wrc: Remove the context prefix when generating the po file for English.
[wine.git] / po / de.po
blob52deb291712d103a908c7bbd8031e0228bc891e1
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:41+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "&Entfernen..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "Unkomprimiert"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Abbrechen..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Trennzeichen"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Kein\n"
137 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Aus"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Schließen"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Heute:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Gehe zu Heute"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumenten Ordner"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 #, fuzzy
162 msgid "My Documents"
163 msgstr ""
164 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
165 "Eigene Dateien\n"
166 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
167 "Meine Dokumente"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Meine Favoriten"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "System Ordner"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Desktop"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Schriftarten"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Arbeitsplatz"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "System Ordner"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Lokale Festplatten"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Datei nicht gefunden"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Die Datei existiert nicht.\n"
211 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Die Datei existiert bereits.\n"
219 "Wollen Sie sie überschreiben?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Die Datei existiert nicht"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Liste"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Details"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Desktopordner anzeigen"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Fett"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Kursiv"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Fett Kursiv"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Schwarz"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Kastanienbraun"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Grün"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Olivgrün"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Dunkelblau"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Lila"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Blaugrün"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Grau"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Silber"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Rot"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Hellgrün"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Gelb"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Blau"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Pink"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Aquamarin"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Weiß"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
351 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
363 "Bitte die Ränder neu eingeben."
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
375 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
395 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Kein freier Speicher mehr."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
412 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
413 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Speichern"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Speichern &unter:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Speichern"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Speichern als"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Öffne Datei"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Bereit"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Gestoppt; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Fehler; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Wartet auf Löschung; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papierstau; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Papierfach leer; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Papier manuell zuführen; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Papierproblem; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Printer ist offline; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "Datenübertragung; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Beschäftigt; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Druckend; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Nicht vorhanden; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Wartend; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "In Bearbeitung; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Initialisierend; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aufwärmend; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Tonerstand niedrig; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Kein Toner mehr; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Seitenausgabe; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Kein Speicher mehr; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Druckserver unbekannt; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Stromsparmodus; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standard Drucker; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Ränder [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Drucken"
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Mit %s verbinden"
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
585 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
595 "\n"
596 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
598 #: credui.rc:31
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
602 #: crypt32.rc:27
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
606 #: crypt32.rc:28
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "Schlüsselattribute"
610 #: crypt32.rc:29
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
614 #: crypt32.rc:30
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
618 #: crypt32.rc:31
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
622 #: crypt32.rc:32
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
626 #: crypt32.rc:33
627 msgid "Key Usage"
628 msgstr "Schlüsselbenutzung"
630 #: crypt32.rc:34
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
634 #: crypt32.rc:35
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
638 #: crypt32.rc:36
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "CRL Grundcode"
642 #: crypt32.rc:37
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
646 #: crypt32.rc:38
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
650 #: crypt32.rc:39
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
654 #: crypt32.rc:40
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "Zertifikatserweiterung"
658 #: crypt32.rc:41
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
662 #: crypt32.rc:42
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
666 #: crypt32.rc:43
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "E-Mail-Adresse"
670 #: crypt32.rc:44
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "Unstrukturierter Name"
674 #: crypt32.rc:45
675 msgid "Content Type"
676 msgstr "Inhaltstyp"
678 #: crypt32.rc:46
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "Nachrichtenübersicht"
682 #: crypt32.rc:47
683 msgid "Signing Time"
684 msgstr "Signierungszeit"
686 #: crypt32.rc:48
687 msgid "Counter Sign"
688 msgstr "Gegensignatur"
690 #: crypt32.rc:49
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "Anfragekennwort"
694 #: crypt32.rc:50
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
698 #: crypt32.rc:51
699 msgid "SMIME Capabilities"
700 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
702 #: crypt32.rc:52
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
707 msgid "CPS"
708 msgstr "CPS"
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "User Notice"
712 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
714 #: crypt32.rc:55
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
718 #: crypt32.rc:56
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
722 #: crypt32.rc:57
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
726 #: crypt32.rc:58
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Zertifikationstyp"
730 #: crypt32.rc:59
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
734 #: crypt32.rc:60
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
738 #: crypt32.rc:61
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Netscape Basis-URL"
742 #: crypt32.rc:62
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
746 #: crypt32.rc:63
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
750 #: crypt32.rc:64
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
754 #: crypt32.rc:65
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
758 #: crypt32.rc:66
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Netscape SSL Servername"
762 #: crypt32.rc:67
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Netscape Kommentar"
766 #: crypt32.rc:68
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
770 #: crypt32.rc:69
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
774 #: crypt32.rc:70
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
778 #: crypt32.rc:71
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Land/Region"
782 #: crypt32.rc:72
783 msgid "Organization"
784 msgstr "Organisation"
786 #: crypt32.rc:73
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Organisationseinheit"
790 #: crypt32.rc:74
791 msgid "Common Name"
792 msgstr "Allgemeiner Name"
794 #: crypt32.rc:75
795 msgid "Locality"
796 msgstr "Ort"
798 #: crypt32.rc:76
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Bundesland oder Provinz"
802 #: crypt32.rc:77
803 msgid "Title"
804 msgstr "Titel"
806 #: crypt32.rc:78
807 msgid "Given Name"
808 msgstr "Vorname"
810 #: crypt32.rc:79
811 msgid "Initials"
812 msgstr "Initialen"
814 #: crypt32.rc:80
815 msgid "Sur Name"
816 msgstr "Nachname"
818 #: crypt32.rc:81
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Domänenkomponente"
822 #: crypt32.rc:82
823 msgid "Street Address"
824 msgstr "Straße"
826 #: crypt32.rc:83
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Seriennummer"
830 #: crypt32.rc:84
831 msgid "CA Version"
832 msgstr "CA Version"
834 #: crypt32.rc:85
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Kreuz CA Version"
838 #: crypt32.rc:86
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
842 #: crypt32.rc:87
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Prinzipalname"
846 #: crypt32.rc:88
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
850 #: crypt32.rc:89
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
854 #: crypt32.rc:90
855 msgid "OS Version"
856 msgstr "Betriebssystemversion"
858 #: crypt32.rc:91
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Eintragungs-CSP"
862 #: crypt32.rc:92
863 msgid "CRL Number"
864 msgstr "CRL Nummer"
866 #: crypt32.rc:93
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Delta CRL Indikator"
870 #: crypt32.rc:94
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
874 #: crypt32.rc:95
875 msgid "Freshest CRL"
876 msgstr "Aktuelle CRL"
878 #: crypt32.rc:96
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Namenseinschränkungen"
882 #: crypt32.rc:97
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
886 #: crypt32.rc:98
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
890 #: crypt32.rc:99
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
894 #: crypt32.rc:100
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
898 #: crypt32.rc:101
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
902 #: crypt32.rc:102
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
906 #: crypt32.rc:103
907 msgid "CMC Data"
908 msgstr "CMC Daten"
910 #: crypt32.rc:104
911 msgid "CMC Response"
912 msgstr "CMC Antwort"
914 #: crypt32.rc:105
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
918 #: crypt32.rc:106
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "CMC Statusinformation"
922 #: crypt32.rc:107
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "CMC Erweiterungen"
926 #: crypt32.rc:108
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "CMC Attribute"
930 #: crypt32.rc:109
931 msgid "PKCS 7 Data"
932 msgstr "PKCS 7 Daten"
934 #: crypt32.rc:110
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 signiert"
938 #: crypt32.rc:111
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
942 #: crypt32.rc:112
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
946 #: crypt32.rc:113
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 Digested"
950 #: crypt32.rc:114
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
954 #: crypt32.rc:115
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
958 #: crypt32.rc:116
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
962 #: crypt32.rc:117
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
966 #: crypt32.rc:118
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
974 #: crypt32.rc:120
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
978 #: crypt32.rc:121
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
982 #: crypt32.rc:122
983 msgid "Dummy Signer"
984 msgstr "Attrapenunterzeichner"
986 #: crypt32.rc:123
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
990 #: crypt32.rc:124
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
994 #: crypt32.rc:125
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
998 #: crypt32.rc:126
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Transaktions-ID"
1002 #: crypt32.rc:127
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Sender einstweilen"
1006 #: crypt32.rc:128
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Empfänger einstweilen"
1010 #: crypt32.rc:129
1011 msgid "Reg Info"
1012 msgstr "Registrierungsinformationen"
1014 #: crypt32.rc:130
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1018 #: crypt32.rc:131
1019 msgid "Get CRL"
1020 msgstr "Bekomme CRL"
1022 #: crypt32.rc:132
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Anfrageablehnen"
1026 #: crypt32.rc:133
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Wartende Abfrage"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1034 #: crypt32.rc:135
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1038 #: crypt32.rc:136
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1042 #: crypt32.rc:137
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Client Information"
1046 #: crypt32.rc:138
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Server Authentifizierung"
1050 #: crypt32.rc:139
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Client Authentifizierung"
1054 #: crypt32.rc:140
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Codesignatur"
1058 #: crypt32.rc:141
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Sichere E-Mail"
1062 #: crypt32.rc:142
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Zeitstempel"
1066 #: crypt32.rc:143
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1070 #: crypt32.rc:144
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1074 #: crypt32.rc:145
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1078 #: crypt32.rc:146
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1082 #: crypt32.rc:147
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1086 #: crypt32.rc:148
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Digitale Rechte"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Dokumentensignatur"
1134 #: crypt32.rc:160
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Datenwiederherstellung"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Stammlisten Signierer"
1146 #: crypt32.rc:163
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Lebensdauersignatur"
1162 #: crypt32.rc:167
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1166 #: crypt32.rc:172
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1170 #: crypt32.rc:173
1171 msgid "Personal"
1172 msgstr "Persönlich"
1174 #: crypt32.rc:174
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1178 #: crypt32.rc:175
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Andere Personen"
1182 #: crypt32.rc:176
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1186 #: crypt32.rc:177
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1190 #: crypt32.rc:182
1191 msgid "KeyID="
1192 msgstr "Schlüsselkennung="
1194 #: crypt32.rc:183
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1198 #: crypt32.rc:184
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1202 #: crypt32.rc:185
1203 msgid "Other Name="
1204 msgstr "Anderer Name="
1206 #: crypt32.rc:186
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "E-Mail Adresse="
1210 #: crypt32.rc:187
1211 msgid "DNS Name="
1212 msgstr "DNS Name="
1214 #: crypt32.rc:188
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1218 #: crypt32.rc:189
1219 msgid "URL="
1220 msgstr "URL="
1222 #: crypt32.rc:190
1223 msgid "IP Address="
1224 msgstr "IP Adresse="
1226 #: crypt32.rc:191
1227 msgid "Mask="
1228 msgstr "Maske="
1230 #: crypt32.rc:192
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "Registrierte Kennung="
1234 #: crypt32.rc:193
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1238 #: crypt32.rc:194
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Subject Typ="
1242 #: crypt32.rc:195
1243 msgid "CA"
1244 msgstr "Zertifikationsautorität"
1246 #: crypt32.rc:196
1247 msgid "End Entity"
1248 msgstr "Endeinheit"
1250 #: crypt32.rc:197
1251 msgid "Path Length Constraint="
1252 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1254 #: crypt32.rc:199
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information nicht verfügbar"
1258 #: crypt32.rc:200
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1262 #: crypt32.rc:201
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Zugriffsmethode="
1266 #: crypt32.rc:202
1267 msgid "OCSP"
1268 msgstr "OCSP"
1270 #: crypt32.rc:203
1271 msgid "CA Issuers"
1272 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1274 #: crypt32.rc:204
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1278 #: crypt32.rc:205
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativer Name"
1282 #: crypt32.rc:206
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1286 #: crypt32.rc:207
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1290 #: crypt32.rc:208
1291 msgid "Full Name"
1292 msgstr "Vollständiger Name"
1294 #: crypt32.rc:209
1295 msgid "RDN Name"
1296 msgstr "RDN Name"
1298 #: crypt32.rc:210
1299 msgid "CRL Reason="
1300 msgstr "CRL Begründung="
1302 #: crypt32.rc:211
1303 msgid "CRL Issuer"
1304 msgstr "CRL Ausgeber"
1306 #: crypt32.rc:212
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1310 #: crypt32.rc:213
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1314 #: crypt32.rc:214
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1318 #: crypt32.rc:215
1319 msgid "Superseded"
1320 msgstr "Ersätzt"
1322 #: crypt32.rc:216
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Betrieb eingestellt"
1326 #: crypt32.rc:217
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Zertifikat blockiert"
1330 #: crypt32.rc:218
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finanzinformationen="
1334 #: crypt32.rc:219
1335 msgid "Available"
1336 msgstr "Vorhanden"
1338 #: crypt32.rc:220
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Nicht vorhanden"
1342 #: crypt32.rc:221
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Kriterien erfüllt="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Ja"
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "No"
1352 msgstr "Nein"
1354 #: crypt32.rc:224
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digitale Signatur"
1358 #: crypt32.rc:225
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Unleugbarkeit"
1362 #: crypt32.rc:226
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1366 #: crypt32.rc:227
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datenverschlüsselung"
1370 #: crypt32.rc:228
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1374 #: crypt32.rc:229
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1378 #: crypt32.rc:230
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1382 #: crypt32.rc:231
1383 msgid "CRL Signing"
1384 msgstr "Signieren der CRL"
1386 #: crypt32.rc:232
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1390 #: crypt32.rc:233
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1394 #: crypt32.rc:234
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1398 #: crypt32.rc:235
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1402 #: crypt32.rc:236
1403 msgid "S/MIME"
1404 msgstr "S/MIME"
1406 #: crypt32.rc:237
1407 msgid "Signature"
1408 msgstr "Signatur"
1410 #: crypt32.rc:238
1411 msgid "SSL CA"
1412 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1414 #: crypt32.rc:239
1415 msgid "S/MIME CA"
1416 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1418 #: crypt32.rc:240
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1422 #: cryptdlg.rc:27
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1426 #: cryptdlg.rc:28
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1430 #: cryptdlg.rc:29
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1434 #: cryptdlg.rc:30
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1438 #: cryptdlg.rc:33
1439 msgid "Qualifier"
1440 msgstr "Qualifizierung"
1442 #: cryptdlg.rc:34
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1446 #: cryptdlg.rc:35
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1450 #: cryptdlg.rc:36
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1454 #: cryptdlg.rc:37
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Benachrichtigungstext="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate"
1460 msgstr "Zertifikat"
1462 #: cryptui.rc:28
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1466 #: cryptui.rc:29
1467 msgid ""
1468 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1470 msgstr ""
1471 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1472 "manipuliert."
1474 #: cryptui.rc:30
1475 msgid ""
1476 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1478 msgstr ""
1479 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1480 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1481 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1483 #: cryptui.rc:31
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1487 #: cryptui.rc:32
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1491 #: cryptui.rc:33
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1495 #: cryptui.rc:34
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1499 #: cryptui.rc:35
1500 msgid "Issued to: "
1501 msgstr "Ausgestellt für: "
1503 #: cryptui.rc:36
1504 msgid "Issued by: "
1505 msgstr "Ausgestellt von: "
1507 #: cryptui.rc:37
1508 msgid "Valid from "
1509 msgstr "Gültig ab "
1511 #: cryptui.rc:38
1512 msgid " to "
1513 msgstr " bis "
1515 #: cryptui.rc:39
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1519 #: cryptui.rc:40
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1523 #: cryptui.rc:41
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1527 #: cryptui.rc:42
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1531 #: cryptui.rc:43
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1535 #: cryptui.rc:44
1536 msgid "Field"
1537 msgstr "Feld"
1539 #: cryptui.rc:45
1540 msgid "Value"
1541 msgstr "Wert"
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "<All>"
1545 msgstr "<Alle>"
1547 #: cryptui.rc:47
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1551 #: cryptui.rc:48
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Nur Erweiterungen"
1555 #: cryptui.rc:49
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1559 #: cryptui.rc:50
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Nur Eigenschaften"
1563 #: cryptui.rc:52
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Seriennummer"
1567 #: cryptui.rc:53
1568 msgid "Issuer"
1569 msgstr "Aussteller"
1571 #: cryptui.rc:54
1572 msgid "Valid from"
1573 msgstr "Gültig ab"
1575 #: cryptui.rc:55
1576 msgid "Valid to"
1577 msgstr "Gültig bis"
1579 #: cryptui.rc:56
1580 msgid "Subject"
1581 msgstr "Antragsteller"
1583 #: cryptui.rc:57
1584 msgid "Public key"
1585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1587 #: cryptui.rc:58
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d Bits)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "SHA1 Hash"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Angezeigter Name"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Beschreibung"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1637 "Sie eine andere Datei."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Zu importierende Datei"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Datei"
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Inhalt"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<weitere Zwecke>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Ausgestellt für"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Ausgestellt von"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Verfallsdatum"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Angezeigter Name"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Keine>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1772 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1773 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1782 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1783 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1792 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1793 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1802 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1812 "sein.\n"
1813 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1822 "sein.\n"
1823 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1832 "vertrauenswürdig sein.\n"
1833 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1842 "vertrauenswürdig sein.\n"
1843 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1851 "vertrauenswürdig sein.\n"
1852 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1854 #: cryptui.rc:116
1855 msgid ""
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1860 "vertrauenswürdig sein.\n"
1861 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Zertifikate"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Export Format"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Export Dateiname"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Dateiformat"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Schlüssel exportieren"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1987 "Zertifikat exportiert wird."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Passwort eingeben"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr ""
2004 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2006 #: cryptui.rc:173
2007 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr ""
2009 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standard DirectSound"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2027 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2028 msgid "&Contents"
2029 msgstr "&Inhalt"
2031 #: hhctrl.rc:28
2032 msgid "I&ndex"
2033 msgstr "I&ndex"
2035 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2036 msgid "&Search"
2037 msgstr "&Suchen"
2039 #: hhctrl.rc:30
2040 msgid "Favor&ites"
2041 msgstr "&Favoriten"
2043 #: hhctrl.rc:35
2044 msgid "Show"
2045 msgstr "Anzeigen"
2047 #: hhctrl.rc:36
2048 msgid "Hide"
2049 msgstr "Verstecken"
2051 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2052 msgid "Stop"
2053 msgstr "Stopp"
2055 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Refresh"
2058 msgstr ""
2059 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2060 "Neu laden\n"
2061 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2062 "Aktualisieren"
2064 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2065 msgid "Back"
2066 msgstr "Zurück"
2068 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2069 msgid "Home"
2070 msgstr "Start"
2072 #: hhctrl.rc:41
2073 msgid "Sync"
2074 msgstr "Synchronisieren"
2076 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2077 msgid "Options"
2078 msgstr "Einstellungen"
2080 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2081 msgid "Forward"
2082 msgstr "Vorwärts"
2084 #: hhctrl.rc:45
2085 msgid "IDTB_NOTES"
2086 msgstr "IDTB_NOTES"
2088 #: hhctrl.rc:46
2089 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2090 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2092 #: hhctrl.rc:47
2093 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2094 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2096 #: hhctrl.rc:48
2097 msgid "IDTB_CONTENTS"
2098 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2100 #: hhctrl.rc:49
2101 msgid "IDTB_INDEX"
2102 msgstr "IDTB_INDEX"
2104 #: hhctrl.rc:50
2105 msgid "IDTB_SEARCH"
2106 msgstr "IDTB_SEARCH"
2108 #: hhctrl.rc:51
2109 msgid "IDTB_HISTORY"
2110 msgstr "IDTB_HISTORY"
2112 #: hhctrl.rc:52
2113 msgid "IDTB_FAVORITES"
2114 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2116 #: hhctrl.rc:53
2117 msgid "Jump1"
2118 msgstr "Sprung1"
2120 #: hhctrl.rc:54
2121 msgid "Jump2"
2122 msgstr "Sprung2"
2124 #: hhctrl.rc:55
2125 msgid "Customize"
2126 msgstr "Anpassen"
2128 #: hhctrl.rc:56
2129 msgid "Zoom"
2130 msgstr "Vergrößern"
2132 #: hhctrl.rc:57
2133 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2134 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2136 #: hhctrl.rc:58
2137 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2138 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2140 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2141 msgid "Cinepak Video codec"
2142 msgstr "Cinepak Video Codec"
2144 #: inetcpl.rc:28
2145 msgid "Internet Settings"
2146 msgstr "Internet Einstellungen"
2148 #: inetcpl.rc:29
2149 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2150 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2152 #: jscript.rc:25
2153 msgid "Error converting object to primitive type"
2154 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2156 #: jscript.rc:26
2157 msgid "Invalid procedure call or argument"
2158 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2160 #: jscript.rc:27
2161 msgid "Subscript out of range"
2162 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2164 #: jscript.rc:28
2165 msgid "Automation server can't create object"
2166 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2168 #: jscript.rc:29
2169 msgid "Object doesn't support this property or method"
2170 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2172 #: jscript.rc:30
2173 msgid "Object doesn't support this action"
2174 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2176 #: jscript.rc:31
2177 msgid "Argument not optional"
2178 msgstr "Argument nicht optional"
2180 #: jscript.rc:32
2181 msgid "Syntax error"
2182 msgstr "Syntax Fehler"
2184 #: jscript.rc:33
2185 msgid "Expected ';'"
2186 msgstr "';' erwartet"
2188 #: jscript.rc:34
2189 msgid "Expected '('"
2190 msgstr "'(' erwartet"
2192 #: jscript.rc:35
2193 msgid "Expected ')'"
2194 msgstr "')' erwartet"
2196 #: jscript.rc:36
2197 msgid "Unterminated string constant"
2198 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2200 #: jscript.rc:37
2201 msgid "Conditional compilation is turned off"
2202 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2204 #: jscript.rc:40
2205 msgid "Number expected"
2206 msgstr "Nummer erwartet"
2208 #: jscript.rc:38
2209 msgid "Function expected"
2210 msgstr "Funktion erwartet"
2212 #: jscript.rc:39
2213 msgid "'[object]' is not a date object"
2214 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2216 #: jscript.rc:41
2217 msgid "Object expected"
2218 msgstr "Objekt erwartet"
2220 #: jscript.rc:42
2221 msgid "Illegal assignment"
2222 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2224 #: jscript.rc:43
2225 msgid "'|' is undefined"
2226 msgstr "'|' nicht definiert"
2228 #: jscript.rc:44
2229 msgid "Boolean object expected"
2230 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2232 #: jscript.rc:45
2233 msgid "VBArray object expected"
2234 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2236 #: jscript.rc:46
2237 msgid "JScript object expected"
2238 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2240 #: jscript.rc:47
2241 msgid "Syntax error in regular expression"
2242 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2244 #: jscript.rc:48
2245 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2246 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2248 #: jscript.rc:49
2249 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2250 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2252 #: jscript.rc:50
2253 msgid "Array object expected"
2254 msgstr "Array Objekt erwartet"
2256 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2257 msgid "Local Port"
2258 msgstr "Lokaler Anschluss"
2260 #: localspl.rc:29
2261 msgid "Local Monitor"
2262 msgstr "Lokaler Monitor"
2264 #: localui.rc:29
2265 msgid "'%s' is not a valid port name"
2266 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
2268 #: localui.rc:30
2269 msgid "Port %s already exists"
2270 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
2272 #: localui.rc:31
2273 msgid "This port has no options to configure"
2274 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
2276 #: mapi32.rc:28
2277 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2278 msgstr ""
2279 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
2280 "installiert haben."
2282 #: mapi32.rc:29
2283 msgid "Send Mail"
2284 msgstr "E-Mail senden"
2286 #: mpr.rc:27
2287 msgid "Entire Network"
2288 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
2290 #: mshtml.rc:31
2291 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2292 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
2294 #: mshtml.rc:32
2295 msgid "HTML Document"
2296 msgstr "HTML-Dokument"
2298 #: mshtml.rc:26
2299 msgid "Downloading from %s..."
2300 msgstr "Herunterladen von %s..."
2302 #: mshtml.rc:25
2303 msgid "Done"
2304 msgstr "Fertig"
2306 #: msi.rc:27
2307 msgid ""
2308 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2309 "file path and try again."
2310 msgstr ""
2311 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
2312 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
2314 #: msi.rc:28
2315 msgid "path %s not found"
2316 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
2318 #: msi.rc:29
2319 msgid "insert disk %s"
2320 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
2322 #: msi.rc:30
2323 msgid ""
2324 "Windows Installer %s\n"
2325 "\n"
2326 "Usage:\n"
2327 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2328 "\n"
2329 "Install a product:\n"
2330 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2331 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2332 "\t/a package [property]\n"
2333 "Repair an installation:\n"
2334 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2335 "Uninstall a product:\n"
2336 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2337 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2338 "Advertise a product:\n"
2339 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2340 "Apply a patch:\n"
2341 "\t/p patchpackage [property]\n"
2342 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2343 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2344 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2345 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2346 "Register MSI Service:\n"
2347 "\t/y\n"
2348 "Unregister MSI Service:\n"
2349 "\t/z\n"
2350 "Display this help:\n"
2351 "\t/help\n"
2352 "\t/?\n"
2353 msgstr ""
2354 "Windows Installer %s\n"
2355 "\n"
2356 "Benutzung:\n"
2357 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
2358 "\n"
2359 "Produkt installieren:\n"
2360 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
2361 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
2362 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
2363 "Installation reparieren:\n"
2364 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
2365 "Produkt deinstallieren:\n"
2366 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
2367 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
2368 "Produkt ankündigen:\n"
2369 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
2370 "Patch integrieren:\n"
2371 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
2372 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
2373 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
2374 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
2375 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2376 "MSI Service registrieren:\n"
2377 "\t/y\n"
2378 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
2379 "\t/z\n"
2380 "Hilfe anzeigen:\n"
2381 "\t/help\n"
2382 "\t/?\n"
2384 #: msi.rc:57
2385 msgid "enter which folder contains %s"
2386 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
2388 #: msi.rc:58
2389 msgid "install source for feature missing"
2390 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
2392 #: msi.rc:59
2393 msgid "network drive for feature missing"
2394 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
2396 #: msi.rc:60
2397 msgid "feature from:"
2398 msgstr "Feature von:"
2400 #: msi.rc:61
2401 msgid "choose which folder contains %s"
2402 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
2404 #: msrle32.rc:27
2405 msgid "WINE-MS-RLE"
2406 msgstr "WINE-MS-RLE"
2408 #: msrle32.rc:28
2409 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2410 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
2412 #: msrle32.rc:29
2413 msgid ""
2414 "Wine MS-RLE video codec\n"
2415 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2416 msgstr ""
2417 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
2418 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2420 #: msvfw32.rc:25
2421 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2422 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
2424 #: msvidc32.rc:25
2425 msgid "MS-CRAM"
2426 msgstr "MS-CRAM"
2428 #: msvidc32.rc:26
2429 msgid "Wine Video 1 video codec"
2430 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
2432 #: oleacc.rc:27
2433 msgid "unknown object"
2434 msgstr "unbekanntes Objekt"
2436 #: oleacc.rc:28
2437 msgid "title bar"
2438 msgstr "Titelleiste"
2440 #: oleacc.rc:29
2441 msgid "menu bar"
2442 msgstr "Menüleiste"
2444 #: oleacc.rc:30
2445 msgid "scroll bar"
2446 msgstr "Bildlaufleiste"
2448 #: oleacc.rc:31
2449 msgid "grip"
2450 msgstr "Fangpunkt"
2452 #: oleacc.rc:32
2453 msgid "sound"
2454 msgstr "Audio"
2456 #: oleacc.rc:33
2457 msgid "cursor"
2458 msgstr "Cursor"
2460 #: oleacc.rc:34
2461 msgid "caret"
2462 msgstr "Caret-Zeichen"
2464 #: oleacc.rc:35
2465 msgid "alert"
2466 msgstr "Warnung"
2468 #: oleacc.rc:36
2469 msgid "window"
2470 msgstr "Fenster"
2472 #: oleacc.rc:37
2473 msgid "client"
2474 msgstr "Client"
2476 #: oleacc.rc:38
2477 msgid "popup menu"
2478 msgstr "Kontextmenü"
2480 #: oleacc.rc:39
2481 msgid "menu item"
2482 msgstr "Menübefehl"
2484 #: oleacc.rc:40
2485 msgid "tool tip"
2486 msgstr "Tooltip"
2488 #: oleacc.rc:41
2489 msgid "application"
2490 msgstr "Anwendung"
2492 #: oleacc.rc:42
2493 msgid "document"
2494 msgstr "Dokument"
2496 #: oleacc.rc:43
2497 msgid "pane"
2498 msgstr "Ausschnitt"
2500 #: oleacc.rc:44
2501 msgid "chart"
2502 msgstr "Diagramm"
2504 #: oleacc.rc:45
2505 msgid "dialog"
2506 msgstr "Dialog"
2508 #: oleacc.rc:46
2509 msgid "border"
2510 msgstr "Rahmen"
2512 #: oleacc.rc:47
2513 msgid "grouping"
2514 msgstr "Gruppierung"
2516 #: oleacc.rc:48
2517 msgid "separator"
2518 msgstr "Trennlinie"
2520 #: oleacc.rc:49
2521 msgid "tool bar"
2522 msgstr "Symbolleiste"
2524 #: oleacc.rc:50
2525 msgid "status bar"
2526 msgstr "Statusleiste"
2528 #: oleacc.rc:51
2529 msgid "table"
2530 msgstr "Tabelle"
2532 #: oleacc.rc:52
2533 msgid "column header"
2534 msgstr "Spaltenkopf"
2536 #: oleacc.rc:53
2537 msgid "row header"
2538 msgstr "Zeilenkopf"
2540 #: oleacc.rc:54
2541 msgid "column"
2542 msgstr "Spalte"
2544 #: oleacc.rc:55
2545 msgid "row"
2546 msgstr "Zeile"
2548 #: oleacc.rc:56
2549 msgid "cell"
2550 msgstr "Zelle"
2552 #: oleacc.rc:57
2553 msgid "link"
2554 msgstr "Link"
2556 #: oleacc.rc:58
2557 msgid "help balloon"
2558 msgstr "Hilfesprechblase"
2560 #: oleacc.rc:59
2561 msgid "character"
2562 msgstr "Assistent"
2564 #: oleacc.rc:60
2565 msgid "list"
2566 msgstr "Liste"
2568 #: oleacc.rc:61
2569 msgid "list item"
2570 msgstr "Listenelement"
2572 #: oleacc.rc:62
2573 msgid "outline"
2574 msgstr "Gliederung"
2576 #: oleacc.rc:63
2577 msgid "outline item"
2578 msgstr "Gliederungselement"
2580 #: oleacc.rc:64
2581 msgid "page tab"
2582 msgstr "Registerkarte"
2584 #: oleacc.rc:65
2585 msgid "property page"
2586 msgstr "Eigenschaftenseite"
2588 #: oleacc.rc:66
2589 msgid "indicator"
2590 msgstr "Anzeige"
2592 #: oleacc.rc:67
2593 msgid "graphic"
2594 msgstr "Grafik"
2596 #: oleacc.rc:68
2597 msgid "static text"
2598 msgstr "Text"
2600 #: oleacc.rc:69
2601 msgid "text"
2602 msgstr "Text"
2604 #: oleacc.rc:70
2605 msgid "push button"
2606 msgstr "Schaltfläche"
2608 #: oleacc.rc:71
2609 msgid "check button"
2610 msgstr "Kontrollkästchen"
2612 #: oleacc.rc:72
2613 msgid "radio button"
2614 msgstr "Optionskästchen"
2616 #: oleacc.rc:73
2617 msgid "combo box"
2618 msgstr "Kombinationsfeld"
2620 #: oleacc.rc:74
2621 msgid "drop down"
2622 msgstr "Drop Down"
2624 #: oleacc.rc:75
2625 msgid "progress bar"
2626 msgstr "Fortschrittsanzeige"
2628 #: oleacc.rc:76
2629 msgid "dial"
2630 msgstr "wählen"
2632 #: oleacc.rc:77
2633 msgid "hot key field"
2634 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
2636 #: oleacc.rc:78
2637 msgid "slider"
2638 msgstr "Schieberegler"
2640 #: oleacc.rc:79
2641 msgid "spin box"
2642 msgstr "Drehfeld"
2644 #: oleacc.rc:80
2645 msgid "diagram"
2646 msgstr "Diagramm"
2648 #: oleacc.rc:81
2649 msgid "animation"
2650 msgstr "Animation"
2652 #: oleacc.rc:82
2653 msgid "equation"
2654 msgstr "Gleichung"
2656 #: oleacc.rc:83
2657 msgid "drop down button"
2658 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
2660 #: oleacc.rc:84
2661 msgid "menu button"
2662 msgstr "Menü Schaltfläche"
2664 #: oleacc.rc:85
2665 msgid "grid drop down button"
2666 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
2668 #: oleacc.rc:86
2669 msgid "white space"
2670 msgstr "Leerzeichen"
2672 #: oleacc.rc:87
2673 msgid "page tab list"
2674 msgstr "Register"
2676 #: oleacc.rc:88
2677 msgid "clock"
2678 msgstr "Uhr"
2680 #: oleacc.rc:89
2681 msgid "split button"
2682 msgstr "Trenn Schaltfläche"
2684 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2685 #, fuzzy
2686 msgid "IP address"
2687 msgstr ""
2688 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2689 "IP-Adresse\n"
2690 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2691 "IP Addresse"
2693 #: oleacc.rc:91
2694 msgid "outline button"
2695 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
2697 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2698 msgid "True"
2699 msgstr "Wahr"
2701 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2702 msgid "False"
2703 msgstr "Falsch"
2705 #: oleaut32.rc:31
2706 msgid "On"
2707 msgstr "Ein"
2709 #: oleaut32.rc:32
2710 msgid "Off"
2711 msgstr "Aus"
2713 #: oledlg.rc:25
2714 msgid "Insert a new %s object into your document"
2715 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
2717 #: oledlg.rc:26
2718 msgid ""
2719 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2720 "may activate it using the program which created it."
2721 msgstr ""
2722 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
2723 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
2725 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2726 msgid "Browse"
2727 msgstr "Durchsuchen"
2729 #: oledlg.rc:28
2730 msgid ""
2731 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2732 "control."
2733 msgstr ""
2734 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
2735 "konnte nicht registiert werden."
2737 #: oledlg.rc:29
2738 msgid "Add Control"
2739 msgstr "Steuerung hinzufügen"
2741 #: oledlg.rc:34
2742 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2743 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
2745 #: oledlg.rc:35
2746 msgid ""
2747 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2748 "activate it using %s."
2749 msgstr ""
2750 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
2751 "aktivieren können."
2753 #: oledlg.rc:36
2754 msgid ""
2755 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2756 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2757 msgstr ""
2758 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
2759 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
2761 #: oledlg.rc:37
2762 msgid ""
2763 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2764 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2765 "your document."
2766 msgstr ""
2767 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
2768 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
2769 "Dokument erscheinen."
2771 #: oledlg.rc:38
2772 msgid ""
2773 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2774 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2775 "in your document."
2776 msgstr ""
2777 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
2778 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
2779 "Dokument erscheinen."
2781 #: oledlg.rc:39
2782 msgid ""
2783 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2784 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2785 "be reflected in your document."
2786 msgstr ""
2787 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
2788 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
2789 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
2791 #: oledlg.rc:40
2792 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2793 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
2795 #: oledlg.rc:41
2796 msgid "Unknown Type"
2797 msgstr "Unbekannter Typ"
2799 #: oledlg.rc:42
2800 msgid "Unknown Source"
2801 msgstr "Unbekannte Quelle"
2803 #: oledlg.rc:43
2804 msgid "the program which created it"
2805 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
2807 #: sane.rc:31
2808 msgctxt "unit: pixels"
2809 msgid "px"
2810 msgstr "px"
2812 #: sane.rc:32
2813 msgctxt "unit: bits"
2814 msgid "b"
2815 msgstr "b"
2817 #: sane.rc:33
2818 msgctxt "unit: millimeters"
2819 msgid "mm"
2820 msgstr "mm"
2822 #: sane.rc:34
2823 msgctxt "unit: dots/inch"
2824 msgid "dpi"
2825 msgstr "dpi"
2827 #: sane.rc:35
2828 msgctxt "unit: percent"
2829 msgid "%"
2830 msgstr "%"
2832 #: sane.rc:36
2833 msgctxt "unit: microseconds"
2834 msgid "us"
2835 msgstr "µs"
2837 #: setupapi.rc:28
2838 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2839 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
2841 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2842 msgid "Unknown"
2843 msgstr "Unbekannt"
2845 #: setupapi.rc:30
2846 msgid "Copy files from:"
2847 msgstr "Dateien kopieren von:"
2849 #: setupapi.rc:31
2850 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2851 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
2853 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2854 msgid "Default"
2855 msgstr "Standard"
2857 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2858 msgid "&Back"
2859 msgstr "&Zurück"
2861 #: shdoclc.rc:39
2862 msgid "F&orward"
2863 msgstr "V&orwärts"
2865 #: shdoclc.rc:41
2866 msgid "&Save Background As..."
2867 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
2869 #: shdoclc.rc:42
2870 msgid "Set As Back&ground"
2871 msgstr "Als Hintergrund"
2873 #: shdoclc.rc:43
2874 msgid "&Copy Background"
2875 msgstr "Hintergrund &kopieren"
2877 #: shdoclc.rc:44
2878 msgid "Set as &Desktop Item"
2879 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2881 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Select &All"
2884 msgstr ""
2885 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2886 "Alles &auswählen\n"
2887 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2888 "&Alles markieren"
2890 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2891 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2892 #, fuzzy
2893 msgid "&Paste"
2894 msgstr ""
2895 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2896 "E&infügen\n"
2897 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2898 "&Einfügen"
2900 #: shdoclc.rc:49
2901 msgid "Create Shor&tcut"
2902 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
2904 #: shdoclc.rc:50
2905 msgid "Add to &Favorites"
2906 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
2908 #: shdoclc.rc:51
2909 msgid "&View Source"
2910 msgstr "&Quelltextansicht"
2912 #: shdoclc.rc:53
2913 msgid "&Encoding"
2914 msgstr "&Textkodierung"
2916 #: shdoclc.rc:55
2917 msgid "Pr&int"
2918 msgstr "&Drucken"
2920 #: shdoclc.rc:56
2921 msgid "&Refresh"
2922 msgstr "A&ktualisieren"
2924 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2925 msgid "&Properties"
2926 msgstr "&Eigenschaften"
2928 #: shdoclc.rc:62
2929 msgid "Image"
2930 msgstr "Bild"
2932 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2933 msgid "&Open Link"
2934 msgstr "&Öffne Verweis"
2936 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2937 msgid "Open Link in &New Window"
2938 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
2940 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2941 msgid "Save Target &As..."
2942 msgstr "Speichere &Ziel als..."
2944 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2945 msgid "&Print Target"
2946 msgstr "&Drucke Ziel"
2948 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2949 msgid "S&how Picture"
2950 msgstr "Zeige B&ild"
2952 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2953 msgid "&Save Picture As..."
2954 msgstr "Speichere &Bild als..."
2956 #: shdoclc.rc:71
2957 msgid "&E-mail Picture..."
2958 msgstr "&Versende Bild..."
2960 #: shdoclc.rc:72
2961 msgid "Pr&int Picture..."
2962 msgstr "D&rucke Bild..."
2964 #: shdoclc.rc:73
2965 msgid "&Go to My Pictures"
2966 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
2968 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2969 msgid "Set as Back&ground"
2970 msgstr "Als Hintergrund"
2972 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2973 msgid "Set as &Desktop Item..."
2974 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2976 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2977 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Cu&t"
2980 msgstr ""
2981 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2982 "Aus&schneiden\n"
2983 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2984 "&Ausschneiden"
2986 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2987 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2988 msgid "&Copy"
2989 msgstr "&Kopieren"
2991 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2992 msgid "Copy Shor&tcut"
2993 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
2995 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2996 msgid "Add to &Favorites..."
2997 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
2999 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3000 msgid "P&roperties"
3001 msgstr "&Eigenschaften"
3003 #: shdoclc.rc:88
3004 msgid "Control"
3005 msgstr "Steuerung"
3007 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3008 msgid "&Undo"
3009 msgstr "&Rückgängig"
3011 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3012 msgid "&Delete"
3013 msgstr "&Löschen"
3015 #: shdoclc.rc:101
3016 msgid "Table"
3017 msgstr "Tabelle"
3019 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3020 #, fuzzy
3021 msgid "&Select"
3022 msgstr ""
3023 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3024 "&Auswählen\n"
3025 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3026 "Aus&wählen"
3028 #: shdoclc.rc:105
3029 msgid "&Cell"
3030 msgstr "&Zelle"
3032 #: shdoclc.rc:106
3033 msgid "&Row"
3034 msgstr "Zei&le"
3036 #: shdoclc.rc:107
3037 msgid "&Column"
3038 msgstr "&Spalte"
3040 #: shdoclc.rc:108
3041 msgid "&Table"
3042 msgstr "&Tabelle"
3044 #: shdoclc.rc:112
3045 msgid "&Cell Properties"
3046 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
3048 #: shdoclc.rc:113
3049 msgid "&Table Properties"
3050 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
3052 #: shdoclc.rc:116
3053 msgid "1DSite Select"
3054 msgstr "1DSeiten Auswahl"
3056 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Paste"
3059 msgstr ""
3060 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3061 "Ein&fügen\n"
3062 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3063 "Einfügen"
3065 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3066 msgid "&Print"
3067 msgstr "&Drucken"
3069 #: shdoclc.rc:126
3070 msgid "Anchor"
3071 msgstr "Anker"
3073 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3074 #, fuzzy
3075 msgid "&Open"
3076 msgstr ""
3077 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3078 "Ö&ffnen\n"
3079 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3080 "&Öffnen"
3082 #: shdoclc.rc:129
3083 msgid "Open in &New Window"
3084 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
3086 #: shdoclc.rc:133
3087 msgid "Cut"
3088 msgstr "Aus&schneiden"
3090 #: shdoclc.rc:144
3091 msgid "Context Unknown"
3092 msgstr "Context Unknown"
3094 #: shdoclc.rc:149
3095 msgid "DYNSRC Image"
3096 msgstr "DYNSRC Bild"
3098 #: shdoclc.rc:157
3099 msgid "&Save Video As..."
3100 msgstr "Speichere &Video als..."
3102 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3103 msgid "Play"
3104 msgstr "Abspielen"
3106 #: shdoclc.rc:174
3107 msgid "ART Image"
3108 msgstr "ART Bild"
3110 #: shdoclc.rc:195
3111 msgid "Rewind"
3112 msgstr "Rückspulen"
3114 #: shdoclc.rc:201
3115 msgid "Debug"
3116 msgstr "Debug"
3118 #: shdoclc.rc:203
3119 msgid "Trace Tags"
3120 msgstr "Trace Tags"
3122 #: shdoclc.rc:204
3123 msgid "Resource Failures"
3124 msgstr "Resource Failures"
3126 #: shdoclc.rc:205
3127 msgid "Dump Tracking Info"
3128 msgstr "Dump Tracking Info"
3130 #: shdoclc.rc:206
3131 msgid "Debug Break"
3132 msgstr "Debug Break"
3134 #: shdoclc.rc:207
3135 msgid "Debug View"
3136 msgstr "Debug View"
3138 #: shdoclc.rc:208
3139 msgid "Dump Tree"
3140 msgstr "Dump Tree"
3142 #: shdoclc.rc:209
3143 msgid "Dump Lines"
3144 msgstr "Dump Lines"
3146 #: shdoclc.rc:210
3147 msgid "Dump DisplayTree"
3148 msgstr "Dump Displaytree"
3150 #: shdoclc.rc:211
3151 msgid "Dump FormatCaches"
3152 msgstr "Dump FormatCaches"
3154 #: shdoclc.rc:212
3155 msgid "Dump LayoutRects"
3156 msgstr "Dump LayoutRects"
3158 #: shdoclc.rc:213
3159 msgid "Memory Monitor"
3160 msgstr "Memory Monitor"
3162 #: shdoclc.rc:214
3163 msgid "Performance Meters"
3164 msgstr "Performance Meters"
3166 #: shdoclc.rc:215
3167 msgid "Save HTML"
3168 msgstr "Save HTML"
3170 #: shdoclc.rc:217
3171 msgid "&Browse View"
3172 msgstr "&Browse View"
3174 #: shdoclc.rc:218
3175 msgid "&Edit View"
3176 msgstr "&Edit View"
3178 #: shdoclc.rc:221
3179 msgid "Vertical Scrollbar"
3180 msgstr "Vertikale Scrollbar"
3182 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3183 msgid "Scroll Here"
3184 msgstr "Scrolle hier"
3186 #: shdoclc.rc:225
3187 msgid "Top"
3188 msgstr "Oben"
3190 #: shdoclc.rc:226
3191 msgid "Bottom"
3192 msgstr "Unten"
3194 #: shdoclc.rc:228
3195 msgid "Page Up"
3196 msgstr "Seite hoch"
3198 #: shdoclc.rc:229
3199 msgid "Page Down"
3200 msgstr "Seite runter"
3202 #: shdoclc.rc:231
3203 msgid "Scroll Up"
3204 msgstr "Scrolle hoch"
3206 #: shdoclc.rc:232
3207 msgid "Scroll Down"
3208 msgstr "Scrolle runter"
3210 #: shdoclc.rc:235
3211 msgid "Horizontal Scrollbar"
3212 msgstr "Horizontale Scrollbar"
3214 #: shdoclc.rc:239
3215 msgid "Left Edge"
3216 msgstr "Linke Ecke"
3218 #: shdoclc.rc:240
3219 msgid "Right Edge"
3220 msgstr "Rechte Ecke"
3222 #: shdoclc.rc:242
3223 msgid "Page Left"
3224 msgstr "Seite links"
3226 #: shdoclc.rc:243
3227 msgid "Page Right"
3228 msgstr "Seite rechts"
3230 #: shdoclc.rc:245
3231 msgid "Scroll Left"
3232 msgstr "Scrolle links"
3234 #: shdoclc.rc:246
3235 msgid "Scroll Right"
3236 msgstr "Scrolle rechts"
3238 #: shdoclc.rc:25
3239 msgid "Wine Internet Explorer"
3240 msgstr "Wine Internet Explorer"
3242 #: shdoclc.rc:30
3243 msgid "&w&bPage &p"
3244 msgstr "&w&bSeite &p"
3246 #: shdoclc.rc:31
3247 msgid "&u&b&d"
3248 msgstr "&u&b&d"
3250 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3252 #: wordpad.rc:26
3253 msgid "&File"
3254 msgstr "&Datei"
3256 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3257 msgid "&New"
3258 msgstr "&Neu"
3260 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3261 msgid "&Window"
3262 msgstr "&Fenster"
3264 #: shdocvw.rc:31
3265 msgid "&Open..."
3266 msgstr "Ö&ffnen..."
3268 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3269 msgid "Save &as..."
3270 msgstr "Speichern &unter..."
3272 #: shdocvw.rc:35
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "Seite &einrichten..."
3276 #: shdocvw.rc:36
3277 msgid "Pr&int..."
3278 msgstr "&Drucken..."
3280 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3281 msgid "Print previe&w..."
3282 msgstr "Seitenansi&cht"
3284 #: shdocvw.rc:39
3285 msgid "&Properties..."
3286 msgstr "Ei&genschaften..."
3288 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3289 #, fuzzy
3290 msgid "&Close"
3291 msgstr ""
3292 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3293 "&Beenden\n"
3294 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3295 "&Schliessen"
3297 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3298 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3299 msgid "&View"
3300 msgstr "&Ansicht"
3302 #: shdocvw.rc:44
3303 msgid "&Toolbars"
3304 msgstr "&Symbolleisten"
3306 #: shdocvw.rc:46
3307 msgid "&Standard bar"
3308 msgstr "&Standard"
3310 #: shdocvw.rc:47
3311 msgid "&Address bar"
3312 msgstr "&Adressleiste"
3314 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3315 msgid "&Favorites"
3316 msgstr "&Favoriten"
3318 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3319 #, fuzzy
3320 msgid "&Add to Favorites..."
3321 msgstr ""
3322 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3323 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
3324 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3325 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3327 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3328 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3329 msgid "&Help"
3330 msgstr "&Hilfe"
3332 #: shdocvw.rc:57
3333 msgid "&About Internet Explorer..."
3334 msgstr "Über &Internet Explorer..."
3336 #: shdocvw.rc:73
3337 msgid "Address"
3338 msgstr "Adresse"
3340 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3341 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3342 msgid "Lar&ge Icons"
3343 msgstr "&Große Symbole"
3345 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3346 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3347 msgid "S&mall Icons"
3348 msgstr "&Kleine Symbole"
3350 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3351 msgid "&List"
3352 msgstr "&Liste"
3354 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3355 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3356 msgid "&Details"
3357 msgstr "&Details"
3359 #: shell32.rc:48
3360 msgid "Arrange &Icons"
3361 msgstr "Symbole anordnen"
3363 #: shell32.rc:50
3364 msgid "By &Name"
3365 msgstr "Nach &Name"
3367 #: shell32.rc:51
3368 msgid "By &Type"
3369 msgstr "Nach &Typ"
3371 #: shell32.rc:52
3372 msgid "By &Size"
3373 msgstr "Nach &Größe"
3375 #: shell32.rc:53
3376 msgid "By &Date"
3377 msgstr "Nach &Datum"
3379 #: shell32.rc:55
3380 msgid "&Auto Arrange"
3381 msgstr "&Automatisch anordnen"
3383 #: shell32.rc:57
3384 msgid "Line up Icons"
3385 msgstr "Icons anordnen"
3387 #: shell32.rc:62
3388 msgid "Paste as Link"
3389 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
3391 #: shell32.rc:64
3392 msgid "New"
3393 msgstr "Neu"
3395 #: shell32.rc:66
3396 msgid "New &Folder"
3397 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
3399 #: shell32.rc:67
3400 msgid "New &Link"
3401 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
3403 #: shell32.rc:71
3404 msgid "Properties"
3405 msgstr "&Eigenschaften"
3407 #: shell32.rc:83
3408 msgid "E&xplore"
3409 msgstr "E&rkunden"
3411 #: shell32.rc:86
3412 msgid "C&ut"
3413 msgstr "&Ausschneiden"
3415 #: shell32.rc:89
3416 msgid "Create &Link"
3417 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
3419 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3420 #, fuzzy
3421 msgid "&Rename"
3422 msgstr ""
3423 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3424 "&Umbenennen\n"
3425 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3426 "&Umbennenen"
3428 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3429 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3430 msgid "E&xit"
3431 msgstr "&Beenden"
3433 #: shell32.rc:115
3434 msgid "&About Control Panel..."
3435 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
3437 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3438 msgid "Size"
3439 msgstr "Größe"
3441 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3442 msgid "Type"
3443 msgstr "Typ"
3445 #: shell32.rc:125
3446 msgid "Modified"
3447 msgstr "Geändert"
3449 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3450 msgid "Attributes"
3451 msgstr "Attribute"
3453 #: shell32.rc:128
3454 msgid "Size available"
3455 msgstr "Freier Speicher"
3457 #: shell32.rc:130
3458 msgid "Comments"
3459 msgstr "Kommentar"
3461 #: shell32.rc:131
3462 msgid "Owner"
3463 msgstr "Besitzer"
3465 #: shell32.rc:132
3466 msgid "Group"
3467 msgstr "Gruppe"
3469 #: shell32.rc:133
3470 msgid "Original location"
3471 msgstr "Ursprung"
3473 #: shell32.rc:134
3474 msgid "Date deleted"
3475 msgstr "Gelöscht am"
3477 #: shell32.rc:144
3478 msgid "Control Panel"
3479 msgstr "Systemsteuerung"
3481 #: shell32.rc:151
3482 msgid "Select"
3483 msgstr "Auswählen"
3485 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3486 msgid "Open"
3487 msgstr "Öffnen"
3489 #: shell32.rc:173
3490 msgid "Restart"
3491 msgstr "Neustarten"
3493 #: shell32.rc:174
3494 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3495 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
3497 #: shell32.rc:175
3498 msgid "Shutdown"
3499 msgstr "Beenden"
3501 #: shell32.rc:176
3502 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3503 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
3505 #: shell32.rc:186
3506 msgid "Start Menu\\Programs"
3507 msgstr "Startmenü\\Programme"
3509 #: shell32.rc:188
3510 msgid "Favorites"
3511 msgstr "Favoriten"
3513 #: shell32.rc:189
3514 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3515 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
3517 #: shell32.rc:190
3518 msgid "Recent"
3519 msgstr "Recent"
3521 #: shell32.rc:191
3522 msgid "SendTo"
3523 msgstr "SendTo"
3525 #: shell32.rc:192
3526 msgid "Start Menu"
3527 msgstr "Startmenü"
3529 #: shell32.rc:193
3530 msgid "My Music"
3531 msgstr "Eigene Musik"
3533 #: shell32.rc:194
3534 msgid "My Videos"
3535 msgstr "Eigene Videos"
3537 #: shell32.rc:196
3538 msgid "NetHood"
3539 msgstr "Netzwerkumgebung"
3541 #: shell32.rc:197
3542 msgid "Templates"
3543 msgstr "Vorlagen"
3545 #: shell32.rc:198
3546 msgid "Application Data"
3547 msgstr "Anwendungsdaten"
3549 #: shell32.rc:199
3550 msgid "PrintHood"
3551 msgstr "Druckumgebung"
3553 #: shell32.rc:200
3554 msgid "Local Settings\\Application Data"
3555 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
3557 #: shell32.rc:201
3558 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3559 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
3561 #: shell32.rc:202
3562 msgid "Cookies"
3563 msgstr "Cookies"
3565 #: shell32.rc:203
3566 msgid "Local Settings\\History"
3567 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
3569 #: shell32.rc:204
3570 msgid "Program Files"
3571 msgstr "Programme"
3573 #: shell32.rc:206
3574 msgid "My Pictures"
3575 msgstr "Eigene Bilder"
3577 #: shell32.rc:207
3578 msgid "Program Files\\Common Files"
3579 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
3581 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3582 msgid "Documents"
3583 msgstr "Dokumente"
3585 #: shell32.rc:210
3586 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3587 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
3589 #: shell32.rc:211
3590 msgid "Music"
3591 msgstr "Musik"
3593 #: shell32.rc:212
3594 msgid "Pictures"
3595 msgstr "Bilder"
3597 #: shell32.rc:213
3598 msgid "Videos"
3599 msgstr "Videos"
3601 #: shell32.rc:214
3602 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3603 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
3605 #: shell32.rc:205
3606 msgid "Program Files (x86)"
3607 msgstr "Programme (x86)"
3609 #: shell32.rc:208
3610 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3611 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
3613 #: shell32.rc:215
3614 msgid "Contacts"
3615 msgstr "Kontakte"
3617 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3618 msgid "Links"
3619 msgstr "Links"
3621 #: shell32.rc:217
3622 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3623 msgstr "Bilder\\Diashows"
3625 #: shell32.rc:218
3626 msgid "Music\\Playlists"
3627 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
3629 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3630 msgid "Downloads"
3631 msgstr "Downloads"
3633 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3634 msgid "Status"
3635 msgstr "Status"
3637 #: shell32.rc:137
3638 msgid "Location"
3639 msgstr "Ort"
3641 #: shell32.rc:138
3642 msgid "Model"
3643 msgstr "Modell"
3645 #: shell32.rc:220
3646 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3647 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3649 #: shell32.rc:221
3650 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3651 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
3653 #: shell32.rc:222
3654 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3655 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3657 #: shell32.rc:223
3658 msgid "Music\\Sample Music"
3659 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
3661 #: shell32.rc:224
3662 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3663 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
3665 #: shell32.rc:225
3666 msgid "Music\\Sample Playlists"
3667 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
3669 #: shell32.rc:226
3670 msgid "Videos\\Sample Videos"
3671 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
3673 #: shell32.rc:227
3674 msgid "Saved Games"
3675 msgstr "Gespeicherte Spiele"
3677 #: shell32.rc:228
3678 msgid "Searches"
3679 msgstr "Suchvorgänge"
3681 #: shell32.rc:229
3682 msgid "Users"
3683 msgstr "Benutzer"
3685 #: shell32.rc:230
3686 msgid "OEM Links"
3687 msgstr "OEM Links"
3689 #: shell32.rc:233
3690 msgid "AppData\\LocalLow"
3691 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
3693 #: shell32.rc:154
3694 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3695 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
3697 #: shell32.rc:155
3698 msgid "Error during creation of a new folder"
3699 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
3701 #: shell32.rc:156
3702 msgid "Confirm file deletion"
3703 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
3705 #: shell32.rc:157
3706 msgid "Confirm folder deletion"
3707 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
3709 #: shell32.rc:158
3710 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3711 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
3713 #: shell32.rc:159
3714 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3715 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
3717 #: shell32.rc:166
3718 msgid "Confirm file overwrite"
3719 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
3721 #: shell32.rc:165
3722 msgid ""
3723 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3724 "\n"
3725 "Do you want to replace it?"
3726 msgstr ""
3727 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
3728 "\n"
3729 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
3731 #: shell32.rc:160
3732 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3733 msgstr ""
3734 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
3736 #: shell32.rc:162
3737 msgid ""
3738 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3739 msgstr ""
3740 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
3741 "verschieben möchten?"
3743 #: shell32.rc:161
3744 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3745 msgstr ""
3746 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
3748 #: shell32.rc:163
3749 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3750 msgstr ""
3751 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
3752 "verschieben möchten?"
3754 #: shell32.rc:164
3755 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3756 msgstr ""
3757 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
3758 "\n"
3759 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
3761 #: shell32.rc:167
3762 msgid ""
3763 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3764 "\n"
3765 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3766 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3767 "the folder?"
3768 msgstr ""
3769 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
3770 "\n"
3771 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
3772 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
3773 "\n"
3774 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
3776 #: shell32.rc:235
3777 msgid "New Folder"
3778 msgstr "Neuer Ordner"
3780 #: shell32.rc:237
3781 msgid "Wine Control Panel"
3782 msgstr "Wine Systemsteuerung"
3784 #: shell32.rc:179
3785 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3786 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
3788 #: shell32.rc:180
3789 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3790 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
3792 #: shell32.rc:182
3793 msgid "Executable files (*.exe)"
3794 msgstr "Programme (*.exe)"
3796 #: shell32.rc:241
3797 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3798 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
3800 #: shell32.rc:258
3801 msgid ""
3802 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3803 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3804 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3805 "any later version.\n"
3806 "\n"
3807 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3810 "more details.\n"
3811 "\n"
3812 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3813 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3814 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3815 msgstr ""
3816 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
3817 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
3818 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
3819 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
3820 "\n"
3821 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
3822 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
3823 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
3824 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
3825 "\n"
3826 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
3827 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
3828 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3830 #: shell32.rc:246
3831 msgid "Wine License"
3832 msgstr "Wine Lizenz"
3834 #: shell32.rc:143
3835 msgid "Trash"
3836 msgstr "Papierkorb"
3838 #: shlwapi.rc:27
3839 msgid "%ld bytes"
3840 msgstr "%ld Bytes"
3842 #: shlwapi.rc:28
3843 msgid " hr"
3844 msgstr " Std"
3846 #: shlwapi.rc:29
3847 msgid " min"
3848 msgstr " Min"
3850 #: shlwapi.rc:30
3851 msgid " sec"
3852 msgstr " Sek"
3854 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3855 msgid "&Restore"
3856 msgstr "&Wiederherstellen"
3858 #: user32.rc:28
3859 msgid "&Move"
3860 msgstr "&Verschieben"
3862 #: user32.rc:29
3863 msgid "&Size"
3864 msgstr "&Größe"
3866 #: user32.rc:30
3867 msgid "Mi&nimize"
3868 msgstr "Mi&nimieren"
3870 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3871 msgid "Ma&ximize"
3872 msgstr "Ma&ximieren"
3874 #: user32.rc:33
3875 msgid "&Close\tAlt-F4"
3876 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
3878 #: user32.rc:35
3879 msgid "&About Wine..."
3880 msgstr "&Über Wine..."
3882 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3883 msgid "Error"
3884 msgstr "Fehler"
3886 #: user32.rc:56
3887 msgid "&More Windows..."
3888 msgstr "&Mehr Fenster..."
3890 #: wininet.rc:25
3891 msgid "LAN Connection"
3892 msgstr "LAN Verbindung"
3894 #: wininet.rc:26
3895 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3896 msgstr ""
3897 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
3898 "Herausgeber ausgestellt."
3900 #: wininet.rc:27
3901 msgid "The date on the certificate is invalid."
3902 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
3904 #: wininet.rc:28
3905 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3906 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
3908 #: wininet.rc:29
3909 msgid ""
3910 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3911 msgstr ""
3912 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
3914 #: winmm.rc:28
3915 msgid "The specified command was carried out."
3916 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
3918 #: winmm.rc:29
3919 msgid "Undefined external error."
3920 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
3922 #: winmm.rc:30
3923 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3924 msgstr ""
3925 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
3926 "für Ihr System."
3928 #: winmm.rc:31
3929 msgid "The driver was not enabled."
3930 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
3932 #: winmm.rc:32
3933 msgid ""
3934 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3935 "again."
3936 msgstr ""
3937 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
3938 "versuchen Sie es erneut."
3940 #: winmm.rc:33
3941 msgid "The specified device handle is invalid."
3942 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3944 #: winmm.rc:34
3945 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3946 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
3948 #: winmm.rc:35
3949 msgid ""
3950 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3951 "increase available memory, and then try again."
3952 msgstr ""
3953 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
3954 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
3956 #: winmm.rc:36
3957 msgid ""
3958 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3959 "which functions and messages the driver supports."
3960 msgstr ""
3961 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
3962 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
3964 #: winmm.rc:37
3965 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3966 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
3968 #: winmm.rc:38
3969 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3970 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
3972 #: winmm.rc:39
3973 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3974 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
3976 #: winmm.rc:42
3977 msgid ""
3978 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3979 "Capabilities function to determine the supported formats"
3980 msgstr ""
3981 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
3982 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
3983 "ermitteln."
3985 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3986 msgid ""
3987 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3988 "device, or wait until the data is finished playing."
3989 msgstr ""
3990 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
3991 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
3992 "Daten mehr wiedergegeben werden."
3994 #: winmm.rc:44
3995 msgid ""
3996 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3997 "header, and then try again."
3998 msgstr ""
3999 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
4000 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
4002 #: winmm.rc:45
4003 msgid ""
4004 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4005 "and then try again."
4006 msgstr ""
4007 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
4008 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
4010 #: winmm.rc:48
4011 msgid ""
4012 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4013 "header, and then try again."
4014 msgstr ""
4015 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
4016 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
4018 #: winmm.rc:50
4019 msgid ""
4020 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4021 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4022 msgstr ""
4023 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
4024 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
4026 #: winmm.rc:51
4027 msgid ""
4028 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4029 "transmitted, and then try again."
4030 msgstr ""
4031 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
4032 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
4034 #: winmm.rc:52
4035 msgid ""
4036 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4037 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4038 msgstr ""
4039 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
4040 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
4042 #: winmm.rc:53
4043 msgid ""
4044 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4045 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4046 msgstr ""
4047 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
4048 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
4050 #: winmm.rc:56
4051 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4052 msgstr ""
4053 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
4054 "das MCI - Gerät öffnen."
4056 #: winmm.rc:57
4057 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4058 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
4060 #: winmm.rc:58
4061 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4062 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
4064 #: winmm.rc:59
4065 msgid ""
4066 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4067 "or contact the device manufacturer."
4068 msgstr ""
4069 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
4070 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
4072 #: winmm.rc:60
4073 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4074 msgstr ""
4075 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
4077 #: winmm.rc:61
4078 msgid ""
4079 "Not enough memory available for this task.\n"
4080 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4081 "again."
4082 msgstr ""
4083 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
4084 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
4086 #: winmm.rc:62
4087 msgid ""
4088 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4089 "unique alias."
4090 msgstr ""
4091 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
4092 "Sie einen eindeutigen Alias"
4094 #: winmm.rc:63
4095 msgid ""
4096 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4097 msgstr ""
4098 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
4100 #: winmm.rc:64
4101 msgid "No command was specified."
4102 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
4104 #: winmm.rc:65
4105 msgid ""
4106 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4107 "size of the buffer."
4108 msgstr ""
4109 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
4110 "Puffergröße."
4112 #: winmm.rc:66
4113 msgid ""
4114 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4115 "one."
4116 msgstr ""
4117 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
4118 "bereit."
4120 #: winmm.rc:67
4121 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4122 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
4124 #: winmm.rc:68
4125 msgid ""
4126 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4127 "manufacturer about obtaining a new driver."
4128 msgstr ""
4129 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
4130 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
4132 #: winmm.rc:69
4133 msgid ""
4134 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4135 "manufacturer about obtaining a new driver."
4136 msgstr ""
4137 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
4138 "einem neuen Treiber."
4140 #: winmm.rc:70
4141 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4142 msgstr ""
4143 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
4145 #: winmm.rc:71
4146 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4147 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
4149 #: winmm.rc:72
4150 msgid ""
4151 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4152 msgstr ""
4153 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
4154 "und Dateiname richtig sind."
4156 #: winmm.rc:73
4157 msgid "The device driver is not ready."
4158 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
4160 #: winmm.rc:74
4161 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4162 msgstr ""
4163 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
4164 "starten."
4166 #: winmm.rc:75
4167 msgid ""
4168 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4169 "access error."
4170 msgstr ""
4171 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
4172 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
4174 #: winmm.rc:76
4175 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4176 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
4178 #: winmm.rc:77
4179 msgid ""
4180 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4181 "separately to determine which devices caused the error"
4182 msgstr ""
4183 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
4184 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
4185 "verursachte."
4187 #: winmm.rc:78
4188 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4189 msgstr ""
4190 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
4192 #: winmm.rc:79
4193 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4194 msgstr ""
4195 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
4196 "Befehl."
4198 #: winmm.rc:80
4199 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4200 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
4202 #: winmm.rc:81
4203 msgid ""
4204 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4205 "still connected to the network."
4206 msgstr ""
4207 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
4208 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
4209 "besteht."
4211 #: winmm.rc:82
4212 msgid ""
4213 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4214 "device name is spelled correctly."
4215 msgstr ""
4216 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
4217 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
4219 #: winmm.rc:83
4220 msgid ""
4221 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4222 "again."
4223 msgstr ""
4224 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
4225 "versuchen Sie es erneut."
4227 #: winmm.rc:84
4228 msgid ""
4229 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4230 "alias."
4231 msgstr ""
4232 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
4233 "einen eindeutigen Alias."
4235 #: winmm.rc:85
4236 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4237 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
4239 #: winmm.rc:86
4240 msgid ""
4241 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4242 "parameter with each 'open' command."
4243 msgstr ""
4244 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
4245 "jedem 'open' - Befehl."
4247 #: winmm.rc:87
4248 msgid ""
4249 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4250 "Please supply one."
4251 msgstr ""
4252 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
4253 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
4255 #: winmm.rc:88
4256 msgid ""
4257 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4258 "documentation for valid formats."
4259 msgstr ""
4260 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
4261 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
4263 #: winmm.rc:89
4264 msgid ""
4265 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4266 "supply one."
4267 msgstr ""
4268 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
4269 "eins an."
4271 #: winmm.rc:90
4272 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4273 msgstr ""
4274 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
4276 #: winmm.rc:91
4277 msgid ""
4278 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4279 "may be corrupt, or not in the correct format."
4280 msgstr ""
4281 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
4282 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
4284 #: winmm.rc:92
4285 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4286 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
4288 #: winmm.rc:93
4289 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4290 msgstr ""
4291 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
4292 "Dateinamen an."
4294 #: winmm.rc:94
4295 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4296 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
4298 #: winmm.rc:95
4299 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4300 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
4302 #: winmm.rc:96
4303 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4304 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
4306 #: winmm.rc:97
4307 msgid ""
4308 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4309 "sequence, and then try again."
4310 msgstr ""
4311 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
4312 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
4314 #: winmm.rc:98
4315 msgid ""
4316 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4317 "the device is closed, and then try again."
4318 msgstr ""
4319 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
4320 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
4322 #: winmm.rc:99
4323 msgid ""
4324 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4325 "characters, followed by a period and an extension."
4326 msgstr ""
4327 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
4328 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
4330 #: winmm.rc:100
4331 msgid ""
4332 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4333 msgstr ""
4334 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
4335 "erlaubt."
4337 #: winmm.rc:101
4338 msgid ""
4339 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4340 "in Control Panel to install the device."
4341 msgstr ""
4342 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
4343 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
4345 #: winmm.rc:102
4346 msgid ""
4347 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4348 "restarting your computer."
4349 msgstr ""
4350 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
4351 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
4353 #: winmm.rc:103
4354 msgid ""
4355 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4356 "cannot change directories."
4357 msgstr ""
4358 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
4359 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
4361 #: winmm.rc:104
4362 msgid ""
4363 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4364 "change drives."
4365 msgstr ""
4366 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
4367 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
4369 #: winmm.rc:105
4370 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4371 msgstr ""
4372 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
4374 #: winmm.rc:106
4375 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4376 msgstr ""
4377 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
4379 #: winmm.rc:107
4380 msgid ""
4381 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4382 msgstr ""
4383 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
4384 "Sie einen an."
4386 #: winmm.rc:108
4387 msgid ""
4388 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4389 "until a wave device is free, and then try again."
4390 msgstr ""
4391 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
4392 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
4393 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
4395 #: winmm.rc:109
4396 msgid ""
4397 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4398 "until the device is free, and then try again."
4399 msgstr ""
4400 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
4401 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
4402 "Vorgang."
4404 #: winmm.rc:110
4405 msgid ""
4406 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4407 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4408 msgstr ""
4409 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
4410 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
4411 "Vorgang."
4413 #: winmm.rc:111
4414 msgid ""
4415 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4416 "until the device is free, and then try again."
4417 msgstr ""
4418 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
4419 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
4420 "Vorgang."
4422 #: winmm.rc:112
4423 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4424 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
4426 #: winmm.rc:113
4427 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4428 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
4430 #: winmm.rc:114
4431 msgid ""
4432 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4433 "the Drivers option to install the wave device."
4434 msgstr ""
4435 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
4436 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
4437 "um ein Waveformgerät zu installieren."
4439 #: winmm.rc:115
4440 msgid ""
4441 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4442 "format."
4443 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
4445 #: winmm.rc:116
4446 msgid ""
4447 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4448 "the Drivers option to install the wave device."
4449 msgstr ""
4450 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
4451 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
4452 "um ein Waveformgerät zu installieren."
4454 #: winmm.rc:117
4455 msgid ""
4456 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4457 "format."
4458 msgstr ""
4459 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
4460 "Dateiformat nicht."
4462 #: winmm.rc:122
4463 msgid ""
4464 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4465 "You can't use them together."
4466 msgstr ""
4467 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
4468 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
4470 #: winmm.rc:124
4471 msgid ""
4472 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4473 "again."
4474 msgstr ""
4475 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
4476 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
4478 #: winmm.rc:127
4479 msgid ""
4480 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4481 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4482 msgstr ""
4483 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
4484 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
4485 "installieren."
4487 #: winmm.rc:125
4488 msgid ""
4489 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4490 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4491 "setup."
4492 msgstr ""
4493 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
4494 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
4495 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
4497 #: winmm.rc:126
4498 msgid "An error occurred with the specified port."
4499 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
4501 #: winmm.rc:129
4502 msgid ""
4503 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4504 "these applications; then, try again."
4505 msgstr ""
4506 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
4507 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
4509 #: winmm.rc:128
4510 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4511 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
4513 #: winmm.rc:123
4514 msgid ""
4515 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4516 "Control Panel to install a MIDI driver."
4517 msgstr ""
4518 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
4519 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
4520 "installieren."
4522 #: winmm.rc:118
4523 msgid "There is no display window."
4524 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
4526 #: winmm.rc:119
4527 msgid "Could not create or use window."
4528 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
4530 #: winmm.rc:120
4531 msgid ""
4532 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4533 "check your disk or network connection."
4534 msgstr ""
4535 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
4536 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
4538 #: winmm.rc:121
4539 msgid ""
4540 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4541 "are still connected to the network."
4542 msgstr ""
4543 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
4544 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
4545 "noch besteht."
4547 #: winspool.rc:28
4548 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4549 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
4551 #: winspool.rc:29
4552 msgid "Unable to create the output file."
4553 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
4555 #: wldap32.rc:27
4556 msgid "Success"
4557 msgstr "Erfolgreich"
4559 #: wldap32.rc:28
4560 msgid "Operations Error"
4561 msgstr "Operationsfehler"
4563 #: wldap32.rc:29
4564 msgid "Protocol Error"
4565 msgstr "Protokollfehler"
4567 #: wldap32.rc:30
4568 msgid "Time Limit Exceeded"
4569 msgstr "Zeitlimit überschritten"
4571 #: wldap32.rc:31
4572 msgid "Size Limit Exceeded"
4573 msgstr "Größenlimit überschritten"
4575 #: wldap32.rc:32
4576 msgid "Compare False"
4577 msgstr "Vergleich falsch"
4579 #: wldap32.rc:33
4580 msgid "Compare True"
4581 msgstr "Vergleich wahr"
4583 #: wldap32.rc:34
4584 msgid "Authentication Method Not Supported"
4585 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
4587 #: wldap32.rc:35
4588 msgid "Strong Authentication Required"
4589 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
4591 #: wldap32.rc:36
4592 msgid "Referral (v2)"
4593 msgstr "Weiterleitung (v2)"
4595 #: wldap32.rc:37
4596 msgid "Referral"
4597 msgstr "Weiterleitung"
4599 #: wldap32.rc:38
4600 msgid "Administration Limit Exceeded"
4601 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
4603 #: wldap32.rc:39
4604 msgid "Unavailable Critical Extension"
4605 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
4607 #: wldap32.rc:40
4608 msgid "Confidentiality Required"
4609 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
4611 #: wldap32.rc:43
4612 msgid "No Such Attribute"
4613 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
4615 #: wldap32.rc:44
4616 msgid "Undefined Type"
4617 msgstr "Nicht definierter Typ"
4619 #: wldap32.rc:45
4620 msgid "Inappropriate Matching"
4621 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
4623 #: wldap32.rc:46
4624 msgid "Constraint Violation"
4625 msgstr "Restriktionsverletzung"
4627 #: wldap32.rc:47
4628 msgid "Attribute Or Value Exists"
4629 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
4631 #: wldap32.rc:48
4632 msgid "Invalid Syntax"
4633 msgstr "Ungültige Syntax"
4635 #: wldap32.rc:59
4636 msgid "No Such Object"
4637 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
4639 #: wldap32.rc:60
4640 msgid "Alias Problem"
4641 msgstr "Aliasproblem"
4643 #: wldap32.rc:61
4644 msgid "Invalid DN Syntax"
4645 msgstr "Ungültige DN Syntax"
4647 #: wldap32.rc:62
4648 msgid "Is Leaf"
4649 msgstr "Endknoten"
4651 #: wldap32.rc:63
4652 msgid "Alias Dereference Problem"
4653 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
4655 #: wldap32.rc:75
4656 msgid "Inappropriate Authentication"
4657 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
4659 #: wldap32.rc:76
4660 msgid "Invalid Credentials"
4661 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
4663 #: wldap32.rc:77
4664 msgid "Insufficient Rights"
4665 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
4667 #: wldap32.rc:78
4668 msgid "Busy"
4669 msgstr "Beschäftigt"
4671 #: wldap32.rc:79
4672 msgid "Unavailable"
4673 msgstr "Nicht verfügbar"
4675 #: wldap32.rc:80
4676 msgid "Unwilling To Perform"
4677 msgstr "Ausführung verweigert"
4679 #: wldap32.rc:81
4680 msgid "Loop Detected"
4681 msgstr "Schleife erkannt"
4683 #: wldap32.rc:87
4684 msgid "Sort Control Missing"
4685 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
4687 #: wldap32.rc:88
4688 msgid "Index range error"
4689 msgstr "Indexbereichsfehler"
4691 #: wldap32.rc:91
4692 msgid "Naming Violation"
4693 msgstr "Bennenungsverletzung"
4695 #: wldap32.rc:92
4696 msgid "Object Class Violation"
4697 msgstr "Objektklasse verletzt"
4699 #: wldap32.rc:93
4700 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4701 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
4703 #: wldap32.rc:94
4704 msgid "Not allowed on RDN"
4705 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
4707 #: wldap32.rc:95
4708 msgid "Already Exists"
4709 msgstr "Bereits vorhanden"
4711 #: wldap32.rc:96
4712 msgid "No Object Class Mods"
4713 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
4715 #: wldap32.rc:97
4716 msgid "Results Too Large"
4717 msgstr "Ergebnisse zu groß"
4719 #: wldap32.rc:98
4720 msgid "Affects Multiple DSAs"
4721 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
4723 #: wldap32.rc:107
4724 msgid "Other"
4725 msgstr "Andere"
4727 #: wldap32.rc:108
4728 msgid "Server Down"
4729 msgstr "Server heruntergefahren"
4731 #: wldap32.rc:109
4732 msgid "Local Error"
4733 msgstr "Lokaler Fehler"
4735 #: wldap32.rc:110
4736 msgid "Encoding Error"
4737 msgstr "Kodierungsfehler"
4739 #: wldap32.rc:111
4740 msgid "Decoding Error"
4741 msgstr "Dekodierungsfehler"
4743 #: wldap32.rc:112
4744 msgid "Timeout"
4745 msgstr "Zeitüberschreitung"
4747 #: wldap32.rc:113
4748 msgid "Auth Unknown"
4749 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
4751 #: wldap32.rc:114
4752 msgid "Filter Error"
4753 msgstr "Filterfehler"
4755 #: wldap32.rc:115
4756 msgid "User Cancelled"
4757 msgstr "Benutzerabbruch"
4759 #: wldap32.rc:116
4760 msgid "Parameter Error"
4761 msgstr "Parameterfehler"
4763 #: wldap32.rc:117
4764 msgid "No Memory"
4765 msgstr "Nicht genügend Speicher"
4767 #: wldap32.rc:118
4768 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4769 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
4771 #: wldap32.rc:119
4772 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4773 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
4775 #: wldap32.rc:120
4776 msgid "Specified control was not found in message"
4777 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
4779 #: wldap32.rc:121
4780 msgid "No result present in message"
4781 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
4783 #: wldap32.rc:122
4784 msgid "More results returned"
4785 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
4787 #: wldap32.rc:123
4788 msgid "Loop while handling referrals"
4789 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
4791 #: wldap32.rc:124
4792 msgid "Referral hop limit exceeded"
4793 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
4795 #: clock.rc:29
4796 msgid "Ana&log"
4797 msgstr "Ana&log"
4799 #: clock.rc:30
4800 msgid "Digi&tal"
4801 msgstr "Digi&tal"
4803 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4804 msgid "&Font..."
4805 msgstr "Schrift&art..."
4807 #: clock.rc:34
4808 msgid "&Without Titlebar"
4809 msgstr "&Ohne Titelleiste"
4811 #: clock.rc:36
4812 msgid "&Seconds"
4813 msgstr "&Sekunden"
4815 #: clock.rc:37
4816 msgid "&Date"
4817 msgstr "&Datum"
4819 #: clock.rc:39
4820 msgid "&Always on Top"
4821 msgstr "&Immer im Vordergrund"
4823 #: clock.rc:41
4824 msgid "Inf&o"
4825 msgstr "Inf&o"
4827 #: clock.rc:42
4828 msgid "&About Clock..."
4829 msgstr "&Über Uhr..."
4831 #: clock.rc:48
4832 msgid "Clock"
4833 msgstr "Uhr"
4835 #: cmd.rc:30
4836 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4837 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
4839 #: cmd.rc:38
4840 msgid ""
4841 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4842 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4843 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4844 "called procedure.\n"
4845 "\n"
4846 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4847 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4848 msgstr ""
4849 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
4850 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
4851 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
4852 "kann\n"
4853 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
4854 "\n"
4855 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
4856 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
4858 #: cmd.rc:41
4859 msgid ""
4860 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4861 "default directory.\n"
4862 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
4864 #: cmd.rc:42
4865 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4866 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
4868 #: cmd.rc:44
4869 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4870 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
4872 #: cmd.rc:46
4873 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4874 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
4876 #: cmd.rc:47
4877 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4878 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
4880 #: cmd.rc:48
4881 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4882 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
4884 #: cmd.rc:49
4885 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4886 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
4888 #: cmd.rc:50
4889 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4890 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
4892 #: cmd.rc:60
4893 msgid ""
4894 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4895 "\n"
4896 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4897 "on the terminal device before they are executed.\n"
4898 "\n"
4899 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4900 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4901 "preceding it with an @ sign.\n"
4902 msgstr ""
4903 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
4904 "Terminalgerät.\n"
4905 "\n"
4906 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
4907 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
4908 "\n"
4909 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
4910 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
4911 "dessen\n"
4912 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
4914 #: cmd.rc:62
4915 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4916 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
4918 #: cmd.rc:70
4919 msgid ""
4920 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4921 "\n"
4922 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4923 "\n"
4924 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4925 "not exist in wine's cmd.\n"
4926 msgstr ""
4927 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
4928 "einzeln auszuführen.\n"
4929 "\n"
4930 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
4931 "\n"
4932 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
4933 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
4935 #: cmd.rc:82
4936 msgid ""
4937 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4938 "batch file.\n"
4939 "\n"
4940 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4941 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4942 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4943 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4944 "label terminates the batch file execution.\n"
4945 "\n"
4946 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4947 msgstr ""
4948 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
4949 "einer\n"
4950 "Batchdatei.\n"
4951 "\n"
4952 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
4953 "lang\n"
4954 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
4955 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
4956 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
4957 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
4958 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
4959 "\n"
4960 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
4962 #: cmd.rc:85
4963 msgid ""
4964 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4965 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4966 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
4968 #: cmd.rc:95
4969 msgid ""
4970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4971 "\n"
4972 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4973 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4974 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4975 "\n"
4976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4978 msgstr ""
4979 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
4980 "\n"
4981 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
4982 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
4983 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
4984 "\n"
4985 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
4986 "doppelten\n"
4987 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
4988 "Kleinschreibung.\n"
4990 #: cmd.rc:101
4991 msgid ""
4992 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4993 "\n"
4994 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4995 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4996 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4997 msgstr ""
4998 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
4999 "\n"
5000 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
5001 "\n"
5002 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
5003 "angegebene\n"
5004 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
5005 "anzeigen lassen.\n"
5007 #: cmd.rc:104
5008 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5009 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
5011 #: cmd.rc:105
5012 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5013 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
5015 #: cmd.rc:112
5016 msgid ""
5017 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5018 "\n"
5019 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5020 "subdirectories\n"
5021 "below the item are moved as well.\n"
5022 "\n"
5023 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5024 msgstr ""
5025 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
5026 "Dateisystem.\n"
5027 "\n"
5028 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
5029 "und\n"
5030 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
5031 "\n"
5032 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
5033 "DOS\n"
5034 "Laufwerken sind.\n"
5036 #: cmd.rc:123
5037 msgid ""
5038 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5039 "\n"
5040 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5041 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5042 "PATH command with the new value.\n"
5043 "\n"
5044 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5045 "variable, for example:\n"
5046 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5047 msgstr ""
5048 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
5049 "\n"
5050 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
5051 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
5052 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
5053 "werden\n"
5054 "\n"
5055 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
5056 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
5057 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5059 #: cmd.rc:129
5060 msgid ""
5061 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5062 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5063 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5064 "before it scrolls off the screen.\n"
5065 msgstr ""
5066 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
5067 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
5068 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
5069 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
5070 "vorherigen\n"
5071 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
5073 #: cmd.rc:150
5074 msgid ""
5075 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5076 "\n"
5077 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5078 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5079 "\n"
5080 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5081 "\n"
5082 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5083 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5084 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5085 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5086 "\n"
5087 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5088 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5089 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5090 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5091 "\n"
5092 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5093 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5094 msgstr ""
5095 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
5096 "\n"
5097 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
5098 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
5099 "wartet.\n"
5100 "\n"
5101 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
5102 "\n"
5103 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
5104 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
5105 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
5106 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
5107 "\n"
5108 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
5109 "setzt\n"
5110 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
5111 "(inklusive\n"
5112 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
5113 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
5114 "\n"
5115 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
5116 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
5117 "Auswirkung\n"
5118 "wie 'PROMPT text'.\n"
5120 #: cmd.rc:154
5121 msgid ""
5122 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5123 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5124 msgstr ""
5125 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
5126 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
5127 "Batchdatei genutzt werden.\n"
5129 #: cmd.rc:157
5130 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5131 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
5133 #: cmd.rc:158
5134 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5135 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
5137 #: cmd.rc:160
5138 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5139 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
5141 #: cmd.rc:161
5142 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5143 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
5145 #: cmd.rc:179
5146 msgid ""
5147 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5148 "\n"
5149 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5150 "\n"
5151 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5152 "\n"
5153 "SET <variable>=<value>\n"
5154 "\n"
5155 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5156 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5157 "have embedded spaces.\n"
5158 "\n"
5159 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5160 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5161 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5162 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5163 msgstr ""
5164 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
5165 "\n"
5166 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
5167 "\n"
5168 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
5169 "nötig:\n"
5170 "\n"
5171 "SET <Variable>=<Wert>\n"
5172 "\n"
5173 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
5174 "vor\n"
5175 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
5176 "enthalten.\n"
5177 "\n"
5178 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
5179 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
5180 "Werte\n"
5181 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
5182 "ist\n"
5183 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
5184 "beeinflussen.\n"
5186 #: cmd.rc:184
5187 msgid ""
5188 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5189 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5190 "if called from the command line.\n"
5191 msgstr ""
5192 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
5193 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
5194 "weiter.\n"
5195 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
5196 "wird.\n"
5198 #: cmd.rc:186
5199 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5200 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
5202 #: cmd.rc:188
5203 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5204 msgstr ""
5205 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
5206 "\n"
5207 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
5209 #: cmd.rc:192
5210 msgid ""
5211 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5212 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5213 msgstr ""
5214 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
5215 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
5216 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
5218 #: cmd.rc:201
5219 msgid ""
5220 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5221 "\n"
5222 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5223 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5224 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5225 "\n"
5226 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5227 msgstr ""
5228 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
5229 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
5230 "\n"
5231 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
5232 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
5233 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
5234 "\n"
5235 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
5237 #: cmd.rc:204
5238 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5239 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
5241 #: cmd.rc:206
5242 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5243 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
5245 #: cmd.rc:209
5246 msgid ""
5247 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5248 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5249 msgstr ""
5250 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
5251 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
5252 "zu dem angegebenen.\n"
5254 #: cmd.rc:212
5255 msgid ""
5256 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5257 "PUSHD.\n"
5258 msgstr ""
5259 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
5260 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
5262 #: cmd.rc:214
5263 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5264 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
5266 #: cmd.rc:218
5267 msgid ""
5268 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5269 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5270 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5271 msgstr ""
5272 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
5273 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
5274 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
5276 #: cmd.rc:222
5277 msgid ""
5278 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5279 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5280 msgstr ""
5281 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
5282 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
5284 #: cmd.rc:253
5285 msgid ""
5286 "CMD built-in commands are:\n"
5287 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5288 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5289 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5290 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5291 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5292 "COPY\t\tCopy file\n"
5293 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5294 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5295 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5296 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5297 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5298 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5299 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5300 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5301 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5302 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5303 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5304 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5305 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5306 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5307 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5308 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5309 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5310 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5311 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5312 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5313 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5314 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5315 "\n"
5316 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5317 msgstr ""
5318 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
5319 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
5320 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
5321 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
5322 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
5323 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
5324 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
5325 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
5326 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
5327 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
5328 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
5329 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
5330 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
5331 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
5332 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
5333 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
5334 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
5335 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
5336 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
5337 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
5338 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
5339 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
5340 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
5341 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
5342 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
5343 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
5344 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
5345 "\n"
5346 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
5347 "obigen Befehle erhalten.\n"
5349 #: cmd.rc:255
5350 msgid "Are you sure"
5351 msgstr "Sind sie sicher"
5353 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5354 msgctxt "Yes key"
5355 msgid "Y"
5356 msgstr "J"
5358 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5359 msgctxt "No key"
5360 msgid "N"
5361 msgstr "N"
5363 #: cmd.rc:258
5364 msgid "File association missing for extension %s\n"
5365 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
5367 #: cmd.rc:259
5368 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5369 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
5371 #: cmd.rc:260
5372 msgid "Overwrite %s"
5373 msgstr "%s überschreiben"
5375 #: cmd.rc:261
5376 msgid "More..."
5377 msgstr "Mehr..."
5379 #: cmd.rc:262
5380 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5381 msgstr ""
5382 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
5383 "Benutze:\n"
5385 #: cmd.rc:263
5386 msgid ""
5387 "Not Yet Implemented\n"
5388 "\n"
5389 msgstr ""
5390 "Noch nicht implementiert\n"
5391 "\n"
5393 #: cmd.rc:264
5394 msgid "Argument missing\n"
5395 msgstr "Argument fehlt\n"
5397 #: cmd.rc:265
5398 msgid "Syntax error\n"
5399 msgstr "Syntaxfehler\n"
5401 #: cmd.rc:266
5402 msgid "%s : File Not Found\n"
5403 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
5405 #: cmd.rc:267
5406 msgid "No help available for %s\n"
5407 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
5409 #: cmd.rc:268
5410 msgid "Target to GOTO not found\n"
5411 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
5413 #: cmd.rc:269
5414 msgid "Current Date is %s\n"
5415 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
5417 #: cmd.rc:270
5418 msgid "Current Time is %s\n"
5419 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
5421 #: cmd.rc:271
5422 msgid "Enter new date: "
5423 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
5425 #: cmd.rc:272
5426 msgid "Enter new time: "
5427 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
5429 #: cmd.rc:273
5430 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5431 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
5433 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5434 msgid "Failed to open '%s'\n"
5435 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
5437 #: cmd.rc:275
5438 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5439 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
5441 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5442 msgctxt "All key"
5443 msgid "A"
5444 msgstr "A"
5446 #: cmd.rc:277
5447 msgid "%s, Delete"
5448 msgstr "%s, löschen"
5450 #: cmd.rc:278
5451 msgid "Echo is %s\n"
5452 msgstr "Echo ist %s\n"
5454 #: cmd.rc:279
5455 msgid "Verify is %s\n"
5456 msgstr "Verify ist %s\n"
5458 #: cmd.rc:280
5459 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5460 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
5462 #: cmd.rc:281
5463 msgid "Parameter error\n"
5464 msgstr "Parameterfehler\n"
5466 #: cmd.rc:282
5467 msgid ""
5468 "Volume in drive %c is %s\n"
5469 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5470 "\n"
5471 msgstr ""
5472 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
5473 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
5474 "\n"
5476 #: cmd.rc:283
5477 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5478 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
5480 #: cmd.rc:284
5481 msgid "PATH not found\n"
5482 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
5484 #: cmd.rc:285
5485 msgid "Press Return key to continue: "
5486 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
5488 #: cmd.rc:286
5489 msgid "Wine Command Prompt"
5490 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
5492 #: cmd.rc:287
5493 msgid ""
5494 "CMD Version %s\n"
5495 "\n"
5496 msgstr ""
5497 "CMD Version %s\n"
5498 "\n"
5500 #: cmd.rc:288
5501 msgid "More? "
5502 msgstr "Mehr? "
5504 #: cmd.rc:289
5505 msgid "The input line is too long.\n"
5506 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
5508 #: ipconfig.rc:27
5509 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5510 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5512 #: ipconfig.rc:28
5513 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5514 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
5516 #: ipconfig.rc:29
5517 msgid "%s adapter %s\n"
5518 msgstr "%s Adapter %s\n"
5520 #: ipconfig.rc:30
5521 msgid "Ethernet"
5522 msgstr "Ethernet"
5524 #: ipconfig.rc:32
5525 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5526 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
5528 #: ipconfig.rc:34
5529 msgid "Hostname"
5530 msgstr "Hostname"
5532 #: ipconfig.rc:35
5533 msgid "Node type"
5534 msgstr "Knotentyp"
5536 #: ipconfig.rc:36
5537 msgid "Broadcast"
5538 msgstr "Broadcast"
5540 #: ipconfig.rc:37
5541 msgid "Peer-to-peer"
5542 msgstr "Peer-to-peer"
5544 #: ipconfig.rc:38
5545 msgid "Mixed"
5546 msgstr "Mixed"
5548 #: ipconfig.rc:39
5549 msgid "Hybrid"
5550 msgstr "Hybrid"
5552 #: ipconfig.rc:40
5553 msgid "IP routing enabled"
5554 msgstr "IP-Routing aktiviert"
5556 #: ipconfig.rc:42
5557 msgid "Physical address"
5558 msgstr "Physikalische Adresse"
5560 #: ipconfig.rc:43
5561 msgid "DHCP enabled"
5562 msgstr "DHCP aktiviert"
5564 #: ipconfig.rc:46
5565 msgid "Default gateway"
5566 msgstr "Standard Gateway"
5568 #: net.rc:27
5569 msgid ""
5570 "The syntax of this command is:\n"
5571 "\n"
5572 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5573 msgstr ""
5574 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
5575 "\n"
5576 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5578 #: net.rc:28
5579 msgid "Specify service name to start.\n"
5580 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
5582 #: net.rc:29
5583 msgid "Specify service name to stop.\n"
5584 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
5586 #: net.rc:30
5587 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5588 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
5590 #: net.rc:31
5591 msgid "Could not stop service %s\n"
5592 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
5594 #: net.rc:32
5595 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5596 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
5598 #: net.rc:33
5599 msgid "Could not get handle to service.\n"
5600 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
5602 #: net.rc:34
5603 msgid "The %s service is starting.\n"
5604 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
5606 #: net.rc:35
5607 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5608 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
5610 #: net.rc:36
5611 msgid "The %s service failed to start.\n"
5612 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
5614 #: net.rc:37
5615 msgid "The %s service is stopping.\n"
5616 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
5618 #: net.rc:38
5619 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5620 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
5622 #: net.rc:39
5623 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5624 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
5626 #: net.rc:40
5627 msgid ""
5628 "The syntax of this command is:\n"
5629 "\n"
5630 "NET HELP command\n"
5631 "    -or-\n"
5632 "NET command /HELP\n"
5633 "\n"
5634 "   Commands available are:\n"
5635 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5636 msgstr ""
5637 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
5638 "\n"
5639 "NET HELP Befehl\n"
5640 "    -or-\n"
5641 "NET Befehl /HELP\n"
5642 "\n"
5643 "   Mögliche Befehle:\n"
5644 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5646 #: net.rc:42
5647 msgid "There are no entries in the list.\n"
5648 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
5650 #: net.rc:43
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "Status  Local   Remote\n"
5654 "---------------------------------------------------------------\n"
5655 msgstr ""
5656 "\n"
5657 "Status  Lokal   Entfernt\n"
5658 "---------------------------------------------------------------\n"
5660 #: net.rc:44
5661 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5662 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
5664 #: notepad.rc:27
5665 msgid "&New\tCtrl+N"
5666 msgstr "&Neu\tStrg+N"
5668 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5669 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5670 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
5672 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5673 msgid "&Save\tCtrl+S"
5674 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
5676 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5677 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5678 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
5680 #: notepad.rc:33
5681 msgid "Page Se&tup..."
5682 msgstr "Seite ein&richten..."
5684 #: notepad.rc:34
5685 msgid "P&rinter Setup..."
5686 msgstr "Drucker&einrichtung..."
5688 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5689 msgid "&Edit"
5690 msgstr "&Bearbeiten"
5692 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5693 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5694 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
5696 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5697 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5698 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
5700 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5701 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5702 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
5704 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5705 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5706 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
5708 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5709 msgid "&Delete\tDel"
5710 msgstr "&Löschen\tEntf"
5712 #: notepad.rc:46
5713 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5714 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
5716 #: notepad.rc:47
5717 msgid "&Time/Date\tF5"
5718 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
5720 #: notepad.rc:49
5721 msgid "&Wrap long lines"
5722 msgstr "&Zeilenumbruch"
5724 #: notepad.rc:53
5725 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5726 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
5728 #: notepad.rc:54
5729 msgid "&Search next\tF3"
5730 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
5732 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5733 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5734 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
5736 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5737 msgid "&Search..."
5738 msgstr "&Suchen..."
5740 #: notepad.rc:60
5741 msgid "&Help on help"
5742 msgstr "&Hilfe benutzen"
5744 #: notepad.rc:62
5745 msgid "&About Notepad"
5746 msgstr "Ü&ber Notepad"
5748 #: notepad.rc:68
5749 msgid "&f"
5750 msgstr "&f"
5752 #: notepad.rc:69
5753 msgid "Page &p"
5754 msgstr "Seite &p"
5756 #: notepad.rc:71
5757 msgid "Notepad"
5758 msgstr "Editor"
5760 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5761 msgid "ERROR"
5762 msgstr "FEHLER"
5764 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5765 msgid "WARNING"
5766 msgstr "ACHTUNG"
5768 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5769 msgid "Information"
5770 msgstr "Information"
5772 #: notepad.rc:76
5773 msgid "Untitled"
5774 msgstr "(unbenannt)"
5776 #: notepad.rc:79
5777 msgid "Text files (*.txt)"
5778 msgstr "Textdateien (*.txt)"
5780 #: notepad.rc:82
5781 msgid ""
5782 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5783 "Please use a different editor."
5784 msgstr ""
5785 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
5786 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
5788 #: notepad.rc:84
5789 msgid ""
5790 "You didn't enter any text.\n"
5791 "Please type something and try again"
5792 msgstr ""
5793 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
5794 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
5795 "erneut."
5797 #: notepad.rc:86
5798 msgid ""
5799 "File '%s' does not exist.\n"
5800 "\n"
5801 "Do you want to create a new file?"
5802 msgstr ""
5803 "Die Datei '%s'\n"
5804 "existiert nicht.\n"
5805 "\n"
5806 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
5808 #: notepad.rc:88
5809 msgid ""
5810 "File '%s' has been modified.\n"
5811 "\n"
5812 "Would you like to save the changes?"
5813 msgstr ""
5814 "Datei %s\n"
5815 " wurde geändert.\n"
5816 "\n"
5817 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
5819 #: notepad.rc:89
5820 msgid "'%s' could not be found."
5821 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
5823 #: notepad.rc:91
5824 msgid ""
5825 "Not enough memory to complete this task.\n"
5826 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5827 msgstr ""
5828 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
5829 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
5830 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
5831 "erhöhen."
5833 #: notepad.rc:93
5834 msgid "Unicode (UTF-16)"
5835 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5837 #: notepad.rc:94
5838 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5839 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
5841 #: notepad.rc:101
5842 msgid ""
5843 "%s\n"
5844 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5845 "you save this file in the %s encoding.\n"
5846 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5847 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5848 "Continue?"
5849 msgstr ""
5850 "%s\n"
5851 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
5852 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
5853 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
5854 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
5855 "Möchten Sie fortfahren?"
5857 #: oleview.rc:29
5858 msgid "&Bind to file..."
5859 msgstr "An Datei b&inden..."
5861 #: oleview.rc:30
5862 msgid "&View TypeLib..."
5863 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
5865 #: oleview.rc:32
5866 msgid "&System Configuration..."
5867 msgstr "&Systemkonfiguration..."
5869 #: oleview.rc:33
5870 msgid "&Run the Registry Editor"
5871 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
5873 #: oleview.rc:37
5874 msgid "&Object"
5875 msgstr "&Objekt"
5877 #: oleview.rc:39
5878 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5879 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
5881 #: oleview.rc:41
5882 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5883 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5885 #: oleview.rc:42
5886 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5887 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5889 #: oleview.rc:43
5890 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5891 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5893 #: oleview.rc:44
5894 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5895 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5897 #: oleview.rc:47
5898 msgid "View &Type information"
5899 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
5901 #: oleview.rc:49
5902 msgid "Create &Instance"
5903 msgstr "&Instanz erstellen"
5905 #: oleview.rc:50
5906 msgid "Create Instance &On..."
5907 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
5909 #: oleview.rc:51
5910 msgid "&Release Instance"
5911 msgstr "Instanz &freigeben"
5913 #: oleview.rc:53
5914 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5915 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
5917 #: oleview.rc:54
5918 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5919 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
5921 #: oleview.rc:56
5922 msgid "&View..."
5923 msgstr "&Anzeigen..."
5925 #: oleview.rc:60
5926 msgid "&Expert mode"
5927 msgstr "&Expertenmodus"
5929 #: oleview.rc:62
5930 msgid "&Hidden component categories"
5931 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
5933 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5934 msgid "&Toolbar"
5935 msgstr "&Symbolleiste"
5937 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5938 #, fuzzy
5939 msgid "&Status Bar"
5940 msgstr ""
5941 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5942 "&Statusleiste\n"
5943 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5944 "S&tatusleiste"
5946 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5947 msgid "&Refresh\tF5"
5948 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
5950 #: oleview.rc:71
5951 msgid "&About OleView"
5952 msgstr "Ü&ber OleView"
5954 #: oleview.rc:79
5955 msgid "&Save as..."
5956 msgstr "&Speichern unter..."
5958 #: oleview.rc:84
5959 msgid "&Group by type kind"
5960 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
5962 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5963 msgid "OleView"
5964 msgstr "OleView"
5966 #: oleview.rc:98
5967 msgid "ITypeLib viewer"
5968 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
5970 #: oleview.rc:96
5971 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5972 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
5974 #: oleview.rc:97
5975 msgid "version 1.0"
5976 msgstr "Version 1.0"
5978 #: oleview.rc:100
5979 #, fuzzy
5980 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5981 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5983 #: oleview.rc:103
5984 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5985 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
5987 #: oleview.rc:104
5988 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5989 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
5991 #: oleview.rc:105
5992 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5993 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
5995 #: oleview.rc:106
5996 msgid "Run the Wine registry editor"
5997 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
5999 #: oleview.rc:107
6000 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6001 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
6003 #: oleview.rc:108
6004 msgid "Create an instance of the selected object"
6005 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
6007 #: oleview.rc:109
6008 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6009 msgstr ""
6010 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
6012 #: oleview.rc:110
6013 msgid "Release the currently selected object instance"
6014 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
6016 #: oleview.rc:111
6017 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6018 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
6020 #: oleview.rc:112
6021 msgid "Display the viewer for the selected item"
6022 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
6024 #: oleview.rc:117
6025 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6026 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
6028 #: oleview.rc:118
6029 msgid ""
6030 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6031 msgstr ""
6032 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
6034 #: oleview.rc:119
6035 msgid "Show or hide the toolbar"
6036 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
6038 #: oleview.rc:120
6039 msgid "Show or hide the status bar"
6040 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
6042 #: oleview.rc:121
6043 msgid "Refresh all lists"
6044 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
6046 #: oleview.rc:122
6047 msgid "Display program information, version number and copyright"
6048 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
6050 #: oleview.rc:113
6051 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6052 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
6054 #: oleview.rc:114
6055 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6056 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
6058 #: oleview.rc:115
6059 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6060 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
6062 #: oleview.rc:116
6063 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6064 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
6066 #: oleview.rc:128
6067 msgid "ObjectClasses"
6068 msgstr "Objektklassen"
6070 #: oleview.rc:129
6071 msgid "Grouped by Component Category"
6072 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
6074 #: oleview.rc:130
6075 msgid "OLE 1.0 Objects"
6076 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
6078 #: oleview.rc:131
6079 msgid "COM Library Objects"
6080 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
6082 #: oleview.rc:132
6083 msgid "All Objects"
6084 msgstr "Alle Objekte"
6086 #: oleview.rc:133
6087 msgid "Application IDs"
6088 msgstr "Anwendungs-IDs"
6090 #: oleview.rc:134
6091 msgid "Type Libraries"
6092 msgstr "Typbibliotheken"
6094 #: oleview.rc:135
6095 msgid "ver."
6096 msgstr "Ver."
6098 #: oleview.rc:136
6099 msgid "Interfaces"
6100 msgstr "Schnittstellen"
6102 #: oleview.rc:138
6103 msgid "Registry"
6104 msgstr "Registrierung"
6106 #: oleview.rc:139
6107 msgid "Implementation"
6108 msgstr "Implementierung"
6110 #: oleview.rc:140
6111 msgid "Activation"
6112 msgstr "Aktivierung"
6114 #: oleview.rc:142
6115 msgid "CoGetClassObject failed."
6116 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
6118 #: oleview.rc:143
6119 msgid "Unknown error"
6120 msgstr "Unbekannter Fehler"
6122 #: oleview.rc:146
6123 msgid "bytes"
6124 msgstr "Bytes"
6126 #: oleview.rc:148
6127 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6128 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
6130 #: oleview.rc:149
6131 msgid "Inherited Interfaces"
6132 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
6134 #: oleview.rc:124
6135 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6136 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
6138 #: oleview.rc:125
6139 msgid "Close window"
6140 msgstr "Fenster schliessen"
6142 #: oleview.rc:126
6143 msgid "Group typeinfos by kind"
6144 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
6146 #: progman.rc:30
6147 msgid "&New..."
6148 msgstr "&Neu..."
6150 #: progman.rc:31
6151 msgid "O&pen\tEnter"
6152 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
6154 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6155 msgid "&Move...\tF7"
6156 msgstr "&Verschieben...\tF7"
6158 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6159 msgid "&Copy...\tF8"
6160 msgstr "&Kopieren...\tF8"
6162 #: progman.rc:34
6163 msgid "&Delete\tEntf"
6164 msgstr "&Löschen\tEntf"
6166 #: progman.rc:35
6167 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6168 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
6170 #: progman.rc:37
6171 msgid "&Execute..."
6172 msgstr "&Ausführen..."
6174 #: progman.rc:39
6175 msgid "E&xit Windows..."
6176 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
6178 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6179 msgid "&Options"
6180 msgstr "&Optionen"
6182 #: progman.rc:42
6183 msgid "&Arrange automatically"
6184 msgstr "&Automatisch anordnen"
6186 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6187 msgid "&Minimize on run"
6188 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
6190 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6191 msgid "&Save settings on exit"
6192 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
6194 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6195 msgid "&Windows"
6196 msgstr "&Fenster"
6198 #: progman.rc:47
6199 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6200 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
6202 #: progman.rc:48
6203 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6204 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
6206 #: progman.rc:49
6207 msgid "&Arrange Icons"
6208 msgstr "&Symbole anordnen"
6210 #: progman.rc:56
6211 msgid "&Help on Help"
6212 msgstr "Hilfe &benutzen"
6214 #: progman.rc:57
6215 msgid "&Tutorial"
6216 msgstr "&Lernprogramm"
6218 #: progman.rc:59
6219 msgid "&About Wine"
6220 msgstr "Ü&ber Wine"
6222 #: progman.rc:65
6223 msgid "Program Manager"
6224 msgstr "Programm-Manager"
6226 #: progman.rc:69
6227 msgid "Delete"
6228 msgstr "Löschen"
6230 #: progman.rc:70
6231 msgid "Delete group `%s' ?"
6232 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
6234 #: progman.rc:71
6235 msgid "Delete program `%s' ?"
6236 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
6238 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6239 msgid "Not implemented"
6240 msgstr "Nicht implementiert"
6242 #: progman.rc:73
6243 msgid "Error reading `%s'."
6244 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
6246 #: progman.rc:74
6247 msgid "Error writing `%s'."
6248 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
6250 #: progman.rc:77
6251 msgid ""
6252 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6253 "Should it be tried further on?"
6254 msgstr ""
6255 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
6256 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
6258 #: progman.rc:79
6259 msgid "Help not available."
6260 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
6262 #: progman.rc:80
6263 msgid "Unknown feature in %s"
6264 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
6266 #: progman.rc:81
6267 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6268 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
6270 #: progman.rc:82
6271 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6272 msgstr ""
6273 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
6274 "Originaldatei zu verhindern."
6276 #: progman.rc:85
6277 msgid "Programs"
6278 msgstr "Programme"
6280 #: progman.rc:86
6281 msgid "Libraries (*.dll)"
6282 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
6284 #: progman.rc:87
6285 msgid "Icon files"
6286 msgstr "Symboldateien"
6288 #: progman.rc:88
6289 msgid "Icons (*.ico)"
6290 msgstr "Symbole (*.ico)"
6292 #: reg.rc:27
6293 msgid ""
6294 "The syntax of this command is:\n"
6295 "\n"
6296 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6297 "REG command /?\n"
6298 msgstr ""
6299 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
6300 "\n"
6301 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6302 "REG Befehl /?\n"
6304 #: reg.rc:28
6305 msgid ""
6306 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6307 "f]\n"
6308 msgstr ""
6309 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
6311 #: reg.rc:29
6312 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6313 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
6315 #: reg.rc:30
6316 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6317 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
6319 #: reg.rc:31
6320 msgid "The operation completed successfully\n"
6321 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
6323 #: reg.rc:32
6324 msgid "Error: Invalid key name\n"
6325 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
6327 #: reg.rc:33
6328 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6329 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
6331 #: reg.rc:34
6332 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6333 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
6335 #: reg.rc:35
6336 msgid ""
6337 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6338 msgstr ""
6339 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
6341 #: regedit.rc:31
6342 msgid "&Registry"
6343 msgstr "&Registry"
6345 #: regedit.rc:33
6346 msgid "&Import Registry File..."
6347 msgstr "Registry &importieren..."
6349 #: regedit.rc:34
6350 msgid "&Export Registry File..."
6351 msgstr "Registry &exportieren..."
6353 #: regedit.rc:36
6354 msgid "&Connect Network Registry..."
6355 msgstr "&Mit Netzwerkregistry verbinden..."
6357 #: regedit.rc:37
6358 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6359 msgstr "&Von Netzwerkregistry trennen..."
6361 #: regedit.rc:39
6362 msgid "&Print\tCtrl+P"
6363 msgstr "&Drucken\tStrg+P"
6365 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6366 msgid "&Modify"
6367 msgstr "&Ändern"
6369 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6370 msgid "&Key"
6371 msgstr "&Schlüssel"
6373 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6374 msgid "&String Value"
6375 msgstr "&Zeichenfolge"
6377 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6378 msgid "&Binary Value"
6379 msgstr "&Binärwert"
6381 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6382 msgid "&DWORD Value"
6383 msgstr "&DWORD-Wert"
6385 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6386 msgid "&Multi String Value"
6387 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
6389 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6390 msgid "&Rename\tF2"
6391 msgstr "&Umbenennen"
6393 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6394 msgid "&Copy Key Name"
6395 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
6397 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6398 msgid "&Find\tCtrl+F"
6399 msgstr "&Suchen\tStrg+F"
6401 #: regedit.rc:63
6402 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6403 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
6405 #: regedit.rc:67
6406 msgid "Status &Bar"
6407 msgstr "Status&leiste"
6409 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Sp&lit"
6412 msgstr ""
6413 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6414 "&Teilen\n"
6415 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6416 "&Trennen"
6418 #: regedit.rc:76
6419 msgid "&Remove Favorite..."
6420 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
6422 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6423 msgid "&Help Topics\tF1"
6424 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
6426 #: regedit.rc:82
6427 msgid "&About Registry Editor"
6428 msgstr "&Über Registry Editor"
6430 #: regedit.rc:91
6431 msgid "Modify Binary Data"
6432 msgstr "Binäre Daten ändern"
6434 #: regedit.rc:111
6435 msgid "&Export..."
6436 msgstr "&Exportieren..."
6438 #: regedit.rc:136
6439 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6440 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
6442 #: regedit.rc:137
6443 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6444 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
6446 #: regedit.rc:138
6447 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6448 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
6450 #: regedit.rc:139
6451 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6452 msgstr "Befehle für die Favoriten"
6454 #: regedit.rc:140
6455 msgid ""
6456 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6457 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
6459 #: regedit.rc:141
6460 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6461 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
6463 #: regedit.rc:126
6464 msgid "Data"
6465 msgstr "Daten"
6467 #: regedit.rc:131
6468 msgid "Registry Editor"
6469 msgstr "Registry-Editor"
6471 #: regedit.rc:197
6472 msgid "Import Registry File"
6473 msgstr "Registry-Datei importieren"
6475 #: regedit.rc:198
6476 msgid "Export Registry File"
6477 msgstr "Registry-Datei exportieren"
6479 #: regedit.rc:199
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Registry files (*.reg)"
6482 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
6484 #: regedit.rc:200
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6487 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
6489 #: regedit.rc:207
6490 msgid "(Default)"
6491 msgstr "(Standard)"
6493 #: regedit.rc:208
6494 msgid "(value not set)"
6495 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
6497 #: regedit.rc:209
6498 msgid "(cannot display value)"
6499 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
6501 #: regedit.rc:210
6502 msgid "(unknown %d)"
6503 msgstr "(unbekannt %d)"
6505 #: regedit.rc:166
6506 msgid "Quits the registry editor"
6507 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
6509 #: regedit.rc:167
6510 msgid "Adds keys to the favorites list"
6511 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
6513 #: regedit.rc:168
6514 msgid "Removes keys from the favorites list"
6515 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
6517 #: regedit.rc:169
6518 msgid "Shows or hides the status bar"
6519 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
6521 #: regedit.rc:170
6522 msgid "Change position of split between two panes"
6523 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
6525 #: regedit.rc:171
6526 msgid "Refreshes the window"
6527 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
6529 #: regedit.rc:172
6530 msgid "Deletes the selection"
6531 msgstr "Löscht die Auswahl"
6533 #: regedit.rc:173
6534 msgid "Renames the selection"
6535 msgstr "Benennt die Auswahl um"
6537 #: regedit.rc:174
6538 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6539 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
6541 #: regedit.rc:175
6542 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6543 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
6545 #: regedit.rc:176
6546 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6547 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
6549 #: regedit.rc:146
6550 msgid "Modifies the value's data"
6551 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
6553 #: regedit.rc:147
6554 msgid "Adds a new key"
6555 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
6557 #: regedit.rc:148
6558 msgid "Adds a new string value"
6559 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
6561 #: regedit.rc:149
6562 msgid "Adds a new binary value"
6563 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
6565 #: regedit.rc:150
6566 msgid "Adds a new double word value"
6567 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
6569 #: regedit.rc:152
6570 msgid "Imports a text file into the registry"
6571 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
6573 #: regedit.rc:154
6574 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6575 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
6577 #: regedit.rc:156
6578 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6579 msgstr "Verbindet zu der Registry eines Fremdcomputers"
6581 #: regedit.rc:158
6582 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6583 msgstr "Trennt die Verbindung zu der Registry eines Fremdcomputers"
6585 #: regedit.rc:159
6586 msgid "Prints all or part of the registry"
6587 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
6589 #: regedit.rc:161
6590 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6591 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
6593 #: regedit.rc:184
6594 msgid "Can't query value '%s'"
6595 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
6597 #: regedit.rc:185
6598 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6599 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
6601 #: regedit.rc:186
6602 msgid "Value is too big (%u)"
6603 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
6605 #: regedit.rc:187
6606 msgid "Confirm Value Delete"
6607 msgstr "Bitte bestätigen"
6609 #: regedit.rc:188
6610 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6611 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
6613 #: regedit.rc:192
6614 msgid "Search string '%s' not found"
6615 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
6617 #: regedit.rc:189
6618 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6619 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
6621 #: regedit.rc:190
6622 msgid "New Key #%d"
6623 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
6625 #: regedit.rc:191
6626 msgid "New Value #%d"
6627 msgstr "Neuer Wert #%d"
6629 #: regedit.rc:183
6630 msgid "Can't query key '%s'"
6631 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
6633 #: regedit.rc:151
6634 msgid "Adds a new multi string value"
6635 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
6637 #: regedit.rc:177
6638 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6639 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
6641 #: start.rc:45
6642 msgid ""
6643 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6644 "with that suffix.\n"
6645 "Usage:\n"
6646 "start [options] program_filename [...]\n"
6647 "start [options] document_filename\n"
6648 "\n"
6649 "Options:\n"
6650 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6651 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6652 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6653 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6654 "code.\n"
6655 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6656 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6657 "/L           Show end-user license.\n"
6658 "\n"
6659 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6660 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6661 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6662 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6663 msgstr ""
6664 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
6665 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
6666 "Gebrauch:\n"
6667 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
6668 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
6669 "\n"
6670 "Optionen:\n"
6671 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
6672 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
6673 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
6674 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
6675 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
6676 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
6677 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
6678 "\n"
6679 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6680 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
6681 "mit der /L Option.\n"
6682 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
6683 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
6685 #: start.rc:63
6686 msgid ""
6687 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6688 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6689 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6690 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6691 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6692 "\n"
6693 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6694 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6695 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6696 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6697 "\n"
6698 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6699 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6700 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6701 "\n"
6702 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6703 msgstr ""
6704 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6705 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6706 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6707 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6708 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6709 "\n"
6710 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6711 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6712 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6713 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6714 "\n"
6715 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6716 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6717 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6718 "\n"
6719 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
6721 #: start.rc:65
6722 msgid ""
6723 "Application could not be started, or no application associated with the "
6724 "specified file.\n"
6725 "ShellExecuteEx failed"
6726 msgstr ""
6727 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
6728 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
6729 "ShellExecuteEx gescheitert"
6731 #: start.rc:67
6732 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6733 msgstr ""
6734 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
6735 "umgewandelt werden."
6737 #: taskkill.rc:27
6738 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6739 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
6741 #: taskkill.rc:28
6742 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6743 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
6745 #: taskkill.rc:29
6746 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6747 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
6749 #: taskkill.rc:30
6750 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6751 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
6753 #: taskkill.rc:31
6754 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6755 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
6757 #: taskkill.rc:32
6758 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6759 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
6761 #: taskkill.rc:33
6762 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6763 msgstr ""
6764 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
6765 "PID %u geschickt.\n"
6767 #: taskkill.rc:34
6768 msgid ""
6769 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6770 msgstr ""
6771 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
6772 "mit der PID %u geschickt.\n"
6774 #: taskkill.rc:35
6775 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6776 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
6778 #: taskkill.rc:36
6779 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6780 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
6782 #: taskkill.rc:37
6783 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6784 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
6786 #: taskkill.rc:38
6787 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6788 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
6790 #: taskkill.rc:39
6791 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6792 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
6794 #: taskkill.rc:40
6795 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6796 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
6798 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6799 msgid "&New Task (Run...)"
6800 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
6802 #: taskmgr.rc:39
6803 msgid "E&xit Task Manager"
6804 msgstr "Task-Manager &Beenden"
6806 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6807 msgid "&Always On Top"
6808 msgstr "&Immer im Vordergrund"
6810 #: taskmgr.rc:45
6811 msgid "&Minimize On Use"
6812 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
6814 #: taskmgr.rc:47
6815 msgid "&Hide When Minimized"
6816 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
6818 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6819 msgid "&Show 16-bit tasks"
6820 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
6822 #: taskmgr.rc:54
6823 msgid "&Refresh Now"
6824 msgstr "&Aktualisieren"
6826 #: taskmgr.rc:55
6827 msgid "&Update Speed"
6828 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
6830 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6831 msgid "&High"
6832 msgstr "&Hoch"
6834 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6835 msgid "&Normal"
6836 msgstr "&Normal"
6838 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6839 msgid "&Low"
6840 msgstr "Nie&drig"
6842 #: taskmgr.rc:61
6843 msgid "&Paused"
6844 msgstr "&Angehalten"
6846 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6847 msgid "&Select Columns..."
6848 msgstr "&Spalten auswählen..."
6850 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6851 msgid "&CPU History"
6852 msgstr "&CPU Verlauf"
6854 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6855 msgid "&One Graph, All CPUs"
6856 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
6858 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6859 msgid "One Graph &Per CPU"
6860 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
6862 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6863 msgid "&Show Kernel Times"
6864 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
6866 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6867 msgid "Tile &Horizontally"
6868 msgstr "&Übereinander"
6870 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6871 msgid "Tile &Vertically"
6872 msgstr "&Nebeneinander"
6874 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6875 msgid "&Minimize"
6876 msgstr "&Minimieren"
6878 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6879 msgid "&Cascade"
6880 msgstr "Hinter&einander"
6882 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6883 msgid "&Bring To Front"
6884 msgstr "&In den Vordergrund holen"
6886 #: taskmgr.rc:89
6887 msgid "Task Manager &Help Topics"
6888 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
6890 #: taskmgr.rc:91
6891 msgid "&About Task Manager"
6892 msgstr "&Über Task-Manager"
6894 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6895 msgid "DUMMY"
6896 msgstr "DUMMY"
6898 #: taskmgr.rc:121
6899 msgid "&Switch To"
6900 msgstr "&Wechseln zu"
6902 #: taskmgr.rc:130
6903 msgid "&End Task"
6904 msgstr "Task &beenden"
6906 #: taskmgr.rc:131
6907 msgid "&Go To Process"
6908 msgstr "&Gehe zu Prozess"
6910 #: taskmgr.rc:150
6911 msgid "&End Process"
6912 msgstr "Prozess &beenden"
6914 #: taskmgr.rc:151
6915 msgid "End Process &Tree"
6916 msgstr "Beende Prozess&baum"
6918 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6919 msgid "&Debug"
6920 msgstr "&Debuggen"
6922 #: taskmgr.rc:155
6923 msgid "Set &Priority"
6924 msgstr "Setze &Priorität"
6926 #: taskmgr.rc:157
6927 msgid "&Realtime"
6928 msgstr "&Echtzeit"
6930 #: taskmgr.rc:161
6931 msgid "&AboveNormal"
6932 msgstr "&Höher als Normal"
6934 #: taskmgr.rc:165
6935 msgid "&BelowNormal"
6936 msgstr "N&iedriger als Normal"
6938 #: taskmgr.rc:170
6939 msgid "Set &Affinity..."
6940 msgstr "Setze Affinität..."
6942 #: taskmgr.rc:171
6943 msgid "Edit Debug &Channels..."
6944 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
6946 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6947 msgid "Task Manager"
6948 msgstr "Task-Manager"
6950 #: taskmgr.rc:183
6951 msgid "Create New Task"
6952 msgstr "Neuer Task"
6954 #: taskmgr.rc:188
6955 msgid "Runs a new program"
6956 msgstr "Startet ein neues Programm"
6958 #: taskmgr.rc:189
6959 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6960 msgstr ""
6961 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
6962 "bis er minimiert wird"
6964 #: taskmgr.rc:191
6965 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6966 msgstr ""
6967 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
6968 "ausgeführt wird"
6970 #: taskmgr.rc:192
6971 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6972 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
6974 #: taskmgr.rc:193
6975 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6976 msgstr ""
6977 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
6978 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
6980 #: taskmgr.rc:194
6981 msgid "Displays tasks by using large icons"
6982 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
6984 #: taskmgr.rc:195
6985 msgid "Displays tasks by using small icons"
6986 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
6988 #: taskmgr.rc:196
6989 msgid "Displays information about each task"
6990 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
6992 #: taskmgr.rc:197
6993 msgid "Updates the display twice per second"
6994 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
6996 #: taskmgr.rc:198
6997 msgid "Updates the display every two seconds"
6998 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
7000 #: taskmgr.rc:199
7001 msgid "Updates the display every four seconds"
7002 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
7004 #: taskmgr.rc:204
7005 msgid "Does not automatically update"
7006 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
7008 #: taskmgr.rc:206
7009 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7010 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
7012 #: taskmgr.rc:207
7013 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7014 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
7016 #: taskmgr.rc:208
7017 msgid "Minimizes the windows"
7018 msgstr "Minimiert die Fenster"
7020 #: taskmgr.rc:209
7021 msgid "Maximizes the windows"
7022 msgstr "Maximiert die Fenster"
7024 #: taskmgr.rc:210
7025 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7026 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
7028 #: taskmgr.rc:211
7029 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7030 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
7032 #: taskmgr.rc:212
7033 msgid "Displays Task Manager help topics"
7034 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
7036 #: taskmgr.rc:213
7037 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7038 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
7040 #: taskmgr.rc:214
7041 msgid "Exits the Task Manager application"
7042 msgstr "Beendet den Task-Manager"
7044 #: taskmgr.rc:216
7045 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7046 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
7048 #: taskmgr.rc:217
7049 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7050 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
7052 #: taskmgr.rc:218
7053 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7054 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
7056 #: taskmgr.rc:220
7057 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7058 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
7060 #: taskmgr.rc:221
7061 msgid "Each CPU has its own history graph"
7062 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
7064 #: taskmgr.rc:223
7065 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7066 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
7068 #: taskmgr.rc:228
7069 msgid "Tells the selected tasks to close"
7070 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
7072 #: taskmgr.rc:229
7073 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7074 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
7076 #: taskmgr.rc:230
7077 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7078 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
7080 #: taskmgr.rc:231
7081 msgid "Removes the process from the system"
7082 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
7084 #: taskmgr.rc:233
7085 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7086 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
7088 #: taskmgr.rc:234
7089 msgid "Attaches the debugger to this process"
7090 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
7092 #: taskmgr.rc:236
7093 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7094 msgstr ""
7095 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
7097 #: taskmgr.rc:238
7098 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7099 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
7101 #: taskmgr.rc:239
7102 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7103 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
7105 #: taskmgr.rc:241
7106 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7107 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
7109 #: taskmgr.rc:243
7110 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7111 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
7113 #: taskmgr.rc:245
7114 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7115 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
7117 #: taskmgr.rc:246
7118 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7119 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
7121 #: taskmgr.rc:248
7122 msgid "Controls Debug Channels"
7123 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
7125 #: taskmgr.rc:264
7126 msgid "Processes"
7127 msgstr "Prozesse"
7129 #: taskmgr.rc:265
7130 msgid "Performance"
7131 msgstr "Systemleistung"
7133 #: taskmgr.rc:266
7134 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7135 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
7137 #: taskmgr.rc:267
7138 msgid "Processes: %d"
7139 msgstr "Prozesse: %d"
7141 #: taskmgr.rc:268
7142 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7143 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
7145 #: taskmgr.rc:273
7146 msgid "Image Name"
7147 msgstr "Name"
7149 #: taskmgr.rc:274
7150 msgid "PID"
7151 msgstr "PID (Prozess-ID)"
7153 #: taskmgr.rc:275
7154 msgid "CPU"
7155 msgstr "CPU-Auslastung"
7157 #: taskmgr.rc:276
7158 msgid "CPU Time"
7159 msgstr "CPU-Zeit"
7161 #: taskmgr.rc:277
7162 msgid "Mem Usage"
7163 msgstr "Speicherauslastung"
7165 #: taskmgr.rc:278
7166 msgid "Mem Delta"
7167 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
7169 #: taskmgr.rc:279
7170 msgid "Peak Mem Usage"
7171 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
7173 #: taskmgr.rc:280
7174 msgid "Page Faults"
7175 msgstr "Seitenfehler"
7177 #: taskmgr.rc:281
7178 msgid "USER Objects"
7179 msgstr "Benutzer-Objekte"
7181 #: taskmgr.rc:282
7182 msgid "I/O Reads"
7183 msgstr "E/A (Lesen)"
7185 #: taskmgr.rc:283
7186 msgid "I/O Read Bytes"
7187 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
7189 #: taskmgr.rc:284
7190 msgid "Session ID"
7191 msgstr "Sitzungs-ID"
7193 #: taskmgr.rc:285
7194 msgid "Username"
7195 msgstr "Benutzername"
7197 #: taskmgr.rc:286
7198 msgid "PF Delta"
7199 msgstr "Veränd. der Seiten"
7201 #: taskmgr.rc:287
7202 msgid "VM Size"
7203 msgstr "Größe des virt. Speichers"
7205 #: taskmgr.rc:288
7206 msgid "Paged Pool"
7207 msgstr "Ausgelagerter Pool"
7209 #: taskmgr.rc:289
7210 msgid "NP Pool"
7211 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
7213 #: taskmgr.rc:290
7214 msgid "Base Pri"
7215 msgstr "Basispriorität"
7217 #: taskmgr.rc:291
7218 msgid "Handles"
7219 msgstr "Handle-Anzahl"
7221 #: taskmgr.rc:292
7222 msgid "Threads"
7223 msgstr "Thread-Anzahl"
7225 #: taskmgr.rc:293
7226 msgid "GDI Objects"
7227 msgstr "GDI-Objekte"
7229 #: taskmgr.rc:294
7230 msgid "I/O Writes"
7231 msgstr "E/A (Schreiben)"
7233 #: taskmgr.rc:295
7234 msgid "I/O Write Bytes"
7235 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
7237 #: taskmgr.rc:296
7238 msgid "I/O Other"
7239 msgstr "E/A (Andere)"
7241 #: taskmgr.rc:297
7242 msgid "I/O Other Bytes"
7243 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
7245 #: taskmgr.rc:302
7246 msgid "Task Manager Warning"
7247 msgstr "Task Manager Warnung"
7249 #: taskmgr.rc:305
7250 msgid ""
7251 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7252 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7253 "sure you want to change the priority class?"
7254 msgstr ""
7255 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
7256 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
7257 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
7259 #: taskmgr.rc:306
7260 msgid "Unable to Change Priority"
7261 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
7263 #: taskmgr.rc:311
7264 msgid ""
7265 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7266 "results including loss of data and system instability. The\n"
7267 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7268 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7269 "terminate the process?"
7270 msgstr ""
7271 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
7272 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
7273 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
7274 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
7275 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
7277 #: taskmgr.rc:312
7278 msgid "Unable to Terminate Process"
7279 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
7281 #: taskmgr.rc:314
7282 msgid ""
7283 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7284 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7285 msgstr ""
7286 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
7287 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
7289 #: taskmgr.rc:315
7290 msgid "Unable to Debug Process"
7291 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
7293 #: taskmgr.rc:316
7294 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7295 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
7297 #: taskmgr.rc:317
7298 msgid "Invalid Option"
7299 msgstr "Option nicht möglich"
7301 #: taskmgr.rc:318
7302 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7303 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
7305 #: taskmgr.rc:323
7306 msgid "System Idle Process"
7307 msgstr "Leerlauf Prozess"
7309 #: taskmgr.rc:324
7310 msgid "Not Responding"
7311 msgstr "Anwortet nicht"
7313 #: taskmgr.rc:325
7314 msgid "Running"
7315 msgstr "läuft"
7317 #: taskmgr.rc:326
7318 msgid "Task"
7319 msgstr "Task"
7321 #: taskmgr.rc:328
7322 msgid "Debug Channels"
7323 msgstr "Debug Kanäle"
7325 #: taskmgr.rc:329
7326 msgid "Fixme"
7327 msgstr "Fixme"
7329 #: taskmgr.rc:330
7330 msgid "Err"
7331 msgstr "Err"
7333 #: taskmgr.rc:331
7334 msgid "Warn"
7335 msgstr "Warn"
7337 #: taskmgr.rc:332
7338 msgid "Trace"
7339 msgstr "Trace"
7341 #: uninstaller.rc:26
7342 msgid "Wine Application Uninstaller"
7343 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
7345 #: uninstaller.rc:27
7346 msgid ""
7347 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7348 "executable.\n"
7349 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7350 msgstr ""
7351 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
7352 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
7353 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
7355 #: view.rc:33
7356 msgid "&Pan"
7357 msgstr "&Verschieben"
7359 #: view.rc:35
7360 msgid "&Scale to Window"
7361 msgstr "&Passend ins Fenster"
7363 #: view.rc:37
7364 msgid "&Left"
7365 msgstr "&Links"
7367 #: view.rc:38
7368 msgid "&Right"
7369 msgstr "&Rechts"
7371 #: view.rc:39
7372 msgid "&Up"
7373 msgstr "&Oben"
7375 #: view.rc:40
7376 msgid "&Down"
7377 msgstr "&Unten"
7379 #: view.rc:46
7380 msgid "Regular Metafile Viewer"
7381 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
7383 #: winecfg.rc:32
7384 msgid "Configure"
7385 msgstr "Konfigurieren"
7387 #: winecfg.rc:39
7388 msgid "Libraries"
7389 msgstr "Bibliotheken"
7391 #: winecfg.rc:40
7392 msgid "Drives"
7393 msgstr "Laufwerke"
7395 #: winecfg.rc:41
7396 msgid "Select the unix target directory, please."
7397 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
7399 #: winecfg.rc:43
7400 msgid "Show &Advanced"
7401 msgstr "&Erweitert"
7403 #: winecfg.rc:42
7404 msgid "Hide &Advanced"
7405 msgstr "nicht &Erweitert"
7407 #: winecfg.rc:44
7408 msgid "(No Theme)"
7409 msgstr "(Kein Motiv)"
7411 #: winecfg.rc:45
7412 msgid "Graphics"
7413 msgstr "Grafik"
7415 #: winecfg.rc:46
7416 msgid "Desktop Integration"
7417 msgstr "Desktop-Integration"
7419 #: winecfg.rc:47
7420 msgid "Audio"
7421 msgstr "Audio"
7423 #: winecfg.rc:48
7424 msgid "About"
7425 msgstr "Über"
7427 #: winecfg.rc:49
7428 msgid "Wine configuration"
7429 msgstr "Wine-Konfiguration"
7431 #: winecfg.rc:51
7432 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7433 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
7435 #: winecfg.rc:52
7436 msgid "Select a theme file"
7437 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
7439 #: winecfg.rc:54
7440 msgid "Folder"
7441 msgstr "Shell-Ordner"
7443 #: winecfg.rc:55
7444 msgid "Links to"
7445 msgstr "Verknüpft mit"
7447 #: winecfg.rc:50
7448 msgid "Wine configuration for %s"
7449 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
7451 #: winecfg.rc:53
7452 msgid ""
7453 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7454 "\n"
7455 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7456 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7457 "\n"
7458 "You must click Apply for the selection to take effect."
7459 msgstr ""
7460 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
7461 "\n"
7462 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
7463 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
7464 "auswählen.\n"
7465 "\n"
7466 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
7468 #: winecfg.rc:60
7469 msgid ""
7470 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7471 "Are you sure you want to do this?"
7472 msgstr ""
7473 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
7474 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
7476 #: winecfg.rc:61
7477 msgid "Warning: system library"
7478 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
7480 #: winecfg.rc:62
7481 msgid "native"
7482 msgstr "Native (Windows)"
7484 #: winecfg.rc:63
7485 msgid "builtin"
7486 msgstr "Builtin (Wine)"
7488 #: winecfg.rc:64
7489 msgid "native, builtin"
7490 msgstr "Native, Builtin"
7492 #: winecfg.rc:65
7493 msgid "builtin, native"
7494 msgstr "Builtin, Native"
7496 #: winecfg.rc:66
7497 msgid "disabled"
7498 msgstr "ausgeschaltet"
7500 #: winecfg.rc:67
7501 msgid "Default Settings"
7502 msgstr "Standardeinstellungen"
7504 #: winecfg.rc:68
7505 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7506 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
7508 #: winecfg.rc:69
7509 msgid "Use global settings"
7510 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
7512 #: winecfg.rc:70
7513 msgid "Select an executable file"
7514 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
7516 #: winecfg.rc:75
7517 msgid "Hardware"
7518 msgstr "Hardware"
7520 #: winecfg.rc:81
7521 msgid "Autodetect"
7522 msgstr "Automatisch"
7524 #: winecfg.rc:82
7525 msgid "Local hard disk"
7526 msgstr "Lokale Festplatte"
7528 #: winecfg.rc:83
7529 msgid "Network share"
7530 msgstr "Netzwerkfreigabe"
7532 #: winecfg.rc:84
7533 msgid "Floppy disk"
7534 msgstr "Diskette"
7536 #: winecfg.rc:85
7537 msgid "CD-ROM"
7538 msgstr "CD-ROM"
7540 #: winecfg.rc:86
7541 msgid ""
7542 "You cannot add any more drives.\n"
7543 "\n"
7544 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7545 msgstr ""
7546 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
7547 "\n"
7548 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
7549 "Sie nicht mehr als 26 haben."
7551 #: winecfg.rc:87
7552 msgid "System drive"
7553 msgstr "Systemlaufwerk"
7555 #: winecfg.rc:88
7556 msgid ""
7557 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7558 "\n"
7559 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7560 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7561 msgstr ""
7562 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
7563 "\n"
7564 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
7565 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
7566 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
7568 #: winecfg.rc:89
7569 msgid "Letter"
7570 msgstr "Buchst."
7572 #: winecfg.rc:90
7573 msgid "Drive Mapping"
7574 msgstr "Zuordnung"
7576 #: winecfg.rc:91
7577 msgid ""
7578 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7579 "\n"
7580 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7581 msgstr ""
7582 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
7583 "\n"
7584 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
7585 "erstellen!\n"
7587 #: winecfg.rc:96
7588 msgid "Full"
7589 msgstr "Voll"
7591 #: winecfg.rc:97
7592 msgid "Standard"
7593 msgstr "Standard"
7595 #: winecfg.rc:98
7596 msgid "Basic"
7597 msgstr "Einfach"
7599 #: winecfg.rc:99
7600 msgid "Emulation"
7601 msgstr "Emulation"
7603 #: winecfg.rc:100
7604 msgid "ALSA Driver"
7605 msgstr "ALSA-Treiber"
7607 #: winecfg.rc:101
7608 msgid "EsounD Driver"
7609 msgstr "EsounD-Treiber"
7611 #: winecfg.rc:102
7612 msgid "OSS Driver"
7613 msgstr "OSS-Treiber"
7615 #: winecfg.rc:103
7616 msgid "JACK Driver"
7617 msgstr "JACK-Treiber"
7619 #: winecfg.rc:104
7620 msgid "NAS Driver"
7621 msgstr "NAS-Treiber"
7623 #: winecfg.rc:105
7624 msgid "CoreAudio Driver"
7625 msgstr "CoreAudio-Treiber"
7627 #: winecfg.rc:106
7628 msgid "Couldn't open %s!"
7629 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
7631 #: winecfg.rc:107
7632 msgid "Sound Drivers"
7633 msgstr "Sound_Treiber"
7635 #: winecfg.rc:108
7636 msgid "Wave Out Devices"
7637 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
7639 #: winecfg.rc:109
7640 msgid "Wave In Devices"
7641 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
7643 #: winecfg.rc:110
7644 msgid "MIDI Out Devices"
7645 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
7647 #: winecfg.rc:111
7648 msgid "MIDI In Devices"
7649 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
7651 #: winecfg.rc:112
7652 msgid "Aux Devices"
7653 msgstr "Aux-Geräte"
7655 #: winecfg.rc:113
7656 msgid "Mixer Devices"
7657 msgstr "Mixer-Geräte"
7659 #: winecfg.rc:114
7660 msgid ""
7661 "Found driver in registry that is not available!\n"
7662 "\n"
7663 "Remove '%s' from registry?"
7664 msgstr ""
7665 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
7666 "\n"
7667 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
7669 #: winecfg.rc:115
7670 msgid "Warning"
7671 msgstr "Warnung"
7673 #: winecfg.rc:120
7674 msgid "Controls Background"
7675 msgstr "Steuerelementhintergrund"
7677 #: winecfg.rc:121
7678 msgid "Controls Text"
7679 msgstr "Steuerelementtext"
7681 #: winecfg.rc:123
7682 msgid "Menu Background"
7683 msgstr "Menühintergrund"
7685 #: winecfg.rc:124
7686 msgid "Menu Text"
7687 msgstr "Menütext"
7689 #: winecfg.rc:125
7690 msgid "Scrollbar"
7691 msgstr "Bildlaufleiste"
7693 #: winecfg.rc:126
7694 msgid "Selection Background"
7695 msgstr "Auswahlhintergrund"
7697 #: winecfg.rc:127
7698 msgid "Selection Text"
7699 msgstr "Auswahltext"
7701 #: winecfg.rc:128
7702 msgid "ToolTip Background"
7703 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
7705 #: winecfg.rc:129
7706 msgid "ToolTip Text"
7707 msgstr "ToolTip-Text"
7709 #: winecfg.rc:130
7710 msgid "Window Background"
7711 msgstr "Fensterhintergrund"
7713 #: winecfg.rc:131
7714 msgid "Window Text"
7715 msgstr "Fenstertext"
7717 #: winecfg.rc:132
7718 msgid "Active Title Bar"
7719 msgstr "Aktive Titelleiste"
7721 #: winecfg.rc:133
7722 msgid "Active Title Text"
7723 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
7725 #: winecfg.rc:134
7726 msgid "Inactive Title Bar"
7727 msgstr "Inaktive Titelleiste"
7729 #: winecfg.rc:135
7730 msgid "Inactive Title Text"
7731 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
7733 #: winecfg.rc:136
7734 msgid "Message Box Text"
7735 msgstr "Message Box Text"
7737 #: winecfg.rc:137
7738 msgid "Application Workspace"
7739 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
7741 #: winecfg.rc:138
7742 msgid "Window Frame"
7743 msgstr "Fensterrahmen"
7745 #: winecfg.rc:139
7746 msgid "Active Border"
7747 msgstr "Aktiver Rand"
7749 #: winecfg.rc:140
7750 msgid "Inactive Border"
7751 msgstr "Inaktiver Rand"
7753 #: winecfg.rc:141
7754 msgid "Controls Shadow"
7755 msgstr "Steuerelementschatten"
7757 #: winecfg.rc:142
7758 msgid "Gray Text"
7759 msgstr "Grauer Text"
7761 #: winecfg.rc:143
7762 msgid "Controls Highlight"
7763 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
7765 #: winecfg.rc:144
7766 msgid "Controls Dark Shadow"
7767 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
7769 #: winecfg.rc:145
7770 msgid "Controls Light"
7771 msgstr "Steuerelementerhellung"
7773 #: winecfg.rc:146
7774 msgid "Controls Alternate Background"
7775 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
7777 #: winecfg.rc:147
7778 msgid "Hot Tracked Item"
7779 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
7781 #: winecfg.rc:148
7782 msgid "Active Title Bar Gradient"
7783 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
7785 #: winecfg.rc:149
7786 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7787 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
7789 #: winecfg.rc:150
7790 msgid "Menu Highlight"
7791 msgstr "Menühervorhebung"
7793 #: winecfg.rc:151
7794 msgid "Menu Bar"
7795 msgstr "Menütitelleiste"
7797 #: wineconsole.rc:26
7798 msgid "Set &Defaults"
7799 msgstr "Stan&dard"
7801 #: wineconsole.rc:28
7802 msgid "&Mark"
7803 msgstr "&Markieren"
7805 #: wineconsole.rc:31
7806 msgid "&Select all"
7807 msgstr "&Alles auswählen"
7809 #: wineconsole.rc:32
7810 msgid "Sc&roll"
7811 msgstr "Sc&rollen"
7813 #: wineconsole.rc:33
7814 msgid "S&earch"
7815 msgstr "&Suchen"
7817 #: wineconsole.rc:36
7818 msgid "Setup - Default settings"
7819 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
7821 #: wineconsole.rc:37
7822 msgid "Setup - Current settings"
7823 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
7825 #: wineconsole.rc:38
7826 msgid "Configuration error"
7827 msgstr "Konfigurationsfehler"
7829 #: wineconsole.rc:39
7830 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7831 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
7833 #: wineconsole.rc:34
7834 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7835 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
7837 #: wineconsole.rc:35
7838 msgid "This is a test"
7839 msgstr "Dies ist ein Test"
7841 #: wineconsole.rc:41
7842 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7843 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
7845 #: wineconsole.rc:42
7846 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7847 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
7849 #: wineconsole.rc:43
7850 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7851 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
7853 #: wineconsole.rc:44
7854 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7855 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
7857 #: wineconsole.rc:45
7858 msgid ""
7859 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7860 "The command is invalid.\n"
7861 msgstr ""
7862 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
7863 "Der Befehl ist ungültig.\n"
7865 #: wineconsole.rc:48
7866 msgid ""
7867 "\n"
7868 "Usage:\n"
7869 "  wineconsole [options] <command>\n"
7870 "\n"
7871 "Options:\n"
7872 msgstr ""
7873 "\n"
7874 "Aufruf:\n"
7875 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
7876 "\n"
7877 "Optionen:\n"
7879 #: wineconsole.rc:49
7880 msgid ""
7881 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7882 "will\n"
7883 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7884 "console\n"
7885 msgstr ""
7886 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
7887 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
7888 "Wine-\n"
7889 "                            Konsole einzurichten\n"
7891 #: wineconsole.rc:51
7892 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7893 msgstr ""
7894 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
7896 #: wineconsole.rc:52
7897 msgid ""
7898 "\n"
7899 "Example:\n"
7900 "  wineconsole cmd\n"
7901 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7902 "\n"
7903 msgstr ""
7904 "\n"
7905 "Bespiel:\n"
7906 "  wineconsole cmd\n"
7907 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
7908 "\n"
7910 #: winedbg.rc:35
7911 msgid "Wine program crash"
7912 msgstr "Wine Programm Absturz"
7914 #: winedbg.rc:36
7915 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7916 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
7918 #: winedbg.rc:37
7919 msgid "(unidentified)"
7920 msgstr "(unbekannt)"
7922 #: winefile.rc:26
7923 msgid "&Open\tEnter"
7924 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
7926 #: winefile.rc:29
7927 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7928 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
7930 #: winefile.rc:31
7931 msgid "Re&name..."
7932 msgstr "&Umbenennen..."
7934 #: winefile.rc:32
7935 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7936 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
7938 #: winefile.rc:34
7939 msgid "C&ompress..."
7940 msgstr "K&omprimieren..."
7942 #: winefile.rc:35
7943 msgid "Dec&ompress..."
7944 msgstr "Deko&mprimieren..."
7946 #: winefile.rc:37
7947 msgid "&Run..."
7948 msgstr "&Ausführen..."
7950 #: winefile.rc:38
7951 msgid "&Print..."
7952 msgstr "&Drucken..."
7954 #: winefile.rc:39
7955 msgid "Associate..."
7956 msgstr "Zuord&nen..."
7958 #: winefile.rc:41
7959 msgid "Cr&eate Directory..."
7960 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
7962 #: winefile.rc:42
7963 msgid "Searc&h..."
7964 msgstr "&Suchen..."
7966 #: winefile.rc:43
7967 msgid "&Select Files..."
7968 msgstr "Dateien aus&wählen..."
7970 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7971 msgid "E&xit\tAlt+X"
7972 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
7974 #: winefile.rc:52
7975 msgid "&Disk"
7976 msgstr "Da&tenträger"
7978 #: winefile.rc:53
7979 msgid "&Copy Disk..."
7980 msgstr "Datenträger &kopieren..."
7982 #: winefile.rc:54
7983 msgid "&Label Disk..."
7984 msgstr "Datenträger &benennen..."
7986 #: winefile.rc:56
7987 msgid "&Format Disk..."
7988 msgstr "Datenträger &formatieren..."
7990 #: winefile.rc:58
7991 msgid "Connect &Network Drive"
7992 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
7994 #: winefile.rc:59
7995 msgid "&Disconnect Network Drive"
7996 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
7998 #: winefile.rc:61
7999 msgid "Share as..."
8000 msgstr "F&reigeben als..."
8002 #: winefile.rc:62
8003 msgid "&Remove Share..."
8004 msgstr "Freigabe been&den..."
8006 #: winefile.rc:64
8007 msgid "&Select Drive..."
8008 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
8010 #: winefile.rc:67
8011 msgid "Di&rectories"
8012 msgstr "&Verzeichnisse"
8014 #: winefile.rc:68
8015 msgid "&Next Level\t+"
8016 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
8018 #: winefile.rc:69
8019 msgid "Expand &Tree\t*"
8020 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
8022 #: winefile.rc:70
8023 msgid "Expand &all\tStrg+*"
8024 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
8026 #: winefile.rc:71
8027 msgid "Collapse &Tree\t-"
8028 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
8030 #: winefile.rc:73
8031 msgid "&Mark Children"
8032 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
8034 #: winefile.rc:77
8035 msgid "T&ree and Directory"
8036 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
8038 #: winefile.rc:78
8039 msgid "Tr&ee Only"
8040 msgstr "Nur St&ruktur"
8042 #: winefile.rc:79
8043 msgid "Directory &Only"
8044 msgstr "Nur &Verzeichnis"
8046 #: winefile.rc:83
8047 msgid "&Name"
8048 msgstr "&Name"
8050 #: winefile.rc:84
8051 msgid "&All File Details"
8052 msgstr "A&lle Dateiangaben"
8054 #: winefile.rc:85
8055 msgid "&Partial Details..."
8056 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
8058 #: winefile.rc:87
8059 msgid "&Sort by Name"
8060 msgstr "Nach N&ame"
8062 #: winefile.rc:88
8063 msgid "Sort &by Type"
8064 msgstr "Nach T&yp"
8066 #: winefile.rc:89
8067 msgid "Sort by Si&ze"
8068 msgstr "Nach &Größe"
8070 #: winefile.rc:90
8071 msgid "Sort by &Date"
8072 msgstr "Nach &Datum"
8074 #: winefile.rc:92
8075 msgid "Filter by &..."
8076 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
8078 #: winefile.rc:96
8079 msgid "&Confirmation..."
8080 msgstr "&Bestätigen..."
8082 #: winefile.rc:98
8083 msgid "Customize Tool&bar..."
8084 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
8086 #: winefile.rc:101
8087 msgid "&Drivebar"
8088 msgstr "Lauf&werkleiste"
8090 #: winefile.rc:104
8091 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8092 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
8094 #: winefile.rc:112
8095 msgid "&Security"
8096 msgstr "&Sicherheit"
8098 #: winefile.rc:113
8099 msgid "&Access..."
8100 msgstr "&Berechtigungen..."
8102 #: winefile.rc:114
8103 msgid "&Logging..."
8104 msgstr "Über&wachen..."
8106 #: winefile.rc:115
8107 msgid "&Owner..."
8108 msgstr "Besi&tzer..."
8110 #: winefile.rc:119
8111 msgid "New &Window"
8112 msgstr "Neues &Fenster"
8114 #: winefile.rc:120
8115 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8116 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
8118 #: winefile.rc:122
8119 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8120 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
8122 #: winefile.rc:124
8123 msgid "Arrange Automatically"
8124 msgstr "au&tomatisch anordnen"
8126 #: winefile.rc:126
8127 msgid "Arrange &Symbols"
8128 msgstr "&Symbole anordnen"
8130 #: winefile.rc:132
8131 msgid "Help &Search...\tF1"
8132 msgstr "&Suchen...\tF1"
8134 #: winefile.rc:133
8135 msgid "&Using Help\tF1"
8136 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
8138 #: winefile.rc:135
8139 msgid "&About Winefile..."
8140 msgstr "&Info über Winefile..."
8142 #: winefile.rc:141
8143 msgid "Applying font settings"
8144 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
8146 #: winefile.rc:142
8147 msgid "Error while selecting new font."
8148 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
8150 #: winefile.rc:147
8151 msgid "Wine File Manager"
8152 msgstr "Winefile"
8154 #: winefile.rc:149
8155 msgid "root fs"
8156 msgstr "root fs"
8158 #: winefile.rc:150
8159 msgid "unixfs"
8160 msgstr "unixfs"
8162 #: winefile.rc:152
8163 msgid "Shell"
8164 msgstr "Shell"
8166 #: winefile.rc:153
8167 msgid "%s - %s"
8168 msgstr "%s - %s"
8170 #: winefile.rc:154
8171 msgid "Not yet implemented"
8172 msgstr "Noch nicht implementiert"
8174 #: winefile.rc:155
8175 msgid "Wine File"
8176 msgstr "Wine File"
8178 #: winefile.rc:162
8179 msgid "CDate"
8180 msgstr "CDatum"
8182 #: winefile.rc:163
8183 msgid "ADate"
8184 msgstr "ZDatum"
8186 #: winefile.rc:164
8187 msgid "MDate"
8188 msgstr "ÄDatum"
8190 #: winefile.rc:165
8191 msgid "Index/Inode"
8192 msgstr "Index/Inode"
8194 #: winefile.rc:168
8195 msgid "Security"
8196 msgstr "Sicherheit"
8198 #: winefile.rc:170
8199 msgid "%s of %s free"
8200 msgstr "%s von %s frei"
8202 #: winemine.rc:35
8203 msgid "&New\tF2"
8204 msgstr "&Neu\tF2"
8206 #: winemine.rc:37
8207 msgid "&Mark Question"
8208 msgstr "&Merker"
8210 #: winemine.rc:39
8211 msgid "&Beginner"
8212 msgstr "&Anfänger"
8214 #: winemine.rc:40
8215 msgid "&Advanced"
8216 msgstr "&Fortgeschrittene"
8218 #: winemine.rc:41
8219 msgid "&Expert"
8220 msgstr "&Experten"
8222 #: winemine.rc:42
8223 msgid "&Custom..."
8224 msgstr "Benutzer&definiert..."
8226 #: winemine.rc:46
8227 msgid "&Info"
8228 msgstr "&Info"
8230 #: winemine.rc:47
8231 msgid "&Fastest Times..."
8232 msgstr "&Beste Zeiten"
8234 #: winemine.rc:48
8235 msgid "&About"
8236 msgstr "&Über"
8238 #: winemine.rc:27
8239 msgid "WineMine"
8240 msgstr "WineMine"
8242 #: winemine.rc:28
8243 msgid "Nobody"
8244 msgstr "Niemand"
8246 #: winemine.rc:29
8247 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8248 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8250 #: winhlp32.rc:32
8251 msgid "Printer &setup..."
8252 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8254 #: winhlp32.rc:37
8255 msgid "&Copy..."
8256 msgstr "&Kopieren..."
8258 #: winhlp32.rc:39
8259 msgid "&Annotate..."
8260 msgstr "&Anmerken..."
8262 #: winhlp32.rc:41
8263 msgid "&Bookmark"
8264 msgstr "&Lesezeichen"
8266 #: winhlp32.rc:42
8267 msgid "&Define..."
8268 msgstr "&Definieren..."
8270 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8271 msgid "Help always visible"
8272 msgstr "Help always visible"
8274 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8275 msgid "Visible"
8276 msgstr "Visible"
8278 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8279 msgid "Non visible"
8280 msgstr "Non visible"
8282 #: winhlp32.rc:51
8283 msgid "History"
8284 msgstr "History"
8286 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8287 msgid "Small"
8288 msgstr "Small"
8290 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8291 msgid "Normal"
8292 msgstr "Normal"
8294 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8295 msgid "Large"
8296 msgstr "Large"
8298 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8299 msgid "Use system colors"
8300 msgstr "Use system colors"
8302 #: winhlp32.rc:61
8303 msgid "Help &on help"
8304 msgstr "&Hilfe benutzen"
8306 #: winhlp32.rc:62
8307 msgid "Always on &top"
8308 msgstr "Immer im &Vordergrund"
8310 #: winhlp32.rc:64
8311 msgid "&About Wine Help"
8312 msgstr "&Info..."
8314 #: winhlp32.rc:72
8315 msgid "Annotation..."
8316 msgstr "Anmerken..."
8318 #: winhlp32.rc:73
8319 msgid "Copy"
8320 msgstr "Kopieren"
8322 #: winhlp32.rc:74
8323 msgid "Print..."
8324 msgstr "Drucken..."
8326 #: winhlp32.rc:93
8327 msgid "Wine Help"
8328 msgstr "Wine Hilfe"
8330 #: winhlp32.rc:98
8331 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8332 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
8334 #: winhlp32.rc:100
8335 msgid "Summary"
8336 msgstr "Zusammenfassung"
8338 #: winhlp32.rc:99
8339 msgid "&Index"
8340 msgstr "&Inhalt"
8342 #: winhlp32.rc:103
8343 msgid "Help files (*.hlp)"
8344 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
8346 #: winhlp32.rc:104
8347 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8348 msgstr ""
8349 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
8350 "suchen?"
8352 #: winhlp32.rc:105
8353 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8354 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
8356 #: winhlp32.rc:106
8357 msgid "Help topics: "
8358 msgstr "Hilfethemen: "
8360 #: wordpad.rc:28
8361 msgid "&New...\tCtrl+N"
8362 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
8364 #: wordpad.rc:35
8365 msgid "Pag&e setup..."
8366 msgstr "Seite ein&richten..."
8368 #: wordpad.rc:42
8369 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8370 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
8372 #: wordpad.rc:47
8373 msgid "&Clear\tDEL"
8374 msgstr "&Löschen\tEntf"
8376 #: wordpad.rc:48
8377 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8378 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8380 #: wordpad.rc:50
8381 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8382 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
8384 #: wordpad.rc:51
8385 msgid "Find &next\tF3"
8386 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8388 #: wordpad.rc:54
8389 msgid "Read-&only"
8390 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
8392 #: wordpad.rc:55
8393 msgid "&Modified"
8394 msgstr "&Geändert"
8396 #: wordpad.rc:57
8397 msgid "E&xtras"
8398 msgstr "&Extras"
8400 #: wordpad.rc:59
8401 msgid "Selection &info"
8402 msgstr "Markierungs&information"
8404 #: wordpad.rc:60
8405 msgid "Character &format"
8406 msgstr "Zeichen&format"
8408 #: wordpad.rc:61
8409 msgid "&Def. char format"
8410 msgstr "&Standardzeichenformat"
8412 #: wordpad.rc:62
8413 msgid "Paragrap&h format"
8414 msgstr "&Absatzformat"
8416 #: wordpad.rc:63
8417 msgid "&Get text"
8418 msgstr "&Text holen"
8420 #: wordpad.rc:69
8421 msgid "&Formatbar"
8422 msgstr "&Formatierungsleiste"
8424 #: wordpad.rc:70
8425 msgid "&Ruler"
8426 msgstr "L&ineal"
8428 #: wordpad.rc:71
8429 msgid "&Statusbar"
8430 msgstr "Status&leiste"
8432 #: wordpad.rc:73
8433 msgid "&Options..."
8434 msgstr "&Optionen..."
8436 #: wordpad.rc:75
8437 msgid "&Insert"
8438 msgstr "&Einfügen"
8440 #: wordpad.rc:77
8441 msgid "&Date and time..."
8442 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
8444 #: wordpad.rc:79
8445 msgid "F&ormat"
8446 msgstr "Forma&t"
8448 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8449 msgid "&Bullet points"
8450 msgstr "Auf&zählungszeichen"
8452 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8453 msgid "&Paragraph..."
8454 msgstr "A&bsatz..."
8456 #: wordpad.rc:84
8457 msgid "&Tabs..."
8458 msgstr "&Tabstopps..."
8460 #: wordpad.rc:85
8461 msgid "Backgroun&d"
8462 msgstr "&Hintergrund"
8464 #: wordpad.rc:87
8465 msgid "&System\tCtrl+1"
8466 msgstr "&System\tStrg+1"
8468 #: wordpad.rc:88
8469 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8470 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
8472 #: wordpad.rc:93
8473 msgid "&About Wine Wordpad"
8474 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
8476 #: wordpad.rc:130
8477 msgid "Automatic"
8478 msgstr "Automatic"
8480 #: wordpad.rc:136
8481 msgid "All documents (*.*)"
8482 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
8484 #: wordpad.rc:137
8485 msgid "Text documents (*.txt)"
8486 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
8488 #: wordpad.rc:138
8489 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8490 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
8492 #: wordpad.rc:139
8493 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8494 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
8496 #: wordpad.rc:140
8497 msgid "Rich text document"
8498 msgstr "RTF-Dokument"
8500 #: wordpad.rc:141
8501 msgid "Text document"
8502 msgstr "Textdokument"
8504 #: wordpad.rc:142
8505 msgid "Unicode text document"
8506 msgstr "Unicode-Textdokument"
8508 #: wordpad.rc:143
8509 msgid "Printer files (*.PRN)"
8510 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
8512 #: wordpad.rc:148
8513 msgid "Left"
8514 msgstr "Links"
8516 #: wordpad.rc:149
8517 msgid "Right"
8518 msgstr "Rechts"
8520 #: wordpad.rc:150
8521 msgid "Center"
8522 msgstr "Zentriert"
8524 #: wordpad.rc:156
8525 msgid "Text"
8526 msgstr "Text"
8528 #: wordpad.rc:157
8529 msgid "Rich text"
8530 msgstr "Rich Text"
8532 #: wordpad.rc:163
8533 msgid "Next page"
8534 msgstr "&Nächste"
8536 #: wordpad.rc:164
8537 msgid "Previous page"
8538 msgstr "&Vorherige"
8540 #: wordpad.rc:165
8541 msgid "Two pages"
8542 msgstr "&Zwei Seiten"
8544 #: wordpad.rc:166
8545 msgid "One page"
8546 msgstr "&Eine Seite"
8548 #: wordpad.rc:167
8549 msgid "Zoom in"
8550 msgstr "Ver&größern"
8552 #: wordpad.rc:168
8553 msgid "Zoom out"
8554 msgstr "Ver&kleinern"
8556 #: wordpad.rc:170
8557 msgid "Page"
8558 msgstr "Seite"
8560 #: wordpad.rc:171
8561 msgid "Pages"
8562 msgstr "Seiten"
8564 #: wordpad.rc:172
8565 msgid "cm"
8566 msgstr "cm"
8568 #: wordpad.rc:173
8569 msgid "in"
8570 msgstr "in"
8572 #: wordpad.rc:174
8573 msgid "inch"
8574 msgstr "Zoll"
8576 #: wordpad.rc:175
8577 msgid "pt"
8578 msgstr "pt"
8580 #: wordpad.rc:180
8581 msgid "Document"
8582 msgstr "Dokument"
8584 #: wordpad.rc:181
8585 msgid "Save changes to '%s'?"
8586 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
8588 #: wordpad.rc:182
8589 msgid "Finished searching the document."
8590 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
8592 #: wordpad.rc:183
8593 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8594 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
8596 #: wordpad.rc:184
8597 msgid ""
8598 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8599 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8600 msgstr ""
8601 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
8602 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
8604 #: wordpad.rc:187
8605 msgid "Invalid number format"
8606 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
8608 #: wordpad.rc:188
8609 msgid "OLE storage documents are not supported"
8610 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
8612 #: wordpad.rc:189
8613 msgid "Could not save the file."
8614 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
8616 #: wordpad.rc:190
8617 msgid "You do not have access to save the file."
8618 msgstr ""
8619 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
8621 #: wordpad.rc:191
8622 msgid "Could not open the file."
8623 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
8625 #: wordpad.rc:192
8626 msgid "You do not have access to open the file."
8627 msgstr ""
8628 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
8630 #: wordpad.rc:193
8631 msgid "Printing not implemented"
8632 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
8634 #: wordpad.rc:194
8635 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8636 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
8638 #: write.rc:27
8639 msgid "Starting Wordpad failed"
8640 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
8642 #: xcopy.rc:27
8643 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8644 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
8646 #: xcopy.rc:28
8647 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8648 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
8650 #: xcopy.rc:29
8651 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8652 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
8654 #: xcopy.rc:30
8655 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8656 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
8658 #: xcopy.rc:31
8659 msgid "%d file(s) copied\n"
8660 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
8662 #: xcopy.rc:34
8663 msgid ""
8664 "Is '%s' a filename or directory\n"
8665 "on the target?\n"
8666 "(F - File, D - Directory)\n"
8667 msgstr ""
8668 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
8669 "am Zielsort?\n"
8670 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
8672 #: xcopy.rc:35
8673 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8674 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
8676 #: xcopy.rc:36
8677 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8678 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
8680 #: xcopy.rc:37
8681 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8682 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
8684 #: xcopy.rc:39
8685 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8686 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
8688 #: xcopy.rc:43
8689 msgctxt "File key"
8690 msgid "F"
8691 msgstr "D"
8693 #: xcopy.rc:44
8694 msgctxt "Directory key"
8695 msgid "D"
8696 msgstr "V"
8698 #: xcopy.rc:77
8699 msgid ""
8700 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8701 "\n"
8702 "Syntax:\n"
8703 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8704 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8705 "\n"
8706 "Where:\n"
8707 "\n"
8708 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8709 "\tmore files\n"
8710 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8711 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8712 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8713 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8714 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8715 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8716 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8717 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8718 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8719 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8720 "[/N]  Copy using short names\n"
8721 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8722 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8723 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8724 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8725 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8726 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8727 "\tarchive attribute\n"
8728 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8729 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8730 "\t\tthan source\n"
8731 "\n"
8732 msgstr ""
8733 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8734 "\n"
8735 "Syntax:\n"
8736 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8737 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8738 "\n"
8739 "Mit:\n"
8740 "\n"
8741 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
8742 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
8743 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
8744 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
8745 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
8746 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
8747 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
8748 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
8749 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
8750 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
8751 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
8752 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
8753 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
8754 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
8755 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
8756 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
8757 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
8758 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
8759 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
8760 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
8761 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
8762 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
8763 "\n"