hidp: Allow match all usages on specific functions only.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob1def9b22a99cc173f384c051c06f18f63eb705dd
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
203 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
209 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
210 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
315 msgid "Compress options"
316 msgstr "壓縮選項"
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
319 msgid "&Choose a stream:"
320 msgstr "選擇來源(&C):"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 msgid "&Options..."
324 msgstr "選項(&O)..."
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
327 msgid "&Interleave every"
328 msgstr "交錯(&I): 每隔"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 msgid "frames"
332 msgstr "影格數"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
335 msgid "Current format:"
336 msgstr "目前格式:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
339 msgid "Waveform: %s"
340 msgstr "波形: %s"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
343 msgid "Waveform"
344 msgstr "波形"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
347 msgid "All multimedia files"
348 msgstr "所有多媒體檔案"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 msgid "video"
352 msgstr "視訊"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 msgid "audio"
356 msgstr "音訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
359 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
360 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
363 msgid "uncompressed"
364 msgstr "未壓縮"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
367 msgid "Canceling..."
368 msgstr "正在取消..."
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
371 msgid "%1!u! %2 remaining"
372 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
375 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
379 msgid "seconds"
380 msgstr "秒"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
383 msgid "minutes"
384 msgstr "分"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
387 msgid "hours"
388 msgstr "小時"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
391 msgid "Properties for %s"
392 msgstr "%s 的內容"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
395 msgid "&Apply"
396 msgstr "套用(&A)"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
399 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
400 msgid "Help"
401 msgstr "說明"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
404 msgid "Wizard"
405 msgstr "精靈"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
408 msgid "< &Back"
409 msgstr "< 上一步(&B)"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "下一步(&N) >"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
416 msgid "Finish"
417 msgstr "完成"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
420 msgid "Customize Toolbar"
421 msgstr "自訂工具列"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
425 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
426 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
428 msgid "&Close"
429 msgstr "關閉(&C)"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
432 msgid "R&eset"
433 msgstr "重設(&E)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
442 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
443 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
444 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
445 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
446 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
447 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
448 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
450 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
452 msgid "&Help"
453 msgstr "說明(&H)"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgid "Move &Up"
457 msgstr "上移(&U)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgid "Move &Down"
461 msgstr "下移(&D)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
464 msgid "A&vailable buttons:"
465 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
468 msgid "&Add ->"
469 msgstr "新增(&A) ->"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
472 msgid "<- &Remove"
473 msgstr "<- 移除(&R)"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
476 msgid "&Toolbar buttons:"
477 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
480 msgid "Separator"
481 msgstr "分隔線"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
484 msgctxt "hotkey"
485 msgid "None"
486 msgstr "無"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "是(&Y)"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
495 msgid "&No"
496 msgstr "否(&N)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgid "&Retry"
500 msgstr "重試(&R)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 msgid "Hide details"
504 msgstr "隱藏詳細資訊"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
507 msgid "See details"
508 msgstr "顯示詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
511 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
514 msgid "Close"
515 msgstr "關閉"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
518 msgid "Today:"
519 msgstr "今天:"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
522 msgid "Go to today"
523 msgstr "轉到今天"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
528 #: programs/oleview/oleview.rc:101
529 msgid "Open"
530 msgstr "開啟"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
533 msgid "File &Name:"
534 msgstr "檔案名稱(&N):"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
537 msgid "&Directories:"
538 msgstr "目錄(&D):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
541 msgid "List Files of &Type:"
542 msgstr "檔案類型(&T):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
545 msgid "Dri&ves:"
546 msgstr "磁碟機(&V):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
549 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
550 #: programs/winefile/winefile.rc:172
551 msgid "&Read Only"
552 msgstr "唯讀(&R)"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
555 msgid "Save As..."
556 msgstr "另存新檔..."
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
559 msgid "Save As"
560 msgstr "另存新檔"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
564 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
565 msgid "Print"
566 msgstr "列印"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
569 msgid "Printer:"
570 msgstr "印表機:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
573 msgid "Print range"
574 msgstr "列印範圍"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
577 #: programs/regedit/regedit.rc:273
578 msgid "&All"
579 msgstr "全部(&A)"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
582 msgid "S&election"
583 msgstr "選擇(&E)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
586 msgid "&Pages"
587 msgstr "頁面(&P)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
590 msgid "&Setup"
591 msgstr "設定(&S)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
594 msgid "&From:"
595 msgstr "從(&F):"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
598 msgid "&To:"
599 msgstr "到(&T):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
602 msgid "Print &Quality:"
603 msgstr "列印品質(&Q):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
606 msgid "Print to Fi&le"
607 msgstr "列印至檔案(&L)"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
610 msgid "Condensed"
611 msgstr "已壓縮"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
614 msgid "Print Setup"
615 msgstr "列印設定"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
619 msgid "Printer"
620 msgstr "印表機"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
623 msgid "&Default Printer"
624 msgstr "預設印表機(&D)"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
627 msgid "[none]"
628 msgstr "[無]"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
631 msgid "Specific &Printer"
632 msgstr "指定的印表機(&P)"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "方向"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
640 msgid "Po&rtrait"
641 msgstr "縱向(&R)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
644 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
645 msgid "&Landscape"
646 msgstr "橫向(&L)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
650 msgid "Paper"
651 msgstr "紙張"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
654 msgid "Si&ze"
655 msgstr "大小(&Z)"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
658 msgid "&Source"
659 msgstr "來源(&S)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
662 msgid "Font"
663 msgstr "字型"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
666 msgid "&Font:"
667 msgstr "字型(&F):"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
670 msgid "Font St&yle:"
671 msgstr "字型樣式(&Y):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
675 msgid "&Size:"
676 msgstr "大小(&S):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
679 msgid "Effects"
680 msgstr "效果"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
683 msgid "Stri&keout"
684 msgstr "刪除線(&K)"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "底線(&U)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
691 msgid "&Color:"
692 msgstr "色彩(&C):"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
695 msgid "Sample"
696 msgstr "範例"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
699 msgid "Scr&ipt:"
700 msgstr "指令碼(&I):"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
703 msgid "Color"
704 msgstr "色彩"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
707 msgid "&Basic Colors:"
708 msgstr "基本色彩(&B):"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
711 msgid "&Custom Colors:"
712 msgstr "自訂色彩(&C):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
715 msgid "|S&olid"
716 msgstr "|純色(&O)"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
719 msgid "&Red:"
720 msgstr "紅(&R):"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "綠(&G):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
727 msgid "&Blue:"
728 msgstr "藍(&B):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
731 msgid "&Hue:"
732 msgstr "色調(&H):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
735 msgctxt "Saturation"
736 msgid "&Sat:"
737 msgstr "飽和度(&S):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
740 msgctxt "Luminance"
741 msgid "&Lum:"
742 msgstr "亮度(&L):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
745 msgid "&Add to Custom Colors"
746 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
749 msgid "&Define Custom Colors >>"
750 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
753 msgctxt "Solid"
754 msgid "&o"
755 msgstr "&o"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
758 #: programs/regedit/regedit.rc:290
759 msgid "Find"
760 msgstr "搜尋"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
763 msgid "Fi&nd What:"
764 msgstr "搜尋目標(&N):"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
767 msgid "Match &Whole Word Only"
768 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
771 msgid "Match &Case"
772 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
775 msgid "Direction"
776 msgstr "方向"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
779 msgid "&Up"
780 msgstr "上(&U)"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
783 msgid "&Down"
784 msgstr "下(&D)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
787 msgid "&Find Next"
788 msgstr "找下一個(&F)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
791 msgid "Replace"
792 msgstr "取代"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
795 msgid "Re&place With:"
796 msgstr "取代為(&P):"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "取代(&R)"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
803 msgid "Replace &All"
804 msgstr "取代全部(&A)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
807 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
808 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
809 #: programs/conhost/conhost.rc:34
810 msgid "&Properties"
811 msgstr "內容(&P)"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
814 msgid "Print to fi&le"
815 msgstr "列印至檔案(&L)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
818 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
819 msgid "&Name:"
820 msgstr "名稱(&N):"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
823 msgid "Status:"
824 msgstr "狀態:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
827 msgid "Type:"
828 msgstr "類型:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
831 msgid "Where:"
832 msgstr "位置:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
835 msgid "Comment:"
836 msgstr "備註:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
839 msgid "Pa&ges"
840 msgstr "頁面(&G)"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
843 msgid "&Selection"
844 msgstr "選擇(&S)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
847 msgid "&from:"
848 msgstr "從(&F):"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
851 msgid "&to:"
852 msgstr "到(&T):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
855 msgid "Copies"
856 msgstr "份數"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
859 msgid "Number of &copies:"
860 msgstr "份數(&C):"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
863 msgid "C&ollate"
864 msgstr "自動分頁(&O)"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
867 msgid "Si&ze:"
868 msgstr "大小(&Z):"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
871 msgid "&Source:"
872 msgstr "來源(&S):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
875 msgid "P&ortrait"
876 msgstr "縱向(&O)"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
879 msgid "L&andscape"
880 msgstr "橫向(&A)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
883 msgid "Setup Page"
884 msgstr "設定頁面"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
887 msgid "&Tray:"
888 msgstr "進紙匣(&T):"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
891 msgid "&Portrait"
892 msgstr "縱向(&P)"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
895 msgid "L&eft:"
896 msgstr "左(&E):"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
899 msgid "&Right:"
900 msgstr "右(&R):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
903 msgid "T&op:"
904 msgstr "上(&O):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
907 msgid "&Bottom:"
908 msgstr "下(&B):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
911 msgid "P&rinter..."
912 msgstr "印表機(&R)..."
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
915 msgid "Look &in:"
916 msgstr "搜尋位置(&I):"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
919 msgid "File &name:"
920 msgstr "檔案名稱(&N):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
923 msgid "Files of &type:"
924 msgstr "檔案類型(&T):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
927 msgid "Open as &read-only"
928 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
932 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
933 msgid "&Open"
934 msgstr "開啟(&O)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
937 msgid "File name:"
938 msgstr "檔案名稱:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
941 msgid "Files of type:"
942 msgstr "檔案類型:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
945 msgid "File not found"
946 msgstr "找不到檔案"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
949 msgid "Please verify that the correct file name was given"
950 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
953 msgid ""
954 "File does not exist.\n"
955 "Do you want to create file?"
956 msgstr ""
957 "找不到檔案\n"
958 "是否建立新檔案?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
961 msgid ""
962 "File already exists.\n"
963 "Do you want to replace it?"
964 msgstr ""
965 "檔案已經存在。\n"
966 "您要取代它嗎?"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
969 msgid "Invalid character(s) in path"
970 msgstr "路徑中存在無效的字元"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
973 msgid ""
974 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
975 "                          / : < > |"
976 msgstr ""
977 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
978 "                          / : < > |"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
981 msgid "Path does not exist"
982 msgstr "路徑不存在"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
985 msgid "File does not exist"
986 msgstr "檔案不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
989 msgid "The selection contains a non-folder object"
990 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
993 msgid "Up One Level"
994 msgstr "向上一層"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
997 msgid "Create New Folder"
998 msgstr "建立新資料夾"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1001 msgid "List"
1002 msgstr "清單"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1005 msgid "Details"
1006 msgstr "詳細資料"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1009 msgid "Browse to Desktop"
1010 msgstr "顯示桌面"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1013 msgid "Regular"
1014 msgstr "標準"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1017 msgid "Bold"
1018 msgstr "粗體"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1021 msgid "Italic"
1022 msgstr "斜體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1025 msgid "Bold Italic"
1026 msgstr "粗斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1029 msgid "Black"
1030 msgstr "黑色"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1033 msgid "Maroon"
1034 msgstr "暗紅"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1037 msgid "Green"
1038 msgstr "綠色"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1041 msgid "Olive"
1042 msgstr "橄欖綠"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1045 msgid "Navy"
1046 msgstr "海軍藍"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1049 msgid "Purple"
1050 msgstr "紫色"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1053 msgid "Teal"
1054 msgstr "藍綠"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1057 msgid "Gray"
1058 msgstr "灰色"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1061 msgid "Silver"
1062 msgstr "銀色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1065 msgid "Red"
1066 msgstr "紅色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1069 msgid "Lime"
1070 msgstr "萊姆綠"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1073 msgid "Yellow"
1074 msgstr "黃色"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1077 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1078 msgid "Blue"
1079 msgstr "藍色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1082 msgid "Fuchsia"
1083 msgstr "桃紅"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1086 msgid "Aqua"
1087 msgstr "水藍色"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1090 msgid "White"
1091 msgstr "白色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1094 msgid "Unreadable Entry"
1095 msgstr "無法讀取的數值"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1098 msgid ""
1099 "This value does not lie within the page range.\n"
1100 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1101 msgstr ""
1102 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1103 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1106 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1107 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1110 msgid ""
1111 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1112 "Please reenter margins."
1113 msgstr ""
1114 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1115 "請重新輸入頁面邊距。"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1118 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1119 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1122 msgid ""
1123 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1124 "Please enter a value between 1 and %d."
1125 msgstr ""
1126 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1127 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1130 msgid "A printer error occurred."
1131 msgstr "印表機發生錯誤。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1134 msgid "No default printer defined."
1135 msgstr "無預設印表機。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1138 msgid "Cannot find the printer."
1139 msgstr "找不到印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1142 msgid "Out of memory."
1143 msgstr "記憶體不足。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1146 msgid "An error occurred."
1147 msgstr "發生錯誤。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1150 msgid "Unknown printer driver."
1151 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1154 msgid ""
1155 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1156 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1157 msgstr ""
1158 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1159 "裝印表機後再試一次。"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1162 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1163 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1166 msgid "&Save"
1167 msgstr "儲存(&S)"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1170 msgid "Save &in:"
1171 msgstr "儲存至(&I):"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "儲存"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1178 msgid "Open File"
1179 msgstr "開啟檔案"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1182 msgid "Select Folder"
1183 msgstr "選擇資料夾"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1186 msgid "Font size has to be a number."
1187 msgstr "字型大小必須是數字。"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1190 msgid "Ready"
1191 msgstr "待命"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1194 msgid "Paused; "
1195 msgstr "暫停; "
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1198 msgid "Error; "
1199 msgstr "錯誤; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1202 msgid "Pending deletion; "
1203 msgstr "刪除擱置中; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1206 msgid "Paper jam; "
1207 msgstr "卡紙; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1210 msgid "Out of paper; "
1211 msgstr "無紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1214 msgid "Feed paper manual; "
1215 msgstr "手動進紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1218 msgid "Paper problem; "
1219 msgstr "紙張問題; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1222 msgid "Printer offline; "
1223 msgstr "印表機離線; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1226 msgid "I/O Active; "
1227 msgstr "I/O 活動中; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1230 msgid "Busy; "
1231 msgstr "忙碌中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1234 msgid "Printing; "
1235 msgstr "正在列印; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1238 msgid "Output tray is full; "
1239 msgstr "出紙匣已滿; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1242 msgid "Not available; "
1243 msgstr "不可用; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1246 msgid "Waiting; "
1247 msgstr "正在等待; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1250 msgid "Processing; "
1251 msgstr "正在處理; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1254 msgid "Initializing; "
1255 msgstr "正在初始化; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1258 msgid "Warming up; "
1259 msgstr "預熱中; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1262 msgid "Toner low; "
1263 msgstr "墨水量低; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1266 msgid "No toner; "
1267 msgstr "墨水用盡; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1270 msgid "Page punt; "
1271 msgstr "紙張有問題; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1274 msgid "Interrupted by user; "
1275 msgstr "被使用者中斷; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1278 msgid "Out of memory; "
1279 msgstr "記憶體不足; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1282 msgid "The printer door is open; "
1283 msgstr "印表機蓋已打開; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1286 msgid "Print server unknown; "
1287 msgstr "不明的列印伺服器; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1290 msgid "Power save mode; "
1291 msgstr "省電模式; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1294 msgid "Default Printer; "
1295 msgstr "預設印表機; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1298 msgid "There are %d documents in the queue"
1299 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1302 msgid "Margins [inches]"
1303 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1306 msgid "Margins [mm]"
1307 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1310 msgctxt "unit: millimeters"
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "毫米"
1314 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1315 msgid "Properties"
1316 msgstr "內容"
1318 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1319 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1320 msgid "Options"
1321 msgstr "選項"
1323 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1324 msgid "Default"
1325 msgstr "預設值"
1327 #: dlls/credui/credui.rc:45
1328 msgid "&User name:"
1329 msgstr "使用者名稱(&U):"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1332 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1333 msgid "&Password:"
1334 msgstr "密碼(&P):"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:50
1337 msgid "&Remember my password"
1338 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:30
1341 msgid "Connect to %s"
1342 msgstr "連接到 %s"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:31
1345 msgid "Connecting to %s"
1346 msgstr "正在連線到 %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:32
1349 msgid "Logon unsuccessful"
1350 msgstr "登入失敗"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:33
1353 msgid ""
1354 "Make sure that your user name\n"
1355 "and password are correct."
1356 msgstr ""
1357 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1358 "和密碼是否正確。"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:35
1361 msgid ""
1362 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1363 "\n"
1364 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1365 "entering your password."
1366 msgstr ""
1367 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1368 "\n"
1369 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1370 "然後再輸入密碼。"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:34
1373 msgid "Caps Lock is On"
1374 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1377 msgid "Authority Key Identifier"
1378 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1381 msgid "Key Attributes"
1382 msgstr "金鑰屬性"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1385 msgid "Key Usage Restriction"
1386 msgstr "金鑰用法限制"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1389 msgid "Subject Alternative Name"
1390 msgstr "主體替代名稱"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1393 msgid "Issuer Alternative Name"
1394 msgstr "簽發者替代名稱"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1397 msgid "Basic Constraints"
1398 msgstr "基本條件約束"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1401 msgid "Key Usage"
1402 msgstr "金鑰用法"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1405 msgid "Certificate Policies"
1406 msgstr "憑證原則"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1409 msgid "Subject Key Identifier"
1410 msgstr "主體金鑰識別碼"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1413 msgid "CRL Reason Code"
1414 msgstr "CRL 原因編碼"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1417 msgid "CRL Distribution Points"
1418 msgstr "CRL 發布點"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1421 msgid "Enhanced Key Usage"
1422 msgstr "進階金鑰用法"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1425 msgid "Authority Information Access"
1426 msgstr "授權資訊存取"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1429 msgid "Certificate Extensions"
1430 msgstr "憑證延伸"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1433 msgid "Next Update Location"
1434 msgstr "下一個更新位置"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1437 msgid "Yes or No Trust"
1438 msgstr "信任或不信任"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1441 msgid "Email Address"
1442 msgstr "電子郵件地址"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1445 msgid "Unstructured Name"
1446 msgstr "非結構化名稱"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1449 msgid "Content Type"
1450 msgstr "內容類型"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1453 msgid "Message Digest"
1454 msgstr "訊息摘要"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1457 msgid "Signing Time"
1458 msgstr "簽署時間"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1461 msgid "Counter Sign"
1462 msgstr "副署"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1465 msgid "Challenge Password"
1466 msgstr "挑戰密碼"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1469 msgid "Unstructured Address"
1470 msgstr "非結構化位址"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1473 msgid "S/MIME Capabilities"
1474 msgstr "S/MIME 能力"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1477 msgid "Prefer Signed Data"
1478 msgstr "已簽署資料優先"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1481 msgctxt "Certification Practice Statement"
1482 msgid "CPS"
1483 msgstr "CPS"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1486 msgid "User Notice"
1487 msgstr "使用者通知"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1490 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1491 msgstr "線上憑證狀態協定"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1494 msgid "Certification Authority Issuer"
1495 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1498 msgid "Certification Template Name"
1499 msgstr "憑證模板名稱"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1502 msgid "Certificate Type"
1503 msgstr "憑證類型"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1506 msgid "Certificate Manifold"
1507 msgstr "憑證複本"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1510 msgid "Netscape Cert Type"
1511 msgstr "Netscape 憑證類型"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1514 msgid "Netscape Base URL"
1515 msgstr "Netscape 基本網址"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1518 msgid "Netscape Revocation URL"
1519 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1522 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1523 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1526 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1527 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1530 msgid "Netscape CA Policy URL"
1531 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1534 msgid "Netscape SSL ServerName"
1535 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1538 msgid "Netscape Comment"
1539 msgstr "Netscape 評論"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1542 msgid "Country/Region"
1543 msgstr "國家/區域"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1546 msgid "Organization"
1547 msgstr "組織"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1550 msgid "Organizational Unit"
1551 msgstr "組織單位"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1554 msgid "Common Name"
1555 msgstr "一般名稱"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1558 msgid "Locality"
1559 msgstr "地區"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1562 msgid "State or Province"
1563 msgstr "州或省"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1566 msgid "Title"
1567 msgstr "頭銜"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1570 msgid "Given Name"
1571 msgstr "名字"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1574 msgid "Initials"
1575 msgstr "縮寫"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1578 msgid "Surname"
1579 msgstr "姓氏"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1582 msgid "Domain Component"
1583 msgstr "網域元件"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1586 msgid "Street Address"
1587 msgstr "街道地址"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1590 msgid "Serial Number"
1591 msgstr "序號"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1594 msgid "CA Version"
1595 msgstr "CA 版本"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1598 msgid "Cross CA Version"
1599 msgstr "交叉 CA 版本"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1602 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1603 msgstr "序列化簽章序號"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1606 msgid "Principal Name"
1607 msgstr "主要名稱"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1610 msgid "Windows Product Update"
1611 msgstr "Windows 產品更新"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1614 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1615 msgstr "註冊名稱值配對"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1618 msgid "OS Version"
1619 msgstr "作業系統版本"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1622 msgid "Enrollment CSP"
1623 msgstr "註冊 CSP"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1626 msgid "CRL Number"
1627 msgstr "CRL 號碼"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1630 msgid "Delta CRL Indicator"
1631 msgstr "Delta CRL 指示器"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1634 msgid "Issuing Distribution Point"
1635 msgstr "發行發布點"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1638 msgid "Freshest CRL"
1639 msgstr "最新 CRL"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1642 msgid "Name Constraints"
1643 msgstr "名稱條件約束"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1646 msgid "Policy Mappings"
1647 msgstr "原則對應"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1650 msgid "Policy Constraints"
1651 msgstr "原則條件約束"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1654 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1655 msgstr "交叉憑證發布點"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1658 msgid "Application Policies"
1659 msgstr "應用程式原則"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1662 msgid "Application Policy Mappings"
1663 msgstr "應用程式原則對應"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1666 msgid "Application Policy Constraints"
1667 msgstr "應用程式原則條件約束"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1670 msgid "CMC Data"
1671 msgstr "CMC 資料"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1674 msgid "CMC Response"
1675 msgstr "CMC 回應"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1678 msgid "Unsigned CMC Request"
1679 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1682 msgid "CMC Status Info"
1683 msgstr "CMC 狀態資訊"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1686 msgid "CMC Extensions"
1687 msgstr "CMC 延伸"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1690 msgid "CMC Attributes"
1691 msgstr "CMC 屬性"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1694 msgid "PKCS 7 Data"
1695 msgstr "PKCS 7 資料"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1698 msgid "PKCS 7 Signed"
1699 msgstr "PKCS 7 簽署"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1702 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1703 msgstr "PKCS 7 封套"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1706 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1710 msgid "PKCS 7 Digested"
1711 msgstr "PKCS 7 摘要"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1714 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1715 msgstr "PKCS 7 加密"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1718 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1719 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1722 msgid "Virtual Base CRL Number"
1723 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1726 msgid "Next CRL Publish"
1727 msgstr "下一個 CRL 發布"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1730 msgid "CA Encryption Certificate"
1731 msgstr "CA 加密憑證"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1734 msgid "Key Recovery Agent"
1735 msgstr "金鑰復原代理程式"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1738 msgid "Certificate Template Information"
1739 msgstr "憑證模板資訊"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1742 msgid "Enterprise Root OID"
1743 msgstr "企業根 OID"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1746 msgid "Dummy Signer"
1747 msgstr "虛設簽署人"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1750 msgid "Encrypted Private Key"
1751 msgstr "已加密的私鑰"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1754 msgid "Published CRL Locations"
1755 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1758 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1759 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1762 msgid "Transaction Id"
1763 msgstr "異動作業識別碼"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1766 msgid "Sender Nonce"
1767 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1770 msgid "Recipient Nonce"
1771 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1774 msgid "Reg Info"
1775 msgstr "註冊資訊"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1778 msgid "Get Certificate"
1779 msgstr "取得憑證"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1782 msgid "Get CRL"
1783 msgstr "取得 CRL"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1786 msgid "Revoke Request"
1787 msgstr "取消要求"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1790 msgid "Query Pending"
1791 msgstr "查詢擱置中"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1794 msgid "Certificate Trust List"
1795 msgstr "憑證信任清單"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1798 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1799 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1802 msgid "Private Key Usage Period"
1803 msgstr "私鑰使用期限"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1806 msgid "Client Information"
1807 msgstr "用戶端資訊"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1810 msgid "Server Authentication"
1811 msgstr "伺服器認證"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1814 msgid "Client Authentication"
1815 msgstr "用戶端認證"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1818 msgid "Code Signing"
1819 msgstr "編碼簽署"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1822 msgid "Secure Email"
1823 msgstr "安全電子郵件"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1826 msgid "Time Stamping"
1827 msgstr "時間戳記"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1830 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1831 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1834 msgid "Microsoft Time Stamping"
1835 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1838 msgid "IP security end system"
1839 msgstr "IP 安全終端系統"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1842 msgid "IP security tunnel termination"
1843 msgstr "IP 安全隧道終端"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1846 msgid "IP security user"
1847 msgstr "IP 安全使用者"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1850 msgid "Encrypting File System"
1851 msgstr "加密檔案系統"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1854 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1855 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1858 msgid "Windows System Component Verification"
1859 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1862 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1863 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1866 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1867 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1870 msgid "Key Pack Licenses"
1871 msgstr "金鑰包裝授權"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1874 msgid "License Server Verification"
1875 msgstr "授權伺服器驗證"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1878 msgid "Smart Card Logon"
1879 msgstr "智慧卡登入"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1882 msgid "Digital Rights"
1883 msgstr "數位權限"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1886 msgid "Qualified Subordination"
1887 msgstr "合格的分類"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1890 msgid "Key Recovery"
1891 msgstr "金鑰復原"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1894 msgid "Document Signing"
1895 msgstr "文件簽署"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1898 msgid "IP security IKE intermediate"
1899 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1902 msgid "File Recovery"
1903 msgstr "檔案復原"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1906 msgid "Root List Signer"
1907 msgstr "根清單簽署人"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1910 msgid "All application policies"
1911 msgstr "所有應用程式原則"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1914 msgid "Directory Service Email Replication"
1915 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1918 msgid "Certificate Request Agent"
1919 msgstr "憑證要求代理"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1922 msgid "Lifetime Signing"
1923 msgstr "永久簽署"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1926 msgid "All issuance policies"
1927 msgstr "所有發布原則"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1930 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1931 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1934 msgid "Personal"
1935 msgstr "個人的"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1938 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1939 msgstr "中介憑證授權單位"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1942 msgid "Other People"
1943 msgstr "其他人"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1946 msgid "Trusted Publishers"
1947 msgstr "信任的發行者"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1950 msgid "Untrusted Certificates"
1951 msgstr "不信任的憑證"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1954 msgid "KeyID="
1955 msgstr "KeyID="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1958 msgid "Certificate Issuer"
1959 msgstr "憑證簽發者"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1962 msgid "Certificate Serial Number="
1963 msgstr "憑證序號="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1966 msgid "Other Name="
1967 msgstr "其他名稱="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1970 msgid "Email Address="
1971 msgstr "電子郵件地址="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1974 msgid "DNS Name="
1975 msgstr "DNS 名稱="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1978 msgid "Directory Address"
1979 msgstr "目錄位址"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1982 msgid "URL="
1983 msgstr "網址="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1986 msgid "IP Address="
1987 msgstr "IP 位址="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1990 msgid "Mask="
1991 msgstr "遮罩="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1994 msgid "Registered ID="
1995 msgstr "已註冊的識別碼="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1998 msgid "Unknown Key Usage"
1999 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2002 msgid "Subject Type="
2003 msgstr "主體型態="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2006 msgctxt "Certificate Authority"
2007 msgid "CA"
2008 msgstr "CA"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2011 msgid "End Entity"
2012 msgstr "終端實體"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2015 msgid "Path Length Constraint="
2016 msgstr "路徑長度條件約束="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2019 msgctxt "path length"
2020 msgid "None"
2021 msgstr "無"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2024 msgid "Information Not Available"
2025 msgstr "沒有可用資訊"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2028 msgid "Authority Info Access"
2029 msgstr "授權資訊存取"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2032 msgid "Access Method="
2033 msgstr "存取方法="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2036 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2037 msgid "OCSP"
2038 msgstr "OCSP"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2041 msgid "CA Issuers"
2042 msgstr "CA 簽發者"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2045 msgid "Unknown Access Method"
2046 msgstr "不明的存取方法"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2049 msgid "Alternative Name"
2050 msgstr "替代名稱"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2053 msgid "CRL Distribution Point"
2054 msgstr "CRL 發布點"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2057 msgid "Distribution Point Name"
2058 msgstr "發布點名稱"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2061 msgid "Full Name"
2062 msgstr "全名"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2065 msgid "RDN Name"
2066 msgstr "RDN 名稱"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2069 msgid "CRL Reason="
2070 msgstr "CRL 原因="
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2073 msgid "CRL Issuer"
2074 msgstr "CRL 簽發者"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2077 msgid "Key Compromise"
2078 msgstr "金鑰洩露"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2081 msgid "CA Compromise"
2082 msgstr "CA 洩露"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2085 msgid "Affiliation Changed"
2086 msgstr "聯盟已變更"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2089 msgid "Superseded"
2090 msgstr "已取代"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2093 msgid "Operation Ceased"
2094 msgstr "作業已停止"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2097 msgid "Certificate Hold"
2098 msgstr "持有的憑證"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2101 msgid "Financial Information="
2102 msgstr "金融資訊="
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2105 msgid "Available"
2106 msgstr "可用"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2109 msgid "Not Available"
2110 msgstr "不可用"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2113 msgid "Meets Criteria="
2114 msgstr "符合準則="
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2117 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2118 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2119 msgid "Yes"
2120 msgstr "是"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2124 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2125 msgid "No"
2126 msgstr "否"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2129 msgid "Digital Signature"
2130 msgstr "數位簽章"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2133 msgid "Non-Repudiation"
2134 msgstr "不可否認性"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2137 msgid "Key Encipherment"
2138 msgstr "金鑰編密"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2141 msgid "Data Encipherment"
2142 msgstr "資料編密"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2145 msgid "Key Agreement"
2146 msgstr "金鑰合約"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2149 msgid "Certificate Signing"
2150 msgstr "憑證簽署"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2153 msgid "Off-line CRL Signing"
2154 msgstr "離線 CRL 簽署"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2157 msgid "CRL Signing"
2158 msgstr "CRL 簽署"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2161 msgid "Encipher Only"
2162 msgstr "只譯為密文"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2165 msgid "Decipher Only"
2166 msgstr "只解開密文"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2169 msgid "SSL Client Authentication"
2170 msgstr "SSL 用戶端認證"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2173 msgid "SSL Server Authentication"
2174 msgstr "SSL 伺服器認證"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2177 msgid "S/MIME"
2178 msgstr "S/MIME"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2181 msgid "Signature"
2182 msgstr "簽章"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2185 msgid "SSL CA"
2186 msgstr "SSL CA"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2189 msgid "S/MIME CA"
2190 msgstr "S/MIME CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2193 msgid "Signature CA"
2194 msgstr "簽章 CA"
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2197 msgid "Certificate Policy"
2198 msgstr "憑證原則"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2201 msgid "Policy Identifier: "
2202 msgstr "原則識別碼: "
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2205 msgid "Policy Qualifier Info"
2206 msgstr "原則限定元資訊"
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2209 msgid "Policy Qualifier Id="
2210 msgstr "原則限定元識別碼="
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2213 msgid "Qualifier"
2214 msgstr "限定元"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2217 msgid "Notice Reference"
2218 msgstr "通知參考"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2221 msgid "Organization="
2222 msgstr "組織="
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2225 msgid "Notice Number="
2226 msgstr "通知數字="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2229 msgid "Notice Text="
2230 msgstr "通知文字="
2232 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2233 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2234 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2235 msgid "General"
2236 msgstr "一般"
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2239 msgid "&Install Certificate..."
2240 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2243 msgid "Issuer &Statement"
2244 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2247 msgid "&Show:"
2248 msgstr "顯示(&S):"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2251 msgid "&Edit Properties..."
2252 msgstr "編輯內容(&E)..."
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2255 msgid "&Copy to File..."
2256 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2259 msgid "Certification Path"
2260 msgstr "憑證路徑"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2263 msgid "Certification path"
2264 msgstr "憑證路徑"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2267 msgid "&View Certificate"
2268 msgstr "檢視憑證(&V)"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2271 msgid "Certificate &status:"
2272 msgstr "憑證狀態(&S):"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2275 msgid "Disclaimer"
2276 msgstr "免責聲明"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2279 msgid "More &Info"
2280 msgstr "更多資訊(&I)"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2283 msgid "&Friendly name:"
2284 msgstr "易記名稱(&F):"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2287 #: programs/progman/progman.rc:170
2288 msgid "&Description:"
2289 msgstr "描述(&D):"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2292 msgid "Certificate purposes"
2293 msgstr "憑證目的"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2296 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2297 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2300 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2304 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2305 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2308 msgid "Add &Purpose..."
2309 msgstr "新增目的(&P)..."
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2312 msgid "Add Purpose"
2313 msgstr "新增目的"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2316 msgid ""
2317 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2318 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2321 msgid "Select Certificate Store"
2322 msgstr "選取憑證存放區"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2325 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2326 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2329 msgid "&Show physical stores"
2330 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2335 msgid "Certificate Import Wizard"
2336 msgstr "憑證匯入精靈"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2339 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2343 msgid ""
2344 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2346 "\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2349 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2350 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "\n"
2352 "To continue, click Next."
2353 msgstr ""
2354 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2355 "\n"
2356 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2357 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2358 "\n"
2359 "請按 [下一步] 繼續。"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2362 msgid "&File name:"
2363 msgstr "檔案名稱(&F):"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2367 msgid "B&rowse..."
2368 msgstr "瀏覽(&R)..."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2371 msgid ""
2372 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2373 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2374 msgstr ""
2375 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2378 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2379 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2382 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2383 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2387 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2388 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2391 msgid ""
2392 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2393 "location for the certificates."
2394 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2397 msgid "&Automatically select certificate store"
2398 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2401 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2402 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2405 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2406 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2410 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2413 msgid "You have specified the following settings:"
2414 msgstr "您已指定下列設定值:"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2417 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2418 msgid "Certificates"
2419 msgstr "憑證"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2422 msgid "I&ntended purpose:"
2423 msgstr "預定目的(&N):"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2426 msgid "&Import..."
2427 msgstr "匯入(&I)..."
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2430 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2431 msgid "&Export..."
2432 msgstr "匯出(&E)..."
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2435 msgid "&Advanced..."
2436 msgstr "進階(&A)..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2439 msgid "Certificate intended purposes"
2440 msgstr "憑證預定目的"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2443 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2444 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2445 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2446 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2447 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2448 msgid "&View"
2449 msgstr "檢視(&V)"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2452 msgid "Advanced Options"
2453 msgstr "進階選項"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2456 msgid "Certificate purpose"
2457 msgstr "憑證目的"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2460 msgid ""
2461 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2462 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2465 msgid "&Certificate purposes:"
2466 msgstr "憑證目的(&C):"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2472 msgid "Certificate Export Wizard"
2473 msgstr "憑證匯出精靈"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2476 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2480 msgid ""
2481 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2482 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2483 "\n"
2484 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2485 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2486 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2487 "lists, and certificate trust lists.\n"
2488 "\n"
2489 "To continue, click Next."
2490 msgstr ""
2491 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2492 "\n"
2493 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2494 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2495 "\n"
2496 "請按 [下一步] 繼續。"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2499 msgid ""
2500 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2501 "to protect the private key on a later page."
2502 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2505 msgid "Do you wish to export the private key?"
2506 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2509 msgid "&Yes, export the private key"
2510 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2513 msgid "N&o, do not export the private key"
2514 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2517 msgid "&Confirm password:"
2518 msgstr "確認密碼(&C):"
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2521 msgid "Select the format you want to use:"
2522 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2525 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2526 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2529 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2530 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2533 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2534 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2537 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2538 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2541 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2542 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2545 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2546 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2549 msgid "&Enable strong encryption"
2550 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2553 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2554 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2557 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2558 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2561 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2562 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2565 msgid "Select Certificate"
2566 msgstr "選取憑證"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2569 msgid "Select a certificate you want to use"
2570 msgstr "選取您要使用的憑證"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2573 msgid "Certificate"
2574 msgstr "憑證"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2577 msgid "Certificate Information"
2578 msgstr "憑證資訊"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2581 msgid ""
2582 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2583 "altered or corrupted."
2584 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2587 msgid ""
2588 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2589 "trusted root certificate store."
2590 msgstr ""
2591 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2592 "放區。"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2595 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2596 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2599 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2600 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2603 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2604 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2607 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2608 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2611 msgid "Issued to: "
2612 msgstr "發證給: "
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2615 msgid "Issued by: "
2616 msgstr "簽發者: "
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2619 msgid "Valid from "
2620 msgstr "有效自 "
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2623 msgid " to "
2624 msgstr " 到 "
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2627 msgid "This certificate has an invalid signature."
2628 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2631 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2632 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2635 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2636 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2639 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2640 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2643 msgid "This certificate is OK."
2644 msgstr "這個憑證已確認。"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2647 msgid "Field"
2648 msgstr "欄位"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2651 msgid "Value"
2652 msgstr "值"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2656 msgid "<All>"
2657 msgstr "<所有>"
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2660 msgid "Version 1 Fields Only"
2661 msgstr "只有版本 1 欄位"
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2664 msgid "Extensions Only"
2665 msgstr "只有延伸"
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2668 msgid "Critical Extensions Only"
2669 msgstr "只有關鍵延伸"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2672 msgid "Properties Only"
2673 msgstr "只有內容"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2676 msgid "Serial number"
2677 msgstr "序號"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2680 msgid "Issuer"
2681 msgstr "發證者"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2684 msgid "Valid from"
2685 msgstr "有效自"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2688 msgid "Valid to"
2689 msgstr "有效到"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2692 msgid "Subject"
2693 msgstr "主體"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2696 msgid "Public key"
2697 msgstr "公鑰"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2700 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2701 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2704 msgid "SHA1 hash"
2705 msgstr "SHA1 雜湊"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2708 msgid "Enhanced key usage (property)"
2709 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2712 msgid "Friendly name"
2713 msgstr "易記名稱"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2716 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2717 msgid "Description"
2718 msgstr "描述"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2721 msgid "Certificate Properties"
2722 msgstr "憑證內容"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2725 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2726 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2729 msgid "The OID you entered already exists."
2730 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2733 msgid "Please select a certificate store."
2734 msgstr "請選取憑證存放區。"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2737 msgid ""
2738 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2739 "select another file."
2740 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2743 msgid "File to Import"
2744 msgstr "要匯入的檔案"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2747 msgid "Specify the file you want to import."
2748 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2751 msgid "Certificate Store"
2752 msgstr "憑證存放區"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2755 msgid ""
2756 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2757 "lists, and certificate trust lists."
2758 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2761 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2762 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2765 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2766 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2769 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2770 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2773 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2774 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2777 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2778 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2781 msgid "Please select a file."
2782 msgstr "請選取檔案。"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2785 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2786 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2789 msgid "Could not open "
2790 msgstr "無法開啟 "
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2793 msgid "Determined by the program"
2794 msgstr "由程式所決定"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2797 msgid "Please select a store"
2798 msgstr "請選取存放區"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2801 msgid "Certificate Store Selected"
2802 msgstr "已選取憑證存放區"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2805 msgid "Automatically determined by the program"
2806 msgstr "由程式自動決定"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2809 msgid "File"
2810 msgstr "檔案"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2813 msgid "Content"
2814 msgstr "內容"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2817 msgid "Certificate Revocation List"
2818 msgstr "憑證撤銷清單"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2821 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2822 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2825 msgid "Personal Information Exchange"
2826 msgstr "個人資訊交換"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2829 msgid "The import was successful."
2830 msgstr "匯入成功。"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2833 msgid "The import failed."
2834 msgstr "匯入失敗。"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2837 msgid "Arial"
2838 msgstr "Arial"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2841 msgid "<Advanced Purposes>"
2842 msgstr "<進階目的>"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2845 msgid "Issued To"
2846 msgstr "發證給"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2849 msgid "Issued By"
2850 msgstr "簽發者"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2853 msgid "Expiration Date"
2854 msgstr "到期日期"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2857 msgid "Friendly Name"
2858 msgstr "易記名稱"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2861 msgid "<None>"
2862 msgstr "<無>"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2865 msgid ""
2866 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2867 "sign messages with it.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr ""
2870 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2871 "您確定要移除這個憑證?"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2874 msgid ""
2875 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2876 "sign messages with them.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2880 "您確定要移除這些憑證?"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2883 msgid ""
2884 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2885 "verify messages signed with it.\n"
2886 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr ""
2888 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2889 "您確定要移除這個憑證?"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2892 msgid ""
2893 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2894 "verify messages signed with them.\n"
2895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2896 msgstr ""
2897 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2898 "您確定要移除這些憑證?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2903 "trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 msgstr ""
2906 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2907 "您確定要移除這個憑證?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2910 msgid ""
2911 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2912 "trusted.\n"
2913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2914 msgstr ""
2915 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2916 "您確定要移除這些憑證?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2919 msgid ""
2920 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2921 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2925 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2928 msgid ""
2929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2934 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2937 msgid ""
2938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 msgstr ""
2941 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2942 "您確定要移除這個憑證?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2945 msgid ""
2946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 msgstr ""
2949 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2950 "您確定要移除這些憑證?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2954 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2958 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2961 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2962 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2965 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2966 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2969 msgid ""
2970 "Ensures software came from software publisher\n"
2971 "Protects software from alteration after publication"
2972 msgstr ""
2973 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2974 "確保軟體在發行之後未被修改"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2977 msgid "Protects e-mail messages"
2978 msgstr "保護電子郵件訊息"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2981 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2982 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2985 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2986 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2989 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2990 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2993 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2994 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2997 msgid "Private Key Archival"
2998 msgstr "私鑰檔案封存"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3001 msgid "Export Format"
3002 msgstr "匯出格式"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3005 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3006 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3009 msgid "Export Filename"
3010 msgstr "匯出檔案名稱"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3013 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3014 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3017 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3018 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3021 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3022 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3025 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3026 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3029 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3030 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3033 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3034 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3037 msgid "File Format"
3038 msgstr "檔案格式"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3041 msgid "Include all certificates in certificate path"
3042 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3045 msgid "Export keys"
3046 msgstr "匯出密鑰"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3049 msgid "The export was successful."
3050 msgstr "匯出成功。"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3053 msgid "The export failed."
3054 msgstr "匯出失敗。"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3057 msgid "Export Private Key"
3058 msgstr "匯出私鑰"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3061 msgid ""
3062 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3063 "certificate."
3064 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3067 msgid "Enter Password"
3068 msgstr "輸入密碼"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3071 msgid "You may password-protect a private key."
3072 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3075 msgid "The passwords do not match."
3076 msgstr "密碼不相符。"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3079 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3080 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3083 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3084 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3087 msgid "Intended Use"
3088 msgstr "預定目的"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3091 msgid "Location"
3092 msgstr "位置"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3095 msgid "Select a certificate"
3096 msgstr "選取憑證"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3100 msgid "Not yet implemented"
3101 msgstr "尚未實作"
3103 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3104 msgid "Configure Devices"
3105 msgstr "裝置設定"
3107 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3108 msgid "Reset"
3109 msgstr "重設"
3111 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3112 msgid "Player"
3113 msgstr "播放器"
3115 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3116 msgid "Device"
3117 msgstr "裝置"
3119 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3120 msgid "Actions"
3121 msgstr "動作"
3123 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3124 msgid "Mapping"
3125 msgstr "對應"
3127 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3128 msgid "Show Assigned First"
3129 msgstr "優先顯示已指派的"
3131 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3132 msgid "Action"
3133 msgstr "動作"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3136 msgid "Object"
3137 msgstr "物件"
3139 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3140 msgid "Regional Setting"
3141 msgstr "地區設定"
3143 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3144 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3145 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3147 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3148 msgid "Western"
3149 msgstr "西歐語言"
3151 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3152 msgid "Central European"
3153 msgstr "中歐語言"
3155 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3156 msgid "Cyrillic"
3157 msgstr "斯拉夫語"
3159 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3160 msgid "Greek"
3161 msgstr "希臘語"
3163 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3164 msgid "Turkish"
3165 msgstr "土耳其語"
3167 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3168 msgid "Hebrew"
3169 msgstr "希伯來語"
3171 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3172 msgid "Arabic"
3173 msgstr "阿拉伯語"
3175 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3176 msgid "Baltic"
3177 msgstr "波羅的海語言"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3180 msgid "Vietnamese"
3181 msgstr "越南語"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3184 msgid "Thai"
3185 msgstr "泰語"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3188 msgid "Japanese"
3189 msgstr "日語"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3192 msgid "CHINESE_GB2312"
3193 msgstr "中文 (GB2312)"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3196 msgid "Hangul"
3197 msgstr "韓語"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3200 msgid "CHINESE_BIG5"
3201 msgstr "中文 (BIG5)"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3204 msgid "Hangul(Johab)"
3205 msgstr "韓語 (Johab)"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3208 msgid "Symbol"
3209 msgstr "符號"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3212 msgid "OEM/DOS"
3213 msgstr "OEM/DOS"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3217 msgid "Other"
3218 msgstr "其他"
3220 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3221 msgid "Files on Camera"
3222 msgstr "照相機中的檔案"
3224 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3225 msgid "Import Selected"
3226 msgstr "匯入已選取檔案"
3228 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3229 msgid "Preview"
3230 msgstr "預覽"
3232 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3233 msgid "Import All"
3234 msgstr "匯入全部"
3236 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3237 msgid "Skip This Dialog"
3238 msgstr "跳過本對話框"
3240 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3241 msgid "Exit"
3242 msgstr "結束"
3244 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3245 msgid "Transferring"
3246 msgstr "正在傳輸"
3248 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3249 msgid "Transferring... Please Wait"
3250 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3253 msgid "Connecting to camera"
3254 msgstr "正在連接照相機"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3257 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3258 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3260 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3261 msgid "S&ync"
3262 msgstr "同步(&Y)"
3264 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3265 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3266 msgid "&Back"
3267 msgstr "上一頁(&B)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3270 msgid "&Forward"
3271 msgstr "下一頁(&F)"
3273 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3274 msgctxt "table of contents"
3275 msgid "&Home"
3276 msgstr "首頁(&H)"
3278 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3279 msgid "&Stop"
3280 msgstr "停止(&S)"
3282 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3283 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3284 msgid "&Refresh"
3285 msgstr "重新整理(&R)"
3287 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3288 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3289 msgid "&Print..."
3290 msgstr "列印(&P)..."
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3293 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3295 msgid "Select &All"
3296 msgstr "全選(&A)"
3298 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3299 msgid "&View Source"
3300 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3303 msgid "Proper&ties"
3304 msgstr "內容(&T)"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3307 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3309 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3310 msgid "Cu&t"
3311 msgstr "剪下(&T)"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3317 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3318 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3319 msgid "&Copy"
3320 msgstr "複製(&C)"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3323 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3324 msgid "Paste"
3325 msgstr "貼上"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3328 msgid "&Print"
3329 msgstr "列印(&P)"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3332 msgid "&Contents"
3333 msgstr "內容(&C)"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3336 msgid "I&ndex"
3337 msgstr "索引(&N)"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3340 msgid "&Search"
3341 msgstr "搜尋(&S)"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3344 msgid "Favor&ites"
3345 msgstr "我的最愛(&I)"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3348 msgid "Hide &Tabs"
3349 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3352 msgid "Show &Tabs"
3353 msgstr "顯示分頁(&T)"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3356 msgid "Show"
3357 msgstr "顯示"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3360 msgid "Hide"
3361 msgstr "隱藏"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3365 msgid "Stop"
3366 msgstr "停止"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3369 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3370 msgid "Refresh"
3371 msgstr "重新整理"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3374 msgid "Back"
3375 msgstr "上一頁"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3378 msgctxt "table of contents"
3379 msgid "Home"
3380 msgstr "首頁"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3383 msgid "Sync"
3384 msgstr "同步"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3387 msgid "Forward"
3388 msgstr "下一頁"
3390 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3391 msgid "Cinepak Video codec"
3392 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3394 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3395 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3396 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3398 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3400 msgid "&File"
3401 msgstr "檔案(&F)"
3403 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3404 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3405 msgid "&New"
3406 msgstr "新增(&N)"
3408 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3409 msgid "&Window"
3410 msgstr "視窗(&W)"
3412 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3414 msgid "&Open..."
3415 msgstr "開啟(&O)..."
3417 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3419 msgid "Save &as..."
3420 msgstr "另存新檔(&A)..."
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3423 msgid "Print &format..."
3424 msgstr "列印格式(&F)..."
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3427 msgid "Pr&int..."
3428 msgstr "列印(&I)..."
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3431 msgid "Print previe&w"
3432 msgstr "列印預覽(&W)"
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3435 msgid "&Toolbars"
3436 msgstr "工具列(&T)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3439 msgid "&Standard bar"
3440 msgstr "標準列(&S)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3443 msgid "&Address bar"
3444 msgstr "位址列(&A)"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3447 msgid "&Favorites"
3448 msgstr "我的最愛(&F)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3451 msgid "&Add to Favorites..."
3452 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3455 msgid "&About Internet Explorer"
3456 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3459 msgid "Open URL"
3460 msgstr "開啟連結"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3463 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3464 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3467 msgid "Open:"
3468 msgstr "開啟:"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3471 msgctxt "home page"
3472 msgid "Home"
3473 msgstr "首頁"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3476 msgid "Print..."
3477 msgstr "列印..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3480 msgid "Address"
3481 msgstr "位址"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3484 msgid "Searching for %s"
3485 msgstr "搜尋 %s"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3488 msgid "Start downloading %s"
3489 msgstr "開始下載 %s"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3492 msgid "Downloading %s"
3493 msgstr "正在下載 %s"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3496 msgid "Asking for %s"
3497 msgstr "要求 %s"
3499 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3500 msgid "Home page"
3501 msgstr "首頁"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3504 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3505 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3508 msgid "&Current page"
3509 msgstr "目前的頁面(&C)"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3512 msgid "&Default page"
3513 msgstr "預設頁面(&D)"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3516 msgid "&Blank page"
3517 msgstr "空白頁面(&B)"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3520 msgid "Browsing history"
3521 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3524 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3525 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3528 msgid "Delete &files..."
3529 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3532 msgid "&Settings..."
3533 msgstr "設定(&S)..."
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3536 msgid "Delete browsing history"
3537 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3540 msgid ""
3541 "Temporary internet files\n"
3542 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3543 msgstr ""
3544 "暫時的網際網路檔案\n"
3545 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3548 msgid ""
3549 "Cookies\n"
3550 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3551 "preferences and login information."
3552 msgstr ""
3553 "Cookies\n"
3554 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3557 msgid ""
3558 "History\n"
3559 "List of websites you have accessed."
3560 msgstr ""
3561 "歷程記錄\n"
3562 "您曾存取過的網站清單。"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3565 msgid ""
3566 "Form data\n"
3567 "Usernames and other information you have entered into forms."
3568 msgstr ""
3569 "表單資料\n"
3570 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3573 msgid ""
3574 "Passwords\n"
3575 "Saved passwords you have entered into forms."
3576 msgstr ""
3577 "密碼\n"
3578 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3581 msgid "Delete"
3582 msgstr "刪除"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3585 msgid ""
3586 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3587 "certificate authorities and publishers."
3588 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3591 msgid "Certificates..."
3592 msgstr "憑證..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3595 msgid "Publishers..."
3596 msgstr "發行者..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3599 msgid "Connections"
3600 msgstr "連線"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3603 msgid "Automatic configuration"
3604 msgstr "自動設定"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3607 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3608 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3611 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3612 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3615 msgid "Address:"
3616 msgstr "位址:"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3619 msgid "Proxy server"
3620 msgstr "代理伺服器"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3623 msgid "Use a proxy server"
3624 msgstr "使用代理伺服器"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3627 msgid "Port:"
3628 msgstr "連接埠:"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3631 msgid "Internet Settings"
3632 msgstr "網際網路設定"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3635 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3636 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3639 msgid "Security settings for zone: "
3640 msgstr "此區域的安全設定: "
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3643 msgid "Custom"
3644 msgstr "自訂"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3647 msgid "Very Low"
3648 msgstr "非常低"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3651 msgid "Low"
3652 msgstr "低"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3655 msgid "Medium"
3656 msgstr "中"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3659 msgid "Increased"
3660 msgstr "稍高"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3663 msgid "High"
3664 msgstr "高"
3666 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3667 msgid "Joysticks"
3668 msgstr "搖桿"
3670 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3671 msgid "&Disable"
3672 msgstr "停用(&D)"
3674 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3675 msgid "&Reset"
3676 msgstr "重設(&R)"
3678 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3679 msgid "&Enable"
3680 msgstr "啟用(&E)"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3683 msgid "&Override"
3684 msgstr "覆寫(&O)"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3687 msgid "Connected"
3688 msgstr "已連接"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3691 msgid "Connected (xinput device)"
3692 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3694 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3695 msgid "Disabled"
3696 msgstr "已停用"
3698 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3699 msgid ""
3700 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3701 "updated here until you restart this applet."
3702 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3705 msgid "DInput"
3706 msgstr ""
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3709 msgid "Axes"
3710 msgstr ""
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3713 msgid "POVs"
3714 msgstr ""
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3717 msgid "Buttons"
3718 msgstr "按鈕"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Test Force Feedback"
3723 msgid "Force Feedback Effect"
3724 msgstr "測試應力回饋"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3727 msgid ""
3728 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3729 "direction can be changed with the controller axis."
3730 msgstr ""
3731 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3732 "更。"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3735 msgid "XInput"
3736 msgstr ""
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "User"
3741 msgid "User #0"
3742 msgstr "使用者"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3745 #, fuzzy
3746 #| msgid "User"
3747 msgid "User #1"
3748 msgstr "使用者"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3751 #, fuzzy
3752 #| msgid "User"
3753 msgid "User #2"
3754 msgstr "使用者"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "User"
3759 msgid "User #3"
3760 msgstr "使用者"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3763 msgid ""
3764 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3765 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3766 msgstr ""
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3769 msgid ""
3770 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3771 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3772 msgstr ""
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3775 msgid ""
3776 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3777 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3778 msgstr ""
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3781 msgid ""
3782 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3783 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3788 msgid "Rumble"
3789 msgstr ""
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3792 msgid "Game Controllers"
3793 msgstr "遊戲控制器"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3796 msgid "Test and configure game controllers."
3797 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3800 msgid "Error converting object to primitive type"
3801 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3804 msgid "Invalid procedure call or argument"
3805 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3808 msgid "Subscript out of range"
3809 msgstr "註標超出範圍"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3812 msgid "Out of stack space"
3813 msgstr "堆疊空間不足"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3816 msgid "Object required"
3817 msgstr "需要物件"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3820 msgid "Automation server can't create object"
3821 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3824 msgid "Object doesn't support this property or method"
3825 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3828 msgid "Object doesn't support this action"
3829 msgstr "物件不支援這個動作"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3832 msgid "Argument not optional"
3833 msgstr "引數並非可選的"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3836 msgid "Syntax error"
3837 msgstr "語法錯誤"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3840 msgid "Expected ';'"
3841 msgstr "預期為 ';'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3844 msgid "Expected '('"
3845 msgstr "預期為 '('"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3848 msgid "Expected ')'"
3849 msgstr "預期為 ')'"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3852 msgid "Expected identifier"
3853 msgstr "預期為識別碼"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3856 msgid "Expected '='"
3857 msgstr "預期為 '='"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3860 msgid "Invalid character"
3861 msgstr "無效的字元"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3864 msgid "Unterminated string constant"
3865 msgstr "未終結的字串常數"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3868 msgid "'return' statement outside of function"
3869 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3872 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3873 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3876 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3877 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3880 msgid "Label redefined"
3881 msgstr "標貼重複定義"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3884 msgid "Label not found"
3885 msgstr "找不到標貼"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3888 msgid "Expected '@end'"
3889 msgstr "預期為 '@end'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3892 msgid "Conditional compilation is turned off"
3893 msgstr "條件編譯已關閉"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3896 msgid "Expected '@'"
3897 msgstr "預期為 '@'"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3900 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3901 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3904 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3905 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3908 msgid "Unknown runtime error"
3909 msgstr "不明執行期錯誤"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3912 msgid "Number expected"
3913 msgstr "預期為數字"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3916 msgid "Function expected"
3917 msgstr "預期為函式"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3920 msgid "'[object]' is not a date object"
3921 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3924 msgid "Object expected"
3925 msgstr "預期為物件"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3928 msgid "Illegal assignment"
3929 msgstr "不合法的指派"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3932 msgid "'|' is undefined"
3933 msgstr "'|' 未定義"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3936 msgid "Boolean object expected"
3937 msgstr "預期為布林值物件"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3940 msgid "Cannot delete '|'"
3941 msgstr "無法刪除 '|'"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3944 msgid "VBArray object expected"
3945 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3948 msgid "JScript object expected"
3949 msgstr "預期為 JScript 物件"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3952 msgid "Enumerator object expected"
3953 msgstr "預期為列舉器物件"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3956 msgid "Regular Expression object expected"
3957 msgstr "預期為正規表示式"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3960 msgid "Syntax error in regular expression"
3961 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3964 msgid "Exception thrown and not caught"
3965 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3968 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3969 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3972 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3973 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3976 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3977 msgstr "小數位數超出範圍"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3980 msgid "Precision is out of range"
3981 msgstr "精確度超出範圍"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3984 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3985 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3988 msgid "Array object expected"
3989 msgstr "預期為陣列物件"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3992 msgid ""
3993 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3994 "this object"
3995 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3998 msgid "Cyclic __proto__ value"
3999 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4002 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4003 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4006 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4007 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4010 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4011 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4014 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4015 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4018 msgid "'this' is not a | object"
4019 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4022 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4023 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4025 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4026 msgid "Wine kernel DLL"
4027 msgstr "Wine 核心 DLL"
4029 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4030 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4031 msgid "Wine"
4032 msgstr "Wine"
4034 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4035 msgid "Western Europe and United States"
4036 msgstr "西歐和美國"
4038 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4039 msgid "Central Europe"
4040 msgstr "中歐語言"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4043 msgid "Turkic"
4044 msgstr "突厥語"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4047 msgid "Korean"
4048 msgstr "韓語"
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4051 msgid "Traditional Chinese"
4052 msgstr "繁體中文"
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4055 msgid "Simplified Chinese"
4056 msgstr "簡體中文"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4059 msgid "Indic"
4060 msgstr "印度語"
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4063 msgid "Georgian"
4064 msgstr "喬治亞語"
4066 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4067 msgid "Armenian"
4068 msgstr "亞美尼亞語"
4070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4071 msgid "Success.\n"
4072 msgstr "成功。\n"
4074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4075 msgid "Invalid function.\n"
4076 msgstr "無效的函式。\n"
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4079 msgid "File not found.\n"
4080 msgstr "找不到檔案。\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4083 msgid "Path not found.\n"
4084 msgstr "找不到路徑。\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4087 msgid "Too many open files.\n"
4088 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4091 msgid "Access denied.\n"
4092 msgstr "存取被拒。\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4095 msgid "Invalid handle.\n"
4096 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4099 msgid "Memory trashed.\n"
4100 msgstr "記憶體已回收。\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4103 msgid "Not enough memory.\n"
4104 msgstr "記憶體不足。\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4107 msgid "Invalid block.\n"
4108 msgstr "無效的區塊。\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4111 msgid "Bad environment.\n"
4112 msgstr "不良的環境。\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4115 msgid "Bad format.\n"
4116 msgstr "錯誤的格式。\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4119 msgid "Invalid access.\n"
4120 msgstr "無效的存取。\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4123 msgid "Invalid data.\n"
4124 msgstr "無效的資料。\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4127 msgid "Out of memory.\n"
4128 msgstr "記憶體不足。\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4131 msgid "Invalid drive.\n"
4132 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4135 msgid "Can't delete current directory.\n"
4136 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4139 msgid "Not same device.\n"
4140 msgstr "並非相同裝置。\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4143 msgid "No more files.\n"
4144 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4147 msgid "Write protected.\n"
4148 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4151 msgid "Bad unit.\n"
4152 msgstr "錯誤的單位。\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4155 msgid "Not ready.\n"
4156 msgstr "未就緒。\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4159 msgid "Bad command.\n"
4160 msgstr "錯誤的命令。\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4163 msgid "CRC error.\n"
4164 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4167 msgid "Bad length.\n"
4168 msgstr "長度錯誤。\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4171 msgid "Seek error.\n"
4172 msgstr "尋指錯誤。\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4175 msgid "Not DOS disk.\n"
4176 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4179 msgid "Sector not found.\n"
4180 msgstr "找不到磁區。\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4183 msgid "Out of paper.\n"
4184 msgstr "紙張不足。\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4187 msgid "Write fault.\n"
4188 msgstr "寫入錯誤。\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4191 msgid "Read fault.\n"
4192 msgstr "讀取錯誤。\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4195 msgid "General failure.\n"
4196 msgstr "一般失敗。\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4199 msgid "Sharing violation.\n"
4200 msgstr "共享違規。\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4203 msgid "Lock violation.\n"
4204 msgstr "鎖定違規。\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4207 msgid "Wrong disk.\n"
4208 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4211 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4212 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4215 msgid "End of file.\n"
4216 msgstr "檔案結尾。\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4219 msgid "Disk full.\n"
4220 msgstr "磁碟已滿。\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4223 msgid "Request not supported.\n"
4224 msgstr "要求不受支援。\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4227 msgid "Remote machine not listening.\n"
4228 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4231 msgid "Duplicate network name.\n"
4232 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4235 msgid "Bad network path.\n"
4236 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4239 msgid "Network busy.\n"
4240 msgstr "網路忙碌中。\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4243 msgid "Device does not exist.\n"
4244 msgstr "裝置不存在。\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4247 msgid "Too many commands.\n"
4248 msgstr "太多命令。\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4251 msgid "Adapter hardware error.\n"
4252 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4255 msgid "Bad network response.\n"
4256 msgstr "不良的網路回應。\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4259 msgid "Unexpected network error.\n"
4260 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4263 msgid "Bad remote adapter.\n"
4264 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4267 msgid "Print queue full.\n"
4268 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4271 msgid "No spool space.\n"
4272 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4275 msgid "Print canceled.\n"
4276 msgstr "已取消列印。\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4279 msgid "Network name deleted.\n"
4280 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4283 msgid "Network access denied.\n"
4284 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4287 msgid "Bad device type.\n"
4288 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4291 msgid "Bad network name.\n"
4292 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4295 msgid "Too many network names.\n"
4296 msgstr "太多網路名稱。\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4299 msgid "Too many network sessions.\n"
4300 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4303 msgid "Sharing paused.\n"
4304 msgstr "已暫停分享。\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4307 msgid "Request not accepted.\n"
4308 msgstr "要求未被接受。\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4311 msgid "Redirector paused.\n"
4312 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4315 msgid "File exists.\n"
4316 msgstr "檔案已存在。\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4319 msgid "Cannot create.\n"
4320 msgstr "無法建立。\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4323 msgid "Int24 failure.\n"
4324 msgstr "Int24 失敗。\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4327 msgid "Out of structures.\n"
4328 msgstr "超出結構。\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4331 msgid "Already assigned.\n"
4332 msgstr "已經指定。\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4335 msgid "Invalid password.\n"
4336 msgstr "無效的密碼。\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4339 msgid "Invalid parameter.\n"
4340 msgstr "無效的參數。\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4343 msgid "Net write fault.\n"
4344 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4347 msgid "No process slots.\n"
4348 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4351 msgid "Too many semaphores.\n"
4352 msgstr "太多旗號。\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4355 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4356 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4359 msgid "Semaphore is set.\n"
4360 msgstr "已設定旗號。\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4363 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4364 msgstr "太多旗號要求。\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4367 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4368 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4371 msgid "Semaphore owner died.\n"
4372 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4375 msgid "Semaphore user limit.\n"
4376 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4379 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4380 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4383 msgid "Drive locked.\n"
4384 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4387 msgid "Broken pipe.\n"
4388 msgstr "中斷的管線。\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4391 msgid "Open failed.\n"
4392 msgstr "開啟失敗。\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4395 msgid "Buffer overflow.\n"
4396 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4399 msgid "No more search handles.\n"
4400 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4403 msgid "Invalid target handle.\n"
4404 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4407 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4408 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4411 msgid "Invalid verify switch.\n"
4412 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4415 msgid "Bad driver level.\n"
4416 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4419 msgid "Call not implemented.\n"
4420 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4423 msgid "Semaphore timeout.\n"
4424 msgstr "旗號逾時。\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4427 msgid "Insufficient buffer.\n"
4428 msgstr "緩衝區不足。\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4431 msgid "Invalid name.\n"
4432 msgstr "無效的名稱。\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4435 msgid "Invalid level.\n"
4436 msgstr "無效的層級。\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4439 msgid "No volume label.\n"
4440 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4443 msgid "Module not found.\n"
4444 msgstr "找不到模組。\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4447 msgid "Procedure not found.\n"
4448 msgstr "找不到程序。\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4451 msgid "No children to wait for.\n"
4452 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4455 msgid "Child process has not completed.\n"
4456 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4459 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4460 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4463 msgid "Negative seek.\n"
4464 msgstr "負向尋指。\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4467 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4468 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4471 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4472 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4475 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4476 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4479 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4480 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4483 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4484 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4487 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4488 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4491 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4492 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4495 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4496 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4499 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4500 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4503 msgid "Drive is busy.\n"
4504 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4507 msgid "Same drive.\n"
4508 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4511 msgid "Not top-level directory.\n"
4512 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4515 msgid "Directory is not empty.\n"
4516 msgstr "目錄不是空的。\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4519 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4520 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4523 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4524 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4527 msgid "Path is busy.\n"
4528 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4531 msgid "Already a SUBST target.\n"
4532 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4535 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4536 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4539 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4540 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4543 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4544 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4547 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4548 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4551 msgid "Volume label too long.\n"
4552 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4555 msgid "Too many TCBs.\n"
4556 msgstr "太多 TCB。\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4559 msgid "Signal refused.\n"
4560 msgstr "信號被拒絕。\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4563 msgid "Segment discarded.\n"
4564 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4567 msgid "Segment not locked.\n"
4568 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4571 msgid "Bad thread ID address.\n"
4572 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4575 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4576 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4579 msgid "Path is invalid.\n"
4580 msgstr "路徑無效。\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4583 msgid "Signal pending.\n"
4584 msgstr "信號擱置。\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4587 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4588 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4591 msgid "Lock failed.\n"
4592 msgstr "鎖定失敗。\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4595 msgid "Resource in use.\n"
4596 msgstr "資源使用中。\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4599 msgid "Cancel violation.\n"
4600 msgstr "取消違規。\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4603 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4604 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4607 msgid "Invalid segment number.\n"
4608 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4611 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4612 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4615 msgid "File already exists.\n"
4616 msgstr "檔案已經存在。\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4619 msgid "Invalid flag number.\n"
4620 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4623 msgid "Semaphore name not found.\n"
4624 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4627 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4628 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4631 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4632 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4635 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4636 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4639 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4640 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4643 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4644 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4647 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4648 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4651 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4652 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4655 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4656 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4659 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4660 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4663 msgid "IOPL not enabled.\n"
4664 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4667 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4668 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4671 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4672 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4675 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4676 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4679 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4680 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4683 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4684 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4687 msgid "Environment variable not found.\n"
4688 msgstr "找不到環境變數。\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4691 msgid "No signal sent.\n"
4692 msgstr "未發送任何信號。\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4695 msgid "File name is too long.\n"
4696 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4699 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4700 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4703 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4704 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4707 msgid "Invalid signal number.\n"
4708 msgstr "無效的信號編號。\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4711 msgid "Error setting signal handler.\n"
4712 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4715 msgid "Segment locked.\n"
4716 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4719 msgid "Too many modules.\n"
4720 msgstr "太多模組。\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4723 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4724 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4727 msgid "Machine type mismatch.\n"
4728 msgstr "機器類型不相符。\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4731 msgid "Bad pipe.\n"
4732 msgstr "錯誤的管線。\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4735 msgid "Pipe busy.\n"
4736 msgstr "管線忙碌中。\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4739 msgid "Pipe closed.\n"
4740 msgstr "管線已關閉。\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4743 msgid "Pipe not connected.\n"
4744 msgstr "管線未連接。\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4747 msgid "More data available.\n"
4748 msgstr "有更多可用資料。\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4751 msgid "Session canceled.\n"
4752 msgstr "工作階段已取消。\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4755 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4756 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4759 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4760 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4763 msgid "No more data available.\n"
4764 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4767 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4768 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4771 msgid "Directory name invalid.\n"
4772 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4775 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4776 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4779 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4780 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4783 msgid "Extended attribute table full.\n"
4784 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4787 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4788 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4791 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4792 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4795 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4796 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4799 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4800 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4803 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4804 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4807 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4808 msgstr "未授權 oplock。\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4811 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4812 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4815 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4816 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4819 msgid "Invalid address.\n"
4820 msgstr "無效的位址。\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4823 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4824 msgstr "算術溢位。\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4827 msgid "Pipe connected.\n"
4828 msgstr "管線已連結。\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4831 msgid "Pipe listening.\n"
4832 msgstr "管線傾聽中。\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4835 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4836 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4839 msgid "I/O operation aborted.\n"
4840 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4843 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4844 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4847 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4848 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4851 msgid "No access to memory location.\n"
4852 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4855 msgid "Swap error.\n"
4856 msgstr "交換區錯誤。\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4859 msgid "Stack overflow.\n"
4860 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4863 msgid "Invalid message.\n"
4864 msgstr "無效的訊息。\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4867 msgid "Cannot complete.\n"
4868 msgstr "無法完成。\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4871 msgid "Invalid flags.\n"
4872 msgstr "無效的旗標。\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4875 msgid "Unrecognized volume.\n"
4876 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4879 msgid "File invalid.\n"
4880 msgstr "無效的檔案。\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4883 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4884 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4887 msgid "Nonexistent token.\n"
4888 msgstr "不存在的權杖。\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4891 msgid "Registry corrupt.\n"
4892 msgstr "登錄損毀。\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4895 msgid "Invalid key.\n"
4896 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4899 msgid "Can't open registry key.\n"
4900 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4903 msgid "Can't read registry key.\n"
4904 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4907 msgid "Can't write registry key.\n"
4908 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4911 msgid "Registry has been recovered.\n"
4912 msgstr "登錄已復原。\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4915 msgid "Registry is corrupt.\n"
4916 msgstr "登錄損毀。\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4919 msgid "I/O to registry failed.\n"
4920 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4923 msgid "Not registry file.\n"
4924 msgstr "非登錄檔案。\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4927 msgid "Key deleted.\n"
4928 msgstr "已刪除機碼。\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4931 msgid "No registry log space.\n"
4932 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4935 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4936 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4939 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4940 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4943 msgid "Notify change request in progress.\n"
4944 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4947 msgid "Dependent services are running.\n"
4948 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4951 msgid "Invalid service control.\n"
4952 msgstr "無效的服務控制。\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4955 msgid "Service request timeout.\n"
4956 msgstr "服務要求逾時。\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4959 msgid "Cannot create service thread.\n"
4960 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4963 msgid "Service database locked.\n"
4964 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4967 msgid "Service already running.\n"
4968 msgstr "服務已在執行中。\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4971 msgid "Invalid service account.\n"
4972 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4975 msgid "Service is disabled.\n"
4976 msgstr "服務已停用。\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4979 msgid "Circular dependency.\n"
4980 msgstr "循環相依性。\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4983 msgid "Service does not exist.\n"
4984 msgstr "服務不存在。\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4987 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4988 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4991 msgid "Service not active.\n"
4992 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4995 msgid "Service controller connect failed.\n"
4996 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4999 msgid "Exception in service.\n"
5000 msgstr "服務發生異常。\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5003 msgid "Database does not exist.\n"
5004 msgstr "資料庫不存在。\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5007 msgid "Service-specific error.\n"
5008 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5011 msgid "Process aborted.\n"
5012 msgstr "處理程序已取消。\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5015 msgid "Service dependency failed.\n"
5016 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5019 msgid "Service login failed.\n"
5020 msgstr "服務登入失敗。\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5023 msgid "Service start-hang.\n"
5024 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5027 msgid "Invalid service lock.\n"
5028 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5031 msgid "Service marked for delete.\n"
5032 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5035 msgid "Service exists.\n"
5036 msgstr "服務已存在。\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5039 msgid "System running last-known-good config.\n"
5040 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5043 msgid "Service dependency deleted.\n"
5044 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5047 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5048 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5051 msgid "Service not started since last boot.\n"
5052 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5055 msgid "Duplicate service name.\n"
5056 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5059 msgid "Different service account.\n"
5060 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5063 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5064 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5067 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5068 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5071 msgid "No recovery program for service.\n"
5072 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5075 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5076 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5079 msgid "End of media.\n"
5080 msgstr "媒體的結束。\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5083 msgid "Filemark detected.\n"
5084 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5087 msgid "Beginning of media.\n"
5088 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5091 msgid "Setmark detected.\n"
5092 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5095 msgid "No data detected.\n"
5096 msgstr "偵測不到資料。\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5099 msgid "Partition failure.\n"
5100 msgstr "分割區失敗。\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5103 msgid "Invalid block length.\n"
5104 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5107 msgid "Device not partitioned.\n"
5108 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5111 msgid "Unable to lock media.\n"
5112 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5115 msgid "Unable to unload media.\n"
5116 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5119 msgid "Media changed.\n"
5120 msgstr "媒體已變更。\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5123 msgid "I/O bus reset.\n"
5124 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5127 msgid "No media in drive.\n"
5128 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5131 msgid "No Unicode translation.\n"
5132 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5135 msgid "DLL initialization failed.\n"
5136 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5139 msgid "Shutdown in progress.\n"
5140 msgstr "關機正在進行。\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5143 msgid "No shutdown in progress.\n"
5144 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5147 msgid "I/O device error.\n"
5148 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5151 msgid "No serial devices found.\n"
5152 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5155 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5156 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5159 msgid "Serial I/O completed.\n"
5160 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5163 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5164 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5167 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5168 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5171 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5172 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5175 msgid "Unknown floppy error.\n"
5176 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5179 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5180 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5183 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5184 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5187 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5188 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5191 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5192 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5195 msgid "End of tape media.\n"
5196 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5199 msgid "Not enough server memory.\n"
5200 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5203 msgid "Possible deadlock.\n"
5204 msgstr "可能發生死結。\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5207 msgid "Incorrect alignment.\n"
5208 msgstr "不正確的對齊。\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5211 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5212 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5215 msgid "Set-power-state failed.\n"
5216 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5219 msgid "Too many links.\n"
5220 msgstr "太多連結。\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5223 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5224 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5227 msgid "Wrong operating system.\n"
5228 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5231 msgid "Single-instance application.\n"
5232 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5235 msgid "Real-mode application.\n"
5236 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5239 msgid "Invalid DLL.\n"
5240 msgstr "無效的 DLL。\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5243 msgid "No associated application.\n"
5244 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5247 msgid "DDE failure.\n"
5248 msgstr "DDE 失敗。\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5251 msgid "DLL not found.\n"
5252 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5255 msgid "Out of user handles.\n"
5256 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5259 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5260 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5263 msgid "The source element is empty.\n"
5264 msgstr "來源元件是空的。\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5267 msgid "The destination element is full.\n"
5268 msgstr "目的元件已滿。\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5271 msgid "The element address is invalid.\n"
5272 msgstr "元件位址無效。\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5275 msgid "The magazine is not present.\n"
5276 msgstr "儲存架不存在。\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5279 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5280 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5283 msgid "The device requires cleaning.\n"
5284 msgstr "裝置需要清理。\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5287 msgid "The device door is open.\n"
5288 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5291 msgid "The device is not connected.\n"
5292 msgstr "裝置未連接。\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5295 msgid "Element not found.\n"
5296 msgstr "找不到元件。\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5299 msgid "No match found.\n"
5300 msgstr "找不到相符的。\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5303 msgid "Property set not found.\n"
5304 msgstr "找不到屬性集。\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5307 msgid "Point not found.\n"
5308 msgstr "找不到點。\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5311 msgid "No running tracking service.\n"
5312 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5315 msgid "No such volume ID.\n"
5316 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5319 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5320 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5323 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5324 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5327 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5328 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5331 msgid "The journal is being deleted.\n"
5332 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5335 msgid "The journal is not active.\n"
5336 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5339 msgid "Potential matching file found.\n"
5340 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5343 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5344 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5347 msgid "Invalid device name.\n"
5348 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5351 msgid "Connection unavailable.\n"
5352 msgstr "連接無法使用。\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5355 msgid "Device already remembered.\n"
5356 msgstr "裝置已被記住。\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5359 msgid "No network or bad path.\n"
5360 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5363 msgid "Invalid network provider name.\n"
5364 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5367 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5368 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5371 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5372 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5375 msgid "Not a container.\n"
5376 msgstr "不是一個容器。\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5379 msgid "Extended error.\n"
5380 msgstr "延伸錯誤。\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5383 msgid "Invalid group name.\n"
5384 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5387 msgid "Invalid computer name.\n"
5388 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5391 msgid "Invalid event name.\n"
5392 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5395 msgid "Invalid domain name.\n"
5396 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5399 msgid "Invalid service name.\n"
5400 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5403 msgid "Invalid network name.\n"
5404 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5407 msgid "Invalid share name.\n"
5408 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5411 msgid "Invalid message name.\n"
5412 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5415 msgid "Invalid message destination.\n"
5416 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5419 msgid "Session credential conflict.\n"
5420 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5423 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5424 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5427 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5428 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5431 msgid "No network.\n"
5432 msgstr "沒有網路。\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5435 msgid "Operation canceled by user.\n"
5436 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5439 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5440 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5443 msgid "Connection refused.\n"
5444 msgstr "連線被拒。\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5447 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5448 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5451 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5452 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5455 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5456 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5459 msgid "Connection invalid.\n"
5460 msgstr "連線無效。\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5463 msgid "Connection is active.\n"
5464 msgstr "連線現正使用。\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5467 msgid "Network unreachable.\n"
5468 msgstr "網路無法連線。\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5471 msgid "Host unreachable.\n"
5472 msgstr "主機無法連線。\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5475 msgid "Protocol unreachable.\n"
5476 msgstr "協定無法連線。\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5479 msgid "Port unreachable.\n"
5480 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5483 msgid "Request aborted.\n"
5484 msgstr "已放棄要求。\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5487 msgid "Connection aborted.\n"
5488 msgstr "已放棄連線。\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5491 msgid "Please retry operation.\n"
5492 msgstr "請重試操作。\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5495 msgid "Connection count limit reached.\n"
5496 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5499 msgid "Login time restriction.\n"
5500 msgstr "登入時間限制。\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5503 msgid "Login workstation restriction.\n"
5504 msgstr "登入工作站限制。\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5507 msgid "Incorrect network address.\n"
5508 msgstr "不正確網路位址。\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5511 msgid "Service already registered.\n"
5512 msgstr "服務已註冊。\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5515 msgid "Service not found.\n"
5516 msgstr "找不到服務。\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5519 msgid "User not authenticated.\n"
5520 msgstr "使用者未被認證。\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5523 msgid "User not logged on.\n"
5524 msgstr "使用者未登入。\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5527 msgid "Continue work in progress.\n"
5528 msgstr "繼續進行工作。\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5531 msgid "Already initialized.\n"
5532 msgstr "已經初始化。\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5535 msgid "No more local devices.\n"
5536 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5539 msgid "The site does not exist.\n"
5540 msgstr "站臺不存在。\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5543 msgid "The domain controller already exists.\n"
5544 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5547 msgid "Supported only when connected.\n"
5548 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5551 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5552 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5555 msgid "The user profile is invalid.\n"
5556 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5559 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5560 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5563 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5564 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5567 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5568 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5571 msgid "No quotas for account.\n"
5572 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5575 msgid "Local user session key.\n"
5576 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5579 msgid "Password too complex for LM.\n"
5580 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5583 msgid "Unknown revision.\n"
5584 msgstr "不明修訂。\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5587 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5588 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5591 msgid "Invalid owner.\n"
5592 msgstr "無效的擁有者。\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5595 msgid "Invalid primary group.\n"
5596 msgstr "無效的主要群組。\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5599 msgid "No impersonation token.\n"
5600 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5603 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5604 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5607 msgid "No logon servers available.\n"
5608 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5611 msgid "No such logon session.\n"
5612 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5615 msgid "No such privilege.\n"
5616 msgstr "沒有此類權限。\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5619 msgid "Privilege not held.\n"
5620 msgstr "未持有權限。\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5623 msgid "Invalid account name.\n"
5624 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5627 msgid "User already exists.\n"
5628 msgstr "使用者已經存在。\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5631 msgid "No such user.\n"
5632 msgstr "無此使用者。\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5635 msgid "Group already exists.\n"
5636 msgstr "群組已經存在。\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5639 msgid "No such group.\n"
5640 msgstr "無此群組。\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5643 msgid "User already in group.\n"
5644 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5647 msgid "User not in group.\n"
5648 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5651 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5652 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5655 msgid "Wrong password.\n"
5656 msgstr "密碼錯誤。\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5659 msgid "Ill-formed password.\n"
5660 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5663 msgid "Password restriction.\n"
5664 msgstr "密碼限制。\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5667 msgid "Logon failure.\n"
5668 msgstr "登入失敗。\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5671 msgid "Account restriction.\n"
5672 msgstr "帳號限制。\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5675 msgid "Invalid logon hours.\n"
5676 msgstr "無效的登入時數。\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5679 msgid "Invalid workstation.\n"
5680 msgstr "無效的工作站。\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5683 msgid "Password expired.\n"
5684 msgstr "密碼已過期。\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5687 msgid "Account disabled.\n"
5688 msgstr "帳號已停用。\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5691 msgid "No security ID mapped.\n"
5692 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5695 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5696 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5699 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5700 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5703 msgid "Invalid sub authority.\n"
5704 msgstr "無效的子授權。\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5707 msgid "Invalid ACL.\n"
5708 msgstr "無效的 ACL。\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5711 msgid "Invalid SID.\n"
5712 msgstr "無效的 SID。\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5715 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5716 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5719 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5720 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5723 msgid "Server disabled.\n"
5724 msgstr "伺服器已停用。\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5727 msgid "Server not disabled.\n"
5728 msgstr "伺服器未停用。\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5731 msgid "Invalid ID authority.\n"
5732 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5735 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5736 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5739 msgid "Invalid group attributes.\n"
5740 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5743 msgid "Bad impersonation level.\n"
5744 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5747 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5748 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5751 msgid "Bad validation class.\n"
5752 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5755 msgid "Bad token type.\n"
5756 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5759 msgid "No security on object.\n"
5760 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5763 msgid "Can't access domain information.\n"
5764 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5767 msgid "Invalid server state.\n"
5768 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5771 msgid "Invalid domain state.\n"
5772 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5775 msgid "Invalid domain role.\n"
5776 msgstr "無效的網域角色。\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5779 msgid "No such domain.\n"
5780 msgstr "沒有此類網域。\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5783 msgid "Domain already exists.\n"
5784 msgstr "網域已經存在。\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5787 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5788 msgstr "超出網域限制。\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5791 msgid "Internal database corruption.\n"
5792 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5795 msgid "Internal error.\n"
5796 msgstr "內部錯誤。\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5799 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5800 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5803 msgid "Bad descriptor format.\n"
5804 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5807 msgid "Not a logon process.\n"
5808 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5811 msgid "Logon session ID exists.\n"
5812 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5815 msgid "Unknown authentication package.\n"
5816 msgstr "不明認證套件。\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5819 msgid "Bad logon session state.\n"
5820 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5823 msgid "Logon session ID collision.\n"
5824 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5827 msgid "Invalid logon type.\n"
5828 msgstr "無效的登入類型。\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5831 msgid "Cannot impersonate.\n"
5832 msgstr "無法模擬。\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5835 msgid "Invalid transaction state.\n"
5836 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5839 msgid "Security DB commit failure.\n"
5840 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5843 msgid "Account is built-in.\n"
5844 msgstr "帳號為內建。\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5847 msgid "Group is built-in.\n"
5848 msgstr "群組為內建。\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5851 msgid "User is built-in.\n"
5852 msgstr "使用者為內建。\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5855 msgid "Group is primary for user.\n"
5856 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5859 msgid "Token already in use.\n"
5860 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5863 msgid "No such local group.\n"
5864 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5867 msgid "User not in local group.\n"
5868 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5871 msgid "User already in local group.\n"
5872 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5875 msgid "Local group already exists.\n"
5876 msgstr "本地群組已存在。\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5879 msgid "Logon type not granted.\n"
5880 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5883 msgid "Too many secrets.\n"
5884 msgstr "太多隱密。\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5887 msgid "Secret too long.\n"
5888 msgstr "隱密太長。\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5891 msgid "Internal security DB error.\n"
5892 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5895 msgid "Too many context IDs.\n"
5896 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5899 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5900 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5903 msgid "No such member.\n"
5904 msgstr "沒有此類成員。\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5907 msgid "Invalid member.\n"
5908 msgstr "無效的成員。\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5911 msgid "Too many SIDs.\n"
5912 msgstr "太多 SID。\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5915 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5916 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5919 msgid "No inheritable components.\n"
5920 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5923 msgid "File or directory corrupt.\n"
5924 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5927 msgid "Disk is corrupt.\n"
5928 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5931 msgid "No user session key.\n"
5932 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5935 msgid "License quota exceeded.\n"
5936 msgstr "超出授權配額。\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5939 msgid "Wrong target name.\n"
5940 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5943 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5944 msgstr "相互認證失敗。\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5947 msgid "Time skew between client and server.\n"
5948 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5951 msgid "Invalid window handle.\n"
5952 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5955 msgid "Invalid menu handle.\n"
5956 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5959 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5960 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5963 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5964 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5967 msgid "Invalid hook handle.\n"
5968 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5971 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5972 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5975 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5976 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5979 msgid "Can't find window class.\n"
5980 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5983 msgid "Window owned by another thread.\n"
5984 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5987 msgid "Hotkey already registered.\n"
5988 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5991 msgid "Class already exists.\n"
5992 msgstr "類別已存在。\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5995 msgid "Class does not exist.\n"
5996 msgstr "類別不存在。\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5999 msgid "Class has open windows.\n"
6000 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6003 msgid "Invalid index.\n"
6004 msgstr "無效的索引。\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6007 msgid "Invalid icon handle.\n"
6008 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6011 msgid "Private dialog index.\n"
6012 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6015 msgid "List box ID not found.\n"
6016 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6019 msgid "No wildcard characters.\n"
6020 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6023 msgid "Clipboard not open.\n"
6024 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6027 msgid "Hotkey not registered.\n"
6028 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6031 msgid "Not a dialog window.\n"
6032 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6035 msgid "Control ID not found.\n"
6036 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6039 msgid "Invalid combo box message.\n"
6040 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6043 msgid "Not a combo box window.\n"
6044 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6047 msgid "Invalid edit height.\n"
6048 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6051 msgid "DC not found.\n"
6052 msgstr "找不到 DC。\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6055 msgid "Invalid hook filter.\n"
6056 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6059 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6060 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6063 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6064 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6067 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6068 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6071 msgid "Journal hook already set.\n"
6072 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6075 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6076 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6079 msgid "Invalid list box message.\n"
6080 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6083 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6084 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6087 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6088 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6091 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6092 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6095 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6096 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6099 msgid "Window has no system menu.\n"
6100 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6103 msgid "Invalid message box style.\n"
6104 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6107 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6108 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6111 msgid "Screen already locked.\n"
6112 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6115 msgid "Window handles have different parents.\n"
6116 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6119 msgid "Not a child window.\n"
6120 msgstr "不是子視窗。\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6123 msgid "Invalid GW command.\n"
6124 msgstr "數字格式無效。\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6127 msgid "Invalid thread ID.\n"
6128 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6131 msgid "Not an MDI child window.\n"
6132 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6135 msgid "Popup menu already active.\n"
6136 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6139 msgid "No scrollbars.\n"
6140 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6143 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6144 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6147 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6148 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6151 msgid "No system resources.\n"
6152 msgstr "沒有系統資源。\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6155 msgid "No non-paged system resources.\n"
6156 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6159 msgid "No paged system resources.\n"
6160 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6163 msgid "No working set quota.\n"
6164 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6167 msgid "No page file quota.\n"
6168 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6171 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6172 msgstr "超出承諾限制。\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6175 msgid "Menu item not found.\n"
6176 msgstr "找不到選單項目。\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6179 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6180 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6183 msgid "Hook type not allowed.\n"
6184 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6187 msgid "Interactive window station required.\n"
6188 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6191 msgid "Timeout.\n"
6192 msgstr "逾時。\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6195 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6196 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6199 msgid "Event log file corrupt.\n"
6200 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6203 msgid "Event log can't start.\n"
6204 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6207 msgid "Event log file full.\n"
6208 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6211 msgid "Event log file changed.\n"
6212 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6215 msgid "Installer service failed.\n"
6216 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6219 msgid "Installation aborted by user.\n"
6220 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6223 msgid "Installation failure.\n"
6224 msgstr "安裝失敗。\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6227 msgid "Installation suspended.\n"
6228 msgstr "安裝暫停。\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6231 msgid "Unknown product.\n"
6232 msgstr "不明產品。\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6235 msgid "Unknown feature.\n"
6236 msgstr "不明功能。\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6239 msgid "Unknown component.\n"
6240 msgstr "不明元件。\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6243 msgid "Unknown property.\n"
6244 msgstr "不明屬性。\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6247 msgid "Invalid handle state.\n"
6248 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6251 msgid "Bad configuration.\n"
6252 msgstr "組態損壞。\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6255 msgid "Index is missing.\n"
6256 msgstr "索引遺失。\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6259 msgid "Installation source is missing.\n"
6260 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6263 msgid "Wrong installation package version.\n"
6264 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6267 msgid "Product uninstalled.\n"
6268 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6271 msgid "Invalid query syntax.\n"
6272 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6275 msgid "Invalid field.\n"
6276 msgstr "無效的欄位。\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6279 msgid "Device removed.\n"
6280 msgstr "裝置已移除。\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6283 msgid "Installation already running.\n"
6284 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6287 msgid "Installation package failed to open.\n"
6288 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6291 msgid "Installation package is invalid.\n"
6292 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6295 msgid "Installer user interface failed.\n"
6296 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6299 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6300 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6303 msgid "Installation language not supported.\n"
6304 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6307 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6308 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6311 msgid "Installation package rejected.\n"
6312 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6315 msgid "Function could not be called.\n"
6316 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6319 msgid "Function failed.\n"
6320 msgstr "函式失敗。\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6323 msgid "Invalid table.\n"
6324 msgstr "無效的表格。\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6327 msgid "Data type mismatch.\n"
6328 msgstr "資料類型不相符。\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6331 msgid "Unsupported type.\n"
6332 msgstr "不支援的類型。\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6335 msgid "Creation failed.\n"
6336 msgstr "建立失敗。\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6339 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6340 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6343 msgid "Installation platform not supported.\n"
6344 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6347 msgid "Installer not used.\n"
6348 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6351 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6352 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6355 msgid "Invalid patch package.\n"
6356 msgstr "無效的更新套件。\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6359 msgid "Unsupported patch package.\n"
6360 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6363 msgid "Another version is installed.\n"
6364 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6367 msgid "Invalid command line.\n"
6368 msgstr "無效的命令列。\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6371 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6372 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6375 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6376 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6379 msgid "Invalid string binding.\n"
6380 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6383 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6384 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6387 msgid "Invalid binding.\n"
6388 msgstr "無效的繫結。\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6391 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6392 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6395 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6396 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6399 msgid "Invalid string UUID.\n"
6400 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6403 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6404 msgstr "無效的端點格式。\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6407 msgid "Invalid network address.\n"
6408 msgstr "無效的網路位址。\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6411 msgid "No endpoint found.\n"
6412 msgstr "找不到任何端點。\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6415 msgid "Invalid timeout value.\n"
6416 msgstr "無效的逾時值。\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6419 msgid "Object UUID not found.\n"
6420 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6423 msgid "UUID already registered.\n"
6424 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6427 msgid "UUID type already registered.\n"
6428 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6431 msgid "Server already listening.\n"
6432 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6435 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6436 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6439 msgid "RPC server not listening.\n"
6440 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6443 msgid "Unknown manager type.\n"
6444 msgstr "不明管理員類型。\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6447 msgid "Unknown interface.\n"
6448 msgstr "不明的介面。\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6451 msgid "No bindings.\n"
6452 msgstr "沒有繫結。\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6455 msgid "No protocol sequences.\n"
6456 msgstr "沒有協定序列。\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6459 msgid "Can't create endpoint.\n"
6460 msgstr "無法建立端點。\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6463 msgid "Out of resources.\n"
6464 msgstr "資源不足。\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6467 msgid "RPC server unavailable.\n"
6468 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6471 msgid "RPC server too busy.\n"
6472 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6475 msgid "Invalid network options.\n"
6476 msgstr "無效的網路選項。\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6479 msgid "No RPC call active.\n"
6480 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6483 msgid "RPC call failed.\n"
6484 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6487 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6488 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6491 msgid "RPC protocol error.\n"
6492 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6495 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6496 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6499 msgid "Invalid tag.\n"
6500 msgstr "無效的標籤。\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6503 msgid "Invalid array bounds.\n"
6504 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6507 msgid "No entry name.\n"
6508 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6511 msgid "Invalid name syntax.\n"
6512 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6515 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6516 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6519 msgid "No network address.\n"
6520 msgstr "沒有網路位址。\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6523 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6524 msgstr "重複的端點。\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6527 msgid "Unknown authentication type.\n"
6528 msgstr "不明認證類型。\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6531 msgid "Maximum calls too low.\n"
6532 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6535 msgid "String too long.\n"
6536 msgstr "字串太長。\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6539 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6540 msgstr "找不到協定序列。\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6543 msgid "Procedure number out of range.\n"
6544 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6547 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6548 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6551 msgid "Unknown authentication service.\n"
6552 msgstr "不明認證服務。\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6555 msgid "Unknown authentication level.\n"
6556 msgstr "不明認證等級。\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6559 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6560 msgstr "無效的認證身分。\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6563 msgid "Unknown authorization service.\n"
6564 msgstr "不明授權服務。\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6567 msgid "Invalid entry.\n"
6568 msgstr "無效的條目。\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6571 msgid "Can't perform operation.\n"
6572 msgstr "無法進行作業。\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6575 msgid "Endpoints not registered.\n"
6576 msgstr "端點未註冊。\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6579 msgid "Nothing to export.\n"
6580 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6583 msgid "Incomplete name.\n"
6584 msgstr "不完整的名稱。\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6587 msgid "Invalid version option.\n"
6588 msgstr "無效的版本選項。\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6591 msgid "No more members.\n"
6592 msgstr "已無更多成員。\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6595 msgid "Not all objects unexported.\n"
6596 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6599 msgid "Interface not found.\n"
6600 msgstr "找不到介面。\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6603 msgid "Entry already exists.\n"
6604 msgstr "條目已經存在。\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6607 msgid "Entry not found.\n"
6608 msgstr "找不到條目。\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6611 msgid "Name service unavailable.\n"
6612 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6615 msgid "Invalid network address family.\n"
6616 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6619 msgid "Operation not supported.\n"
6620 msgstr "操作不受支援。\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6623 msgid "No security context available.\n"
6624 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6627 msgid "RPCInternal error.\n"
6628 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6631 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6632 msgstr "RPC 被零除。\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6635 msgid "Address error.\n"
6636 msgstr "位址錯誤。\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6639 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6640 msgstr "浮點數被零除。\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6643 msgid "Floating-point underflow.\n"
6644 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6647 msgid "Floating-point overflow.\n"
6648 msgstr "浮點數溢位。\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6651 msgid "No more entries.\n"
6652 msgstr "已無更多項目。\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6655 msgid "Character translation table open failed.\n"
6656 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6659 msgid "Character translation table file too small.\n"
6660 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6663 msgid "Null context handle.\n"
6664 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6667 msgid "Context handle damaged.\n"
6668 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6671 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6672 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6675 msgid "Cannot get call handle.\n"
6676 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6679 msgid "Null reference pointer.\n"
6680 msgstr "參考指標為空值。\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6683 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6684 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6687 msgid "Byte count too small.\n"
6688 msgstr "位元組數量太小。\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6691 msgid "Bad stub data.\n"
6692 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6695 msgid "Invalid user buffer.\n"
6696 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6699 msgid "Unrecognized media.\n"
6700 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6703 msgid "No trust secret.\n"
6704 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6707 msgid "No trust SAM account.\n"
6708 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6711 msgid "Trusted domain failure.\n"
6712 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6715 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6716 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6719 msgid "Trust logon failure.\n"
6720 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6723 msgid "RPC call already in progress.\n"
6724 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6727 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6728 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6731 msgid "Account expired.\n"
6732 msgstr "帳號已過期。\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6735 msgid "Redirector has open handles.\n"
6736 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6739 msgid "Printer driver already installed.\n"
6740 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6743 msgid "Unknown port.\n"
6744 msgstr "不明的連接埠。\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6747 msgid "Unknown printer driver.\n"
6748 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6751 msgid "Unknown print processor.\n"
6752 msgstr "不明列印處理器。\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6755 msgid "Invalid separator file.\n"
6756 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6759 msgid "Invalid priority.\n"
6760 msgstr "無效的優先順序。\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6763 msgid "Invalid printer name.\n"
6764 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6767 msgid "Printer already exists.\n"
6768 msgstr "印表機已經存在。\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6771 msgid "Invalid printer command.\n"
6772 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6775 msgid "Invalid data type.\n"
6776 msgstr "無效的資料類型。\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6779 msgid "Invalid environment.\n"
6780 msgstr "無效的環境。\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6783 msgid "No more bindings.\n"
6784 msgstr "已無更多繫結。\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6787 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6788 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6791 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6792 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6795 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6796 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6799 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6800 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6803 msgid "Server has open handles.\n"
6804 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6807 msgid "Resource data not found.\n"
6808 msgstr "找不到資源資料。\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6811 msgid "Resource type not found.\n"
6812 msgstr "找不到資源類型。\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6815 msgid "Resource name not found.\n"
6816 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6819 msgid "Resource language not found.\n"
6820 msgstr "找不到資源語言。\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6823 msgid "Not enough quota.\n"
6824 msgstr "配額不足。\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6827 msgid "No interfaces.\n"
6828 msgstr "沒有介面。\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6831 msgid "RPC call canceled.\n"
6832 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6835 msgid "Binding incomplete.\n"
6836 msgstr "繫結不完整。\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6839 msgid "RPC comm failure.\n"
6840 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6843 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6844 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6847 msgid "No principal name registered.\n"
6848 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6851 msgid "Not an RPC error.\n"
6852 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6855 msgid "UUID is local only.\n"
6856 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6859 msgid "Security package error.\n"
6860 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6863 msgid "Thread not canceled.\n"
6864 msgstr "執行緒未取消。\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6867 msgid "Invalid handle operation.\n"
6868 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6871 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6872 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6875 msgid "Wrong stub version.\n"
6876 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6879 msgid "Invalid pipe object.\n"
6880 msgstr "無效的管線物件。\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6883 msgid "Wrong pipe order.\n"
6884 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6887 msgid "Wrong pipe version.\n"
6888 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6891 msgid "Group member not found.\n"
6892 msgstr "找不到群組成員。\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6895 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6896 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6899 msgid "Invalid object.\n"
6900 msgstr "無效的物件。\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6903 msgid "Invalid time.\n"
6904 msgstr "無效的時間。\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6907 msgid "Invalid form name.\n"
6908 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6911 msgid "Invalid form size.\n"
6912 msgstr "無效的表單大小。\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6915 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6916 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6919 msgid "Printer deleted.\n"
6920 msgstr "印表機已刪除。\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6923 msgid "Invalid printer state.\n"
6924 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6927 msgid "User must change password.\n"
6928 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6931 msgid "Domain controller not found.\n"
6932 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6935 msgid "Account locked out.\n"
6936 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6939 msgid "Invalid pixel format.\n"
6940 msgstr "無效的像素格式。\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6943 msgid "Invalid driver.\n"
6944 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6947 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6948 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6951 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6952 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6955 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6956 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6959 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6960 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6963 msgid "RPC pipe closed.\n"
6964 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6967 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6968 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6971 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6972 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6975 msgid "No site name available.\n"
6976 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6979 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6980 msgstr "無法存取檔案。\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6983 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6984 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6987 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6988 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6991 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6992 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6995 msgid "The interface could not be exported.\n"
6996 msgstr "無法匯出介面。\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6999 msgid "The profile could not be added.\n"
7000 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7003 msgid "The profile element could not be added.\n"
7004 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7007 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7008 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7011 msgid "The group element could not be added.\n"
7012 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7015 msgid "The group element could not be removed.\n"
7016 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7019 msgid "The username could not be found.\n"
7020 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7023 msgid "This network connection does not exist.\n"
7024 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7027 msgid "Call interrupted.\n"
7028 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7031 msgid "Invalid file handle.\n"
7032 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7035 msgid "Invalid pointer address.\n"
7036 msgstr "無效的指標位址。\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7039 msgid "Invalid argument.\n"
7040 msgstr "無效的引數。\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7043 msgid "Connection reset by peer.\n"
7044 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7047 msgid "Host not found.\n"
7048 msgstr "找不到主機。\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7051 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7052 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7055 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7056 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7059 msgid "Name valid, no data record.\n"
7060 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7063 msgid "Not implemented.\n"
7064 msgstr "未實作。\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7067 msgid "Call failed.\n"
7068 msgstr "呼叫失敗。\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7071 msgid "No Signature found in file.\n"
7072 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7075 msgid "Invalid call.\n"
7076 msgstr "無效的呼叫。\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7079 msgid "Resource is not currently available.\n"
7080 msgstr "資源目前不可用。\n"
7082 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7083 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7084 msgid "Normal"
7085 msgstr "標準"
7087 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7088 msgid "Letter"
7089 msgstr "Letter"
7091 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7092 msgid "Letter Small"
7093 msgstr "Letter Small"
7095 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7096 msgid "Tabloid"
7097 msgstr "Tabloid"
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7100 msgid "Ledger"
7101 msgstr "Ledger"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7104 msgid "Legal"
7105 msgstr "Legal"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7108 msgid "Statement"
7109 msgstr "Statement"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7112 msgid "Executive"
7113 msgstr "Executive"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7116 msgid "A3"
7117 msgstr "A3"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7120 msgid "A4"
7121 msgstr "A4"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7124 msgid "A4 Small"
7125 msgstr "A4 Small"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7128 msgid "A5"
7129 msgstr "A5"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7132 msgid "B4 (JIS)"
7133 msgstr "B4 (JIS)"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7136 msgid "B5 (JIS)"
7137 msgstr "B5 (JIS)"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7140 msgid "Folio"
7141 msgstr "Folio"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7144 msgid "Quarto"
7145 msgstr "Quarto"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7148 msgid "10x14"
7149 msgstr "10x14"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7152 msgid "11x17"
7153 msgstr "11x17"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7156 msgid "Note"
7157 msgstr "Note"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7160 msgid "Envelope #9"
7161 msgstr "Envelope #9"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7164 msgid "Envelope #10"
7165 msgstr "Envelope #10"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7168 msgid "Envelope #11"
7169 msgstr "Envelope #11"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7172 msgid "Envelope #12"
7173 msgstr "Envelope #12"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7176 msgid "Envelope #14"
7177 msgstr "Envelope #14"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7180 msgid "C size sheet"
7181 msgstr "C 尺寸紙張"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7184 msgid "D size sheet"
7185 msgstr "D 尺寸紙張"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7188 msgid "E size sheet"
7189 msgstr "E 尺寸紙張"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7192 msgid "Envelope DL"
7193 msgstr "Envelope DL"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7196 msgid "Envelope C5"
7197 msgstr "Envelope C5"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7200 msgid "Envelope C3"
7201 msgstr "Envelope C3"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7204 msgid "Envelope C4"
7205 msgstr "Envelope C4"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7208 msgid "Envelope C6"
7209 msgstr "Envelope C6"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7212 msgid "Envelope C65"
7213 msgstr "Envelope C65"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7216 msgid "Envelope B4"
7217 msgstr "Envelope B4"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7220 msgid "Envelope B5"
7221 msgstr "Envelope B5"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7224 msgid "Envelope B6"
7225 msgstr "Envelope B6"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7228 msgid "Envelope"
7229 msgstr "Envelope"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7232 msgid "Envelope Monarch"
7233 msgstr "Envelope Monarch"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7236 msgid "6 3/4 Envelope"
7237 msgstr "6 3/4 Envelope"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7240 msgid "US Std Fanfold"
7241 msgstr "美國標準 Fanfold"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7244 msgid "German Std Fanfold"
7245 msgstr "德國標準 Fanfold"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7248 msgid "German Legal Fanfold"
7249 msgstr "德國法定 Fanfold"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7252 msgid "B4 (ISO)"
7253 msgstr "B4 (ISO)"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7256 msgid "Japanese Postcard"
7257 msgstr "日本明信片"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7260 msgid "9x11"
7261 msgstr "9x11"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7264 msgid "10x11"
7265 msgstr "10x11"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7268 msgid "15x11"
7269 msgstr "15x11"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7272 msgid "Envelope Invite"
7273 msgstr "Envelope Invite"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7276 msgid "Letter Extra"
7277 msgstr "Letter Extra"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7280 msgid "Legal Extra"
7281 msgstr "Legal Extra"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7284 msgid "Tabloid Extra"
7285 msgstr "Tabloid Extra"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7288 msgid "A4 Extra"
7289 msgstr "A4 Extra"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7292 msgid "Letter Transverse"
7293 msgstr "Letter Transverse"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7296 msgid "A4 Transverse"
7297 msgstr "A4 Transverse"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7300 msgid "Letter Extra Transverse"
7301 msgstr "Letter Extra Transverse"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7304 msgid "Super A"
7305 msgstr "Super A"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7308 msgid "Super B"
7309 msgstr "Super B"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7312 msgid "Letter Plus"
7313 msgstr "Letter Plus"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7316 msgid "A4 Plus"
7317 msgstr "A4 Plus"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7320 msgid "A5 Transverse"
7321 msgstr "A5 Transverse"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7324 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7325 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7328 msgid "A3 Extra"
7329 msgstr "A3 Extra"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7332 msgid "A5 Extra"
7333 msgstr "A5 Extra"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7336 msgid "B5 (ISO) Extra"
7337 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7340 msgid "A2"
7341 msgstr "A2"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7344 msgid "A3 Transverse"
7345 msgstr "A3 Transverse"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7348 msgid "A3 Extra Transverse"
7349 msgstr "A3 Extra Transverse"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7352 msgid "Japanese Double Postcard"
7353 msgstr "日本雙面明信片"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7356 msgid "A6"
7357 msgstr "A6"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7360 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7361 msgstr "日本角形信封 #2"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7364 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7365 msgstr "日本角形信封 #3"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7368 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7369 msgstr "日本長形信封 #3"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7372 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7373 msgstr "日本長形信封 #4"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7376 msgid "Letter Rotated"
7377 msgstr "Letter 旋轉"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7380 msgid "A3 Rotated"
7381 msgstr "A3 旋轉"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7384 msgid "A4 Rotated"
7385 msgstr "A4 旋轉"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7388 msgid "A5 Rotated"
7389 msgstr "A5 旋轉"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7392 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7393 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7396 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7397 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7400 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7401 msgstr "日本明信片 旋轉"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7404 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7405 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7408 msgid "A6 Rotated"
7409 msgstr "A6 旋轉"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7412 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7413 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7416 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7417 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7420 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7421 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7424 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7425 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7428 msgid "B6 (JIS)"
7429 msgstr "B6 (JIS)"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7432 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7433 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7436 msgid "12x11"
7437 msgstr "12x11"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7440 msgid "Japan Envelope You #4"
7441 msgstr "日本洋形信封 #4"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7444 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7445 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7448 msgid "PRC 16K"
7449 msgstr "中國 16K"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7452 msgid "PRC 32K"
7453 msgstr "中國 32K"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7456 msgid "PRC 32K(Big)"
7457 msgstr "中國 32K (大)"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7460 msgid "PRC Envelope #1"
7461 msgstr "中國信封 #1"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7464 msgid "PRC Envelope #2"
7465 msgstr "中國信封 #2"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7468 msgid "PRC Envelope #3"
7469 msgstr "中國信封 #3"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7472 msgid "PRC Envelope #4"
7473 msgstr "中國信封 #4"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7476 msgid "PRC Envelope #5"
7477 msgstr "中國信封 #5"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7480 msgid "PRC Envelope #6"
7481 msgstr "中國信封 #6"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7484 msgid "PRC Envelope #7"
7485 msgstr "中國信封 #7"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7488 msgid "PRC Envelope #8"
7489 msgstr "中國信封 #8"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7492 msgid "PRC Envelope #9"
7493 msgstr "中國信封 #9"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7496 msgid "PRC Envelope #10"
7497 msgstr "中國信封 #10"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7500 msgid "PRC 16K Rotated"
7501 msgstr "中國 16K 旋轉"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7504 msgid "PRC 32K Rotated"
7505 msgstr "中國 32K 旋轉"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7508 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7509 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7512 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7513 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7516 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7517 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7520 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7521 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7524 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7525 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7528 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7529 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7532 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7533 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7536 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7537 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7540 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7541 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7544 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7545 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7548 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7549 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7552 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7553 msgid "Local Port"
7554 msgstr "本機連接埠"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7557 msgid "Local Monitor"
7558 msgstr "本機監視器"
7560 #: dlls/localui/localui.rc:39
7561 msgid "Add a Local Port"
7562 msgstr "新增本機連接埠"
7564 #: dlls/localui/localui.rc:42
7565 msgid "&Enter the port name to add:"
7566 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7568 #: dlls/localui/localui.rc:51
7569 msgid "Configure LPT Port"
7570 msgstr "設定並列埠"
7572 #: dlls/localui/localui.rc:54
7573 msgid "Timeout (seconds)"
7574 msgstr "超時 (秒)"
7576 #: dlls/localui/localui.rc:55
7577 msgid "&Transmission Retry:"
7578 msgstr "重試傳送(&T):"
7580 #: dlls/localui/localui.rc:32
7581 msgid "'%s' is not a valid port name"
7582 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7584 #: dlls/localui/localui.rc:33
7585 msgid "Port %s already exists"
7586 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:34
7589 msgid "This port has no options to configure"
7590 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7592 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7593 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7594 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7596 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7597 msgid "Send Mail"
7598 msgstr "傳送郵件"
7600 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7601 msgid "Begin request has already been made.\n"
7602 msgstr "已建立開始要求。\n"
7604 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7605 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7606 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7608 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7609 msgid "Clock was stopped\n"
7610 msgstr "時鐘已停止\n"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7613 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7614 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7617 msgid "Buffer is too small.\n"
7618 msgstr "緩衝區太小。\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7621 msgid "Invalid request.\n"
7622 msgstr "無效的要求。\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7625 msgid "Invalid stream number.\n"
7626 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7629 msgid "Invalid media type.\n"
7630 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7633 msgid "No more input is accepted.\n"
7634 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7637 msgid "Object is not initialized.\n"
7638 msgstr "物件未初始化。\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7641 msgid "Representation is not supported.\n"
7642 msgstr "不支援重展示。\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7645 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7646 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7649 msgid "Unsupported service.\n"
7650 msgstr "不支援的服務。\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7653 msgid "Unexpected error.\n"
7654 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7657 msgid "Invalid type.\n"
7658 msgstr "無效的類型。\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7661 msgid "Invalid file format.\n"
7662 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7665 msgid "Invalid timestamp.\n"
7666 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7669 msgid "Unsupported scheme.\n"
7670 msgstr "不支援的配置。\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7673 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7674 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7677 msgid "Unsupported time format.\n"
7678 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7681 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7682 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7685 msgid "No duration set for the sample.\n"
7686 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7689 msgid "Invalid stream data.\n"
7690 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7693 msgid "Realtime support is not available.\n"
7694 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7697 msgid "Unsupported rate.\n"
7698 msgstr "不支援的速率。\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7701 msgid "Unsupported thinning.\n"
7702 msgstr "不支援的薄切。\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7705 msgid "Reversing is not supported.\n"
7706 msgstr "不支援反向。\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7709 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7710 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7713 msgid "Rate change was preempted.\n"
7714 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7717 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7718 msgstr "找不到物件或值。\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7721 msgid "Value is not available.\n"
7722 msgstr "值不可用。\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7725 msgid "Clock is not available.\n"
7726 msgstr "時鐘不可用。\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7729 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7730 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7733 msgid "The timer was orphaned.\n"
7734 msgstr "計時器被孤立。\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7737 msgid "State transition is pending.\n"
7738 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7741 msgid "Unsupported state transition.\n"
7742 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7745 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7746 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7749 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7750 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7753 msgid "Sample is not writable.\n"
7754 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7757 msgid "Key is invalid.\n"
7758 msgstr "無效的鍵值。\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7761 msgid "Bad startup version.\n"
7762 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7765 msgid "Unsupported caption.\n"
7766 msgstr "不支援的標題。\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7769 msgid "Invalid position.\n"
7770 msgstr "無效的位置。\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7773 msgid "Attribute is not found.\n"
7774 msgstr "找不到屬性。\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7777 msgid "Property type is not allowed.\n"
7778 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7781 msgid "Property type is not supported.\n"
7782 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7785 msgid "Property is empty.\n"
7786 msgstr "屬性為空。\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7789 msgid "Property is not empty.\n"
7790 msgstr "屬性非空。\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7793 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7794 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7797 msgid "Vector property is required.\n"
7798 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7801 msgid "Operation was cancelled.\n"
7802 msgstr "操作已取消。\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7805 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7806 msgstr "找不到位元組流。\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7809 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7810 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7813 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7814 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7817 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7818 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7821 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7822 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7825 msgid "Invalid work queue index.\n"
7826 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7829 msgid "No events available.\n"
7830 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7833 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7834 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7837 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7838 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7841 msgid "Shutdown() was called.\n"
7842 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7845 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7846 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7849 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7850 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7853 msgid "Property wasn't found.\n"
7854 msgstr "找不到屬性。\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7857 msgid "Property is read-only.\n"
7858 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7861 msgid "Property is not allowed.\n"
7862 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7865 msgid "Media source is not started.\n"
7866 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7869 msgid "Unsupported media format.\n"
7870 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7873 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7874 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7877 msgid "No media streams were selected.\n"
7878 msgstr "未選取媒體流。\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7881 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7882 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7885 msgid "Stream sink was removed.\n"
7886 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7889 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7890 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7893 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7894 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7897 msgid "Stream sink already exists.\n"
7898 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7901 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7902 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7905 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7906 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7909 msgid "Sink was already stopped.\n"
7910 msgstr "接收器已經停止。\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7913 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7914 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7917 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7918 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7921 msgid "Metadata was too long.\n"
7922 msgstr "元資料過長。\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7925 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7926 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7929 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7930 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7933 msgid "Optional node is invalid.\n"
7934 msgstr "無效的選用節點。\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7937 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7938 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7941 msgid "Codec was not found.\n"
7942 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7945 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7946 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7949 msgid "Topology request is not supported.\n"
7950 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7953 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7954 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7957 msgid "Found loops in topology.\n"
7958 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7961 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7962 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7965 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7966 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7969 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7970 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7973 msgid "Source is missing.\n"
7974 msgstr "找不到來源。\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7977 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7978 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7981 msgid "Clock has no time source set.\n"
7982 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7985 msgid "Clock state was already set.\n"
7986 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7989 msgid "Clock is not simple\n"
7990 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7992 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7993 msgid "Enter Network Password"
7994 msgstr "輸入網路密碼"
7996 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7997 msgid "Please enter your username and password:"
7998 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8000 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8001 msgid "Proxy"
8002 msgstr "代理伺服器"
8004 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8005 msgid "User"
8006 msgstr "使用者"
8008 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8009 msgid "Password"
8010 msgstr "密碼"
8012 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8013 msgid "&Save this password (insecure)"
8014 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8016 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8017 msgid "Entire Network"
8018 msgstr "整個網路"
8020 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8021 msgid "Sound Selection"
8022 msgstr "聲音選擇"
8024 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8025 msgid "&Save As..."
8026 msgstr "另存新檔(&S)..."
8028 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8029 msgid "&Format:"
8030 msgstr "格式(&F):"
8032 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8033 msgid "&Attributes:"
8034 msgstr "屬性(&A):"
8036 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8037 msgid "Hyperlink"
8038 msgstr "超連結"
8040 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8041 msgid "Hyperlink Information"
8042 msgstr "超連結資訊"
8044 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8045 msgid "&Type:"
8046 msgstr "類型(&T):"
8048 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8049 msgid "&URL:"
8050 msgstr "網址(&U):"
8052 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8053 msgid "HTML Document"
8054 msgstr "HTML 文件"
8056 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8057 msgid "Downloading from %s..."
8058 msgstr "從 %s 下載中..."
8060 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8061 msgid "Done"
8062 msgstr "已完成"
8064 #: dlls/msi/msi.rc:31
8065 msgid ""
8066 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8067 "file path and try again."
8068 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:32
8071 msgid "path %s not found"
8072 msgstr "找不到路徑 %s"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:33
8075 msgid "insert disk %s"
8076 msgstr "插入磁碟 %s"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:34
8079 msgid ""
8080 "Windows Installer %s\n"
8081 "\n"
8082 "Usage:\n"
8083 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8084 "\n"
8085 "Install a product:\n"
8086 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8087 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8088 "\t/a package [property]\n"
8089 "Repair an installation:\n"
8090 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8091 "Uninstall a product:\n"
8092 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8093 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8094 "Advertise a product:\n"
8095 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8096 "Apply a patch:\n"
8097 "\t/p patch_package [property]\n"
8098 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8099 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8100 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8101 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8102 "Register the MSI Service:\n"
8103 "\t/y\n"
8104 "Unregister the MSI Service:\n"
8105 "\t/z\n"
8106 "Display this help:\n"
8107 "\t/help\n"
8108 "\t/?\n"
8109 msgstr ""
8110 "Windows 安裝程式 %s\n"
8111 "\n"
8112 "用法:\n"
8113 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8114 "\n"
8115 "安裝產品:\n"
8116 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8117 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8118 "\t/a 套件 [內容]\n"
8119 "修復安裝:\n"
8120 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8121 "解除安裝產品:\n"
8122 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8123 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8124 "通告產品:\n"
8125 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8126 "套用修補程式:\n"
8127 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8128 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8129 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8130 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8131 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8132 "註冊 MSI 服務:\n"
8133 "\t/y\n"
8134 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8135 "\t/z\n"
8136 "顯示這份說明:\n"
8137 "\t/help\n"
8138 "\t/?\n"
8140 #: dlls/msi/msi.rc:61
8141 msgid "enter which folder contains %s"
8142 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8144 #: dlls/msi/msi.rc:62
8145 msgid "install source for feature missing"
8146 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:63
8149 msgid "network drive for feature missing"
8150 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:64
8153 msgid "feature from:"
8154 msgstr "功能來自:"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:65
8157 msgid "choose which folder contains %s"
8158 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8161 msgid "New Folder"
8162 msgstr "新資料夾"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:91
8165 msgid "Allocating registry space"
8166 msgstr "正在分配登錄空間"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:92
8169 msgid "Searching for installed applications"
8170 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:93
8173 msgid "Binding executables"
8174 msgstr "正在繫結可執行檔"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8177 msgid "Searching for qualifying products"
8178 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8181 msgid "Computing space requirements"
8182 msgstr "正在計算所需空間"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:97
8185 msgid "Creating folders"
8186 msgstr "正在建立資料夾"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:98
8189 msgid "Creating shortcuts"
8190 msgstr "正在建立捷徑"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:99
8193 msgid "Deleting services"
8194 msgstr "正在刪除服務"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:100
8197 msgid "Creating duplicate files"
8198 msgstr "正在建立重複的檔案"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:102
8201 msgid "Searching for related applications"
8202 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:103
8205 msgid "Copying network install files"
8206 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:104
8209 msgid "Copying new files"
8210 msgstr "正在複製新檔案"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:105
8213 msgid "Installing ODBC components"
8214 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:106
8217 msgid "Installing new services"
8218 msgstr "正在安裝新服務"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:107
8221 msgid "Installing system catalog"
8222 msgstr "正在安裝系統目錄"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:108
8225 msgid "Validating install"
8226 msgstr "正在驗證安裝"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:109
8229 msgid "Evaluating launch conditions"
8230 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:110
8233 msgid "Migrating feature states from related applications"
8234 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:111
8237 msgid "Moving files"
8238 msgstr "正在移動檔案"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:112
8241 msgid "Publishing assembly information"
8242 msgstr "正在發布組合資訊"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:113
8245 msgid "Unpublishing assembly information"
8246 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:114
8249 msgid "Patching files"
8250 msgstr "正在修補檔案"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:115
8253 msgid "Updating component registration"
8254 msgstr "正在更新元件登錄"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:116
8257 msgid "Publishing Qualified Components"
8258 msgstr "正在發布合格的元件"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:117
8261 msgid "Publishing Product Features"
8262 msgstr "正在發布產品功能"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:118
8265 msgid "Publishing product information"
8266 msgstr "正在發布產品資訊"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:119
8269 msgid "Registering Class servers"
8270 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:120
8273 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8274 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:121
8277 msgid "Registering extension servers"
8278 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:122
8281 msgid "Registering fonts"
8282 msgstr "正在登錄字型"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:123
8285 msgid "Registering MIME info"
8286 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:124
8289 msgid "Registering product"
8290 msgstr "正在登錄產品"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:125
8293 msgid "Registering program identifiers"
8294 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:126
8297 msgid "Registering type libraries"
8298 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:127
8301 msgid "Registering user"
8302 msgstr "正在登錄使用者"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:128
8305 msgid "Removing duplicated files"
8306 msgstr "正在移除重複的檔案"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8309 msgid "Updating environment strings"
8310 msgstr "正在更新環境字串"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:130
8313 msgid "Removing applications"
8314 msgstr "正在移除程式"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:131
8317 msgid "Removing files"
8318 msgstr "正在移除檔案"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:132
8321 msgid "Removing folders"
8322 msgstr "正在移除資料夾"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:133
8325 msgid "Removing INI files entries"
8326 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:134
8329 msgid "Removing ODBC components"
8330 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:135
8333 msgid "Removing system registry values"
8334 msgstr "正在移除系統登錄值"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:136
8337 msgid "Removing shortcuts"
8338 msgstr "正在移除捷徑"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:138
8341 msgid "Registering modules"
8342 msgstr "正在登錄模組"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:139
8345 msgid "Unregistering modules"
8346 msgstr "正在解除登錄模組"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:140
8349 msgid "Initializing ODBC directories"
8350 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:141
8353 msgid "Starting services"
8354 msgstr "正在啟動服務"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:142
8357 msgid "Stopping services"
8358 msgstr "正在停止服務"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:143
8361 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8362 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:144
8365 msgid "Unpublishing Product Features"
8366 msgstr "正在解除發布產品功能"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:145
8369 msgid "Unpublishing product information"
8370 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:146
8373 msgid "Unregister Class servers"
8374 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:147
8377 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8378 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:148
8381 msgid "Unregistering extension servers"
8382 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:149
8385 msgid "Unregistering fonts"
8386 msgstr "正在解除登錄字型"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:150
8389 msgid "Unregistering MIME info"
8390 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:151
8393 msgid "Unregistering program identifiers"
8394 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:152
8397 msgid "Unregistering type libraries"
8398 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:154
8401 msgid "Writing INI files values"
8402 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:155
8405 msgid "Writing system registry values"
8406 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:161
8409 msgid "Free space: [1]"
8410 msgstr "可用空間: [1]"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:162
8413 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8414 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:163
8417 msgid "File: [1]"
8418 msgstr "檔案: [1]"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8421 msgid "Folder: [1]"
8422 msgstr "資料夾: [1]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8425 msgid "Shortcut: [1]"
8426 msgstr "捷徑: [1]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8429 msgid "Service: [1]"
8430 msgstr "服務: [1]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8433 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8434 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:168
8437 msgid "Found application: [1]"
8438 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:169
8441 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8442 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:171
8445 msgid "Service: [2]"
8446 msgstr "服務: [2]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:172
8449 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8450 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:173
8453 msgid "Application: [1]"
8454 msgstr "應用程式: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8457 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8458 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:177
8461 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8462 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8465 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8466 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8469 msgid "Feature: [1]"
8470 msgstr "功能: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8473 msgid "Class Id: [1]"
8474 msgstr "類別識別碼: [1]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:181
8477 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8478 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8481 msgid "Extension: [1]"
8482 msgstr "延伸: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8485 msgid "Font: [1]"
8486 msgstr "字型: [1]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8489 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8490 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8493 msgid "ProgId: [1]"
8494 msgstr "ProgId: [1]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8497 msgid "LibID: [1]"
8498 msgstr "LibID: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8501 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8502 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8505 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8506 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:189
8509 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8510 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8513 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8514 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:193
8517 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8518 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8521 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8522 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:202
8525 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8526 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:210
8529 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8530 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:72
8533 msgid "{{Fatal error: }}"
8534 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:73
8537 msgid "{{Error [1]. }}"
8538 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:74
8541 msgid "Warning [1]."
8542 msgstr "警告 [1]。"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:75
8545 msgid "Info [1]."
8546 msgstr "資訊 [1]。"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:76
8549 msgid ""
8550 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8551 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8552 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8553 msgstr ""
8554 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8555 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:77
8558 msgid "{{Disk full: }}"
8559 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:78
8562 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8563 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:79
8566 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8567 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:82
8570 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8571 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8573 #: dlls/msi/msi.rc:80
8574 msgid "Action start [Time]: [1]."
8575 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:81
8578 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8579 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:84
8582 msgid "Please insert the disk: [2]"
8583 msgstr "請插入磁片: [2]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:85
8586 msgid ""
8587 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8588 "that you can access it."
8589 msgstr ""
8590 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8591 "限。"
8593 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8594 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8595 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8597 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8598 msgid ""
8599 "Wine MS-RLE video codec\n"
8600 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8601 msgstr ""
8602 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8603 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8605 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8606 msgid "Video Compression"
8607 msgstr "視訊壓縮"
8609 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8610 msgid "&Compressor:"
8611 msgstr "壓縮器(&C):"
8613 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8614 msgid "Con&figure..."
8615 msgstr "設定(&F)..."
8617 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8618 msgid "&About"
8619 msgstr "關於(&A)"
8621 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8622 msgid "Compression &Quality:"
8623 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8625 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8626 msgid "&Key Frame Every"
8627 msgstr "畫面間隔(&K)"
8629 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8630 msgid "&Data Rate"
8631 msgstr "資料速率(&D)"
8633 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8634 msgid "kB/s"
8635 msgstr "kB/s"
8637 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8638 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8639 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8641 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8642 msgid "Wine Video 1 video codec"
8643 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8645 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8646 msgid "unknown object"
8647 msgstr "不明物件"
8649 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8650 msgid "title bar"
8651 msgstr "標題列"
8653 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8654 msgid "menu bar"
8655 msgstr "選單列"
8657 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8658 msgid "scroll bar"
8659 msgstr "捲軸"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8662 msgid "grip"
8663 msgstr "底框"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8666 msgid "sound"
8667 msgstr "聲音"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8670 msgid "cursor"
8671 msgstr "游標"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8674 msgid "caret"
8675 msgstr "插入點"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8678 msgid "alert"
8679 msgstr "警示"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8682 msgid "window"
8683 msgstr "視窗"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8686 msgid "client"
8687 msgstr "用戶端"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8690 msgid "popup menu"
8691 msgstr "快顯功能表"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8694 msgid "menu item"
8695 msgstr "功能表項目"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8698 msgid "tool tip"
8699 msgstr "工具提示"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8702 msgid "application"
8703 msgstr "應用程式"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8706 msgid "document"
8707 msgstr "文件"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8710 msgid "pane"
8711 msgstr "窗格"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8714 msgid "chart"
8715 msgstr "圖表"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8718 msgid "dialog"
8719 msgstr "對話框"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8722 msgid "border"
8723 msgstr "邊界"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8726 msgid "grouping"
8727 msgstr "群組"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8730 msgid "separator"
8731 msgstr "分隔字元"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8734 msgid "tool bar"
8735 msgstr "工具列"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8738 msgid "status bar"
8739 msgstr "狀態列"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8742 msgid "table"
8743 msgstr "表格"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8746 msgid "column header"
8747 msgstr "欄標題"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8750 msgid "row header"
8751 msgstr "列標題"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8754 msgid "column"
8755 msgstr "欄"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8758 msgid "row"
8759 msgstr "列"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8762 msgid "cell"
8763 msgstr "儲存格"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8766 msgid "link"
8767 msgstr "連結"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8770 msgid "help balloon"
8771 msgstr "說明提示氣球"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8774 msgid "character"
8775 msgstr "字元"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8778 msgid "list"
8779 msgstr "清單"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8782 msgid "list item"
8783 msgstr "清單項目"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8786 msgid "outline"
8787 msgstr "邊框"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8790 msgid "outline item"
8791 msgstr "邊框項目"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8794 msgid "page tab"
8795 msgstr "索引標籤"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8798 msgid "property page"
8799 msgstr "內容頁面"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8802 msgid "indicator"
8803 msgstr "指示器"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8806 msgid "graphic"
8807 msgstr "圖形"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8810 msgid "static text"
8811 msgstr "靜態文字"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8814 msgid "text"
8815 msgstr "文字"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8818 msgid "push button"
8819 msgstr "按鈕"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8822 msgid "check button"
8823 msgstr "核取按鈕"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8826 msgid "radio button"
8827 msgstr "選項按鈕"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8830 msgid "combo box"
8831 msgstr "下拉式方塊"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8834 msgid "drop down"
8835 msgstr "下拉"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8838 msgid "progress bar"
8839 msgstr "進度列"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8842 msgid "dial"
8843 msgstr "撥號"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8846 msgid "hot key field"
8847 msgstr "快速鍵欄位"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8850 msgid "slider"
8851 msgstr "滑桿"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8854 msgid "spin box"
8855 msgstr "調整方塊"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8858 msgid "diagram"
8859 msgstr "圖表"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8862 msgid "animation"
8863 msgstr "動畫"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8866 msgid "equation"
8867 msgstr "方程式"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8870 msgid "drop down button"
8871 msgstr "下拉按鈕"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8874 msgid "menu button"
8875 msgstr "選單按鈕"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8878 msgid "grid drop down button"
8879 msgstr "格線下拉按鈕"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8882 msgid "white space"
8883 msgstr "白色空格"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8886 msgid "page tab list"
8887 msgstr "索引標籤清單"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8890 msgid "clock"
8891 msgstr "時鐘"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8894 msgid "split button"
8895 msgstr "分割按鈕"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8898 msgid "IP address"
8899 msgstr "IP 位址"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8902 msgid "outline button"
8903 msgstr "外框按鈕"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8906 msgctxt "object state"
8907 msgid "normal"
8908 msgstr "一般"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8911 msgctxt "object state"
8912 msgid "unavailable"
8913 msgstr "無法使用"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8916 msgctxt "object state"
8917 msgid "selected"
8918 msgstr "已選取"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8921 msgctxt "object state"
8922 msgid "focused"
8923 msgstr "已設定焦點"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8926 msgctxt "object state"
8927 msgid "pressed"
8928 msgstr "已按下"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8931 msgctxt "object state"
8932 msgid "checked"
8933 msgstr "已核取"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8936 msgctxt "object state"
8937 msgid "mixed"
8938 msgstr "已混和"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8941 msgctxt "object state"
8942 msgid "read only"
8943 msgstr "唯讀"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8946 msgctxt "object state"
8947 msgid "hot tracked"
8948 msgstr "熱點追蹤"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8951 msgctxt "object state"
8952 msgid "default"
8953 msgstr "預設"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8956 msgctxt "object state"
8957 msgid "expanded"
8958 msgstr "已展開"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8961 msgctxt "object state"
8962 msgid "collapsed"
8963 msgstr "已摺疊"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8966 msgctxt "object state"
8967 msgid "busy"
8968 msgstr "忙碌"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8971 msgctxt "object state"
8972 msgid "floating"
8973 msgstr "飄浮"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8976 msgctxt "object state"
8977 msgid "marqueed"
8978 msgstr "跑馬燈"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8981 msgctxt "object state"
8982 msgid "animated"
8983 msgstr "動畫"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8986 msgctxt "object state"
8987 msgid "invisible"
8988 msgstr "隱藏"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8991 msgctxt "object state"
8992 msgid "offscreen"
8993 msgstr "螢幕不可見"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8996 msgctxt "object state"
8997 msgid "sizeable"
8998 msgstr "可調大小"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9001 msgctxt "object state"
9002 msgid "moveable"
9003 msgstr "可移動"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9006 msgctxt "object state"
9007 msgid "self voicing"
9008 msgstr "自動發聲"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9011 msgctxt "object state"
9012 msgid "focusable"
9013 msgstr "可設定焦點"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9016 msgctxt "object state"
9017 msgid "selectable"
9018 msgstr "可選取"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9021 msgctxt "object state"
9022 msgid "linked"
9023 msgstr "已連結"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9026 msgctxt "object state"
9027 msgid "traversed"
9028 msgstr "可測定"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9031 msgctxt "object state"
9032 msgid "multi selectable"
9033 msgstr "可多重選取"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9036 msgctxt "object state"
9037 msgid "extended selectable"
9038 msgstr "可擴充選取"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9041 msgctxt "object state"
9042 msgid "alert low"
9043 msgstr "低度警示"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9046 msgctxt "object state"
9047 msgid "alert medium"
9048 msgstr "中度警示"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9051 msgctxt "object state"
9052 msgid "alert high"
9053 msgstr "高度警示"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9056 msgctxt "object state"
9057 msgid "protected"
9058 msgstr "保護"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9061 msgctxt "object state"
9062 msgid "has popup"
9063 msgstr "有快顯"
9065 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9066 msgid "True"
9067 msgstr "真"
9069 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9070 msgid "False"
9071 msgstr "假"
9073 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9074 msgid "On"
9075 msgstr "開"
9077 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9078 msgid "Off"
9079 msgstr "關"
9081 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9082 msgid "Provider"
9083 msgstr "提供者"
9085 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9086 msgid "Select the data you want to connect to:"
9087 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9089 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9090 msgid "Connection"
9091 msgstr "連線"
9093 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9094 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9095 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9097 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9098 msgid "1. Specify the source of data:"
9099 msgstr "1. 指定資料來源:"
9101 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9102 msgid "Use &data source name"
9103 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9105 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9106 msgid "Use c&onnection string"
9107 msgstr "使用連線字串(&O)"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9110 msgid "&Connection string:"
9111 msgstr "連線字串(&C):"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9114 msgid "B&uild..."
9115 msgstr "建立(&U)..."
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9118 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9119 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9122 msgid "User &name:"
9123 msgstr "使用者名稱(&N):"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9126 msgid "&Blank password"
9127 msgstr "空白密碼(&B)"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9130 msgid "Allow &saving password"
9131 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9134 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9135 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9138 msgid "&Test Connection"
9139 msgstr "測試連線(&T)"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9142 msgid "Advanced"
9143 msgstr "進階"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9146 msgid "Network settings"
9147 msgstr "網路設定"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9150 msgid "&Impersonation level:"
9151 msgstr "模擬等級(&I):"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9154 msgid "P&rotection level:"
9155 msgstr "保護等級(&R):"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9158 msgid "Connect:"
9159 msgstr "連線:"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9162 msgid "seconds."
9163 msgstr "秒。"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9166 msgid "A&ccess:"
9167 msgstr "存取(&C):"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9170 msgid "All"
9171 msgstr "全部"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9174 msgid ""
9175 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9176 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9177 msgstr ""
9178 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9181 msgid "&Edit Value..."
9182 msgstr "編輯值(&E)..."
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9185 msgid "Data Link Error"
9186 msgstr "資料連結錯誤"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9189 msgid "Please select a provider."
9190 msgstr "請選取提供者。"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9193 msgid ""
9194 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9195 "properly."
9196 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9199 msgid "Data Link Properties"
9200 msgstr "資料連結內容"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9203 msgid "OLE DB Provider(s)"
9204 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9207 msgid "Read"
9208 msgstr "讀取"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9211 msgid "ReadWrite"
9212 msgstr "讀取與寫入"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9215 msgid "Share Deny None"
9216 msgstr "共享,不拒絕"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9219 msgid "Share Deny Read"
9220 msgstr "共享,拒絕讀取"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9223 msgid "Share Deny Write"
9224 msgstr "共享,拒絕寫入"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9227 msgid "Share Exclusive"
9228 msgstr "共享,排除"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9231 msgid "Write"
9232 msgstr "寫入"
9234 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9235 msgid "Insert Object"
9236 msgstr "插入物件"
9238 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9239 msgid "Object Type:"
9240 msgstr "物件類型:"
9242 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9243 msgid "Result"
9244 msgstr "結果"
9246 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9247 msgid "Create New"
9248 msgstr "新建"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9251 msgid "Create Control"
9252 msgstr "建立控制項"
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9255 msgid "Create From File"
9256 msgstr "從檔案建立"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9259 msgid "&Add Control..."
9260 msgstr "新增控制項(&A)..."
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9263 msgid "Display As Icon"
9264 msgstr "顯示為圖示"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9267 msgid "Browse..."
9268 msgstr "瀏覽..."
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9271 msgid "File:"
9272 msgstr "檔案:"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9275 msgid "Paste Special"
9276 msgstr "特殊貼上"
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9279 msgid "Source:"
9280 msgstr "原始檔案:"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9283 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9284 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9285 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9286 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9287 msgid "&Paste"
9288 msgstr "貼上(&P)"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9291 msgid "Paste &Link"
9292 msgstr "貼上連結(&L)"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9295 msgid "&As:"
9296 msgstr "為(&A):"
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9299 msgid "&Display As Icon"
9300 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9303 msgid "Change &Icon..."
9304 msgstr "變更圖示(&I)..."
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9307 msgid "Insert a new %s object into your document"
9308 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9311 msgid ""
9312 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9313 "may activate it using the program which created it."
9314 msgstr ""
9315 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9316 "動它。"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9319 msgid "Browse"
9320 msgstr "瀏覽"
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9323 msgid ""
9324 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9325 "control."
9326 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9329 msgid "Add Control"
9330 msgstr "新增控制項"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9333 msgid "&Convert..."
9334 msgstr "轉換(&C)..."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9337 msgid "%1 %2 &Object"
9338 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9341 msgid "%1 &Object"
9342 msgstr "%1 物件(&O)"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9345 msgid "&Object"
9346 msgstr "物件(&O)"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9349 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9350 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9353 msgid ""
9354 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9355 "activate it using %s."
9356 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9359 msgid ""
9360 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9361 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9362 msgstr ""
9363 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9366 msgid ""
9367 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9368 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9369 "your document."
9370 msgstr ""
9371 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9372 "應到您的文件。"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9375 msgid ""
9376 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9377 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9378 "in your document."
9379 msgstr ""
9380 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9381 "的文件。"
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9384 msgid ""
9385 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9386 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9387 "be reflected in your document."
9388 msgstr ""
9389 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9390 "做的變更反應到您的文件。"
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9393 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9394 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9397 msgid "Unknown Type"
9398 msgstr "不明類型"
9400 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9401 msgid "Unknown Source"
9402 msgstr "不明來源"
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9405 msgid "the program which created it"
9406 msgstr "建立該檔案的程式"
9408 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9409 msgid "Scanning"
9410 msgstr "正在掃描"
9412 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9413 msgid "SCANNING... Please Wait"
9414 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9416 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9417 msgctxt "unit: pixels"
9418 msgid "px"
9419 msgstr "px"
9421 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9422 msgctxt "unit: bits"
9423 msgid "b"
9424 msgstr "b"
9426 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9428 msgctxt "unit: dots/inch"
9429 msgid "dpi"
9430 msgstr "dpi"
9432 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9433 msgctxt "unit: percent"
9434 msgid "%"
9435 msgstr "%"
9437 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9438 msgctxt "unit: microseconds"
9439 msgid "us"
9440 msgstr "µs"
9442 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9443 msgid "Settings for %s"
9444 msgstr "%s 的設定值"
9446 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9447 msgid "Baud Rate"
9448 msgstr "傳輸速率"
9450 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9451 msgid "Parity"
9452 msgstr "同位元檢查"
9454 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9455 msgid "Flow Control"
9456 msgstr "流程控制"
9458 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9459 msgid "Data Bits"
9460 msgstr "資料位元"
9462 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9463 msgid "Stop Bits"
9464 msgstr "停止位元"
9466 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9467 msgid "Copying Files..."
9468 msgstr "正在複製檔案..."
9470 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9471 msgid "Destination:"
9472 msgstr "目標檔案:"
9474 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9475 msgid "Files Needed"
9476 msgstr "需要檔案"
9478 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9479 msgid ""
9480 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9481 "make sure the correct drive is selected below"
9482 msgstr ""
9483 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9484 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9486 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9487 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9488 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9490 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9491 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9492 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9494 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9495 msgid "Unknown"
9496 msgstr "不明"
9498 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9499 msgid "Copy files from:"
9500 msgstr "檔案複製來源:"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9503 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9504 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9506 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9507 msgid "F&orward"
9508 msgstr "下一頁(&O)"
9510 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9511 msgid "&Save Background As..."
9512 msgstr "另存背景為(&S)..."
9514 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9515 msgid "Set As Back&ground"
9516 msgstr "設為背景(&G)"
9518 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9519 msgid "&Copy Background"
9520 msgstr "複製背景(&C)"
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9523 msgid "Set as &Desktop Item"
9524 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9526 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9527 msgid "Create Shor&tcut"
9528 msgstr "建立捷徑(&T)"
9530 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9533 msgid "Add to &Favorites..."
9534 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9537 msgid "&Encoding"
9538 msgstr "編碼(&E)"
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9541 msgid "Pr&int"
9542 msgstr "列印(&I)"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9546 msgid "&Open Link"
9547 msgstr "開啟連結(&O)"
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9551 msgid "Open Link in &New Window"
9552 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9556 msgid "Save Target &As..."
9557 msgstr "另存目標(&A)..."
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9561 msgid "&Print Target"
9562 msgstr "列印目標(&P)"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9566 msgid "S&how Picture"
9567 msgstr "顯示圖片(&H)"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9570 msgid "&Save Picture As..."
9571 msgstr "另存圖片(&S)..."
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9574 msgid "&E-mail Picture..."
9575 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9578 msgid "Pr&int Picture..."
9579 msgstr "列印圖片(&I)..."
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9582 msgid "&Go to My Pictures"
9583 msgstr "到我的圖片(&G)"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9587 msgid "Set as Back&ground"
9588 msgstr "設為背景(&G)"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9592 msgid "Set as &Desktop Item..."
9593 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9597 msgid "Copy Shor&tcut"
9598 msgstr "複製捷徑(&T)"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9602 msgid "P&roperties"
9603 msgstr "內容(&R)"
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9606 msgid "&Undo"
9607 msgstr "復原(&U)"
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9610 #: dlls/user32/user32.rc:63
9611 msgid "&Delete"
9612 msgstr "刪除(&D)"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9615 msgid "&Select"
9616 msgstr "選擇(&S)"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9619 msgid "&Cell"
9620 msgstr "儲存格(&C)"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9623 msgid "&Row"
9624 msgstr "列(&R)"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9627 msgid "&Column"
9628 msgstr "行(&O)"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9631 msgid "&Table"
9632 msgstr "表格(&T)"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9635 msgid "&Cell Properties"
9636 msgstr "儲存格內容(&C)"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9639 msgid "&Table Properties"
9640 msgstr "表格內容(&T)"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9643 msgid "Open in &New Window"
9644 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9647 msgid "Cut"
9648 msgstr "剪下"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9651 msgid "&Save Video As..."
9652 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9655 msgid "Play"
9656 msgstr "播放"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9659 msgid "Rewind"
9660 msgstr "倒回"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9663 msgid "Trace Tags"
9664 msgstr "追蹤標籤"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9667 msgid "Resource Failures"
9668 msgstr "資源失敗"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9671 msgid "Dump Tracking Info"
9672 msgstr "傾印追蹤資訊"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9675 msgid "Debug Break"
9676 msgstr "除錯中斷"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9679 msgid "Debug View"
9680 msgstr "除錯檢視"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9683 msgid "Dump Tree"
9684 msgstr "傾印 Tree"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9687 msgid "Dump Lines"
9688 msgstr "傾印 Lines"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9691 msgid "Dump DisplayTree"
9692 msgstr "傾印 DisplayTree"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9695 msgid "Dump FormatCaches"
9696 msgstr "傾印 FormatCaches"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9699 msgid "Dump LayoutRects"
9700 msgstr "傾印 LayoutRects"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9703 msgid "Memory Monitor"
9704 msgstr "記憶體監控"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9707 msgid "Performance Meters"
9708 msgstr "效能量尺"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9711 msgid "Save HTML"
9712 msgstr "儲存 HTML"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9715 msgid "&Browse View"
9716 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9719 msgid "&Edit View"
9720 msgstr "編輯檢視(&E)"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9723 msgid "Scroll Here"
9724 msgstr "捲動到這裡"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9727 msgid "Top"
9728 msgstr "頂端"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9731 msgid "Bottom"
9732 msgstr "底端"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9735 msgid "Page Up"
9736 msgstr "向上翻頁"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9739 msgid "Page Down"
9740 msgstr "向下翻頁"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9743 msgid "Scroll Up"
9744 msgstr "向上滾動"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9747 msgid "Scroll Down"
9748 msgstr "向下滾動"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9751 msgid "Left Edge"
9752 msgstr "左邊緣"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9755 msgid "Right Edge"
9756 msgstr "右邊緣"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9759 msgid "Page Left"
9760 msgstr "向左翻頁"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9763 msgid "Page Right"
9764 msgstr "向右翻頁"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9767 msgid "Scroll Left"
9768 msgstr "向左滾動"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9771 msgid "Scroll Right"
9772 msgstr "向右滾動"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9775 msgid "Wine Internet Explorer"
9776 msgstr "Wine Internet Explorer"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9779 msgid "&w&bPage &p"
9780 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9786 msgid "Lar&ge Icons"
9787 msgstr "大型圖示(&G)"
9789 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9793 msgid "S&mall Icons"
9794 msgstr "小型圖示(&M)"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9797 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9798 msgid "&List"
9799 msgstr "清單(&L)"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9805 msgid "&Details"
9806 msgstr "詳細資料(&D)"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9809 msgid "Arrange &Icons"
9810 msgstr "排列圖示(&I)"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9813 msgid "By &Name"
9814 msgstr "檔案名稱(&N)"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9817 msgid "By &Type"
9818 msgstr "類型(&T)"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9821 msgid "By &Size"
9822 msgstr "大小(&S)"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9825 msgid "By &Date"
9826 msgstr "日期(&D)"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9829 msgid "&Auto Arrange"
9830 msgstr "自動排列(&A)"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9833 msgid "Line up Icons"
9834 msgstr "貼齊圖示"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9837 msgid "Paste as Link"
9838 msgstr "貼上連結"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9842 msgid "New"
9843 msgstr "新增"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9846 msgid "New &Folder"
9847 msgstr "新增資料夾(&F)"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9850 msgid "New &Link"
9851 msgstr "新增連結(&L)"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9854 msgctxt "recycle bin"
9855 msgid "&Restore"
9856 msgstr "回復(&R)"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9859 msgid "&Erase"
9860 msgstr "清除(&E)"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9863 msgid "E&xplore"
9864 msgstr "瀏覽(&X)"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9867 msgid "C&ut"
9868 msgstr "剪下(&U)"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9871 msgid "Create &Link"
9872 msgstr "建立連結(&L)"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9875 msgid "&Rename"
9876 msgstr "重新命名(&R)"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9879 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9880 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9881 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9883 msgid "E&xit"
9884 msgstr "結束(&X)"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9887 msgid "&About Control Panel"
9888 msgstr "關於控制臺(&A)"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9891 msgid "Browse for Folder"
9892 msgstr "瀏覽資料夾"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9895 msgid "Folder:"
9896 msgstr "資料夾:"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9899 msgid "&Make New Folder"
9900 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9903 msgid "Message"
9904 msgstr "訊息"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9907 msgid "Yes to &all"
9908 msgstr "全部皆是(&A)"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9911 msgid "About %s"
9912 msgstr "關於 %s"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9915 msgid "Wine &license"
9916 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9919 msgid "Running on %s"
9920 msgstr "執行於 %s"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9923 msgid "Wine was brought to you by:"
9924 msgstr "Wine 開發人員:"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9927 msgid "Run"
9928 msgstr "執行"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9931 msgid ""
9932 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9933 "will open it for you."
9934 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9937 msgid "&Open:"
9938 msgstr "開啟(&O):"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9941 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9943 msgid "&Browse..."
9944 msgstr "瀏覽(&B)..."
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9947 msgid "File type:"
9948 msgstr "檔案類型:"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9951 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9952 msgid "Location:"
9953 msgstr "位置:"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9956 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9957 msgid "Size:"
9958 msgstr "大小:"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9961 msgid "Creation date:"
9962 msgstr "建立日期:"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9965 msgid "Attributes:"
9966 msgstr "屬性:"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9969 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9970 msgid "H&idden"
9971 msgstr "隱藏(&I)"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9974 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9975 msgid "&Archive"
9976 msgstr "封存(&A)"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9979 msgid "Open with:"
9980 msgstr "開啟檔案:"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9983 msgid "&Change..."
9984 msgstr "變更(&C)..."
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9987 msgid "Last modified:"
9988 msgstr "上次修改日期:"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9991 msgid "Last accessed:"
9992 msgstr "上次存取日期:"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9995 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9996 msgid "Size"
9997 msgstr "大小"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10000 msgid "Type"
10001 msgstr "類型"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10004 msgid "Modified"
10005 msgstr "已修改"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10008 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10009 msgid "Attributes"
10010 msgstr "屬性"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10013 msgid "Size available"
10014 msgstr "剩餘空間"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10017 msgid "Comments"
10018 msgstr "備註"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10021 msgid "Original location"
10022 msgstr "原來的位置"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10025 msgid "Date deleted"
10026 msgstr "日期已刪除"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10029 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10030 msgctxt "display name"
10031 msgid "Desktop"
10032 msgstr "桌面"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10035 msgid "My Computer"
10036 msgstr "我的電腦"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10039 msgid "Control Panel"
10040 msgstr "控制臺"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10043 msgid "Select"
10044 msgstr "選擇"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10047 msgid "Restart"
10048 msgstr "重新啟動"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10051 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10052 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10055 msgid "Shutdown"
10056 msgstr "關機"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10059 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10060 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10063 msgid "Programs"
10064 msgstr "程式"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10068 msgid "Documents"
10069 msgstr "文件"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10072 msgid "Favorites"
10073 msgstr "我的最愛"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10076 msgid "StartUp"
10077 msgstr "啟動"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10080 msgid "Start Menu"
10081 msgstr "開始功能表"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10084 msgid "Music"
10085 msgstr "音樂"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10088 msgid "Videos"
10089 msgstr "視訊"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10092 msgctxt "directory"
10093 msgid "Desktop"
10094 msgstr "桌面"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10097 msgid "NetHood"
10098 msgstr "NetHood"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10101 msgid "Templates"
10102 msgstr "範本"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10105 msgid "PrintHood"
10106 msgstr "PrintHood"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10109 msgid "History"
10110 msgstr "歷程記錄"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10113 msgid "Program Files"
10114 msgstr "Program Files"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10117 msgid "Pictures"
10118 msgstr "圖片"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10121 msgid "Common Files"
10122 msgstr "Common Files"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10125 msgid "Administrative Tools"
10126 msgstr "系統管理工具"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10129 msgid "Program Files (x86)"
10130 msgstr "Program Files (x86)"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10133 msgid "Contacts"
10134 msgstr "聯絡人"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10137 msgid "Links"
10138 msgstr "連結"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10141 msgid "Slide Shows"
10142 msgstr "投影片放映"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10145 msgid "Playlists"
10146 msgstr "播放清單"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10149 msgid "Status"
10150 msgstr "狀態"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10153 msgid "Model"
10154 msgstr "型號"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10157 msgid "Sample Music"
10158 msgstr "範例音樂"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10161 msgid "Sample Pictures"
10162 msgstr "範例圖片"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10165 msgid "Sample Playlists"
10166 msgstr "範例播放清單"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10169 msgid "Sample Videos"
10170 msgstr "範例影片"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10173 msgid "Saved Games"
10174 msgstr "儲存的遊戲"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10177 msgid "Searches"
10178 msgstr "搜尋"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10181 msgid "Users"
10182 msgstr "使用者"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10185 msgid "Downloads"
10186 msgstr "下載"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10189 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10190 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10193 msgid "Error during creation of a new folder"
10194 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10197 msgid "Confirm file deletion"
10198 msgstr "確認刪除檔案"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10201 msgid "Confirm folder deletion"
10202 msgstr "確認刪除資料夾"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10205 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10206 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10209 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10210 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10213 msgid "Confirm file overwrite"
10214 msgstr "確認覆寫檔案"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10217 msgid ""
10218 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10219 "\n"
10220 "Do you want to replace it?"
10221 msgstr ""
10222 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10223 "\n"
10224 "您要取代它嗎?"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10227 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10228 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10231 msgid ""
10232 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10233 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10236 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10237 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10240 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10241 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10244 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10245 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10248 msgid ""
10249 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10250 "\n"
10251 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10252 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10253 "the folder?"
10254 msgstr ""
10255 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10256 "\n"
10257 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10258 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10259 "資料夾嗎?"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10262 msgid "Wine Control Panel"
10263 msgstr "Wine 控制臺"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10266 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10267 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10270 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10271 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10274 msgid "Executable files (*.exe)"
10275 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10278 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10279 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10282 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10283 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10286 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10287 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10290 msgid "Confirm deletion"
10291 msgstr "確認刪除"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10294 msgid ""
10295 "A file already exists at the path %1.\n"
10296 "\n"
10297 "Do you want to replace it?"
10298 msgstr ""
10299 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10300 "\n"
10301 "您要取代它嗎?"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10304 msgid ""
10305 "A folder already exists at the path %1.\n"
10306 "\n"
10307 "Do you want to replace it?"
10308 msgstr ""
10309 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10310 "\n"
10311 "您要取代它嗎?"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10314 msgid "Confirm overwrite"
10315 msgstr "確認覆寫"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10318 msgid ""
10319 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10320 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10321 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10322 "any later version.\n"
10323 "\n"
10324 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10327 "details.\n"
10328 "\n"
10329 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10330 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10331 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10332 msgstr ""
10333 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10334 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10335 "版本。\n"
10336 "\n"
10337 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10338 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10339 "\n"
10340 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10341 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10342 "02110-1301, USA。"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10345 msgid "Wine License"
10346 msgstr "Wine 授權"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10349 msgid "Trash"
10350 msgstr "回收筒"
10352 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10353 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10354 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10355 msgid "Error"
10356 msgstr "錯誤"
10358 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10359 msgid "Don't show me th&is message again"
10360 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10362 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10363 msgid "%d bytes"
10364 msgstr "%d 位元組"
10366 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10367 msgctxt "time unit: hours"
10368 msgid " hr"
10369 msgstr " 小時"
10371 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10372 msgctxt "time unit: minutes"
10373 msgid " min"
10374 msgstr " 分"
10376 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10377 msgctxt "time unit: seconds"
10378 msgid " sec"
10379 msgstr " 秒"
10381 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10382 msgid "Select Source"
10383 msgstr "選擇來源"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10386 msgctxt "maximum 31 characters"
10387 msgid "China Standard Time"
10388 msgstr "中國標準時間"
10390 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10391 msgctxt "maximum 31 characters"
10392 msgid "China Daylight Time"
10393 msgstr "中國夏令時間"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10396 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10397 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10400 msgctxt "maximum 31 characters"
10401 msgid "North Asia Standard Time"
10402 msgstr "北亞標準時間"
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10405 msgctxt "maximum 31 characters"
10406 msgid "North Asia Daylight Time"
10407 msgstr "北亞夏令時間"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10410 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10411 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10414 msgctxt "maximum 31 characters"
10415 msgid "Georgian Standard Time"
10416 msgstr "喬治亞標準時間"
10418 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10419 msgctxt "maximum 31 characters"
10420 msgid "Georgian Daylight Time"
10421 msgstr "喬治亞夏令時間"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10424 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10425 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10428 msgctxt "maximum 31 characters"
10429 msgid "UTC+12"
10430 msgstr "UTC+12"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10433 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10434 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10437 msgctxt "maximum 31 characters"
10438 msgid "Nepal Standard Time"
10439 msgstr "尼泊爾標準時間"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10442 msgctxt "maximum 31 characters"
10443 msgid "Nepal Daylight Time"
10444 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10447 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10448 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10451 msgctxt "maximum 31 characters"
10452 msgid "Cape Verde Standard Time"
10453 msgstr "維德角標準時間"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10456 msgctxt "maximum 31 characters"
10457 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10458 msgstr "維德角夏令時間"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10461 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10462 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10465 msgctxt "maximum 31 characters"
10466 msgid "Haiti Standard Time"
10467 msgstr "海地標準時間"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10470 msgctxt "maximum 31 characters"
10471 msgid "Haiti Daylight Time"
10472 msgstr "海地夏令時間"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10475 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10476 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10479 msgctxt "maximum 31 characters"
10480 msgid "Central European Standard Time"
10481 msgstr "歐洲中部標準時間"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10484 msgctxt "maximum 31 characters"
10485 msgid "Central European Daylight Time"
10486 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10489 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10490 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10493 msgctxt "maximum 31 characters"
10494 msgid "Morocco Standard Time"
10495 msgstr "摩洛哥標準時間"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10498 msgctxt "maximum 31 characters"
10499 msgid "Morocco Daylight Time"
10500 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10503 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10504 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10507 msgctxt "maximum 31 characters"
10508 msgid "UTC-08"
10509 msgstr "UTC-08"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10512 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10513 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10516 msgctxt "maximum 31 characters"
10517 msgid "Altai Standard Time"
10518 msgstr "阿爾泰標準時間"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "Altai Daylight Time"
10523 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10526 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10527 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10530 msgctxt "maximum 31 characters"
10531 msgid "Central Europe Standard Time"
10532 msgstr "中歐標準時間"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "Central Europe Daylight Time"
10537 msgstr "中歐夏令時間"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10540 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10541 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10544 msgctxt "maximum 31 characters"
10545 msgid "Iran Standard Time"
10546 msgstr "伊朗標準時間"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "Iran Daylight Time"
10551 msgstr "伊朗夏令時間"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10554 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10555 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10558 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10560 msgstr "聖皮埃標準時間"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10563 msgctxt "maximum 31 characters"
10564 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10565 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10568 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10569 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "Sao Tome Standard Time"
10574 msgstr "聖多美標準時間"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10579 msgstr "聖多美夏令時間"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10582 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10583 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Namibia Standard Time"
10588 msgstr "納米比亞標準時間"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Namibia Daylight Time"
10593 msgstr "納米比亞夏令時間"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10596 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10597 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Tonga Standard Time"
10602 msgstr "東加標準時間"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Tonga Daylight Time"
10607 msgstr "東加夏令時間"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10610 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10611 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10616 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10621 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10624 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10625 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "GMT Standard Time"
10630 msgstr "GMT 標準時間"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "GMT Daylight Time"
10635 msgstr "GMT 夏令時間"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10638 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10639 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "South Sudan Standard Time"
10644 msgstr "南蘇丹標準時間"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10647 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 msgid "South Sudan Daylight Time"
10649 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10652 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10653 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Central Asia Standard Time"
10658 msgstr "中亞標準時間"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10661 msgctxt "maximum 31 characters"
10662 msgid "Central Asia Daylight Time"
10663 msgstr "中亞夏令時間"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10666 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10667 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "Lord Howe Standard Time"
10672 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10677 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10680 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10681 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10684 msgctxt "maximum 31 characters"
10685 msgid "Arabic Standard Time"
10686 msgstr "伊拉克標準時間"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10689 msgctxt "maximum 31 characters"
10690 msgid "Arabic Daylight Time"
10691 msgstr "伊拉克夏令時間"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10694 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10695 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10698 msgctxt "maximum 31 characters"
10699 msgid "UTC+13"
10700 msgstr "UTC+13"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10703 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10704 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10707 msgctxt "maximum 31 characters"
10708 msgid "Magadan Standard Time"
10709 msgstr "馬加丹標準時間"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10712 msgctxt "maximum 31 characters"
10713 msgid "Magadan Daylight Time"
10714 msgstr "馬加丹夏令時間"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10717 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10718 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10721 msgctxt "maximum 31 characters"
10722 msgid "Newfoundland Standard Time"
10723 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10728 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10731 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10732 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10735 msgctxt "maximum 31 characters"
10736 msgid "Sudan Standard Time"
10737 msgstr "蘇丹標準時間"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10740 msgctxt "maximum 31 characters"
10741 msgid "Sudan Daylight Time"
10742 msgstr "蘇丹夏令時間"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10745 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10746 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10749 msgctxt "maximum 31 characters"
10750 msgid "West Pacific Standard Time"
10751 msgstr "西太平洋標準時間"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10754 msgctxt "maximum 31 characters"
10755 msgid "West Pacific Daylight Time"
10756 msgstr "西太平洋夏令時間"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10759 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10760 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "Pacific Standard Time"
10765 msgstr "太平洋標準時間"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10768 msgctxt "maximum 31 characters"
10769 msgid "Pacific Daylight Time"
10770 msgstr "太平洋夏令時間"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10773 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10774 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10779 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10782 msgctxt "maximum 31 characters"
10783 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10784 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10787 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10788 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Magallanes Standard Time"
10793 msgstr "麥哲倫標準時間"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Magallanes Daylight Time"
10798 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10801 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10802 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Samoa Standard Time"
10807 msgstr "薩摩亞標準時間"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Samoa Daylight Time"
10812 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10815 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10816 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10821 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10826 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10829 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10830 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10835 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10840 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10843 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10844 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Middle East Standard Time"
10849 msgstr "中東標準時間"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Middle East Daylight Time"
10854 msgstr "中東夏令時間"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10857 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10858 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Tokyo Standard Time"
10863 msgstr "東京標準時間"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Tokyo Daylight Time"
10868 msgstr "東京夏令時間"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10871 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10872 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Line Islands Standard Time"
10877 msgstr "萊恩群島標準時間"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "Line Islands Daylight Time"
10882 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10885 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10886 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Cuba Standard Time"
10891 msgstr "古巴標準時間"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10894 msgctxt "maximum 31 characters"
10895 msgid "Cuba Daylight Time"
10896 msgstr "古巴夏令時間"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10899 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10900 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Jordan Standard Time"
10905 msgstr "約旦標準時間"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Jordan Daylight Time"
10910 msgstr "約旦夏令時間"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10913 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10914 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Central Standard Time"
10919 msgstr "中部標準時間"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10922 msgctxt "maximum 31 characters"
10923 msgid "Central Daylight Time"
10924 msgstr "中部夏令時間"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10927 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10928 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Russia Time Zone 3"
10933 msgstr "俄羅斯時區 3"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10936 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10937 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Volgograd Standard Time"
10942 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Volgograd Daylight Time"
10947 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10950 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10951 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Azores Standard Time"
10956 msgstr "亞述標準時間"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Azores Daylight Time"
10961 msgstr "亞述夏令時間"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10964 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10965 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "North Asia East Standard Time"
10970 msgstr "北亞東部標準時間"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "North Asia East Daylight Time"
10975 msgstr "北亞東部夏令時間"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10978 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10979 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "UTC-11"
10984 msgstr "UTC-11"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10987 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10988 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Argentina Standard Time"
10993 msgstr "阿根廷標準時間"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Argentina Daylight Time"
10998 msgstr "阿根廷夏令時間"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11001 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11002 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11007 msgstr "土克凱可標準時間"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11012 msgstr "土克凱可夏令時間"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11015 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11016 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Marquesas Standard Time"
11021 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "Marquesas Daylight Time"
11026 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11029 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11030 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "Myanmar Standard Time"
11035 msgstr "緬甸標準時間"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11038 msgctxt "maximum 31 characters"
11039 msgid "Myanmar Daylight Time"
11040 msgstr "緬甸夏令時間"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11043 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11044 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Coordinated Universal Time"
11049 msgstr "世界協調時間"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11052 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11053 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "India Standard Time"
11058 msgstr "印度標準時間"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "India Daylight Time"
11063 msgstr "印度夏令時間"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11066 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11067 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "GTB Standard Time"
11072 msgstr "GTB 標準時間"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "GTB Daylight Time"
11077 msgstr "GTB 夏令時間"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11080 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11081 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Turkey Standard Time"
11086 msgstr "土耳其標準時間"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "Turkey Daylight Time"
11091 msgstr "土耳其夏令時間"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11094 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11095 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Astrakhan Standard Time"
11100 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11105 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11108 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11109 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "Fiji Standard Time"
11114 msgstr "斐濟標準時間"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11117 msgctxt "maximum 31 characters"
11118 msgid "Fiji Daylight Time"
11119 msgstr "斐濟夏令時間"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11122 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11123 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Canada Central Standard Time"
11128 msgstr "加拿大中部標準時間"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "Canada Central Daylight Time"
11133 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11136 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11137 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Yukon Standard Time"
11142 msgstr "育空標準時間"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Yukon Daylight Time"
11147 msgstr "育空夏令時間"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11150 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11151 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Taipei Standard Time"
11156 msgstr "臺北標準時間"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11159 msgctxt "maximum 31 characters"
11160 msgid "Taipei Daylight Time"
11161 msgstr "臺北夏令時間"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11164 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11165 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "W. Europe Standard Time"
11170 msgstr "西歐標準時間"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "W. Europe Daylight Time"
11175 msgstr "西歐夏令時間"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11178 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11179 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Montevideo Standard Time"
11184 msgstr "蒙特維多標準時間"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "Montevideo Daylight Time"
11189 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11192 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11193 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "Pakistan Standard Time"
11198 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11201 msgctxt "maximum 31 characters"
11202 msgid "Pakistan Daylight Time"
11203 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11206 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11207 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Tomsk Standard Time"
11212 msgstr "托木斯克標準時間"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11215 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 msgid "Tomsk Daylight Time"
11217 msgstr "托木斯克夏令時間"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11220 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11221 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Caucasus Standard Time"
11226 msgstr "高加索標準時間"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "Caucasus Daylight Time"
11231 msgstr "高加索夏令時間"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11234 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11235 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11240 msgstr "澳洲東部標準時間"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11245 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11248 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11249 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11254 msgstr "中亞北部標準時間"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11259 msgstr "中亞北部夏令時間"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11262 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11263 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Eastern Standard Time"
11268 msgstr "東部標準時間"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Eastern Daylight Time"
11273 msgstr "東部夏令時間"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11276 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11277 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Transbaikal Standard Time"
11282 msgstr "外貝加爾標準時間"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11287 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11290 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11291 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "E. Europe Standard Time"
11296 msgstr "東歐標準時間"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "E. Europe Daylight Time"
11301 msgstr "東歐夏令時間"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11304 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11305 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11310 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11315 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11318 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11319 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Saratov Standard Time"
11324 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "Saratov Daylight Time"
11329 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11332 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11333 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Atlantic Standard Time"
11338 msgstr "大西洋標準時間"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Atlantic Daylight Time"
11343 msgstr "大西洋夏令時間"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11346 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11347 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Mountain Standard Time"
11352 msgstr "山區標準時間"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11355 msgctxt "maximum 31 characters"
11356 msgid "Mountain Daylight Time"
11357 msgstr "山區夏令時間"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11360 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11361 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "US Eastern Standard Time"
11366 msgstr "美國東部標準時間"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "US Eastern Daylight Time"
11371 msgstr "美國東部夏令時間"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11374 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11375 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "Sakhalin Standard Time"
11380 msgstr "庫頁島標準時間"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11385 msgstr "庫頁島夏令時間"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11388 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11389 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "North Korea Standard Time"
11394 msgstr "北韓標準時間"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "North Korea Daylight Time"
11399 msgstr "北韓夏令時間"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11402 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11403 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "Tasmania Standard Time"
11408 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Tasmania Daylight Time"
11413 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11416 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11417 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "Central America Standard Time"
11422 msgstr "中美洲標準時間"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Central America Daylight Time"
11427 msgstr "中美洲夏令時間"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11430 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11431 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "UTC-02"
11436 msgstr "UTC-02"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11439 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11440 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "US Mountain Standard Time"
11445 msgstr "美國山區標準時間"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "US Mountain Daylight Time"
11450 msgstr "美國山區夏令時間"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11453 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11454 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "South Africa Standard Time"
11459 msgstr "南非標準時間"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "South Africa Daylight Time"
11464 msgstr "南非夏令時間"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11467 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11468 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11473 msgstr "澳洲中部標準時間"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11478 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11481 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11482 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "UTC-09"
11487 msgstr "UTC-09"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11490 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11491 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11494 msgctxt "maximum 31 characters"
11495 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11496 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11501 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11504 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11505 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "Afghanistan Standard Time"
11510 msgstr "阿富汗標準時間"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11515 msgstr "阿富汗夏令時間"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11518 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11519 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "Yakutsk Standard Time"
11524 msgstr "雅庫次克標準時間"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11529 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11532 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11533 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "SA Eastern Standard Time"
11538 msgstr "南美洲東部標準時間"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11543 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11546 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11547 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "Arab Standard Time"
11552 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Arab Daylight Time"
11557 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11560 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11561 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "Arabian Standard Time"
11566 msgstr "阿拉伯標準時間"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "Arabian Daylight Time"
11571 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11574 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11575 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Tocantins Standard Time"
11580 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Tocantins Daylight Time"
11585 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11588 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11589 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "Russian Standard Time"
11594 msgstr "俄羅斯標準時間"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Russian Daylight Time"
11599 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11602 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11603 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11608 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11613 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11616 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11617 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "Romance Standard Time"
11622 msgstr "羅曼語區標準時間"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Romance Daylight Time"
11627 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11630 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11631 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11636 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11641 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11644 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11645 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Russia Time Zone 11"
11650 msgstr "俄羅斯時區 11"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11653 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11654 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "West Bank Standard Time"
11659 msgstr "西岸標準時間"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11662 msgctxt "maximum 31 characters"
11663 msgid "West Bank Daylight Time"
11664 msgstr "西岸夏令時間"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11667 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11668 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Syria Standard Time"
11673 msgstr "敘利亞標準時間"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Syria Daylight Time"
11678 msgstr "敘利亞夏令時間"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11681 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11682 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "AUS Central Standard Time"
11687 msgstr "澳洲中部標準時間"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11690 msgctxt "maximum 31 characters"
11691 msgid "AUS Central Daylight Time"
11692 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11695 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11696 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Greenwich Standard Time"
11701 msgstr "格林威治標準時間"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "Greenwich Daylight Time"
11706 msgstr "格林威治夏令時間"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11709 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11710 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11715 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11720 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11723 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11724 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "Norfolk Standard Time"
11729 msgstr "諾福克標準時間"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "Norfolk Daylight Time"
11734 msgstr "諾福克夏令時間"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11737 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11738 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Israel Standard Time"
11743 msgstr "以色列標準時間"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Israel Daylight Time"
11748 msgstr "以色列夏令時間"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11751 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11752 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Bangladesh Standard Time"
11757 msgstr "孟加拉標準時間"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11762 msgstr "孟加拉夏令時間"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11765 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11766 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "SA Pacific Standard Time"
11771 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11776 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11779 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11780 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "West Asia Standard Time"
11785 msgstr "西亞標準時間"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11788 msgctxt "maximum 31 characters"
11789 msgid "West Asia Daylight Time"
11790 msgstr "西亞夏令時間"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11793 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11794 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "Alaskan Standard Time"
11799 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "Alaskan Daylight Time"
11804 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11807 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11808 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Paraguay Standard Time"
11813 msgstr "巴拉圭標準時間"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Paraguay Daylight Time"
11818 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11821 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11822 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Dateline Standard Time"
11827 msgstr "換日線標準時間"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Dateline Daylight Time"
11832 msgstr "換日線夏令時間"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11835 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11836 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Libya Standard Time"
11841 msgstr "利比亞標準時間"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "Libya Daylight Time"
11846 msgstr "利比亞夏令時間"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11849 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11850 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Bahia Standard Time"
11855 msgstr "巴伊亞標準時間"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "Bahia Daylight Time"
11860 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11863 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11864 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Venezuela Standard Time"
11869 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Venezuela Daylight Time"
11874 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11877 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11878 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "Bougainville Standard Time"
11883 msgstr "布干維爾標準時間"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "Bougainville Daylight Time"
11888 msgstr "布干維爾夏令時間"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11891 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11892 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Hawaiian Standard Time"
11897 msgstr "夏威夷標準時間"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11902 msgstr "夏威夷夏令時間"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11905 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11906 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "SE Asia Standard Time"
11911 msgstr "東南亞標準時間"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "SE Asia Daylight Time"
11916 msgstr "東南亞夏令時間"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11919 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11920 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11925 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11930 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11933 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11934 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11939 msgstr "蒙古西部標準時間"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11944 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11947 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11948 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "New Zealand Standard Time"
11953 msgstr "紐西蘭標準時間"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "New Zealand Daylight Time"
11958 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11961 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11962 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Aleutian Standard Time"
11967 msgstr "阿留申標準時間"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Aleutian Daylight Time"
11972 msgstr "阿留申夏令時間"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
11975 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11976 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Omsk Standard Time"
11981 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Omsk Daylight Time"
11986 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11989 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11990 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11995 msgstr "巴西中部標準時間"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12000 msgstr "巴西中部夏令時間"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12003 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12004 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Belarus Standard Time"
12009 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "Belarus Daylight Time"
12014 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12017 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12018 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "SA Western Standard Time"
12023 msgstr "南美洲西部標準時間"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "SA Western Daylight Time"
12028 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12031 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12032 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Greenland Standard Time"
12037 msgstr "格陵蘭標準時間"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Greenland Daylight Time"
12042 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12045 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12046 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "Easter Island Standard Time"
12051 msgstr "復活節島標準時間"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "Easter Island Daylight Time"
12056 msgstr "復活節島夏令時間"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12059 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12060 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Russia Time Zone 10"
12065 msgstr "俄羅斯時區 10"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12068 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12069 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "Egypt Standard Time"
12074 msgstr "埃及標準時間"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "Egypt Daylight Time"
12079 msgstr "埃及夏令時間"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12082 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12083 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12088 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12093 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12096 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12097 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Mauritius Standard Time"
12102 msgstr "模里西斯標準時間"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Mauritius Daylight Time"
12107 msgstr "模里西斯夏令時間"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12110 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12111 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "Vladivostok Standard Time"
12116 msgstr "海參崴標準時間"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12119 msgctxt "maximum 31 characters"
12120 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12121 msgstr "海參崴夏令時間"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12124 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12125 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "Singapore Standard Time"
12130 msgstr "新加坡標準時間"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12133 msgctxt "maximum 31 characters"
12134 msgid "Singapore Daylight Time"
12135 msgstr "新加坡夏令時間"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12138 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12139 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "Korea Standard Time"
12144 msgstr "韓國標準時間"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "Korea Daylight Time"
12149 msgstr "韓國夏令時間"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12152 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12153 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12158 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12161 msgctxt "maximum 31 characters"
12162 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12163 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12166 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12167 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "E. Africa Standard Time"
12172 msgstr "東非標準時間"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "E. Africa Daylight Time"
12177 msgstr "東非夏令時間"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12180 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12181 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "FLE Standard Time"
12186 msgstr "FLE 標準時間"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "FLE Daylight Time"
12191 msgstr "FLE 夏令時間"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12194 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12195 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "E. South America Standard Time"
12200 msgstr "東南美洲標準時間"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "E. South America Daylight Time"
12205 msgstr "東南美洲夏令時間"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12208 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12209 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Central Pacific Standard Time"
12214 msgstr "太平洋中部標準時間"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12219 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12222 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12223 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12228 msgstr "中西非標準時間"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12233 msgstr "中西非夏令時間"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12236 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12237 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Pacific SA Standard Time"
12242 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12247 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12250 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12251 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "E. Australia Standard Time"
12256 msgstr "澳洲東部標準時間"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "E. Australia Daylight Time"
12261 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12264 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12265 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "W. Australia Standard Time"
12270 msgstr "澳洲西部標準時間"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "W. Australia Daylight Time"
12275 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12278 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12279 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12281 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12282 msgid "Security Warning"
12283 msgstr "安全性警告"
12285 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12286 msgid "Do you want to install this software?"
12287 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12289 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12290 msgid "Don't install"
12291 msgstr "不要安裝"
12293 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12294 msgid ""
12295 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12296 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12297 msgstr ""
12298 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12299 "要按下安裝。"
12301 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12302 msgid "Installation of component failed: %08x"
12303 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12305 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12306 msgid "Install (%d)"
12307 msgstr "安裝 (%d)"
12309 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12310 msgid "Install"
12311 msgstr "安裝"
12313 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12315 msgctxt "window"
12316 msgid "&Restore"
12317 msgstr "回復(&R)"
12319 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12320 msgid "&Move"
12321 msgstr "移動(&M)"
12323 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12324 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12325 msgid "&Size"
12326 msgstr "大小(&S)"
12328 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12329 msgid "Mi&nimize"
12330 msgstr "最小化(&N)"
12332 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12335 msgid "Ma&ximize"
12336 msgstr "最大化(&X)"
12338 #: dlls/user32/user32.rc:36
12339 msgid "&Close\tAlt+F4"
12340 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12342 #: dlls/user32/user32.rc:38
12343 msgid "&About Wine"
12344 msgstr "關於 Wine(&A)"
12346 #: dlls/user32/user32.rc:49
12347 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12348 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12350 #: dlls/user32/user32.rc:51
12351 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12352 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12354 #: dlls/user32/user32.rc:81
12355 msgid "&Abort"
12356 msgstr "中止(&A)"
12358 #: dlls/user32/user32.rc:85
12359 msgid "&Ignore"
12360 msgstr "略過(&I)"
12362 #: dlls/user32/user32.rc:86
12363 msgid "&Try Again"
12364 msgstr "再試一次(&T)"
12366 #: dlls/user32/user32.rc:87
12367 msgid "&Continue"
12368 msgstr "繼續(&C)"
12370 #: dlls/user32/user32.rc:94
12371 msgid "Select Window"
12372 msgstr "選擇視窗"
12374 #: dlls/user32/user32.rc:72
12375 msgid "&More Windows..."
12376 msgstr "更多視窗(&M)..."
12378 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12379 msgid "Overflow"
12380 msgstr "溢位"
12382 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12383 msgid "Out of memory"
12384 msgstr "記憶體不足"
12386 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12387 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12388 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12390 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12391 msgid "Type mismatch"
12392 msgstr "類型不相符"
12394 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12395 msgid "Device I/O error"
12396 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12398 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12399 msgid "File already exists"
12400 msgstr "檔案已經存在"
12402 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12403 msgid "Disk full"
12404 msgstr "磁碟已滿"
12406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12407 msgid "Too many files"
12408 msgstr "過多檔案"
12410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12411 msgid "Permission denied"
12412 msgstr "存取被拒"
12414 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12415 msgid "Path/File access error"
12416 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12418 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12419 msgid "Path not found"
12420 msgstr "找不到路徑"
12422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12423 msgid "Object variable not set"
12424 msgstr "沒有設定物件變數"
12426 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12427 msgid "Invalid use of Null"
12428 msgstr "Null 的使用不正確"
12430 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12431 msgid "Can't create necessary temporary file"
12432 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12435 msgid "ActiveX component can't create object"
12436 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12439 msgid "Class doesn't support Automation"
12440 msgstr "物件類別不支援自動化"
12442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12443 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12444 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12447 msgid "Object doesn't support named arguments"
12448 msgstr "物件不支援指名的引數"
12450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12451 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12452 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12455 msgid "Named argument not found"
12456 msgstr "找不到指名的引數"
12458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12459 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12460 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12463 msgid "Object not a collection"
12464 msgstr "物件並非集合物件"
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12467 msgid "Specified DLL function not found"
12468 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12471 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12472 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12475 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12476 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12479 msgid "Invalid or unqualified reference"
12480 msgstr "無效或不合格的引用"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12483 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12484 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12487 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12488 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12490 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12491 msgid "Hide %@"
12492 msgstr "隱藏 %@"
12494 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12495 msgid "Hide Others"
12496 msgstr "隱藏其他"
12498 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12499 msgid "Show All"
12500 msgstr "顯示全部"
12502 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12503 msgid "Quit %@"
12504 msgstr "結束 %@"
12506 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12507 msgid "Quit"
12508 msgstr "結束"
12510 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12511 msgid "Window"
12512 msgstr "視窗"
12514 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12515 msgid "Minimize"
12516 msgstr "最小化"
12518 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12519 msgid "Zoom"
12520 msgstr "縮放"
12522 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12523 msgid "Enter Full Screen"
12524 msgstr "進入全螢幕"
12526 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12527 msgid "Bring All to Front"
12528 msgstr "將全部移到最前面"
12530 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12531 msgid "Paper Si&ze:"
12532 msgstr "紙張大小(&Z):"
12534 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12535 msgid "Duplex:"
12536 msgstr "雙面:"
12538 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12539 msgid "Realm"
12540 msgstr "Realm"
12542 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12543 msgid "Authentication Required"
12544 msgstr "需要認證"
12546 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12547 msgid "Server"
12548 msgstr "伺服器"
12550 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12551 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12552 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12554 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12555 msgid "Do you want to continue anyway?"
12556 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12558 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12559 msgid "LAN Connection"
12560 msgstr "區域網路連線"
12562 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12563 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12564 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12566 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12567 msgid "The date on the certificate is invalid."
12568 msgstr "憑證上的日期無效。"
12570 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12571 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12572 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12574 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12575 msgid ""
12576 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12577 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12579 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12580 msgid "Effective Date"
12581 msgstr "生效日期"
12583 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12584 msgid "Security Protocol"
12585 msgstr "安全性通訊協定"
12587 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12588 msgid "Signature Type"
12589 msgstr "簽章類型"
12591 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12592 msgid "Encryption Type"
12593 msgstr "加密類型"
12595 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12596 msgid "Privacy Strength"
12597 msgstr "隱私層次"
12599 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12600 msgid "bits"
12601 msgstr "位元"
12603 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12604 msgid "The request has timed out.\n"
12605 msgstr "要求已逾時。\n"
12607 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12608 msgid "An internal error has occurred.\n"
12609 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12611 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12612 msgid "The URL is invalid.\n"
12613 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12615 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12616 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12617 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12619 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12620 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12621 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12623 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12624 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12625 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12627 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12628 msgid ""
12629 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12630 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12631 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12633 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12634 msgid "The requested item could not be located.\n"
12635 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12637 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12638 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12639 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12641 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12642 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12643 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12646 msgid ""
12647 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12648 "certificate is expired.\n"
12649 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12651 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12652 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12653 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12655 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12656 msgid "The specified command was carried out."
12657 msgstr "指定的命令已經執行。"
12659 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12660 msgid "Undefined external error."
12661 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12663 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12664 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12665 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12667 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12668 msgid "The driver was not enabled."
12669 msgstr "驅動程式未啟用。"
12671 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12672 msgid ""
12673 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12674 "again."
12675 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12677 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12678 msgid "The specified device handle is invalid."
12679 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12681 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12682 msgid "There is no driver installed on your system!"
12683 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12685 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12686 msgid ""
12687 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12688 "increase available memory, and then try again."
12689 msgstr ""
12690 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12691 "一次。"
12693 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12694 msgid ""
12695 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12696 "which functions and messages the driver supports."
12697 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12699 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12700 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12701 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12703 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12704 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12705 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12707 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12708 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12709 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12711 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12712 msgid ""
12713 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12714 "Capabilities function to determine the supported formats."
12715 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12717 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12718 msgid ""
12719 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12720 "device, or wait until the data is finished playing."
12721 msgstr ""
12722 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12724 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12725 msgid ""
12726 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12727 "header, and then try again."
12728 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12730 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12731 msgid ""
12732 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12733 "and then try again."
12734 msgstr ""
12735 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12737 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12738 msgid ""
12739 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12740 "header, and then try again."
12741 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12743 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12744 msgid ""
12745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12747 msgstr ""
12748 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12750 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12751 msgid ""
12752 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12753 "transmitted, and then try again."
12754 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12757 msgid ""
12758 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12759 "on the system."
12760 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12762 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12763 msgid ""
12764 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12765 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12766 msgstr ""
12767 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12768 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12771 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12772 msgstr ""
12773 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12774 "碼。"
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12777 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12778 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12781 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12782 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12785 msgid ""
12786 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12787 "or contact the device manufacturer."
12788 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12791 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12792 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12795 msgid ""
12796 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12797 "unique alias."
12798 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12801 msgid ""
12802 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12803 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12805 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12806 msgid "No command was specified."
12807 msgstr "未指定任何命令。"
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12810 msgid ""
12811 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12812 "size of the buffer."
12813 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12815 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12816 msgid ""
12817 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12818 "one."
12819 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12821 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12822 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12823 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12826 msgid ""
12827 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12828 "manufacturer about obtaining a new driver."
12829 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12832 msgid ""
12833 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12834 "manufacturer about obtaining a new driver."
12835 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12838 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12839 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12842 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12843 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12846 msgid ""
12847 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12848 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12851 msgid "The device driver is not ready."
12852 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12854 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12855 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12856 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12859 msgid ""
12860 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12861 "access error."
12862 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12865 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12866 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12868 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12869 msgid ""
12870 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12871 "separately to determine which devices caused the error."
12872 msgstr ""
12873 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12874 "置。"
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12877 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12878 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12881 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12882 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12885 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12886 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12889 msgid ""
12890 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12891 "still connected to the network."
12892 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12895 msgid ""
12896 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12897 "device name is spelled correctly."
12898 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12901 msgid ""
12902 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12903 "again."
12904 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12907 msgid ""
12908 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12909 "alias."
12910 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12913 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12914 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12917 msgid ""
12918 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12919 "parameter with each 'open' command."
12920 msgstr ""
12921 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12924 msgid ""
12925 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12926 "Please supply one."
12927 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12929 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12930 msgid ""
12931 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12932 "documentation for valid formats."
12933 msgstr ""
12934 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12937 msgid ""
12938 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12939 "supply one."
12940 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12943 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12944 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12947 msgid ""
12948 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12949 "may be corrupt, or not in the correct format."
12950 msgstr ""
12951 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12952 "確格式。"
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12955 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12956 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12959 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12960 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12963 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12964 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12967 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12968 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12971 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12972 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12975 msgid ""
12976 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12977 "sequence, and then try again."
12978 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12981 msgid ""
12982 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12983 "the device is closed, and then try again."
12984 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12987 msgid ""
12988 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12989 "characters, followed by a period and an extension."
12990 msgstr ""
12991 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12994 msgid ""
12995 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12996 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12999 msgid ""
13000 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13001 "in Control Panel to install the device."
13002 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13005 msgid ""
13006 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13007 "restarting your computer."
13008 msgstr ""
13009 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13012 msgid ""
13013 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13014 "cannot change directories."
13015 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13018 msgid ""
13019 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13020 "change drives."
13021 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13024 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13025 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13028 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13029 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13032 msgid ""
13033 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13034 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13037 msgid ""
13038 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13039 "until a wave device is free, and then try again."
13040 msgstr ""
13041 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13042 "出來,然後再試一次。"
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13045 msgid ""
13046 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13047 "until the device is free, and then try again."
13048 msgstr ""
13049 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13050 "試一次。"
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13053 msgid ""
13054 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13055 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13056 msgstr ""
13057 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13058 "出來,然後再試一次。"
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13061 msgid ""
13062 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13063 "until the device is free, and then try again."
13064 msgstr ""
13065 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13066 "試一次。"
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13069 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13070 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13073 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13074 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13077 msgid ""
13078 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13079 "the Drivers option to install the wave device."
13080 msgstr ""
13081 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13082 "安裝 wave 裝置。"
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13085 msgid ""
13086 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13087 "format."
13088 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13091 msgid ""
13092 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13093 "the Drivers option to install the wave device."
13094 msgstr ""
13095 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13096 "wave 裝置。"
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13099 msgid ""
13100 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13101 "format."
13102 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13105 msgid ""
13106 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13107 "You can't use them together."
13108 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13111 msgid ""
13112 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13113 "try again."
13114 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13117 msgid ""
13118 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13119 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13120 msgstr ""
13121 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13122 "裝置。"
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13125 msgid "An error occurred with the specified port."
13126 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13129 msgid ""
13130 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13131 "these applications, and then try again."
13132 msgstr ""
13133 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13134 "次。"
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13137 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13138 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13141 msgid ""
13142 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13143 "Control Panel to install a MIDI driver."
13144 msgstr ""
13145 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13146 "驅動程式。"
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13149 msgid "There is no display window."
13150 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13153 msgid "Could not create or use window."
13154 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13156 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13157 msgid ""
13158 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13159 "check your disk or network connection."
13160 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13163 msgid ""
13164 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13165 "are still connected to the network."
13166 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13169 msgid "Wine Sound Mapper"
13170 msgstr "Wine Sound Mapper"
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13173 msgid "Volume"
13174 msgstr "音量"
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13177 msgid "Master Volume"
13178 msgstr "主音量"
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13181 msgid "Mute"
13182 msgstr "靜音"
13184 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13185 msgid "Print to File"
13186 msgstr "列印至檔案"
13188 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13189 msgid "&Output File Name:"
13190 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13192 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13193 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13194 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13196 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13197 msgid "Unable to create the output file."
13198 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13200 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13201 msgid "Success"
13202 msgstr "成功"
13204 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13205 msgid "Operations Error"
13206 msgstr "操作錯誤"
13208 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13209 msgid "Protocol Error"
13210 msgstr "協定錯誤"
13212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13213 msgid "Time Limit Exceeded"
13214 msgstr "超出了時間限制"
13216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13217 msgid "Size Limit Exceeded"
13218 msgstr "超出了大小限制"
13220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13221 msgid "Compare False"
13222 msgstr "比較為假"
13224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13225 msgid "Compare True"
13226 msgstr "比較為真"
13228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13229 msgid "Authentication Method Not Supported"
13230 msgstr "不支援的認證方法"
13232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13233 msgid "Strong Authentication Required"
13234 msgstr "要求強力認證"
13236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13237 msgid "Referral (v2)"
13238 msgstr "參照 (v2)"
13240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13241 msgid "Referral"
13242 msgstr "參照"
13244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13245 msgid "Administration Limit Exceeded"
13246 msgstr "超出了管理限制"
13248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13249 msgid "Unavailable Critical Extension"
13250 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13253 msgid "Confidentiality Required"
13254 msgstr "要求機密性"
13256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13257 msgid "SASL Bind in Progress"
13258 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13261 msgid "No Such Attribute"
13262 msgstr "沒有此類屬性"
13264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13265 msgid "Undefined Type"
13266 msgstr "未定義的型態"
13268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13269 msgid "Inappropriate Matching"
13270 msgstr "不適當的匹配"
13272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13273 msgid "Constraint Violation"
13274 msgstr "約束違規"
13276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13277 msgid "Attribute Or Value Exists"
13278 msgstr "屬性或值存在"
13280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13281 msgid "Invalid Syntax"
13282 msgstr "無效的語法"
13284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13285 msgid "No Such Object"
13286 msgstr "沒有此類物件"
13288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13289 msgid "Alias Problem"
13290 msgstr "別名問題"
13292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13293 msgid "Invalid DN Syntax"
13294 msgstr "無效的 DN 語法"
13296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13297 msgid "Is Leaf"
13298 msgstr "是分葉"
13300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13301 msgid "Alias Dereference Problem"
13302 msgstr "別名解除參照問題"
13304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13305 msgid "Inappropriate Authentication"
13306 msgstr "不適當的認證"
13308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13309 msgid "Invalid Credentials"
13310 msgstr "無效的憑證"
13312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13313 msgid "Insufficient Rights"
13314 msgstr "權限不足"
13316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13317 msgid "Busy"
13318 msgstr "忙碌"
13320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13321 msgid "Unavailable"
13322 msgstr "無法使用"
13324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13325 msgid "Unwilling To Perform"
13326 msgstr "不願意執行"
13328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13329 msgid "Loop Detected"
13330 msgstr "偵測到迴圈"
13332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13333 msgid "Sort Control Missing"
13334 msgstr "缺少排序控制"
13336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13337 msgid "Index range error"
13338 msgstr "索引範圍錯誤"
13340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13341 msgid "Naming Violation"
13342 msgstr "命名違規"
13344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13345 msgid "Object Class Violation"
13346 msgstr "物件類別違規"
13348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13349 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13350 msgstr "於非分葉結構不允許"
13352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13353 msgid "Not allowed on RDN"
13354 msgstr "於 RDN 不允許"
13356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13357 msgid "Already Exists"
13358 msgstr "已經存在"
13360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13361 msgid "No Object Class Mods"
13362 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13365 msgid "Results Too Large"
13366 msgstr "結果太大"
13368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13369 msgid "Affects Multiple DSAs"
13370 msgstr "影響多重 DSA"
13372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13373 msgid "Server Down"
13374 msgstr "伺服器停機"
13376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13377 msgid "Local Error"
13378 msgstr "本地錯誤"
13380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13381 msgid "Encoding Error"
13382 msgstr "編碼錯誤"
13384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13385 msgid "Decoding Error"
13386 msgstr "解碼錯誤"
13388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13389 msgid "Timeout"
13390 msgstr "逾時"
13392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13393 msgid "Auth Unknown"
13394 msgstr "不明的認證"
13396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13397 msgid "Filter Error"
13398 msgstr "篩選器錯誤"
13400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13401 msgid "User Canceled"
13402 msgstr "使用者已取消"
13404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13405 msgid "Parameter Error"
13406 msgstr "參數錯誤"
13408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13409 msgid "No Memory"
13410 msgstr "沒有記憶體"
13412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13413 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13414 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13417 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13418 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13421 msgid "Specified control was not found in message"
13422 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13425 msgid "No result present in message"
13426 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13429 msgid "More results returned"
13430 msgstr "傳回了更多結果"
13432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13433 msgid "Loop while handling referrals"
13434 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13437 msgid "Referral hop limit exceeded"
13438 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13440 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13441 msgid ""
13442 "Not Yet Implemented\n"
13443 "\n"
13444 msgstr ""
13445 "尚未實作\n"
13446 "\n"
13448 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13449 msgid "%1: File Not Found\n"
13450 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13452 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13453 msgid ""
13454 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13455 "\n"
13456 "Syntax:\n"
13457 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13458 "       [/S [/D]]\n"
13459 "\n"
13460 "Where:\n"
13461 "\n"
13462 "  +   Sets an attribute.\n"
13463 "  -   Clears an attribute.\n"
13464 "  R   Read-only file attribute.\n"
13465 "  A   Archive file attribute.\n"
13466 "  S   System file attribute.\n"
13467 "  H   Hidden file attribute.\n"
13468 "  [drive:][path][filename]\n"
13469 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13470 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13471 "  /D  Processes folders as well.\n"
13472 msgstr ""
13473 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13474 "\n"
13475 "語法:\n"
13476 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13477 "       [/S [/D]]\n"
13478 "\n"
13479 "其中:\n"
13480 "\n"
13481 "  +   設定一個屬性。\n"
13482 "  -   清空一個屬性。\n"
13483 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13484 "  A   封存檔案屬性。\n"
13485 "  S   系統檔案屬性。\n"
13486 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13487 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13488 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13489 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13490 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13492 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13493 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13494 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13496 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13497 msgid "Invalid code page\n"
13498 msgstr "無效的字碼頁\n"
13500 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13501 msgid ""
13502 "CHCP [number]\n"
13503 "\n"
13504 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13505 "\n"
13506 "  number   The console code page to activate.\n"
13507 "\n"
13508 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13509 "\n"
13510 msgstr ""
13511 "CHCP [數字]\n"
13512 "\n"
13513 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13514 "\n"
13515 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13516 "\n"
13517 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13518 "\n"
13520 #: programs/clock/clock.rc:32
13521 msgid "Ana&log"
13522 msgstr "類比時鐘(&L)"
13524 #: programs/clock/clock.rc:33
13525 msgid "Digi&tal"
13526 msgstr "數位時鐘(&T)"
13528 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13531 msgid "&Font..."
13532 msgstr "字型(&F)..."
13534 #: programs/clock/clock.rc:37
13535 msgid "&Without Titlebar"
13536 msgstr "無標題列(&W)"
13538 #: programs/clock/clock.rc:39
13539 msgid "&Seconds"
13540 msgstr "秒(&S)"
13542 #: programs/clock/clock.rc:40
13543 msgid "&Date"
13544 msgstr "日期(&D)"
13546 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13548 msgid "&Always on Top"
13549 msgstr "總是在最上面(&A)"
13551 #: programs/clock/clock.rc:45
13552 msgid "&About Clock"
13553 msgstr "關於時鐘(&A)"
13555 #: programs/clock/clock.rc:51
13556 msgid "Clock"
13557 msgstr "時鐘"
13559 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13560 msgid ""
13561 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13562 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13563 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13564 "procedure.\n"
13565 "\n"
13566 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13567 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13568 msgstr ""
13569 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13570 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13571 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13572 "被呼叫的程序。\n"
13573 "\n"
13574 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13575 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13577 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13578 msgid ""
13579 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13580 "default directory.\n"
13581 msgstr ""
13582 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13583 "預設目錄。\n"
13585 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13586 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13587 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13589 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13590 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13591 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13593 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13594 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13595 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13597 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13598 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13599 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13601 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13602 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13603 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13605 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13606 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13607 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13609 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13610 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13611 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13613 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13614 msgid ""
13615 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13616 "\n"
13617 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13618 "the terminal device before they are executed.\n"
13619 "\n"
13620 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13621 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13622 "preceding it with an @ sign.\n"
13623 msgstr ""
13624 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13625 "\n"
13626 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13627 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13628 "\n"
13629 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13630 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13631 "來防止它被顯示。\n"
13633 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13634 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13635 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13637 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13638 msgid ""
13639 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13640 "\n"
13641 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13642 "\n"
13643 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13644 msgstr ""
13645 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13646 "\n"
13647 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13648 "\n"
13649 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13651 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13652 msgid ""
13653 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13654 "file.\n"
13655 "\n"
13656 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13657 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13658 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13659 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13660 "terminates the batch file execution.\n"
13661 "\n"
13662 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13663 msgstr ""
13664 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13665 "敘述。\n"
13666 "\n"
13667 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13668 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13669 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13670 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13671 "終止批次檔的執行。\n"
13672 "\n"
13673 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13675 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13676 msgid ""
13677 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13678 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13679 msgstr ""
13680 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13681 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13683 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13684 msgid ""
13685 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13686 "\n"
13687 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13688 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13689 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13690 "\n"
13691 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13692 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13693 msgstr ""
13694 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13695 "\n"
13696 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13697 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13698 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13699 "\n"
13700 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13701 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13703 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13704 msgid ""
13705 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13706 "\n"
13707 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13708 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13709 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13710 msgstr ""
13711 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13712 "\n"
13713 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13714 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13715 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13717 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13718 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13719 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13721 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13722 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13723 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13725 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13726 msgid ""
13727 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13728 "\n"
13729 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13730 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13731 "\n"
13732 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13733 msgstr ""
13734 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13735 "\n"
13736 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13737 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13738 "\n"
13739 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13741 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13742 msgid ""
13743 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13744 "\n"
13745 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13746 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13747 "value.\n"
13748 "\n"
13749 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13750 "variable, for example:\n"
13751 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13752 msgstr ""
13753 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13754 "\n"
13755 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13756 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13757 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13758 "\n"
13759 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13760 "舉例來說:\n"
13761 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13764 msgid ""
13765 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13766 "\n"
13767 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13768 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13769 msgstr ""
13770 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13771 "\n"
13772 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13773 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13776 msgid ""
13777 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13778 "\n"
13779 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13780 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13781 "\n"
13782 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13783 "\n"
13784 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13785 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13786 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13787 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13788 "\n"
13789 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13790 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13791 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13792 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13793 "\n"
13794 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13795 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13796 msgstr ""
13797 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13798 "\n"
13799 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13800 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13801 "\n"
13802 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13803 "\n"
13804 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13805 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13806 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13807 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13808 "\n"
13809 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13810 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13811 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13812 "\n"
13813 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13814 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13816 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13817 msgid ""
13818 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13819 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13820 msgstr ""
13821 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13822 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13824 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13825 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13826 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13828 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13829 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13830 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13833 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13834 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13836 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13837 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13838 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13841 msgid ""
13842 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13843 "\n"
13844 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13845 "\n"
13846 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13847 "\n"
13848 "SET <variable>=<value>\n"
13849 "\n"
13850 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13851 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13852 "\n"
13853 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13854 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13855 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13856 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13857 msgstr ""
13858 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13859 "\n"
13860 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13861 "\n"
13862 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13863 "\n"
13864 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13865 "\n"
13866 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13867 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13868 "\n"
13869 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13870 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13871 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13873 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13874 msgid ""
13875 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13876 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13877 "called from the command line.\n"
13878 msgstr ""
13879 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13880 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13881 "將不會有任何效果。\n"
13883 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13884 msgid ""
13885 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13886 "with that suffix.\n"
13887 "Usage:\n"
13888 "start [options] program_filename [...]\n"
13889 "start [options] document_filename\n"
13890 "\n"
13891 "Options:\n"
13892 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13893 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13894 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13895 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13896 "/min           Start the program minimized.\n"
13897 "/max           Start the program maximized.\n"
13898 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13899 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13900 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13901 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13902 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13903 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13904 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13905 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13906 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13907 "exit code.\n"
13908 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13909 "Explorer.\n"
13910 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13911 "/?             Display this help and exit.\n"
13912 msgstr ""
13913 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13914 "用法:\n"
13915 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13916 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13917 "\n"
13918 "選項:\n"
13919 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13920 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13921 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13922 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13923 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13924 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13925 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13926 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13927 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13928 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13929 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13930 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13931 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13932 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13933 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13934 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13935 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13936 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13938 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13939 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13940 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13943 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13944 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13946 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13947 msgid ""
13948 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13949 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13950 msgstr ""
13951 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13952 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13954 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13955 msgid ""
13956 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13957 "\n"
13958 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13959 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13960 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13961 "\n"
13962 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13963 msgstr ""
13964 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13965 "\n"
13966 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13967 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13968 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13969 "\n"
13970 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13973 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13974 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13977 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13978 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13980 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13981 msgid ""
13982 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13983 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13984 msgstr ""
13985 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13986 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13989 msgid ""
13990 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13991 "\n"
13992 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13993 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13994 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13995 "settings are restored.\n"
13996 msgstr ""
13997 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13998 "\n"
13999 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14000 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14001 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14002 "則於該點被儲存。\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14005 msgid ""
14006 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14007 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14008 msgstr ""
14009 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14010 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14012 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14013 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14014 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14017 msgid ""
14018 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14019 "\n"
14020 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14021 "\n"
14022 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14023 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14024 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14025 "association, if any.\n"
14026 msgstr ""
14027 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14028 "\n"
14029 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14030 "\n"
14031 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14032 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14033 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14036 msgid ""
14037 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14038 "\n"
14039 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14040 "\n"
14041 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14042 "currently defined.\n"
14043 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14044 "if any.\n"
14045 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14046 "associated to the specified file type.\n"
14047 msgstr ""
14048 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14049 "\n"
14050 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14051 "\n"
14052 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14053 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14054 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14055 "任何關聯命令字串。\n"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14058 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14059 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14062 msgid ""
14063 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14064 "from a selectable list.\n"
14065 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14066 msgstr ""
14067 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14068 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14069 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14071 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14072 msgid ""
14073 "Create a symbolic link.\n"
14074 "\n"
14075 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14076 "\n"
14077 "Options:\n"
14078 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14079 "/h             Create a hard link.\n"
14080 "/j             Create a directory junction.\n"
14081 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14082 "target is the path that link_name points to.\n"
14083 msgstr ""
14084 "建立符號連結。\n"
14085 "\n"
14086 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14087 "\n"
14088 "選項:\n"
14089 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14090 "/h             建立永久連結。\n"
14091 "/j             建立目錄連接。\n"
14092 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14093 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14096 msgid ""
14097 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14098 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14099 msgstr ""
14100 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14101 "作業系統或命令殼。\n"
14103 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14104 msgid ""
14105 "CMD built-in commands are:\n"
14106 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14107 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14108 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14109 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14110 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14111 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14112 "COPY\t\tCopy file\n"
14113 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14114 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14115 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14116 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14117 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14118 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14119 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14120 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14121 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14122 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14123 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14124 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14125 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14126 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14127 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14128 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14129 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14130 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14131 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14132 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14133 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14134 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14135 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14136 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14137 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14138 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14139 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14140 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14141 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14142 "\n"
14143 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14144 msgstr ""
14145 "CMD 內建命令包括:\n"
14146 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14147 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14148 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14149 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14150 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14151 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14152 "COPY\t\t複製檔案\n"
14153 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14154 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14155 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14156 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14157 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14158 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14159 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14160 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14161 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14162 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14163 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14164 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14165 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14166 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14167 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14168 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14169 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14170 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14171 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14172 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14173 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14174 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14175 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14176 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14177 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14178 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14179 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14180 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14181 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14182 "\n"
14183 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14185 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14186 msgid "Are you sure?"
14187 msgstr "您確定嗎?"
14189 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14190 msgctxt "Yes key"
14191 msgid "Y"
14192 msgstr "Y"
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14195 msgctxt "No key"
14196 msgid "N"
14197 msgstr "N"
14199 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14200 msgid "File association missing for extension %1\n"
14201 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14203 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14204 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14205 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14208 msgid "Overwrite %1?"
14209 msgstr "覆寫 %1?"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14212 msgid "More..."
14213 msgstr "更多..."
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14216 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14217 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14220 msgid "Argument missing\n"
14221 msgstr "缺少引數\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14224 msgid "Syntax error\n"
14225 msgstr "語法錯誤\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14228 msgid "No help available for %1\n"
14229 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14232 msgid "Target to GOTO not found\n"
14233 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14236 msgid "Current Date is %1\n"
14237 msgstr "今天是 %1\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14240 msgid "Current Time is %1\n"
14241 msgstr "現在時間是 %1\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14244 msgid "Enter new date: "
14245 msgstr "輸入新日期: "
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14248 msgid "Enter new time: "
14249 msgstr "輸入新時間: "
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14252 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14253 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14256 msgid "Failed to open '%1'\n"
14257 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14260 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14261 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14264 msgctxt "All key"
14265 msgid "A"
14266 msgstr "A"
14268 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14269 msgid "Delete %1?"
14270 msgstr "刪除 %1?"
14272 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14273 msgid "Echo is %1\n"
14274 msgstr "回應為 %1\n"
14276 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14277 msgid "Verify is %1\n"
14278 msgstr "驗證為 %1\n"
14280 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14281 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14282 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14285 msgid "Parameter error\n"
14286 msgstr "參數錯誤\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14289 msgid ""
14290 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14291 "\n"
14292 msgstr ""
14293 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14294 "\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14297 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14298 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14301 msgid "PATH not found\n"
14302 msgstr "找不到 PATH\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14305 msgid "Press any key to continue... "
14306 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14308 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14309 msgid "Wine Command Prompt"
14310 msgstr "Wine 命令提示字元"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14313 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14314 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14317 msgid "More? "
14318 msgstr "更多? "
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14321 msgid "The input line is too long.\n"
14322 msgstr "輸入列太長。\n"
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14325 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14326 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14329 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14330 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14333 msgid " (Yes|No)"
14334 msgstr " (Yes|No)"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14337 msgid " (Yes|No|All)"
14338 msgstr " (Yes|No|All)"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14341 msgid ""
14342 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14343 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14345 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14346 msgid "Division by zero error.\n"
14347 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14349 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14350 msgid "Expected an operand.\n"
14351 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14353 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14354 msgid "Expected an operator.\n"
14355 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14357 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14358 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14359 msgstr "小括號不相符。\n"
14361 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14362 msgid ""
14363 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14364 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14365 msgstr ""
14366 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14367 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14369 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14370 msgid "Cursor size"
14371 msgstr "游標大小"
14373 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14374 msgid "&Small"
14375 msgstr "小(&S)"
14377 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14378 msgid "&Medium"
14379 msgstr "中(&M)"
14381 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14382 msgid "&Large"
14383 msgstr "大(&L)"
14385 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14386 msgid "Command history"
14387 msgstr "命令歷程記錄"
14389 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14390 msgid "&Buffer size:"
14391 msgstr "緩衝大小(&B):"
14393 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14394 msgid "&Remove duplicates"
14395 msgstr "移除重複(&R)"
14397 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14398 msgid "Popup menu"
14399 msgstr "快顯功能表"
14401 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14402 msgid "&Control"
14403 msgstr "&Control"
14405 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14406 msgid "S&hift"
14407 msgstr "S&hift"
14409 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14410 msgid "Console"
14411 msgstr "主控臺"
14413 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14414 msgid "&Quick Edit mode"
14415 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14417 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14418 msgid "&Insert mode"
14419 msgstr "插入模式(&I)"
14421 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14422 msgid "&Font"
14423 msgstr "字型(&F)"
14425 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14426 msgid "&Color"
14427 msgstr "顏色(&C)"
14429 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14430 msgid "Configuration"
14431 msgstr "設定"
14433 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14434 msgid "Buffer zone"
14435 msgstr "緩衝區域"
14437 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14438 msgid "&Width:"
14439 msgstr "寬度(&W):"
14441 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14442 msgid "&Height:"
14443 msgstr "高度(&H):"
14445 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14446 msgid "Window size"
14447 msgstr "視窗大小"
14449 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14450 msgid "W&idth:"
14451 msgstr "寬度(&I):"
14453 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14454 msgid "H&eight:"
14455 msgstr "高度(&E):"
14457 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14458 msgid "End of program"
14459 msgstr "當程式結束後"
14461 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14462 msgid "&Close console"
14463 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14465 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14466 msgid "Edition"
14467 msgstr "版本"
14469 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14470 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14472 msgid "&Edit"
14473 msgstr "編輯(&E)"
14475 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14476 msgid "Set &Defaults"
14477 msgstr "設為預設值(&D)"
14479 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14480 msgid "&Mark"
14481 msgstr "標記(&M)"
14483 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14484 msgid "&Select all"
14485 msgstr "全選(&S)"
14487 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14488 msgid "Sc&roll"
14489 msgstr "捲動(&R)"
14491 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14492 msgid "S&earch"
14493 msgstr "搜尋(&E)"
14495 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14496 msgid "Setup - Default settings"
14497 msgstr "設定 - 預設設定"
14499 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14500 msgid "Setup - Current settings"
14501 msgstr "設定 - 目前設定"
14503 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14504 msgid "Configuration error"
14505 msgstr "組態錯誤"
14507 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14508 msgid ""
14509 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14510 "the window."
14511 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14513 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14514 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14515 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14517 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14518 msgid "This is a test"
14519 msgstr "這是一段測試訊息"
14521 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14522 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14523 msgstr "DirectX 診斷工具"
14525 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14526 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14527 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14529 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14530 msgid "Wine Explorer"
14531 msgstr "Wine 檔案總管"
14533 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14534 msgid "Start"
14535 msgstr "開始"
14537 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14538 msgid "&Run..."
14539 msgstr "執行(&R)..."
14541 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14542 msgid ""
14543 "- Supported Commands -\n"
14544 "\n"
14545 "hardlink      hardlink management\n"
14546 msgstr ""
14547 "- 支援的命令 -\n"
14548 "\n"
14549 "hardlink      永久連結管理\n"
14551 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14552 msgid ""
14553 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14554 "\n"
14555 "create        create a hardlink\n"
14556 msgstr ""
14557 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14558 "\n"
14559 "create        建立永久連結\n"
14561 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14562 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14563 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14565 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14566 msgid "Usage: hostname\n"
14567 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14569 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14570 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14571 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14573 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14574 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14575 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14577 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14578 msgid ""
14579 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14580 "utility.\n"
14581 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14583 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14584 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14585 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14587 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14588 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14589 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14591 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14592 msgid "%1 adapter %2\n"
14593 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14595 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14596 msgid "Ethernet"
14597 msgstr "乙太網路"
14599 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14600 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14601 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14603 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14604 msgid "IPv4 address"
14605 msgstr "IPv4 位址"
14607 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14608 msgid "Hostname"
14609 msgstr "主機名稱"
14611 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14612 msgid "Node type"
14613 msgstr "節點類型"
14615 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14616 msgid "Broadcast"
14617 msgstr "廣播"
14619 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14620 msgid "Peer-to-peer"
14621 msgstr "點對點"
14623 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14624 msgid "Mixed"
14625 msgstr "混雜"
14627 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14628 msgid "Hybrid"
14629 msgstr "並用"
14631 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14632 msgid "IP routing enabled"
14633 msgstr "IP 路由已啟用"
14635 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14636 msgid "Physical address"
14637 msgstr "實體位址"
14639 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14640 msgid "DHCP enabled"
14641 msgstr "DHCP 已啟用"
14643 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14644 msgid "Default gateway"
14645 msgstr "預設閘道"
14647 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14648 msgid "IPv6 address"
14649 msgstr "IPv6 位址"
14651 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14652 msgid "Primary DNS suffix"
14653 msgstr "主要 DNS 字尾"
14655 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14656 msgid "System Information"
14657 msgstr "系統資訊"
14659 #: programs/net/net.rc:30
14660 msgid ""
14661 "The syntax of this command is:\n"
14662 "\n"
14663 "NET command [arguments]\n"
14664 "    -or-\n"
14665 "NET command /HELP\n"
14666 "\n"
14667 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14668 msgstr ""
14669 "這個命令的語法是:\n"
14670 "\n"
14671 "NET command [引數]\n"
14672 "    或\n"
14673 "NET command /HELP\n"
14674 "\n"
14675 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14677 #: programs/net/net.rc:31
14678 msgid ""
14679 "The syntax of this command is:\n"
14680 "\n"
14681 "NET START [service]\n"
14682 "\n"
14683 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14684 "'service' is the name of the service to start.\n"
14685 msgstr ""
14686 "這個命令的語法是:\n"
14687 "\n"
14688 "NET START [service]\n"
14689 "\n"
14690 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14691 "務名稱。\n"
14693 #: programs/net/net.rc:32
14694 msgid ""
14695 "The syntax of this command is:\n"
14696 "\n"
14697 "NET STOP service\n"
14698 "\n"
14699 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14700 msgstr ""
14701 "這個命令的語法是:\n"
14702 "\n"
14703 "NET STOP service\n"
14704 "\n"
14705 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14707 #: programs/net/net.rc:33
14708 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14709 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14711 #: programs/net/net.rc:34
14712 msgid "Could not stop service %1\n"
14713 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14715 #: programs/net/net.rc:35
14716 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14717 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14719 #: programs/net/net.rc:36
14720 msgid "Could not get handle to service.\n"
14721 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14723 #: programs/net/net.rc:37
14724 msgid "The %1 service is starting.\n"
14725 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14727 #: programs/net/net.rc:38
14728 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14729 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14731 #: programs/net/net.rc:39
14732 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14733 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14735 #: programs/net/net.rc:40
14736 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14737 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14739 #: programs/net/net.rc:41
14740 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14741 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14743 #: programs/net/net.rc:42
14744 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14745 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14747 #: programs/net/net.rc:44
14748 msgid "There are no entries in the list.\n"
14749 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14751 #: programs/net/net.rc:45
14752 msgid ""
14753 "\n"
14754 "Status  Local   Remote\n"
14755 "---------------------------------------------------------------\n"
14756 msgstr ""
14757 "\n"
14758 "狀態    本機    遠端\n"
14759 "---------------------------------------------------------------\n"
14761 #: programs/net/net.rc:46
14762 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14763 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14765 #: programs/net/net.rc:48
14766 msgid "Paused"
14767 msgstr "已暫停"
14769 #: programs/net/net.rc:49
14770 msgid "Disconnected"
14771 msgstr "已離線"
14773 #: programs/net/net.rc:50
14774 msgid "A network error occurred"
14775 msgstr "網路發生了錯誤"
14777 #: programs/net/net.rc:51
14778 msgid "Connection is being made"
14779 msgstr "正在連線"
14781 #: programs/net/net.rc:52
14782 msgid "Reconnecting"
14783 msgstr "正在重新連線"
14785 #: programs/net/net.rc:43
14786 msgid "The following services are running:\n"
14787 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14789 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14790 msgid "Active Connections"
14791 msgstr "作用中的連線"
14793 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14794 msgid "Proto"
14795 msgstr "協定"
14797 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14798 msgid "Local Address"
14799 msgstr "內部地址"
14801 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14802 msgid "Foreign Address"
14803 msgstr "外部地址"
14805 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14806 msgid "State"
14807 msgstr "狀態"
14809 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14810 msgid "Interface Statistics"
14811 msgstr "介面統計"
14813 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14814 msgid "Sent"
14815 msgstr "已發送"
14817 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14818 msgid "Received"
14819 msgstr "已接收"
14821 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14822 msgid "Bytes"
14823 msgstr "位元組"
14825 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14826 msgid "Unicast packets"
14827 msgstr "單點傳送封包"
14829 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14830 msgid "Non-unicast packets"
14831 msgstr "非單點傳送封包"
14833 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14834 msgid "Discards"
14835 msgstr "丟棄"
14837 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14838 msgid "Errors"
14839 msgstr "錯誤"
14841 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14842 msgid "Unknown protocols"
14843 msgstr "不明協定"
14845 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14846 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14847 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14849 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14850 msgid "Active Opens"
14851 msgstr "主動的開啟"
14853 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14854 msgid "Passive Opens"
14855 msgstr "被動的開啟"
14857 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14858 msgid "Failed Connection Attempts"
14859 msgstr "失敗的連線嘗試"
14861 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14862 msgid "Reset Connections"
14863 msgstr "重置的連線"
14865 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14866 msgid "Current Connections"
14867 msgstr "目前的連線"
14869 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14870 msgid "Segments Received"
14871 msgstr "已接收資料段"
14873 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14874 msgid "Segments Sent"
14875 msgstr "已發送資料段"
14877 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14878 msgid "Segments Retransmitted"
14879 msgstr "已重新傳送的資料段"
14881 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14882 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14883 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14885 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14886 msgid "Datagrams Received"
14887 msgstr "已接收的資料包"
14889 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14890 msgid "No Ports"
14891 msgstr "無連接埠"
14893 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14894 msgid "Receive Errors"
14895 msgstr "接收的錯誤"
14897 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14898 msgid "Datagrams Sent"
14899 msgstr "已發送的資料包"
14901 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14902 msgid "&New\tCtrl+N"
14903 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14905 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14906 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14907 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14909 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14910 msgid "&Save\tCtrl+S"
14911 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14913 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14915 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14916 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14918 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14919 msgid "Page Se&tup..."
14920 msgstr "版面設定(&T)..."
14922 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14923 msgid "P&rinter Setup..."
14924 msgstr "印表機設定(&R)..."
14926 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14927 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14928 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14930 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14931 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14932 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14934 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14935 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14936 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14938 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14939 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14940 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14942 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
14944 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
14945 msgid "&Delete\tDel"
14946 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14948 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14949 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14950 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14952 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14953 msgid "&Time/Date\tF5"
14954 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14956 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14957 msgid "&Wrap long lines"
14958 msgstr "自動換行(&W)"
14960 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14961 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14962 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14964 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14965 msgid "&Search next\tF3"
14966 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14968 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14969 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14970 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14972 #: programs/notepad/notepad.rc:59
14973 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
14974 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
14976 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
14977 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
14978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
14979 msgid "&Status Bar"
14980 msgstr "狀態列(&S)"
14982 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
14983 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
14984 msgid "&Contents\tF1"
14985 msgstr "內容(&C)\tF1"
14987 #: programs/notepad/notepad.rc:67
14988 msgid "&About Notepad"
14989 msgstr "關於記事本(&A)"
14991 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14992 msgid "Page Setup"
14993 msgstr "版面設定"
14995 #: programs/notepad/notepad.rc:109
14996 msgid "&Header:"
14997 msgstr "頁首(&H):"
14999 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15000 msgid "&Footer:"
15001 msgstr "頁尾(&F):"
15003 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15004 msgid "Margins (millimeters)"
15005 msgstr "邊界 (公釐)"
15007 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15008 msgid "&Left:"
15009 msgstr "左(&L):"
15011 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15012 msgid "&Top:"
15013 msgstr "上(&T):"
15015 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15016 msgid "Go To Line"
15017 msgstr "移至行"
15019 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15020 msgid "&Line Number:"
15021 msgstr "行號(&L):"
15023 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15024 msgid "Go To"
15025 msgstr "移至"
15027 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15028 msgid "Encoding:"
15029 msgstr "編碼:"
15031 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15032 msgctxt "accelerator Select All"
15033 msgid "A"
15034 msgstr "A"
15036 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15037 msgctxt "accelerator Copy"
15038 msgid "C"
15039 msgstr "C"
15041 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15043 msgctxt "accelerator Find"
15044 msgid "F"
15045 msgstr "F"
15047 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15048 msgctxt "accelerator Replace"
15049 msgid "H"
15050 msgstr "H"
15052 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15053 msgctxt "accelerator New"
15054 msgid "N"
15055 msgstr "N"
15057 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15058 msgctxt "accelerator Open"
15059 msgid "O"
15060 msgstr "O"
15062 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15063 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15064 msgctxt "accelerator Print"
15065 msgid "P"
15066 msgstr "P"
15068 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15069 msgctxt "accelerator Save"
15070 msgid "S"
15071 msgstr "S"
15073 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15074 msgctxt "accelerator Paste"
15075 msgid "V"
15076 msgstr "V"
15078 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15079 msgctxt "accelerator Cut"
15080 msgid "X"
15081 msgstr "X"
15083 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15084 msgctxt "accelerator Undo"
15085 msgid "Z"
15086 msgstr "Z"
15088 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15089 msgctxt "accelerator GoTo"
15090 msgid "G"
15091 msgstr "G"
15093 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15094 msgid "Page &p"
15095 msgstr "第 &p 頁"
15097 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15098 msgid "Notepad"
15099 msgstr "記事本"
15101 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15103 msgid "ERROR"
15104 msgstr "錯誤"
15106 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15107 msgid "Untitled"
15108 msgstr "(未命名)"
15110 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15111 msgid "Text files (*.txt)"
15112 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15114 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15115 msgid ""
15116 "File '%s' does not exist.\n"
15117 "\n"
15118 "Do you want to create a new file?"
15119 msgstr ""
15120 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15121 "\n"
15122 "您要建立一個新檔案嗎?"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15125 msgid ""
15126 "File '%s' has been modified.\n"
15127 "\n"
15128 "Would you like to save the changes?"
15129 msgstr ""
15130 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15131 "\n"
15132 "您要儲存更改嗎?"
15134 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15135 msgid "'%s' could not be found."
15136 msgstr "找不到 '%s'。"
15138 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15139 msgid "Unicode (UTF-16)"
15140 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15142 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15143 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15144 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15147 msgid "Unicode (UTF-8)"
15148 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15151 msgid ""
15152 "%1\n"
15153 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15154 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15155 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15156 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15157 "Continue?"
15158 msgstr ""
15159 "%1\n"
15160 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15161 "這些字符將會丟失。\n"
15162 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15163 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15164 "您要繼續嗎?"
15166 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15167 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15168 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15170 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15171 msgid "&Bind to file..."
15172 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15174 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15175 msgid "&View TypeLib..."
15176 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15178 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15179 msgid "&System Configuration"
15180 msgstr "系統設定(&S)"
15182 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15183 msgid "&Run the Registry Editor"
15184 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15187 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15188 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15191 msgid "&In-process server"
15192 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15194 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15195 msgid "In-process &handler"
15196 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15198 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15199 msgid "&Local server"
15200 msgstr "本機伺服器(&L)"
15202 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15203 msgid "&Remote server"
15204 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15206 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15207 msgid "View &Type information"
15208 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15211 msgid "Create &Instance"
15212 msgstr "建立實例(&I)"
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15215 msgid "Create Instance &On..."
15216 msgstr "建立實例在(&O)..."
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15219 msgid "&Release Instance"
15220 msgstr "釋放實例(&R)"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15223 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15224 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15226 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15227 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15228 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15231 msgid "&Expert mode"
15232 msgstr "專家模式(&E)"
15234 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15235 msgid "&Hidden component categories"
15236 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15238 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15239 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15241 msgid "&Toolbar"
15242 msgstr "工具列(&T)"
15244 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15245 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15246 msgid "&Refresh\tF5"
15247 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15249 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15250 msgid "&About OleView"
15251 msgstr "關於 OleView(&A)"
15253 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15254 msgid "&Save as..."
15255 msgstr "另存新檔(&S)..."
15257 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15258 msgid "&Group by type kind"
15259 msgstr "依類型分組(&G)"
15261 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15262 msgid "Connect to another machine"
15263 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15265 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15266 msgid "&Machine name:"
15267 msgstr "電腦名稱(&M):"
15269 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15270 msgid "System Configuration"
15271 msgstr "系統設定"
15273 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15274 msgid "System Settings"
15275 msgstr "系統設定"
15277 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15278 msgid "&Enable Distributed COM"
15279 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15281 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15282 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15283 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15285 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15286 msgid ""
15287 "These settings change only registry values.\n"
15288 "They have no effect on Wine performance."
15289 msgstr ""
15290 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15291 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15293 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15294 msgid "Default Interface Viewer"
15295 msgstr "預設介面檢視器"
15297 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15298 msgid "Interface"
15299 msgstr "介面"
15301 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15302 msgid "IID:"
15303 msgstr "IID:"
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15306 msgid "&View Type Info"
15307 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15310 msgid "IPersist Interface Viewer"
15311 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15314 msgid "Class Name:"
15315 msgstr "類別名稱:"
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15318 msgid "CLSID:"
15319 msgstr "CLSID:"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15322 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15323 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15326 msgid "OleView"
15327 msgstr "OleView"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15330 msgid "ITypeLib viewer"
15331 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15334 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15335 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15338 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15339 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15342 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15343 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15345 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15346 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15347 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15349 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15350 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15351 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15353 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15354 msgid "Run the Wine registry editor"
15355 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15357 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15358 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15359 msgstr "結束程式。提示儲存"
15361 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15362 msgid "Create an instance of the selected object"
15363 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15366 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15367 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15370 msgid "Release the currently selected object instance"
15371 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15374 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15375 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15378 msgid "Display the viewer for the selected item"
15379 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15382 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15383 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15386 msgid ""
15387 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15388 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15390 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15391 msgid "Show or hide the toolbar"
15392 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15395 msgid "Show or hide the status bar"
15396 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15398 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15399 msgid "Refresh all lists"
15400 msgstr "重新整理所有清單"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15403 msgid "Display program information, version number and copyright"
15404 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15407 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15408 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15411 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15412 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15415 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15416 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15419 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15420 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15423 msgid "ObjectClasses"
15424 msgstr "物件類型"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15427 msgid "Grouped by Component Category"
15428 msgstr "依元件類型分組"
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15431 msgid "OLE 1.0 Objects"
15432 msgstr "OLE 1.0 物件"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15435 msgid "COM Library Objects"
15436 msgstr "COM 函式庫物件"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15439 msgid "All Objects"
15440 msgstr "所有物件"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15443 msgid "Application IDs"
15444 msgstr "應用程式識別碼"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15447 msgid "Type Libraries"
15448 msgstr "類型函式庫"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15451 msgid "ver."
15452 msgstr "版本"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15455 msgid "Interfaces"
15456 msgstr "介面"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15459 msgid "Registry"
15460 msgstr "登錄"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15463 msgid "Implementation"
15464 msgstr "實作"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15467 msgid "Activation"
15468 msgstr "啟動"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15471 msgid "CoGetClassObject failed."
15472 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15475 msgid "Unknown error"
15476 msgstr "不明錯誤"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15479 msgid "bytes"
15480 msgstr "位元組"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15483 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15484 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15487 msgid "Inherited Interfaces"
15488 msgstr "繼承介面"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15491 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15492 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15495 msgid "Close window"
15496 msgstr "關閉視窗"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15499 msgid "Group typeinfos by kind"
15500 msgstr "依類別分組"
15502 #: programs/progman/progman.rc:33
15503 msgid "&New..."
15504 msgstr "新增(&N)..."
15506 #: programs/progman/progman.rc:34
15507 msgid "O&pen\tEnter"
15508 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15510 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15511 msgid "&Move...\tF7"
15512 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15514 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15515 msgid "&Copy...\tF8"
15516 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15518 #: programs/progman/progman.rc:38
15519 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15520 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15522 #: programs/progman/progman.rc:40
15523 msgid "&Execute..."
15524 msgstr "執行(&E)..."
15526 #: programs/progman/progman.rc:42
15527 msgid "E&xit Windows"
15528 msgstr "結束 Windows(&X)"
15530 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15531 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15532 msgid "&Options"
15533 msgstr "選項(&O)"
15535 #: programs/progman/progman.rc:45
15536 msgid "&Arrange automatically"
15537 msgstr "自動排列(&A)"
15539 #: programs/progman/progman.rc:46
15540 msgid "&Minimize on run"
15541 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15543 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15544 msgid "&Save settings on exit"
15545 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15547 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15549 msgid "&Windows"
15550 msgstr "視窗(&W)"
15552 #: programs/progman/progman.rc:50
15553 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15554 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15556 #: programs/progman/progman.rc:51
15557 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15558 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15560 #: programs/progman/progman.rc:52
15561 msgid "&Arrange Icons"
15562 msgstr "排列圖示(&A)"
15564 #: programs/progman/progman.rc:57
15565 msgid "&About Program Manager"
15566 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15568 #: programs/progman/progman.rc:103
15569 msgid "Program &group"
15570 msgstr "程式群組(&G)"
15572 #: programs/progman/progman.rc:105
15573 msgid "&Program"
15574 msgstr "程式(&P)"
15576 #: programs/progman/progman.rc:116
15577 msgid "Move Program"
15578 msgstr "移動程式"
15580 #: programs/progman/progman.rc:118
15581 msgid "Move program:"
15582 msgstr "移動程式:"
15584 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15585 msgid "From group:"
15586 msgstr "從此程式群組中:"
15588 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15589 msgid "&To group:"
15590 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15592 #: programs/progman/progman.rc:134
15593 msgid "Copy Program"
15594 msgstr "複製程式"
15596 #: programs/progman/progman.rc:136
15597 msgid "Copy program:"
15598 msgstr "複製程式:"
15600 #: programs/progman/progman.rc:152
15601 msgid "Program Group Attributes"
15602 msgstr "程式組屬性"
15604 #: programs/progman/progman.rc:156
15605 msgid "&Group file:"
15606 msgstr "群組檔案(&G):"
15608 #: programs/progman/progman.rc:168
15609 msgid "Program Attributes"
15610 msgstr "程式屬性"
15612 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15613 msgid "&Command line:"
15614 msgstr "命令列(&C):"
15616 #: programs/progman/progman.rc:174
15617 msgid "&Working directory:"
15618 msgstr "工作目錄(&W):"
15620 #: programs/progman/progman.rc:176
15621 msgid "&Key combination:"
15622 msgstr "快捷鍵(&K):"
15624 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15625 msgid "&Minimize at launch"
15626 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15628 #: programs/progman/progman.rc:183
15629 msgid "Change &icon..."
15630 msgstr "變更圖示(&I)..."
15632 #: programs/progman/progman.rc:192
15633 msgid "Change Icon"
15634 msgstr "變更圖示"
15636 #: programs/progman/progman.rc:194
15637 msgid "&Filename:"
15638 msgstr "檔案名稱(&F):"
15640 #: programs/progman/progman.rc:196
15641 msgid "Current &icon:"
15642 msgstr "目前圖示(&I):"
15644 #: programs/progman/progman.rc:210
15645 msgid "Execute Program"
15646 msgstr "執行程式"
15648 #: programs/progman/progman.rc:63
15649 msgid "Program Manager"
15650 msgstr "程式管理員"
15652 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15653 msgid "WARNING"
15654 msgstr "警告"
15656 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15657 msgid "Information"
15658 msgstr "資訊"
15660 #: programs/progman/progman.rc:68
15661 msgid "Delete group `%s'?"
15662 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15664 #: programs/progman/progman.rc:69
15665 msgid "Delete program `%s'?"
15666 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15668 #: programs/progman/progman.rc:70
15669 msgid "Not implemented"
15670 msgstr "未實作"
15672 #: programs/progman/progman.rc:71
15673 msgid "Error reading `%s'."
15674 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15676 #: programs/progman/progman.rc:72
15677 msgid "Error writing `%s'."
15678 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15680 #: programs/progman/progman.rc:75
15681 msgid ""
15682 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15683 "Should it be tried further on?"
15684 msgstr ""
15685 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15686 "是否繼續嘗試開啟?"
15688 #: programs/progman/progman.rc:77
15689 msgid "Help not available."
15690 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15692 #: programs/progman/progman.rc:78
15693 msgid "Unknown feature in %s"
15694 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15696 #: programs/progman/progman.rc:79
15697 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15698 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15700 #: programs/progman/progman.rc:80
15701 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15702 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15704 #: programs/progman/progman.rc:84
15705 msgid "Libraries (*.dll)"
15706 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15708 #: programs/progman/progman.rc:85
15709 msgid "Icon files"
15710 msgstr "圖示檔案"
15712 #: programs/progman/progman.rc:86
15713 msgid "Icons (*.ico)"
15714 msgstr "圖示 (*.ico)"
15716 #: programs/reg/reg.rc:139
15717 msgid "reg: Invalid syntax. "
15718 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15720 #: programs/reg/reg.rc:142
15721 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15722 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15724 #: programs/reg/reg.rc:181
15725 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15726 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15728 #: programs/reg/reg.rc:116
15729 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15730 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15732 #: programs/reg/reg.rc:131
15733 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15734 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15736 #: programs/reg/reg.rc:174
15737 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15738 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15740 #: programs/reg/reg.rc:120
15741 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15742 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15744 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15745 msgid "(Default)"
15746 msgstr "(預設)"
15748 #: programs/reg/reg.rc:141
15749 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15750 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15752 #: programs/reg/reg.rc:35
15753 msgid ""
15754 "Usage:\n"
15755 "  REG [operation] [parameters]\n"
15756 "\n"
15757 "Supported operations:\n"
15758 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15759 "\n"
15760 "For help on a specific operation, type:\n"
15761 "  REG [operation] /?\n"
15762 "\n"
15763 msgstr ""
15764 "用法:\n"
15765 "  REG [操作] [參數]\n"
15766 "\n"
15767 "支援的操作:\n"
15768 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15769 "\n"
15770 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15771 "  REG [操作] /?\n"
15772 "\n"
15774 #: programs/reg/reg.rc:67
15775 msgid ""
15776 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15777 "\n"
15778 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15779 "\n"
15780 "  <key>\n"
15781 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15782 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15783 "\n"
15784 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15785 "\n"
15786 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15787 "\n"
15788 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15789 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15790 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15791 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15792 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15793 "\n"
15794 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15795 "\n"
15796 "  /v <value_name>\n"
15797 "     The name of the registry value to add.\n"
15798 "\n"
15799 "  /ve\n"
15800 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15801 "     registry value.\n"
15802 "\n"
15803 "  /t <type>\n"
15804 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15805 "     <type> must be one of the following:\n"
15806 "\n"
15807 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15808 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15809 "\n"
15810 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15811 "\n"
15812 "  /s <separator>\n"
15813 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15814 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15815 "\n"
15816 "  /d <data>\n"
15817 "     The data to add to the new registry value.\n"
15818 "\n"
15819 "  /f\n"
15820 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15821 "\n"
15822 msgstr ""
15823 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15824 "\n"
15825 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15826 "\n"
15827 "  <機碼>\n"
15828 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15829 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15830 "\n"
15831 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15832 "\n"
15833 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15834 "\n"
15835 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15836 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15837 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15838 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15839 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15840 "\n"
15841 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15842 "\n"
15843 "  /v <值名稱>\n"
15844 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15845 "\n"
15846 "  /ve\n"
15847 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15848 "     登錄值。\n"
15849 "\n"
15850 "  /t <類型>\n"
15851 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15852 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15853 "\n"
15854 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15855 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15856 "\n"
15857 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15858 "\n"
15859 "  /s <分隔符號>\n"
15860 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15861 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15862 "\n"
15863 "  /d <資料>\n"
15864 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15865 "\n"
15866 "  /f\n"
15867 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15868 "\n"
15870 #: programs/reg/reg.rc:202
15871 msgid ""
15872 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15873 "\n"
15874 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15875 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15876 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15877 "\n"
15878 "  <key1>, <key2>\n"
15879 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15880 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15881 "\n"
15882 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15883 "\n"
15884 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15885 "\n"
15886 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15887 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15888 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15889 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15890 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15891 "\n"
15892 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15893 "\n"
15894 "  /s\n"
15895 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15896 "\n"
15897 "  /f\n"
15898 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15899 "confirmation.\n"
15900 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15901 "<key2>.\n"
15902 "\n"
15903 msgstr ""
15904 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15905 "\n"
15906 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15907 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15908 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15909 "\n"
15910 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15911 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15912 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15913 "\n"
15914 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15915 "\n"
15916 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15917 "\n"
15918 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15919 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15920 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15921 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15922 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15923 "\n"
15924 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15925 "\n"
15926 "  /s\n"
15927 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15928 "\n"
15929 "  /f\n"
15930 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15931 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15932 "\n"
15934 #: programs/reg/reg.rc:92
15935 msgid ""
15936 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15937 "\n"
15938 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15939 "  one or more values from a given registry key.\n"
15940 "\n"
15941 "  <key>\n"
15942 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15943 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15944 "\n"
15945 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15946 "\n"
15947 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15948 "\n"
15949 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15950 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15951 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15952 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15953 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15954 "\n"
15955 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15956 "\n"
15957 "  /v <value_name>\n"
15958 "     The name of the registry value to delete.\n"
15959 "\n"
15960 "  /ve\n"
15961 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15962 "     registry value.\n"
15963 "\n"
15964 "  /va\n"
15965 "     Delete all values from a registry key.\n"
15966 "\n"
15967 "  /f\n"
15968 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15969 "     prompting for confirmation.\n"
15970 "\n"
15971 msgstr ""
15972 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15973 "\n"
15974 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15975 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15976 "\n"
15977 "  <機碼>\n"
15978 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15979 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15980 "\n"
15981 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15982 "\n"
15983 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15984 "\n"
15985 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15986 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15987 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15988 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15989 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15990 "\n"
15991 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15992 "\n"
15993 "  /v <值名稱>\n"
15994 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15995 "\n"
15996 "  /ve\n"
15997 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15998 "     登錄值。\n"
15999 "\n"
16000 "  /va\n"
16001 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16002 "\n"
16003 "  /f\n"
16004 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16005 "     而不需確認提示。\n"
16006 "\n"
16008 #: programs/reg/reg.rc:170
16009 msgid ""
16010 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16011 "\n"
16012 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16013 "  to a file.\n"
16014 "\n"
16015 "  <key>\n"
16016 "     The registry key to export.\n"
16017 "\n"
16018 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16019 "\n"
16020 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16021 "\n"
16022 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16023 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16024 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16025 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16026 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16027 "\n"
16028 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16029 "\n"
16030 "  <file>\n"
16031 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16032 "     This file must have a .reg extension.\n"
16033 "\n"
16034 "  /y\n"
16035 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16036 "\n"
16037 msgstr ""
16038 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16039 "\n"
16040 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16041 "  匯出到一個檔案。\n"
16042 "\n"
16043 "  <機碼>\n"
16044 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16045 "\n"
16046 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16047 "\n"
16048 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16049 "\n"
16050 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16051 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16052 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16053 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16054 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16055 "\n"
16056 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16057 "\n"
16058 "  <檔案>\n"
16059 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16060 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16061 "\n"
16062 "  /y\n"
16063 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16064 "\n"
16066 #: programs/reg/reg.rc:148
16067 msgid ""
16068 "REG IMPORT <file>\n"
16069 "\n"
16070 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16071 "\n"
16072 "  <file>\n"
16073 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16074 "\n"
16075 msgstr ""
16076 "REG IMPORT <檔案>\n"
16077 "\n"
16078 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16079 "\n"
16080 "  <檔案>\n"
16081 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16082 "\n"
16084 #: programs/reg/reg.rc:114
16085 msgid ""
16086 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16087 "\n"
16088 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16089 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16090 "\n"
16091 "  <key>\n"
16092 "     The registry key to query.\n"
16093 "\n"
16094 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16095 "\n"
16096 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16097 "\n"
16098 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16099 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16100 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16101 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16102 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16103 "\n"
16104 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16105 "\n"
16106 "  /v <value_name>\n"
16107 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16108 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16109 "\n"
16110 "  /ve\n"
16111 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16112 "     registry value.\n"
16113 "\n"
16114 "  /s\n"
16115 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16116 "\n"
16117 msgstr ""
16118 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16119 "\n"
16120 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16121 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16122 "\n"
16123 "  <機碼>\n"
16124 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16125 "\n"
16126 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16127 "\n"
16128 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16129 "\n"
16130 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16131 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16132 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16133 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16134 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16135 "\n"
16136 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16137 "\n"
16138 "  /v <值名稱>\n"
16139 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16140 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16141 "\n"
16142 "  /ve\n"
16143 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16144 "     登錄值。\n"
16145 "\n"
16146 "  /s\n"
16147 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16148 "\n"
16150 #: programs/reg/reg.rc:180
16151 msgid ""
16152 "  /reg:32\n"
16153 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16154 "\n"
16155 "  /reg:64\n"
16156 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16157 "\n"
16158 msgstr ""
16159 "  /reg:32\n"
16160 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16161 "\n"
16162 "  /reg:64\n"
16163 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16164 "\n"
16166 #: programs/reg/reg.rc:117
16167 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16168 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16170 #: programs/reg/reg.rc:119
16171 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16172 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16174 #: programs/reg/reg.rc:172
16175 msgid "reg: Invalid system key\n"
16176 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16178 #: programs/reg/reg.rc:140
16179 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16180 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16182 #: programs/reg/reg.rc:122
16183 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16184 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16186 #: programs/reg/reg.rc:123
16187 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16188 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16190 #: programs/reg/reg.rc:136
16191 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16192 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16194 #: programs/reg/reg.rc:124
16195 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16196 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16198 #: programs/reg/reg.rc:121
16199 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16200 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16202 #: programs/reg/reg.rc:125
16203 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16204 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16206 #: programs/reg/reg.rc:118
16207 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16208 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16210 #: programs/reg/reg.rc:204
16211 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16212 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16214 #: programs/reg/reg.rc:205
16215 msgid ""
16216 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16217 "overwrite it?"
16218 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16220 #: programs/reg/reg.rc:133
16221 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16222 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16224 #: programs/reg/reg.rc:134
16225 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16226 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16228 #: programs/reg/reg.rc:135
16229 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16230 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16232 #: programs/reg/reg.rc:137
16233 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16234 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16236 #: programs/reg/reg.rc:173
16237 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16238 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16240 #: programs/reg/reg.rc:151
16241 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16242 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16244 #: programs/reg/reg.rc:175
16245 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16246 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16248 #: programs/reg/reg.rc:150
16249 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16250 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16252 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16253 msgid "(value not set)"
16254 msgstr "(沒有設值)"
16256 #: programs/reg/reg.rc:138
16257 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16258 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16260 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16261 msgid "&Registry"
16262 msgstr "登錄檔(&R)"
16264 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16265 msgid "&Import Registry File..."
16266 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16268 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16269 msgid "&Export Registry File..."
16270 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16272 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16273 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16274 msgid "&Key"
16275 msgstr "機碼(&K)"
16277 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16278 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16279 msgid "&String Value"
16280 msgstr "字串值(&S)"
16282 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16284 msgid "&Binary Value"
16285 msgstr "二進制值(&B)"
16287 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16288 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16289 msgid "&DWORD Value"
16290 msgstr "DWORD 值(&D)"
16292 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16293 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16294 msgid "&QWORD Value"
16295 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16297 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16298 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16299 msgid "&Multi-String Value"
16300 msgstr "多字串值(&M)"
16302 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16303 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16304 msgid "&Expandable String Value"
16305 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16307 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16308 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16309 msgid "&Rename\tF2"
16310 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16312 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16313 msgid "&Copy Key Name"
16314 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16316 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16318 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16319 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16321 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16322 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16323 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16325 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16326 msgid "Status &Bar"
16327 msgstr "狀態列(&B)"
16329 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16330 msgid "Sp&lit"
16331 msgstr "分割(&L)"
16333 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16334 msgid "&Remove Favorite..."
16335 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16337 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16338 msgid "&About Registry Editor"
16339 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16342 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16343 msgid "Expand"
16344 msgstr "展開"
16346 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16347 msgid "Modify &Binary Data..."
16348 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16350 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16351 msgid "Export registry"
16352 msgstr "要匯出的登錄"
16354 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16355 msgid "S&elected branch:"
16356 msgstr "指定分支(&E):"
16358 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16359 msgid "Find:"
16360 msgstr "尋找:"
16362 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16363 msgid "Find in:"
16364 msgstr "在這找:"
16366 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16367 msgid "Keys"
16368 msgstr "機碼"
16370 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16371 msgid "Value names"
16372 msgstr "值名稱"
16374 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16375 msgid "Value content"
16376 msgstr "值內容"
16378 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16379 msgid "Whole string only"
16380 msgstr "字串須完全相符"
16382 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16383 msgid "Add Favorite"
16384 msgstr "加入我的最愛"
16386 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16387 msgid "Name:"
16388 msgstr "名稱:"
16390 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16391 msgid "Remove Favorite"
16392 msgstr "移除我的最愛"
16394 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16395 msgid "Edit String"
16396 msgstr "編輯字串"
16398 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16399 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16400 msgid "Value name:"
16401 msgstr "值名稱:"
16403 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16404 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16405 msgid "Value data:"
16406 msgstr "值資料:"
16408 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16409 msgid "Edit DWORD"
16410 msgstr "編輯 DWORD"
16412 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16413 msgid "Base"
16414 msgstr "Base"
16416 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16417 msgid "Hexadecimal"
16418 msgstr "十六進位"
16420 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16421 msgid "Decimal"
16422 msgstr "十進位"
16424 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16425 msgid "Edit Binary"
16426 msgstr "編輯二進位"
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16429 msgid "Edit Multi-String"
16430 msgstr "編輯多字串"
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16433 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16434 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16436 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16437 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16438 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16441 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16442 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16444 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16445 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16446 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16449 msgid ""
16450 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16451 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16454 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16455 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16457 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16458 msgid "Data"
16459 msgstr "資料"
16461 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16462 msgid "Registry Editor"
16463 msgstr "登錄檔編輯器"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16466 msgid "Import Registry File"
16467 msgstr "匯入登錄檔案"
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16470 msgid "Export Registry File"
16471 msgstr "匯出登錄檔案"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16474 msgid "Registry files (*.reg)"
16475 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16478 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16479 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16482 msgid "(cannot display value)"
16483 msgstr "(無法顯示值)"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16486 msgid "(unknown %d)"
16487 msgstr "(不明 %d)"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16490 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16491 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16494 msgid "Unable to create a new registry key."
16495 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16498 msgid "Unable to create a new registry value."
16499 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16502 msgid ""
16503 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16504 "The specified key name already exists."
16505 msgstr ""
16506 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16507 "指定的機碼名稱已經存在。"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16510 msgid ""
16511 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16512 "The specified value name already exists."
16513 msgstr ""
16514 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16515 "指定的值名稱已經存在。"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16518 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16519 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16522 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16523 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16526 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16527 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16530 msgid ""
16531 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16532 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16535 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16536 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16539 msgid ""
16540 "Usage:\n"
16541 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16542 "\n"
16543 "Options:\n"
16544 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16545 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16546 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16547 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16548 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16549 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16550 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16551 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16552 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16553 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16554 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16555 "  /?             Display this information and exit.\n"
16556 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16557 "to\n"
16558 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16559 "the\n"
16560 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16561 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16562 "\n"
16563 "Usage examples:\n"
16564 "  regedit \"import.reg\"\n"
16565 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16566 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16567 msgstr ""
16568 "用法:\n"
16569 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16570 "\n"
16571 "選項:\n"
16572 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16573 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16574 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16575 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16576 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16577 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16578 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16579 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16580 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16581 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16582 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16583 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16584 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16585 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16586 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16587 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16588 "\n"
16589 "使用範例:\n"
16590 "  regedit \"import.reg\"\n"
16591 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16592 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16595 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16596 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16599 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16600 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16603 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16604 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16607 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16608 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16611 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16612 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16615 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16616 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16619 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16620 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16623 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16624 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16627 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16628 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16631 msgid ""
16632 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16633 "encountered at '%1'.\n"
16634 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16637 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16638 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16641 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16642 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16645 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16646 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16649 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16650 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16653 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16654 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16657 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16658 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16661 msgid ""
16662 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16663 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16666 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16667 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16670 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16671 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16674 msgid ""
16675 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16676 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16679 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16680 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16683 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16684 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16687 msgid "Quits the Registry Editor"
16688 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16691 msgid "Adds keys to the favorites list"
16692 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16695 msgid "Removes keys from the favorites list"
16696 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16699 msgid "Shows or hides the status bar"
16700 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16703 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16704 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16707 msgid "Refreshes the window"
16708 msgstr "重新整理視窗"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16711 msgid "Deletes the selection"
16712 msgstr "刪除已選項目"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16715 msgid "Renames the selection"
16716 msgstr "重新命名已選項目"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16719 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16720 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16723 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16724 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16727 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16728 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16731 msgid "Modifies the value's data"
16732 msgstr "修改值的資料"
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16735 msgid "Adds a new key"
16736 msgstr "新增一個新的機碼"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16739 msgid "Adds a new string value"
16740 msgstr "新增一個新的字串值"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16743 msgid "Adds a new binary value"
16744 msgstr "新增一個新的二進制值"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16747 msgid "Adds a new 32-bit value"
16748 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16751 msgid "Imports a text file into the registry"
16752 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16755 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16756 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16759 msgid "Prints all or part of the registry"
16760 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16763 msgid "Opens Registry Editor Help"
16764 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16767 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16768 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16771 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16772 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16775 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16776 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16779 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16780 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16783 msgid "Confirm Value Delete"
16784 msgstr "確認刪除登錄值"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16787 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16788 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16791 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16792 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16795 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16796 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16799 msgid "New Key #%d"
16800 msgstr "新機碼 #%d"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16803 msgid "New Value #%d"
16804 msgstr "新登錄值 #%d"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16807 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16808 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16811 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16812 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16815 msgid "Adds a new multi-string value"
16816 msgstr "新增一個新的多字串值"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16819 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16820 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16823 msgid "Adds a new expandable string value"
16824 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16827 msgid "Confirm Key Delete"
16828 msgstr "確認刪除機碼"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16831 msgid ""
16832 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16833 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16836 msgid "Expands or collapses the selected node"
16837 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16840 msgid "Collapse"
16841 msgstr "摺疊"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16844 msgid "Adds a new 64-bit value"
16845 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16848 msgid "Edit QWORD"
16849 msgstr "編輯 QWORD"
16851 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16852 msgid ""
16853 "Wine DLL Registration Utility\n"
16854 "\n"
16855 "Provides DLL registration services.\n"
16856 "\n"
16857 msgstr ""
16858 "Wine DLL 註冊工具\n"
16859 "\n"
16860 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16861 "\n"
16863 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16864 msgid ""
16865 "Usage:\n"
16866 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16867 "\n"
16868 "Options:\n"
16869 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16870 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16871 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16872 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16873 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16874 "\n"
16875 msgstr ""
16876 "用法:\n"
16877 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16878 "\n"
16879 "選項:\n"
16880 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16881 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16882 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16883 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16884 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16885 "\n"
16887 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16888 msgid ""
16889 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16890 "\n"
16891 msgstr ""
16892 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16893 "\n"
16895 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16896 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16897 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16900 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16901 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16903 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16904 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16905 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16907 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16908 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16909 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16911 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16912 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16913 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16915 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16916 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16917 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16919 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16920 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16921 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16923 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16924 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16925 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16927 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16928 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16929 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16931 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16932 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16933 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16935 #: programs/start/start.rc:57
16936 msgid ""
16937 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16938 "with that suffix.\n"
16939 "Usage:\n"
16940 "start [options] program_filename [...]\n"
16941 "start [options] document_filename\n"
16942 "\n"
16943 "Options:\n"
16944 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16945 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16946 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16947 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16948 "/min           Start the program minimized.\n"
16949 "/max           Start the program maximized.\n"
16950 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16951 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16952 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16953 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16954 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16955 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16956 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16957 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16958 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16959 "exit code.\n"
16960 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16961 "Explorer.\n"
16962 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16963 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16964 "/?             Display this help and exit.\n"
16965 msgstr ""
16966 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16967 "用法:\n"
16968 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16969 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16970 "\n"
16971 "選項:\n"
16972 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16973 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16974 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16975 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16976 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16977 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16978 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16979 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16980 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16981 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16982 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16983 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16984 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16985 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16986 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16987 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16988 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16989 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16990 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16992 #: programs/start/start.rc:59
16993 msgid ""
16994 "Application could not be started, or no application associated with the "
16995 "specified file.\n"
16996 "ShellExecuteEx failed"
16997 msgstr ""
16998 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
16999 "ShellExecuteEx 失敗"
17001 #: programs/start/start.rc:61
17002 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17003 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17005 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17006 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17007 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17009 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17010 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17011 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17013 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17014 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17015 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17017 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17018 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17019 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17021 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17022 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17023 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17025 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17026 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17027 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17029 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17030 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17031 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17033 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17034 msgid ""
17035 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17036 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17038 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17039 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17040 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17042 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17043 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17044 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17046 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17047 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17048 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17050 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17051 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17052 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17054 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17055 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17056 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17058 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17059 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17060 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17063 msgid "&New Task (Run...)"
17064 msgstr "執行新工作(&N)..."
17066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17067 msgid "E&xit Task Manager"
17068 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17071 msgid "&Minimize On Use"
17072 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17075 msgid "&Hide When Minimized"
17076 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17079 msgid "&Show 16-bit tasks"
17080 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17083 msgid "&Refresh Now"
17084 msgstr "立即重新整理(&R)"
17086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17087 msgid "&Update Speed"
17088 msgstr "更新速度(&U)"
17090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17091 msgid "&High"
17092 msgstr "快(&H)"
17094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17095 msgid "&Normal"
17096 msgstr "正常(&N)"
17098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17099 msgid "&Low"
17100 msgstr "慢(&L)"
17102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17103 msgid "&Paused"
17104 msgstr "暫停(&P)"
17106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17107 msgid "&Select Columns..."
17108 msgstr "選擇欄(&S)..."
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17111 msgid "&CPU History"
17112 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17115 msgid "&One Graph, All CPUs"
17116 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17119 msgid "One Graph &Per CPU"
17120 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17123 msgid "&Show Kernel Times"
17124 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17128 msgid "Tile &Horizontally"
17129 msgstr "水平排列(&H)"
17131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17133 msgid "Tile &Vertically"
17134 msgstr "縱向排列(&V)"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17138 msgid "&Minimize"
17139 msgstr "最小化(&M)"
17141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17143 msgid "&Cascade"
17144 msgstr "層疊(&C)"
17146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17148 msgid "&Bring To Front"
17149 msgstr "移到最前面(&B)"
17151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17152 msgid "&About Task Manager"
17153 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17156 msgid "&Switch To"
17157 msgstr "切換至(&S)"
17159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17160 msgid "&End Task"
17161 msgstr "結束工作(&E)"
17163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17164 msgid "&Go To Process"
17165 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17168 msgid "&End Process"
17169 msgstr "結束處理程序(&E)"
17171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17172 msgid "End Process &Tree"
17173 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17176 msgid "&Debug"
17177 msgstr "除錯(&D)"
17179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17180 msgid "Set &Priority"
17181 msgstr "設定優先順序(&P)"
17183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17184 msgid "&Realtime"
17185 msgstr "即時(&R)"
17187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17188 msgid "&Above Normal"
17189 msgstr "中等以上(&A)"
17191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17192 msgid "&Below Normal"
17193 msgstr "中等以下(&B)"
17195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17196 msgid "Set &Affinity..."
17197 msgstr "設定親和性(&A)..."
17199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17200 msgid "Edit Debug &Channels..."
17201 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17205 msgid "Task Manager"
17206 msgstr "工作管理員"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17209 msgid "&New Task..."
17210 msgstr "新工作(&N)..."
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17213 msgid "&Show processes from all users"
17214 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17217 msgid "CPU usage"
17218 msgstr "CPU 使用率"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17221 msgid "Mem usage"
17222 msgstr "記憶體用量"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17225 msgid "Totals"
17226 msgstr "總共"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17229 msgid "Commit charge (K)"
17230 msgstr "使用中(K)"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17233 msgid "Physical memory (K)"
17234 msgstr "實體記憶體 (K)"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17237 msgid "Kernel memory (K)"
17238 msgstr "核心記憶體 (K)"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17241 msgid "Handles"
17242 msgstr "控制代碼"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17245 msgid "Threads"
17246 msgstr "執行緒"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17249 msgid "Processes"
17250 msgstr "處理程序"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17254 msgid "Total"
17255 msgstr "總共"
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17258 msgid "Limit"
17259 msgstr "限制"
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17262 msgid "Peak"
17263 msgstr "尖峰"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17266 msgid "System Cache"
17267 msgstr "系統快取"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17270 msgid "Paged"
17271 msgstr "分頁"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17274 msgid "Nonpaged"
17275 msgstr "非分頁"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17278 msgid "CPU usage history"
17279 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17282 msgid "Memory usage history"
17283 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17286 msgid "Debug Channels"
17287 msgstr "除錯通道"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17290 msgid "Processor Affinity"
17291 msgstr "處理器親和性"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17294 msgid ""
17295 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17296 "allowed to execute on."
17297 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17300 msgid "CPU 0"
17301 msgstr "CPU 0"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17304 msgid "CPU 1"
17305 msgstr "CPU 1"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17308 msgid "CPU 2"
17309 msgstr "CPU 2"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17312 msgid "CPU 3"
17313 msgstr "CPU 3"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17316 msgid "CPU 4"
17317 msgstr "CPU 4"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17320 msgid "CPU 5"
17321 msgstr "CPU 5"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17324 msgid "CPU 6"
17325 msgstr "CPU 6"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17328 msgid "CPU 7"
17329 msgstr "CPU 7"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17332 msgid "CPU 8"
17333 msgstr "CPU 8"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17336 msgid "CPU 9"
17337 msgstr "CPU 9"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17340 msgid "CPU 10"
17341 msgstr "CPU 10"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17344 msgid "CPU 11"
17345 msgstr "CPU 11"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17348 msgid "CPU 12"
17349 msgstr "CPU 12"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17352 msgid "CPU 13"
17353 msgstr "CPU 13"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17356 msgid "CPU 14"
17357 msgstr "CPU 14"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17360 msgid "CPU 15"
17361 msgstr "CPU 15"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17364 msgid "CPU 16"
17365 msgstr "CPU 16"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17368 msgid "CPU 17"
17369 msgstr "CPU 17"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17372 msgid "CPU 18"
17373 msgstr "CPU 18"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17376 msgid "CPU 19"
17377 msgstr "CPU 19"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17380 msgid "CPU 20"
17381 msgstr "CPU 20"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17384 msgid "CPU 21"
17385 msgstr "CPU 21"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17388 msgid "CPU 22"
17389 msgstr "CPU 22"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17392 msgid "CPU 23"
17393 msgstr "CPU 23"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17396 msgid "CPU 24"
17397 msgstr "CPU 24"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17400 msgid "CPU 25"
17401 msgstr "CPU 25"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17404 msgid "CPU 26"
17405 msgstr "CPU 26"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17408 msgid "CPU 27"
17409 msgstr "CPU 27"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17412 msgid "CPU 28"
17413 msgstr "CPU 28"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17416 msgid "CPU 29"
17417 msgstr "CPU 29"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17420 msgid "CPU 30"
17421 msgstr "CPU 30"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17424 msgid "CPU 31"
17425 msgstr "CPU 31"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17428 msgid "Select Columns"
17429 msgstr "選擇顯示欄"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17432 msgid ""
17433 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17434 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17437 msgid "&Image Name"
17438 msgstr "影像名稱(&I)"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17441 msgid "&PID (Process Identifier)"
17442 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17445 msgid "&CPU Usage"
17446 msgstr "CPU 用量(&C)"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17449 msgid "CPU Tim&e"
17450 msgstr "CPU 時間(&E)"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17453 msgid "&Memory Usage"
17454 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17457 msgid "Memory Usage &Delta"
17458 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17461 msgid "Pea&k Memory Usage"
17462 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17465 msgid "Page &Faults"
17466 msgstr "分頁失敗(&F)"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17469 msgid "&USER Objects"
17470 msgstr "USER 物件(&U)"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17473 msgid "I/O Reads"
17474 msgstr "I/O 讀取次數"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17477 msgid "I/O Read Bytes"
17478 msgstr "I/O 讀取量"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17481 msgid "&Session ID"
17482 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17485 msgid "User &Name"
17486 msgstr "使用者名稱(&N)"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17489 msgid "Page F&aults Delta"
17490 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17493 msgid "&Virtual Memory Size"
17494 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17497 msgid "Pa&ged Pool"
17498 msgstr "分頁集區(&G)"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17501 msgid "N&on-paged Pool"
17502 msgstr "非分頁集區(&O)"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17505 msgid "Base P&riority"
17506 msgstr "基本優先順序(&R)"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17509 msgid "&Handle Count"
17510 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17513 msgid "&Thread Count"
17514 msgstr "執行緒計數(&T)"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17517 msgid "GDI Objects"
17518 msgstr "GDI 物件"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17521 msgid "I/O Writes"
17522 msgstr "I/O 寫入次數"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17525 msgid "I/O Write Bytes"
17526 msgstr "I/O 寫入量"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17529 msgid "I/O Other"
17530 msgstr "I/O 其他"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17533 msgid "I/O Other Bytes"
17534 msgstr "I/O 其他量"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17537 msgid "Create New Task"
17538 msgstr "建立新工作"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17541 msgid "Runs a new program"
17542 msgstr "執行新程式"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17545 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17546 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17549 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17550 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17553 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17554 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17557 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17558 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17561 msgid "Displays tasks by using large icons"
17562 msgstr "以大圖示顯示工作"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17565 msgid "Displays tasks by using small icons"
17566 msgstr "以小圖示顯示工作"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17569 msgid "Displays information about each task"
17570 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17573 msgid "Updates the display twice per second"
17574 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17577 msgid "Updates the display every two seconds"
17578 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17581 msgid "Updates the display every four seconds"
17582 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17585 msgid "Does not automatically update"
17586 msgstr "不要自動更新"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17589 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17590 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17593 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17594 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17597 msgid "Minimizes the windows"
17598 msgstr "視窗最小化"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17601 msgid "Maximizes the windows"
17602 msgstr "視窗最大化"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17605 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17606 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17609 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17610 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17613 msgid "Displays Task Manager help topics"
17614 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17617 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17618 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17621 msgid "Exits the Task Manager application"
17622 msgstr "結束工作管理員"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17625 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17626 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17629 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17630 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17633 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17634 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17637 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17638 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17641 msgid "Each CPU has its own history graph"
17642 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17645 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17646 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17649 msgid "Tells the selected tasks to close"
17650 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17653 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17654 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17657 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17658 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17661 msgid "Removes the process from the system"
17662 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17665 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17666 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17669 msgid "Attaches the debugger to this process"
17670 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17673 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17674 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17677 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17678 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17681 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17682 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17685 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17686 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17689 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17690 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17693 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17694 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17697 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17698 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17701 msgid "Controls Debug Channels"
17702 msgstr "除錯頻道控制項"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17705 msgid "Performance"
17706 msgstr "效能"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17709 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17710 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17713 msgid "Processes: %d"
17714 msgstr "處理程序: %d"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17717 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17718 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17721 msgid "Image Name"
17722 msgstr "影像名稱"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17725 msgid "PID"
17726 msgstr "PID"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17729 msgid "CPU"
17730 msgstr "CPU"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17733 msgid "CPU Time"
17734 msgstr "CPU 時間"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17737 msgid "Mem Usage"
17738 msgstr "記憶體使用量"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17741 msgid "Mem Delta"
17742 msgstr "記憶體差異"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17745 msgid "Peak Mem Usage"
17746 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17749 msgid "Page Faults"
17750 msgstr "分頁失敗"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17753 msgid "USER Objects"
17754 msgstr "USER 物件"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17757 msgid "Session ID"
17758 msgstr "工作階段 ID"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17761 msgid "Username"
17762 msgstr "使用者名稱"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17765 msgid "PF Delta"
17766 msgstr "PF 差異"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17769 msgid "VM Size"
17770 msgstr "虛擬機器大小"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17773 msgid "Paged Pool"
17774 msgstr "分頁集區"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17777 msgid "NP Pool"
17778 msgstr "非分頁集區"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17781 msgid "Base Pri"
17782 msgstr "基本優先順序"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17785 msgid "Task Manager Warning"
17786 msgstr "工作管理員警告"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17789 msgid ""
17790 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17791 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17792 "sure you want to change the priority class?"
17793 msgstr ""
17794 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17795 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17796 "您確定要變更優先類別嗎?"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17799 msgid "Unable to Change Priority"
17800 msgstr "無法變更優先順序"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17803 msgid ""
17804 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17805 "results including loss of data and system instability. The\n"
17806 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17807 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17808 "terminate the process?"
17809 msgstr ""
17810 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17811 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17812 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17813 "您確定要終止處理程序嗎?"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17816 msgid "Unable to Terminate Process"
17817 msgstr "無法終止處理程序"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17820 msgid ""
17821 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17822 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17823 msgstr ""
17824 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17825 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17828 msgid "Unable to Debug Process"
17829 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17832 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17833 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17836 msgid "Invalid Option"
17837 msgstr "無效的選項"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17840 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17841 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17844 msgid "System Idle Process"
17845 msgstr "系統閒置處理程序"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17848 msgid "Not Responding"
17849 msgstr "沒有回應"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17852 msgid "Running"
17853 msgstr "執行中"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17856 msgid "Task"
17857 msgstr "工作"
17859 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17860 msgid "Wine Application Uninstaller"
17861 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17863 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17864 msgid ""
17865 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17866 "executable.\n"
17867 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17868 msgstr ""
17869 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17870 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17872 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17873 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17874 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17876 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17877 msgid ""
17878 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17879 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17881 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17882 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17883 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17885 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17886 msgid ""
17887 "Wine Application Uninstaller\n"
17888 "\n"
17889 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17890 "\n"
17891 msgstr ""
17892 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17893 "\n"
17894 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17895 "\n"
17897 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17898 msgid ""
17899 "Usage:\n"
17900 "  uninstaller [options]\n"
17901 "\n"
17902 "Options:\n"
17903 "  --help\t    Display this information.\n"
17904 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17905 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17906 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17907 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17908 "\n"
17909 msgstr ""
17910 "用法:\n"
17911 "  uninstaller [選項]\n"
17912 "\n"
17913 "選項:\n"
17914 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17915 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17916 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17917 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17918 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17919 "\n"
17921 #: programs/view/view.rc:36
17922 msgid "&Pan"
17923 msgstr "平移(&P)"
17925 #: programs/view/view.rc:38
17926 msgid "&Scale to Window"
17927 msgstr "放大至視窗(&S)"
17929 #: programs/view/view.rc:40
17930 msgid "&Left"
17931 msgstr "左(&L)"
17933 #: programs/view/view.rc:41
17934 msgid "&Right"
17935 msgstr "右(&R)"
17937 #: programs/view/view.rc:49
17938 msgid "Regular Metafile Viewer"
17939 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17941 #: programs/view/view.rc:50
17942 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17943 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17945 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17946 msgid "Waiting for Program"
17947 msgstr "正在等候程式"
17949 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17950 msgid "Terminate Process"
17951 msgstr "終止處理程序"
17953 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17954 msgid ""
17955 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17956 "responding.\n"
17957 "\n"
17958 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17959 msgstr ""
17960 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17961 "\n"
17962 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17964 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17965 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17966 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17969 msgid ""
17970 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17971 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17972 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17973 "option) any later version."
17974 msgstr ""
17975 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17976 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17979 msgid "Windows registration information"
17980 msgstr "Windows 註冊資訊"
17982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17983 msgid "&Owner:"
17984 msgstr "姓名(&O):"
17986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17987 msgid "Organi&zation:"
17988 msgstr "組織(&Z):"
17990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17991 msgid "Application settings"
17992 msgstr "應用程式設定"
17994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17995 msgid ""
17996 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17997 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17998 "or per-application settings in those tabs as well."
17999 msgstr ""
18000 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18001 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18004 msgid "Add appli&cation..."
18005 msgstr "新增程式(&C)..."
18007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18008 msgid "&Remove application"
18009 msgstr "移除程式(&R)"
18011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18012 msgid "&Windows Version:"
18013 msgstr "Windows 版本(&W):"
18015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18016 msgid "Window settings"
18017 msgstr "視窗設定"
18019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18020 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18021 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18024 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18025 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18028 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18029 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18032 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18033 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18036 msgid "Desktop &size:"
18037 msgstr "桌面大小(&S):"
18039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18040 msgid "Screen resolution"
18041 msgstr "螢幕解析度"
18043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18044 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18045 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18048 msgid "DLL overrides"
18049 msgstr "DLL 覆寫"
18051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18052 msgid ""
18053 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18054 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18055 "application)."
18056 msgstr ""
18057 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18058 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18061 msgid "&New override for library:"
18062 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18065 msgid "A&dd"
18066 msgstr "新增(&D)"
18068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18069 msgid "Existing &overrides:"
18070 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18073 msgid "&Edit..."
18074 msgstr "編輯(&E)..."
18076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18077 msgid "Edit Override"
18078 msgstr "編輯覆寫設定"
18080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18081 msgid "Load order"
18082 msgstr "載入順序"
18084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18085 msgid "&Builtin (Wine)"
18086 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18088 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18089 msgid "&Native (Windows)"
18090 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18093 msgid "Buil&tin then Native"
18094 msgstr "內建先於原生(&T)"
18096 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18097 msgid "Nati&ve then Builtin"
18098 msgstr "原生先於內建(&V)"
18100 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18101 msgid "Select Drive Letter"
18102 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18105 msgid "Drive configuration"
18106 msgstr "儲存裝置設定"
18108 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18109 msgid ""
18110 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18111 "edited."
18112 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18115 msgid "A&dd..."
18116 msgstr "新增(&D)..."
18118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18119 msgid "&Path:"
18120 msgstr "路徑(&P):"
18122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18123 msgid "Show Advan&ced"
18124 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18127 msgid "De&vice:"
18128 msgstr "裝置(&V):"
18130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18131 msgid "Bro&wse..."
18132 msgstr "瀏覽(&W)..."
18134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18135 msgid "&Label:"
18136 msgstr "標籤(&L):"
18138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18139 msgid "S&erial:"
18140 msgstr "序號(&E):"
18142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18143 msgid "&Show dot files"
18144 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18147 msgid "Driver diagnostics"
18148 msgstr "驅動程式資訊"
18150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18151 msgid "Defaults"
18152 msgstr "預設"
18154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18155 msgid "Output device:"
18156 msgstr "輸出裝置:"
18158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18159 msgid "Voice output device:"
18160 msgstr "語音輸出裝置:"
18162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18163 msgid "Input device:"
18164 msgstr "輸入裝置:"
18166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18167 msgid "Voice input device:"
18168 msgstr "語音輸入裝置:"
18170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18171 msgid "&Test Sound"
18172 msgstr "測試音效(&T):"
18174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18175 msgid "Speaker configuration"
18176 msgstr "喇叭設定"
18178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18179 msgid "Speakers:"
18180 msgstr "喇叭:"
18182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18183 msgid "Appearance"
18184 msgstr "外觀"
18186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18187 msgid "&Theme:"
18188 msgstr "主題(&T):"
18190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18191 msgid "&Install theme..."
18192 msgstr "安裝主題(&I)..."
18194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18195 msgid "It&em:"
18196 msgstr "項目(&E):"
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18199 msgid "C&olor:"
18200 msgstr "顏色(&O):"
18202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18203 msgid "MIME types"
18204 msgstr "MIME 類型"
18206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18207 msgid "Manage file &associations"
18208 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18211 msgid "Folders"
18212 msgstr "資料夾"
18214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18215 msgid "&Link to:"
18216 msgstr "連結至(&L):"
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18219 msgid "Libraries"
18220 msgstr "函式庫"
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18223 msgid "Drives"
18224 msgstr "儲存裝置"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18227 msgid "Select the Unix target directory, please."
18228 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18231 msgid "Hide Advan&ced"
18232 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18235 msgid "(No Theme)"
18236 msgstr "(無主題)"
18238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18239 msgid "Graphics"
18240 msgstr "顯示"
18242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18243 msgid "Desktop Integration"
18244 msgstr "桌面整合"
18246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18247 msgid "Audio"
18248 msgstr "音效"
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18251 msgid "About"
18252 msgstr "關於"
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18255 msgid "Wine configuration"
18256 msgstr "Wine 設定"
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18259 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18260 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18263 msgid "Select a theme file"
18264 msgstr "選擇一個主題檔案"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18267 msgid "Folder"
18268 msgstr "資料夾"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18271 msgid "Links to"
18272 msgstr "連結至"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18275 msgid "Wine configuration for %s"
18276 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18279 msgid "Selected driver: %s"
18280 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18283 msgid "(None)"
18284 msgstr "(無)"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18287 msgid "Audio test failed!"
18288 msgstr "音效測試失敗!"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18291 msgid "(System default)"
18292 msgstr "(系統預設值)"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18295 msgid "5.1 Surround"
18296 msgstr "5.1 環場音效"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18299 msgid "Quadraphonic"
18300 msgstr "四聲道"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18303 msgid "Stereo"
18304 msgstr "雙聲道"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18307 msgid "Mono"
18308 msgstr "單聲道"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18311 msgid ""
18312 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18313 "Are you sure you want to do this?"
18314 msgstr ""
18315 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18316 "您確定要如此做嗎?"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18319 msgid "Warning: system library"
18320 msgstr "警告: 系統函式庫"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18323 msgid "native"
18324 msgstr "原生"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18327 msgid "builtin"
18328 msgstr "內建"
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18331 msgid "native, builtin"
18332 msgstr "原生,內建"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18335 msgid "builtin, native"
18336 msgstr "內建,原生"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18339 msgid "disabled"
18340 msgstr "停用"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18343 msgid "Default Settings"
18344 msgstr "預設設定"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18347 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18348 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18351 msgid "Use global settings"
18352 msgstr "使用全域設定"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18355 msgid "Select an executable file"
18356 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18359 msgid "Autodetect"
18360 msgstr "自動偵測"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18363 msgid "Local hard disk"
18364 msgstr "本機硬碟"
18366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18367 msgid "Network share"
18368 msgstr "網路分享"
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18371 msgid "Floppy disk"
18372 msgstr "軟碟"
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18375 msgid "CD-ROM"
18376 msgstr "光碟"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18379 msgid ""
18380 "You cannot add any more drives.\n"
18381 "\n"
18382 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18383 msgstr ""
18384 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18385 "\n"
18386 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18387 "置。"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18390 msgid "System drive"
18391 msgstr "系統儲存裝置"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18394 msgid ""
18395 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18396 "\n"
18397 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18398 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18399 msgstr ""
18400 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18401 "\n"
18402 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18403 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18406 msgctxt "Drive letter"
18407 msgid "Letter"
18408 msgstr "代號"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18411 msgid "Target folder"
18412 msgstr "目標資料夾"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18415 msgid ""
18416 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18417 "\n"
18418 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18419 msgstr ""
18420 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18421 "\n"
18422 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18425 msgid "Controls Background"
18426 msgstr "按鈕背景"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18429 msgid "Controls Text"
18430 msgstr "按鈕文字"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18433 msgid "Menu Background"
18434 msgstr "功能表背景"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18437 msgid "Menu Text"
18438 msgstr "功能表文字"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18441 msgid "Scrollbar"
18442 msgstr "捲軸"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18445 msgid "Selection Background"
18446 msgstr "選擇區背景"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18449 msgid "Selection Text"
18450 msgstr "選擇區文字"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18453 msgid "Tooltip Background"
18454 msgstr "工具提示背景"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18457 msgid "Tooltip Text"
18458 msgstr "工具提示文字"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18461 msgid "Window Background"
18462 msgstr "視窗背景"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18465 msgid "Window Text"
18466 msgstr "視窗文字"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18469 msgid "Active Title Bar"
18470 msgstr "使用中標題列"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18473 msgid "Active Title Text"
18474 msgstr "使用中標題列文字"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18477 msgid "Inactive Title Bar"
18478 msgstr "非使用中標題列"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18481 msgid "Inactive Title Text"
18482 msgstr "非使用中標題列文字"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18485 msgid "Message Box Text"
18486 msgstr "訊息方塊文字"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18489 msgid "Application Workspace"
18490 msgstr "應用程式工作區"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18493 msgid "Window Frame"
18494 msgstr "視窗邊框"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18497 msgid "Active Border"
18498 msgstr "使用中邊框"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18501 msgid "Inactive Border"
18502 msgstr "非使用中邊框"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18505 msgid "Controls Shadow"
18506 msgstr "按鈕背景"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18509 msgid "Gray Text"
18510 msgstr "灰色文字"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18513 msgid "Controls Highlight"
18514 msgstr "按鈕高亮度"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18517 msgid "Controls Dark Shadow"
18518 msgstr "按鈕陰影"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18521 msgid "Controls Light"
18522 msgstr "按鈕亮度"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18525 msgid "Controls Alternate Background"
18526 msgstr "按鈕替換背景"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18529 msgid "Hot Tracked Item"
18530 msgstr "熱點追蹤項目"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18533 msgid "Active Title Bar Gradient"
18534 msgstr "使用中標題列梯度"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18537 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18538 msgstr "非使用中標題列梯度"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18541 msgid "Menu Highlight"
18542 msgstr "選單高亮度"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18545 msgid "Menu Bar"
18546 msgstr "選單列"
18548 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18549 msgid ""
18550 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18551 "The command is invalid.\n"
18552 msgstr ""
18553 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18554 "命令無效。\n"
18556 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18557 msgid "Program Error"
18558 msgstr "程式錯誤"
18560 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18561 msgid ""
18562 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18563 "sorry for the inconvenience."
18564 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18566 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18567 msgid ""
18568 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18569 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18570 "Database</a> for tips about running this application."
18571 msgstr ""
18572 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18573 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18575 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18576 msgid "Show &Details"
18577 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18579 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18580 msgid "Program Error Details"
18581 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18583 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18584 msgid ""
18585 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18586 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18587 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18588 "and attach that file to the report."
18589 msgstr ""
18590 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18591 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18592 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18594 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18595 msgid ""
18596 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18597 "the process to obtain a backtrace."
18598 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18600 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18601 msgid "(unidentified)"
18602 msgstr "(未識別)"
18604 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18605 msgid "Saving failed"
18606 msgstr "儲存失敗"
18608 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18609 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18610 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18612 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18613 msgid "&Open\tEnter"
18614 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18616 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18617 msgid "Re&name..."
18618 msgstr "重新命名(&N)..."
18620 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18621 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18622 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18624 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18625 msgid "Cr&eate Directory..."
18626 msgstr "建立目錄(&E)..."
18628 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18629 msgid "&Disk"
18630 msgstr "磁碟(&D)"
18632 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18633 msgid "Connect &Network Drive..."
18634 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18636 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18637 msgid "&Disconnect Network Drive"
18638 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18640 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18641 msgid "&Name"
18642 msgstr "名稱(&N)"
18644 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18645 msgid "&All File Details"
18646 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18648 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18649 msgid "&Sort by Name"
18650 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18652 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18653 msgid "Sort &by Type"
18654 msgstr "依類型排列(&B)"
18656 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18657 msgid "Sort by Si&ze"
18658 msgstr "依大小排列(&Z)"
18660 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18661 msgid "Sort by &Date"
18662 msgstr "依日期排列(&D)"
18664 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18665 msgid "Filter by&..."
18666 msgstr "篩選依據...(&.)"
18668 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18669 msgid "&Drive Bar"
18670 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18672 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18673 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18674 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18676 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18677 msgid "New &Window"
18678 msgstr "新視窗(&W)"
18680 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18681 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18682 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18684 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18685 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18686 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18688 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18689 msgid "&About Wine File Manager"
18690 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18692 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18693 msgid "Select destination"
18694 msgstr "選擇目的地"
18696 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18697 msgid "By File Type"
18698 msgstr "依類型"
18700 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18701 msgid "File type"
18702 msgstr "檔案類型"
18704 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18705 msgid "&Directories"
18706 msgstr "目錄(&D)"
18708 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18709 msgid "&Programs"
18710 msgstr "程式(&P)"
18712 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18713 msgid "Docu&ments"
18714 msgstr "我的文件(&M)"
18716 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18717 msgid "&Other files"
18718 msgstr "其他檔案(&O)"
18720 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18721 msgid "Show Hidden/&System Files"
18722 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18724 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18725 msgid "&File Name:"
18726 msgstr "檔案名稱(&F):"
18728 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18729 msgid "Full &Path:"
18730 msgstr "完整路徑(&P):"
18732 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18733 msgid "Last Change:"
18734 msgstr "最後修改:"
18736 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18737 msgid "Cop&yright:"
18738 msgstr "著作權(&Y):"
18740 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18741 msgid "&System"
18742 msgstr "系統(&S)"
18744 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18745 msgid "&Compressed"
18746 msgstr "壓縮(&C)"
18748 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18749 msgid "Version information"
18750 msgstr "版本資訊"
18752 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18753 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18754 msgid "S"
18755 msgstr "S"
18757 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18758 msgid "Applying font settings"
18759 msgstr "正在套用字型設定"
18761 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18762 msgid "Error while selecting new font."
18763 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18765 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18766 msgid "Wine File Manager"
18767 msgstr "Wine 檔案管理員"
18769 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18770 msgid "root fs"
18771 msgstr "根檔案系統"
18773 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18774 msgid "Shell"
18775 msgstr "命令殼"
18777 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18778 msgid "Creation date"
18779 msgstr "建立日期"
18781 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18782 msgid "Access date"
18783 msgstr "存取日期"
18785 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18786 msgid "Modification date"
18787 msgstr "變更日期"
18789 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18790 msgid "Index/Inode"
18791 msgstr "索引/Inode"
18793 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18794 msgid "%1 of %2 free"
18795 msgstr "%2 中剩下 %1"
18797 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18798 msgid "&Game"
18799 msgstr "遊戲(&G)"
18801 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18802 msgid "&New\tF2"
18803 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18805 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18806 msgid "Question &Marks"
18807 msgstr "問號(&M)"
18809 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18810 msgid "&Beginner"
18811 msgstr "初學者(&B)"
18813 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18814 msgid "&Intermediate"
18815 msgstr "中級(&I)"
18817 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18818 msgid "&Expert"
18819 msgstr "專家(&E)"
18821 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18822 msgid "&Custom..."
18823 msgstr "自訂(&C)..."
18825 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18826 msgid "&Fastest Times"
18827 msgstr "最快時間(&F)"
18829 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18830 msgid "&About WineMine"
18831 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18833 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18834 msgid "Fastest Times"
18835 msgstr "最快時間"
18837 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18838 msgid "Fastest times"
18839 msgstr "最快時間"
18841 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18842 msgid "Beginner"
18843 msgstr "初學者"
18845 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18846 msgid "Intermediate"
18847 msgstr "中級"
18849 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18850 msgid "Expert"
18851 msgstr "專家"
18853 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18854 msgid "Reset Results"
18855 msgstr "重設成績"
18857 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18858 msgid "Congratulations!"
18859 msgstr "恭喜!"
18861 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18862 msgid "Please enter your name"
18863 msgstr "請輸入您的姓名"
18865 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18866 msgid "Custom Game"
18867 msgstr "自訂遊戲"
18869 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18870 msgid "Rows"
18871 msgstr "列"
18873 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18874 msgid "Columns"
18875 msgstr "行"
18877 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18878 msgid "Mines"
18879 msgstr "地雷"
18881 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18882 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18883 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18885 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18886 msgid "WineMine"
18887 msgstr "Wine 踩地雷"
18889 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18890 msgid "Nobody"
18891 msgstr "無人"
18893 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18894 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18895 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18897 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18898 msgid "Printer &setup..."
18899 msgstr "印表機設定(&S)..."
18901 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18902 msgid "&Annotate..."
18903 msgstr "註釋(&A)..."
18905 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18906 msgid "&Bookmark"
18907 msgstr "書籤(&B)"
18909 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18910 msgid "&Define..."
18911 msgstr "定義(&D)..."
18913 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18914 msgid "Always on &top"
18915 msgstr "總是在最上層(&T)"
18917 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18918 msgid "Fonts"
18919 msgstr "字型"
18921 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18922 msgid "Small"
18923 msgstr "小"
18925 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18926 msgid "Large"
18927 msgstr "大"
18929 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18930 msgid "&Help on help\tF1"
18931 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18933 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18934 msgid "&About Wine Help"
18935 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18937 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18938 msgid "Annotation..."
18939 msgstr "註釋..."
18941 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18942 msgid "Copy"
18943 msgstr "複製"
18945 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18946 msgid "Index"
18947 msgstr "索引"
18949 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18950 msgid "Search"
18951 msgstr "搜尋"
18953 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18954 msgid "Wine Help"
18955 msgstr "Wine 說明"
18957 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18958 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18959 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18961 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18962 msgid "Summary"
18963 msgstr "概要"
18965 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18966 msgid "&Index"
18967 msgstr "索引(&I)"
18969 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18970 msgid "Help files (*.hlp)"
18971 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18973 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18974 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18975 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18977 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18978 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18979 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18981 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18982 msgid "Help topics: "
18983 msgstr "說明主題:"
18985 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18986 msgid "Error: Command line not supported\n"
18987 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18989 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18990 msgid "Error: Alias not found\n"
18991 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18993 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18994 msgid "Error: Invalid query\n"
18995 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
18997 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18998 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18999 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19001 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19002 msgid "&New...\tCtrl+N"
19003 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19006 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19007 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19010 msgid "&Clear\tDel"
19011 msgstr "清除(&C)\tDel"
19013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19014 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19015 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19018 msgid "Find &next\tF3"
19019 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19022 msgid "Read-&only"
19023 msgstr "唯讀(&O)"
19025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19026 msgid "&Modified"
19027 msgstr "已修改(&M)"
19029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19030 msgid "E&xtras"
19031 msgstr "其他(&X)"
19033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19034 msgid "Selection &info"
19035 msgstr "選擇資訊(&I)"
19037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19038 msgid "Character &format"
19039 msgstr "文字格式(&F)"
19041 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19042 msgid "&Def. char format"
19043 msgstr "預設文字格式(&D)"
19045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19046 msgid "Paragrap&h format"
19047 msgstr "段落格式(&H)"
19049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19050 msgid "&Get text"
19051 msgstr "擷取文字(&G)"
19053 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19054 msgid "&Format Bar"
19055 msgstr "格式列(&F)"
19057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19058 msgid "&Ruler"
19059 msgstr "尺規(&R)"
19061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19062 msgid "&Insert"
19063 msgstr "插入(&I)"
19065 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19066 msgid "&Date and time..."
19067 msgstr "日期和時間(&D)..."
19069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19070 msgid "F&ormat"
19071 msgstr "格式(&O)"
19073 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19074 msgid "&Lists"
19075 msgstr "清單(&L)"
19077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19078 msgid "&Bullet points"
19079 msgstr "項目符號(&B)"
19081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19082 msgid "Numbers"
19083 msgstr "數字"
19085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19086 msgid "Letters - lower case"
19087 msgstr "字母 - 小寫"
19089 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19090 msgid "Letters - upper case"
19091 msgstr "字母 - 大寫"
19093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19094 msgid "Roman numerals - lower case"
19095 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19098 msgid "Roman numerals - upper case"
19099 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19102 msgid "&Paragraph..."
19103 msgstr "段落(&P)..."
19105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19106 msgid "&Tabs..."
19107 msgstr "分頁(&T)..."
19109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19110 msgid "Backgroun&d"
19111 msgstr "背景(&D)"
19113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19114 msgid "&System\tCtrl+1"
19115 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19118 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19119 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19122 msgid "&About Wine Wordpad"
19123 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19126 msgid "Automatic"
19127 msgstr "自動"
19129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19130 msgid "Date and time"
19131 msgstr "日期和時間"
19133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19134 msgid "Available formats"
19135 msgstr "可用的格式"
19137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19138 msgid "New document type"
19139 msgstr "新文件類型"
19141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19142 msgid "Paragraph format"
19143 msgstr "段落格式"
19145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19146 msgid "Indentation"
19147 msgstr "縮排"
19149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19150 msgid "Left"
19151 msgstr "左"
19153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19154 msgid "Right"
19155 msgstr "右"
19157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19158 msgid "First line"
19159 msgstr "第一列"
19161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19162 msgid "Alignment"
19163 msgstr "對齊"
19165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19166 msgid "Tabs"
19167 msgstr "分頁"
19169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19170 msgid "Tab stops"
19171 msgstr "定位停駐點"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19174 msgid "&Add"
19175 msgstr "新增(&A)"
19177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19178 msgid "Remove al&l"
19179 msgstr "全部刪除(&L)"
19181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19182 msgid "Line wrapping"
19183 msgstr "自動換列"
19185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19186 msgid "&No line wrapping"
19187 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19190 msgid "Wrap text by the &window border"
19191 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19194 msgid "Wrap text by the &margin"
19195 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19198 msgid "Toolbars"
19199 msgstr "工具列"
19201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19202 msgctxt "accelerator Align Left"
19203 msgid "L"
19204 msgstr "L"
19206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19207 msgctxt "accelerator Align Center"
19208 msgid "E"
19209 msgstr "E"
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19212 msgctxt "accelerator Align Right"
19213 msgid "R"
19214 msgstr "R"
19216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19217 msgctxt "accelerator Redo"
19218 msgid "Y"
19219 msgstr "Y"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19222 msgctxt "accelerator Bold"
19223 msgid "B"
19224 msgstr "B"
19226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19227 msgctxt "accelerator Italic"
19228 msgid "I"
19229 msgstr "I"
19231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19232 msgctxt "accelerator Underline"
19233 msgid "U"
19234 msgstr "U"
19236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19237 msgid "All documents (*.*)"
19238 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19241 msgid "Text documents (*.txt)"
19242 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19245 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19246 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19249 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19250 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19253 msgid "Rich text document"
19254 msgstr "富文字格式文件"
19256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19257 msgid "Text document"
19258 msgstr "純文字文件"
19260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19261 msgid "Unicode text document"
19262 msgstr "Unicode 文字文件"
19264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19265 msgid "Printer files (*.prn)"
19266 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19269 msgid "Center"
19270 msgstr "中"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19273 msgid "Text"
19274 msgstr "純文字"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19277 msgid "Rich text"
19278 msgstr "RTF 文字"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19281 msgid "Next page"
19282 msgstr "下一頁"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19285 msgid "Previous page"
19286 msgstr "上一頁"
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19289 msgid "Two pages"
19290 msgstr "雙頁"
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19293 msgid "One page"
19294 msgstr "單頁"
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19297 msgid "Zoom in"
19298 msgstr "放大"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19301 msgid "Zoom out"
19302 msgstr "縮小"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19305 msgid "Page"
19306 msgstr "頁"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19309 msgid "Pages"
19310 msgstr "頁"
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19313 msgctxt "unit: centimeter"
19314 msgid "cm"
19315 msgstr "釐米"
19317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19318 msgctxt "unit: inch"
19319 msgid "in"
19320 msgstr "英吋"
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19323 msgid "inch"
19324 msgstr "英吋"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19327 msgctxt "unit: point"
19328 msgid "pt"
19329 msgstr "點"
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19332 msgid "Document"
19333 msgstr "文件"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19336 msgid "Save changes to '%s'?"
19337 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19340 msgid "Finished searching the document."
19341 msgstr "檔案搜尋完成。"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19344 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19345 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19348 msgid ""
19349 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19350 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19351 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19354 msgid "Invalid number format."
19355 msgstr "錯誤的數字格式。"
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19358 msgid "OLE storage documents are not supported."
19359 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19362 msgid "Could not save the file."
19363 msgstr "無法儲存檔案。"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19366 msgid "You do not have access to save the file."
19367 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19370 msgid "Could not open the file."
19371 msgstr "無法開啟檔案。"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19374 msgid "You do not have access to open the file."
19375 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19378 msgid "Printing not implemented."
19379 msgstr "列印功能尚未實作。"
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19382 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19383 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19385 #: programs/write/write.rc:30
19386 msgid "Starting Wordpad failed"
19387 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19389 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19390 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19391 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19393 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19394 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19395 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19397 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19398 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19399 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19401 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19402 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19403 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19405 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19406 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19407 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19409 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19410 msgid ""
19411 "Is '%1' a filename or directory\n"
19412 "on the target?\n"
19413 "(F - File, D - Directory)\n"
19414 msgstr ""
19415 "%1 是目標上的\n"
19416 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19417 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19419 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19420 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19421 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19423 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19424 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19425 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19427 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19428 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19429 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19431 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19432 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19433 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19435 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19436 msgctxt "File key"
19437 msgid "F"
19438 msgstr "F"
19440 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19441 msgctxt "Directory key"
19442 msgid "D"
19443 msgstr "D"
19445 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19446 msgid ""
19447 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19448 "\n"
19449 "Syntax:\n"
19450 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19451 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19452 "\n"
19453 "Where:\n"
19454 "\n"
19455 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19456 "\tmore files.\n"
19457 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19458 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19459 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19460 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19461 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19462 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19463 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19464 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19465 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19466 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19467 "[/N]  Copy using short names.\n"
19468 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19469 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19470 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19471 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19472 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19473 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19474 "\tarchive attribute.\n"
19475 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19476 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19477 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19478 "\t\tthan source.\n"
19479 "\n"
19480 msgstr ""
19481 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19482 "\n"
19483 "語法:\n"
19484 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19485 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19486 "\n"
19487 "其中:\n"
19488 "\n"
19489 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19490 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19491 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19492 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19493 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19494 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19495 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19496 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19497 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19498 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19499 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19500 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19501 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19502 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19503 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19504 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19505 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19506 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19507 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19508 "\t但會移除封存屬性。\n"
19509 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19510 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19511 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19512 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19513 "\n"