wined3d: Don't change active texture to 0.
[wine.git] / po / fr.po
blob08e9ee29cf45ebe52ddeedb5cde0f7b0f704ea8d
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 14:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "%s %s #%d"
116 msgstr "%s %s #%d"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
122 #: avifil32.rc:35
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "non compressé"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Annulation..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Séparateur"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr "Aucune"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fermer"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Aujourd'hui :"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Aller à aujourd'hui"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dossiers Documents"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Mes documents"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Mes favoris"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Chemin système (path)"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Bureau"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Polices"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Poste de travail"
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Répertoires système"
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Disques locaux"
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fichier introuvable"
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Ce fichier n'existe pas.\n"
206 "Souhaitez-vous le créer ?"
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Ce fichier existe déjà.\n"
214 "Voulez-vous le remplacer ?"
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
226 "                          / : < > |"
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Le fichier n'existe pas"
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Remonter d'un niveau"
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Créer un nouveau dossier"
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Liste"
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Détails"
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Afficher le bureau"
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Normal"
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Gras"
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Italique"
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Gras italique"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Noir"
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Marron"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Vert"
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Olive"
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Bleu marine"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Pourpre"
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Sarcelle"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Gris"
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Argent"
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Rouge"
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Citron vert"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Jaune"
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Bleu"
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuchsia"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Eau"
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Blanc"
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Entrée illisible"
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
346 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
358 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
370 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Mémoire insuffisante."
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Une erreur s'est produite."
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
402 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
403 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Enregistrer"
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Enregistrer &dans :"
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Enregistrer sous"
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Ouvrir le fichier"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Prêt"
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Suspendu ; "
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Erreur ; "
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "En attente de suppression ; "
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Bourrage papier ; "
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Plus de papier ; "
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problème de papier ; "
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "E/S actives ; "
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Occupée ; "
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "En cours d'impression ; "
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Non disponible ; "
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "En attente ; "
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Traitement en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Démarrage en cours ; "
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Préchauffage ; "
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Toner presque vide ; "
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Pas de toner ; "
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Abandon de page ; "
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Imprimante par défaut ; "
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marges (pouces)"
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marges (mm)"
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
551 msgid "mm"
552 msgstr "mm"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Print"
556 msgstr "Imprimer"
558 #: credui.rc:27
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Se connecter à %s"
562 #: credui.rc:28
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Connexion à %s"
566 #: credui.rc:29
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Échec lors de la connexion"
570 #: credui.rc:30
571 msgid ""
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
574 msgstr ""
575 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
576 "et votre mot de passe sont corrects."
578 #: credui.rc:32
579 msgid ""
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
584 msgstr ""
585 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
586 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
587 "\n"
588 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
589 "verrouillage majuscule avant\n"
590 "de saisir votre mot de passe."
592 #: credui.rc:31
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "VERR.MAJ est activé"
596 #: crypt32.rc:27
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
600 #: crypt32.rc:28
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Attributs de la clé"
604 #: crypt32.rc:29
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
608 #: crypt32.rc:30
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif du sujet"
612 #: crypt32.rc:31
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
616 #: crypt32.rc:32
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Contraintes de base"
620 #: crypt32.rc:33
621 msgid "Key Usage"
622 msgstr "Utilisation de la clé"
624 #: crypt32.rc:34
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Politiques de certificats"
628 #: crypt32.rc:35
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
632 #: crypt32.rc:36
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "Code de raison pour la LRC"
636 #: crypt32.rc:37
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "Points de distribution de LRC"
640 #: crypt32.rc:38
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
644 #: crypt32.rc:39
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
648 #: crypt32.rc:40
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Extensions de certificats"
652 #: crypt32.rc:41
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
656 #: crypt32.rc:42
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Confiance Oui ou Non"
660 #: crypt32.rc:43
661 msgid "Email Address"
662 msgstr "Adresse électronique"
664 #: crypt32.rc:44
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Nom non structuré"
668 #: crypt32.rc:45
669 msgid "Content Type"
670 msgstr "Type de contenu"
672 #: crypt32.rc:46
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Empreinte du message"
676 #: crypt32.rc:47
677 msgid "Signing Time"
678 msgstr "Heure de la signature"
680 #: crypt32.rc:48
681 msgid "Counter Sign"
682 msgstr "Contresignature"
684 #: crypt32.rc:49
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Mot de passe défi"
688 #: crypt32.rc:50
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Adresse non structurée"
692 #: crypt32.rc:51
693 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgstr "Capacités S/MIME"
696 #: crypt32.rc:52
697 msgid "Prefer Signed Data"
698 msgstr "Préférer les données signées"
700 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgid "CPS"
702 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "User Notice"
706 msgstr "Notice utilisateur"
708 #: crypt32.rc:55
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
712 #: crypt32.rc:56
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
716 #: crypt32.rc:57
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Nom de modèle de certification"
720 #: crypt32.rc:58
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Type de certificat"
724 #: crypt32.rc:59
725 #, fuzzy
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Certificate Manifold"
729 #: crypt32.rc:60
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Type de certificat Netscape"
733 #: crypt32.rc:61
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "URL Netscape de base"
737 #: crypt32.rc:62
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "URL Netscape de révocation"
741 #: crypt32.rc:63
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
745 #: crypt32.rc:64
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
749 #: crypt32.rc:65
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
753 #: crypt32.rc:66
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
757 #: crypt32.rc:67
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Commentaire Netscape"
761 #: crypt32.rc:68
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 #: crypt32.rc:69
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 #: crypt32.rc:70
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 #: crypt32.rc:71
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Pays/Région"
777 #: crypt32.rc:72
778 msgid "Organization"
779 msgstr "Organisation"
781 #: crypt32.rc:73
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Unité d'organisation"
785 #: crypt32.rc:74
786 msgid "Common Name"
787 msgstr "Nom commun"
789 #: crypt32.rc:75
790 msgid "Locality"
791 msgstr "Localité"
793 #: crypt32.rc:76
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "État ou province"
797 #: crypt32.rc:77
798 msgid "Title"
799 msgstr "Titre"
801 #: crypt32.rc:78
802 msgid "Given Name"
803 msgstr "Prénom"
805 #: crypt32.rc:79
806 msgid "Initials"
807 msgstr "Initiales"
809 #: crypt32.rc:80
810 #, fuzzy
811 msgid "Surname"
812 msgstr "Utilisateur"
814 #: crypt32.rc:81
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Composant de domaine"
818 #: crypt32.rc:82
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Adresse"
822 #: crypt32.rc:83
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Numéro de série"
826 #: crypt32.rc:84
827 msgid "CA Version"
828 msgstr "Version de l'AC"
830 #: crypt32.rc:85
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
834 #: crypt32.rc:86
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
838 #: crypt32.rc:87
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Nom principal"
842 #: crypt32.rc:88
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Mise à jour de Windows"
846 #: crypt32.rc:89
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
850 #: crypt32.rc:90
851 msgid "OS Version"
852 msgstr "Version du système d'exploitation"
854 #: crypt32.rc:91
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
858 #: crypt32.rc:92
859 msgid "CRL Number"
860 msgstr "Numéro de la LRC"
862 #: crypt32.rc:93
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
866 #: crypt32.rc:94
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Point de distribution d'émission"
870 #: crypt32.rc:95
871 msgid "Freshest CRL"
872 msgstr "LRC la plus récente"
874 #: crypt32.rc:96
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Contraintes de nom"
878 #: crypt32.rc:97
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Mappings de politiques"
882 #: crypt32.rc:98
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Contraintes de politiques"
886 #: crypt32.rc:99
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
890 #: crypt32.rc:100
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:101
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:102
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
902 #: crypt32.rc:103
903 msgid "CMC Data"
904 msgstr "Données CMC"
906 #: crypt32.rc:104
907 msgid "CMC Response"
908 msgstr "Réponse CMC"
910 #: crypt32.rc:105
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Requête CMC non signée"
914 #: crypt32.rc:106
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "Informations sur le statut CMC"
918 #: crypt32.rc:107
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "Extensions CMC"
922 #: crypt32.rc:108
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "Attributs CMC"
926 #: crypt32.rc:109
927 msgid "PKCS 7 Data"
928 msgstr "Données PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:110
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "Signé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:111
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:112
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:113
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "Haché avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:114
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
950 #: crypt32.rc:115
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
954 #: crypt32.rc:116
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
958 #: crypt32.rc:117
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Prochaine publication de LRC"
962 #: crypt32.rc:118
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
970 #: crypt32.rc:120
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
974 #: crypt32.rc:121
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "OID racine de l'entreprise"
978 #: crypt32.rc:122
979 msgid "Dummy Signer"
980 msgstr "Signataire factice"
982 #: crypt32.rc:123
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Clé de chiffrement privée"
986 #: crypt32.rc:124
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
990 #: crypt32.rc:125
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
994 #: crypt32.rc:126
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Identifiant de transaction"
998 #: crypt32.rc:127
999 msgid "Sender Nonce"
1000 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1002 #: crypt32.rc:128
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Nonce du récepteur"
1006 #: crypt32.rc:129
1007 msgid "Reg Info"
1008 msgstr "Informations d'enregistrement"
1010 #: crypt32.rc:130
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Obtenir un certificat"
1014 #: crypt32.rc:131
1015 msgid "Get CRL"
1016 msgstr "Obtenir une LRC"
1018 #: crypt32.rc:132
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Révoquer une requête"
1022 #: crypt32.rc:133
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Requête en attente"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1030 #: crypt32.rc:135
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1034 #: crypt32.rc:136
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1038 #: crypt32.rc:137
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Informations sur le client"
1042 #: crypt32.rc:138
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Authentification du serveur"
1046 #: crypt32.rc:139
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Authentification du client"
1050 #: crypt32.rc:140
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Signature de code"
1054 #: crypt32.rc:141
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Messagerie sécurisée"
1058 #: crypt32.rc:142
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Horodatage"
1062 #: crypt32.rc:143
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:144
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Horodatage Microsoft"
1070 #: crypt32.rc:145
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "Système terminal IPsec"
1074 #: crypt32.rc:146
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1078 #: crypt32.rc:147
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "Utilisateur IPsec"
1082 #: crypt32.rc:148
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Licences de jeux de clés"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Droits numériques"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Subordination conditionnelle"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Recouvrement de clé"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Signature de documents"
1130 #: crypt32.rc:160
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Restauration de fichier"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Signataire de liste racine"
1142 #: crypt32.rc:163
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Agent de demande de certificat"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Signature à vie"
1158 #: crypt32.rc:167
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1162 #: crypt32.rc:172
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1166 #: crypt32.rc:173
1167 msgid "Personal"
1168 msgstr "Personnel"
1170 #: crypt32.rc:174
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1174 #: crypt32.rc:175
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Autres personnes"
1178 #: crypt32.rc:176
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Éditeurs de confiance"
1182 #: crypt32.rc:177
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Certificats non autorisés"
1186 #: crypt32.rc:182
1187 msgid "KeyID="
1188 msgstr "ID de clé ="
1190 #: crypt32.rc:183
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Émetteur du certificat"
1194 #: crypt32.rc:184
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1198 #: crypt32.rc:185
1199 msgid "Other Name="
1200 msgstr "Autre nom ="
1202 #: crypt32.rc:186
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "Adresse électronique ="
1206 #: crypt32.rc:187
1207 msgid "DNS Name="
1208 msgstr "Nom DNS ="
1210 #: crypt32.rc:188
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Adresse d'annuaire"
1214 #: crypt32.rc:189
1215 msgid "URL="
1216 msgstr "URL ="
1218 #: crypt32.rc:190
1219 msgid "IP Address="
1220 msgstr "Adresse IP ="
1222 #: crypt32.rc:191
1223 msgid "Mask="
1224 msgstr "Masque ="
1226 #: crypt32.rc:192
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "ID enregistré ="
1230 #: crypt32.rc:193
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1234 #: crypt32.rc:194
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Type de sujet ="
1238 #: crypt32.rc:195
1239 msgid "CA"
1240 msgstr "AC"
1242 #: crypt32.rc:196
1243 msgid "End Entity"
1244 msgstr "Entité terminale"
1246 #: crypt32.rc:197
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1250 #: crypt32.rc:198
1251 msgctxt "path length"
1252 msgid "None"
1253 msgstr "Nulle"
1255 #: crypt32.rc:199
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informations non disponibles"
1259 #: crypt32.rc:200
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1263 #: crypt32.rc:201
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Méthode d'accès ="
1267 #: crypt32.rc:202
1268 msgid "OCSP"
1269 msgstr "OCSP"
1271 #: crypt32.rc:203
1272 msgid "CA Issuers"
1273 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1275 #: crypt32.rc:204
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1279 #: crypt32.rc:205
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Nom alternatif"
1283 #: crypt32.rc:206
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "Point de distribution de LRC"
1287 #: crypt32.rc:207
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Nom du point de distribution"
1291 #: crypt32.rc:208
1292 msgid "Full Name"
1293 msgstr "Nom complet"
1295 #: crypt32.rc:209
1296 msgid "RDN Name"
1297 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1299 #: crypt32.rc:210
1300 msgid "CRL Reason="
1301 msgstr "Raison de la LRC ="
1303 #: crypt32.rc:211
1304 msgid "CRL Issuer"
1305 msgstr "Émetteur de la LRC"
1307 #: crypt32.rc:212
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Clé compromise"
1311 #: crypt32.rc:213
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "AC compromise"
1315 #: crypt32.rc:214
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Affiliation modifiée"
1319 #: crypt32.rc:215
1320 msgid "Superseded"
1321 msgstr "Supplanté"
1323 #: crypt32.rc:216
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Cessation des opérations"
1327 #: crypt32.rc:217
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Certificat suspendu"
1331 #: crypt32.rc:218
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Informations financières ="
1335 #: crypt32.rc:219
1336 msgid "Available"
1337 msgstr "Disponible"
1339 #: crypt32.rc:220
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Non disponible"
1343 #: crypt32.rc:221
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Respecte les critères ="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 msgid "Yes"
1349 msgstr "Oui"
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "No"
1353 msgstr "Non"
1355 #: crypt32.rc:224
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Signature numérique"
1359 #: crypt32.rc:225
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Non-répudiation"
1363 #: crypt32.rc:226
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Chiffrement de la clé"
1367 #: crypt32.rc:227
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Chiffrement de données"
1371 #: crypt32.rc:228
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Accord sur la clé"
1375 #: crypt32.rc:229
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Signature de certificat"
1379 #: crypt32.rc:230
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1383 #: crypt32.rc:231
1384 msgid "CRL Signing"
1385 msgstr "Signature de LRC"
1387 #: crypt32.rc:232
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Chiffrement seul"
1391 #: crypt32.rc:233
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Déchiffrement seul"
1395 #: crypt32.rc:234
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "Authentification de client SSL"
1399 #: crypt32.rc:235
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1403 #: crypt32.rc:236
1404 msgid "S/MIME"
1405 msgstr "S/MIME"
1407 #: crypt32.rc:237
1408 msgid "Signature"
1409 msgstr "Signature"
1411 #: crypt32.rc:238
1412 msgid "SSL CA"
1413 msgstr "AC SSL"
1415 #: crypt32.rc:239
1416 msgid "S/MIME CA"
1417 msgstr "AC S/MIME"
1419 #: crypt32.rc:240
1420 msgid "Signature CA"
1421 msgstr "AC de signature"
1423 #: cryptdlg.rc:27
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Politique de certification"
1427 #: cryptdlg.rc:28
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Identifiant de politique : "
1431 #: cryptdlg.rc:29
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1435 #: cryptdlg.rc:30
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1439 #: cryptdlg.rc:33
1440 msgid "Qualifier"
1441 msgstr "Qualificateur"
1443 #: cryptdlg.rc:34
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Référence de la notice"
1447 #: cryptdlg.rc:35
1448 msgid "Organization="
1449 msgstr "Organisation ="
1451 #: cryptdlg.rc:36
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Numéro de la notice ="
1455 #: cryptdlg.rc:37
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Texte de la notice ="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate"
1461 msgstr "Certificat"
1463 #: cryptui.rc:28
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Informations sur le certificat"
1467 #: cryptui.rc:29
1468 msgid ""
1469 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1471 msgstr ""
1472 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1473 "ou corrompu."
1475 #: cryptui.rc:30
1476 msgid ""
1477 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1479 msgstr ""
1480 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1481 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1483 #: cryptui.rc:31
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr ""
1486 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1488 #: cryptui.rc:32
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1492 #: cryptui.rc:33
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1496 #: cryptui.rc:34
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1500 #: cryptui.rc:35
1501 msgid "Issued to: "
1502 msgstr "Émis pour : "
1504 #: cryptui.rc:36
1505 msgid "Issued by: "
1506 msgstr "Émis par : "
1508 #: cryptui.rc:37
1509 msgid "Valid from "
1510 msgstr "Valide à partir du "
1512 #: cryptui.rc:38
1513 msgid " to "
1514 msgstr " jusqu'au "
1516 #: cryptui.rc:39
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1520 #: cryptui.rc:40
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1524 #: cryptui.rc:41
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1528 #: cryptui.rc:42
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1532 #: cryptui.rc:43
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Ce certificat est valide."
1536 #: cryptui.rc:44
1537 msgid "Field"
1538 msgstr "Champ"
1540 #: cryptui.rc:45
1541 msgid "Value"
1542 msgstr "Valeur"
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "<All>"
1546 msgstr "<Tous>"
1548 #: cryptui.rc:47
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1552 #: cryptui.rc:48
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Extensions uniquement"
1556 #: cryptui.rc:49
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1560 #: cryptui.rc:50
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Propriétés uniquement"
1564 #: cryptui.rc:52
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Numéro de série"
1568 #: cryptui.rc:53
1569 msgid "Issuer"
1570 msgstr "Émetteur"
1572 #: cryptui.rc:54
1573 msgid "Valid from"
1574 msgstr "Valide à partir du"
1576 #: cryptui.rc:55
1577 msgid "Valid to"
1578 msgstr "Valide jusqu'au"
1580 #: cryptui.rc:56
1581 msgid "Subject"
1582 msgstr "Sujet"
1584 #: cryptui.rc:57
1585 msgid "Public key"
1586 msgstr "Clé publique"
1588 #: cryptui.rc:58
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bits)"
1592 #: cryptui.rc:59
1593 msgid "SHA1 hash"
1594 msgstr "Empreinte SHA1"
1596 #: cryptui.rc:60
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1600 #: cryptui.rc:61
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Nom convivial"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Description"
1606 msgstr "Description"
1608 #: cryptui.rc:63
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Propriétés du certificat"
1612 #: cryptui.rc:64
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1616 #: cryptui.rc:65
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1620 #: cryptui.rc:66
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1624 #: cryptui.rc:67
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1628 #: cryptui.rc:68
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1632 #: cryptui.rc:69
1633 msgid ""
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1635 "select another file."
1636 msgstr ""
1637 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1638 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1640 #: cryptui.rc:70
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fichier à importer"
1644 #: cryptui.rc:71
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Magasin de certificats"
1652 #: cryptui.rc:73
1653 msgid ""
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1656 msgstr ""
1657 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1658 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1660 #: cryptui.rc:74
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1664 #: cryptui.rc:75
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1676 #: cryptui.rc:78
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1680 #: cryptui.rc:79
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1684 #: cryptui.rc:81
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1688 #: cryptui.rc:82
1689 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1690 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1692 #: cryptui.rc:83
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "N'a pu ouvrir "
1696 #: cryptui.rc:84
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Déterminé par le programme"
1700 #: cryptui.rc:85
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1704 #: cryptui.rc:86
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1708 #: cryptui.rc:87
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "File"
1714 msgstr "Fichier"
1716 #: cryptui.rc:89
1717 msgid "Content"
1718 msgstr "Contenu"
1720 #: cryptui.rc:91
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1724 #: cryptui.rc:93
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1728 #: cryptui.rc:94
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1732 #: cryptui.rc:96
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "L'importation a réussi."
1736 #: cryptui.rc:97
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "L'importation a échoué."
1740 #: cryptui.rc:98
1741 msgid "Arial"
1742 msgstr "Arial"
1744 #: cryptui.rc:100
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Rôles avancés>"
1748 #: cryptui.rc:101
1749 msgid "Issued To"
1750 msgstr "Émis pour"
1752 #: cryptui.rc:102
1753 msgid "Issued By"
1754 msgstr "Émis par"
1756 #: cryptui.rc:103
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Date d'expiration"
1760 #: cryptui.rc:104
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Nom convivial"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1765 msgid "<None>"
1766 msgstr "<Aucun>"
1768 #: cryptui.rc:107
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 msgstr ""
1774 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1775 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1784 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1786 #: cryptui.rc:109
1787 msgid ""
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 msgstr ""
1792 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1793 "certificat.\n"
1794 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1796 #: cryptui.rc:110
1797 msgid ""
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 msgstr ""
1802 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1803 "certificats.\n"
1804 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1806 #: cryptui.rc:111
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 msgstr ""
1812 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1813 "considérés comme valables.\n"
1814 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1823 "considérés comme valables.\n"
1824 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1826 #: cryptui.rc:113
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 msgstr ""
1832 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1833 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1834 "comme valables.\n"
1835 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1837 #: cryptui.rc:114
1838 msgid ""
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1844 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1845 "comme valables.\n"
1846 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1848 #: cryptui.rc:115
1849 msgid ""
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1854 "valables.\n"
1855 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1857 #: cryptui.rc:116
1858 msgid ""
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr ""
1862 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1863 "valables.\n"
1864 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1866 #: cryptui.rc:117
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1870 #: cryptui.rc:118
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1874 #: cryptui.rc:119
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificats"
1878 #: cryptui.rc:121
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1882 #: cryptui.rc:122
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1886 #: cryptui.rc:123
1887 msgid ""
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1890 msgstr ""
1891 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1892 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1894 #: cryptui.rc:124
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1898 #: cryptui.rc:125
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1902 #: cryptui.rc:126
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1906 #: cryptui.rc:127
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1910 #: cryptui.rc:128
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1914 #: cryptui.rc:144
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Archivage de clé privée"
1918 #: cryptui.rc:147
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1922 #: cryptui.rc:148
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Format d'export"
1926 #: cryptui.rc:149
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1930 #: cryptui.rc:150
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1934 #: cryptui.rc:151
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1938 #: cryptui.rc:152
1939 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1942 #: cryptui.rc:153
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1946 #: cryptui.rc:154
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1950 #: cryptui.rc:157
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1954 #: cryptui.rc:158
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1958 #: cryptui.rc:159
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1962 #: cryptui.rc:160
1963 msgid "File Format"
1964 msgstr "Format de fichier"
1966 #: cryptui.rc:161
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1970 #: cryptui.rc:162
1971 msgid "Export keys"
1972 msgstr "Exporter des clés"
1974 #: cryptui.rc:165
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "L'export a réussi."
1978 #: cryptui.rc:166
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "L'export a échoué."
1982 #: cryptui.rc:167
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporter la clé privée"
1986 #: cryptui.rc:168
1987 msgid ""
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "certificate."
1990 msgstr ""
1991 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1992 "certificat."
1994 #: cryptui.rc:169
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Entrez le mot de passe"
1998 #: cryptui.rc:170
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2002 #: cryptui.rc:171
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2006 #: cryptui.rc:172
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2008 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2010 #: cryptui.rc:173
2011 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2012 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2014 #: devenum.rc:32
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "DirectSound par défaut"
2018 #: devenum.rc:33
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound : %s"
2022 #: devenum.rc:34
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2026 #: devenum.rc:35
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2030 #: dxdiagn.rc:25
2031 msgid "Regional Setting"
2032 msgstr "Paramètres régionaux"
2034 #: dxdiagn.rc:26
2035 msgid "%uMB used, %uMB available"
2036 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2038 #: hhctrl.rc:70
2039 msgid "S&ync"
2040 msgstr "S&ynchroniser"
2042 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2043 msgid "&Back"
2044 msgstr "&Précédent"
2046 #: hhctrl.rc:72
2047 msgid "&Forward"
2048 msgstr "&Suivant"
2050 #: hhctrl.rc:73
2051 msgctxt "table of contents"
2052 msgid "&Home"
2053 msgstr "So&mmaire"
2055 #: hhctrl.rc:74
2056 msgid "&Stop"
2057 msgstr "A&rrêter"
2059 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2060 msgid "&Refresh"
2061 msgstr "Actualis&er"
2063 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2064 msgid "&Print..."
2065 msgstr "&Imprimer..."
2067 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 msgid "&Contents"
2069 msgstr "&Sommaire"
2071 #: hhctrl.rc:29
2072 msgid "I&ndex"
2073 msgstr "I&ndex"
2075 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgid "&Search"
2077 msgstr "&Rechercher"
2079 #: hhctrl.rc:31
2080 msgid "Favor&ites"
2081 msgstr "&Favoris"
2083 #: hhctrl.rc:33
2084 msgid "Hide &Tabs"
2085 msgstr "Cacher les &onglets"
2087 #: hhctrl.rc:34
2088 msgid "Show &Tabs"
2089 msgstr "Afficher les &onglets"
2091 #: hhctrl.rc:39
2092 msgid "Show"
2093 msgstr "Afficher"
2095 #: hhctrl.rc:40
2096 msgid "Hide"
2097 msgstr "Cacher"
2099 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2100 msgid "Stop"
2101 msgstr "Arrêter"
2103 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2104 msgid "Refresh"
2105 msgstr "Recharger"
2107 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2108 msgid "Back"
2109 msgstr "Précédent"
2111 #: hhctrl.rc:44
2112 msgctxt "table of contents"
2113 msgid "Home"
2114 msgstr "Sommaire"
2116 #: hhctrl.rc:45
2117 msgid "Sync"
2118 msgstr "Synchroniser"
2120 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2121 msgid "Options"
2122 msgstr "Options"
2124 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2125 msgid "Forward"
2126 msgstr "Suivant"
2128 #: hhctrl.rc:49
2129 msgid "IDTB_NOTES"
2130 msgstr "IDTB_NOTES"
2132 #: hhctrl.rc:50
2133 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2136 #: hhctrl.rc:51
2137 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2140 #: hhctrl.rc:52
2141 msgid "IDTB_CONTENTS"
2142 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2144 #: hhctrl.rc:53
2145 msgid "IDTB_INDEX"
2146 msgstr "IDTB_INDEX"
2148 #: hhctrl.rc:54
2149 msgid "IDTB_SEARCH"
2150 msgstr "IDTB_SEARCH"
2152 #: hhctrl.rc:55
2153 msgid "IDTB_HISTORY"
2154 msgstr "IDTB_HISTORY"
2156 #: hhctrl.rc:56
2157 msgid "IDTB_FAVORITES"
2158 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2160 #: hhctrl.rc:57
2161 msgid "Jump1"
2162 msgstr "Saut1"
2164 #: hhctrl.rc:58
2165 msgid "Jump2"
2166 msgstr "Saut2"
2168 #: hhctrl.rc:59
2169 msgid "Customize"
2170 msgstr "Personnaliser"
2172 #: hhctrl.rc:60
2173 msgid "Zoom"
2174 msgstr "Zoom"
2176 #: hhctrl.rc:61
2177 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2180 #: hhctrl.rc:62
2181 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2182 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2185 msgid "Cinepak Video codec"
2186 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2188 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2190 #: wordpad.rc:26
2191 msgid "&File"
2192 msgstr "&Fichier"
2194 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2195 msgid "&New"
2196 msgstr "&Nouvelle"
2198 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2199 msgid "&Window"
2200 msgstr "&Fenêtre"
2202 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2203 msgid "&Open..."
2204 msgstr "&Ouvrir..."
2206 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2207 msgid "Save &as..."
2208 msgstr "Enregistrer &sous..."
2210 #: ieframe.rc:35
2211 msgid "Print &format..."
2212 msgstr "&Format d'impression..."
2214 #: ieframe.rc:36
2215 msgid "Pr&int..."
2216 msgstr "&Imprimer..."
2218 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2219 msgid "Print previe&w"
2220 msgstr "&Aperçu avant impression"
2222 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2223 msgid "&Properties"
2224 msgstr "&Propriétés"
2226 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2227 msgid "&Close"
2228 msgstr "&Fermer"
2230 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2231 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2232 msgid "&View"
2233 msgstr "&Affichage"
2235 #: ieframe.rc:44
2236 msgid "&Toolbars"
2237 msgstr "&Barres d'outils"
2239 #: ieframe.rc:46
2240 msgid "&Standard bar"
2241 msgstr "Barre &standard"
2243 #: ieframe.rc:47
2244 msgid "&Address bar"
2245 msgstr "Barre d'&adresse"
2247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2248 msgid "&Favorites"
2249 msgstr "&Favoris"
2251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2252 msgid "&Add to Favorites..."
2253 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2255 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2256 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2257 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2258 msgid "&Help"
2259 msgstr "Aid&e"
2261 #: ieframe.rc:57
2262 msgid "&About Internet Explorer"
2263 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2265 #: ieframe.rc:67
2266 msgctxt "home page"
2267 msgid "Home"
2268 msgstr "Accueil"
2270 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2271 msgid "Print..."
2272 msgstr "Imprimer..."
2274 #: ieframe.rc:73
2275 msgid "Address"
2276 msgstr "Adresse"
2278 #: inetcpl.rc:28
2279 msgid "Internet Settings"
2280 msgstr "Paramètres Internet"
2282 #: inetcpl.rc:29
2283 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2284 msgstr ""
2285 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2287 #: inetcpl.rc:30
2288 msgid "Security settings for zone: "
2289 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2291 #: inetcpl.rc:31
2292 msgid "Custom"
2293 msgstr "Personnalisée"
2295 #: inetcpl.rc:32
2296 msgid "Very Low"
2297 msgstr "Très basse"
2299 #: inetcpl.rc:33
2300 msgid "Low"
2301 msgstr "Basse"
2303 #: inetcpl.rc:34
2304 msgid "Medium"
2305 msgstr "Moyenne"
2307 #: inetcpl.rc:35
2308 msgid "Increased"
2309 msgstr "Augmentée"
2311 #: inetcpl.rc:36
2312 msgid "High"
2313 msgstr "Haute"
2315 #: jscript.rc:25
2316 msgid "Error converting object to primitive type"
2317 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2319 #: jscript.rc:26
2320 msgid "Invalid procedure call or argument"
2321 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2323 #: jscript.rc:27
2324 msgid "Subscript out of range"
2325 msgstr "Indice hors limites"
2327 #: jscript.rc:28
2328 msgid "Automation server can't create object"
2329 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2331 #: jscript.rc:29
2332 msgid "Object doesn't support this property or method"
2333 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2335 #: jscript.rc:30
2336 msgid "Object doesn't support this action"
2337 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2339 #: jscript.rc:31
2340 msgid "Argument not optional"
2341 msgstr "Argument non optionnel"
2343 #: jscript.rc:32
2344 msgid "Syntax error"
2345 msgstr "Erreur de syntaxe"
2347 #: jscript.rc:33
2348 msgid "Expected ';'"
2349 msgstr "« ; » attendu"
2351 #: jscript.rc:34
2352 msgid "Expected '('"
2353 msgstr "« ( » attendu"
2355 #: jscript.rc:35
2356 msgid "Expected ')'"
2357 msgstr "« ) » attendu"
2359 #: jscript.rc:36
2360 msgid "Unterminated string constant"
2361 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2363 #: jscript.rc:37
2364 msgid "Conditional compilation is turned off"
2365 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2367 #: jscript.rc:40
2368 msgid "Number expected"
2369 msgstr "Nombre attendu"
2371 #: jscript.rc:38
2372 msgid "Function expected"
2373 msgstr "Fonction attendue"
2375 #: jscript.rc:39
2376 msgid "'[object]' is not a date object"
2377 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2379 #: jscript.rc:41
2380 msgid "Object expected"
2381 msgstr "Objet attendu"
2383 #: jscript.rc:42
2384 msgid "Illegal assignment"
2385 msgstr "Affectation illégale"
2387 #: jscript.rc:43
2388 msgid "'|' is undefined"
2389 msgstr "« | » n'est pas défini"
2391 #: jscript.rc:44
2392 msgid "Boolean object expected"
2393 msgstr "Objet booléen attendu"
2395 #: jscript.rc:45
2396 msgid "VBArray object expected"
2397 msgstr "Objet VBArray attendu"
2399 #: jscript.rc:46
2400 msgid "JScript object expected"
2401 msgstr "Objet JScript attendu"
2403 #: jscript.rc:47
2404 msgid "Syntax error in regular expression"
2405 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2407 #: jscript.rc:48
2408 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2409 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2411 #: jscript.rc:49
2412 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2413 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2415 #: jscript.rc:50
2416 msgid "Array object expected"
2417 msgstr "Objet tableau attendu"
2419 #: winerror.mc:26
2420 msgid "Success\n"
2421 msgstr "Succès\n"
2423 #: winerror.mc:31
2424 msgid "Invalid function\n"
2425 msgstr "Fonction invalide\n"
2427 #: winerror.mc:36
2428 msgid "File not found\n"
2429 msgstr "Fichier introuvable\n"
2431 #: winerror.mc:41
2432 msgid "Path not found\n"
2433 msgstr "Chemin introuvable\n"
2435 #: winerror.mc:46
2436 msgid "Too many open files\n"
2437 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2439 #: winerror.mc:51
2440 msgid "Access denied\n"
2441 msgstr "Accès refusé\n"
2443 #: winerror.mc:56
2444 msgid "Invalid handle\n"
2445 msgstr "Descripteur invalide\n"
2447 #: winerror.mc:61
2448 msgid "Memory trashed\n"
2449 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2451 #: winerror.mc:66
2452 msgid "Not enough memory\n"
2453 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2455 #: winerror.mc:71
2456 msgid "Invalid block\n"
2457 msgstr "Bloc invalide\n"
2459 #: winerror.mc:76
2460 msgid "Bad environment\n"
2461 msgstr "Environnement incorrect\n"
2463 #: winerror.mc:81
2464 msgid "Bad format\n"
2465 msgstr "Format incorrect\n"
2467 #: winerror.mc:86
2468 msgid "Invalid access\n"
2469 msgstr "Accès invalide\n"
2471 #: winerror.mc:91
2472 msgid "Invalid data\n"
2473 msgstr "Données invalides\n"
2475 #: winerror.mc:96
2476 msgid "Out of memory\n"
2477 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2479 #: winerror.mc:101
2480 msgid "Invalid drive\n"
2481 msgstr "Lecteur invalide\n"
2483 #: winerror.mc:106
2484 msgid "Can't delete current directory\n"
2485 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2487 #: winerror.mc:111
2488 msgid "Not same device\n"
2489 msgstr "Périphérique différent\n"
2491 #: winerror.mc:116
2492 msgid "No more files\n"
2493 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2495 #: winerror.mc:121
2496 msgid "Write protected\n"
2497 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2499 #: winerror.mc:126
2500 msgid "Bad unit\n"
2501 msgstr "Unité incorrecte\n"
2503 #: winerror.mc:131
2504 msgid "Not ready\n"
2505 msgstr "Pas prêt\n"
2507 #: winerror.mc:136
2508 msgid "Bad command\n"
2509 msgstr "Commande incorrecte\n"
2511 #: winerror.mc:141
2512 msgid "CRC error\n"
2513 msgstr "Erreur CRC\n"
2515 #: winerror.mc:146
2516 msgid "Bad length\n"
2517 msgstr "Taille incorrecte\n"
2519 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2520 msgid "Seek error\n"
2521 msgstr "Erreur lecture\n"
2523 #: winerror.mc:156
2524 msgid "Not DOS disk\n"
2525 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2527 #: winerror.mc:161
2528 msgid "Sector not found\n"
2529 msgstr "Secteur introuvable\n"
2531 #: winerror.mc:166
2532 msgid "Out of paper\n"
2533 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2535 #: winerror.mc:171
2536 msgid "Write fault\n"
2537 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2539 #: winerror.mc:176
2540 msgid "Read fault\n"
2541 msgstr "Erreur de lecture\n"
2543 #: winerror.mc:181
2544 msgid "General failure\n"
2545 msgstr "Erreur générale\n"
2547 #: winerror.mc:186
2548 msgid "Sharing violation\n"
2549 msgstr "Violation de partage\n"
2551 #: winerror.mc:191
2552 msgid "Lock violation\n"
2553 msgstr "Violation de verrou\n"
2555 #: winerror.mc:196
2556 msgid "Wrong disk\n"
2557 msgstr "Disque inadéquat\n"
2559 #: winerror.mc:201
2560 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2561 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2563 #: winerror.mc:206
2564 msgid "End of file\n"
2565 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2567 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2568 msgid "Disk full\n"
2569 msgstr "Disque plein\n"
2571 #: winerror.mc:216
2572 msgid "Request not supported\n"
2573 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2575 #: winerror.mc:221
2576 msgid "Remote machine not listening\n"
2577 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2579 #: winerror.mc:226
2580 msgid "Duplicate network name\n"
2581 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2583 #: winerror.mc:231
2584 msgid "Bad network path\n"
2585 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2587 #: winerror.mc:236
2588 msgid "Network busy\n"
2589 msgstr "Réseau occupé\n"
2591 #: winerror.mc:241
2592 msgid "Device does not exist\n"
2593 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2595 #: winerror.mc:246
2596 msgid "Too many commands\n"
2597 msgstr "Trop de commandes\n"
2599 #: winerror.mc:251
2600 msgid "Adaptor hardware error\n"
2601 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2603 #: winerror.mc:256
2604 msgid "Bad network response\n"
2605 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2607 #: winerror.mc:261
2608 msgid "Unexpected network error\n"
2609 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2611 #: winerror.mc:266
2612 msgid "Bad remote adaptor\n"
2613 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2615 #: winerror.mc:271
2616 msgid "Print queue full\n"
2617 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2619 #: winerror.mc:276
2620 msgid "No spool space\n"
2621 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2623 #: winerror.mc:281
2624 msgid "Print cancelled\n"
2625 msgstr "Impression annulée\n"
2627 #: winerror.mc:286
2628 msgid "Network name deleted\n"
2629 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2631 #: winerror.mc:291
2632 msgid "Network access denied\n"
2633 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2635 #: winerror.mc:296
2636 msgid "Bad device type\n"
2637 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2639 #: winerror.mc:301
2640 msgid "Bad network name\n"
2641 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2643 #: winerror.mc:306
2644 msgid "Too many network names\n"
2645 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2647 #: winerror.mc:311
2648 msgid "Too many network sessions\n"
2649 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2651 #: winerror.mc:316
2652 msgid "Sharing paused\n"
2653 msgstr "Partage suspendu\n"
2655 #: winerror.mc:321
2656 msgid "Request not accepted\n"
2657 msgstr "Demande non acceptée\n"
2659 #: winerror.mc:326
2660 msgid "Redirector paused\n"
2661 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2663 #: winerror.mc:331
2664 msgid "File exists\n"
2665 msgstr "Le fichier existe\n"
2667 #: winerror.mc:336
2668 msgid "Cannot create\n"
2669 msgstr "Impossible de créer\n"
2671 #: winerror.mc:341
2672 msgid "Int24 failure\n"
2673 msgstr "Erreur Int24\n"
2675 #: winerror.mc:346
2676 msgid "Out of structures\n"
2677 msgstr "À cours de structures\n"
2679 #: winerror.mc:351
2680 msgid "Already assigned\n"
2681 msgstr "Déjà assigné\n"
2683 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2684 msgid "Invalid password\n"
2685 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2687 #: winerror.mc:361
2688 msgid "Invalid parameter\n"
2689 msgstr "Paramètre non valide\n"
2691 #: winerror.mc:366
2692 msgid "Net write fault\n"
2693 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2695 #: winerror.mc:371
2696 msgid "No process slots\n"
2697 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2699 #: winerror.mc:376
2700 msgid "Too many semaphores\n"
2701 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2703 #: winerror.mc:381
2704 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2705 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2707 #: winerror.mc:386
2708 msgid "Semaphore is set\n"
2709 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2711 #: winerror.mc:391
2712 msgid "Too many semaphore requests\n"
2713 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2715 #: winerror.mc:396
2716 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2717 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2719 #: winerror.mc:401
2720 msgid "Semaphore owner died\n"
2721 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2723 #: winerror.mc:406
2724 msgid "Semaphore user limit\n"
2725 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2727 #: winerror.mc:411
2728 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2729 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2731 #: winerror.mc:416
2732 msgid "Drive locked\n"
2733 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2735 #: winerror.mc:421
2736 msgid "Broken pipe\n"
2737 msgstr "Tube interrompu\n"
2739 #: winerror.mc:426
2740 msgid "Open failed\n"
2741 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2743 #: winerror.mc:431
2744 msgid "Buffer overflow\n"
2745 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2747 #: winerror.mc:441
2748 msgid "No more search handles\n"
2749 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2751 #: winerror.mc:446
2752 msgid "Invalid target handle\n"
2753 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2755 #: winerror.mc:451
2756 msgid "Invalid IOCTL\n"
2757 msgstr "IOCTL non valide\n"
2759 #: winerror.mc:456
2760 msgid "Invalid verify switch\n"
2761 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2763 #: winerror.mc:461
2764 msgid "Bad driver level\n"
2765 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2767 #: winerror.mc:466
2768 msgid "Call not implemented\n"
2769 msgstr "Appel non implémenté\n"
2771 #: winerror.mc:471
2772 msgid "Semaphore timeout\n"
2773 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2775 #: winerror.mc:476
2776 msgid "Insufficient buffer\n"
2777 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2779 #: winerror.mc:481
2780 msgid "Invalid name\n"
2781 msgstr "Nom non valide\n"
2783 #: winerror.mc:486
2784 msgid "Invalid level\n"
2785 msgstr "Niveau non valide\n"
2787 #: winerror.mc:491
2788 msgid "No volume label\n"
2789 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2791 #: winerror.mc:496
2792 msgid "Module not found\n"
2793 msgstr "Module introuvable\n"
2795 #: winerror.mc:501
2796 msgid "Procedure not found\n"
2797 msgstr "Procédure introuvable\n"
2799 #: winerror.mc:506
2800 msgid "No children to wait for\n"
2801 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2803 #: winerror.mc:511
2804 msgid "Child process has not completed\n"
2805 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2807 #: winerror.mc:516
2808 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2809 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2811 #: winerror.mc:521
2812 msgid "Negative seek\n"
2813 msgstr "Positionnement négatif\n"
2815 #: winerror.mc:531
2816 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2817 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2819 #: winerror.mc:536
2820 msgid "Drive is already JOINed\n"
2821 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2823 #: winerror.mc:541
2824 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2825 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2827 #: winerror.mc:546
2828 msgid "Drive is not JOINed\n"
2829 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2831 #: winerror.mc:551
2832 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2833 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2835 #: winerror.mc:556
2836 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2837 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2839 #: winerror.mc:561
2840 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2841 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2843 #: winerror.mc:566
2844 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2845 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2847 #: winerror.mc:571
2848 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2849 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2851 #: winerror.mc:576
2852 msgid "Drive is busy\n"
2853 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2855 #: winerror.mc:581
2856 msgid "Same drive\n"
2857 msgstr "Même lecteur\n"
2859 #: winerror.mc:586
2860 msgid "Not toplevel directory\n"
2861 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2863 #: winerror.mc:591
2864 msgid "Directory is not empty\n"
2865 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2867 #: winerror.mc:596
2868 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2869 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2871 #: winerror.mc:601
2872 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2873 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2875 #: winerror.mc:606
2876 msgid "Path is busy\n"
2877 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2879 #: winerror.mc:611
2880 msgid "Already a SUBST target\n"
2881 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2883 #: winerror.mc:616
2884 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2885 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2887 #: winerror.mc:621
2888 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2889 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2891 #: winerror.mc:626
2892 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2893 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2895 #: winerror.mc:631
2896 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2897 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2899 #: winerror.mc:636
2900 msgid "Volume label too long\n"
2901 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2903 #: winerror.mc:641
2904 msgid "Too many TCBs\n"
2905 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2907 #: winerror.mc:646
2908 msgid "Signal refused\n"
2909 msgstr "Signal refusé\n"
2911 #: winerror.mc:651
2912 msgid "Segment discarded\n"
2913 msgstr "Segment rejeté\n"
2915 #: winerror.mc:656
2916 msgid "Segment not locked\n"
2917 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2919 #: winerror.mc:661
2920 msgid "Bad thread ID address\n"
2921 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2923 #: winerror.mc:666
2924 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2925 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2927 #: winerror.mc:671
2928 msgid "Path is invalid\n"
2929 msgstr "Chemin invalide\n"
2931 #: winerror.mc:676
2932 msgid "Signal pending\n"
2933 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2935 #: winerror.mc:681
2936 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2937 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2939 #: winerror.mc:686
2940 msgid "Lock failed\n"
2941 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2943 #: winerror.mc:691
2944 msgid "Resource in use\n"
2945 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2947 #: winerror.mc:696
2948 msgid "Cancel violation\n"
2949 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2951 #: winerror.mc:701
2952 msgid "Atomic locks not supported\n"
2953 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2955 #: winerror.mc:706
2956 msgid "Invalid segment number\n"
2957 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2959 #: winerror.mc:711
2960 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2961 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2963 #: winerror.mc:716
2964 msgid "File already exists\n"
2965 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2967 #: winerror.mc:721
2968 msgid "Invalid flag number\n"
2969 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2971 #: winerror.mc:726
2972 msgid "Semaphore name not found\n"
2973 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2975 #: winerror.mc:731
2976 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2977 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2979 #: winerror.mc:736
2980 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2981 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2983 #: winerror.mc:741
2984 msgid "Invalid module type for %1\n"
2985 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2987 #: winerror.mc:746
2988 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2989 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2991 #: winerror.mc:751
2992 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2993 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2995 #: winerror.mc:756
2996 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2997 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2999 #: winerror.mc:761
3000 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3001 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3003 #: winerror.mc:766
3004 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3005 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3007 #: winerror.mc:771
3008 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3009 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3011 #: winerror.mc:776
3012 msgid "IOPL not enabled\n"
3013 msgstr "IOPL non activé\n"
3015 #: winerror.mc:781
3016 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3017 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3019 #: winerror.mc:786
3020 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3021 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3023 #: winerror.mc:791
3024 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3025 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3027 #: winerror.mc:796
3028 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3029 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3031 #: winerror.mc:801
3032 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3033 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3035 #: winerror.mc:806
3036 msgid "Environment variable not found\n"
3037 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3039 #: winerror.mc:811
3040 msgid "No signal sent\n"
3041 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3043 #: winerror.mc:816
3044 msgid "File name is too long\n"
3045 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3047 #: winerror.mc:821
3048 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3049 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3051 #: winerror.mc:826
3052 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3053 msgstr ""
3054 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3055 "fichiers\n"
3057 #: winerror.mc:831
3058 msgid "Invalid signal number\n"
3059 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3061 #: winerror.mc:836
3062 msgid "Error setting signal handler\n"
3063 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3065 #: winerror.mc:841
3066 msgid "Segment locked\n"
3067 msgstr "Segment verrouillé\n"
3069 #: winerror.mc:846
3070 msgid "Too many modules\n"
3071 msgstr "Trop de modules\n"
3073 #: winerror.mc:851
3074 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3075 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3077 #: winerror.mc:856
3078 msgid "Machine type mismatch\n"
3079 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3081 #: winerror.mc:861
3082 msgid "Bad pipe\n"
3083 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3085 #: winerror.mc:866
3086 msgid "Pipe busy\n"
3087 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3089 #: winerror.mc:871
3090 msgid "Pipe closed\n"
3091 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3093 #: winerror.mc:876
3094 msgid "Pipe not connected\n"
3095 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3097 #: winerror.mc:881
3098 msgid "More data available\n"
3099 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3101 #: winerror.mc:886
3102 msgid "Session cancelled\n"
3103 msgstr "Session annulée\n"
3105 #: winerror.mc:891
3106 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3107 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3109 #: winerror.mc:896
3110 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3111 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3113 #: winerror.mc:901
3114 msgid "No more data available\n"
3115 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3117 #: winerror.mc:906
3118 msgid "Cannot use Copy API\n"
3119 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3121 #: winerror.mc:911
3122 msgid "Directory name invalid\n"
3123 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3125 #: winerror.mc:916
3126 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3127 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3129 #: winerror.mc:921
3130 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3131 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3133 #: winerror.mc:926
3134 msgid "Extended attribute table full\n"
3135 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3137 #: winerror.mc:931
3138 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3139 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3141 #: winerror.mc:936
3142 msgid "Extended attributes not supported\n"
3143 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3145 #: winerror.mc:941
3146 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3147 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3149 #: winerror.mc:946
3150 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3151 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3153 #: winerror.mc:951
3154 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3155 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3157 #: winerror.mc:956
3158 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3159 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3161 #: winerror.mc:961
3162 msgid "Invalid oplock message received\n"
3163 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3165 #: winerror.mc:966
3166 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3167 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3169 #: winerror.mc:971
3170 msgid "Invalid address\n"
3171 msgstr "Adresse non valide\n"
3173 #: winerror.mc:976
3174 msgid "Arithmetic overflow\n"
3175 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3177 #: winerror.mc:981
3178 msgid "Pipe connected\n"
3179 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3181 #: winerror.mc:986
3182 msgid "Pipe listening\n"
3183 msgstr ""
3184 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3186 #: winerror.mc:991
3187 msgid "Extended attribute access denied\n"
3188 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3190 #: winerror.mc:996
3191 msgid "I/O operation aborted\n"
3192 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3194 #: winerror.mc:1001
3195 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3196 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3198 #: winerror.mc:1006
3199 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3200 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3202 #: winerror.mc:1011
3203 msgid "No access to memory location\n"
3204 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3206 #: winerror.mc:1016
3207 msgid "Swap error\n"
3208 msgstr "Erreur de pagination\n"
3210 #: winerror.mc:1021
3211 msgid "Stack overflow\n"
3212 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3214 #: winerror.mc:1026
3215 msgid "Invalid message\n"
3216 msgstr "Message invalide\n"
3218 #: winerror.mc:1031
3219 msgid "Cannot complete\n"
3220 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3222 #: winerror.mc:1036
3223 msgid "Invalid flags\n"
3224 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3226 #: winerror.mc:1041
3227 msgid "Unrecognised volume\n"
3228 msgstr "Volume non reconnu\n"
3230 #: winerror.mc:1046
3231 msgid "File invalid\n"
3232 msgstr "Fichier no valide\n"
3234 #: winerror.mc:1051
3235 msgid "Cannot run full-screen\n"
3236 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3238 #: winerror.mc:1056
3239 msgid "Nonexistent token\n"
3240 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3242 #: winerror.mc:1061
3243 msgid "Registry corrupt\n"
3244 msgstr "Registre corrompu\n"
3246 #: winerror.mc:1066
3247 msgid "Invalid key\n"
3248 msgstr "Clé invalide\n"
3250 #: winerror.mc:1071
3251 msgid "Can't open registry key\n"
3252 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3254 #: winerror.mc:1076
3255 msgid "Can't read registry key\n"
3256 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3258 #: winerror.mc:1081
3259 msgid "Can't write registry key\n"
3260 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3262 #: winerror.mc:1086
3263 msgid "Registry has been recovered\n"
3264 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3266 #: winerror.mc:1091
3267 msgid "Registry is corrupt\n"
3268 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3270 #: winerror.mc:1096
3271 msgid "I/O to registry failed\n"
3272 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3274 #: winerror.mc:1101
3275 msgid "Not registry file\n"
3276 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3278 #: winerror.mc:1106
3279 msgid "Key deleted\n"
3280 msgstr "Clé effacée\n"
3282 #: winerror.mc:1111
3283 msgid "No registry log space\n"
3284 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3286 #: winerror.mc:1116
3287 msgid "Registry key has subkeys\n"
3288 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3290 #: winerror.mc:1121
3291 msgid "Subkey must be volatile\n"
3292 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3294 #: winerror.mc:1126
3295 msgid "Notify change request in progress\n"
3296 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3298 #: winerror.mc:1131
3299 msgid "Dependent services are running\n"
3300 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3302 #: winerror.mc:1136
3303 msgid "Invalid service control\n"
3304 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3306 #: winerror.mc:1141
3307 msgid "Service request timeout\n"
3308 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3310 #: winerror.mc:1146
3311 msgid "Cannot create service thread\n"
3312 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3314 #: winerror.mc:1151
3315 msgid "Service database locked\n"
3316 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3318 #: winerror.mc:1156
3319 msgid "Service already running\n"
3320 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3322 #: winerror.mc:1161
3323 msgid "Invalid service account\n"
3324 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3326 #: winerror.mc:1166
3327 msgid "Service is disabled\n"
3328 msgstr "Service désactivé\n"
3330 #: winerror.mc:1171
3331 msgid "Circular dependency\n"
3332 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3334 #: winerror.mc:1176
3335 msgid "Service does not exist\n"
3336 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3338 #: winerror.mc:1181
3339 msgid "Service cannot accept control message\n"
3340 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3342 #: winerror.mc:1186
3343 msgid "Service not active\n"
3344 msgstr "Service non actif\n"
3346 #: winerror.mc:1191
3347 msgid "Service controller connect failed\n"
3348 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3350 #: winerror.mc:1196
3351 msgid "Exception in service\n"
3352 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3354 #: winerror.mc:1201
3355 msgid "Database does not exist\n"
3356 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3358 #: winerror.mc:1206
3359 msgid "Service-specific error\n"
3360 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3362 #: winerror.mc:1211
3363 msgid "Process aborted\n"
3364 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3366 #: winerror.mc:1216
3367 msgid "Service dependency failed\n"
3368 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3370 #: winerror.mc:1221
3371 msgid "Service login failed\n"
3372 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3374 #: winerror.mc:1226
3375 msgid "Service start-hang\n"
3376 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3378 #: winerror.mc:1231
3379 msgid "Invalid service lock\n"
3380 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3382 #: winerror.mc:1236
3383 msgid "Service marked for delete\n"
3384 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3386 #: winerror.mc:1241
3387 msgid "Service exists\n"
3388 msgstr "Le service existe déjà\n"
3390 #: winerror.mc:1246
3391 msgid "System running last-known-good config\n"
3392 msgstr ""
3393 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3395 #: winerror.mc:1251
3396 msgid "Service dependency deleted\n"
3397 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3399 #: winerror.mc:1256
3400 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3401 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3403 #: winerror.mc:1261
3404 msgid "Service not started since last boot\n"
3405 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3407 #: winerror.mc:1266
3408 msgid "Duplicate service name\n"
3409 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3411 #: winerror.mc:1271
3412 msgid "Different service account\n"
3413 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3415 #: winerror.mc:1276
3416 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3417 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3419 #: winerror.mc:1281
3420 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3421 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3423 #: winerror.mc:1286
3424 msgid "No recovery program for service\n"
3425 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3427 #: winerror.mc:1291
3428 msgid "Service not implemented by exe\n"
3429 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3431 #: winerror.mc:1296
3432 msgid "End of media\n"
3433 msgstr "Fin du support\n"
3435 #: winerror.mc:1301
3436 msgid "Filemark detected\n"
3437 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3439 #: winerror.mc:1306
3440 msgid "Beginning of media\n"
3441 msgstr "Début du support\n"
3443 #: winerror.mc:1311
3444 msgid "Setmark detected\n"
3445 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3447 #: winerror.mc:1316
3448 msgid "No data detected\n"
3449 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3451 #: winerror.mc:1321
3452 msgid "Partition failure\n"
3453 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3455 #: winerror.mc:1326
3456 msgid "Invalid block length\n"
3457 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3459 #: winerror.mc:1331
3460 msgid "Device not partitioned\n"
3461 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3463 #: winerror.mc:1336
3464 msgid "Unable to lock media\n"
3465 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3467 #: winerror.mc:1341
3468 msgid "Unable to unload media\n"
3469 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3471 #: winerror.mc:1346
3472 msgid "Media changed\n"
3473 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3475 #: winerror.mc:1351
3476 msgid "I/O bus reset\n"
3477 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3479 #: winerror.mc:1356
3480 msgid "No media in drive\n"
3481 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3483 #: winerror.mc:1361
3484 msgid "No Unicode translation\n"
3485 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3487 #: winerror.mc:1366
3488 msgid "DLL init failed\n"
3489 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3491 #: winerror.mc:1371
3492 msgid "Shutdown in progress\n"
3493 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3495 #: winerror.mc:1376
3496 msgid "No shutdown in progress\n"
3497 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3499 #: winerror.mc:1381
3500 msgid "I/O device error\n"
3501 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3503 #: winerror.mc:1386
3504 msgid "No serial devices found\n"
3505 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3507 #: winerror.mc:1391
3508 msgid "Shared IRQ busy\n"
3509 msgstr "IRQ partagée active\n"
3511 #: winerror.mc:1396
3512 msgid "Serial I/O completed\n"
3513 msgstr "E/S série terminée\n"
3515 #: winerror.mc:1401
3516 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3517 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3519 #: winerror.mc:1406
3520 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3521 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3523 #: winerror.mc:1411
3524 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3525 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3527 #: winerror.mc:1416
3528 msgid "Unknown floppy error\n"
3529 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3531 #: winerror.mc:1421
3532 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3533 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3535 #: winerror.mc:1426
3536 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3537 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3539 #: winerror.mc:1431
3540 msgid "Hard disk operation failed\n"
3541 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3543 #: winerror.mc:1436
3544 msgid "Hard disk reset failed\n"
3545 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3547 #: winerror.mc:1441
3548 msgid "End of tape media\n"
3549 msgstr "Fin du support\n"
3551 #: winerror.mc:1446
3552 msgid "Not enough server memory\n"
3553 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3555 #: winerror.mc:1451
3556 msgid "Possible deadlock\n"
3557 msgstr "Interblocage possible\n"
3559 #: winerror.mc:1456
3560 msgid "Incorrect alignment\n"
3561 msgstr "Alignement incorrect\n"
3563 #: winerror.mc:1461
3564 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3565 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3567 #: winerror.mc:1466
3568 msgid "Set-power-state failed\n"
3569 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3571 #: winerror.mc:1471
3572 msgid "Too many links\n"
3573 msgstr "Trop de liens\n"
3575 #: winerror.mc:1476
3576 msgid "Newer windows version needed\n"
3577 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3579 #: winerror.mc:1481
3580 msgid "Wrong operating system\n"
3581 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3583 #: winerror.mc:1486
3584 msgid "Single-instance application\n"
3585 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3587 #: winerror.mc:1491
3588 msgid "Real-mode application\n"
3589 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3591 #: winerror.mc:1496
3592 msgid "Invalid DLL\n"
3593 msgstr "DLL invalide\n"
3595 #: winerror.mc:1501
3596 msgid "No associated application\n"
3597 msgstr "Aucun application associée\n"
3599 #: winerror.mc:1506
3600 msgid "DDE failure\n"
3601 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3603 #: winerror.mc:1511
3604 msgid "DLL not found\n"
3605 msgstr "DLL non trouvée\n"
3607 #: winerror.mc:1516
3608 msgid "Out of user handles\n"
3609 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3611 #: winerror.mc:1521
3612 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3613 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3615 #: winerror.mc:1526
3616 msgid "The source element is empty\n"
3617 msgstr "L'élément source est vide\n"
3619 #: winerror.mc:1531
3620 msgid "The destination element is full\n"
3621 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3623 #: winerror.mc:1536
3624 msgid "The element address is invalid\n"
3625 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3627 #: winerror.mc:1541
3628 msgid "The magazine is not present\n"
3629 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3631 #: winerror.mc:1546
3632 msgid "The device needs reinitialization\n"
3633 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3635 #: winerror.mc:1551
3636 msgid "The device requires cleaning\n"
3637 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3639 #: winerror.mc:1556
3640 msgid "The device door is open\n"
3641 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3643 #: winerror.mc:1561
3644 msgid "The device is not connected\n"
3645 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3647 #: winerror.mc:1566
3648 msgid "Element not found\n"
3649 msgstr "Élément introuvable\n"
3651 #: winerror.mc:1571
3652 msgid "No match found\n"
3653 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3655 #: winerror.mc:1576
3656 msgid "Property set not found\n"
3657 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3659 #: winerror.mc:1581
3660 msgid "Point not found\n"
3661 msgstr "Point introuvable\n"
3663 #: winerror.mc:1586
3664 msgid "No running tracking service\n"
3665 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3667 #: winerror.mc:1591
3668 msgid "No such volume ID\n"
3669 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3671 #: winerror.mc:1596
3672 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3673 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3675 #: winerror.mc:1601
3676 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3677 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3679 #: winerror.mc:1606
3680 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3681 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3683 #: winerror.mc:1611
3684 msgid "The journal is being deleted\n"
3685 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3687 #: winerror.mc:1616
3688 msgid "The journal is not active\n"
3689 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3691 #: winerror.mc:1621
3692 msgid "Potential matching file found\n"
3693 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3695 #: winerror.mc:1626
3696 msgid "The journal entry was deleted\n"
3697 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3699 #: winerror.mc:1631
3700 msgid "Invalid device name\n"
3701 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3703 #: winerror.mc:1636
3704 msgid "Connection unavailable\n"
3705 msgstr "Connexion non disponible\n"
3707 #: winerror.mc:1641
3708 msgid "Device already remembered\n"
3709 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3711 #: winerror.mc:1646
3712 msgid "No network or bad path\n"
3713 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3715 #: winerror.mc:1651
3716 msgid "Invalid network provider name\n"
3717 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3719 #: winerror.mc:1656
3720 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3721 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3723 #: winerror.mc:1661
3724 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3725 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3727 #: winerror.mc:1666
3728 msgid "Not a container\n"
3729 msgstr "Pas un conteneur\n"
3731 #: winerror.mc:1671
3732 msgid "Extended error\n"
3733 msgstr "Erreur étendue\n"
3735 #: winerror.mc:1676
3736 msgid "Invalid group name\n"
3737 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3739 #: winerror.mc:1681
3740 msgid "Invalid computer name\n"
3741 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3743 #: winerror.mc:1686
3744 msgid "Invalid event name\n"
3745 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3747 #: winerror.mc:1691
3748 msgid "Invalid domain name\n"
3749 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3751 #: winerror.mc:1696
3752 msgid "Invalid service name\n"
3753 msgstr "Nom de service invalide\n"
3755 #: winerror.mc:1701
3756 msgid "Invalid network name\n"
3757 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3759 #: winerror.mc:1706
3760 msgid "Invalid share name\n"
3761 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3763 #: winerror.mc:1716
3764 msgid "Invalid message name\n"
3765 msgstr "Nom de message invalide\n"
3767 #: winerror.mc:1721
3768 msgid "Invalid message destination\n"
3769 msgstr "Destination de message invalide\n"
3771 #: winerror.mc:1726
3772 msgid "Session credential conflict\n"
3773 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3775 #: winerror.mc:1731
3776 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3777 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3779 #: winerror.mc:1736
3780 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3781 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3783 #: winerror.mc:1741
3784 msgid "No network\n"
3785 msgstr "Réseau indisponible\n"
3787 #: winerror.mc:1746
3788 msgid "Operation cancelled by user\n"
3789 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3791 #: winerror.mc:1751
3792 msgid "File has a user-mapped section\n"
3793 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3795 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3796 msgid "Connection refused\n"
3797 msgstr "Connexion refusée\n"
3799 #: winerror.mc:1761
3800 msgid "Connection gracefully closed\n"
3801 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3803 #: winerror.mc:1766
3804 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3805 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3807 #: winerror.mc:1771
3808 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3809 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3811 #: winerror.mc:1776
3812 msgid "Connection invalid\n"
3813 msgstr "Connexion invalide\n"
3815 #: winerror.mc:1781
3816 msgid "Connection is active\n"
3817 msgstr "Connexion active\n"
3819 #: winerror.mc:1786
3820 msgid "Network unreachable\n"
3821 msgstr "Réseau indisponible\n"
3823 #: winerror.mc:1791
3824 msgid "Host unreachable\n"
3825 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3827 #: winerror.mc:1796
3828 msgid "Protocol unreachable\n"
3829 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3831 #: winerror.mc:1801
3832 msgid "Port unreachable\n"
3833 msgstr "Port injoignable\n"
3835 #: winerror.mc:1806
3836 msgid "Request aborted\n"
3837 msgstr "Demande abandonnée\n"
3839 #: winerror.mc:1811
3840 msgid "Connection aborted\n"
3841 msgstr "Connexion avortée\n"
3843 #: winerror.mc:1816
3844 msgid "Please retry operation\n"
3845 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3847 #: winerror.mc:1821
3848 msgid "Connection count limit reached\n"
3849 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3851 #: winerror.mc:1826
3852 msgid "Login time restriction\n"
3853 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3855 #: winerror.mc:1831
3856 msgid "Login workstation restriction\n"
3857 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3859 #: winerror.mc:1836
3860 msgid "Incorrect network address\n"
3861 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3863 #: winerror.mc:1841
3864 msgid "Service already registered\n"
3865 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3867 #: winerror.mc:1846
3868 msgid "Service not found\n"
3869 msgstr "Service inconnu\n"
3871 #: winerror.mc:1851
3872 msgid "User not authenticated\n"
3873 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3875 #: winerror.mc:1856
3876 msgid "User not logged on\n"
3877 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3879 #: winerror.mc:1861
3880 msgid "Continue work in progress\n"
3881 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3883 #: winerror.mc:1866
3884 msgid "Already initialised\n"
3885 msgstr "Déjà initialisé\n"
3887 #: winerror.mc:1871
3888 msgid "No more local devices\n"
3889 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3891 #: winerror.mc:1876
3892 msgid "The site does not exist\n"
3893 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3895 #: winerror.mc:1881
3896 msgid "The domain controller already exists\n"
3897 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3899 #: winerror.mc:1886
3900 msgid "Supported only when connected\n"
3901 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3903 #: winerror.mc:1891
3904 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3905 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3907 #: winerror.mc:1896
3908 msgid "The user profile is invalid\n"
3909 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3911 #: winerror.mc:1901
3912 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3913 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3915 #: winerror.mc:1906
3916 msgid "Not all privileges assigned\n"
3917 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3919 #: winerror.mc:1911
3920 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3921 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3923 #: winerror.mc:1916
3924 msgid "No quotas for account\n"
3925 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3927 #: winerror.mc:1921
3928 msgid "Local user session key\n"
3929 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3931 #: winerror.mc:1926
3932 msgid "Password too complex for LM\n"
3933 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3935 #: winerror.mc:1931
3936 msgid "Unknown revision\n"
3937 msgstr "Révision inconnue\n"
3939 #: winerror.mc:1936
3940 msgid "Incompatible revision levels\n"
3941 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3943 #: winerror.mc:1941
3944 msgid "Invalid owner\n"
3945 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3947 #: winerror.mc:1946
3948 msgid "Invalid primary group\n"
3949 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3951 #: winerror.mc:1951
3952 msgid "No impersonation token\n"
3953 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3955 #: winerror.mc:1956
3956 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3957 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3959 #: winerror.mc:1961
3960 msgid "No logon servers available\n"
3961 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3963 #: winerror.mc:1966
3964 msgid "No such logon session\n"
3965 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3967 #: winerror.mc:1971
3968 msgid "No such privilege\n"
3969 msgstr "Privilège inconnu\n"
3971 #: winerror.mc:1976
3972 msgid "Privilege not held\n"
3973 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3975 #: winerror.mc:1981
3976 msgid "Invalid account name\n"
3977 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3979 #: winerror.mc:1986
3980 msgid "User already exists\n"
3981 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3983 #: winerror.mc:1991
3984 msgid "No such user\n"
3985 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3987 #: winerror.mc:1996
3988 msgid "Group already exists\n"
3989 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3991 #: winerror.mc:2001
3992 msgid "No such group\n"
3993 msgstr "Groupe inconnu\n"
3995 #: winerror.mc:2006
3996 msgid "User already in group\n"
3997 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3999 #: winerror.mc:2011
4000 msgid "User not in group\n"
4001 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4003 #: winerror.mc:2016
4004 msgid "Can't delete last admin user\n"
4005 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4007 #: winerror.mc:2021
4008 msgid "Wrong password\n"
4009 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4011 #: winerror.mc:2026
4012 msgid "Ill-formed password\n"
4013 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4015 #: winerror.mc:2031
4016 msgid "Password restriction\n"
4017 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4019 #: winerror.mc:2036
4020 msgid "Logon failure\n"
4021 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4023 #: winerror.mc:2041
4024 msgid "Account restriction\n"
4025 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4027 #: winerror.mc:2046
4028 msgid "Invalid logon hours\n"
4029 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4031 #: winerror.mc:2051
4032 msgid "Invalid workstation\n"
4033 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4035 #: winerror.mc:2056
4036 msgid "Password expired\n"
4037 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4039 #: winerror.mc:2061
4040 msgid "Account disabled\n"
4041 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4043 #: winerror.mc:2066
4044 msgid "No security ID mapped\n"
4045 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4047 #: winerror.mc:2071
4048 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4049 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4051 #: winerror.mc:2076
4052 msgid "LUIDs exhausted\n"
4053 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4055 #: winerror.mc:2081
4056 msgid "Invalid sub authority\n"
4057 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4059 #: winerror.mc:2086
4060 msgid "Invalid ACL\n"
4061 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4063 #: winerror.mc:2091
4064 msgid "Invalid SID\n"
4065 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4067 #: winerror.mc:2096
4068 msgid "Invalid security descriptor\n"
4069 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4071 #: winerror.mc:2101
4072 msgid "Bad inherited ACL\n"
4073 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4075 #: winerror.mc:2106
4076 msgid "Server disabled\n"
4077 msgstr "Serveur désactivé\n"
4079 #: winerror.mc:2111
4080 msgid "Server not disabled\n"
4081 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4083 #: winerror.mc:2116
4084 msgid "Invalid ID authority\n"
4085 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4087 #: winerror.mc:2121
4088 msgid "Allotted space exceeded\n"
4089 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4091 #: winerror.mc:2126
4092 msgid "Invalid group attributes\n"
4093 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4095 #: winerror.mc:2131
4096 msgid "Bad impersonation level\n"
4097 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4099 #: winerror.mc:2136
4100 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4101 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4103 #: winerror.mc:2141
4104 msgid "Bad validation class\n"
4105 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4107 #: winerror.mc:2146
4108 msgid "Bad token type\n"
4109 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4111 #: winerror.mc:2151
4112 msgid "No security on object\n"
4113 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4115 #: winerror.mc:2156
4116 msgid "Can't access domain information\n"
4117 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4119 #: winerror.mc:2161
4120 msgid "Invalid server state\n"
4121 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4123 #: winerror.mc:2166
4124 msgid "Invalid domain state\n"
4125 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4127 #: winerror.mc:2171
4128 msgid "Invalid domain role\n"
4129 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4131 #: winerror.mc:2176
4132 msgid "No such domain\n"
4133 msgstr "Domaine inconnu\n"
4135 #: winerror.mc:2181
4136 msgid "Domain already exists\n"
4137 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4139 #: winerror.mc:2186
4140 msgid "Domain limit exceeded\n"
4141 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4143 #: winerror.mc:2191
4144 msgid "Internal database corruption\n"
4145 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4147 #: winerror.mc:2196
4148 msgid "Internal error\n"
4149 msgstr "Erreur interne\n"
4151 #: winerror.mc:2201
4152 msgid "Generic access types not mapped\n"
4153 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4155 #: winerror.mc:2206
4156 msgid "Bad descriptor format\n"
4157 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4159 #: winerror.mc:2211
4160 msgid "Not a logon process\n"
4161 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4163 #: winerror.mc:2216
4164 msgid "Logon session ID exists\n"
4165 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4167 #: winerror.mc:2221
4168 msgid "Unknown authentication package\n"
4169 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4171 #: winerror.mc:2226
4172 msgid "Bad logon session state\n"
4173 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4175 #: winerror.mc:2231
4176 msgid "Logon session ID collision\n"
4177 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4179 #: winerror.mc:2236
4180 msgid "Invalid logon type\n"
4181 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4183 #: winerror.mc:2241
4184 msgid "Cannot impersonate\n"
4185 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4187 #: winerror.mc:2246
4188 msgid "Invalid transaction state\n"
4189 msgstr "État de transaction invalide\n"
4191 #: winerror.mc:2251
4192 msgid "Security DB commit failure\n"
4193 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4195 #: winerror.mc:2256
4196 msgid "Account is built-in\n"
4197 msgstr "Compte prédéfini\n"
4199 #: winerror.mc:2261
4200 msgid "Group is built-in\n"
4201 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4203 #: winerror.mc:2266
4204 msgid "User is built-in\n"
4205 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4207 #: winerror.mc:2271
4208 msgid "Group is primary for user\n"
4209 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4211 #: winerror.mc:2276
4212 msgid "Token already in use\n"
4213 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4215 #: winerror.mc:2281
4216 msgid "No such local group\n"
4217 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4219 #: winerror.mc:2286
4220 msgid "User not in local group\n"
4221 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4223 #: winerror.mc:2291
4224 msgid "User already in local group\n"
4225 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4227 #: winerror.mc:2296
4228 msgid "Local group already exists\n"
4229 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4231 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4232 msgid "Logon type not granted\n"
4233 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4235 #: winerror.mc:2306
4236 msgid "Too many secrets\n"
4237 msgstr "Trop de secrets\n"
4239 #: winerror.mc:2311
4240 msgid "Secret too long\n"
4241 msgstr "Secret trop long\n"
4243 #: winerror.mc:2316
4244 msgid "Internal security DB error\n"
4245 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4247 #: winerror.mc:2321
4248 msgid "Too many context IDs\n"
4249 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4251 #: winerror.mc:2331
4252 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4253 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4255 #: winerror.mc:2336
4256 msgid "No such member\n"
4257 msgstr "Membre inconnu\n"
4259 #: winerror.mc:2341
4260 msgid "Invalid member\n"
4261 msgstr "Membre invalide\n"
4263 #: winerror.mc:2346
4264 msgid "Too many SIDs\n"
4265 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4267 #: winerror.mc:2351
4268 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4269 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4271 #: winerror.mc:2356
4272 msgid "No inheritable components\n"
4273 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4275 #: winerror.mc:2361
4276 msgid "File or directory corrupt\n"
4277 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4279 #: winerror.mc:2366
4280 msgid "Disk is corrupt\n"
4281 msgstr "Disque corrompu\n"
4283 #: winerror.mc:2371
4284 msgid "No user session key\n"
4285 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4287 #: winerror.mc:2376
4288 msgid "Licence quota exceeded\n"
4289 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4291 #: winerror.mc:2381
4292 msgid "Wrong target name\n"
4293 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4295 #: winerror.mc:2386
4296 msgid "Mutual authentication failed\n"
4297 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4299 #: winerror.mc:2391
4300 msgid "Time skew between client and server\n"
4301 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4303 #: winerror.mc:2396
4304 msgid "Invalid window handle\n"
4305 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4307 #: winerror.mc:2401
4308 msgid "Invalid menu handle\n"
4309 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4311 #: winerror.mc:2406
4312 msgid "Invalid cursor handle\n"
4313 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4315 #: winerror.mc:2411
4316 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4317 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4319 #: winerror.mc:2416
4320 msgid "Invalid hook handle\n"
4321 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4323 #: winerror.mc:2421
4324 msgid "Invalid DWP handle\n"
4325 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4327 #: winerror.mc:2426
4328 msgid "Can't create top-level child window\n"
4329 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4331 #: winerror.mc:2431
4332 msgid "Can't find window class\n"
4333 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4335 #: winerror.mc:2436
4336 msgid "Window owned by another thread\n"
4337 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4339 #: winerror.mc:2441
4340 msgid "Hotkey already registered\n"
4341 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4343 #: winerror.mc:2446
4344 msgid "Class already exists\n"
4345 msgstr "La classe existe déjà\n"
4347 #: winerror.mc:2451
4348 msgid "Class does not exist\n"
4349 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4351 #: winerror.mc:2456
4352 msgid "Class has open windows\n"
4353 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4355 #: winerror.mc:2461
4356 msgid "Invalid index\n"
4357 msgstr "Index invalide\n"
4359 #: winerror.mc:2466
4360 msgid "Invalid icon handle\n"
4361 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4363 #: winerror.mc:2471
4364 msgid "Private dialog index\n"
4365 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4367 #: winerror.mc:2476
4368 msgid "List box ID not found\n"
4369 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4371 #: winerror.mc:2481
4372 msgid "No wildcard characters\n"
4373 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4375 #: winerror.mc:2486
4376 msgid "Clipboard not open\n"
4377 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4379 #: winerror.mc:2491
4380 msgid "Hotkey not registered\n"
4381 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4383 #: winerror.mc:2496
4384 msgid "Not a dialog window\n"
4385 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4387 #: winerror.mc:2501
4388 msgid "Control ID not found\n"
4389 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4391 #: winerror.mc:2506
4392 msgid "Invalid combobox message\n"
4393 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4395 #: winerror.mc:2511
4396 msgid "Not a combobox window\n"
4397 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4399 #: winerror.mc:2516
4400 msgid "Invalid edit height\n"
4401 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4403 #: winerror.mc:2521
4404 msgid "DC not found\n"
4405 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4407 #: winerror.mc:2526
4408 msgid "Invalid hook filter\n"
4409 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4411 #: winerror.mc:2531
4412 msgid "Invalid filter procedure\n"
4413 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4415 #: winerror.mc:2536
4416 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4417 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4419 #: winerror.mc:2541
4420 msgid "Global-only hook procedure\n"
4421 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4423 #: winerror.mc:2546
4424 msgid "Journal hook already set\n"
4425 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4427 #: winerror.mc:2551
4428 msgid "Hook procedure not installed\n"
4429 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4431 #: winerror.mc:2556
4432 msgid "Invalid list box message\n"
4433 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4435 #: winerror.mc:2561
4436 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4437 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4439 #: winerror.mc:2566
4440 msgid "No tab stops on this list box\n"
4441 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4443 #: winerror.mc:2571
4444 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4445 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4447 #: winerror.mc:2576
4448 msgid "Child window menus not allowed\n"
4449 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4451 #: winerror.mc:2581
4452 msgid "Window has no system menu\n"
4453 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4455 #: winerror.mc:2586
4456 msgid "Invalid message box style\n"
4457 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4459 #: winerror.mc:2591
4460 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4461 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4463 #: winerror.mc:2596
4464 msgid "Screen already locked\n"
4465 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4467 #: winerror.mc:2601
4468 msgid "Window handles have different parents\n"
4469 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4471 #: winerror.mc:2606
4472 msgid "Not a child window\n"
4473 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4475 #: winerror.mc:2611
4476 msgid "Invalid GW command\n"
4477 msgstr "Commande GW invalide\n"
4479 #: winerror.mc:2616
4480 msgid "Invalid thread ID\n"
4481 msgstr "ID de thread invalide\n"
4483 #: winerror.mc:2621
4484 msgid "Not an MDI child window\n"
4485 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4487 #: winerror.mc:2626
4488 msgid "Popup menu already active\n"
4489 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4491 #: winerror.mc:2631
4492 msgid "No scrollbars\n"
4493 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4495 #: winerror.mc:2636
4496 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4497 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4499 #: winerror.mc:2641
4500 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4501 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4503 #: winerror.mc:2646
4504 msgid "No system resources\n"
4505 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4507 #: winerror.mc:2651
4508 msgid "No non-paged system resources\n"
4509 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4511 #: winerror.mc:2656
4512 msgid "No paged system resources\n"
4513 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4515 #: winerror.mc:2661
4516 msgid "No working set quota\n"
4517 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4519 #: winerror.mc:2666
4520 msgid "No page file quota\n"
4521 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4523 #: winerror.mc:2671
4524 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4525 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4527 #: winerror.mc:2676
4528 msgid "Menu item not found\n"
4529 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4531 #: winerror.mc:2681
4532 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4533 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4535 #: winerror.mc:2686
4536 msgid "Hook type not allowed\n"
4537 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4539 #: winerror.mc:2691
4540 msgid "Interactive window station required\n"
4541 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4543 #: winerror.mc:2696
4544 msgid "Timeout\n"
4545 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4547 #: winerror.mc:2701
4548 msgid "Invalid monitor handle\n"
4549 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4551 #: winerror.mc:2706
4552 msgid "Event log file corrupt\n"
4553 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4555 #: winerror.mc:2711
4556 msgid "Event log can't start\n"
4557 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4559 #: winerror.mc:2716
4560 msgid "Event log file full\n"
4561 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4563 #: winerror.mc:2721
4564 msgid "Event log file changed\n"
4565 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4567 #: winerror.mc:2726
4568 msgid "Installer service failed.\n"
4569 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4571 #: winerror.mc:2731
4572 msgid "Installation aborted by user\n"
4573 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4575 #: winerror.mc:2736
4576 msgid "Installation failure\n"
4577 msgstr "Échec de l'installation\n"
4579 #: winerror.mc:2741
4580 msgid "Installation suspended\n"
4581 msgstr "Installation suspendue\n"
4583 #: winerror.mc:2746
4584 msgid "Unknown product\n"
4585 msgstr "Produit inconnu\n"
4587 #: winerror.mc:2751
4588 msgid "Unknown feature\n"
4589 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4591 #: winerror.mc:2756
4592 msgid "Unknown component\n"
4593 msgstr "Composant inconnu\n"
4595 #: winerror.mc:2761
4596 msgid "Unknown property\n"
4597 msgstr "Propriété inconnue\n"
4599 #: winerror.mc:2766
4600 msgid "Invalid handle state\n"
4601 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4603 #: winerror.mc:2771
4604 msgid "Bad configuration\n"
4605 msgstr "Configuration erronée\n"
4607 #: winerror.mc:2776
4608 msgid "Index is missing\n"
4609 msgstr "Index manquant\n"
4611 #: winerror.mc:2781
4612 msgid "Installation source is missing\n"
4613 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4615 #: winerror.mc:2786
4616 msgid "Wrong installation package version\n"
4617 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4619 #: winerror.mc:2791
4620 msgid "Product uninstalled\n"
4621 msgstr "Produit désinstallé\n"
4623 #: winerror.mc:2796
4624 msgid "Invalid query syntax\n"
4625 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4627 #: winerror.mc:2801
4628 msgid "Invalid field\n"
4629 msgstr "Champ invalide\n"
4631 #: winerror.mc:2806
4632 msgid "Device removed\n"
4633 msgstr "Périphérique retiré\n"
4635 #: winerror.mc:2811
4636 msgid "Installation already running\n"
4637 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4639 #: winerror.mc:2816
4640 msgid "Installation package failed to open\n"
4641 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4643 #: winerror.mc:2821
4644 msgid "Installation package is invalid\n"
4645 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4647 #: winerror.mc:2826
4648 msgid "Installer user interface failed\n"
4649 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4651 #: winerror.mc:2831
4652 msgid "Failed to open installation log file\n"
4653 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4655 #: winerror.mc:2836
4656 msgid "Installation language not supported\n"
4657 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4659 #: winerror.mc:2841
4660 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4661 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4663 #: winerror.mc:2846
4664 msgid "Installation package rejected\n"
4665 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4667 #: winerror.mc:2851
4668 msgid "Function could not be called\n"
4669 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4671 #: winerror.mc:2856
4672 msgid "Function failed\n"
4673 msgstr "La fonction a échoué\n"
4675 #: winerror.mc:2861
4676 msgid "Invalid table\n"
4677 msgstr "Table invalide\n"
4679 #: winerror.mc:2866
4680 msgid "Data type mismatch\n"
4681 msgstr "Discordance de type de données\n"
4683 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4684 msgid "Unsupported type\n"
4685 msgstr "Type non pris en charge\n"
4687 #: winerror.mc:2876
4688 msgid "Creation failed\n"
4689 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4691 #: winerror.mc:2881
4692 msgid "Temporary directory not writable\n"
4693 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4695 #: winerror.mc:2886
4696 msgid "Installation platform not supported\n"
4697 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4699 #: winerror.mc:2891
4700 msgid "Installer not used\n"
4701 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4703 #: winerror.mc:2896
4704 msgid "Failed to open the patch package\n"
4705 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4707 #: winerror.mc:2901
4708 msgid "Invalid patch package\n"
4709 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4711 #: winerror.mc:2906
4712 msgid "Unsupported patch package\n"
4713 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4715 #: winerror.mc:2911
4716 msgid "Another version is installed\n"
4717 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4719 #: winerror.mc:2916
4720 msgid "Invalid command line\n"
4721 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4723 #: winerror.mc:2921
4724 msgid "Remote installation not allowed\n"
4725 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4727 #: winerror.mc:2926
4728 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4729 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4731 #: winerror.mc:2931
4732 msgid "Invalid string binding\n"
4733 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4735 #: winerror.mc:2936
4736 msgid "Wrong kind of binding\n"
4737 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4739 #: winerror.mc:2941
4740 msgid "Invalid binding\n"
4741 msgstr "Liaison invalide\n"
4743 #: winerror.mc:2946
4744 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4745 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4747 #: winerror.mc:2951
4748 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4749 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4751 #: winerror.mc:2956
4752 msgid "Invalid string UUID\n"
4753 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4755 #: winerror.mc:2961
4756 msgid "Invalid endpoint format\n"
4757 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4759 #: winerror.mc:2966
4760 msgid "Invalid network address\n"
4761 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4763 #: winerror.mc:2971
4764 msgid "No endpoint found\n"
4765 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4767 #: winerror.mc:2976
4768 msgid "Invalid timeout value\n"
4769 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4771 #: winerror.mc:2981
4772 msgid "Object UUID not found\n"
4773 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4775 #: winerror.mc:2986
4776 msgid "UUID already registered\n"
4777 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4779 #: winerror.mc:2991
4780 msgid "UUID type already registered\n"
4781 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4783 #: winerror.mc:2996
4784 msgid "Server already listening\n"
4785 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4787 #: winerror.mc:3001
4788 msgid "No protocol sequences registered\n"
4789 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4791 #: winerror.mc:3006
4792 msgid "RPC server not listening\n"
4793 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4795 #: winerror.mc:3011
4796 msgid "Unknown manager type\n"
4797 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4799 #: winerror.mc:3016
4800 msgid "Unknown interface\n"
4801 msgstr "Interface inconnue\n"
4803 #: winerror.mc:3021
4804 msgid "No bindings\n"
4805 msgstr "Pas de liaison\n"
4807 #: winerror.mc:3026
4808 msgid "No protocol sequences\n"
4809 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4811 #: winerror.mc:3031
4812 msgid "Can't create endpoint\n"
4813 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4815 #: winerror.mc:3036
4816 msgid "Out of resources\n"
4817 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4819 #: winerror.mc:3041
4820 msgid "RPC server unavailable\n"
4821 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4823 #: winerror.mc:3046
4824 msgid "RPC server too busy\n"
4825 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4827 #: winerror.mc:3051
4828 msgid "Invalid network options\n"
4829 msgstr "Options réseau invalides\n"
4831 #: winerror.mc:3056
4832 msgid "No RPC call active\n"
4833 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4835 #: winerror.mc:3061
4836 msgid "RPC call failed\n"
4837 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4839 #: winerror.mc:3066
4840 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4841 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4843 #: winerror.mc:3071
4844 msgid "RPC protocol error\n"
4845 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4847 #: winerror.mc:3076
4848 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4849 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4851 #: winerror.mc:3086
4852 msgid "Invalid tag\n"
4853 msgstr "Balise invalide\n"
4855 #: winerror.mc:3091
4856 msgid "Invalid array bounds\n"
4857 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4859 #: winerror.mc:3096
4860 msgid "No entry name\n"
4861 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4863 #: winerror.mc:3101
4864 msgid "Invalid name syntax\n"
4865 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4867 #: winerror.mc:3106
4868 msgid "Unsupported name syntax\n"
4869 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4871 #: winerror.mc:3111
4872 msgid "No network address\n"
4873 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4875 #: winerror.mc:3116
4876 msgid "Duplicate endpoint\n"
4877 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4879 #: winerror.mc:3121
4880 msgid "Unknown authentication type\n"
4881 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4883 #: winerror.mc:3126
4884 msgid "Maximum calls too low\n"
4885 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4887 #: winerror.mc:3131
4888 msgid "String too long\n"
4889 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4891 #: winerror.mc:3136
4892 msgid "Protocol sequence not found\n"
4893 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4895 #: winerror.mc:3141
4896 msgid "Procedure number out of range\n"
4897 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4899 #: winerror.mc:3146
4900 msgid "Binding has no authentication data\n"
4901 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4903 #: winerror.mc:3151
4904 msgid "Unknown authentication service\n"
4905 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4907 #: winerror.mc:3156
4908 msgid "Unknown authentication level\n"
4909 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4911 #: winerror.mc:3161
4912 msgid "Invalid authentication identity\n"
4913 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4915 #: winerror.mc:3166
4916 msgid "Unknown authorisation service\n"
4917 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4919 #: winerror.mc:3171
4920 msgid "Invalid entry\n"
4921 msgstr "Entrée invalide\n"
4923 #: winerror.mc:3176
4924 msgid "Can't perform operation\n"
4925 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4927 #: winerror.mc:3181
4928 msgid "Endpoints not registered\n"
4929 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4931 #: winerror.mc:3186
4932 msgid "Nothing to export\n"
4933 msgstr "Rien à exporter\n"
4935 #: winerror.mc:3191
4936 msgid "Incomplete name\n"
4937 msgstr "Nom incomplet\n"
4939 #: winerror.mc:3196
4940 msgid "Invalid version option\n"
4941 msgstr "Option de version invalide\n"
4943 #: winerror.mc:3201
4944 msgid "No more members\n"
4945 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4947 #: winerror.mc:3206
4948 msgid "Not all objects unexported\n"
4949 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4951 #: winerror.mc:3211
4952 msgid "Interface not found\n"
4953 msgstr "Interface non trouvée\n"
4955 #: winerror.mc:3216
4956 msgid "Entry already exists\n"
4957 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4959 #: winerror.mc:3221
4960 msgid "Entry not found\n"
4961 msgstr "Entrée introuvable\n"
4963 #: winerror.mc:3226
4964 msgid "Name service unavailable\n"
4965 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4967 #: winerror.mc:3231
4968 msgid "Invalid network address family\n"
4969 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4971 #: winerror.mc:3236
4972 msgid "Operation not supported\n"
4973 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4975 #: winerror.mc:3241
4976 msgid "No security context available\n"
4977 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4979 #: winerror.mc:3246
4980 msgid "RPCInternal error\n"
4981 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4983 #: winerror.mc:3251
4984 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4985 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4987 #: winerror.mc:3256
4988 msgid "Address error\n"
4989 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4991 #: winerror.mc:3261
4992 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4993 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4995 #: winerror.mc:3266
4996 msgid "Floating-point underflow\n"
4997 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4999 #: winerror.mc:3271
5000 msgid "Floating-point overflow\n"
5001 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5003 #: winerror.mc:3276
5004 msgid "No more entries\n"
5005 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5007 #: winerror.mc:3281
5008 msgid "Character translation table open failed\n"
5009 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5011 #: winerror.mc:3286
5012 msgid "Character translation table file too small\n"
5013 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5015 #: winerror.mc:3291
5016 msgid "Null context handle\n"
5017 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5019 #: winerror.mc:3296
5020 msgid "Context handle damaged\n"
5021 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5023 #: winerror.mc:3301
5024 msgid "Binding handle mismatch\n"
5025 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5027 #: winerror.mc:3306
5028 msgid "Cannot get call handle\n"
5029 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5031 #: winerror.mc:3311
5032 msgid "Null reference pointer\n"
5033 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5035 #: winerror.mc:3316
5036 msgid "Enumeration value out of range\n"
5037 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5039 #: winerror.mc:3321
5040 msgid "Byte count too small\n"
5041 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5043 #: winerror.mc:3326
5044 msgid "Bad stub data\n"
5045 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5047 #: winerror.mc:3331
5048 msgid "Invalid user buffer\n"
5049 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5051 #: winerror.mc:3336
5052 msgid "Unrecognised media\n"
5053 msgstr "Média non reconnu\n"
5055 #: winerror.mc:3341
5056 msgid "No trust secret\n"
5057 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5059 #: winerror.mc:3346
5060 msgid "No trust SAM account\n"
5061 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5063 #: winerror.mc:3351
5064 msgid "Trusted domain failure\n"
5065 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5067 #: winerror.mc:3356
5068 msgid "Trusted relationship failure\n"
5069 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5071 #: winerror.mc:3361
5072 msgid "Trust logon failure\n"
5073 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5075 #: winerror.mc:3366
5076 msgid "RPC call already in progress\n"
5077 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5079 #: winerror.mc:3371
5080 msgid "NETLOGON is not started\n"
5081 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5083 #: winerror.mc:3376
5084 msgid "Account expired\n"
5085 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5087 #: winerror.mc:3381
5088 msgid "Redirector has open handles\n"
5089 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5091 #: winerror.mc:3386
5092 msgid "Printer driver already installed\n"
5093 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5095 #: winerror.mc:3391
5096 msgid "Unknown port\n"
5097 msgstr "Port inconnu\n"
5099 #: winerror.mc:3396
5100 msgid "Unknown printer driver\n"
5101 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5103 #: winerror.mc:3401
5104 msgid "Unknown print processor\n"
5105 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5107 #: winerror.mc:3406
5108 msgid "Invalid separator file\n"
5109 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5111 #: winerror.mc:3411
5112 msgid "Invalid priority\n"
5113 msgstr "Priorité invalide\n"
5115 #: winerror.mc:3416
5116 msgid "Invalid printer name\n"
5117 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5119 #: winerror.mc:3421
5120 msgid "Printer already exists\n"
5121 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5123 #: winerror.mc:3426
5124 msgid "Invalid printer command\n"
5125 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5127 #: winerror.mc:3431
5128 msgid "Invalid data type\n"
5129 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5131 #: winerror.mc:3436
5132 msgid "Invalid environment\n"
5133 msgstr "Environnement invalide\n"
5135 #: winerror.mc:3441
5136 msgid "No more bindings\n"
5137 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5139 #: winerror.mc:3446
5140 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5141 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5143 #: winerror.mc:3451
5144 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5145 msgstr ""
5146 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5148 #: winerror.mc:3456
5149 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5150 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5152 #: winerror.mc:3461
5153 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5154 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5156 #: winerror.mc:3466
5157 msgid "Server has open handles\n"
5158 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5160 #: winerror.mc:3471
5161 msgid "Resource data not found\n"
5162 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5164 #: winerror.mc:3476
5165 msgid "Resource type not found\n"
5166 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5168 #: winerror.mc:3481
5169 msgid "Resource name not found\n"
5170 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5172 #: winerror.mc:3486
5173 msgid "Resource language not found\n"
5174 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5176 #: winerror.mc:3491
5177 msgid "Not enough quota\n"
5178 msgstr "Quota insuffisant\n"
5180 #: winerror.mc:3496
5181 msgid "No interfaces\n"
5182 msgstr "Aucune interface\n"
5184 #: winerror.mc:3501
5185 msgid "RPC call cancelled\n"
5186 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5188 #: winerror.mc:3506
5189 msgid "Binding incomplete\n"
5190 msgstr "Liaison incomplète\n"
5192 #: winerror.mc:3511
5193 msgid "RPC comm failure\n"
5194 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5196 #: winerror.mc:3516
5197 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5198 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5200 #: winerror.mc:3521
5201 msgid "No principal name registered\n"
5202 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5204 #: winerror.mc:3526
5205 msgid "Not an RPC error\n"
5206 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5208 #: winerror.mc:3531
5209 msgid "UUID is local only\n"
5210 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5212 #: winerror.mc:3536
5213 msgid "Security package error\n"
5214 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5216 #: winerror.mc:3541
5217 msgid "Thread not cancelled\n"
5218 msgstr "Thread non annulé\n"
5220 #: winerror.mc:3546
5221 msgid "Invalid handle operation\n"
5222 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5224 #: winerror.mc:3551
5225 msgid "Wrong serialising package version\n"
5226 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5228 #: winerror.mc:3556
5229 msgid "Wrong stub version\n"
5230 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5232 #: winerror.mc:3561
5233 msgid "Invalid pipe object\n"
5234 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5236 #: winerror.mc:3566
5237 msgid "Wrong pipe order\n"
5238 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5240 #: winerror.mc:3571
5241 msgid "Wrong pipe version\n"
5242 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5244 #: winerror.mc:3576
5245 msgid "Group member not found\n"
5246 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5248 #: winerror.mc:3581
5249 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5250 msgstr ""
5251 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5253 #: winerror.mc:3586
5254 msgid "Invalid object\n"
5255 msgstr "Objet invalide\n"
5257 #: winerror.mc:3591
5258 msgid "Invalid time\n"
5259 msgstr "Heure non valide\n"
5261 #: winerror.mc:3596
5262 msgid "Invalid form name\n"
5263 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5265 #: winerror.mc:3601
5266 msgid "Invalid form size\n"
5267 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5269 #: winerror.mc:3606
5270 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5271 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5273 #: winerror.mc:3611
5274 msgid "Printer deleted\n"
5275 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5277 #: winerror.mc:3616
5278 msgid "Invalid printer state\n"
5279 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5281 #: winerror.mc:3621
5282 msgid "User must change password\n"
5283 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5285 #: winerror.mc:3626
5286 msgid "Domain controller not found\n"
5287 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5289 #: winerror.mc:3631
5290 msgid "Account locked out\n"
5291 msgstr "Compte verrouillé\n"
5293 #: winerror.mc:3636
5294 msgid "Invalid pixel format\n"
5295 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5297 #: winerror.mc:3641
5298 msgid "Invalid driver\n"
5299 msgstr "Pilote invalide\n"
5301 #: winerror.mc:3646
5302 msgid "Invalid object resolver set\n"
5303 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5305 #: winerror.mc:3651
5306 msgid "Incomplete RPC send\n"
5307 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5309 #: winerror.mc:3656
5310 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5311 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5313 #: winerror.mc:3661
5314 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5315 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5317 #: winerror.mc:3666
5318 msgid "RPC pipe closed\n"
5319 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5321 #: winerror.mc:3671
5322 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5323 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5325 #: winerror.mc:3676
5326 msgid "No data on RPC pipe\n"
5327 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5329 #: winerror.mc:3681
5330 msgid "No site name available\n"
5331 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5333 #: winerror.mc:3686
5334 msgid "The file cannot be accessed\n"
5335 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5337 #: winerror.mc:3691
5338 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5339 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5341 #: winerror.mc:3696
5342 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5343 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5345 #: winerror.mc:3701
5346 msgid "Not all objects could be exported\n"
5347 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5349 #: winerror.mc:3706
5350 msgid "The interface could not be exported\n"
5351 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5353 #: winerror.mc:3711
5354 msgid "The profile could not be added\n"
5355 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5357 #: winerror.mc:3716
5358 msgid "The profile element could not be added\n"
5359 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5361 #: winerror.mc:3721
5362 msgid "The profile element could not be removed\n"
5363 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5365 #: winerror.mc:3726
5366 msgid "The group element could not be added\n"
5367 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5369 #: winerror.mc:3731
5370 msgid "The group element could not be removed\n"
5371 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5373 #: winerror.mc:3736
5374 msgid "The username could not be found\n"
5375 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5377 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5378 msgid "Local Port"
5379 msgstr "Port local"
5381 #: localspl.rc:29
5382 msgid "Local Monitor"
5383 msgstr "Moniteur local"
5385 #: localui.rc:29
5386 msgid "'%s' is not a valid port name"
5387 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5389 #: localui.rc:30
5390 msgid "Port %s already exists"
5391 msgstr "Le port %s existe déjà"
5393 #: localui.rc:31
5394 msgid "This port has no options to configure"
5395 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5397 #: mapi32.rc:28
5398 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5399 msgstr ""
5400 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5402 #: mapi32.rc:29
5403 msgid "Send Mail"
5404 msgstr "Envoyer un courriel"
5406 #: mpr.rc:27
5407 msgid "Entire Network"
5408 msgstr "Réseau entier"
5410 #: mshtml.rc:31
5411 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5412 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5414 #: mshtml.rc:32
5415 msgid "HTML Document"
5416 msgstr "Document HTML"
5418 #: mshtml.rc:26
5419 msgid "Downloading from %s..."
5420 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5422 #: mshtml.rc:25
5423 msgid "Done"
5424 msgstr "Terminé"
5426 #: msi.rc:27
5427 msgid ""
5428 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5429 "file path and try again."
5430 msgstr ""
5431 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5432 "chemin du fichier et réessayer."
5434 #: msi.rc:28
5435 msgid "path %s not found"
5436 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5438 #: msi.rc:29
5439 msgid "insert disk %s"
5440 msgstr "insérez le disque %s"
5442 #: msi.rc:30
5443 msgid ""
5444 "Windows Installer %s\n"
5445 "\n"
5446 "Usage:\n"
5447 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5448 "\n"
5449 "Install a product:\n"
5450 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5451 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5452 "\t/a package [property]\n"
5453 "Repair an installation:\n"
5454 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5455 "Uninstall a product:\n"
5456 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5457 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5458 "Advertise a product:\n"
5459 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5460 "Apply a patch:\n"
5461 "\t/p patch_package [property]\n"
5462 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5463 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5464 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5465 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5466 "Register MSI Service:\n"
5467 "\t/y\n"
5468 "Unregister MSI Service:\n"
5469 "\t/z\n"
5470 "Display this help:\n"
5471 "\t/help\n"
5472 "\t/?\n"
5473 msgstr ""
5474 "Programme d'installation Windows %s\n"
5475 "\n"
5476 "Usage :\n"
5477 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5478 "\n"
5479 "Installer un produit :\n"
5480 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5481 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5482 "\t/a paquet [propriété]\n"
5483 "Réparer une installation :\n"
5484 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5485 "Désinstaller un produit :\n"
5486 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5487 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5488 "Publier un produit :\n"
5489 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5490 "Appliquer un patch :\n"
5491 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5492 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5493 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5494 "commandes ci-dessus :\n"
5495 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5496 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5497 "Enregistrer le service MSI :\n"
5498 "\t/y\n"
5499 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5500 "\t/z\n"
5501 "Afficher cette aide :\n"
5502 "\t/help\n"
5503 "\t/?\n"
5505 #: msi.rc:57
5506 msgid "enter which folder contains %s"
5507 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5509 #: msi.rc:58
5510 msgid "install source for feature missing"
5511 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5513 #: msi.rc:59
5514 msgid "network drive for feature missing"
5515 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5517 #: msi.rc:60
5518 msgid "feature from:"
5519 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5521 #: msi.rc:61
5522 msgid "choose which folder contains %s"
5523 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5525 #: msrle32.rc:27
5526 msgid "WINE-MS-RLE"
5527 msgstr "WINE-MS-RLE"
5529 #: msrle32.rc:28
5530 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5531 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5533 #: msrle32.rc:29
5534 msgid ""
5535 "Wine MS-RLE video codec\n"
5536 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5537 msgstr ""
5538 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5539 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5541 #: msvfw32.rc:25
5542 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5543 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5545 #: msvidc32.rc:25
5546 msgid "MS-CRAM"
5547 msgstr "MS-CRAM"
5549 #: msvidc32.rc:26
5550 msgid "Wine Video 1 video codec"
5551 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5553 #: oleacc.rc:27
5554 msgid "unknown object"
5555 msgstr "objet inconnu"
5557 #: oleacc.rc:28
5558 msgid "title bar"
5559 msgstr "barre de titre"
5561 #: oleacc.rc:29
5562 msgid "menu bar"
5563 msgstr "barre de menus"
5565 #: oleacc.rc:30
5566 msgid "scroll bar"
5567 msgstr "barre de défilement"
5569 #: oleacc.rc:31
5570 msgid "grip"
5571 msgstr "poignée"
5573 #: oleacc.rc:32
5574 msgid "sound"
5575 msgstr "son"
5577 #: oleacc.rc:33
5578 msgid "cursor"
5579 msgstr "curseur"
5581 #: oleacc.rc:34
5582 msgid "caret"
5583 msgstr "curseur texte"
5585 #: oleacc.rc:35
5586 msgid "alert"
5587 msgstr "alerte"
5589 #: oleacc.rc:36
5590 msgid "window"
5591 msgstr "fenêtre"
5593 #: oleacc.rc:37
5594 msgid "client"
5595 msgstr "client"
5597 #: oleacc.rc:38
5598 msgid "popup menu"
5599 msgstr "menu contextuel"
5601 #: oleacc.rc:39
5602 msgid "menu item"
5603 msgstr "élément de menu"
5605 #: oleacc.rc:40
5606 msgid "tool tip"
5607 msgstr "infobulle"
5609 #: oleacc.rc:41
5610 msgid "application"
5611 msgstr "application"
5613 #: oleacc.rc:42
5614 msgid "document"
5615 msgstr "document"
5617 #: oleacc.rc:43
5618 msgid "pane"
5619 msgstr "panneau"
5621 #: oleacc.rc:44
5622 msgid "chart"
5623 msgstr "diagramme"
5625 #: oleacc.rc:45
5626 msgid "dialog"
5627 msgstr "boîte de dialogue"
5629 #: oleacc.rc:46
5630 msgid "border"
5631 msgstr "bordure"
5633 #: oleacc.rc:47
5634 msgid "grouping"
5635 msgstr "groupement"
5637 #: oleacc.rc:48
5638 msgid "separator"
5639 msgstr "séparateur"
5641 #: oleacc.rc:49
5642 msgid "tool bar"
5643 msgstr "barre d'outils"
5645 #: oleacc.rc:50
5646 msgid "status bar"
5647 msgstr "barre d'état"
5649 #: oleacc.rc:51
5650 msgid "table"
5651 msgstr "table"
5653 #: oleacc.rc:52
5654 msgid "column header"
5655 msgstr "en-tête de colonne"
5657 #: oleacc.rc:53
5658 msgid "row header"
5659 msgstr "en-tête de ligne"
5661 #: oleacc.rc:54
5662 msgid "column"
5663 msgstr "colonne"
5665 #: oleacc.rc:55
5666 msgid "row"
5667 msgstr "ligne"
5669 #: oleacc.rc:56
5670 msgid "cell"
5671 msgstr "cellule"
5673 #: oleacc.rc:57
5674 msgid "link"
5675 msgstr "lien"
5677 #: oleacc.rc:58
5678 msgid "help balloon"
5679 msgstr "bulle d'aide"
5681 #: oleacc.rc:59
5682 msgid "character"
5683 msgstr "caractère"
5685 #: oleacc.rc:60
5686 msgid "list"
5687 msgstr "liste"
5689 #: oleacc.rc:61
5690 msgid "list item"
5691 msgstr "élément de liste"
5693 #: oleacc.rc:62
5694 msgid "outline"
5695 msgstr "plan"
5697 #: oleacc.rc:63
5698 msgid "outline item"
5699 msgstr "élément du plan"
5701 #: oleacc.rc:64
5702 msgid "page tab"
5703 msgstr "onglet de page"
5705 #: oleacc.rc:65
5706 msgid "property page"
5707 msgstr "page de propriétés"
5709 #: oleacc.rc:66
5710 msgid "indicator"
5711 msgstr "indicateur"
5713 #: oleacc.rc:67
5714 msgid "graphic"
5715 msgstr "image"
5717 #: oleacc.rc:68
5718 msgid "static text"
5719 msgstr "texte statique"
5721 #: oleacc.rc:69
5722 msgid "text"
5723 msgstr "texte"
5725 #: oleacc.rc:70
5726 msgid "push button"
5727 msgstr "bouton pressoir"
5729 #: oleacc.rc:71
5730 msgid "check button"
5731 msgstr "case à cocher"
5733 #: oleacc.rc:72
5734 msgid "radio button"
5735 msgstr "bouton radio"
5737 #: oleacc.rc:73
5738 msgid "combo box"
5739 msgstr "boîte combinée"
5741 #: oleacc.rc:74
5742 msgid "drop down"
5743 msgstr "liste déroulante"
5745 #: oleacc.rc:75
5746 msgid "progress bar"
5747 msgstr "barre de progression"
5749 #: oleacc.rc:76
5750 msgid "dial"
5751 msgstr "cadran"
5753 #: oleacc.rc:77
5754 msgid "hot key field"
5755 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5757 #: oleacc.rc:78
5758 msgid "slider"
5759 msgstr "glissière"
5761 #: oleacc.rc:79
5762 msgid "spin box"
5763 msgstr "bouton fléché"
5765 #: oleacc.rc:80
5766 msgid "diagram"
5767 msgstr "diagramme"
5769 #: oleacc.rc:81
5770 msgid "animation"
5771 msgstr "animation"
5773 #: oleacc.rc:82
5774 msgid "equation"
5775 msgstr "équation"
5777 #: oleacc.rc:83
5778 msgid "drop down button"
5779 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5781 #: oleacc.rc:84
5782 msgid "menu button"
5783 msgstr "bouton de menu"
5785 #: oleacc.rc:85
5786 msgid "grid drop down button"
5787 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5789 #: oleacc.rc:86
5790 msgid "white space"
5791 msgstr "blanc"
5793 #: oleacc.rc:87
5794 msgid "page tab list"
5795 msgstr "liste d'onglets de pages"
5797 #: oleacc.rc:88
5798 msgid "clock"
5799 msgstr "horloge"
5801 #: oleacc.rc:89
5802 msgid "split button"
5803 msgstr "bouton avec menu"
5805 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5806 msgid "IP address"
5807 msgstr "Adresse IP"
5809 #: oleacc.rc:91
5810 msgid "outline button"
5811 msgstr "bouton de résumé"
5813 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5814 msgid "True"
5815 msgstr "Vrai"
5817 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5818 msgid "False"
5819 msgstr "Faux"
5821 #: oleaut32.rc:31
5822 msgid "On"
5823 msgstr "Actif"
5825 #: oleaut32.rc:32
5826 msgid "Off"
5827 msgstr "Inactif"
5829 #: oledlg.rc:25
5830 msgid "Insert a new %s object into your document"
5831 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5833 #: oledlg.rc:26
5834 msgid ""
5835 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5836 "may activate it using the program which created it."
5837 msgstr ""
5838 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5839 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5841 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5842 msgid "Browse"
5843 msgstr "Parcourir"
5845 #: oledlg.rc:28
5846 msgid ""
5847 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5848 "control."
5849 msgstr ""
5850 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5851 "le contrôle OLE."
5853 #: oledlg.rc:29
5854 msgid "Add Control"
5855 msgstr "Ajouter un contrôle"
5857 #: oledlg.rc:34
5858 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5859 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5861 #: oledlg.rc:35
5862 msgid ""
5863 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5864 "activate it using %s."
5865 msgstr ""
5866 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5867 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5869 #: oledlg.rc:36
5870 msgid ""
5871 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5872 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5873 msgstr ""
5874 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5875 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5877 #: oledlg.rc:37
5878 msgid ""
5879 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5880 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5881 "your document."
5882 msgstr ""
5883 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5884 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5885 "ci seront répercutées dans votre document."
5887 #: oledlg.rc:38
5888 msgid ""
5889 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5890 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5891 "in your document."
5892 msgstr ""
5893 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5894 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5895 "répercutées dans votre document."
5897 #: oledlg.rc:39
5898 msgid ""
5899 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5900 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5901 "be reflected in your document."
5902 msgstr ""
5903 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5904 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5905 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5907 #: oledlg.rc:40
5908 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5909 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5911 #: oledlg.rc:41
5912 msgid "Unknown Type"
5913 msgstr "Type inconnu"
5915 #: oledlg.rc:42
5916 msgid "Unknown Source"
5917 msgstr "Source inconnue"
5919 #: oledlg.rc:43
5920 msgid "the program which created it"
5921 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5923 #: sane.rc:31
5924 msgctxt "unit: pixels"
5925 msgid "px"
5926 msgstr "px"
5928 #: sane.rc:32
5929 msgctxt "unit: bits"
5930 msgid "b"
5931 msgstr "b"
5933 #: sane.rc:34
5934 msgctxt "unit: dots/inch"
5935 msgid "dpi"
5936 msgstr "ppp"
5938 #: sane.rc:35
5939 msgctxt "unit: percent"
5940 msgid "%"
5941 msgstr "%"
5943 #: sane.rc:36
5944 msgctxt "unit: microseconds"
5945 msgid "us"
5946 msgstr "µs"
5948 #: setupapi.rc:28
5949 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5950 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5952 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5953 msgid "Unknown"
5954 msgstr "Inconnu"
5956 #: setupapi.rc:30
5957 msgid "Copy files from:"
5958 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5960 #: setupapi.rc:31
5961 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5962 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5964 #: shdoclc.rc:39
5965 msgid "F&orward"
5966 msgstr "Page &suivante"
5968 #: shdoclc.rc:41
5969 msgid "&Save Background As..."
5970 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5972 #: shdoclc.rc:42
5973 msgid "Set As Back&ground"
5974 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5976 #: shdoclc.rc:43
5977 msgid "&Copy Background"
5978 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5980 #: shdoclc.rc:44
5981 msgid "Set as &Desktop Item"
5982 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5984 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5985 msgid "Select &All"
5986 msgstr "&Tout sélectionner"
5988 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5989 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5990 msgid "&Paste"
5991 msgstr "Co&ller"
5993 #: shdoclc.rc:49
5994 msgid "Create Shor&tcut"
5995 msgstr "Créer un &raccourci"
5997 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5998 msgid "Add to &Favorites..."
5999 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6001 #: shdoclc.rc:51
6002 msgid "&View Source"
6003 msgstr "Afficher la &source"
6005 #: shdoclc.rc:53
6006 msgid "&Encoding"
6007 msgstr "Coda&ge"
6009 #: shdoclc.rc:55
6010 msgid "Pr&int"
6011 msgstr "&Imprimer"
6013 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6014 msgid "&Open Link"
6015 msgstr "Ou&vrir le lien"
6017 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6018 msgid "Open Link in &New Window"
6019 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6021 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6022 msgid "Save Target &As..."
6023 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6025 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6026 msgid "&Print Target"
6027 msgstr "Imprimer la cib&le"
6029 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6030 msgid "S&how Picture"
6031 msgstr "Affic&her l'image"
6033 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6034 msgid "&Save Picture As..."
6035 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6037 #: shdoclc.rc:70
6038 msgid "&E-mail Picture..."
6039 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6041 #: shdoclc.rc:71
6042 msgid "Pr&int Picture..."
6043 msgstr "&Imprimer l'image..."
6045 #: shdoclc.rc:72
6046 msgid "&Go to My Pictures"
6047 msgstr "Atteindre &Mes images"
6049 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6050 msgid "Set as Back&ground"
6051 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6053 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6054 msgid "Set as &Desktop Item..."
6055 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6057 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6058 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6059 msgid "Cu&t"
6060 msgstr "&Couper"
6062 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6063 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6064 #: wordpad.rc:102
6065 msgid "&Copy"
6066 msgstr "C&opier"
6068 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6069 msgid "Copy Shor&tcut"
6070 msgstr "Copier le r&accourci"
6072 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6073 msgid "P&roperties"
6074 msgstr "Propri&étés"
6076 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6077 msgid "&Undo"
6078 msgstr "&Annuler"
6080 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6081 msgid "&Delete"
6082 msgstr "&Supprimer"
6084 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6085 msgid "&Select"
6086 msgstr "&Sélectionner"
6088 #: shdoclc.rc:102
6089 msgid "&Cell"
6090 msgstr "&cellule"
6092 #: shdoclc.rc:103
6093 msgid "&Row"
6094 msgstr "&ligne"
6096 #: shdoclc.rc:104
6097 msgid "&Column"
6098 msgstr "c&olonne"
6100 #: shdoclc.rc:105
6101 msgid "&Table"
6102 msgstr "&table"
6104 #: shdoclc.rc:108
6105 msgid "&Cell Properties"
6106 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6108 #: shdoclc.rc:109
6109 msgid "&Table Properties"
6110 msgstr "Propriétés de la &table"
6112 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6113 msgid "Paste"
6114 msgstr "Coller"
6116 #: shdoclc.rc:118
6117 msgid "&Print"
6118 msgstr "&Imprimer"
6120 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6121 msgid "&Open"
6122 msgstr "&Ouvrir"
6124 #: shdoclc.rc:125
6125 msgid "Open in &New Window"
6126 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6128 #: shdoclc.rc:129
6129 msgid "Cut"
6130 msgstr "Couper"
6132 #: shdoclc.rc:152
6133 msgid "&Save Video As..."
6134 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6136 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6137 msgid "Play"
6138 msgstr "Lecture"
6140 #: shdoclc.rc:189
6141 msgid "Rewind"
6142 msgstr "Retour arrière"
6144 #: shdoclc.rc:196
6145 msgid "Trace Tags"
6146 msgstr "Étiquettes de trace"
6148 #: shdoclc.rc:197
6149 msgid "Resource Failures"
6150 msgstr "Défaillances de ressources"
6152 #: shdoclc.rc:198
6153 msgid "Dump Tracking Info"
6154 msgstr "Vider les informations de suivi"
6156 # points d'arrêt ?
6157 #: shdoclc.rc:199
6158 msgid "Debug Break"
6159 msgstr "Interruption du débogage"
6161 #: shdoclc.rc:200
6162 msgid "Debug View"
6163 msgstr "Vue de débogage"
6165 #: shdoclc.rc:201
6166 msgid "Dump Tree"
6167 msgstr "Vider l'arborescence"
6169 #: shdoclc.rc:202
6170 msgid "Dump Lines"
6171 msgstr "Vider les lignes"
6173 #: shdoclc.rc:203
6174 msgid "Dump DisplayTree"
6175 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6177 #: shdoclc.rc:204
6178 msgid "Dump FormatCaches"
6179 msgstr "Vider les caches de formats"
6181 #: shdoclc.rc:205
6182 msgid "Dump LayoutRects"
6183 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6185 #: shdoclc.rc:206
6186 msgid "Memory Monitor"
6187 msgstr "Moniteur mémoire"
6189 #: shdoclc.rc:207
6190 msgid "Performance Meters"
6191 msgstr "Indicateurs de performance"
6193 #: shdoclc.rc:208
6194 msgid "Save HTML"
6195 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6197 #: shdoclc.rc:210
6198 msgid "&Browse View"
6199 msgstr "Vue de &navigation"
6201 #: shdoclc.rc:211
6202 msgid "&Edit View"
6203 msgstr "Vue d'&édition"
6205 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6206 msgid "Scroll Here"
6207 msgstr "Défilement ici"
6209 #: shdoclc.rc:218
6210 msgid "Top"
6211 msgstr "Haut"
6213 #: shdoclc.rc:219
6214 msgid "Bottom"
6215 msgstr "Bas"
6217 #: shdoclc.rc:221
6218 msgid "Page Up"
6219 msgstr "Page précédente"
6221 #: shdoclc.rc:222
6222 msgid "Page Down"
6223 msgstr "Page suivante"
6225 #: shdoclc.rc:224
6226 msgid "Scroll Up"
6227 msgstr "Défilement vers le haut"
6229 #: shdoclc.rc:225
6230 msgid "Scroll Down"
6231 msgstr "Défilement vers le bas"
6233 #: shdoclc.rc:232
6234 msgid "Left Edge"
6235 msgstr "Bord gauche"
6237 #: shdoclc.rc:233
6238 msgid "Right Edge"
6239 msgstr "Bord droit"
6241 #: shdoclc.rc:235
6242 msgid "Page Left"
6243 msgstr "Page vers la gauche"
6245 #: shdoclc.rc:236
6246 msgid "Page Right"
6247 msgstr "Page vers la droite"
6249 #: shdoclc.rc:238
6250 msgid "Scroll Left"
6251 msgstr "Défilement vers la gauche"
6253 #: shdoclc.rc:239
6254 msgid "Scroll Right"
6255 msgstr "Défilement vers la droite"
6257 #: shdoclc.rc:25
6258 msgid "Wine Internet Explorer"
6259 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6261 #: shdoclc.rc:30
6262 msgid "&w&bPage &p"
6263 msgstr "&w&bPage &p"
6265 #: shdoclc.rc:31
6266 msgid "&u&b&d"
6267 msgstr "&u&b&d"
6269 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6270 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6271 msgid "Lar&ge Icons"
6272 msgstr "&Grandes icônes"
6274 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6275 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6276 msgid "S&mall Icons"
6277 msgstr "&Petites icônes"
6279 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6280 msgid "&List"
6281 msgstr "&Liste"
6283 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6284 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6285 msgid "&Details"
6286 msgstr "&Détails"
6288 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6289 msgid "Arrange &Icons"
6290 msgstr "Trier les &icônes"
6292 #: shell32.rc:50
6293 msgid "By &Name"
6294 msgstr "Par &nom"
6296 #: shell32.rc:51
6297 msgid "By &Type"
6298 msgstr "Par &type"
6300 #: shell32.rc:52
6301 msgid "By &Size"
6302 msgstr "Par t&aille"
6304 #: shell32.rc:53
6305 msgid "By &Date"
6306 msgstr "Par &date"
6308 #: shell32.rc:55
6309 msgid "&Auto Arrange"
6310 msgstr "T&ri automatique"
6312 #: shell32.rc:57
6313 msgid "Line up Icons"
6314 msgstr "Aligner les icônes"
6316 #: shell32.rc:62
6317 msgid "Paste as Link"
6318 msgstr "Coller comme lien"
6320 #: shell32.rc:64
6321 msgid "New"
6322 msgstr "Nouveau"
6324 #: shell32.rc:66
6325 msgid "New &Folder"
6326 msgstr "Nouveau d&ossier"
6328 #: shell32.rc:67
6329 msgid "New &Link"
6330 msgstr "Nouveau &lien"
6332 #: shell32.rc:71
6333 msgid "Properties"
6334 msgstr "Propriétés"
6336 #: shell32.rc:82
6337 msgctxt "recycle bin"
6338 msgid "&Restore"
6339 msgstr "&Restaurer"
6341 #: shell32.rc:83
6342 msgid "&Erase"
6343 msgstr "&Effacer"
6345 #: shell32.rc:95
6346 msgid "E&xplore"
6347 msgstr "E&xplorer"
6349 #: shell32.rc:98
6350 msgid "C&ut"
6351 msgstr "Cou&per"
6353 #: shell32.rc:101
6354 msgid "Create &Link"
6355 msgstr "Créer un &lien"
6357 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6358 msgid "&Rename"
6359 msgstr "&Renommer"
6361 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6362 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6363 msgid "E&xit"
6364 msgstr "&Quitter"
6366 #: shell32.rc:127
6367 msgid "&About Control Panel"
6368 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6370 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6371 msgid "Size"
6372 msgstr "Taille"
6374 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6375 msgid "Type"
6376 msgstr "Type"
6378 #: shell32.rc:137
6379 msgid "Modified"
6380 msgstr "Modifié"
6382 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6383 msgid "Attributes"
6384 msgstr "Attributs"
6386 #: shell32.rc:140
6387 msgid "Size available"
6388 msgstr "Espace disponible"
6390 #: shell32.rc:142
6391 msgid "Comments"
6392 msgstr "Commentaires"
6394 #: shell32.rc:143
6395 msgid "Owner"
6396 msgstr "Propriétaire"
6398 #: shell32.rc:144
6399 msgid "Group"
6400 msgstr "Groupe"
6402 #: shell32.rc:145
6403 msgid "Original location"
6404 msgstr "Emplacement d'origine"
6406 #: shell32.rc:146
6407 msgid "Date deleted"
6408 msgstr "Date de suppression"
6410 #: shell32.rc:156
6411 msgid "Control Panel"
6412 msgstr "Panneau de configuration"
6414 #: shell32.rc:163
6415 msgid "Select"
6416 msgstr "Sélectionner"
6418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6419 msgid "Open"
6420 msgstr "Ouvrir"
6422 #: shell32.rc:185
6423 msgid "Restart"
6424 msgstr "Redémarrer"
6426 #: shell32.rc:186
6427 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6428 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6430 #: shell32.rc:187
6431 msgid "Shutdown"
6432 msgstr "Arrêter"
6434 #: shell32.rc:188
6435 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6436 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6438 #: shell32.rc:198
6439 msgid "Start Menu\\Programs"
6440 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6442 #: shell32.rc:200
6443 msgid "Favorites"
6444 msgstr "Favoris"
6446 #: shell32.rc:201
6447 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6448 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6450 #: shell32.rc:202
6451 msgid "Recent"
6452 msgstr "Documents récents"
6454 #: shell32.rc:203
6455 msgid "SendTo"
6456 msgstr "Envoyer vers"
6458 #: shell32.rc:204
6459 msgid "Start Menu"
6460 msgstr "Menu Démarrer"
6462 #: shell32.rc:205
6463 msgid "My Music"
6464 msgstr "Ma musique"
6466 #: shell32.rc:206
6467 msgid "My Videos"
6468 msgstr "Mes vidéos"
6470 #: shell32.rc:207
6471 msgctxt "directory"
6472 msgid "Desktop"
6473 msgstr "Bureau"
6475 #: shell32.rc:208
6476 msgid "NetHood"
6477 msgstr "Voisinage réseau"
6479 #: shell32.rc:209
6480 msgid "Templates"
6481 msgstr "Modèles"
6483 #: shell32.rc:210
6484 msgid "Application Data"
6485 msgstr "Application Data"
6487 #: shell32.rc:211
6488 msgid "PrintHood"
6489 msgstr "Voisinage d'impression"
6491 #: shell32.rc:212
6492 msgid "Local Settings\\Application Data"
6493 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6495 #: shell32.rc:213
6496 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6497 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6499 #: shell32.rc:214
6500 msgid "Cookies"
6501 msgstr "Cookies"
6503 #: shell32.rc:215
6504 msgid "Local Settings\\History"
6505 msgstr "Local Settings\\Historique"
6507 #: shell32.rc:216
6508 msgid "Program Files"
6509 msgstr "Program Files"
6511 #: shell32.rc:218
6512 msgid "My Pictures"
6513 msgstr "Mes images"
6515 #: shell32.rc:219
6516 msgid "Program Files\\Common Files"
6517 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6519 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6520 msgid "Documents"
6521 msgstr "Documents"
6523 #: shell32.rc:222
6524 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6525 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6527 #: shell32.rc:223
6528 msgid "Music"
6529 msgstr "Musique"
6531 #: shell32.rc:224
6532 msgid "Pictures"
6533 msgstr "Images"
6535 #: shell32.rc:225
6536 msgid "Videos"
6537 msgstr "Vidéos"
6539 #: shell32.rc:226
6540 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6541 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6543 #: shell32.rc:217
6544 msgid "Program Files (x86)"
6545 msgstr "Program Files (x86)"
6547 #: shell32.rc:220
6548 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6549 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6551 #: shell32.rc:227
6552 msgid "Contacts"
6553 msgstr "Contacts"
6555 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6556 msgid "Links"
6557 msgstr "Liens"
6559 #: shell32.rc:229
6560 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6561 msgstr "Images\\Diaporamas"
6563 #: shell32.rc:230
6564 msgid "Music\\Playlists"
6565 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6567 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6568 msgid "Downloads"
6569 msgstr "Téléchargements"
6571 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6572 msgid "Status"
6573 msgstr "Statut"
6575 #: shell32.rc:149
6576 msgid "Location"
6577 msgstr "Emplacement"
6579 #: shell32.rc:150
6580 msgid "Model"
6581 msgstr "Modèle"
6583 #: shell32.rc:232
6584 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6585 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6587 #: shell32.rc:233
6588 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6589 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6591 #: shell32.rc:234
6592 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6593 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6595 #: shell32.rc:235
6596 msgid "Music\\Sample Music"
6597 msgstr "Musique\\Échantillons"
6599 #: shell32.rc:236
6600 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6601 msgstr "Images\\Échantillons"
6603 #: shell32.rc:237
6604 msgid "Music\\Sample Playlists"
6605 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6607 #: shell32.rc:238
6608 msgid "Videos\\Sample Videos"
6609 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6611 #: shell32.rc:239
6612 msgid "Saved Games"
6613 msgstr "Jeux sauvegardés"
6615 #: shell32.rc:240
6616 msgid "Searches"
6617 msgstr "Recherches"
6619 #: shell32.rc:241
6620 msgid "Users"
6621 msgstr "Utilisateurs"
6623 #: shell32.rc:242
6624 msgid "OEM Links"
6625 msgstr "Liens OEM"
6627 #: shell32.rc:245
6628 msgid "AppData\\LocalLow"
6629 msgstr "AppData\\LocalLow"
6631 #: shell32.rc:166
6632 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6633 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6635 #: shell32.rc:167
6636 msgid "Error during creation of a new folder"
6637 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6639 #: shell32.rc:168
6640 msgid "Confirm file deletion"
6641 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6643 #: shell32.rc:169
6644 msgid "Confirm folder deletion"
6645 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6647 #: shell32.rc:170
6648 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6649 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6651 #: shell32.rc:171
6652 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6653 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6655 #: shell32.rc:178
6656 msgid "Confirm file overwrite"
6657 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6659 #: shell32.rc:177
6660 msgid ""
6661 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6662 "\n"
6663 "Do you want to replace it?"
6664 msgstr ""
6665 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6666 "\n"
6667 "Voulez-vous le remplacer ?"
6669 #: shell32.rc:172
6670 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6671 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6673 #: shell32.rc:174
6674 msgid ""
6675 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6676 msgstr ""
6677 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6678 "corbeille ?"
6680 #: shell32.rc:173
6681 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6682 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6684 #: shell32.rc:175
6685 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6686 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6688 #: shell32.rc:176
6689 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6690 msgstr ""
6691 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6692 "plutôt le supprimer ?"
6694 #: shell32.rc:179
6695 msgid ""
6696 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6697 "\n"
6698 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6699 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6700 "the folder?"
6701 msgstr ""
6702 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6703 "\n"
6704 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6705 "le dossier\n"
6706 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6707 "le dossier ?"
6709 #: shell32.rc:247
6710 msgid "New Folder"
6711 msgstr "Nouveau dossier"
6713 #: shell32.rc:249
6714 msgid "Wine Control Panel"
6715 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6717 #: shell32.rc:191
6718 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6719 msgstr ""
6720 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6722 #: shell32.rc:192
6723 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6724 msgstr ""
6725 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6727 #: shell32.rc:194
6728 msgid "Executable files (*.exe)"
6729 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6731 #: shell32.rc:253
6732 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6733 msgstr ""
6734 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6736 #: shell32.rc:255
6737 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6738 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6740 #: shell32.rc:256
6741 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6742 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6744 #: shell32.rc:257
6745 msgid "Confirm deletion"
6746 msgstr "Confirmez la suppression"
6748 #: shell32.rc:258
6749 msgid ""
6750 "A file already exists at the path %1.\n"
6751 "\n"
6752 "Do you want to replace it?"
6753 msgstr ""
6754 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6755 "\n"
6756 "Voulez-vous le remplacer ?"
6758 #: shell32.rc:259
6759 msgid ""
6760 "A folder already exists at the path %1.\n"
6761 "\n"
6762 "Do you want to replace it?"
6763 msgstr ""
6764 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6765 "\n"
6766 "Voulez-vous le remplacer ?"
6768 #: shell32.rc:260
6769 msgid "Confirm overwrite"
6770 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6772 #: shell32.rc:277
6773 msgid ""
6774 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6775 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6776 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6777 "any later version.\n"
6778 "\n"
6779 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6780 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6781 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6782 "more details.\n"
6783 "\n"
6784 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6785 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6786 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6787 msgstr ""
6788 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6789 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6790 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6791 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6792 "\n"
6793 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6794 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6795 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6796 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6797 "\n"
6798 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6799 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6800 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6802 #: shell32.rc:265
6803 msgid "Wine License"
6804 msgstr "Licence de Wine"
6806 #: shell32.rc:155
6807 msgid "Trash"
6808 msgstr "Corbeille"
6810 #: shlwapi.rc:27
6811 msgid "%ld bytes"
6812 msgstr "%ld octets"
6814 #: shlwapi.rc:28
6815 msgid " hr"
6816 msgstr " h"
6818 #: shlwapi.rc:29
6819 msgid " min"
6820 msgstr " min"
6822 #: shlwapi.rc:30
6823 msgid " sec"
6824 msgstr " s"
6826 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6827 msgctxt "window"
6828 msgid "&Restore"
6829 msgstr "&Restaurer"
6831 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6832 msgid "&Move"
6833 msgstr "&Déplacer"
6835 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6836 msgid "&Size"
6837 msgstr "Di&mension"
6839 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6840 msgid "Mi&nimize"
6841 msgstr "Rédu&ire"
6843 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6844 msgid "Ma&ximize"
6845 msgstr "Ma&ximiser"
6847 #: user32.rc:33
6848 msgid "&Close\tAlt-F4"
6849 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6851 #: user32.rc:35
6852 msgid "&About Wine"
6853 msgstr "À &propos de Wine"
6855 #: user32.rc:46
6856 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6857 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6859 #: user32.rc:48
6860 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6861 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6863 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6864 msgid "Error"
6865 msgstr "Erreur"
6867 #: user32.rc:69
6868 msgid "&More Windows..."
6869 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6871 #: wininet.rc:25
6872 msgid "LAN Connection"
6873 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6875 #: wininet.rc:26
6876 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6877 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6879 #: wininet.rc:27
6880 msgid "The date on the certificate is invalid."
6881 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6883 #: wininet.rc:28
6884 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6885 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6887 #: wininet.rc:29
6888 msgid ""
6889 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6890 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6892 #: winmm.rc:28
6893 msgid "The specified command was carried out."
6894 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6896 #: winmm.rc:29
6897 msgid "Undefined external error."
6898 msgstr "Erreur externe non définie."
6900 #: winmm.rc:30
6901 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6902 msgstr ""
6903 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6905 #: winmm.rc:31
6906 msgid "The driver was not enabled."
6907 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6909 #: winmm.rc:32
6910 msgid ""
6911 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6912 "again."
6913 msgstr ""
6914 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6915 "libre, puis essayez à nouveau."
6917 #: winmm.rc:33
6918 msgid "The specified device handle is invalid."
6919 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6921 #: winmm.rc:34
6922 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6923 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6925 #: winmm.rc:35
6926 msgid ""
6927 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6928 "increase available memory, and then try again."
6929 msgstr ""
6930 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6931 "puis essayez à nouveau."
6933 #: winmm.rc:36
6934 msgid ""
6935 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6936 "which functions and messages the driver supports."
6937 msgstr ""
6938 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6939 "les fonctions de ce pilote."
6941 #: winmm.rc:37
6942 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6943 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6945 #: winmm.rc:38
6946 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6947 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6949 #: winmm.rc:39
6950 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6951 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6953 #: winmm.rc:42
6954 msgid ""
6955 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6956 "Capabilities function to determine the supported formats."
6957 msgstr ""
6958 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6959 "voir les formats pris en charge."
6961 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6962 msgid ""
6963 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6964 "device, or wait until the data is finished playing."
6965 msgstr ""
6966 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6967 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6969 #: winmm.rc:44
6970 msgid ""
6971 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6972 "header, and then try again."
6973 msgstr ""
6974 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6975 "faire, puis essayez à nouveau."
6977 #: winmm.rc:45
6978 msgid ""
6979 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6980 "and then try again."
6981 msgstr ""
6982 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6983 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6985 #: winmm.rc:48
6986 msgid ""
6987 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6988 "header, and then try again."
6989 msgstr ""
6990 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6991 "faire, puis essayez à nouveau."
6993 #: winmm.rc:50
6994 msgid ""
6995 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6996 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6997 msgstr ""
6998 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6999 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7001 #: winmm.rc:51
7002 msgid ""
7003 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7004 "transmitted, and then try again."
7005 msgstr ""
7006 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7007 "transmission, puis essayez à nouveau."
7009 #: winmm.rc:52
7010 msgid ""
7011 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7012 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7013 msgstr ""
7014 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7015 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7016 "la configuration."
7018 #: winmm.rc:53
7019 msgid ""
7020 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7021 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7022 msgstr ""
7023 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7024 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7026 #: winmm.rc:56
7027 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7028 msgstr ""
7029 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7030 "ouvert le périphérique MCI."
7032 #: winmm.rc:57
7033 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7034 msgstr ""
7035 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7036 "commandes MCI."
7038 #: winmm.rc:58
7039 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7040 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7042 #: winmm.rc:59
7043 msgid ""
7044 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7045 "or contact the device manufacturer."
7046 msgstr ""
7047 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7048 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7050 #: winmm.rc:60
7051 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7052 msgstr ""
7053 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7055 #: winmm.rc:61
7056 msgid ""
7057 "Not enough memory available for this task.\n"
7058 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7059 "again."
7060 msgstr ""
7061 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7062 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7063 "à nouveau."
7065 #: winmm.rc:62
7066 msgid ""
7067 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7068 "unique alias."
7069 msgstr ""
7070 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7072 #: winmm.rc:63
7073 msgid ""
7074 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7075 msgstr ""
7076 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7077 "périphérique spécifié."
7079 #: winmm.rc:64
7080 msgid "No command was specified."
7081 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7083 #: winmm.rc:65
7084 msgid ""
7085 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7086 "size of the buffer."
7087 msgstr ""
7088 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7089 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7091 #: winmm.rc:66
7092 msgid ""
7093 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7094 "one."
7095 msgstr ""
7096 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7097 "en spécifier un."
7099 #: winmm.rc:67
7100 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7101 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7103 #: winmm.rc:68
7104 msgid ""
7105 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7106 "manufacturer about obtaining a new driver."
7107 msgstr ""
7108 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7109 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7111 #: winmm.rc:69
7112 msgid ""
7113 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7114 "manufacturer about obtaining a new driver."
7115 msgstr ""
7116 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7117 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7119 #: winmm.rc:70
7120 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7121 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7123 #: winmm.rc:71
7124 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7125 msgstr ""
7126 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7127 "spécifiée."
7129 #: winmm.rc:72
7130 msgid ""
7131 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7132 msgstr ""
7133 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7134 "nom de fichier sont corrects."
7136 #: winmm.rc:73
7137 msgid "The device driver is not ready."
7138 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7140 #: winmm.rc:74
7141 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7142 msgstr ""
7143 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7144 "redémarrant Windows."
7146 #: winmm.rc:75
7147 msgid ""
7148 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7149 "access error."
7150 msgstr ""
7151 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7152 "impossible."
7154 #: winmm.rc:76
7155 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7156 msgstr ""
7157 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7158 "commande."
7160 #: winmm.rc:77
7161 msgid ""
7162 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7163 "separately to determine which devices caused the error."
7164 msgstr ""
7165 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7166 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7167 "périphériques responsables."
7169 #: winmm.rc:78
7170 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7171 msgstr ""
7172 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7173 "nom de fichier donnée."
7175 #: winmm.rc:79
7176 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7177 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7179 #: winmm.rc:80
7180 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7181 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7183 #: winmm.rc:81
7184 msgid ""
7185 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7186 "still connected to the network."
7187 msgstr ""
7188 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7189 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7191 #: winmm.rc:82
7192 msgid ""
7193 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7194 "device name is spelled correctly."
7195 msgstr ""
7196 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7197 "son nom est correctement orthographié."
7199 #: winmm.rc:83
7200 msgid ""
7201 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7202 "again."
7203 msgstr ""
7204 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7205 "secondes puis essayez à nouveau."
7207 #: winmm.rc:84
7208 msgid ""
7209 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7210 "alias."
7211 msgstr ""
7212 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7213 "unique."
7215 #: winmm.rc:85
7216 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7217 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7219 #: winmm.rc:86
7220 msgid ""
7221 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7222 "parameter with each 'open' command."
7223 msgstr ""
7224 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7225 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7226 "d'ouverture (« open »)."
7228 #: winmm.rc:87
7229 msgid ""
7230 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7231 "Please supply one."
7232 msgstr ""
7233 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7234 "périphérique : veuillez l'entrer."
7236 #: winmm.rc:88
7237 msgid ""
7238 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7239 "documentation for valid formats."
7240 msgstr ""
7241 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7242 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7244 #: winmm.rc:89
7245 msgid ""
7246 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7247 "supply one."
7248 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7250 #: winmm.rc:90
7251 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7252 msgstr ""
7253 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7255 #: winmm.rc:91
7256 msgid ""
7257 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7258 "may be corrupt, or not in the correct format."
7259 msgstr ""
7260 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7261 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7263 #: winmm.rc:92
7264 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7265 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7267 #: winmm.rc:93
7268 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7269 msgstr ""
7270 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7272 #: winmm.rc:94
7273 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7274 msgstr ""
7275 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7277 #: winmm.rc:95
7278 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7279 msgstr ""
7280 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7281 "ouverts automatiquement."
7283 #: winmm.rc:96
7284 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7285 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7287 #: winmm.rc:97
7288 msgid ""
7289 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7290 "sequence, and then try again."
7291 msgstr ""
7292 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7293 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7295 #: winmm.rc:98
7296 msgid ""
7297 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7298 "the device is closed, and then try again."
7299 msgstr ""
7300 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7301 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7302 "nouveau."
7304 #: winmm.rc:99
7305 msgid ""
7306 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7307 "characters, followed by a period and an extension."
7308 msgstr ""
7309 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7310 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7312 #: winmm.rc:100
7313 msgid ""
7314 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7315 msgstr ""
7316 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7317 "placée entre guillemets."
7319 #: winmm.rc:101
7320 msgid ""
7321 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7322 "in Control Panel to install the device."
7323 msgstr ""
7324 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7325 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7326 "installer le périphérique."
7328 #: winmm.rc:102
7329 msgid ""
7330 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7331 "restarting your computer."
7332 msgstr ""
7333 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7334 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7336 #: winmm.rc:103
7337 msgid ""
7338 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7339 "cannot change directories."
7340 msgstr ""
7341 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7342 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7344 #: winmm.rc:104
7345 msgid ""
7346 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7347 "change drives."
7348 msgstr ""
7349 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7350 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7352 #: winmm.rc:105
7353 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7354 msgstr ""
7355 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7357 #: winmm.rc:106
7358 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7359 msgstr ""
7360 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7361 "caractères."
7363 #: winmm.rc:107
7364 msgid ""
7365 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7366 msgstr ""
7367 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7369 #: winmm.rc:108
7370 #, fuzzy
7371 msgid ""
7372 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7373 "until a wave device is free, and then try again."
7374 msgstr ""
7375 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7376 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7377 "puis essayez à nouveau."
7379 #: winmm.rc:109
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7383 "until the device is free, and then try again."
7384 msgstr ""
7385 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7386 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7388 #: winmm.rc:110
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7392 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7393 msgstr ""
7394 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7395 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7396 "libre, puis essayez à nouveau."
7398 #: winmm.rc:111
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7402 "until the device is free, and then try again."
7403 msgstr ""
7404 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7405 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7407 #: winmm.rc:112
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7410 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7412 #: winmm.rc:113
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7415 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7417 #: winmm.rc:114
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7421 "the Drivers option to install the wave device."
7422 msgstr ""
7423 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7424 "cours n'a été installé."
7426 #: winmm.rc:115
7427 msgid ""
7428 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7429 "format."
7430 msgstr ""
7431 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7433 #: winmm.rc:116
7434 #, fuzzy
7435 msgid ""
7436 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7437 "the Drivers option to install the wave device."
7438 msgstr ""
7439 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7440 "en cours n'a été installé."
7442 #: winmm.rc:117
7443 msgid ""
7444 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7445 "format."
7446 msgstr ""
7447 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7448 "reconnaître le format du fichier courant."
7450 #: winmm.rc:122
7451 msgid ""
7452 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7453 "You can't use them together."
7454 msgstr ""
7455 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7456 "horaire SMPTE en même temps."
7458 #: winmm.rc:124
7459 msgid ""
7460 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7461 "again."
7462 msgstr ""
7463 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7464 "à nouveau."
7466 #: winmm.rc:127
7467 msgid ""
7468 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7469 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7470 msgstr ""
7471 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7472 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7473 "installer un périphérique MIDI."
7475 #: winmm.rc:125
7476 msgid ""
7477 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7478 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7479 "setup."
7480 msgstr ""
7481 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7482 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7483 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7485 #: winmm.rc:126
7486 msgid "An error occurred with the specified port."
7487 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7489 #: winmm.rc:129
7490 msgid ""
7491 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7492 "these applications; then, try again."
7493 msgstr ""
7494 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7495 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7497 #: winmm.rc:128
7498 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7499 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7501 #: winmm.rc:123
7502 msgid ""
7503 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7504 "Control Panel to install a MIDI driver."
7505 msgstr ""
7506 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7507 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7508 "pilote MIDI."
7510 #: winmm.rc:118
7511 msgid "There is no display window."
7512 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7514 #: winmm.rc:119
7515 msgid "Could not create or use window."
7516 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7518 #: winmm.rc:120
7519 msgid ""
7520 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7521 "check your disk or network connection."
7522 msgstr ""
7523 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7524 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7526 #: winmm.rc:121
7527 msgid ""
7528 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7529 "are still connected to the network."
7530 msgstr ""
7531 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7532 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7533 "connecté au réseau."
7535 #: winspool.rc:28
7536 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7537 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7539 #: winspool.rc:29
7540 msgid "Unable to create the output file."
7541 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7543 #: wldap32.rc:27
7544 msgid "Success"
7545 msgstr "Succès"
7547 #: wldap32.rc:28
7548 msgid "Operations Error"
7549 msgstr "Erreur d'opération"
7551 #: wldap32.rc:29
7552 msgid "Protocol Error"
7553 msgstr "Erreur de protocole"
7555 #: wldap32.rc:30
7556 msgid "Time Limit Exceeded"
7557 msgstr "Limite de temps dépassée"
7559 #: wldap32.rc:31
7560 msgid "Size Limit Exceeded"
7561 msgstr "Limite de taille dépassée"
7563 #: wldap32.rc:32
7564 msgid "Compare False"
7565 msgstr "Comparaison fausse"
7567 #: wldap32.rc:33
7568 msgid "Compare True"
7569 msgstr "Comparaison vraie"
7571 #: wldap32.rc:34
7572 msgid "Authentication Method Not Supported"
7573 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7575 #: wldap32.rc:35
7576 msgid "Strong Authentication Required"
7577 msgstr "Authentification forte requise"
7579 #: wldap32.rc:36
7580 msgid "Referral (v2)"
7581 msgstr "Référant (v2)"
7583 #: wldap32.rc:37
7584 msgid "Referral"
7585 msgstr "Référant"
7587 #: wldap32.rc:38
7588 msgid "Administration Limit Exceeded"
7589 msgstr "Limite administrative dépassée"
7591 #: wldap32.rc:39
7592 msgid "Unavailable Critical Extension"
7593 msgstr "Extension critique indisponible"
7595 #: wldap32.rc:40
7596 msgid "Confidentiality Required"
7597 msgstr "Confidentialité requise"
7599 #: wldap32.rc:43
7600 msgid "No Such Attribute"
7601 msgstr "Attribut inconnu"
7603 #: wldap32.rc:44
7604 msgid "Undefined Type"
7605 msgstr "Type non défini"
7607 #: wldap32.rc:45
7608 msgid "Inappropriate Matching"
7609 msgstr "Correspondance inappropriée"
7611 #: wldap32.rc:46
7612 msgid "Constraint Violation"
7613 msgstr "Violation de contrainte"
7615 #: wldap32.rc:47
7616 msgid "Attribute Or Value Exists"
7617 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7619 #: wldap32.rc:48
7620 msgid "Invalid Syntax"
7621 msgstr "Syntaxe invalide"
7623 #: wldap32.rc:59
7624 msgid "No Such Object"
7625 msgstr "Objet inconnu"
7627 #: wldap32.rc:60
7628 msgid "Alias Problem"
7629 msgstr "Problème d'alias"
7631 #: wldap32.rc:61
7632 msgid "Invalid DN Syntax"
7633 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7635 #: wldap32.rc:62
7636 msgid "Is Leaf"
7637 msgstr "Est une feuille"
7639 #: wldap32.rc:63
7640 msgid "Alias Dereference Problem"
7641 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7643 #: wldap32.rc:75
7644 msgid "Inappropriate Authentication"
7645 msgstr "Authentification inappropriée"
7647 #: wldap32.rc:76
7648 msgid "Invalid Credentials"
7649 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7651 #: wldap32.rc:77
7652 msgid "Insufficient Rights"
7653 msgstr "Droits insuffisants"
7655 #: wldap32.rc:78
7656 msgid "Busy"
7657 msgstr "Occupé"
7659 #: wldap32.rc:79
7660 msgid "Unavailable"
7661 msgstr "Indisponible"
7663 #: wldap32.rc:80
7664 msgid "Unwilling To Perform"
7665 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7667 #: wldap32.rc:81
7668 msgid "Loop Detected"
7669 msgstr "Boucle détectée"
7671 #: wldap32.rc:87
7672 msgid "Sort Control Missing"
7673 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7675 #: wldap32.rc:88
7676 msgid "Index range error"
7677 msgstr "Erreur de plage d'index"
7679 #: wldap32.rc:91
7680 msgid "Naming Violation"
7681 msgstr "Violation de nomenclature"
7683 #: wldap32.rc:92
7684 msgid "Object Class Violation"
7685 msgstr "Violation de classe d'objet"
7687 #: wldap32.rc:93
7688 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7689 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7691 #: wldap32.rc:94
7692 msgid "Not allowed on RDN"
7693 msgstr "Interdit dans un RDN"
7695 #: wldap32.rc:95
7696 msgid "Already Exists"
7697 msgstr "Existe déjà"
7699 #: wldap32.rc:96
7700 msgid "No Object Class Mods"
7701 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7703 #: wldap32.rc:97
7704 msgid "Results Too Large"
7705 msgstr "Résultats trop grands"
7707 #: wldap32.rc:98
7708 msgid "Affects Multiple DSAs"
7709 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7711 #: wldap32.rc:107
7712 msgid "Other"
7713 msgstr "Autre"
7715 #: wldap32.rc:108
7716 msgid "Server Down"
7717 msgstr "Serveur indisponible"
7719 #: wldap32.rc:109
7720 msgid "Local Error"
7721 msgstr "Erreur locale"
7723 #: wldap32.rc:110
7724 msgid "Encoding Error"
7725 msgstr "Erreur de codage"
7727 #: wldap32.rc:111
7728 msgid "Decoding Error"
7729 msgstr "Erreur de décodage"
7731 #: wldap32.rc:112
7732 msgid "Timeout"
7733 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7735 #: wldap32.rc:113
7736 msgid "Auth Unknown"
7737 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7739 #: wldap32.rc:114
7740 msgid "Filter Error"
7741 msgstr "Erreur de filtrage"
7743 #: wldap32.rc:115
7744 msgid "User Cancelled"
7745 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7747 #: wldap32.rc:116
7748 msgid "Parameter Error"
7749 msgstr "Erreur de paramètre"
7751 #: wldap32.rc:117
7752 msgid "No Memory"
7753 msgstr "Mémoire insuffisante"
7755 #: wldap32.rc:118
7756 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7757 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7759 #: wldap32.rc:119
7760 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7761 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7763 #: wldap32.rc:120
7764 msgid "Specified control was not found in message"
7765 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7767 #: wldap32.rc:121
7768 msgid "No result present in message"
7769 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7771 #: wldap32.rc:122
7772 msgid "More results returned"
7773 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7775 #: wldap32.rc:123
7776 msgid "Loop while handling referrals"
7777 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7779 #: wldap32.rc:124
7780 msgid "Referral hop limit exceeded"
7781 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7783 #: clock.rc:29
7784 msgid "Ana&log"
7785 msgstr "Ana&logique"
7787 #: clock.rc:30
7788 msgid "Digi&tal"
7789 msgstr "&Numérique"
7791 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7792 msgid "&Font..."
7793 msgstr "&Police..."
7795 #: clock.rc:34
7796 msgid "&Without Titlebar"
7797 msgstr "Sans &barre de titre"
7799 #: clock.rc:36
7800 msgid "&Seconds"
7801 msgstr "&Secondes"
7803 #: clock.rc:37
7804 msgid "&Date"
7805 msgstr "&Date"
7807 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7808 msgid "&Always on Top"
7809 msgstr "&Toujours visible"
7811 #: clock.rc:42
7812 msgid "&About Clock"
7813 msgstr "À &propos de l'horloge"
7815 #: clock.rc:48
7816 msgid "Clock"
7817 msgstr "Horloge"
7819 #: cmd.rc:30
7820 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7821 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7823 #: cmd.rc:38
7824 msgid ""
7825 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7826 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7827 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7828 "called procedure.\n"
7829 "\n"
7830 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7831 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7832 msgstr ""
7833 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7834 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7835 "revient\n"
7836 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7837 "de la procédure appelée.\n"
7838 "\n"
7839 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7840 "effectués\n"
7841 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7843 #: cmd.rc:41
7844 msgid ""
7845 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7846 "default directory.\n"
7847 msgstr ""
7848 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7850 #: cmd.rc:42
7851 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7852 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7854 #: cmd.rc:44
7855 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7856 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7858 #: cmd.rc:46
7859 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7860 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7862 #: cmd.rc:47
7863 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7864 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7866 #: cmd.rc:48
7867 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7868 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7870 #: cmd.rc:49
7871 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7872 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7874 #: cmd.rc:50
7875 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7876 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7878 #: cmd.rc:60
7879 msgid ""
7880 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7881 "\n"
7882 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7883 "on the terminal device before they are executed.\n"
7884 "\n"
7885 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7886 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7887 "preceding it with an @ sign.\n"
7888 msgstr ""
7889 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7890 "\n"
7891 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7892 "avant leur exécution.\n"
7893 "\n"
7894 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7895 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7896 "précéder d'un signe @.\n"
7898 #: cmd.rc:62
7899 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7900 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7902 #: cmd.rc:70
7903 msgid ""
7904 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7905 "\n"
7906 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7907 "\n"
7908 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7909 "not exist in wine's cmd.\n"
7910 msgstr ""
7911 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7912 "de fichiers.\n"
7913 "\n"
7914 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7915 "\n"
7916 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7917 "fichier batch\n"
7918 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7920 #: cmd.rc:82
7921 msgid ""
7922 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7923 "batch file.\n"
7924 "\n"
7925 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7926 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7927 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7928 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7929 "label terminates the batch file execution.\n"
7930 "\n"
7931 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7932 msgstr ""
7933 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7934 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7935 "\n"
7936 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7937 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7938 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7939 "même\n"
7940 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7941 "étiquette\n"
7942 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7943 "\n"
7944 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7946 #: cmd.rc:85
7947 msgid ""
7948 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7949 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7950 msgstr ""
7951 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7952 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7954 #: cmd.rc:95
7955 msgid ""
7956 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7957 "\n"
7958 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7959 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7960 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7961 "\n"
7962 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7963 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7964 msgstr ""
7965 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7966 "\n"
7967 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7968 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7969 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7970 "\n"
7971 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7972 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7974 #: cmd.rc:101
7975 msgid ""
7976 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7977 "\n"
7978 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7979 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7980 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7981 msgstr ""
7982 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7983 "\n"
7984 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7985 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7986 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7988 #: cmd.rc:104
7989 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7990 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7992 #: cmd.rc:105
7993 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7994 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7996 #: cmd.rc:112
7997 msgid ""
7998 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7999 "\n"
8000 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8001 "subdirectories\n"
8002 "below the item are moved as well.\n"
8003 "\n"
8004 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8005 msgstr ""
8006 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8007 "de fichiers.\n"
8008 "\n"
8009 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8010 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8011 "\n"
8012 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8013 "différents.\n"
8015 #: cmd.rc:123
8016 msgid ""
8017 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8018 "\n"
8019 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8020 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8021 "PATH command with the new value.\n"
8022 "\n"
8023 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8024 "variable, for example:\n"
8025 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8026 msgstr ""
8027 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8028 "\n"
8029 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8030 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8031 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8032 "\n"
8033 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8034 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8035 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8037 #: cmd.rc:129
8038 msgid ""
8039 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8040 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8041 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8042 "before it scrolls off the screen.\n"
8043 msgstr ""
8044 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8045 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8046 "utilisé dans\n"
8047 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8048 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8050 #: cmd.rc:150
8051 msgid ""
8052 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8053 "\n"
8054 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8055 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8056 "\n"
8057 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8058 "\n"
8059 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8060 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8061 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8062 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8063 "\n"
8064 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8065 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8066 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8067 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8068 "\n"
8069 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8070 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8071 msgstr ""
8072 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8073 "\n"
8074 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8075 "directement)\n"
8076 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8077 "\n"
8078 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8079 "\n"
8080 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8081 "(|)\n"
8082 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8083 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8084 "courant\n"
8085 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8086 "\n"
8087 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8088 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8089 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8090 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8091 "\n"
8092 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8093 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8094 "texte »\n"
8096 #: cmd.rc:154
8097 msgid ""
8098 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8099 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8100 msgstr ""
8101 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8102 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8104 #: cmd.rc:157
8105 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8106 msgstr ""
8107 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8109 #: cmd.rc:158
8110 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8111 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8113 #: cmd.rc:160
8114 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8115 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8117 #: cmd.rc:161
8118 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8119 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8121 #: cmd.rc:179
8122 msgid ""
8123 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8124 "\n"
8125 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8126 "\n"
8127 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8128 "\n"
8129 "SET <variable>=<value>\n"
8130 "\n"
8131 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8132 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8133 "have embedded spaces.\n"
8134 "\n"
8135 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8136 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8137 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8138 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8139 msgstr ""
8140 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8141 "\n"
8142 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8143 "\n"
8144 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8145 "\n"
8146 "SET <variable>=<valeur>\n"
8147 "\n"
8148 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8149 "avoir\n"
8150 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8151 "\n"
8152 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8153 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8154 "un\n"
8155 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8156 "l'environnement\n"
8157 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8159 #: cmd.rc:184
8160 msgid ""
8161 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8162 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8163 "if called from the command line.\n"
8164 msgstr ""
8165 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8166 "la\n"
8167 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8168 "sans effet\n"
8169 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8171 #: cmd.rc:186
8172 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8173 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8175 #: cmd.rc:188
8176 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8177 msgstr ""
8178 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8179 "[chaîne]\n"
8181 #: cmd.rc:192
8182 msgid ""
8183 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8184 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8185 msgstr ""
8186 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8187 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8188 "texte.\n"
8190 #: cmd.rc:201
8191 msgid ""
8192 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8193 "\n"
8194 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8195 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8196 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8197 "\n"
8198 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8199 msgstr ""
8200 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8201 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8202 "\n"
8203 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8204 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8205 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8206 "\n"
8207 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8209 #: cmd.rc:204
8210 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8211 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8213 #: cmd.rc:206
8214 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8215 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8217 #: cmd.rc:210
8218 msgid ""
8219 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8220 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8221 msgstr ""
8222 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8223 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8225 #: cmd.rc:218
8226 msgid ""
8227 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8228 "\n"
8229 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8230 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8231 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8232 "settings are restored.\n"
8233 msgstr ""
8234 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8235 "fichier batch.\n"
8236 "\n"
8237 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8238 "locales\n"
8239 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8240 "défaut\n"
8241 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8242 "l'environnement sont restaurés.\n"
8244 #: cmd.rc:221
8245 msgid ""
8246 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8247 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8248 msgstr ""
8249 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8250 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8252 #: cmd.rc:224
8253 msgid ""
8254 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8255 "PUSHD.\n"
8256 msgstr ""
8257 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8258 "PUSHD.\n"
8260 #: cmd.rc:226
8261 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8262 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8264 #: cmd.rc:230
8265 msgid ""
8266 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8267 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8268 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8269 msgstr ""
8270 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8271 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8272 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8273 "un fichier batch.\n"
8275 #: cmd.rc:234
8276 msgid ""
8277 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8278 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8279 msgstr ""
8280 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8281 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8283 #: cmd.rc:267
8284 msgid ""
8285 "CMD built-in commands are:\n"
8286 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8287 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8288 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8289 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8290 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8291 "COPY\t\tCopy file\n"
8292 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8293 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8294 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8295 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8296 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8297 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8298 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8299 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8300 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8301 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8302 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8303 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8304 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8305 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8306 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8307 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8308 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8309 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8310 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8311 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8312 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8313 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8314 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8315 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8316 "\n"
8317 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8318 msgstr ""
8319 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8320 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8321 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8322 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8323 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8324 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8325 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8326 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8327 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8328 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8329 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8330 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8331 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8332 "\t\tfichier batch\n"
8333 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8334 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8335 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8336 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8337 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8338 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8339 "\t\tPUSHD\n"
8340 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8341 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8342 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8343 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8344 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8345 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8346 "\t\tfichier batch\n"
8347 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8348 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8349 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8350 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8351 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8352 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8353 "\n"
8354 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8356 #: cmd.rc:269
8357 msgid "Are you sure"
8358 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8360 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8361 msgctxt "Yes key"
8362 msgid "Y"
8363 msgstr "O"
8365 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8366 msgctxt "No key"
8367 msgid "N"
8368 msgstr "N"
8370 #: cmd.rc:272
8371 msgid "File association missing for extension %s\n"
8372 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8374 #: cmd.rc:273
8375 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8376 msgstr ""
8377 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8379 #: cmd.rc:274
8380 msgid "Overwrite %s"
8381 msgstr "Écraser %s"
8383 #: cmd.rc:275
8384 msgid "More..."
8385 msgstr "Plus..."
8387 #: cmd.rc:276
8388 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8389 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8391 #: cmd.rc:277
8392 msgid ""
8393 "Not Yet Implemented\n"
8394 "\n"
8395 msgstr ""
8396 "Pas encore implémenté\n"
8397 "\n"
8399 #: cmd.rc:278
8400 msgid "Argument missing\n"
8401 msgstr "Argument manquant\n"
8403 #: cmd.rc:279
8404 msgid "Syntax error\n"
8405 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8407 #: cmd.rc:280
8408 msgid "%s: File Not Found\n"
8409 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8411 #: cmd.rc:281
8412 msgid "No help available for %s\n"
8413 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8415 #: cmd.rc:282
8416 msgid "Target to GOTO not found\n"
8417 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8419 #: cmd.rc:283
8420 msgid "Current Date is %s\n"
8421 msgstr "La date courante est %s\n"
8423 #: cmd.rc:284
8424 msgid "Current Time is %s\n"
8425 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8427 #: cmd.rc:285
8428 msgid "Enter new date: "
8429 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8431 #: cmd.rc:286
8432 msgid "Enter new time: "
8433 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8435 #: cmd.rc:287
8436 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8437 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8439 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8440 msgid "Failed to open '%s'\n"
8441 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8443 #: cmd.rc:289
8444 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8445 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8447 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8448 msgctxt "All key"
8449 msgid "A"
8450 msgstr "T"
8452 #: cmd.rc:291
8453 msgid "%s, Delete"
8454 msgstr "%s, Supprimer"
8456 #: cmd.rc:292
8457 msgid "Echo is %s\n"
8458 msgstr "Echo est %s\n"
8460 #: cmd.rc:293
8461 msgid "Verify is %s\n"
8462 msgstr "Verify est %s\n"
8464 #: cmd.rc:294
8465 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8466 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8468 #: cmd.rc:295
8469 msgid "Parameter error\n"
8470 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8472 #: cmd.rc:296
8473 msgid ""
8474 "Volume in drive %c is %s\n"
8475 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8476 "\n"
8477 msgstr ""
8478 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8479 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8480 "\n"
8482 #: cmd.rc:297
8483 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8484 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8486 #: cmd.rc:298
8487 msgid "PATH not found\n"
8488 msgstr "PATH non trouvé\n"
8490 #: cmd.rc:299
8491 msgid "Press Return key to continue: "
8492 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8494 #: cmd.rc:300
8495 msgid "Wine Command Prompt"
8496 msgstr "Invite de commande Wine"
8498 #: cmd.rc:301
8499 msgid "CMD Version %s\n"
8500 msgstr "CMD version %s\n"
8502 #: cmd.rc:302
8503 msgid "More? "
8504 msgstr "Plus ? "
8506 #: cmd.rc:303
8507 msgid "The input line is too long.\n"
8508 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8510 #: dxdiag.rc:27
8511 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8512 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8514 #: dxdiag.rc:28
8515 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8516 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8518 #: explorer.rc:28
8519 msgid "Wine Explorer"
8520 msgstr "Explorateur de Wine"
8522 #: explorer.rc:29
8523 msgid "Location:"
8524 msgstr "Emplacement :"
8526 #: hostname.rc:27
8527 msgid "Usage: hostname\n"
8528 msgstr "Usage : hostname\n"
8530 #: hostname.rc:28
8531 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8532 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8534 #: hostname.rc:29
8535 msgid ""
8536 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8537 "utility.\n"
8538 msgstr ""
8539 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8540 "hostname.\n"
8542 #: ipconfig.rc:27
8543 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8544 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8546 #: ipconfig.rc:28
8547 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8548 msgstr ""
8549 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8550 "invalides\n"
8552 #: ipconfig.rc:29
8553 msgid "%s adapter %s\n"
8554 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8556 #: ipconfig.rc:30
8557 msgid "Ethernet"
8558 msgstr "Ethernet"
8560 #: ipconfig.rc:32
8561 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8562 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8564 #: ipconfig.rc:34
8565 msgid "Hostname"
8566 msgstr "Nom d'hôte"
8568 #: ipconfig.rc:35
8569 msgid "Node type"
8570 msgstr "Type de nœud"
8572 #: ipconfig.rc:36
8573 msgid "Broadcast"
8574 msgstr "Diffusion"
8576 #: ipconfig.rc:37
8577 msgid "Peer-to-peer"
8578 msgstr "Pair à pair"
8580 #: ipconfig.rc:38
8581 msgid "Mixed"
8582 msgstr "Mixte"
8584 #: ipconfig.rc:39
8585 msgid "Hybrid"
8586 msgstr "Hybride"
8588 #: ipconfig.rc:40
8589 msgid "IP routing enabled"
8590 msgstr "Routage IP activé"
8592 #: ipconfig.rc:42
8593 msgid "Physical address"
8594 msgstr "Adresse physique"
8596 #: ipconfig.rc:43
8597 msgid "DHCP enabled"
8598 msgstr "DHCP activé"
8600 #: ipconfig.rc:46
8601 msgid "Default gateway"
8602 msgstr "Passerelle par défaut"
8604 #: net.rc:27
8605 msgid ""
8606 "The syntax of this command is:\n"
8607 "\n"
8608 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8609 msgstr ""
8610 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8611 "\n"
8612 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8614 #: net.rc:28
8615 msgid "Specify service name to start.\n"
8616 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8618 #: net.rc:29
8619 msgid "Specify service name to stop.\n"
8620 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8622 #: net.rc:30
8623 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8624 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8626 #: net.rc:31
8627 msgid "Could not stop service %s\n"
8628 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8630 #: net.rc:32
8631 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8632 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8634 #: net.rc:33
8635 msgid "Could not get handle to service.\n"
8636 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8638 #: net.rc:34
8639 msgid "The %s service is starting.\n"
8640 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8642 #: net.rc:35
8643 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8644 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8646 #: net.rc:36
8647 msgid "The %s service failed to start.\n"
8648 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8650 #: net.rc:37
8651 msgid "The %s service is stopping.\n"
8652 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8654 #: net.rc:38
8655 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8656 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8658 #: net.rc:39
8659 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8660 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8662 #: net.rc:40
8663 msgid ""
8664 "The syntax of this command is:\n"
8665 "\n"
8666 "NET HELP command\n"
8667 "    -or-\n"
8668 "NET command /HELP\n"
8669 "\n"
8670 "   Commands available are:\n"
8671 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8672 msgstr ""
8673 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8674 "\n"
8675 "NET HELP commande\n"
8676 "    -ou-\n"
8677 "NET commande /HELP\n"
8678 "\n"
8679 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8680 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8682 #: net.rc:42
8683 msgid "There are no entries in the list.\n"
8684 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8686 #: net.rc:43
8687 msgid ""
8688 "\n"
8689 "Status  Local   Remote\n"
8690 "---------------------------------------------------------------\n"
8691 msgstr ""
8692 "\n"
8693 "Statut  Local   Distant\n"
8694 "---------------------------------------------------------------\n"
8696 #: net.rc:44
8697 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8698 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8700 #: net.rc:45
8701 msgid "OK"
8702 msgstr "OK"
8704 #: net.rc:46
8705 msgid "Paused"
8706 msgstr "En pause"
8708 #: net.rc:47
8709 msgid "Disconnected"
8710 msgstr "Déconnecté"
8712 #: net.rc:48
8713 msgid "A network error occurred"
8714 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8716 #: net.rc:49
8717 msgid "Connection is being made"
8718 msgstr "Connexion en cours"
8720 #: net.rc:50
8721 msgid "Reconnecting"
8722 msgstr "Reconnexion"
8724 #: notepad.rc:27
8725 msgid "&New\tCtrl+N"
8726 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8728 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8729 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8730 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8732 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8733 msgid "&Save\tCtrl+S"
8734 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8736 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8737 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8738 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8740 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8741 msgid "Page Se&tup..."
8742 msgstr "&Mise en page..."
8744 #: notepad.rc:34
8745 msgid "P&rinter Setup..."
8746 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8748 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8749 msgid "&Edit"
8750 msgstr "É&dition"
8752 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8753 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8754 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8756 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8757 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8758 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8760 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8761 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8762 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8764 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8765 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8766 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8768 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8769 #: winefile.rc:29
8770 msgid "&Delete\tDel"
8771 msgstr "&Effacer\tDel"
8773 #: notepad.rc:46
8774 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8775 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8777 #: notepad.rc:47
8778 msgid "&Time/Date\tF5"
8779 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8781 #: notepad.rc:49
8782 msgid "&Wrap long lines"
8783 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8785 #: notepad.rc:53
8786 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8787 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8789 #: notepad.rc:54
8790 msgid "&Search next\tF3"
8791 msgstr "&Suivant\tF3"
8793 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8794 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8795 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8797 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8798 msgid "&Contents\tF1"
8799 msgstr "&Sommaire\tF1"
8801 #: notepad.rc:59
8802 msgid "&About Notepad"
8803 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8805 #: notepad.rc:65
8806 msgid "&f"
8807 msgstr "&f"
8809 #: notepad.rc:66
8810 msgid "Page &p"
8811 msgstr "Page &p"
8813 #: notepad.rc:68
8814 msgid "Notepad"
8815 msgstr "Bloc-notes"
8817 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8818 msgid "ERROR"
8819 msgstr "ERREUR"
8821 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8822 msgid "WARNING"
8823 msgstr "ATTENTION"
8825 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8826 msgid "Information"
8827 msgstr "Information"
8829 #: notepad.rc:73
8830 msgid "Untitled"
8831 msgstr "(sans titre)"
8833 #: notepad.rc:76
8834 msgid "Text files (*.txt)"
8835 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8837 #: notepad.rc:79
8838 msgid ""
8839 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8840 "Please use a different editor."
8841 msgstr ""
8842 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8843 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8845 #: notepad.rc:81
8846 msgid ""
8847 "You did not enter any text.\n"
8848 "Please type something and try again."
8849 msgstr ""
8850 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8851 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
8853 #: notepad.rc:83
8854 msgid ""
8855 "File '%s' does not exist.\n"
8856 "\n"
8857 "Do you want to create a new file?"
8858 msgstr ""
8859 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8860 "\n"
8861 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8863 #: notepad.rc:85
8864 msgid ""
8865 "File '%s' has been modified.\n"
8866 "\n"
8867 "Would you like to save the changes?"
8868 msgstr ""
8869 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8870 "\n"
8871 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8873 #: notepad.rc:86
8874 msgid "'%s' could not be found."
8875 msgstr "« %s » non trouvé."
8877 #: notepad.rc:88
8878 msgid ""
8879 "Not enough memory to complete this task.\n"
8880 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8881 msgstr ""
8882 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8883 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8885 #: notepad.rc:90
8886 msgid "Unicode (UTF-16)"
8887 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8889 #: notepad.rc:91
8890 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8891 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8893 #: notepad.rc:92
8894 msgid "Unicode (UTF-8)"
8895 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8897 #: notepad.rc:99
8898 msgid ""
8899 "%s\n"
8900 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8901 "you save this file in the %s encoding.\n"
8902 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8903 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8904 "Continue?"
8905 msgstr ""
8906 "%s\n"
8907 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8908 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8909 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8910 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8911 "Continuer ?"
8913 #: oleview.rc:29
8914 msgid "&Bind to file..."
8915 msgstr "&Lier au fichier..."
8917 #: oleview.rc:30
8918 msgid "&View TypeLib..."
8919 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8921 #: oleview.rc:32
8922 msgid "&System Configuration"
8923 msgstr "&Configuration système"
8925 #: oleview.rc:33
8926 msgid "&Run the Registry Editor"
8927 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8929 #: oleview.rc:37
8930 msgid "&Object"
8931 msgstr "&Objet"
8933 #: oleview.rc:39
8934 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8935 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8937 #: oleview.rc:41
8938 msgid "&In-process server"
8939 msgstr "&Serveur intégré au processus"
8941 #: oleview.rc:42
8942 msgid "In-process &handler"
8943 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
8945 #: oleview.rc:43
8946 msgid "&Local server"
8947 msgstr "Serveur &local"
8949 #: oleview.rc:44
8950 msgid "&Remote server"
8951 msgstr "Serveur &distant"
8953 #: oleview.rc:47
8954 msgid "View &Type information"
8955 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8957 #: oleview.rc:49
8958 msgid "Create &Instance"
8959 msgstr "Créer une &instance"
8961 #: oleview.rc:50
8962 msgid "Create Instance &On..."
8963 msgstr "Créer une instance &sur..."
8965 #: oleview.rc:51
8966 msgid "&Release Instance"
8967 msgstr "&Libérer l'instance"
8969 #: oleview.rc:53
8970 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8971 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8973 #: oleview.rc:54
8974 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8975 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8977 #: oleview.rc:60
8978 msgid "&Expert mode"
8979 msgstr "Mode &expert"
8981 #: oleview.rc:62
8982 msgid "&Hidden component categories"
8983 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8985 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8986 msgid "&Toolbar"
8987 msgstr "Barre d'&outils"
8989 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8990 msgid "&Status Bar"
8991 msgstr "Barre d'&état"
8993 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8994 msgid "&Refresh\tF5"
8995 msgstr "&Actualiser\tF5"
8997 #: oleview.rc:71
8998 msgid "&About OleView"
8999 msgstr "À &propos de OleView"
9001 #: oleview.rc:79
9002 msgid "&Save as..."
9003 msgstr "Enregistrer &sous..."
9005 #: oleview.rc:84
9006 msgid "&Group by type kind"
9007 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9009 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9010 msgid "OleView"
9011 msgstr "OleView"
9013 #: oleview.rc:98
9014 msgid "ITypeLib viewer"
9015 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9017 #: oleview.rc:96
9018 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9019 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9021 #: oleview.rc:97
9022 msgid "version 1.0"
9023 msgstr "version 1.0"
9025 #: oleview.rc:100
9026 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9027 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9029 #: oleview.rc:103
9030 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9031 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9033 #: oleview.rc:104
9034 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9035 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9037 #: oleview.rc:105
9038 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9039 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9041 #: oleview.rc:106
9042 msgid "Run the Wine registry editor"
9043 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9045 #: oleview.rc:107
9046 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9047 msgstr ""
9048 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9049 "préalable"
9051 #: oleview.rc:108
9052 msgid "Create an instance of the selected object"
9053 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9055 #: oleview.rc:109
9056 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9057 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9059 #: oleview.rc:110
9060 msgid "Release the currently selected object instance"
9061 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9063 #: oleview.rc:111
9064 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9065 msgstr ""
9066 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9068 #: oleview.rc:112
9069 msgid "Display the viewer for the selected item"
9070 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9072 #: oleview.rc:117
9073 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9074 msgstr ""
9075 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9077 #: oleview.rc:118
9078 msgid ""
9079 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9080 msgstr ""
9081 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9082 "censées être visibles"
9084 #: oleview.rc:119
9085 msgid "Show or hide the toolbar"
9086 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9088 #: oleview.rc:120
9089 msgid "Show or hide the status bar"
9090 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9092 #: oleview.rc:121
9093 msgid "Refresh all lists"
9094 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9096 #: oleview.rc:122
9097 msgid "Display program information, version number and copyright"
9098 msgstr ""
9099 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9100 "copyright"
9102 #: oleview.rc:113
9103 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9104 msgstr ""
9105 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9107 #: oleview.rc:114
9108 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9109 msgstr ""
9110 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9111 "CoGetClassObject"
9113 #: oleview.rc:115
9114 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9115 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9117 #: oleview.rc:116
9118 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9119 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9121 #: oleview.rc:128
9122 msgid "ObjectClasses"
9123 msgstr "Classes d'objets"
9125 #: oleview.rc:129
9126 msgid "Grouped by Component Category"
9127 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9129 #: oleview.rc:130
9130 msgid "OLE 1.0 Objects"
9131 msgstr "Objets OLE 1.0"
9133 #: oleview.rc:131
9134 msgid "COM Library Objects"
9135 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9137 #: oleview.rc:132
9138 msgid "All Objects"
9139 msgstr "Tous les objets"
9141 #: oleview.rc:133
9142 msgid "Application IDs"
9143 msgstr "Identifiants d'application"
9145 #: oleview.rc:134
9146 msgid "Type Libraries"
9147 msgstr "Bibliothèques de types"
9149 #: oleview.rc:135
9150 msgid "ver."
9151 msgstr "ver."
9153 #: oleview.rc:136
9154 msgid "Interfaces"
9155 msgstr "Interfaces"
9157 #: oleview.rc:138
9158 msgid "Registry"
9159 msgstr "Base de registre"
9161 #: oleview.rc:139
9162 msgid "Implementation"
9163 msgstr "Implémentation"
9165 #: oleview.rc:140
9166 msgid "Activation"
9167 msgstr "Activation"
9169 #: oleview.rc:142
9170 msgid "CoGetClassObject failed."
9171 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9173 #: oleview.rc:143
9174 msgid "Unknown error"
9175 msgstr "Erreur inconnue"
9177 #: oleview.rc:146
9178 msgid "bytes"
9179 msgstr "octets"
9181 #: oleview.rc:148
9182 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9183 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9185 #: oleview.rc:149
9186 msgid "Inherited Interfaces"
9187 msgstr "Interfaces héritées"
9189 #: oleview.rc:124
9190 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9191 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9193 #: oleview.rc:125
9194 msgid "Close window"
9195 msgstr "Fermer la fenêtre"
9197 #: oleview.rc:126
9198 msgid "Group typeinfos by kind"
9199 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9201 #: progman.rc:30
9202 msgid "&New..."
9203 msgstr "&Nouveau..."
9205 #: progman.rc:31
9206 msgid "O&pen\tEnter"
9207 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9209 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9210 msgid "&Move...\tF7"
9211 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9213 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9214 msgid "&Copy...\tF8"
9215 msgstr "C&opier...\tF8"
9217 #: progman.rc:35
9218 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9219 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9221 #: progman.rc:37
9222 msgid "&Execute..."
9223 msgstr "E&xécuter..."
9225 #: progman.rc:39
9226 msgid "E&xit Windows"
9227 msgstr "&Quitter Windows"
9229 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9230 msgid "&Options"
9231 msgstr "&Options"
9233 #: progman.rc:42
9234 msgid "&Arrange automatically"
9235 msgstr "Réorganisation &automatique"
9237 #: progman.rc:43
9238 msgid "&Minimize on run"
9239 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9241 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9242 msgid "&Save settings on exit"
9243 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9245 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9246 msgid "&Windows"
9247 msgstr "Fe&nêtres"
9249 #: progman.rc:47
9250 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9251 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9253 #: progman.rc:48
9254 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9255 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9257 #: progman.rc:49
9258 msgid "&Arrange Icons"
9259 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9261 #: progman.rc:54
9262 msgid "&About Program Manager"
9263 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9265 #: progman.rc:60
9266 msgid "Program Manager"
9267 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9269 #: progman.rc:64
9270 msgid "Delete"
9271 msgstr "Supprimer"
9273 #: progman.rc:65
9274 msgid "Delete group `%s'?"
9275 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9277 #: progman.rc:66
9278 msgid "Delete program `%s'?"
9279 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9281 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9282 msgid "Not implemented"
9283 msgstr "Non implémenté"
9285 #: progman.rc:68
9286 msgid "Error reading `%s'."
9287 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9289 #: progman.rc:69
9290 msgid "Error writing `%s'."
9291 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9293 #: progman.rc:72
9294 msgid ""
9295 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9296 "Should it be tried further on?"
9297 msgstr ""
9298 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9299 "Voulez-vous réessayer ?"
9301 #: progman.rc:74
9302 msgid "Help not available."
9303 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9305 #: progman.rc:75
9306 msgid "Unknown feature in %s"
9307 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9309 #: progman.rc:76
9310 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9311 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9313 #: progman.rc:77
9314 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9315 msgstr ""
9316 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9318 #: progman.rc:80
9319 msgid "Programs"
9320 msgstr "Programmes"
9322 #: progman.rc:81
9323 msgid "Libraries (*.dll)"
9324 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9326 #: progman.rc:82
9327 msgid "Icon files"
9328 msgstr "Fichiers icônes"
9330 #: progman.rc:83
9331 msgid "Icons (*.ico)"
9332 msgstr "Icônes (*.ico)"
9334 #: reg.rc:27
9335 msgid ""
9336 "The syntax of this command is:\n"
9337 "\n"
9338 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9339 "REG command /?\n"
9340 msgstr ""
9341 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9342 "\n"
9343 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9344 "REG commande /?\n"
9346 #: reg.rc:28
9347 msgid ""
9348 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9349 "f]\n"
9350 msgstr ""
9351 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9352 "données] [/f]\n"
9354 #: reg.rc:29
9355 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9356 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9358 #: reg.rc:30
9359 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9360 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9362 #: reg.rc:31
9363 msgid "The operation completed successfully\n"
9364 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9366 #: reg.rc:32
9367 msgid "Error: Invalid key name\n"
9368 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9370 #: reg.rc:33
9371 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9372 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9374 #: reg.rc:34
9375 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9376 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9378 #: reg.rc:35
9379 msgid ""
9380 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9381 msgstr ""
9382 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9383 "spécifiée\n"
9385 #: regedit.rc:31
9386 msgid "&Registry"
9387 msgstr "&Registre"
9389 #: regedit.rc:33
9390 msgid "&Import Registry File..."
9391 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9393 #: regedit.rc:34
9394 msgid "&Export Registry File..."
9395 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9397 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9398 msgid "&Modify..."
9399 msgstr "&Modifier..."
9401 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9402 msgid "&Key"
9403 msgstr "&Clé"
9405 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9406 msgid "&String Value"
9407 msgstr "Valeur c&haîne"
9409 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9410 msgid "&Binary Value"
9411 msgstr "Valeur &binaire"
9413 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9414 msgid "&DWORD Value"
9415 msgstr "Valeur &DWORD"
9417 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9418 msgid "&Multi String Value"
9419 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9421 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9422 msgid "&Expandable String Value"
9423 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9425 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9426 msgid "&Rename\tF2"
9427 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9429 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9430 msgid "&Copy Key Name"
9431 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9433 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9434 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9435 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9437 #: regedit.rc:61
9438 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9439 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9441 #: regedit.rc:65
9442 msgid "Status &Bar"
9443 msgstr "&Barre d'état"
9445 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9446 msgid "Sp&lit"
9447 msgstr "&Séparateur"
9449 #: regedit.rc:74
9450 msgid "&Remove Favorite..."
9451 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9453 #: regedit.rc:79
9454 msgid "&About Registry Editor"
9455 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9457 #: regedit.rc:88
9458 msgid "Modify Binary Data..."
9459 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9461 #: regedit.rc:109
9462 msgid "&Export..."
9463 msgstr "&Exporter..."
9465 #: regedit.rc:134
9466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9467 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9469 #: regedit.rc:135
9470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9471 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9473 #: regedit.rc:136
9474 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9475 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9477 #: regedit.rc:137
9478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9479 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9481 #: regedit.rc:138
9482 msgid ""
9483 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9484 msgstr ""
9485 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9486 "de l'éditeur du registre"
9488 #: regedit.rc:139
9489 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9490 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9492 #: regedit.rc:124
9493 msgid "Data"
9494 msgstr "Valeur"
9496 #: regedit.rc:129
9497 msgid "Registry Editor"
9498 msgstr "Éditeur du registre"
9500 #: regedit.rc:191
9501 msgid "Import Registry File"
9502 msgstr "Importer un fichier de registre"
9504 #: regedit.rc:192
9505 msgid "Export Registry File"
9506 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9508 #: regedit.rc:193
9509 msgid "Registry files (*.reg)"
9510 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9512 #: regedit.rc:194
9513 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9514 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9516 #: regedit.rc:201
9517 msgid "(Default)"
9518 msgstr "(par défaut)"
9520 #: regedit.rc:202
9521 msgid "(value not set)"
9522 msgstr "(valeur non définie)"
9524 #: regedit.rc:203
9525 msgid "(cannot display value)"
9526 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9528 #: regedit.rc:204
9529 msgid "(unknown %d)"
9530 msgstr "(%d inconnu)"
9532 #: regedit.rc:160
9533 msgid "Quits the registry editor"
9534 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9536 #: regedit.rc:161
9537 msgid "Adds keys to the favorites list"
9538 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9540 #: regedit.rc:162
9541 msgid "Removes keys from the favorites list"
9542 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9544 #: regedit.rc:163
9545 msgid "Shows or hides the status bar"
9546 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9548 #: regedit.rc:164
9549 msgid "Change position of split between two panes"
9550 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9552 #: regedit.rc:165
9553 msgid "Refreshes the window"
9554 msgstr "Actualise la fenêtre"
9556 #: regedit.rc:166
9557 msgid "Deletes the selection"
9558 msgstr "Supprime la sélection"
9560 #: regedit.rc:167
9561 msgid "Renames the selection"
9562 msgstr "Renomme la sélection"
9564 #: regedit.rc:168
9565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9566 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9568 #: regedit.rc:169
9569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9570 msgstr ""
9571 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9573 #: regedit.rc:170
9574 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9575 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9577 #: regedit.rc:144
9578 msgid "Modifies the value's data"
9579 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9581 #: regedit.rc:145
9582 msgid "Adds a new key"
9583 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9585 #: regedit.rc:146
9586 msgid "Adds a new string value"
9587 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9589 #: regedit.rc:147
9590 msgid "Adds a new binary value"
9591 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9593 #: regedit.rc:148
9594 msgid "Adds a new double word value"
9595 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9597 #: regedit.rc:150
9598 msgid "Imports a text file into the registry"
9599 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9601 #: regedit.rc:152
9602 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9603 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9605 #: regedit.rc:153
9606 msgid "Prints all or part of the registry"
9607 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9609 #: regedit.rc:155
9610 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9611 msgstr ""
9612 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9613 "copyright"
9615 #: regedit.rc:178
9616 msgid "Can't query value '%s'"
9617 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9619 #: regedit.rc:179
9620 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9621 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9623 #: regedit.rc:180
9624 msgid "Value is too big (%u)"
9625 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9627 #: regedit.rc:181
9628 msgid "Confirm Value Delete"
9629 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9631 #: regedit.rc:182
9632 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9633 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9635 #: regedit.rc:186
9636 msgid "Search string '%s' not found"
9637 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9639 #: regedit.rc:183
9640 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9641 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9643 #: regedit.rc:184
9644 msgid "New Key #%d"
9645 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9647 #: regedit.rc:185
9648 msgid "New Value #%d"
9649 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9651 #: regedit.rc:177
9652 msgid "Can't query key '%s'"
9653 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9655 #: regedit.rc:149
9656 msgid "Adds a new multi string value"
9657 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9659 #: regedit.rc:171
9660 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9661 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9663 #: start.rc:46
9664 msgid ""
9665 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9666 "with that suffix.\n"
9667 "Usage:\n"
9668 "start [options] program_filename [...]\n"
9669 "start [options] document_filename\n"
9670 "\n"
9671 "Options:\n"
9672 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9673 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9674 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9675 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9676 "code.\n"
9677 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9678 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9679 "/L           Show end-user license.\n"
9680 "/?           Display this help and exit.\n"
9681 "\n"
9682 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9683 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9684 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9685 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9686 msgstr ""
9687 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9688 "associé à cette extension.\n"
9689 "Usage :\n"
9690 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9691 "start [options] fichier_document\n"
9692 "\n"
9693 "Options :\n"
9694 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9695 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9696 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9697 "maximisé).\n"
9698 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9699 "renvoyer\n"
9700 "                   son code de sortie.\n"
9701 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9702 "windows\n"
9703 "                   explorer.\n"
9704 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9705 "                   par progID.\n"
9706 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9707 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9708 "\n"
9709 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9710 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9711 "l'option /L.\n"
9712 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9713 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9715 #: start.rc:64
9716 msgid ""
9717 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9718 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9719 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9720 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9721 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9722 "\n"
9723 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9724 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9725 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9726 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9727 "\n"
9728 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9729 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9730 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9731 "\n"
9732 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9733 msgstr ""
9734 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9735 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9736 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9737 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9738 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9739 "\n"
9740 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9741 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9742 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9743 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9744 "\n"
9745 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9746 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9747 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9748 "MA 02110-1301, USA.\n"
9749 "\n"
9750 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9751 "licence.\n"
9753 #: start.rc:66
9754 msgid ""
9755 "Application could not be started, or no application associated with the "
9756 "specified file.\n"
9757 "ShellExecuteEx failed"
9758 msgstr ""
9759 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9760 "fichier spécifié.\n"
9761 "ShellExecuteEx a échoué"
9763 #: start.rc:68
9764 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9765 msgstr ""
9766 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9767 "DOS."
9769 #: taskkill.rc:27
9770 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9771 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9773 #: taskkill.rc:28
9774 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9775 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9777 #: taskkill.rc:29
9778 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9779 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9781 #: taskkill.rc:30
9782 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9783 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9785 #: taskkill.rc:31
9786 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9787 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9789 #: taskkill.rc:32
9790 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9791 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9793 #: taskkill.rc:33
9794 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9795 msgstr ""
9796 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9797 "%u.\n"
9799 #: taskkill.rc:34
9800 msgid ""
9801 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9802 msgstr ""
9803 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9804 "PID %u.\n"
9806 #: taskkill.rc:35
9807 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9808 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9810 #: taskkill.rc:36
9811 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9812 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9814 #: taskkill.rc:37
9815 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9816 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9818 #: taskkill.rc:38
9819 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9820 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9822 #: taskkill.rc:39
9823 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9824 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9826 #: taskkill.rc:40
9827 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9828 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9830 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9831 msgid "&New Task (Run...)"
9832 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9834 #: taskmgr.rc:39
9835 msgid "E&xit Task Manager"
9836 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9838 #: taskmgr.rc:45
9839 msgid "&Minimize On Use"
9840 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9842 #: taskmgr.rc:47
9843 msgid "&Hide When Minimized"
9844 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9846 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9847 msgid "&Show 16-bit tasks"
9848 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9850 #: taskmgr.rc:54
9851 msgid "&Refresh Now"
9852 msgstr "&Actualiser maintenant"
9854 #: taskmgr.rc:55
9855 msgid "&Update Speed"
9856 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9858 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9859 msgid "&High"
9860 msgstr "&Haute"
9862 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9863 msgid "&Normal"
9864 msgstr "&Normale"
9866 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9867 msgid "&Low"
9868 msgstr "&Basse"
9870 #: taskmgr.rc:61
9871 msgid "&Paused"
9872 msgstr "En pau&se"
9874 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9875 msgid "&Select Columns..."
9876 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9878 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9879 msgid "&CPU History"
9880 msgstr "&Historique du processeur"
9882 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9883 msgid "&One Graph, All CPUs"
9884 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9886 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9887 msgid "One Graph &Per CPU"
9888 msgstr "Un graphique &par processeur"
9890 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9891 msgid "&Show Kernel Times"
9892 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9894 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9895 msgid "Tile &Horizontally"
9896 msgstr "Arranger &horizontalement"
9898 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9899 msgid "Tile &Vertically"
9900 msgstr "Arranger &verticalement"
9902 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9903 msgid "&Minimize"
9904 msgstr "&Réduire"
9906 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9907 msgid "&Cascade"
9908 msgstr "&Cascade"
9910 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9911 msgid "&Bring To Front"
9912 msgstr "Toujours &visible"
9914 #: taskmgr.rc:90
9915 msgid "&About Task Manager"
9916 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9918 #: taskmgr.rc:120
9919 msgid "&Switch To"
9920 msgstr "&Basculer vers"
9922 #: taskmgr.rc:129
9923 msgid "&End Task"
9924 msgstr "F&in de tâche"
9926 #: taskmgr.rc:130
9927 msgid "&Go To Process"
9928 msgstr "&Suivre le processus"
9930 #: taskmgr.rc:149
9931 msgid "&End Process"
9932 msgstr "&Terminer le processus"
9934 #: taskmgr.rc:150
9935 msgid "End Process &Tree"
9936 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9938 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9939 msgid "&Debug"
9940 msgstr "&Déboguer"
9942 #: taskmgr.rc:154
9943 msgid "Set &Priority"
9944 msgstr "Définir la &priorité"
9946 #: taskmgr.rc:156
9947 msgid "&Realtime"
9948 msgstr "Temps &réel"
9950 #: taskmgr.rc:160
9951 msgid "&AboveNormal"
9952 msgstr "&Supérieure à la normale"
9954 #: taskmgr.rc:164
9955 msgid "&BelowNormal"
9956 msgstr "&Inférieure à la normale"
9958 #: taskmgr.rc:169
9959 msgid "Set &Affinity..."
9960 msgstr "Définir l'&affinité..."
9962 #: taskmgr.rc:170
9963 msgid "Edit Debug &Channels..."
9964 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9966 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9967 msgid "Task Manager"
9968 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9970 #: taskmgr.rc:182
9971 msgid "Create New Task"
9972 msgstr "Nouvelle tâche"
9974 #: taskmgr.rc:187
9975 msgid "Runs a new program"
9976 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9978 #: taskmgr.rc:188
9979 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9980 msgstr ""
9981 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9982 "est réduit"
9984 #: taskmgr.rc:190
9985 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9986 msgstr ""
9987 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
9988 "vers » est effectuée"
9990 #: taskmgr.rc:191
9991 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9992 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9994 #: taskmgr.rc:192
9995 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9996 msgstr ""
9997 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9998 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10000 #: taskmgr.rc:193
10001 msgid "Displays tasks by using large icons"
10002 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10004 #: taskmgr.rc:194
10005 msgid "Displays tasks by using small icons"
10006 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10008 #: taskmgr.rc:195
10009 msgid "Displays information about each task"
10010 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10012 #: taskmgr.rc:196
10013 msgid "Updates the display twice per second"
10014 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10016 #: taskmgr.rc:197
10017 msgid "Updates the display every two seconds"
10018 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10020 #: taskmgr.rc:198
10021 msgid "Updates the display every four seconds"
10022 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10024 #: taskmgr.rc:203
10025 msgid "Does not automatically update"
10026 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10028 #: taskmgr.rc:205
10029 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10030 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10032 #: taskmgr.rc:206
10033 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10034 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10036 #: taskmgr.rc:207
10037 msgid "Minimizes the windows"
10038 msgstr "Réduit les fenêtres"
10040 #: taskmgr.rc:208
10041 msgid "Maximizes the windows"
10042 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10044 #: taskmgr.rc:209
10045 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10046 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10048 #: taskmgr.rc:210
10049 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10050 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10052 #: taskmgr.rc:211
10053 msgid "Displays Task Manager help topics"
10054 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10056 #: taskmgr.rc:212
10057 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10058 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10060 #: taskmgr.rc:213
10061 msgid "Exits the Task Manager application"
10062 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10064 #: taskmgr.rc:215
10065 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10066 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10068 #: taskmgr.rc:216
10069 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10070 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10072 #: taskmgr.rc:217
10073 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10074 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10076 #: taskmgr.rc:219
10077 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10078 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10080 #: taskmgr.rc:220
10081 msgid "Each CPU has its own history graph"
10082 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10084 #: taskmgr.rc:222
10085 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10086 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10088 #: taskmgr.rc:227
10089 msgid "Tells the selected tasks to close"
10090 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10092 #: taskmgr.rc:228
10093 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10094 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10096 #: taskmgr.rc:229
10097 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10098 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10100 #: taskmgr.rc:230
10101 msgid "Removes the process from the system"
10102 msgstr "Supprime le processus du système"
10104 #: taskmgr.rc:232
10105 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10106 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10108 #: taskmgr.rc:233
10109 msgid "Attaches the debugger to this process"
10110 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10112 #: taskmgr.rc:235
10113 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10114 msgstr ""
10115 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10117 #: taskmgr.rc:237
10118 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10119 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10121 #: taskmgr.rc:238
10122 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10123 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10125 #: taskmgr.rc:240
10126 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10127 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10129 #: taskmgr.rc:242
10130 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10131 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10133 #: taskmgr.rc:244
10134 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10135 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10137 #: taskmgr.rc:245
10138 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10139 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10141 #: taskmgr.rc:247
10142 msgid "Controls Debug Channels"
10143 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10145 #: taskmgr.rc:263
10146 msgid "Processes"
10147 msgstr "Processus"
10149 #: taskmgr.rc:264
10150 msgid "Performance"
10151 msgstr "Performance"
10153 #: taskmgr.rc:265
10154 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10155 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10157 #: taskmgr.rc:266
10158 msgid "Processes: %d"
10159 msgstr "Processus : %d"
10161 #: taskmgr.rc:267
10162 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10163 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10165 #: taskmgr.rc:272
10166 msgid "Image Name"
10167 msgstr "Nom d'image"
10169 #: taskmgr.rc:273
10170 msgid "PID"
10171 msgstr "PID"
10173 #: taskmgr.rc:274
10174 msgid "CPU"
10175 msgstr "CPU"
10177 #: taskmgr.rc:275
10178 msgid "CPU Time"
10179 msgstr "Temps CPU"
10181 #: taskmgr.rc:276
10182 msgid "Mem Usage"
10183 msgstr "Mémoire"
10185 #: taskmgr.rc:277
10186 msgid "Mem Delta"
10187 msgstr "Écart util. mémoire"
10189 #: taskmgr.rc:278
10190 msgid "Peak Mem Usage"
10191 msgstr "Util. mémoire max"
10193 #: taskmgr.rc:279
10194 msgid "Page Faults"
10195 msgstr "Défauts de pages"
10197 #: taskmgr.rc:280
10198 msgid "USER Objects"
10199 msgstr "Objets USER"
10201 #: taskmgr.rc:281
10202 msgid "I/O Reads"
10203 msgstr "Lectures E/S"
10205 #: taskmgr.rc:282
10206 msgid "I/O Read Bytes"
10207 msgstr "Octets de lecture E/S"
10209 #: taskmgr.rc:283
10210 msgid "Session ID"
10211 msgstr "ID session"
10213 #: taskmgr.rc:284
10214 msgid "Username"
10215 msgstr "Utilisateur"
10217 #: taskmgr.rc:285
10218 msgid "PF Delta"
10219 msgstr "Delta déf. pages"
10221 #: taskmgr.rc:286
10222 msgid "VM Size"
10223 msgstr "Mém. virtuelle"
10225 #: taskmgr.rc:287
10226 msgid "Paged Pool"
10227 msgstr "Réserve paginée"
10229 #: taskmgr.rc:288
10230 msgid "NP Pool"
10231 msgstr "Réserve non paginée"
10233 #: taskmgr.rc:289
10234 msgid "Base Pri"
10235 msgstr "Prio. de base"
10237 #: taskmgr.rc:290
10238 msgid "Handles"
10239 msgstr "Descripteurs"
10241 #: taskmgr.rc:291
10242 msgid "Threads"
10243 msgstr "Threads"
10245 #: taskmgr.rc:292
10246 msgid "GDI Objects"
10247 msgstr "Objets GDI"
10249 #: taskmgr.rc:293
10250 msgid "I/O Writes"
10251 msgstr "Écritures E/S"
10253 #: taskmgr.rc:294
10254 msgid "I/O Write Bytes"
10255 msgstr "Octets écriture E/S"
10257 #: taskmgr.rc:295
10258 msgid "I/O Other"
10259 msgstr "Autres E/S"
10261 #: taskmgr.rc:296
10262 msgid "I/O Other Bytes"
10263 msgstr "Octets autres E/S"
10265 #: taskmgr.rc:301
10266 msgid "Task Manager Warning"
10267 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10269 #: taskmgr.rc:304
10270 msgid ""
10271 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10272 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10273 "sure you want to change the priority class?"
10274 msgstr ""
10275 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10276 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10277 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10279 #: taskmgr.rc:305
10280 msgid "Unable to Change Priority"
10281 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10283 #: taskmgr.rc:310
10284 msgid ""
10285 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10286 "results including loss of data and system instability. The\n"
10287 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10288 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10289 "terminate the process?"
10290 msgstr ""
10291 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10292 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10293 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10294 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10295 "stopper le processus ?"
10297 #: taskmgr.rc:311
10298 msgid "Unable to Terminate Process"
10299 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10301 #: taskmgr.rc:313
10302 msgid ""
10303 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10304 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10305 msgstr ""
10306 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10307 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10309 #: taskmgr.rc:314
10310 msgid "Unable to Debug Process"
10311 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10313 #: taskmgr.rc:315
10314 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10315 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10317 #: taskmgr.rc:316
10318 msgid "Invalid Option"
10319 msgstr "Option invalide"
10321 #: taskmgr.rc:317
10322 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10323 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10325 #: taskmgr.rc:322
10326 msgid "System Idle Process"
10327 msgstr "Processus inactifs"
10329 #: taskmgr.rc:323
10330 msgid "Not Responding"
10331 msgstr "Ne répond pas"
10333 #: taskmgr.rc:324
10334 msgid "Running"
10335 msgstr "En cours d'exécution"
10337 #: taskmgr.rc:325
10338 msgid "Task"
10339 msgstr "Tâche"
10341 #: taskmgr.rc:327
10342 msgid "Debug Channels"
10343 msgstr "Canaux de débogage"
10345 #: taskmgr.rc:328
10346 msgid "Fixme"
10347 msgstr "Fixme"
10349 #: taskmgr.rc:329
10350 msgid "Err"
10351 msgstr "Err"
10353 #: taskmgr.rc:330
10354 msgid "Warn"
10355 msgstr "Warn"
10357 #: taskmgr.rc:331
10358 msgid "Trace"
10359 msgstr "Trace"
10361 #: uninstaller.rc:26
10362 msgid "Wine Application Uninstaller"
10363 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10365 #: uninstaller.rc:27
10366 msgid ""
10367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10368 "executable.\n"
10369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10370 msgstr ""
10371 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10372 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10373 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10375 #: view.rc:33
10376 msgid "&Pan"
10377 msgstr "&Déplacement"
10379 #: view.rc:35
10380 msgid "&Scale to Window"
10381 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10383 #: view.rc:37
10384 msgid "&Left"
10385 msgstr "&Gauche"
10387 #: view.rc:38
10388 msgid "&Right"
10389 msgstr "&Droite"
10391 #: view.rc:39
10392 msgid "&Up"
10393 msgstr "&Haut"
10395 #: view.rc:40
10396 msgid "&Down"
10397 msgstr "&Bas"
10399 #: view.rc:46
10400 msgid "Regular Metafile Viewer"
10401 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10403 #: winecfg.rc:32
10404 msgid "Configure..."
10405 msgstr "Configurer..."
10407 #: winecfg.rc:39
10408 msgid "Libraries"
10409 msgstr "Bibliothèques"
10411 #: winecfg.rc:40
10412 msgid "Drives"
10413 msgstr "Lecteurs"
10415 #: winecfg.rc:41
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Select the Unix target directory, please."
10418 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10420 #: winecfg.rc:43
10421 msgid "Show &Advanced"
10422 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10424 #: winecfg.rc:42
10425 msgid "Hide &Advanced"
10426 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10428 #: winecfg.rc:44
10429 msgid "(No Theme)"
10430 msgstr "(Aucun thème)"
10432 #: winecfg.rc:45
10433 msgid "Graphics"
10434 msgstr "Affichage"
10436 #: winecfg.rc:46
10437 msgid "Desktop Integration"
10438 msgstr "Intégration avec le bureau"
10440 #: winecfg.rc:47
10441 msgid "Audio"
10442 msgstr "Audio"
10444 #: winecfg.rc:48
10445 msgid "About"
10446 msgstr "À propos"
10448 #: winecfg.rc:49
10449 msgid "Wine configuration"
10450 msgstr "Configuration de Wine"
10452 #: winecfg.rc:51
10453 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10454 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10456 #: winecfg.rc:52
10457 msgid "Select a theme file"
10458 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10460 #: winecfg.rc:54
10461 msgid "Folder"
10462 msgstr "Dossier"
10464 #: winecfg.rc:55
10465 msgid "Links to"
10466 msgstr "Pointe vers"
10468 #: winecfg.rc:50
10469 msgid "Wine configuration for %s"
10470 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10472 #: winecfg.rc:53
10473 msgid ""
10474 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10475 "\n"
10476 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10477 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10478 "\n"
10479 "You must click Apply for the selection to take effect."
10480 msgstr ""
10481 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10482 "\n"
10483 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10484 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10485 "\n"
10486 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10488 #: winecfg.rc:60
10489 msgid ""
10490 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10491 "Are you sure you want to do this?"
10492 msgstr ""
10493 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10494 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10496 #: winecfg.rc:61
10497 msgid "Warning: system library"
10498 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10500 #: winecfg.rc:62
10501 msgid "native"
10502 msgstr "native"
10504 #: winecfg.rc:63
10505 msgid "builtin"
10506 msgstr "intégrée"
10508 #: winecfg.rc:64
10509 msgid "native, builtin"
10510 msgstr "native, intégrée"
10512 #: winecfg.rc:65
10513 msgid "builtin, native"
10514 msgstr "intégrée, native"
10516 #: winecfg.rc:66
10517 msgid "disabled"
10518 msgstr "désactivée"
10520 #: winecfg.rc:67
10521 msgid "Default Settings"
10522 msgstr "Paramètres par défaut"
10524 #: winecfg.rc:68
10525 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10526 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10528 #: winecfg.rc:69
10529 msgid "Use global settings"
10530 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10532 #: winecfg.rc:70
10533 msgid "Select an executable file"
10534 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10536 #: winecfg.rc:75
10537 msgid "Hardware"
10538 msgstr "Matériel"
10540 #: winecfg.rc:76
10541 msgctxt "vertex shader mode"
10542 msgid "None"
10543 msgstr "Aucun"
10545 #: winecfg.rc:81
10546 msgid "Autodetect..."
10547 msgstr "Détection automatique..."
10549 #: winecfg.rc:82
10550 msgid "Local hard disk"
10551 msgstr "Disque dur local"
10553 #: winecfg.rc:83
10554 msgid "Network share"
10555 msgstr "Partage réseau"
10557 #: winecfg.rc:84
10558 msgid "Floppy disk"
10559 msgstr "Lecteur de disquette"
10561 #: winecfg.rc:85
10562 msgid "CD-ROM"
10563 msgstr "CD-ROM"
10565 #: winecfg.rc:86
10566 msgid ""
10567 "You cannot add any more drives.\n"
10568 "\n"
10569 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10570 msgstr ""
10571 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10572 "\n"
10573 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10574 "pas en avoir plus de 26."
10576 #: winecfg.rc:87
10577 msgid "System drive"
10578 msgstr "Lecteur système"
10580 #: winecfg.rc:88
10581 msgid ""
10582 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10583 "\n"
10584 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10585 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10586 msgstr ""
10587 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10588 "\n"
10589 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10590 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10591 "le recréer !"
10593 #: winecfg.rc:89
10594 msgid "Letter"
10595 msgstr "Lettre"
10597 #: winecfg.rc:90
10598 msgid "Drive Mapping"
10599 msgstr "Assignation de lecteur"
10601 #: winecfg.rc:91
10602 msgid ""
10603 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10604 "\n"
10605 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10606 msgstr ""
10607 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10608 "\n"
10609 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10610 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10612 #: winecfg.rc:96
10613 msgid "Full"
10614 msgstr "Complète"
10616 #: winecfg.rc:97
10617 msgid "Standard"
10618 msgstr "Standard"
10620 #: winecfg.rc:98
10621 msgid "Basic"
10622 msgstr "Basique"
10624 #: winecfg.rc:99
10625 msgid "Emulation"
10626 msgstr "Émulation"
10628 #: winecfg.rc:100
10629 msgid "ALSA Driver"
10630 msgstr "Pilote ALSA"
10632 #: winecfg.rc:101
10633 msgid "OSS Driver"
10634 msgstr "Pilote OSS"
10636 #: winecfg.rc:102
10637 msgid "CoreAudio Driver"
10638 msgstr "Pilote CoreAudio"
10640 #: winecfg.rc:103
10641 msgid "Couldn't open %s!"
10642 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10644 #: winecfg.rc:104
10645 msgid "Sound Drivers"
10646 msgstr "Pilotes audio"
10648 #: winecfg.rc:105
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Wave Out Devices"
10651 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10653 #: winecfg.rc:106
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Wave In Devices"
10656 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10658 #: winecfg.rc:107
10659 msgid "MIDI Out Devices"
10660 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10662 #: winecfg.rc:108
10663 msgid "MIDI In Devices"
10664 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10666 #: winecfg.rc:109
10667 msgid "Aux Devices"
10668 msgstr "Périphériques Aux"
10670 #: winecfg.rc:110
10671 msgid "Mixer Devices"
10672 msgstr "Périphériques de mixage"
10674 #: winecfg.rc:111
10675 msgid ""
10676 "Found driver in registry that is not available!\n"
10677 "\n"
10678 "Remove '%s' from registry?"
10679 msgstr ""
10680 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10681 "\n"
10682 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10684 #: winecfg.rc:112
10685 msgid "Warning"
10686 msgstr "Attention"
10688 #: winecfg.rc:117
10689 msgid "Controls Background"
10690 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10692 #: winecfg.rc:118
10693 msgid "Controls Text"
10694 msgstr "Contrôle le texte"
10696 #: winecfg.rc:120
10697 msgid "Menu Background"
10698 msgstr "Arrière-plan du menu"
10700 #: winecfg.rc:121
10701 msgid "Menu Text"
10702 msgstr "Texte du menu"
10704 #: winecfg.rc:122
10705 msgid "Scrollbar"
10706 msgstr "Barre de défilement"
10708 #: winecfg.rc:123
10709 msgid "Selection Background"
10710 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10712 #: winecfg.rc:124
10713 msgid "Selection Text"
10714 msgstr "Texte de la sélection"
10716 #: winecfg.rc:125
10717 msgid "ToolTip Background"
10718 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10720 #: winecfg.rc:126
10721 msgid "ToolTip Text"
10722 msgstr "Texte de l'infobulle"
10724 #: winecfg.rc:127
10725 msgid "Window Background"
10726 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10728 #: winecfg.rc:128
10729 msgid "Window Text"
10730 msgstr "Texte de la fenêtre"
10732 #: winecfg.rc:129
10733 msgid "Active Title Bar"
10734 msgstr "Barre de titre active"
10736 #: winecfg.rc:130
10737 msgid "Active Title Text"
10738 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10740 #: winecfg.rc:131
10741 msgid "Inactive Title Bar"
10742 msgstr "Barre de titre inactive"
10744 #: winecfg.rc:132
10745 msgid "Inactive Title Text"
10746 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10748 #: winecfg.rc:133
10749 msgid "Message Box Text"
10750 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10752 #: winecfg.rc:134
10753 msgid "Application Workspace"
10754 msgstr "Espace de travail de l'application"
10756 #: winecfg.rc:135
10757 msgid "Window Frame"
10758 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10760 #: winecfg.rc:136
10761 msgid "Active Border"
10762 msgstr "Bordure active"
10764 #: winecfg.rc:137
10765 msgid "Inactive Border"
10766 msgstr "Bordure inactive"
10768 #: winecfg.rc:138
10769 msgid "Controls Shadow"
10770 msgstr "Ombre des contrôles"
10772 #: winecfg.rc:139
10773 msgid "Gray Text"
10774 msgstr "Texte gris"
10776 #: winecfg.rc:140
10777 msgid "Controls Highlight"
10778 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10780 #: winecfg.rc:141
10781 msgid "Controls Dark Shadow"
10782 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10784 #: winecfg.rc:142
10785 msgid "Controls Light"
10786 msgstr "Lumière des contrôles"
10788 #: winecfg.rc:143
10789 msgid "Controls Alternate Background"
10790 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10792 #: winecfg.rc:144
10793 msgid "Hot Tracked Item"
10794 msgstr "Élément actif"
10796 #: winecfg.rc:145
10797 msgid "Active Title Bar Gradient"
10798 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10800 #: winecfg.rc:146
10801 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10802 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10804 #: winecfg.rc:147
10805 msgid "Menu Highlight"
10806 msgstr "Surbrillance du menu"
10808 #: winecfg.rc:148
10809 msgid "Menu Bar"
10810 msgstr "Barre de menu"
10812 #: wineconsole.rc:26
10813 msgid "Set &Defaults"
10814 msgstr "Paramètres par &défaut"
10816 #: wineconsole.rc:28
10817 msgid "&Mark"
10818 msgstr "&Marquer"
10820 #: wineconsole.rc:31
10821 msgid "&Select all"
10822 msgstr "&Tout sélectionner"
10824 #: wineconsole.rc:32
10825 msgid "Sc&roll"
10826 msgstr "&Défiler"
10828 #: wineconsole.rc:33
10829 msgid "S&earch"
10830 msgstr "&Rechercher"
10832 #: wineconsole.rc:36
10833 msgid "Setup - Default settings"
10834 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10836 #: wineconsole.rc:37
10837 msgid "Setup - Current settings"
10838 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10840 #: wineconsole.rc:38
10841 msgid "Configuration error"
10842 msgstr "Erreur de configuration"
10844 #: wineconsole.rc:39
10845 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10846 msgstr ""
10847 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10848 "de la fenêtre"
10850 #: wineconsole.rc:34
10851 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10852 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10854 #: wineconsole.rc:35
10855 msgid "This is a test"
10856 msgstr "Ceci est un test"
10858 #: wineconsole.rc:41
10859 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10860 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10862 #: wineconsole.rc:42
10863 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10864 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10866 #: wineconsole.rc:43
10867 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10868 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10870 #: wineconsole.rc:44
10871 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10872 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10874 #: wineconsole.rc:45
10875 msgid ""
10876 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10877 "The command is invalid.\n"
10878 msgstr ""
10879 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10880 "La commande est invalide.\n"
10882 #: wineconsole.rc:48
10883 msgid ""
10884 "\n"
10885 "Usage:\n"
10886 "  wineconsole [options] <command>\n"
10887 "\n"
10888 "Options:\n"
10889 msgstr ""
10890 "\n"
10891 "Usage :\n"
10892 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10893 "\n"
10894 "Options :\n"
10896 #: wineconsole.rc:49
10897 msgid ""
10898 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10899 "will\n"
10900 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10901 "console\n"
10902 msgstr ""
10903 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10904 "fenêtre\n"
10905 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10906 "terminal courant en console Wine\n"
10908 #: wineconsole.rc:51
10909 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10910 msgstr ""
10911 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10913 #: wineconsole.rc:52
10914 msgid ""
10915 "\n"
10916 "Example:\n"
10917 "  wineconsole cmd\n"
10918 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10919 "\n"
10920 msgstr ""
10921 "\n"
10922 "Exemple :\n"
10923 "  wineconsole cmd\n"
10924 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10925 "\n"
10927 #: winedbg.rc:35
10928 msgid "Wine program crash"
10929 msgstr "Plantage du programme Wine"
10931 #: winedbg.rc:36
10932 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10933 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10935 #: winedbg.rc:37
10936 msgid "(unidentified)"
10937 msgstr "(non identifié)"
10939 #: winefile.rc:26
10940 msgid "&Open\tEnter"
10941 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10943 #: winefile.rc:30
10944 msgid "Re&name..."
10945 msgstr "Re&nommer..."
10947 #: winefile.rc:31
10948 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10949 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10951 #: winefile.rc:33
10952 msgid "&Run..."
10953 msgstr "E&xécuter..."
10955 #: winefile.rc:35
10956 msgid "Cr&eate Directory..."
10957 msgstr "Créer réper&toire..."
10959 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10960 msgid "E&xit\tAlt+X"
10961 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10963 #: winefile.rc:44
10964 msgid "&Disk"
10965 msgstr "&Disque"
10967 #: winefile.rc:45
10968 msgid "Connect &Network Drive..."
10969 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10971 #: winefile.rc:46
10972 msgid "&Disconnect Network Drive"
10973 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10975 #: winefile.rc:52
10976 msgid "&Name"
10977 msgstr "&Nom"
10979 #: winefile.rc:53
10980 msgid "&All File Details"
10981 msgstr "&Tous les détails"
10983 #: winefile.rc:55
10984 msgid "&Sort by Name"
10985 msgstr "Trier par &nom"
10987 #: winefile.rc:56
10988 msgid "Sort &by Type"
10989 msgstr "Trier par &type"
10991 #: winefile.rc:57
10992 msgid "Sort by Si&ze"
10993 msgstr "Trier par ta&ille"
10995 #: winefile.rc:58
10996 msgid "Sort by &Date"
10997 msgstr "Trier par dat&e"
10999 #: winefile.rc:60
11000 msgid "Filter by&..."
11001 msgstr "Filtrer &par..."
11003 #: winefile.rc:67
11004 msgid "&Drivebar"
11005 msgstr "Barre de &lecteur"
11007 #: winefile.rc:70
11008 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11009 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11011 #: winefile.rc:77
11012 msgid "New &Window"
11013 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11015 #: winefile.rc:78
11016 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11017 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11019 #: winefile.rc:80
11020 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11021 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11023 #: winefile.rc:87
11024 msgid "&About Wine File"
11025 msgstr "À &propos de WineFile"
11027 #: winefile.rc:93
11028 msgid "Applying font settings"
11029 msgstr "Application des réglages des polices"
11031 #: winefile.rc:94
11032 msgid "Error while selecting new font."
11033 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11035 #: winefile.rc:99
11036 msgid "Wine File Manager"
11037 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11039 #: winefile.rc:101
11040 msgid "root fs"
11041 msgstr "dossier racine"
11043 #: winefile.rc:102
11044 msgid "unixfs"
11045 msgstr "unixfs"
11047 #: winefile.rc:104
11048 msgid "Shell"
11049 msgstr "Shell"
11051 #: winefile.rc:105
11052 msgid "%s - %s"
11053 msgstr "%s - %s"
11055 #: winefile.rc:106
11056 msgid "Not yet implemented"
11057 msgstr "Pas encore implémenté"
11059 #: winefile.rc:107
11060 msgid "Wine File"
11061 msgstr "WineFile"
11063 #: winefile.rc:114
11064 msgid "CDate"
11065 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11067 #: winefile.rc:115
11068 msgid "ADate"
11069 msgstr "Dernier accès"
11071 #: winefile.rc:116
11072 msgid "MDate"
11073 msgstr "Dernière modification"
11075 #: winefile.rc:117
11076 msgid "Index/Inode"
11077 msgstr "Index/Inode"
11079 #: winefile.rc:120
11080 msgid "Security"
11081 msgstr "Sécurité"
11083 #: winefile.rc:122
11084 msgid "%s of %s free"
11085 msgstr "%s libres sur %s"
11087 #: winemine.rc:34
11088 msgid "&Game"
11089 msgstr "&Partie"
11091 #: winemine.rc:35
11092 msgid "&New\tF2"
11093 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11095 #: winemine.rc:37
11096 msgid "Question &Marks"
11097 msgstr "Points d'&interrogation"
11099 #: winemine.rc:39
11100 msgid "&Beginner"
11101 msgstr "&Débutant"
11103 #: winemine.rc:40
11104 msgid "&Advanced"
11105 msgstr "&Avancé"
11107 #: winemine.rc:41
11108 msgid "&Expert"
11109 msgstr "&Expert"
11111 #: winemine.rc:42
11112 msgid "&Custom..."
11113 msgstr "&Personnalisé..."
11115 #: winemine.rc:44
11116 msgid "&Fastest Times"
11117 msgstr "Meilleurs &temps"
11119 #: winemine.rc:49
11120 msgid "&About WineMine"
11121 msgstr "À &propos de WineMine"
11123 #: winemine.rc:27
11124 msgid "WineMine"
11125 msgstr "WineMine"
11127 #: winemine.rc:28
11128 msgid "Nobody"
11129 msgstr "Anonyme"
11131 #: winemine.rc:29
11132 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11133 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11135 #: winhlp32.rc:32
11136 msgid "Printer &setup..."
11137 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11139 #: winhlp32.rc:39
11140 msgid "&Annotate..."
11141 msgstr "&Annoter..."
11143 #: winhlp32.rc:41
11144 msgid "&Bookmark"
11145 msgstr "&Signets"
11147 #: winhlp32.rc:42
11148 msgid "&Define..."
11149 msgstr "&Définir..."
11151 #: winhlp32.rc:45
11152 msgid "History"
11153 msgstr "Historique"
11155 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11156 msgid "Small"
11157 msgstr "Petite"
11159 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11160 msgid "Normal"
11161 msgstr "Normale"
11163 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11164 msgid "Large"
11165 msgstr "Grande"
11167 #: winhlp32.rc:54
11168 msgid "&Help on help\tF1"
11169 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11171 #: winhlp32.rc:55
11172 msgid "Always on &top"
11173 msgstr "&Toujours visible"
11175 #: winhlp32.rc:56
11176 msgid "&About Wine Help"
11177 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11179 #: winhlp32.rc:64
11180 msgid "Annotation..."
11181 msgstr "Annotation..."
11183 #: winhlp32.rc:65
11184 msgid "Copy"
11185 msgstr "Copier"
11187 #: winhlp32.rc:78
11188 msgid "Wine Help"
11189 msgstr "Aide de Wine"
11191 #: winhlp32.rc:83
11192 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11193 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11195 #: winhlp32.rc:85
11196 msgid "Summary"
11197 msgstr "Sommaire"
11199 #: winhlp32.rc:84
11200 msgid "&Index"
11201 msgstr "&Index"
11203 #: winhlp32.rc:88
11204 msgid "Help files (*.hlp)"
11205 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11207 #: winhlp32.rc:89
11208 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11209 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11211 #: winhlp32.rc:90
11212 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11213 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11215 #: winhlp32.rc:91
11216 msgid "Help topics: "
11217 msgstr "Rubriques d'aide : "
11219 #: wordpad.rc:28
11220 msgid "&New...\tCtrl+N"
11221 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11223 #: wordpad.rc:42
11224 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11225 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11227 #: wordpad.rc:47
11228 msgid "&Clear\tDEL"
11229 msgstr "&Effacer\tDel"
11231 #: wordpad.rc:48
11232 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11233 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11235 #: wordpad.rc:51
11236 msgid "Find &next\tF3"
11237 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11239 #: wordpad.rc:54
11240 msgid "Read-&only"
11241 msgstr "Lecture &seule"
11243 #: wordpad.rc:55
11244 msgid "&Modified"
11245 msgstr "&Modifié"
11247 #: wordpad.rc:57
11248 msgid "E&xtras"
11249 msgstr "&Avancé"
11251 #: wordpad.rc:59
11252 msgid "Selection &info"
11253 msgstr "&Informations sur la sélection"
11255 #: wordpad.rc:60
11256 msgid "Character &format"
11257 msgstr "&Format de caractères"
11259 #: wordpad.rc:61
11260 msgid "&Def. char format"
11261 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11263 #: wordpad.rc:62
11264 msgid "Paragrap&h format"
11265 msgstr "Format de &paragraphe"
11267 #: wordpad.rc:63
11268 msgid "&Get text"
11269 msgstr "Texte &complet"
11271 #: wordpad.rc:69
11272 msgid "&Formatbar"
11273 msgstr "&Barre de format"
11275 #: wordpad.rc:70
11276 msgid "&Ruler"
11277 msgstr "&Règle"
11279 #: wordpad.rc:71
11280 msgid "&Statusbar"
11281 msgstr "&Barre d'état"
11283 #: wordpad.rc:73
11284 msgid "&Options..."
11285 msgstr "&Options..."
11287 #: wordpad.rc:75
11288 msgid "&Insert"
11289 msgstr "&Insertion"
11291 #: wordpad.rc:77
11292 msgid "&Date and time..."
11293 msgstr "&Date et heure..."
11295 #: wordpad.rc:79
11296 msgid "F&ormat"
11297 msgstr "Forma&t"
11299 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11300 msgid "&Bullet points"
11301 msgstr "Pu&ces"
11303 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11304 msgid "&Paragraph..."
11305 msgstr "Para&graphe..."
11307 #: wordpad.rc:84
11308 msgid "&Tabs..."
11309 msgstr "&Tabulations..."
11311 #: wordpad.rc:85
11312 msgid "Backgroun&d"
11313 msgstr "&Arrière-plan"
11315 #: wordpad.rc:87
11316 msgid "&System\tCtrl+1"
11317 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11319 #: wordpad.rc:88
11320 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11321 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11323 #: wordpad.rc:93
11324 msgid "&About Wine Wordpad"
11325 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11327 #: wordpad.rc:130
11328 msgid "Automatic"
11329 msgstr "Automatique"
11331 #: wordpad.rc:136
11332 msgid "All documents (*.*)"
11333 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11335 #: wordpad.rc:137
11336 msgid "Text documents (*.txt)"
11337 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11339 #: wordpad.rc:138
11340 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11341 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11343 #: wordpad.rc:139
11344 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11345 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11347 #: wordpad.rc:140
11348 msgid "Rich text document"
11349 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11351 #: wordpad.rc:141
11352 msgid "Text document"
11353 msgstr "Document texte"
11355 #: wordpad.rc:142
11356 msgid "Unicode text document"
11357 msgstr "Document texte Unicode"
11359 #: wordpad.rc:143
11360 msgid "Printer files (*.PRN)"
11361 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11363 #: wordpad.rc:148
11364 msgid "Left"
11365 msgstr "Gauche"
11367 #: wordpad.rc:149
11368 msgid "Right"
11369 msgstr "Droite"
11371 #: wordpad.rc:150
11372 msgid "Center"
11373 msgstr "Centrer"
11375 #: wordpad.rc:156
11376 msgid "Text"
11377 msgstr "Texte"
11379 #: wordpad.rc:157
11380 msgid "Rich text"
11381 msgstr "Texte riche"
11383 #: wordpad.rc:163
11384 msgid "Next page"
11385 msgstr "Page suivante"
11387 #: wordpad.rc:164
11388 msgid "Previous page"
11389 msgstr "Page précédente"
11391 #: wordpad.rc:165
11392 msgid "Two pages"
11393 msgstr "Deux pages"
11395 #: wordpad.rc:166
11396 msgid "One page"
11397 msgstr "Une page"
11399 #: wordpad.rc:167
11400 msgid "Zoom in"
11401 msgstr "Zoom avant"
11403 #: wordpad.rc:168
11404 msgid "Zoom out"
11405 msgstr "Zoom arrière"
11407 #: wordpad.rc:170
11408 msgid "Page"
11409 msgstr "Page"
11411 #: wordpad.rc:171
11412 msgid "Pages"
11413 msgstr "Pages"
11415 #: wordpad.rc:172
11416 msgid "cm"
11417 msgstr "cm"
11419 #: wordpad.rc:173
11420 msgid "in"
11421 msgstr "po"
11423 #: wordpad.rc:174
11424 msgid "inch"
11425 msgstr "pouces"
11427 #: wordpad.rc:175
11428 msgid "pt"
11429 msgstr "pt"
11431 #: wordpad.rc:180
11432 msgid "Document"
11433 msgstr "Document"
11435 #: wordpad.rc:181
11436 msgid "Save changes to '%s'?"
11437 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11439 #: wordpad.rc:182
11440 msgid "Finished searching the document."
11441 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11443 #: wordpad.rc:183
11444 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11445 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11447 #: wordpad.rc:184
11448 msgid ""
11449 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11450 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11451 msgstr ""
11452 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11453 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11455 #: wordpad.rc:187
11456 msgid "Invalid number format"
11457 msgstr "Format de nombre invalide"
11459 #: wordpad.rc:188
11460 msgid "OLE storage documents are not supported"
11461 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11463 #: wordpad.rc:189
11464 msgid "Could not save the file."
11465 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11467 #: wordpad.rc:190
11468 msgid "You do not have access to save the file."
11469 msgstr ""
11470 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11472 #: wordpad.rc:191
11473 msgid "Could not open the file."
11474 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11476 #: wordpad.rc:192
11477 msgid "You do not have access to open the file."
11478 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11480 #: wordpad.rc:193
11481 msgid "Printing not implemented"
11482 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11484 #: wordpad.rc:194
11485 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11486 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11488 #: write.rc:27
11489 msgid "Starting Wordpad failed"
11490 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11492 #: xcopy.rc:27
11493 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11494 msgstr ""
11495 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11497 #: xcopy.rc:28
11498 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11499 msgstr ""
11500 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11502 #: xcopy.rc:29
11503 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11504 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11506 #: xcopy.rc:30
11507 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11508 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11510 #: xcopy.rc:31
11511 msgid "%d file(s) copied\n"
11512 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11514 #: xcopy.rc:34
11515 msgid ""
11516 "Is '%s' a filename or directory\n"
11517 "on the target?\n"
11518 "(F - File, D - Directory)\n"
11519 msgstr ""
11520 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11521 "dans la destination ?\n"
11522 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11524 #: xcopy.rc:35
11525 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11526 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11528 #: xcopy.rc:36
11529 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11530 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11532 #: xcopy.rc:37
11533 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11534 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11536 #: xcopy.rc:39
11537 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11538 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11540 #: xcopy.rc:43
11541 msgctxt "File key"
11542 msgid "F"
11543 msgstr "F"
11545 #: xcopy.rc:44
11546 msgctxt "Directory key"
11547 msgid "D"
11548 msgstr "R"
11550 #: xcopy.rc:77
11551 msgid ""
11552 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11553 "\n"
11554 "Syntax:\n"
11555 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11556 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11557 "\n"
11558 "Where:\n"
11559 "\n"
11560 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11561 "\tmore files\n"
11562 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11563 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11564 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11565 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11566 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11567 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11568 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11569 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11570 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11571 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11572 "[/N]  Copy using short names\n"
11573 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11574 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11575 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11576 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11577 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11578 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11579 "\tarchive attribute\n"
11580 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11581 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11582 "\t\tthan source\n"
11583 "\n"
11584 msgstr ""
11585 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11586 "\n"
11587 "Syntaxe :\n"
11588 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11589 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11590 "\n"
11591 "où :\n"
11592 "\n"
11593 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11594 "que l'on copie plus\n"
11595 "\td'un fichier\n"
11596 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11597 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11598 "vides\n"
11599 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11600 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11601 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11602 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11603 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11604 "fichiers\n"
11605 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11606 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11607 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11608 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11609 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11610 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11611 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11612 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11613 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11614 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11615 "supprime\n"
11616 "\tensuite l'attribut\n"
11617 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11618 "après la date spécifiée.\n"
11619 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11620 "est plus ancien\n"
11621 "\t\tque le fichier source\n"
11622 "\n"