double fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
4353 #: winmm.rc:90
4354 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4355 msgstr ""
4356 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois et ne peut être spécifié "
4357 "qu'une seule fois."
4359 #: winmm.rc:91
4360 msgid ""
4361 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4362 "may be corrupt, or not in the correct format."
4363 msgstr ""
4364 "Le fichier ne peut pas être exécuté sur un périphérique MCI spécifié. Le "
4365 "fichier est endommagé ou son format n'est pas correct."
4367 #: winmm.rc:92
4368 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4369 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
4371 #: winmm.rc:93
4372 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4373 msgstr ""
4374 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
4376 #: winmm.rc:94
4377 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4378 msgstr ""
4379 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre 'nouveau'."
4381 #: winmm.rc:95
4382 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4383 msgstr ""
4384 "Il est impossible d'utiliser l'indicateur 'notifier' avec les périphériques "
4385 "à ouverture automatique."
4387 #: winmm.rc:96
4388 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4389 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
4391 #: winmm.rc:97
4392 msgid ""
4393 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4394 "sequence, and then try again."
4395 msgstr ""
4396 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
4397 "des commandes, puis essayez à nouveau."
4399 #: winmm.rc:98
4400 msgid ""
4401 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4402 "the device is closed, and then try again."
4403 msgstr ""
4404 "Impossible d'exécuter cette commande sur un périphérique à ouverture "
4405 "automatique. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à nouveau."
4407 #: winmm.rc:99
4408 msgid ""
4409 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4410 "characters, followed by a period and an extension."
4411 msgstr "Le nom de fichier est incorrect."
4413 #: winmm.rc:100
4414 msgid ""
4415 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4416 msgstr ""
4417 "Il est impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une "
4418 "chaîne placée entre guillemets."
4420 #: winmm.rc:101
4421 msgid ""
4422 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4423 "in Control Panel to install the device."
4424 msgstr ""
4425 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
4426 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
4428 #: winmm.rc:102
4429 msgid ""
4430 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4431 "restarting your computer."
4432 msgstr ""
4433 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
4434 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
4436 #: winmm.rc:103
4437 msgid ""
4438 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4439 "cannot change directories."
4440 msgstr ""
4441 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
4442 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
4444 #: winmm.rc:104
4445 msgid ""
4446 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4447 "change drives."
4448 msgstr ""
4449 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
4450 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
4452 #: winmm.rc:105
4453 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4454 msgstr ""
4455 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
4457 #: winmm.rc:106
4458 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4459 msgstr ""
4460 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
4461 "caractères."
4463 #: winmm.rc:107
4464 msgid ""
4465 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4466 msgstr ""
4467 "La commande spécifiée nécessite un paramètre numérique. Exemple : \"jouer "
4468 "jusqu'à 10\". Entrez ce paramètre."
4470 #: winmm.rc:108
4471 msgid ""
4472 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4473 "until a wave device is free, and then try again."
4474 msgstr ""
4475 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
4476 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
4477 "puis essayez à nouveau."
4479 #: winmm.rc:109
4480 msgid ""
4481 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4482 "until the device is free, and then try again."
4483 msgstr ""
4484 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
4485 "soit libre, puis essayez à nouveau."
4487 #: winmm.rc:110
4488 msgid ""
4489 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4490 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4491 msgstr ""
4492 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
4493 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
4494 "libre, puis essayez à nouveau."
4496 #: winmm.rc:111
4497 msgid ""
4498 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4499 "until the device is free, and then try again."
4500 msgstr ""
4501 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
4502 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
4504 #: winmm.rc:112
4505 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4506 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
4508 #: winmm.rc:113
4509 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4510 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
4512 #: winmm.rc:114
4513 msgid ""
4514 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4515 "the Drivers option to install the wave device."
4516 msgstr ""
4517 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
4518 "cours n'a été installé."
4520 #: winmm.rc:115
4521 msgid ""
4522 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4523 "format."
4524 msgstr ""
4525 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
4526 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
4528 #: winmm.rc:116
4529 msgid ""
4530 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4531 "the Drivers option to install the wave device."
4532 msgstr ""
4533 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
4534 "en cours n'a été installé."
4536 #: winmm.rc:117
4537 msgid ""
4538 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4539 "format."
4540 msgstr ""
4541 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
4542 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
4544 #: winmm.rc:122
4545 msgid ""
4546 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4547 "You can't use them together."
4548 msgstr ""
4549 "Il est impossible d'utiliser le format horaire pointeur de piste et le "
4550 "format horaire SMPTE en même temps."
4552 #: winmm.rc:124
4553 msgid ""
4554 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4555 "again."
4556 msgstr ""
4557 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
4558 "à nouveau."
4560 #: winmm.rc:127
4561 msgid ""
4562 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4563 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4564 msgstr ""
4565 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
4566 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
4568 #: winmm.rc:125
4569 msgid ""
4570 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4571 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4572 "setup."
4573 msgstr ""
4574 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
4575 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'option mappeur MIDI dans le "
4576 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
4578 #: winmm.rc:126
4579 msgid "An error occurred with the specified port."
4580 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
4582 #: winmm.rc:129
4583 msgid ""
4584 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4585 "these applications; then, try again."
4586 msgstr ""
4587 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
4588 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
4590 #: winmm.rc:128
4591 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4592 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
4594 #: winmm.rc:123
4595 msgid ""
4596 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4597 "Control Panel to install a MIDI driver."
4598 msgstr ""
4599 "Le système n'a pas de périphériques MIDI installés. Pour installer un "
4600 "nouveau pilote, double-cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le "
4601 "Panneau de configuration."
4603 #: winmm.rc:118
4604 msgid "There is no display window."
4605 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
4607 #: winmm.rc:119
4608 msgid "Could not create or use window."
4609 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
4611 #: winmm.rc:120
4612 msgid ""
4613 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4614 "check your disk or network connection."
4615 msgstr ""
4616 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
4617 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
4619 #: winmm.rc:121
4620 msgid ""
4621 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4622 "are still connected to the network."
4623 msgstr ""
4624 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
4625 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
4626 "connecté au réseau."
4628 #: winspool.rc:28
4629 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4630 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
4632 #: winspool.rc:29
4633 msgid "Unable to create the output file."
4634 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
4636 #: wldap32.rc:27
4637 msgid "Success"
4638 msgstr "Succès"
4640 #: wldap32.rc:28
4641 msgid "Operations Error"
4642 msgstr "Erreur d'opération"
4644 #: wldap32.rc:29
4645 msgid "Protocol Error"
4646 msgstr "Erreur de protocole"
4648 #: wldap32.rc:30
4649 msgid "Time Limit Exceeded"
4650 msgstr "Limite de temps dépassée"
4652 #: wldap32.rc:31
4653 msgid "Size Limit Exceeded"
4654 msgstr "Limite de taille dépassée"
4656 #: wldap32.rc:32
4657 msgid "Compare False"
4658 msgstr "Comparaison fausse"
4660 #: wldap32.rc:33
4661 msgid "Compare True"
4662 msgstr "Comparaison vraie"
4664 #: wldap32.rc:34
4665 msgid "Authentication Method Not Supported"
4666 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
4668 #: wldap32.rc:35
4669 msgid "Strong Authentication Required"
4670 msgstr "Authentification forte requise"
4672 #: wldap32.rc:36
4673 msgid "Referral (v2)"
4674 msgstr "Référant (v2)"
4676 #: wldap32.rc:37
4677 msgid "Referral"
4678 msgstr "Référant"
4680 #: wldap32.rc:38
4681 msgid "Administration Limit Exceeded"
4682 msgstr "Limite administrative dépassée"
4684 #: wldap32.rc:39
4685 msgid "Unavailable Critical Extension"
4686 msgstr "Extension critique indisponible"
4688 #: wldap32.rc:40
4689 msgid "Confidentiality Required"
4690 msgstr "Confidentialité requise"
4692 #: wldap32.rc:43
4693 msgid "No Such Attribute"
4694 msgstr "Attribut inconnu"
4696 #: wldap32.rc:44
4697 msgid "Undefined Type"
4698 msgstr "Type non défini"
4700 #: wldap32.rc:45
4701 msgid "Inappropriate Matching"
4702 msgstr "Correspondance inappropriée"
4704 #: wldap32.rc:46
4705 msgid "Constraint Violation"
4706 msgstr "Violation de contrainte"
4708 #: wldap32.rc:47
4709 msgid "Attribute Or Value Exists"
4710 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
4712 #: wldap32.rc:48
4713 msgid "Invalid Syntax"
4714 msgstr "Syntaxe invalide"
4716 #: wldap32.rc:59
4717 msgid "No Such Object"
4718 msgstr "Objet inconnu"
4720 #: wldap32.rc:60
4721 msgid "Alias Problem"
4722 msgstr "Problème d'alias"
4724 #: wldap32.rc:61
4725 msgid "Invalid DN Syntax"
4726 msgstr "Syntaxe DN invalide"
4728 #: wldap32.rc:62
4729 msgid "Is Leaf"
4730 msgstr "Est une feuille"
4732 #: wldap32.rc:63
4733 msgid "Alias Dereference Problem"
4734 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
4736 #: wldap32.rc:75
4737 msgid "Inappropriate Authentication"
4738 msgstr "Authentification inappropriée"
4740 #: wldap32.rc:76
4741 msgid "Invalid Credentials"
4742 msgstr "Autorisations invalides"
4744 #: wldap32.rc:77
4745 msgid "Insufficient Rights"
4746 msgstr "Droits insuffisants"
4748 #: wldap32.rc:78
4749 msgid "Busy"
4750 msgstr "Occupé"
4752 #: wldap32.rc:79
4753 msgid "Unavailable"
4754 msgstr "Indisponible"
4756 #: wldap32.rc:80
4757 msgid "Unwilling To Perform"
4758 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
4760 #: wldap32.rc:81
4761 msgid "Loop Detected"
4762 msgstr "Boucle détectée"
4764 #: wldap32.rc:87
4765 msgid "Sort Control Missing"
4766 msgstr "Contrôle de tri manquant"
4768 #: wldap32.rc:88
4769 msgid "Index range error"
4770 msgstr "Erreur de plage d'index"
4772 #: wldap32.rc:91
4773 msgid "Naming Violation"
4774 msgstr "Violation de nomenclature"
4776 #: wldap32.rc:92
4777 msgid "Object Class Violation"
4778 msgstr "Violation de classe d'objet"
4780 #: wldap32.rc:93
4781 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4782 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
4784 #: wldap32.rc:94
4785 msgid "Not allowed on RDN"
4786 msgstr "Interdit sur RDN"
4788 #: wldap32.rc:95
4789 msgid "Already Exists"
4790 msgstr "Existe déjà"
4792 #: wldap32.rc:96
4793 msgid "No Object Class Mods"
4794 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
4796 #: wldap32.rc:97
4797 msgid "Results Too Large"
4798 msgstr "Résultats trop grands"
4800 #: wldap32.rc:98
4801 msgid "Affects Multiple DSAs"
4802 msgstr "Affecte de multiples DSA"
4804 #: wldap32.rc:107
4805 msgid "Other"
4806 msgstr "Autre"
4808 #: wldap32.rc:108
4809 msgid "Server Down"
4810 msgstr "Serveur indisponible"
4812 #: wldap32.rc:109
4813 msgid "Local Error"
4814 msgstr "Erreur locale"
4816 #: wldap32.rc:110
4817 msgid "Encoding Error"
4818 msgstr "Erreur d'encodage"
4820 #: wldap32.rc:111
4821 msgid "Decoding Error"
4822 msgstr "Erreur de décodage"
4824 #: wldap32.rc:112
4825 msgid "Timeout"
4826 msgstr "Délai d'attente dépassé"
4828 #: wldap32.rc:113
4829 msgid "Auth Unknown"
4830 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
4832 #: wldap32.rc:114
4833 msgid "Filter Error"
4834 msgstr "Erreur de filtrage"
4836 #: wldap32.rc:115
4837 msgid "User Cancelled"
4838 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
4840 #: wldap32.rc:116
4841 msgid "Parameter Error"
4842 msgstr "Erreur de paramètre"
4844 #: wldap32.rc:117
4845 msgid "No Memory"
4846 msgstr "Mémoire insuffisante"
4848 #: wldap32.rc:118
4849 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4850 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
4852 #: wldap32.rc:119
4853 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4854 msgstr "Opération non supportée par cette version du protocole LDAP"
4856 #: wldap32.rc:120
4857 msgid "Specified control was not found in message"
4858 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
4860 #: wldap32.rc:121
4861 msgid "No result present in message"
4862 msgstr "Aucun résultat dans le message"
4864 #: wldap32.rc:122
4865 msgid "More results returned"
4866 msgstr "Plus de résultats reçus"
4868 #: wldap32.rc:123
4869 msgid "Loop while handling referrals"
4870 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
4872 #: wldap32.rc:124
4873 msgid "Referral hop limit exceeded"
4874 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
4876 #: clock.rc:29
4877 msgid "Ana&log"
4878 msgstr "Ana&logique"
4880 #: clock.rc:30
4881 msgid "Digi&tal"
4882 msgstr "&Numérique"
4884 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4885 msgid "&Font..."
4886 msgstr "&Police..."
4888 #: clock.rc:34
4889 msgid "&Without Titlebar"
4890 msgstr "Sans &barre de titre"
4892 #: clock.rc:36
4893 msgid "&Seconds"
4894 msgstr "&Secondes"
4896 #: clock.rc:37
4897 msgid "&Date"
4898 msgstr "&Date"
4900 #: clock.rc:39
4901 msgid "&Always on Top"
4902 msgstr "&Toujours visible"
4904 #: clock.rc:41
4905 msgid "Inf&o"
4906 msgstr "Inf&o"
4908 #: clock.rc:42
4909 msgid "&About Clock..."
4910 msgstr "À &propos de l'horloge"
4912 #: clock.rc:48
4913 msgid "Clock"
4914 msgstr "Horloge"
4916 #: cmd.rc:30
4917 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4918 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
4920 #: cmd.rc:38
4921 msgid ""
4922 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4923 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4924 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4925 "called procedure.\n"
4926 "\n"
4927 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4928 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4929 msgstr ""
4930 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
4931 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
4932 "revient\n"
4933 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
4934 "de la procédure appelée.\n"
4935 "\n"
4936 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
4937 "faits\n"
4938 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
4940 #: cmd.rc:41
4941 msgid ""
4942 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4943 "default directory.\n"
4944 msgstr ""
4945 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
4946 "par défaut.\n"
4948 #: cmd.rc:42
4949 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4950 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
4952 #: cmd.rc:44
4953 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4954 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
4956 #: cmd.rc:46
4957 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4958 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
4960 #: cmd.rc:47
4961 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4962 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
4964 #: cmd.rc:48
4965 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4966 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
4968 #: cmd.rc:49
4969 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4970 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
4972 #: cmd.rc:50
4973 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4974 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
4976 #: cmd.rc:60
4977 msgid ""
4978 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4979 "\n"
4980 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4981 "on the terminal device before they are executed.\n"
4982 "\n"
4983 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4984 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4985 "preceding it with an @ sign.\n"
4986 msgstr ""
4987 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
4988 "\n"
4989 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
4990 "avant leur exécution.\n"
4991 "\n"
4992 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
4993 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
4994 "précéder d'un signe @.\n"
4996 #: cmd.rc:62
4997 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4998 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
5000 #: cmd.rc:70
5001 msgid ""
5002 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5003 "\n"
5004 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5005 "\n"
5006 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5007 "not exist in wine's cmd.\n"
5008 msgstr ""
5009 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
5010 "de fichiers.\n"
5011 "\n"
5012 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
5013 "\n"
5014 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
5015 "fichier batch\n"
5016 "n'existe pas dans cmd.\n"
5018 #: cmd.rc:82
5019 msgid ""
5020 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5021 "batch file.\n"
5022 "\n"
5023 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5024 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5025 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5026 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5027 "label terminates the batch file execution.\n"
5028 "\n"
5029 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5030 msgstr ""
5031 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
5032 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
5033 "\n"
5034 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
5035 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
5036 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
5037 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
5038 "étiquette\n"
5039 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
5040 "\n"
5041 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
5043 #: cmd.rc:85
5044 msgid ""
5045 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5046 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5047 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
5049 #: cmd.rc:95
5050 msgid ""
5051 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5052 "\n"
5053 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5054 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5055 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5056 "\n"
5057 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5058 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5059 msgstr ""
5060 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
5061 "\n"
5062 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
5063 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
5064 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
5065 "\n"
5066 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
5067 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
5069 #: cmd.rc:101
5070 msgid ""
5071 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5072 "\n"
5073 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5074 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5075 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5076 msgstr ""
5077 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
5078 "\n"
5079 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
5080 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
5081 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
5083 #: cmd.rc:104
5084 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5085 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
5087 #: cmd.rc:105
5088 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5089 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
5091 #: cmd.rc:112
5092 msgid ""
5093 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5094 "\n"
5095 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5096 "subdirectories\n"
5097 "below the item are moved as well.\n"
5098 "\n"
5099 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5100 msgstr ""
5101 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
5102 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
5103 "répertoire, alors\n"
5104 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
5105 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
5106 "différents.\n"
5108 #: cmd.rc:123
5109 msgid ""
5110 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5111 "\n"
5112 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5113 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5114 "PATH command with the new value.\n"
5115 "\n"
5116 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5117 "variable, for example:\n"
5118 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5119 msgstr ""
5120 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
5121 "\n"
5122 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
5123 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
5124 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
5125 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
5126 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
5127 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5129 #: cmd.rc:129
5130 msgid ""
5131 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5132 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5133 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5134 "before it scrolls off the screen.\n"
5135 msgstr ""
5136 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
5137 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
5138 "utilisé dans\n"
5139 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
5140 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
5142 #: cmd.rc:150
5143 msgid ""
5144 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5145 "\n"
5146 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5147 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5148 "\n"
5149 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5150 "\n"
5151 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5152 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5153 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5154 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5155 "\n"
5156 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5157 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5158 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5159 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5160 "\n"
5161 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5162 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5163 msgstr ""
5164 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
5165 "\n"
5166 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
5167 "directement)\n"
5168 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
5169 "\n"
5170 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
5171 "\n"
5172 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
5173 "(|)\n"
5174 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
5175 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
5176 "courant\n"
5177 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
5178 "\n"
5179 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
5180 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
5181 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
5182 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
5183 "\n"
5184 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
5185 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
5186 "texte'\n"
5188 #: cmd.rc:154
5189 msgid ""
5190 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5191 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5192 msgstr ""
5193 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
5194 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
5196 #: cmd.rc:157
5197 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5198 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
5200 #: cmd.rc:158
5201 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5202 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
5204 #: cmd.rc:160
5205 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5206 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
5208 #: cmd.rc:161
5209 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5210 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
5212 #: cmd.rc:179
5213 msgid ""
5214 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5215 "\n"
5216 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5217 "\n"
5218 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5219 "\n"
5220 "SET <variable>=<value>\n"
5221 "\n"
5222 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5223 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5224 "have embedded spaces.\n"
5225 "\n"
5226 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5227 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5228 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5229 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5230 msgstr ""
5231 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
5232 "\n"
5233 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
5234 "\n"
5235 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
5236 "\n"
5237 "SET <variable>=<valeur>\n"
5238 "\n"
5239 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
5240 "aucun\n"
5241 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
5242 "\n"
5243 "\n"
5244 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
5245 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
5246 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
5247 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
5248 "dans cmd.\n"
5250 #: cmd.rc:184
5251 msgid ""
5252 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5253 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5254 "if called from the command line.\n"
5255 msgstr ""
5256 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
5257 "la\n"
5258 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
5259 "sans effet\n"
5260 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
5262 #: cmd.rc:186
5263 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5264 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
5266 #: cmd.rc:188
5267 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5268 msgstr ""
5269 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
5270 "[chaîne]\n"
5272 #: cmd.rc:192
5273 msgid ""
5274 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5275 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5276 msgstr ""
5277 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
5278 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
5279 "texte.\n"
5281 #: cmd.rc:201
5282 msgid ""
5283 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5284 "\n"
5285 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5286 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5287 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5288 "\n"
5289 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5290 msgstr ""
5291 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
5292 "vérification.\n"
5293 "\n"
5294 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
5295 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
5296 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
5297 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
5298 "\n"
5299 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
5301 #: cmd.rc:204
5302 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5303 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
5305 #: cmd.rc:206
5306 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5307 msgstr "Aide de VOL\n"
5309 #: cmd.rc:209
5310 msgid ""
5311 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5312 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5313 msgstr ""
5314 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
5315 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
5317 #: cmd.rc:212
5318 msgid ""
5319 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5320 "PUSHD.\n"
5321 msgstr ""
5322 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
5323 "PUSHD.\n"
5325 #: cmd.rc:214
5326 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5327 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
5329 #: cmd.rc:218
5330 msgid ""
5331 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5332 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5333 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5334 msgstr ""
5335 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
5336 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
5337 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
5338 "un fichier batch.\n"
5340 #: cmd.rc:222
5341 msgid ""
5342 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5343 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5344 msgstr ""
5345 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
5346 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
5348 #: cmd.rc:253
5349 msgid ""
5350 "CMD built-in commands are:\n"
5351 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5352 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5353 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5354 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5355 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5356 "COPY\t\tCopy file\n"
5357 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5358 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5359 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5360 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5361 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5362 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5363 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5364 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5365 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5366 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5367 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5368 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5369 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5370 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5371 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5372 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5373 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5374 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5375 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5376 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5377 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5378 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5379 "\n"
5380 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5381 msgstr ""
5382 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
5383 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
5384 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
5385 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
5386 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
5387 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
5388 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
5389 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
5390 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
5391 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
5392 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
5393 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
5394 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
5395 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
5396 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
5397 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
5398 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
5399 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
5400 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
5401 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
5402 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
5403 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
5404 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
5405 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
5406 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
5407 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
5408 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
5409 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
5410 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
5411 "\n"
5412 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
5414 #: cmd.rc:255
5415 msgid "Are you sure"
5416 msgstr "Êtes-vous sûr"
5418 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5419 msgctxt "Yes key"
5420 msgid "Y"
5421 msgstr "O"
5423 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5424 msgctxt "No key"
5425 msgid "N"
5426 msgstr "N"
5428 #: cmd.rc:258
5429 msgid "File association missing for extension %s\n"
5430 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
5432 #: cmd.rc:259
5433 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5434 msgstr ""
5435 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
5437 #: cmd.rc:260
5438 msgid "Overwrite %s"
5439 msgstr "Écraser %s"
5441 #: cmd.rc:261
5442 msgid "More..."
5443 msgstr "Plus..."
5445 #: cmd.rc:262
5446 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5447 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
5449 #: cmd.rc:263
5450 msgid ""
5451 "Not Yet Implemented\n"
5452 "\n"
5453 msgstr ""
5454 "Pas encore implémenté\n"
5455 "\n"
5457 #: cmd.rc:264
5458 msgid "Argument missing\n"
5459 msgstr "Argument manquant\n"
5461 #: cmd.rc:265
5462 msgid "Syntax error\n"
5463 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
5465 #: cmd.rc:266
5466 msgid "%s : File Not Found\n"
5467 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
5469 #: cmd.rc:267
5470 msgid "No help available for %s\n"
5471 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
5473 #: cmd.rc:268
5474 msgid "Target to GOTO not found\n"
5475 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
5477 #: cmd.rc:269
5478 msgid "Current Date is %s\n"
5479 msgstr "La date courante est %s\n"
5481 #: cmd.rc:270
5482 msgid "Current Time is %s\n"
5483 msgstr "L'heure courante est %s\n"
5485 #: cmd.rc:271
5486 msgid "Enter new date: "
5487 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
5489 #: cmd.rc:272
5490 msgid "Enter new time: "
5491 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
5493 #: cmd.rc:273
5494 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5495 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
5497 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5498 msgid "Failed to open '%s'\n"
5499 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
5501 #: cmd.rc:275
5502 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5503 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
5505 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5506 msgctxt "All key"
5507 msgid "A"
5508 msgstr "T"
5510 #: cmd.rc:277
5511 msgid "%s, Delete"
5512 msgstr "%s, Supprimer"
5514 #: cmd.rc:278
5515 msgid "Echo is %s\n"
5516 msgstr "Echo est %s\n"
5518 #: cmd.rc:279
5519 msgid "Verify is %s\n"
5520 msgstr "Verify est %s\n"
5522 #: cmd.rc:280
5523 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5524 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
5526 #: cmd.rc:281
5527 msgid "Parameter error\n"
5528 msgstr "Erreur de paramètre\n"
5530 #: cmd.rc:282
5531 msgid ""
5532 "Volume in drive %c is %s\n"
5533 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5534 "\n"
5535 msgstr ""
5536 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
5537 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
5538 "\n"
5540 #: cmd.rc:283
5541 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5542 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
5544 #: cmd.rc:284
5545 msgid "PATH not found\n"
5546 msgstr "PATH non trouvé\n"
5548 #: cmd.rc:285
5549 msgid "Press Return key to continue: "
5550 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
5552 #: cmd.rc:286
5553 msgid "Wine Command Prompt"
5554 msgstr "Invite de commande Wine"
5556 #: cmd.rc:287
5557 msgid ""
5558 "CMD Version %s\n"
5559 "\n"
5560 msgstr ""
5561 "CMD version %s\n"
5562 "\n"
5564 #: cmd.rc:288
5565 msgid "More? "
5566 msgstr "Plus ? "
5568 #: cmd.rc:289
5569 msgid "The input line is too long.\n"
5570 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
5572 #: ipconfig.rc:27
5573 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5574 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
5576 #: ipconfig.rc:28
5577 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5578 msgstr ""
5579 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
5580 "invalides\n"
5582 #: ipconfig.rc:29
5583 msgid "%s adapter %s\n"
5584 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
5586 #: ipconfig.rc:30
5587 msgid "Ethernet"
5588 msgstr "Ethernet"
5590 #: ipconfig.rc:32
5591 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5592 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
5594 #: ipconfig.rc:34
5595 msgid "Hostname"
5596 msgstr "Nom d'hôte"
5598 #: ipconfig.rc:35
5599 msgid "Node type"
5600 msgstr "Type de nœud"
5602 #: ipconfig.rc:36
5603 msgid "Broadcast"
5604 msgstr "Diffusion"
5606 #: ipconfig.rc:37
5607 msgid "Peer-to-peer"
5608 msgstr "Pair à pair"
5610 #: ipconfig.rc:38
5611 msgid "Mixed"
5612 msgstr "Mixte"
5614 #: ipconfig.rc:39
5615 msgid "Hybrid"
5616 msgstr "Hybride"
5618 #: ipconfig.rc:40
5619 msgid "IP routing enabled"
5620 msgstr "Routage IP activé"
5622 #: ipconfig.rc:42
5623 msgid "Physical address"
5624 msgstr "Adresse physique"
5626 #: ipconfig.rc:43
5627 msgid "DHCP enabled"
5628 msgstr "DHCP activé"
5630 #: ipconfig.rc:46
5631 msgid "Default gateway"
5632 msgstr "Passerelle par défaut"
5634 #: net.rc:27
5635 msgid ""
5636 "The syntax of this command is:\n"
5637 "\n"
5638 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5639 msgstr ""
5640 "La syntaxe de cette commande est :\n"
5641 "\n"
5642 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5644 #: net.rc:28
5645 msgid "Specify service name to start.\n"
5646 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
5648 #: net.rc:29
5649 msgid "Specify service name to stop.\n"
5650 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
5652 #: net.rc:30
5653 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5654 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
5656 #: net.rc:31
5657 msgid "Could not stop service %s\n"
5658 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
5660 #: net.rc:32
5661 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5662 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
5664 #: net.rc:33
5665 msgid "Could not get handle to service.\n"
5666 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
5668 #: net.rc:34
5669 msgid "The %s service is starting.\n"
5670 msgstr "Le service %s démarre.\n"
5672 #: net.rc:35
5673 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5674 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
5676 #: net.rc:36
5677 msgid "The %s service failed to start.\n"
5678 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
5680 #: net.rc:37
5681 msgid "The %s service is stopping.\n"
5682 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
5684 #: net.rc:38
5685 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5686 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
5688 #: net.rc:39
5689 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5690 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
5692 #: net.rc:40
5693 msgid ""
5694 "The syntax of this command is:\n"
5695 "\n"
5696 "NET HELP command\n"
5697 "    -or-\n"
5698 "NET command /HELP\n"
5699 "\n"
5700 "   Commands available are:\n"
5701 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5702 msgstr ""
5703 "La syntaxe de cette commande est :\n"
5704 "\n"
5705 "NET HELP commande\n"
5706 "    -ou-\n"
5707 "NET commande /HELP\n"
5708 "\n"
5709 "   Les commandes disponibles sont :\n"
5710 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5712 #: net.rc:42
5713 msgid "There are no entries in the list.\n"
5714 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
5716 #: net.rc:43
5717 msgid ""
5718 "\n"
5719 "Status  Local   Remote\n"
5720 "---------------------------------------------------------------\n"
5721 msgstr ""
5722 "\n"
5723 "Statut    Local   Distant\n"
5724 "---------------------------------------------------------------\n"
5726 #: net.rc:44
5727 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5728 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
5730 #: notepad.rc:27
5731 msgid "&New\tCtrl+N"
5732 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
5734 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5735 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5736 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
5738 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5739 msgid "&Save\tCtrl+S"
5740 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
5742 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5743 #, fuzzy
5744 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5745 msgstr ""
5746 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5747 "Im&primer...\tCtrl+P\n"
5748 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5749 "&Imprimer...\tCtrl+P"
5751 #: notepad.rc:33
5752 msgid "Page Se&tup..."
5753 msgstr "&Mise en page..."
5755 #: notepad.rc:34
5756 msgid "P&rinter Setup..."
5757 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
5759 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5760 msgid "&Edit"
5761 msgstr "É&dition"
5763 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5764 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5765 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
5767 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5770 msgstr ""
5771 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5772 "Co&uper\tCtrl+X\n"
5773 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5774 "&Couper\tCtrl+X"
5776 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5777 #, fuzzy
5778 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5779 msgstr ""
5780 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5781 "&Copier\tCtrl+C\n"
5782 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5783 "Co&pier\tCtrl+C"
5785 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5786 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5787 msgstr "C&oller\tCtrl+V"
5789 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5790 #, fuzzy
5791 msgid "&Delete\tDel"
5792 msgstr ""
5793 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5794 "&Effacer\tDel\n"
5795 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5796 "&Effacer\tSuppr"
5798 #: notepad.rc:46
5799 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5800 msgstr "Tout &sélectionner\tCtrl+A"
5802 #: notepad.rc:47
5803 msgid "&Time/Date\tF5"
5804 msgstr "&Heure/Date\tF5"
5806 #: notepad.rc:49
5807 msgid "&Wrap long lines"
5808 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
5810 #: notepad.rc:53
5811 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5812 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
5814 #: notepad.rc:54
5815 msgid "&Search next\tF3"
5816 msgstr "&Suivant\tF3"
5818 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5819 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5820 msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H"
5822 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5823 msgid "&Search..."
5824 msgstr "&Rechercher..."
5826 #: notepad.rc:60
5827 msgid "&Help on help"
5828 msgstr "&Utiliser l'aide"
5830 #: notepad.rc:62
5831 msgid "&About Notepad"
5832 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
5834 #: notepad.rc:68
5835 msgid "&f"
5836 msgstr "&f"
5838 #: notepad.rc:69
5839 msgid "Page &p"
5840 msgstr "Page &p"
5842 #: notepad.rc:71
5843 msgid "Notepad"
5844 msgstr "Bloc-notes"
5846 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5847 msgid "ERROR"
5848 msgstr "ERREUR"
5850 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5851 msgid "WARNING"
5852 msgstr "ATTENTION"
5854 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5855 msgid "Information"
5856 msgstr "Information"
5858 #: notepad.rc:76
5859 msgid "Untitled"
5860 msgstr "(sans titre)"
5862 #: notepad.rc:79
5863 msgid "Text files (*.txt)"
5864 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
5866 #: notepad.rc:82
5867 msgid ""
5868 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5869 "Please use a different editor."
5870 msgstr ""
5871 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
5872 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
5874 #: notepad.rc:84
5875 msgid ""
5876 "You didn't enter any text.\n"
5877 "Please type something and try again"
5878 msgstr ""
5879 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
5881 #: notepad.rc:86
5882 msgid ""
5883 "File '%s' does not exist.\n"
5884 "\n"
5885 "Do you want to create a new file?"
5886 msgstr ""
5887 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
5888 "\n"
5889 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
5891 #: notepad.rc:88
5892 msgid ""
5893 "File '%s' has been modified.\n"
5894 "\n"
5895 "Would you like to save the changes?"
5896 msgstr ""
5897 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
5898 "\n"
5899 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
5901 #: notepad.rc:89
5902 msgid "'%s' could not be found."
5903 msgstr "« %s » non trouvé."
5905 #: notepad.rc:91
5906 msgid ""
5907 "Not enough memory to complete this task.\n"
5908 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5909 msgstr ""
5910 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
5911 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
5912 "de la mémoire."
5914 #: notepad.rc:93
5915 msgid "Unicode (UTF-16)"
5916 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5918 #: notepad.rc:94
5919 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5920 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5922 #: notepad.rc:101
5923 msgid ""
5924 "%s\n"
5925 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5926 "you save this file in the %s encoding.\n"
5927 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5928 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5929 "Continue?"
5930 msgstr ""
5931 "%s\n"
5932 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
5933 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
5934 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
5935 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
5936 "Continuer ?"
5938 #: oleview.rc:29
5939 msgid "&Bind to file..."
5940 msgstr "&Lier au fichier..."
5942 #: oleview.rc:30
5943 msgid "&View TypeLib..."
5944 msgstr "&Afficher la TypeLib..."
5946 #: oleview.rc:32
5947 msgid "&System Configuration..."
5948 msgstr "&Configuration système..."
5950 #: oleview.rc:33
5951 msgid "&Run the Registry Editor"
5952 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
5954 #: oleview.rc:37
5955 msgid "&Object"
5956 msgstr "&Objet"
5958 #: oleview.rc:39
5959 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5960 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
5962 #: oleview.rc:41
5963 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5964 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5966 #: oleview.rc:42
5967 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5968 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5970 #: oleview.rc:43
5971 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5972 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5974 #: oleview.rc:44
5975 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5976 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5978 #: oleview.rc:47
5979 msgid "View &Type information"
5980 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
5982 #: oleview.rc:49
5983 msgid "Create &Instance"
5984 msgstr "Créer une &instance"
5986 #: oleview.rc:50
5987 msgid "Create Instance &On..."
5988 msgstr "Créer une instance &sur..."
5990 #: oleview.rc:51
5991 msgid "&Release Instance"
5992 msgstr "&Libérer l'instance"
5994 #: oleview.rc:53
5995 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5996 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
5998 #: oleview.rc:54
5999 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
6000 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
6002 #: oleview.rc:56
6003 msgid "&View..."
6004 msgstr "&Afficher..."
6006 #: oleview.rc:60
6007 msgid "&Expert mode"
6008 msgstr "Mode &expert"
6010 #: oleview.rc:62
6011 msgid "&Hidden component categories"
6012 msgstr "Catégories de composants &cachés"
6014 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6015 #, fuzzy
6016 msgid "&Toolbar"
6017 msgstr ""
6018 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6019 "Barre d'&outils\n"
6020 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6021 "&Barre d'outils"
6023 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6024 #, fuzzy
6025 msgid "&Status Bar"
6026 msgstr ""
6027 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6028 "Barre d'&état\n"
6029 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6030 "Barre d'é&tat"
6032 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6033 #, fuzzy
6034 msgid "&Refresh\tF5"
6035 msgstr ""
6036 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6037 "&Actualiser\tF5\n"
6038 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6039 "A&ctualiser\tF5"
6041 #: oleview.rc:71
6042 msgid "&About OleView"
6043 msgstr "À &propos de OleView"
6045 #: oleview.rc:79
6046 msgid "&Save as..."
6047 msgstr "Enregistrer &sous..."
6049 #: oleview.rc:84
6050 msgid "&Group by type kind"
6051 msgstr "&Grouper par type"
6053 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6054 msgid "OleView"
6055 msgstr "OleView"
6057 #: oleview.rc:98
6058 msgid "ITypeLib viewer"
6059 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
6061 #: oleview.rc:96
6062 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6063 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
6065 #: oleview.rc:97
6066 msgid "version 1.0"
6067 msgstr "version 1.0"
6069 #: oleview.rc:100
6070 #, fuzzy
6071 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6072 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6074 #: oleview.rc:103
6075 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6076 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un File Moniker"
6078 #: oleview.rc:104
6079 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6080 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
6082 #: oleview.rc:105
6083 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6084 msgstr "Modifier les paramètres COM distribuées pour l'ensemble de la machine"
6086 #: oleview.rc:106
6087 msgid "Run the Wine registry editor"
6088 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
6090 #: oleview.rc:107
6091 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6092 msgstr ""
6093 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
6094 "préalable"
6096 #: oleview.rc:108
6097 msgid "Create an instance of the selected object"
6098 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
6100 #: oleview.rc:109
6101 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6102 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
6104 #: oleview.rc:110
6105 msgid "Release the currently selected object instance"
6106 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
6108 #: oleview.rc:111
6109 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6110 msgstr ""
6111 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
6113 #: oleview.rc:112
6114 msgid "Display the viewer for the selected item"
6115 msgstr "Afficher le visionneur pour l'objet actuellement sélectionné"
6117 #: oleview.rc:117
6118 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6119 msgstr ""
6120 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
6122 #: oleview.rc:118
6123 msgid ""
6124 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6125 msgstr ""
6126 "Activer/désactiver l'affichage des catégories des composant qui ne sont pas "
6127 "prévues pour être visibles"
6129 #: oleview.rc:119
6130 msgid "Show or hide the toolbar"
6131 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
6133 #: oleview.rc:120
6134 msgid "Show or hide the status bar"
6135 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
6137 #: oleview.rc:121
6138 msgid "Refresh all lists"
6139 msgstr "Actualiser toutes les listes"
6141 #: oleview.rc:122
6142 msgid "Display program information, version number and copyright"
6143 msgstr ""
6144 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et la "
6145 "licence"
6147 #: oleview.rc:113
6148 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6149 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
6151 #: oleview.rc:114
6152 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6153 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
6155 #: oleview.rc:115
6156 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6157 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
6159 #: oleview.rc:116
6160 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6161 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
6163 #: oleview.rc:128
6164 msgid "ObjectClasses"
6165 msgstr "Classes d'objets"
6167 #: oleview.rc:129
6168 msgid "Grouped by Component Category"
6169 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
6171 #: oleview.rc:130
6172 msgid "OLE 1.0 Objects"
6173 msgstr "Objets OLE 1.0"
6175 #: oleview.rc:131
6176 msgid "COM Library Objects"
6177 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
6179 #: oleview.rc:132
6180 msgid "All Objects"
6181 msgstr "Tous les objets"
6183 #: oleview.rc:133
6184 msgid "Application IDs"
6185 msgstr "Identificateurs d'application"
6187 #: oleview.rc:134
6188 msgid "Type Libraries"
6189 msgstr "Bibliothèques de types"
6191 #: oleview.rc:135
6192 msgid "ver."
6193 msgstr "ver."
6195 #: oleview.rc:136
6196 msgid "Interfaces"
6197 msgstr "Interfaces"
6199 #: oleview.rc:138
6200 msgid "Registry"
6201 msgstr "Base de registre"
6203 #: oleview.rc:139
6204 msgid "Implementation"
6205 msgstr "Implémentation"
6207 #: oleview.rc:140
6208 msgid "Activation"
6209 msgstr "Activation"
6211 #: oleview.rc:142
6212 msgid "CoGetClassObject failed."
6213 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
6215 #: oleview.rc:143
6216 msgid "Unknown error"
6217 msgstr "Erreur inconnue"
6219 #: oleview.rc:146
6220 msgid "bytes"
6221 msgstr "octets"
6223 #: oleview.rc:148
6224 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6225 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
6227 #: oleview.rc:149
6228 msgid "Inherited Interfaces"
6229 msgstr "Interfaces héritées"
6231 #: oleview.rc:124
6232 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6233 msgstr "Enregistrer en tant que fichier .IDL ou .H"
6235 #: oleview.rc:125
6236 msgid "Close window"
6237 msgstr "Fermer la fenêtre"
6239 #: oleview.rc:126
6240 msgid "Group typeinfos by kind"
6241 msgstr "Grouper les typeinfos par catégorie"
6243 #: progman.rc:30
6244 msgid "&New..."
6245 msgstr "&Nouveau..."
6247 #: progman.rc:31
6248 msgid "O&pen\tEnter"
6249 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
6251 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6252 msgid "&Move...\tF7"
6253 msgstr "&Déplacer...\tF7"
6255 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6256 msgid "&Copy...\tF8"
6257 msgstr "&Copier...\tF8"
6259 #: progman.rc:34
6260 msgid "&Delete\tEntf"
6261 msgstr "&Supprimer\tSuppr"
6263 #: progman.rc:35
6264 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6265 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
6267 #: progman.rc:37
6268 msgid "&Execute..."
6269 msgstr "E&xécuter..."
6271 #: progman.rc:39
6272 msgid "E&xit Windows..."
6273 msgstr "&Quitter Windows..."
6275 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6276 msgid "&Options"
6277 msgstr "&Options"
6279 #: progman.rc:42
6280 msgid "&Arrange automatically"
6281 msgstr "Réorg&anisation automatique"
6283 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6284 msgid "&Minimize on run"
6285 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
6287 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6288 msgid "&Save settings on exit"
6289 msgstr "&Enregistrer la configuration en quittant"
6291 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6292 #, fuzzy
6293 msgid "&Windows"
6294 msgstr ""
6295 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6296 "F&enêtres\n"
6297 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6298 "Fe&nêtres"
6300 #: progman.rc:47
6301 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6302 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
6304 #: progman.rc:48
6305 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6306 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
6308 #: progman.rc:49
6309 msgid "&Arrange Icons"
6310 msgstr "&Réorganiser les icônes"
6312 #: progman.rc:56
6313 msgid "&Help on Help"
6314 msgstr "&Utiliser l'aide"
6316 #: progman.rc:57
6317 msgid "&Tutorial"
6318 msgstr "Didacticiel &Windows"
6320 #: progman.rc:59
6321 msgid "&About Wine"
6322 msgstr "À &propos de Wine"
6324 #: progman.rc:65
6325 msgid "Program Manager"
6326 msgstr "Gestionnaire de programmes"
6328 #: progman.rc:69
6329 msgid "Delete"
6330 msgstr "Supprimer"
6332 #: progman.rc:70
6333 msgid "Delete group `%s' ?"
6334 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
6336 #: progman.rc:71
6337 msgid "Delete program `%s' ?"
6338 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
6340 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6341 msgid "Not implemented"
6342 msgstr "Non implémenté"
6344 #: progman.rc:73
6345 msgid "Error reading `%s'."
6346 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
6348 #: progman.rc:74
6349 msgid "Error writing `%s'."
6350 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
6352 #: progman.rc:77
6353 msgid ""
6354 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6355 "Should it be tried further on?"
6356 msgstr ""
6357 "Impossible d'ouvrir le groupe « %s ».\n"
6358 "Voulez-vous que le Gestionnaire de programmes essaie\n"
6359 "de l'ouvrir dans les prochaines sessions ?"
6361 #: progman.rc:79
6362 msgid "Help not available."
6363 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
6365 #: progman.rc:80
6366 msgid "Unknown feature in %s"
6367 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
6369 #: progman.rc:81
6370 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6371 msgstr "Le fichier « %s » existe. Non écrasé."
6373 #: progman.rc:82
6374 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6375 msgstr ""
6376 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
6378 #: progman.rc:85
6379 msgid "Programs"
6380 msgstr "Programmes"
6382 #: progman.rc:86
6383 msgid "Libraries (*.dll)"
6384 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
6386 #: progman.rc:87
6387 msgid "Icon files"
6388 msgstr "Icônes"
6390 #: progman.rc:88
6391 msgid "Icons (*.ico)"
6392 msgstr "Icônes (*.ico)"
6394 #: reg.rc:27
6395 msgid ""
6396 "The syntax of this command is:\n"
6397 "\n"
6398 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6399 "REG command /?\n"
6400 msgstr ""
6401 "La syntaxe de cette commande est :\n"
6402 "\n"
6403 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6404 "REG commande /?\n"
6406 #: reg.rc:28
6407 msgid ""
6408 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6409 "f]\n"
6410 msgstr ""
6411 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
6412 "données] [/f]\n"
6414 #: reg.rc:29
6415 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6416 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
6418 #: reg.rc:30
6419 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6420 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
6422 #: reg.rc:31
6423 msgid "The operation completed successfully\n"
6424 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
6426 #: reg.rc:32
6427 msgid "Error: Invalid key name\n"
6428 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
6430 #: reg.rc:33
6431 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6432 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
6434 #: reg.rc:34
6435 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6436 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
6438 #: reg.rc:35
6439 msgid ""
6440 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6441 msgstr ""
6442 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
6443 "spécifiée\n"
6445 #: regedit.rc:31
6446 msgid "&Registry"
6447 msgstr "&Registre"
6449 #: regedit.rc:33
6450 msgid "&Import Registry File..."
6451 msgstr "&Importer un fichier registre..."
6453 #: regedit.rc:34
6454 msgid "&Export Registry File..."
6455 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
6457 #: regedit.rc:36
6458 msgid "&Connect Network Registry..."
6459 msgstr "Se &connecter à un registre via le réseau..."
6461 #: regedit.rc:37
6462 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6463 msgstr "Se &déconnecter d'un registre réseau..."
6465 #: regedit.rc:39
6466 msgid "&Print\tCtrl+P"
6467 msgstr "Im&primer\tCtrl+P"
6469 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6470 msgid "&Modify"
6471 msgstr "&Modifier"
6473 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6474 msgid "&Key"
6475 msgstr "&Clé"
6477 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6478 msgid "&String Value"
6479 msgstr "Valeur c&haîne"
6481 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6482 msgid "&Binary Value"
6483 msgstr "Valeur &binaire"
6485 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6486 msgid "&DWORD Value"
6487 msgstr "Valeur &DWORD"
6489 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6490 msgid "&Multi String Value"
6491 msgstr "Valeur de chaîne &extensible"
6493 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6494 msgid "&Rename\tF2"
6495 msgstr "Ren&ommer\tF2"
6497 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6498 msgid "&Copy Key Name"
6499 msgstr "&Copier le nom de la clé"
6501 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6502 msgid "&Find\tCtrl+F"
6503 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
6505 #: regedit.rc:63
6506 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6507 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
6509 #: regedit.rc:67
6510 msgid "Status &Bar"
6511 msgstr "&Barre d'état"
6513 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Sp&lit"
6516 msgstr ""
6517 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6518 "&Séparer\n"
6519 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6520 "&Séparateur"
6522 #: regedit.rc:76
6523 msgid "&Remove Favorite..."
6524 msgstr "&Supprimer des signets..."
6526 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6527 #, fuzzy
6528 msgid "&Help Topics\tF1"
6529 msgstr ""
6530 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6531 "&Sommaire de l'aide\tF1\n"
6532 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6533 "&Sommaire\tF1"
6535 #: regedit.rc:82
6536 msgid "&About Registry Editor"
6537 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
6539 #: regedit.rc:91
6540 msgid "Modify Binary Data"
6541 msgstr "Modifier les données &binaires"
6543 #: regedit.rc:111
6544 msgid "&Export..."
6545 msgstr "&Exporter..."
6547 #: regedit.rc:136
6548 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6549 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registres entier"
6551 #: regedit.rc:137
6552 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6553 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
6555 #: regedit.rc:138
6556 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6557 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
6559 #: regedit.rc:139
6560 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6561 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
6563 #: regedit.rc:140
6564 msgid ""
6565 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6566 msgstr ""
6567 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et de l'information à propos "
6568 "de l'éditeur du registre"
6570 #: regedit.rc:141
6571 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6572 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
6574 #: regedit.rc:126
6575 msgid "Data"
6576 msgstr "Valeur"
6578 #: regedit.rc:131
6579 msgid "Registry Editor"
6580 msgstr "Éditeur du registre"
6582 #: regedit.rc:197
6583 msgid "Import Registry File"
6584 msgstr "Importer un fichier de registre"
6586 #: regedit.rc:198
6587 msgid "Export Registry File"
6588 msgstr "Exporter un fichier de registre"
6590 #: regedit.rc:199
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Registry files (*.reg)"
6593 msgstr "Fichiers de registres (*.reg)"
6595 #: regedit.rc:200
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6598 msgstr "Fichiers de registres Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
6600 #: regedit.rc:207
6601 msgid "(Default)"
6602 msgstr "(par défaut)"
6604 #: regedit.rc:208
6605 msgid "(value not set)"
6606 msgstr "(valeur non définie)"
6608 #: regedit.rc:209
6609 msgid "(cannot display value)"
6610 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
6612 #: regedit.rc:210
6613 msgid "(unknown %d)"
6614 msgstr "(%d inconnu)"
6616 #: regedit.rc:166
6617 msgid "Quits the registry editor"
6618 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
6620 #: regedit.rc:167
6621 msgid "Adds keys to the favorites list"
6622 msgstr "Ajoute des clés à la liste des signets"
6624 #: regedit.rc:168
6625 msgid "Removes keys from the favorites list"
6626 msgstr "Retire des clés de la liste des signets"
6628 #: regedit.rc:169
6629 msgid "Shows or hides the status bar"
6630 msgstr "Montre ou cache la barre d'état"
6632 #: regedit.rc:170
6633 msgid "Change position of split between two panes"
6634 msgstr "Change la position de la séparation entre les deux panneaux"
6636 #: regedit.rc:171
6637 msgid "Refreshes the window"
6638 msgstr "Actualise la fenêtre"
6640 #: regedit.rc:172
6641 msgid "Deletes the selection"
6642 msgstr "Supprime la sélection"
6644 #: regedit.rc:173
6645 msgid "Renames the selection"
6646 msgstr "Renomme la sélection"
6648 #: regedit.rc:174
6649 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6650 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
6652 #: regedit.rc:175
6653 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6654 msgstr "Recherche du texte dans une clé, une valeur ou des données"
6656 #: regedit.rc:176
6657 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6658 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
6660 #: regedit.rc:146
6661 msgid "Modifies the value's data"
6662 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
6664 #: regedit.rc:147
6665 msgid "Adds a new key"
6666 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
6668 #: regedit.rc:148
6669 msgid "Adds a new string value"
6670 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
6672 #: regedit.rc:149
6673 msgid "Adds a new binary value"
6674 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
6676 #: regedit.rc:150
6677 msgid "Adds a new double word value"
6678 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
6680 #: regedit.rc:152
6681 msgid "Imports a text file into the registry"
6682 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
6684 #: regedit.rc:154
6685 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6686 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
6688 #: regedit.rc:156
6689 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6690 msgstr "Se connecte au registre d'un ordinateur distant"
6692 #: regedit.rc:158
6693 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6694 msgstr "Se déconnecte du registre d'un ordinateur distant"
6696 #: regedit.rc:159
6697 msgid "Prints all or part of the registry"
6698 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
6700 #: regedit.rc:161
6701 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6702 msgstr ""
6703 "Affiche de l'information sur le programme, le numéro de version et le "
6704 "copyright"
6706 #: regedit.rc:184
6707 msgid "Can't query value '%s'"
6708 msgstr "Ne peut pas chercher la valeur '%s'"
6710 #: regedit.rc:185
6711 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6712 msgstr "Ne peut pas éditer des clés de ce type (%u)"
6714 #: regedit.rc:186
6715 msgid "Value is too big (%u)"
6716 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
6718 #: regedit.rc:187
6719 msgid "Confirm Value Delete"
6720 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
6722 #: regedit.rc:188
6723 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6724 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur '%s' ?"
6726 #: regedit.rc:192
6727 msgid "Search string '%s' not found"
6728 msgstr "Occurrence de '%s' non trouvée"
6730 #: regedit.rc:189
6731 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6732 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
6734 #: regedit.rc:190
6735 msgid "New Key #%d"
6736 msgstr "Nouvelle clé #%d"
6738 #: regedit.rc:191
6739 msgid "New Value #%d"
6740 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
6742 #: regedit.rc:183
6743 msgid "Can't query key '%s'"
6744 msgstr "Ne peut pas chercher la clé '%s'"
6746 #: regedit.rc:151
6747 msgid "Adds a new multi string value"
6748 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
6750 #: regedit.rc:177
6751 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6752 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
6754 #: start.rc:45
6755 msgid ""
6756 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6757 "with that suffix.\n"
6758 "Usage:\n"
6759 "start [options] program_filename [...]\n"
6760 "start [options] document_filename\n"
6761 "\n"
6762 "Options:\n"
6763 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6764 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6765 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6766 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6767 "code.\n"
6768 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6769 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6770 "/L           Show end-user license.\n"
6771 "\n"
6772 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6773 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6774 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6775 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6776 msgstr ""
6777 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
6778 "associé à cette extension.\n"
6779 "Usage :\n"
6780 "start [options] fichier_programme [...]\n"
6781 "start [options] fichier_document\n"
6782 "\n"
6783 "Options :\n"
6784 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
6785 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
6786 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
6787 "maximisé).\n"
6788 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
6789 "ensuite son code de sortie.\n"
6790 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
6791 "progID.\n"
6792 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
6793 "\n"
6794 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6795 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
6796 "l'option /L.\n"
6797 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
6798 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
6800 #: start.rc:63
6801 msgid ""
6802 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6803 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6804 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6805 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6806 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6807 "\n"
6808 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6809 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6810 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6811 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6812 "\n"
6813 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6814 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6815 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6816 "\n"
6817 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6818 msgstr ""
6819 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6820 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
6821 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
6822 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
6823 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6824 "\n"
6825 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
6826 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
6827 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
6828 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6829 "\n"
6830 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
6831 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
6832 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
6833 "MA 02110-1301, USA.\n"
6834 "\n"
6835 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
6836 "licence.\n"
6838 #: start.rc:65
6839 msgid ""
6840 "Application could not be started, or no application associated with the "
6841 "specified file.\n"
6842 "ShellExecuteEx failed"
6843 msgstr ""
6844 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
6845 "fichier spécifié.\n"
6846 "ShellExecuteEx a échoué"
6848 #: start.rc:67
6849 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6850 msgstr ""
6851 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
6852 "DOS."
6854 #: taskkill.rc:27
6855 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6856 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
6858 #: taskkill.rc:28
6859 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6860 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
6862 #: taskkill.rc:29
6863 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6864 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
6866 #: taskkill.rc:30
6867 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6868 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
6870 #: taskkill.rc:31
6871 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6872 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
6874 #: taskkill.rc:32
6875 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6876 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
6878 #: taskkill.rc:33
6879 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6880 msgstr ""
6881 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
6882 "%u.\n"
6884 #: taskkill.rc:34
6885 msgid ""
6886 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6887 msgstr ""
6888 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
6889 "PID %u.\n"
6891 #: taskkill.rc:35
6892 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6893 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
6895 #: taskkill.rc:36
6896 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6897 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
6899 #: taskkill.rc:37
6900 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6901 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
6903 #: taskkill.rc:38
6904 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6905 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
6907 #: taskkill.rc:39
6908 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6909 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
6911 #: taskkill.rc:40
6912 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6913 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
6915 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6916 msgid "&New Task (Run...)"
6917 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
6919 #: taskmgr.rc:39
6920 msgid "E&xit Task Manager"
6921 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
6923 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6924 msgid "&Always On Top"
6925 msgstr "Toujours &visible"
6927 #: taskmgr.rc:45
6928 msgid "&Minimize On Use"
6929 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
6931 #: taskmgr.rc:47
6932 msgid "&Hide When Minimized"
6933 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
6935 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6936 msgid "&Show 16-bit tasks"
6937 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
6939 #: taskmgr.rc:54
6940 msgid "&Refresh Now"
6941 msgstr "&Actualiser maintenant"
6943 #: taskmgr.rc:55
6944 msgid "&Update Speed"
6945 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
6947 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6948 msgid "&High"
6949 msgstr "&Haute"
6951 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6952 msgid "&Normal"
6953 msgstr "&Normale"
6955 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6956 msgid "&Low"
6957 msgstr "&Basse"
6959 #: taskmgr.rc:61
6960 msgid "&Paused"
6961 msgstr "En pau&se"
6963 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6964 msgid "&Select Columns..."
6965 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
6967 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6968 msgid "&CPU History"
6969 msgstr "&Historique du processeur"
6971 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6972 msgid "&One Graph, All CPUs"
6973 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
6975 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6976 msgid "One Graph &Per CPU"
6977 msgstr "Un graphique &par processeur"
6979 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6980 msgid "&Show Kernel Times"
6981 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
6983 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Tile &Horizontally"
6986 msgstr ""
6987 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6988 "Arranger &Horizontalement\n"
6989 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6990 "Mosaïque &horizontale"
6992 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6993 msgid "Tile &Vertically"
6994 msgstr "Arranger &Verticalement"
6996 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6997 msgid "&Minimize"
6998 msgstr "&Réduire"
7000 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
7001 msgid "&Cascade"
7002 msgstr "&Cascade"
7004 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
7005 msgid "&Bring To Front"
7006 msgstr "Toujours &visible"
7008 #: taskmgr.rc:89
7009 msgid "Task Manager &Help Topics"
7010 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
7012 #: taskmgr.rc:91
7013 msgid "&About Task Manager"
7014 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
7016 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
7017 msgid "DUMMY"
7018 msgstr "DUMMY"
7020 #: taskmgr.rc:121
7021 msgid "&Switch To"
7022 msgstr "&Basculer vers"
7024 #: taskmgr.rc:130
7025 msgid "&End Task"
7026 msgstr "F&in de tâche"
7028 #: taskmgr.rc:131
7029 msgid "&Go To Process"
7030 msgstr "&Suivre le processus"
7032 #: taskmgr.rc:150
7033 msgid "&End Process"
7034 msgstr "&Terminer le processus"
7036 #: taskmgr.rc:151
7037 msgid "End Process &Tree"
7038 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
7040 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7041 msgid "&Debug"
7042 msgstr "&Déboguer"
7044 #: taskmgr.rc:155
7045 msgid "Set &Priority"
7046 msgstr "Définir la &priorité"
7048 #: taskmgr.rc:157
7049 msgid "&Realtime"
7050 msgstr "Temps &réel"
7052 #: taskmgr.rc:161
7053 msgid "&AboveNormal"
7054 msgstr "&Supérieure à la normale"
7056 #: taskmgr.rc:165
7057 msgid "&BelowNormal"
7058 msgstr "&Inférieure à la normale"
7060 #: taskmgr.rc:170
7061 msgid "Set &Affinity..."
7062 msgstr "Définir l'&affinité..."
7064 #: taskmgr.rc:171
7065 msgid "Edit Debug &Channels..."
7066 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
7068 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7069 msgid "Task Manager"
7070 msgstr "Gestionnaire des tâches"
7072 #: taskmgr.rc:183
7073 msgid "Create New Task"
7074 msgstr "Nouvelle tâche..."
7076 #: taskmgr.rc:188
7077 msgid "Runs a new program"
7078 msgstr "Exécute un nouveau programme"
7080 #: taskmgr.rc:189
7081 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7082 msgstr ""
7083 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
7084 "est réduit"
7086 #: taskmgr.rc:191
7087 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7088 msgstr ""
7089 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
7090 "» est effectuée"
7092 #: taskmgr.rc:192
7093 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7094 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
7096 #: taskmgr.rc:193
7097 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7098 msgstr ""
7099 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
7100 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
7102 #: taskmgr.rc:194
7103 msgid "Displays tasks by using large icons"
7104 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
7106 #: taskmgr.rc:195
7107 msgid "Displays tasks by using small icons"
7108 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
7110 #: taskmgr.rc:196
7111 msgid "Displays information about each task"
7112 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
7114 #: taskmgr.rc:197
7115 msgid "Updates the display twice per second"
7116 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
7118 #: taskmgr.rc:198
7119 msgid "Updates the display every two seconds"
7120 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
7122 #: taskmgr.rc:199
7123 msgid "Updates the display every four seconds"
7124 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
7126 #: taskmgr.rc:204
7127 msgid "Does not automatically update"
7128 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
7130 #: taskmgr.rc:206
7131 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7132 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
7134 #: taskmgr.rc:207
7135 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7136 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
7138 #: taskmgr.rc:208
7139 msgid "Minimizes the windows"
7140 msgstr "Réduit les fenêtres"
7142 #: taskmgr.rc:209
7143 msgid "Maximizes the windows"
7144 msgstr "Agrandit les fenêtres"
7146 #: taskmgr.rc:210
7147 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7148 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
7150 #: taskmgr.rc:211
7151 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7152 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
7154 #: taskmgr.rc:212
7155 msgid "Displays Task Manager help topics"
7156 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
7158 #: taskmgr.rc:213
7159 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7160 msgstr "Affiche le informations sur le programme, la version et le copyright"
7162 #: taskmgr.rc:214
7163 msgid "Exits the Task Manager application"
7164 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
7166 #: taskmgr.rc:216
7167 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7168 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
7170 #: taskmgr.rc:217
7171 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7172 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
7174 #: taskmgr.rc:218
7175 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7176 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
7178 #: taskmgr.rc:220
7179 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7180 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
7182 #: taskmgr.rc:221
7183 msgid "Each CPU has its own history graph"
7184 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
7186 #: taskmgr.rc:223
7187 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7188 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
7190 #: taskmgr.rc:228
7191 msgid "Tells the selected tasks to close"
7192 msgstr "Demande aux tâches sélectionnées de se terminer"
7194 #: taskmgr.rc:229
7195 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7196 msgstr "Bascule vers le processus de la tâche sélectionnée"
7198 #: taskmgr.rc:230
7199 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7200 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches"
7202 #: taskmgr.rc:231
7203 msgid "Removes the process from the system"
7204 msgstr "Retire le processus du système"
7206 #: taskmgr.rc:233
7207 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7208 msgstr "Retire ce processus et tous ses fils du système"
7210 #: taskmgr.rc:234
7211 msgid "Attaches the debugger to this process"
7212 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
7214 #: taskmgr.rc:236
7215 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7216 msgstr ""
7217 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
7219 #: taskmgr.rc:238
7220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7221 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
7223 #: taskmgr.rc:239
7224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7225 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
7227 #: taskmgr.rc:241
7228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7229 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
7231 #: taskmgr.rc:243
7232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7233 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
7235 #: taskmgr.rc:245
7236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7237 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
7239 #: taskmgr.rc:246
7240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7241 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
7243 #: taskmgr.rc:248
7244 msgid "Controls Debug Channels"
7245 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
7247 #: taskmgr.rc:264
7248 msgid "Processes"
7249 msgstr "Processus"
7251 #: taskmgr.rc:265
7252 msgid "Performance"
7253 msgstr "Performance"
7255 #: taskmgr.rc:266
7256 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7257 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
7259 #: taskmgr.rc:267
7260 msgid "Processes: %d"
7261 msgstr "Processus : %d"
7263 #: taskmgr.rc:268
7264 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7265 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
7267 #: taskmgr.rc:273
7268 msgid "Image Name"
7269 msgstr "Image"
7271 #: taskmgr.rc:274
7272 msgid "PID"
7273 msgstr "PID"
7275 #: taskmgr.rc:275
7276 msgid "CPU"
7277 msgstr "CPU"
7279 #: taskmgr.rc:276
7280 msgid "CPU Time"
7281 msgstr "Temps CPU"
7283 #: taskmgr.rc:277
7284 msgid "Mem Usage"
7285 msgstr "Mémoire"
7287 #: taskmgr.rc:278
7288 msgid "Mem Delta"
7289 msgstr "Écart util. mémoire"
7291 #: taskmgr.rc:279
7292 msgid "Peak Mem Usage"
7293 msgstr "Util. mémoire max"
7295 #: taskmgr.rc:280
7296 msgid "Page Faults"
7297 msgstr "Défauts de pages"
7299 #: taskmgr.rc:281
7300 msgid "USER Objects"
7301 msgstr "Objets USER"
7303 #: taskmgr.rc:282
7304 msgid "I/O Reads"
7305 msgstr "Lectures E/S"
7307 #: taskmgr.rc:283
7308 msgid "I/O Read Bytes"
7309 msgstr "Octets de lecture E/S"
7311 #: taskmgr.rc:284
7312 msgid "Session ID"
7313 msgstr "ID session"
7315 #: taskmgr.rc:285
7316 msgid "Username"
7317 msgstr "Utilisateur"
7319 #: taskmgr.rc:286
7320 msgid "PF Delta"
7321 msgstr "Écart déf. pages"
7323 #: taskmgr.rc:287
7324 msgid "VM Size"
7325 msgstr "Mém. virtuelle"
7327 #: taskmgr.rc:288
7328 msgid "Paged Pool"
7329 msgstr "Réserve paginée"
7331 #: taskmgr.rc:289
7332 msgid "NP Pool"
7333 msgstr "Réserve non paginée"
7335 #: taskmgr.rc:290
7336 msgid "Base Pri"
7337 msgstr "Prio. de base"
7339 #: taskmgr.rc:291
7340 msgid "Handles"
7341 msgstr "Handles"
7343 #: taskmgr.rc:292
7344 msgid "Threads"
7345 msgstr "Threads"
7347 #: taskmgr.rc:293
7348 msgid "GDI Objects"
7349 msgstr "Objets GDI"
7351 #: taskmgr.rc:294
7352 msgid "I/O Writes"
7353 msgstr "Écritures E/S"
7355 #: taskmgr.rc:295
7356 msgid "I/O Write Bytes"
7357 msgstr "Octets écriture E/S"
7359 #: taskmgr.rc:296
7360 msgid "I/O Other"
7361 msgstr "Autres E/S"
7363 #: taskmgr.rc:297
7364 msgid "I/O Other Bytes"
7365 msgstr "Octets autres E/S"
7367 #: taskmgr.rc:302
7368 msgid "Task Manager Warning"
7369 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
7371 #: taskmgr.rc:305
7372 msgid ""
7373 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7374 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7375 "sure you want to change the priority class?"
7376 msgstr ""
7377 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
7378 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
7379 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
7381 #: taskmgr.rc:306
7382 msgid "Unable to Change Priority"
7383 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
7385 #: taskmgr.rc:311
7386 msgid ""
7387 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7388 "results including loss of data and system instability. The\n"
7389 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7390 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7391 "terminate the process?"
7392 msgstr ""
7393 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
7394 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
7395 "processus n'aura pas l'occasion de sauver son état ou ses\n"
7396 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
7397 "stopper le processus ?"
7399 #: taskmgr.rc:312
7400 msgid "Unable to Terminate Process"
7401 msgstr "Impossible de stopper le processus"
7403 #: taskmgr.rc:314
7404 msgid ""
7405 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7406 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7407 msgstr ""
7408 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
7409 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
7411 #: taskmgr.rc:315
7412 msgid "Unable to Debug Process"
7413 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
7415 #: taskmgr.rc:316
7416 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7417 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
7419 #: taskmgr.rc:317
7420 msgid "Invalid Option"
7421 msgstr "Option invalide"
7423 #: taskmgr.rc:318
7424 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7425 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
7427 #: taskmgr.rc:323
7428 msgid "System Idle Process"
7429 msgstr "Processus inactifs"
7431 #: taskmgr.rc:324
7432 msgid "Not Responding"
7433 msgstr "Ne répond pas"
7435 #: taskmgr.rc:325
7436 msgid "Running"
7437 msgstr "En cours d'exécution"
7439 #: taskmgr.rc:326
7440 msgid "Task"
7441 msgstr "Tâche"
7443 #: taskmgr.rc:328
7444 msgid "Debug Channels"
7445 msgstr "Canaux de débogage"
7447 #: taskmgr.rc:329
7448 msgid "Fixme"
7449 msgstr "Fixme"
7451 #: taskmgr.rc:330
7452 msgid "Err"
7453 msgstr "Err"
7455 #: taskmgr.rc:331
7456 msgid "Warn"
7457 msgstr "Warn"
7459 #: taskmgr.rc:332
7460 msgid "Trace"
7461 msgstr "Trace"
7463 #: uninstaller.rc:26
7464 msgid "Wine Application Uninstaller"
7465 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
7467 #: uninstaller.rc:27
7468 msgid ""
7469 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7470 "executable.\n"
7471 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7472 msgstr ""
7473 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
7474 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
7475 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
7477 #: view.rc:33
7478 msgid "&Pan"
7479 msgstr "&Déplacement"
7481 #: view.rc:35
7482 msgid "&Scale to Window"
7483 msgstr "&Mettre à l'échelle"
7485 #: view.rc:37
7486 msgid "&Left"
7487 msgstr "&Gauche"
7489 #: view.rc:38
7490 msgid "&Right"
7491 msgstr "&Droite"
7493 #: view.rc:39
7494 msgid "&Up"
7495 msgstr "&Haut"
7497 #: view.rc:40
7498 msgid "&Down"
7499 msgstr "&Bas"
7501 #: view.rc:46
7502 msgid "Regular Metafile Viewer"
7503 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
7505 #: winecfg.rc:32
7506 msgid "Configure"
7507 msgstr "Configurer"
7509 #: winecfg.rc:39
7510 msgid "Libraries"
7511 msgstr "Bibliothèques"
7513 #: winecfg.rc:40
7514 msgid "Drives"
7515 msgstr "Lecteurs"
7517 #: winecfg.rc:41
7518 msgid "Select the unix target directory, please."
7519 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
7521 #: winecfg.rc:43
7522 msgid "Show &Advanced"
7523 msgstr "Montrer paramètres avancés"
7525 #: winecfg.rc:42
7526 msgid "Hide &Advanced"
7527 msgstr "Cacher paramètres avancés"
7529 #: winecfg.rc:44
7530 msgid "(No Theme)"
7531 msgstr "(Pas de thème)"
7533 #: winecfg.rc:45
7534 msgid "Graphics"
7535 msgstr "Affichage"
7537 #: winecfg.rc:46
7538 msgid "Desktop Integration"
7539 msgstr "Intégration avec le bureau"
7541 #: winecfg.rc:47
7542 msgid "Audio"
7543 msgstr "Audio"
7545 #: winecfg.rc:48
7546 msgid "About"
7547 msgstr "À propos"
7549 #: winecfg.rc:49
7550 msgid "Wine configuration"
7551 msgstr "Configuration de Wine"
7553 #: winecfg.rc:51
7554 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7555 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
7557 #: winecfg.rc:52
7558 msgid "Select a theme file"
7559 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
7561 #: winecfg.rc:54
7562 msgid "Folder"
7563 msgstr "Dossier système"
7565 #: winecfg.rc:55
7566 msgid "Links to"
7567 msgstr "Pointe vers"
7569 #: winecfg.rc:50
7570 msgid "Wine configuration for %s"
7571 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
7573 #: winecfg.rc:53
7574 msgid ""
7575 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7576 "\n"
7577 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7578 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7579 "\n"
7580 "You must click Apply for the selection to take effect."
7581 msgstr ""
7582 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
7583 "\n"
7584 "Le pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
7585 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
7586 "\n"
7587 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
7589 #: winecfg.rc:60
7590 msgid ""
7591 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7592 "Are you sure you want to do this?"
7593 msgstr ""
7594 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
7595 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
7597 #: winecfg.rc:61
7598 msgid "Warning: system library"
7599 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7601 #: winecfg.rc:62
7602 msgid "native"
7603 msgstr "native"
7605 #: winecfg.rc:63
7606 msgid "builtin"
7607 msgstr "intégrée"
7609 #: winecfg.rc:64
7610 msgid "native, builtin"
7611 msgstr "native, intégrée"
7613 #: winecfg.rc:65
7614 msgid "builtin, native"
7615 msgstr "intégrée, native"
7617 #: winecfg.rc:66
7618 msgid "disabled"
7619 msgstr "désactivée"
7621 #: winecfg.rc:67
7622 msgid "Default Settings"
7623 msgstr "Paramètres par défaut"
7625 #: winecfg.rc:68
7626 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7627 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
7629 #: winecfg.rc:69
7630 msgid "Use global settings"
7631 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
7633 #: winecfg.rc:70
7634 msgid "Select an executable file"
7635 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
7637 #: winecfg.rc:75
7638 msgid "Hardware"
7639 msgstr "Matériel"
7641 #: winecfg.rc:81
7642 msgid "Autodetect"
7643 msgstr "Détection automatique"
7645 #: winecfg.rc:82
7646 msgid "Local hard disk"
7647 msgstr "Disque dur local"
7649 #: winecfg.rc:83
7650 msgid "Network share"
7651 msgstr "Partage réseau"
7653 #: winecfg.rc:84
7654 msgid "Floppy disk"
7655 msgstr "Lecteur de disquette"
7657 #: winecfg.rc:85
7658 msgid "CD-ROM"
7659 msgstr "CD-ROM"
7661 #: winecfg.rc:86
7662 msgid ""
7663 "You cannot add any more drives.\n"
7664 "\n"
7665 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7666 msgstr ""
7667 "Vous ne pouvez pas ajouter plus de lecteurs.\n"
7668 "\n"
7669 "Une lettre de A à Z doit être assignée à chaque lecteur ; vous ne pouvez "
7670 "donc pas en avoir plus de 26."
7672 #: winecfg.rc:87
7673 msgid "System drive"
7674 msgstr "Lecteur système"
7676 #: winecfg.rc:88
7677 msgid ""
7678 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7679 "\n"
7680 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7681 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7682 msgstr ""
7683 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
7684 "\n"
7685 "La plupart des applications Windows comptent sur l'existence de ce lecteur "
7686 "et ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas "
7687 "de le recréer !"
7689 #: winecfg.rc:89
7690 msgid "Letter"
7691 msgstr "Lettre"
7693 #: winecfg.rc:90
7694 msgid "Drive Mapping"
7695 msgstr "Assignation de lecteur"
7697 #: winecfg.rc:91
7698 msgid ""
7699 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7700 "\n"
7701 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7702 msgstr ""
7703 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
7704 "\n"
7705 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
7706 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
7708 #: winecfg.rc:96
7709 msgid "Full"
7710 msgstr "Complète"
7712 #: winecfg.rc:97
7713 msgid "Standard"
7714 msgstr "Standard"
7716 #: winecfg.rc:98
7717 msgid "Basic"
7718 msgstr "Basique"
7720 #: winecfg.rc:99
7721 msgid "Emulation"
7722 msgstr "Émulation"
7724 #: winecfg.rc:100
7725 msgid "ALSA Driver"
7726 msgstr "Pilote ALSA"
7728 #: winecfg.rc:101
7729 msgid "EsounD Driver"
7730 msgstr "Pilote EsounD"
7732 #: winecfg.rc:102
7733 msgid "OSS Driver"
7734 msgstr "Pilote OSS"
7736 #: winecfg.rc:103
7737 msgid "JACK Driver"
7738 msgstr "Pilote JACK"
7740 #: winecfg.rc:104
7741 msgid "NAS Driver"
7742 msgstr "Pilote NAS"
7744 #: winecfg.rc:105
7745 msgid "CoreAudio Driver"
7746 msgstr "Pilote CoreAudio"
7748 #: winecfg.rc:106
7749 msgid "Couldn't open %s!"
7750 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
7752 #: winecfg.rc:107
7753 msgid "Sound Drivers"
7754 msgstr "Pilotes audio"
7756 #: winecfg.rc:108
7757 msgid "Wave Out Devices"
7758 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
7760 #: winecfg.rc:109
7761 msgid "Wave In Devices"
7762 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
7764 #: winecfg.rc:110
7765 msgid "MIDI Out Devices"
7766 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
7768 #: winecfg.rc:111
7769 msgid "MIDI In Devices"
7770 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
7772 #: winecfg.rc:112
7773 msgid "Aux Devices"
7774 msgstr "Périphériques Aux"
7776 #: winecfg.rc:113
7777 msgid "Mixer Devices"
7778 msgstr "Périphériques de mixage"
7780 #: winecfg.rc:114
7781 msgid ""
7782 "Found driver in registry that is not available!\n"
7783 "\n"
7784 "Remove '%s' from registry?"
7785 msgstr ""
7786 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
7787 "\n"
7788 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
7790 #: winecfg.rc:115
7791 msgid "Warning"
7792 msgstr "Attention"
7794 #: winecfg.rc:120
7795 msgid "Controls Background"
7796 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
7798 #: winecfg.rc:121
7799 msgid "Controls Text"
7800 msgstr "Contrôle le texte"
7802 #: winecfg.rc:123
7803 msgid "Menu Background"
7804 msgstr "Arrière-plan du menu"
7806 #: winecfg.rc:124
7807 msgid "Menu Text"
7808 msgstr "Texte du menu"
7810 #: winecfg.rc:125
7811 msgid "Scrollbar"
7812 msgstr "Barre de défilement"
7814 #: winecfg.rc:126
7815 msgid "Selection Background"
7816 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
7818 #: winecfg.rc:127
7819 msgid "Selection Text"
7820 msgstr "Texte de la sélection"
7822 #: winecfg.rc:128
7823 msgid "ToolTip Background"
7824 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
7826 #: winecfg.rc:129
7827 msgid "ToolTip Text"
7828 msgstr "Texte de l'infobulle"
7830 #: winecfg.rc:130
7831 msgid "Window Background"
7832 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
7834 #: winecfg.rc:131
7835 msgid "Window Text"
7836 msgstr "Texte de la fenêtre"
7838 #: winecfg.rc:132
7839 msgid "Active Title Bar"
7840 msgstr "Barre de titre active"
7842 #: winecfg.rc:133
7843 msgid "Active Title Text"
7844 msgstr "Texte de la barre de titre active"
7846 #: winecfg.rc:134
7847 msgid "Inactive Title Bar"
7848 msgstr "Barre de titre inactive"
7850 #: winecfg.rc:135
7851 msgid "Inactive Title Text"
7852 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
7854 #: winecfg.rc:136
7855 msgid "Message Box Text"
7856 msgstr "Texte de la boîte de messages"
7858 #: winecfg.rc:137
7859 msgid "Application Workspace"
7860 msgstr "Espace de travail de l'application"
7862 #: winecfg.rc:138
7863 msgid "Window Frame"
7864 msgstr "Cadre de la fenêtre"
7866 #: winecfg.rc:139
7867 msgid "Active Border"
7868 msgstr "Bordure active"
7870 #: winecfg.rc:140
7871 msgid "Inactive Border"
7872 msgstr "Bordure inactive"
7874 #: winecfg.rc:141
7875 msgid "Controls Shadow"
7876 msgstr "Ombre des contrôles"
7878 #: winecfg.rc:142
7879 msgid "Gray Text"
7880 msgstr "Texte gris"
7882 #: winecfg.rc:143
7883 msgid "Controls Highlight"
7884 msgstr "Surbrillance des contrôles"
7886 #: winecfg.rc:144
7887 msgid "Controls Dark Shadow"
7888 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
7890 #: winecfg.rc:145
7891 msgid "Controls Light"
7892 msgstr "Lumière des contrôles"
7894 #: winecfg.rc:146
7895 msgid "Controls Alternate Background"
7896 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
7898 #: winecfg.rc:147
7899 msgid "Hot Tracked Item"
7900 msgstr "Élément actif"
7902 #: winecfg.rc:148
7903 msgid "Active Title Bar Gradient"
7904 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
7906 #: winecfg.rc:149
7907 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7908 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
7910 #: winecfg.rc:150
7911 msgid "Menu Highlight"
7912 msgstr "Surbrillance du menu"
7914 #: winecfg.rc:151
7915 msgid "Menu Bar"
7916 msgstr "Barre de menu"
7918 #: wineconsole.rc:26
7919 msgid "Set &Defaults"
7920 msgstr "Par &défaut"
7922 #: wineconsole.rc:28
7923 msgid "&Mark"
7924 msgstr "&Marquer"
7926 #: wineconsole.rc:31
7927 msgid "&Select all"
7928 msgstr "&Sélectionner tout"
7930 #: wineconsole.rc:32
7931 msgid "Sc&roll"
7932 msgstr "&Défiler"
7934 #: wineconsole.rc:33
7935 msgid "S&earch"
7936 msgstr "C&hercher"
7938 #: wineconsole.rc:36
7939 msgid "Setup - Default settings"
7940 msgstr "Configuration par défaut"
7942 #: wineconsole.rc:37
7943 msgid "Setup - Current settings"
7944 msgstr "Configuration courante"
7946 #: wineconsole.rc:38
7947 msgid "Configuration error"
7948 msgstr "Erreur de configuration"
7950 #: wineconsole.rc:39
7951 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7952 msgstr ""
7953 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
7954 "de la fenêtre"
7956 #: wineconsole.rc:34
7957 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7958 msgstr "Chaque caractère a %ld pixels de largeur et %ld pixels de hauteur"
7960 #: wineconsole.rc:35
7961 msgid "This is a test"
7962 msgstr "Ceci est un test"
7964 #: wineconsole.rc:41
7965 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7966 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
7968 #: wineconsole.rc:42
7969 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7970 msgstr "wineconsole : moteur invalide\n"
7972 #: wineconsole.rc:43
7973 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7974 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
7976 #: wineconsole.rc:44
7977 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7978 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
7980 #: wineconsole.rc:45
7981 msgid ""
7982 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7983 "The command is invalid.\n"
7984 msgstr ""
7985 "wineconsole : échec lors du démarrage du programme %s.\n"
7986 "La commande est invalide.\n"
7988 #: wineconsole.rc:48
7989 msgid ""
7990 "\n"
7991 "Usage:\n"
7992 "  wineconsole [options] <command>\n"
7993 "\n"
7994 "Options:\n"
7995 msgstr ""
7996 "\n"
7997 "Usage :\n"
7998 "  wineconsole [options] <commande>\n"
7999 "\n"
8000 "Options :\n"
8002 #: wineconsole.rc:49
8003 msgid ""
8004 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
8005 "will\n"
8006 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
8007 "console\n"
8008 msgstr ""
8009 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
8010 "fenêtre\n"
8011 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
8012 "terminal courant en console Wine\n"
8014 #: wineconsole.rc:51
8015 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
8016 msgstr ""
8017 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
8019 #: wineconsole.rc:52
8020 msgid ""
8021 "\n"
8022 "Example:\n"
8023 "  wineconsole cmd\n"
8024 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
8025 "\n"
8026 msgstr ""
8027 "\n"
8028 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
8029 "dans une console Wine\n"
8030 "\n"
8032 #: winedbg.rc:35
8033 msgid "Wine program crash"
8034 msgstr "Plantage du programme Wine"
8036 #: winedbg.rc:36
8037 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
8038 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
8040 #: winedbg.rc:37
8041 msgid "(unidentified)"
8042 msgstr "(non identifié)"
8044 #: winefile.rc:26
8045 msgid "&Open\tEnter"
8046 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
8048 #: winefile.rc:29
8049 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8050 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
8052 #: winefile.rc:31
8053 msgid "Re&name..."
8054 msgstr "Re&nommer..."
8056 #: winefile.rc:32
8057 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8058 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
8060 #: winefile.rc:34
8061 msgid "C&ompress..."
8062 msgstr "Co&mpresser..."
8064 #: winefile.rc:35
8065 msgid "Dec&ompress..."
8066 msgstr "Décompre&sser..."
8068 #: winefile.rc:37
8069 msgid "&Run..."
8070 msgstr "E&xécuter..."
8072 #: winefile.rc:38
8073 msgid "&Print..."
8074 msgstr "&Imprimer..."
8076 #: winefile.rc:39
8077 msgid "Associate..."
8078 msgstr "&Associer..."
8080 #: winefile.rc:41
8081 msgid "Cr&eate Directory..."
8082 msgstr "Créer réper&toire..."
8084 #: winefile.rc:42
8085 msgid "Searc&h..."
8086 msgstr "Rec&hercher..."
8088 #: winefile.rc:43
8089 msgid "&Select Files..."
8090 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
8092 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8093 msgid "E&xit\tAlt+X"
8094 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
8096 #: winefile.rc:52
8097 msgid "&Disk"
8098 msgstr "&Disque"
8100 #: winefile.rc:53
8101 msgid "&Copy Disk..."
8102 msgstr "&Copier disque..."
8104 #: winefile.rc:54
8105 msgid "&Label Disk..."
8106 msgstr "&Nommer disque..."
8108 #: winefile.rc:56
8109 msgid "&Format Disk..."
8110 msgstr "&Formater disque..."
8112 #: winefile.rc:58
8113 msgid "Connect &Network Drive"
8114 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
8116 #: winefile.rc:59
8117 msgid "&Disconnect Network Drive"
8118 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
8120 #: winefile.rc:61
8121 msgid "Share as..."
8122 msgstr "&Partager..."
8124 #: winefile.rc:62
8125 msgid "&Remove Share..."
8126 msgstr "Cesser de parta&ger"
8128 #: winefile.rc:64
8129 msgid "&Select Drive..."
8130 msgstr "Choisir le &lecteur"
8132 #: winefile.rc:67
8133 msgid "Di&rectories"
8134 msgstr "&Répertoires"
8136 #: winefile.rc:68
8137 msgid "&Next Level\t+"
8138 msgstr "&Développer un niveau\t+"
8140 #: winefile.rc:69
8141 msgid "Expand &Tree\t*"
8142 msgstr "Développer une &branche\t*"
8144 #: winefile.rc:70
8145 msgid "Expand &all\tStrg+*"
8146 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
8148 #: winefile.rc:71
8149 msgid "Collapse &Tree\t-"
8150 msgstr "&Réduire une branche\t-"
8152 #: winefile.rc:73
8153 msgid "&Mark Children"
8154 msgstr "&Marquer l'arborescence"
8156 #: winefile.rc:77
8157 msgid "T&ree and Directory"
8158 msgstr "Ar&bre et répertoire"
8160 #: winefile.rc:78
8161 msgid "Tr&ee Only"
8162 msgstr "&Arbre seulement"
8164 #: winefile.rc:79
8165 msgid "Directory &Only"
8166 msgstr "&Répertoire seulement"
8168 #: winefile.rc:83
8169 msgid "&Name"
8170 msgstr "&Nom"
8172 #: winefile.rc:84
8173 msgid "&All File Details"
8174 msgstr "Tous &les détails"
8176 #: winefile.rc:85
8177 msgid "&Partial Details..."
8178 msgstr "&Détails..."
8180 #: winefile.rc:87
8181 msgid "&Sort by Name"
8182 msgstr "Trier par n&om"
8184 #: winefile.rc:88
8185 msgid "Sort &by Type"
8186 msgstr "Trier par &type"
8188 #: winefile.rc:89
8189 msgid "Sort by Si&ze"
8190 msgstr "Trier par ta&ille"
8192 #: winefile.rc:90
8193 msgid "Sort by &Date"
8194 msgstr "Trier par dat&e"
8196 #: winefile.rc:92
8197 msgid "Filter by &..."
8198 msgstr "Trier &par..."
8200 #: winefile.rc:96
8201 msgid "&Confirmation..."
8202 msgstr "&Confirmation..."
8204 #: winefile.rc:98
8205 msgid "Customize Tool&bar..."
8206 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
8208 #: winefile.rc:101
8209 msgid "&Drivebar"
8210 msgstr "Barre de &lecteur"
8212 #: winefile.rc:104
8213 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8214 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
8216 #: winefile.rc:112
8217 msgid "&Security"
8218 msgstr "&Sécurité"
8220 #: winefile.rc:113
8221 msgid "&Access..."
8222 msgstr "&Accès..."
8224 #: winefile.rc:114
8225 msgid "&Logging..."
8226 msgstr "&Journalisation..."
8228 #: winefile.rc:115
8229 msgid "&Owner..."
8230 msgstr "&Propriétaire..."
8232 #: winefile.rc:119
8233 msgid "New &Window"
8234 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
8236 #: winefile.rc:120
8237 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8238 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
8240 #: winefile.rc:122
8241 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8242 msgstr "Mosaïque &verticale\tCtrl+F4"
8244 #: winefile.rc:124
8245 msgid "Arrange Automatically"
8246 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
8248 #: winefile.rc:126
8249 msgid "Arrange &Symbols"
8250 msgstr "Réorganiser les &icônes"
8252 #: winefile.rc:132
8253 msgid "Help &Search...\tF1"
8254 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
8256 #: winefile.rc:133
8257 msgid "&Using Help\tF1"
8258 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
8260 #: winefile.rc:135
8261 msgid "&About Winefile..."
8262 msgstr "À &propos de Winefile"
8264 #: winefile.rc:141
8265 msgid "Applying font settings"
8266 msgstr "Application des réglages des polices"
8268 #: winefile.rc:142
8269 msgid "Error while selecting new font."
8270 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
8272 #: winefile.rc:147
8273 msgid "Wine File Manager"
8274 msgstr "Winefile"
8276 #: winefile.rc:149
8277 msgid "root fs"
8278 msgstr "root fs"
8280 #: winefile.rc:150
8281 msgid "unixfs"
8282 msgstr "unixfs"
8284 #: winefile.rc:152
8285 msgid "Shell"
8286 msgstr "Shell"
8288 #: winefile.rc:153
8289 msgid "%s - %s"
8290 msgstr "%s - %s"
8292 #: winefile.rc:154
8293 msgid "Not yet implemented"
8294 msgstr "Pas encore implémenté"
8296 #: winefile.rc:155
8297 msgid "Wine File"
8298 msgstr "Wine File"
8300 #: winefile.rc:162
8301 msgid "CDate"
8302 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
8304 #: winefile.rc:163
8305 msgid "ADate"
8306 msgstr "Dernier accès"
8308 #: winefile.rc:164
8309 msgid "MDate"
8310 msgstr "Dernière modification"
8312 #: winefile.rc:165
8313 msgid "Index/Inode"
8314 msgstr "Index/Inode"
8316 #: winefile.rc:168
8317 msgid "Security"
8318 msgstr "Sécurité"
8320 #: winefile.rc:170
8321 msgid "%s of %s free"
8322 msgstr "%s sur %s libre"
8324 #: winemine.rc:35
8325 msgid "&New\tF2"
8326 msgstr "&Nouveau\tF2"
8328 #: winemine.rc:37
8329 msgid "&Mark Question"
8330 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
8332 #: winemine.rc:39
8333 msgid "&Beginner"
8334 msgstr "&Débutant"
8336 #: winemine.rc:40
8337 msgid "&Advanced"
8338 msgstr "&Avancé"
8340 #: winemine.rc:41
8341 msgid "&Expert"
8342 msgstr "&Expert"
8344 #: winemine.rc:42
8345 msgid "&Custom..."
8346 msgstr "&Personnalisé..."
8348 #: winemine.rc:46
8349 msgid "&Info"
8350 msgstr "&Info"
8352 #: winemine.rc:47
8353 msgid "&Fastest Times..."
8354 msgstr "Meilleurs &temps"
8356 #: winemine.rc:48
8357 msgid "&About"
8358 msgstr "À &propos"
8360 #: winemine.rc:27
8361 msgid "WineMine"
8362 msgstr "Démineur de Wine"
8364 #: winemine.rc:28
8365 msgid "Nobody"
8366 msgstr "Anonyme"
8368 #: winemine.rc:29
8369 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8370 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8372 #: winhlp32.rc:32
8373 msgid "Printer &setup..."
8374 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8376 #: winhlp32.rc:37
8377 msgid "&Copy..."
8378 msgstr "&Copier..."
8380 #: winhlp32.rc:39
8381 msgid "&Annotate..."
8382 msgstr "&Annoter..."
8384 #: winhlp32.rc:41
8385 msgid "&Bookmark"
8386 msgstr "&Signets"
8388 #: winhlp32.rc:42
8389 msgid "&Define..."
8390 msgstr "&Définir..."
8392 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8393 msgid "Help always visible"
8394 msgstr "Aide toujours visible"
8396 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8397 msgid "Visible"
8398 msgstr "Visible"
8400 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8401 msgid "Non visible"
8402 msgstr "Non visible"
8404 #: winhlp32.rc:51
8405 msgid "History"
8406 msgstr "Historique"
8408 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8409 msgid "Small"
8410 msgstr "Petite"
8412 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8413 msgid "Normal"
8414 msgstr "Normale"
8416 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8417 msgid "Large"
8418 msgstr "Grande"
8420 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8421 msgid "Use system colors"
8422 msgstr "Utiliser les couleurs système"
8424 #: winhlp32.rc:61
8425 msgid "Help &on help"
8426 msgstr "&Utiliser l'aide"
8428 #: winhlp32.rc:62
8429 msgid "Always on &top"
8430 msgstr "&Toujours visible"
8432 #: winhlp32.rc:64
8433 msgid "&About Wine Help"
8434 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
8436 #: winhlp32.rc:72
8437 msgid "Annotation..."
8438 msgstr "Annotation..."
8440 #: winhlp32.rc:73
8441 msgid "Copy"
8442 msgstr "Copier"
8444 #: winhlp32.rc:74
8445 msgid "Print..."
8446 msgstr "Imprimer la rubrique..."
8448 #: winhlp32.rc:93
8449 msgid "Wine Help"
8450 msgstr "Aide de Wine"
8452 #: winhlp32.rc:98
8453 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8454 msgstr "Une erreur est survenue en lisant le fichier d'aide « %s »"
8456 #: winhlp32.rc:100
8457 msgid "Summary"
8458 msgstr "Sommaire"
8460 #: winhlp32.rc:99
8461 msgid "&Index"
8462 msgstr "&Index"
8464 #: winhlp32.rc:103
8465 msgid "Help files (*.hlp)"
8466 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
8468 #: winhlp32.rc:104
8469 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8470 msgstr ""
8471 "Impossible de trouver « %s ». Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-"
8472 "même ?"
8474 #: winhlp32.rc:105
8475 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8476 msgstr "La bibliothèque RichEdit n'a pu être localisée... Abandon"
8478 #: winhlp32.rc:106
8479 msgid "Help topics: "
8480 msgstr "Rubriques d'aide : "
8482 #: wordpad.rc:28
8483 msgid "&New...\tCtrl+N"
8484 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
8486 #: wordpad.rc:35
8487 msgid "Pag&e setup..."
8488 msgstr "&Mise en page..."
8490 #: wordpad.rc:42
8491 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8492 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
8494 #: wordpad.rc:47
8495 msgid "&Clear\tDEL"
8496 msgstr "&Effacer\tDel"
8498 #: wordpad.rc:48
8499 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8500 msgstr "&Sélectionner tout\tCtrl+A"
8502 #: wordpad.rc:50
8503 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8504 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8506 #: wordpad.rc:51
8507 msgid "Find &next\tF3"
8508 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
8510 #: wordpad.rc:54
8511 msgid "Read-&only"
8512 msgstr "Lecture &seule"
8514 #: wordpad.rc:55
8515 msgid "&Modified"
8516 msgstr "&Modifié"
8518 #: wordpad.rc:57
8519 msgid "E&xtras"
8520 msgstr "&Avancé"
8522 #: wordpad.rc:59
8523 msgid "Selection &info"
8524 msgstr "&Informations sur la sélection"
8526 #: wordpad.rc:60
8527 msgid "Character &format"
8528 msgstr "&Format de caractères"
8530 #: wordpad.rc:61
8531 msgid "&Def. char format"
8532 msgstr "Format de caractères par &défaut"
8534 #: wordpad.rc:62
8535 msgid "Paragrap&h format"
8536 msgstr "Format de &paragraphe"
8538 #: wordpad.rc:63
8539 msgid "&Get text"
8540 msgstr "Texte &complet"
8542 #: wordpad.rc:69
8543 msgid "&Formatbar"
8544 msgstr "&Barre de format"
8546 #: wordpad.rc:70
8547 msgid "&Ruler"
8548 msgstr "&Règle"
8550 #: wordpad.rc:71
8551 msgid "&Statusbar"
8552 msgstr "&Barre d'état"
8554 #: wordpad.rc:73
8555 msgid "&Options..."
8556 msgstr "&Options..."
8558 #: wordpad.rc:75
8559 msgid "&Insert"
8560 msgstr "&Insertion"
8562 #: wordpad.rc:77
8563 msgid "&Date and time..."
8564 msgstr "&Date et heure..."
8566 #: wordpad.rc:79
8567 msgid "F&ormat"
8568 msgstr "Forma&t"
8570 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8571 msgid "&Bullet points"
8572 msgstr "Pu&ces"
8574 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8575 msgid "&Paragraph..."
8576 msgstr "Para&graphe..."
8578 #: wordpad.rc:84
8579 msgid "&Tabs..."
8580 msgstr "&Tabulations..."
8582 #: wordpad.rc:85
8583 msgid "Backgroun&d"
8584 msgstr "&Arrière-plan"
8586 #: wordpad.rc:87
8587 msgid "&System\tCtrl+1"
8588 msgstr "&Système\tCtrl+1"
8590 #: wordpad.rc:88
8591 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8592 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
8594 #: wordpad.rc:93
8595 msgid "&About Wine Wordpad"
8596 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
8598 #: wordpad.rc:130
8599 msgid "Automatic"
8600 msgstr "Automatique"
8602 #: wordpad.rc:136
8603 msgid "All documents (*.*)"
8604 msgstr "Tous les documents (*.*)"
8606 #: wordpad.rc:137
8607 msgid "Text documents (*.txt)"
8608 msgstr "Documents texte (*.txt)"
8610 #: wordpad.rc:138
8611 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8612 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
8614 #: wordpad.rc:139
8615 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8616 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
8618 #: wordpad.rc:140
8619 msgid "Rich text document"
8620 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
8622 #: wordpad.rc:141
8623 msgid "Text document"
8624 msgstr "Document texte"
8626 #: wordpad.rc:142
8627 msgid "Unicode text document"
8628 msgstr "Document texte Unicode"
8630 #: wordpad.rc:143
8631 msgid "Printer files (*.PRN)"
8632 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
8634 #: wordpad.rc:148
8635 msgid "Left"
8636 msgstr "Gauche"
8638 #: wordpad.rc:149
8639 msgid "Right"
8640 msgstr "Droite"
8642 #: wordpad.rc:150
8643 msgid "Center"
8644 msgstr "Centrer"
8646 #: wordpad.rc:156
8647 msgid "Text"
8648 msgstr "Texte"
8650 #: wordpad.rc:157
8651 msgid "Rich text"
8652 msgstr "Texte riche"
8654 #: wordpad.rc:163
8655 msgid "Next page"
8656 msgstr "Page suivante"
8658 #: wordpad.rc:164
8659 msgid "Previous page"
8660 msgstr "Page précédente"
8662 #: wordpad.rc:165
8663 msgid "Two pages"
8664 msgstr "Deux pages"
8666 #: wordpad.rc:166
8667 msgid "One page"
8668 msgstr "Une page"
8670 #: wordpad.rc:167
8671 msgid "Zoom in"
8672 msgstr "Zoom avant"
8674 #: wordpad.rc:168
8675 msgid "Zoom out"
8676 msgstr "Zoom arrière"
8678 #: wordpad.rc:170
8679 msgid "Page"
8680 msgstr "Page"
8682 #: wordpad.rc:171
8683 msgid "Pages"
8684 msgstr "Pages"
8686 #: wordpad.rc:172
8687 msgid "cm"
8688 msgstr "cm"
8690 #: wordpad.rc:173
8691 msgid "in"
8692 msgstr "po"
8694 #: wordpad.rc:174
8695 msgid "inch"
8696 msgstr "pouces"
8698 #: wordpad.rc:175
8699 msgid "pt"
8700 msgstr "pt"
8702 #: wordpad.rc:180
8703 msgid "Document"
8704 msgstr "Document"
8706 #: wordpad.rc:181
8707 msgid "Save changes to '%s'?"
8708 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
8710 #: wordpad.rc:182
8711 msgid "Finished searching the document."
8712 msgstr "Recherche terminée dans le document."
8714 #: wordpad.rc:183
8715 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8716 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
8718 #: wordpad.rc:184
8719 msgid ""
8720 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8721 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8722 msgstr ""
8723 "Vous avez choisi d'enregistrer en texte simple, ce qui causera la perte de "
8724 "tout formattage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
8726 #: wordpad.rc:187
8727 msgid "Invalid number format"
8728 msgstr "Format de nombre invalide"
8730 #: wordpad.rc:188
8731 msgid "OLE storage documents are not supported"
8732 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas supportés"
8734 #: wordpad.rc:189
8735 msgid "Could not save the file."
8736 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
8738 #: wordpad.rc:190
8739 msgid "You do not have access to save the file."
8740 msgstr ""
8741 "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'enregistrement du fichier."
8743 #: wordpad.rc:191
8744 msgid "Could not open the file."
8745 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
8747 #: wordpad.rc:192
8748 msgid "You do not have access to open the file."
8749 msgstr "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'ouverture du fichier."
8751 #: wordpad.rc:193
8752 msgid "Printing not implemented"
8753 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
8755 #: wordpad.rc:194
8756 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8757 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
8759 #: write.rc:27
8760 msgid "Starting Wordpad failed"
8761 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
8763 #: xcopy.rc:27
8764 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8765 msgstr ""
8766 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
8768 #: xcopy.rc:28
8769 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8770 msgstr ""
8771 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
8773 #: xcopy.rc:29
8774 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8775 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
8777 #: xcopy.rc:30
8778 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8779 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
8781 #: xcopy.rc:31
8782 msgid "%d file(s) copied\n"
8783 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
8785 #: xcopy.rc:34
8786 msgid ""
8787 "Is '%s' a filename or directory\n"
8788 "on the target?\n"
8789 "(F - File, D - Directory)\n"
8790 msgstr ""
8791 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
8792 "dans la destination ?\n"
8793 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
8795 #: xcopy.rc:35
8796 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8797 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
8799 #: xcopy.rc:36
8800 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8801 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
8803 #: xcopy.rc:37
8804 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8805 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
8807 #: xcopy.rc:39
8808 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8809 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
8811 #: xcopy.rc:43
8812 msgctxt "File key"
8813 msgid "F"
8814 msgstr "F"
8816 #: xcopy.rc:44
8817 msgctxt "Directory key"
8818 msgid "D"
8819 msgstr "R"
8821 #: xcopy.rc:77
8822 msgid ""
8823 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8824 "\n"
8825 "Syntax:\n"
8826 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8827 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8828 "\n"
8829 "Where:\n"
8830 "\n"
8831 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8832 "\tmore files\n"
8833 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8834 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8835 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8836 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8837 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8838 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8839 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8840 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8841 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8842 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8843 "[/N]  Copy using short names\n"
8844 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8845 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8846 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8847 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8848 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8849 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8850 "\tarchive attribute\n"
8851 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8852 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8853 "\t\tthan source\n"
8854 "\n"
8855 msgstr ""
8856 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8857 "\n"
8858 "Syntaxe :\n"
8859 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8860 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8861 "\n"
8862 "où :\n"
8863 "\n"
8864 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
8865 "que l'on copie plus\n"
8866 "\td'un fichier\n"
8867 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
8868 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
8869 "vides\n"
8870 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
8871 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
8872 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
8873 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
8874 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
8875 "fichiers\n"
8876 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
8877 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
8878 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
8879 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
8880 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
8881 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
8882 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
8883 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
8884 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
8885 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
8886 "supprime\n"
8887 "\tensuite l'attribut\n"
8888 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
8889 "après la date spécifiée.\n"
8890 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
8891 "destination est plus ancien\n"
8892 "\t\tque le fichier source\n"
8893 "\n"