1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
52 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
785 msgstr "&Název souboru:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Soubory &typu:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Název souboru:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Soubory typu:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Soubor neexistuje.\n"
821 "Chcete ho vytvořit?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Soubor již existuje.\n"
829 "Chcete ho přepsat novým?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Adresář neexistuje"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Soubor neexistuje"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr "O úroveň výše"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Vytvořit novou složku"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Prohlížet Plochu"
889 msgstr "Tučná kurzíva"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Nečitelný vstup"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
965 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
977 "Zadejte prosím jiné okraje."
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
989 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Nedostatek paměti."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Vyskytla se chyba."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1021 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1022 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgstr "Otevřít soubor"
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "Nová složka"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1056 msgstr "Pozastaveno; "
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Probíhá mazání; "
1068 msgstr "Zaseknutý papír; "
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Došel papír; "
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problém s papírem; "
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "Přenos dat; "
1096 msgstr "Probíhá tisk; "
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Není k dispozici; "
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "Probíhá zpracování; "
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Probíhá příprava; "
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Zahřívá se; "
1124 msgstr "Dochází toner; "
1128 msgstr "Došel toner; "
1132 msgstr "Zařazování; "
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Úsporný režim; "
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Okraje [palce]"
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Okraje [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1177 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "Připojuji se k %s"
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1204 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1205 "správné jméno a heslo."
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1214 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1216 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1217 "před napsáním hesla."
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Vlastnosti klíče"
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Alternativní název subjektu"
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Základní omezení"
1249 msgstr "Využití klíče"
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Politiky certifikátu"
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "Kód CRL důvodu"
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "Distribuční body CRL"
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1272 msgid "Authority Information Access"
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Místo příští aktualizace"
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Emailová adresa"
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Nestrukturované jméno"
1296 msgid "Content Type"
1300 msgid "Message Digest"
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Čas podpisu"
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Protipodpis"
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Heslo výzvy"
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgstr "Uživatelské upozornění"
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Název certifikační šablony"
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "typ certifikátu"
1353 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape – základní URL"
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape – komentář"
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Země/oblast"
1393 msgid "Organization"
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Organizační jednotka"
1402 msgstr "Běžné jméno"
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Stát či provincie"
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Doménová část"
1433 msgid "Street Address"
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "sériové číslo"
1442 msgstr "Verze certifikační autority"
1445 msgid "Cross CA Version"
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgid "Principal Name"
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Verze operačního systému"
1469 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Nejnovější CRL"
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Jmenná omezení"
1493 msgid "Policy Mappings"
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Omezení politikou"
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Aplikační pravidla"
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgid "CMC Response"
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC – informace o stavu"
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC – rozšíření"
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC – vlastnosti"
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgid "Dummy Signer"
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Identifikátor transakce"
1613 msgid "Sender Nonce"
1617 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Registrační informace"
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Získat certifikát"
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Čekající dotaz"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Informace o klientovi"
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Ověření serveru"
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Ověření klienta"
1665 msgid "Code Signing"
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Časové razítkování"
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgid "IP security end system"
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgid "IP security user"
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Šifrování souborového systému"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Obnova klíče"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Podepisování dokumentů"
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Obnovení souboru"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Doživotní podepisování"
1773 msgid "All issuance policies"
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Ostatní lidé"
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1802 msgstr "Identifikátor klíče ="
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1814 msgstr "Jiný název ="
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Emailová adresa"
1822 msgstr "DNS název ="
1825 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "IP Adresa ="
1838 msgstr "Síťová maska ="
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Neznámé použití klíče"
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Typ subjektu ="
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Certifikační autorita"
1862 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgctxt "path length"
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1875 msgid "Authority Info Access"
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Přístupová metoda ="
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1892 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternativní název"
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgid "Distribution Point Name"
1921 msgstr "Vydavatel CRL"
1924 msgid "Key Compromise"
1928 msgid "CA Compromise"
1932 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Operace byla přerušena"
1944 msgid "Certificate Hold"
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finanční informace ="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Not Available"
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Splňuje kritéria ="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Digitální podpis"
1976 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Zašifrování klíče"
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Zašifrování dat"
1988 msgid "Key Agreement"
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "podepsání certifikátu"
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL ověřování klienta"
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL ověřování serveru"
2029 msgstr "SSL certifikační autorita"
2036 msgid "Signature CA"
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Politika certifikátu"
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Identifikátor politiky: "
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgid "Notice Reference"
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Organizace ="
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Číslo oznámení ="
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Text oznámení ="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2084 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Certifikační cesta"
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Certifikační cesta"
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Status certifikátu:"
2117 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2121 msgstr "Více informací"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Účel certifikátu"
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "&Přidat účel..."
2153 msgstr "Přidat účel"
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2195 msgstr "&Název souboru:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2199 msgstr "P&rocházet..."
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2207 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2243 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2247 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2248 msgid "Certificates"
2249 msgstr "Certifikáty"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Zamýšlený účel:"
2257 msgstr "&Importovat..."
2259 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2261 msgstr "&Exportovat..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Pokročilé..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2271 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2272 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Pokročilá nastavení"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Účel certifikátu"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Účel certifikátu:"
2294 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2295 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "Potvrzení hesla:"
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Povolit silné šifrování"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2382 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Informace o certifikátu"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2398 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2399 "trusted root certificate store."
2403 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2408 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2411 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "Vydáno komu: "
2435 msgid "This certificate has an invalid signature."
2436 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2439 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2440 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2463 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Pouze pole verze 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Pouze rozšíření"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Pouze vlastnosti"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Sériové číslo"
2505 msgstr "Veřejná část klíče"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2513 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Zapamatovatelný název"
2523 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Zadané OID již existuje."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2549 "prosím jiný soubor."
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Soubor k importu"
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2560 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Úložiště certifikátů"
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2578 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2582 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2591 msgid "Please select a file."
2592 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2595 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2599 msgid "Could not open "
2600 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "Zjištěno programem"
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2618 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2622 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgstr "Osobní výměna informací"
2639 msgid "The import was successful."
2640 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2643 msgid "The import failed."
2644 msgstr "Import se nezdařil."
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2652 msgstr "<Pokročilá použití>"
2656 msgstr "Vydáno komu"
2663 msgid "Expiration Date"
2664 msgstr "Datum skončení platnosti"
2667 msgid "Friendly Name"
2668 msgstr "Zapamatovatelný název"
2670 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2691 "verify messages signed with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2698 "verify messages signed with them.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2719 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2725 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2726 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2732 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2747 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2751 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2755 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2756 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2760 "Ensures software came from software publisher\n"
2761 "Protects software from alteration after publication"
2765 msgid "Protects e-mail messages"
2766 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2769 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2773 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2777 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2781 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2782 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2785 msgid "Private Key Archival"
2786 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2789 msgid "Export Format"
2790 msgstr "Formát exportu"
2793 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2794 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2797 msgid "Export Filename"
2798 msgstr "Název souboru pro export"
2801 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2802 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2805 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2806 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2809 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2810 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2813 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2817 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2821 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2826 msgstr "Formát souboru"
2829 msgid "Include all certificates in certificate path"
2834 msgstr "Exportovat klíče"
2837 msgid "The export was successful."
2838 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2841 msgid "The export failed."
2842 msgstr "Export se nezdařil."
2845 msgid "Export Private Key"
2846 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2850 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2855 msgid "Enter Password"
2856 msgstr "Zadejte heslo"
2859 msgid "You may password-protect a private key."
2860 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2863 msgid "The passwords do not match."
2864 msgstr "Hesla se neshodují."
2867 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2868 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2871 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2872 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2875 msgid "Default DirectSound"
2876 msgstr "Výchozí DirectSound"
2879 msgid "DirectSound: %s"
2880 msgstr "DirectSound: %s"
2883 msgid "Default WaveOut Device"
2884 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2887 msgid "Default MidiOut Device"
2888 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2891 msgid "Configure Devices"
2892 msgstr "Nastavit zařízení"
2912 msgstr "Přípojný bod"
2915 msgid "Show Assigned First"
2916 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2927 msgid "Regional Setting"
2928 msgstr "Regionální nastavení"
2931 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2932 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2939 msgid "Central European"
2940 msgstr "Středoevropské"
2979 msgid "CHINESE_GB2312"
2987 msgid "CHINESE_BIG5"
2991 msgid "Hangul(Johab)"
3002 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3007 msgid "Files on Camera"
3008 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3011 msgid "Import Selected"
3012 msgstr "Importovat vybrané"
3020 msgstr "Importovat vše"
3023 msgid "Skip This Dialog"
3024 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3031 msgid "Transferring"
3035 msgid "Transferring... Please Wait"
3036 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3039 msgid "Connecting to camera"
3040 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3043 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3044 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3048 msgstr "S&ynchronizovat"
3050 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3059 msgctxt "table of contents"
3067 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3071 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3073 msgstr "&Tisknout..."
3075 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3083 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3093 msgstr "Skrý&t záložky"
3097 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3107 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3111 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3115 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Synchronizovat"
3128 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3132 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3136 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3137 msgid "Cinepak Video codec"
3138 msgstr "Videokodek Cinepack"
3140 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3141 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3146 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3150 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3154 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3156 msgstr "&Otevřít..."
3158 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3160 msgstr "Uložit j&ako..."
3163 msgid "Print &format..."
3164 msgstr "&Formát tisku..."
3170 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3171 msgid "Print previe&w"
3172 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3179 msgid "&Standard bar"
3180 msgstr "&Standardní řádek"
3183 msgid "&Address bar"
3184 msgstr "&Adresní řádek"
3186 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3190 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3191 msgid "&Add to Favorites..."
3192 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3195 msgid "&About Internet Explorer"
3196 msgstr "&O Internet Exploreru"
3200 msgstr "Otevřít URL"
3203 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3204 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3215 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3224 msgid "Searching for %s"
3225 msgstr "Vyhledávám %s"
3228 msgid "Start downloading %s"
3229 msgstr "Začínám stahovat %s"
3232 msgid "Downloading %s"
3236 msgid "Asking for %s"
3237 msgstr "Dotazuji se na %s"
3241 msgstr "Domovská stránka"
3244 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3245 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3248 msgid "&Current page"
3249 msgstr "&Aktuální stránka"
3252 msgid "&Default page"
3253 msgstr "&Standardní nastavení"
3257 msgstr "&Prázdná stránka"
3260 msgid "Browsing history"
3261 msgstr "Historie prohlížení"
3264 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3265 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3268 msgid "Delete &files..."
3269 msgstr "Smazat soubory..."
3272 msgid "&Settings..."
3273 msgstr "&Nastavení..."
3276 msgid "Delete browsing history"
3277 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3281 "Temporary internet files\n"
3282 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3284 "Dočasné soubory internetu\n"
3285 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3290 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3291 "preferences and login information."
3294 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3295 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3300 "List of websites you have accessed."
3303 "Seznam navštívených webových stránek."
3308 "Usernames and other information you have entered into forms."
3311 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3316 "Saved passwords you have entered into forms."
3319 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3321 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3325 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3327 msgstr "Zabezpečení"
3331 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3332 "certificate authorities and publishers."
3334 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3335 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3338 msgid "Certificates..."
3339 msgstr "Certifikáty..."
3342 msgid "Publishers..."
3343 msgstr "Vydavatelé..."
3346 msgid "Internet Settings"
3347 msgstr "Nastavení internetu"
3350 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3351 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3354 msgid "Security settings for zone: "
3355 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3363 msgstr "Velmi nízká"
3383 msgstr "Pákové ovladače"
3385 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3403 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3404 "updated here until you restart this applet."
3406 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3407 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3410 msgid "Test Joystick"
3411 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3418 msgid "Test Force Feedback"
3419 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3422 msgid "Available Effects"
3423 msgstr "Dostupné efekty"
3427 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3428 "direction can be changed with the controller axis."
3430 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3431 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3434 msgid "Game Controllers"
3435 msgstr "Herní ovladače"
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3446 msgid "Subscript out of range"
3450 msgid "Object required"
3451 msgstr "Vyžadován objekt"
3454 msgid "Automation server can't create object"
3455 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3458 msgid "Object doesn't support this property or method"
3462 msgid "Object doesn't support this action"
3463 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3466 msgid "Argument not optional"
3467 msgstr "Argument je povinný"
3470 msgid "Syntax error"
3471 msgstr "Chybná syntaxe"
3474 msgid "Expected ';'"
3475 msgstr "Očekáváno „;“"
3478 msgid "Expected '('"
3479 msgstr "Očekáváno „(“"
3482 msgid "Expected ')'"
3483 msgstr "Očekáváno „)“"
3487 #| msgid "Subject Key Identifier"
3488 msgid "Expected identifier"
3489 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3493 #| msgid "Expected ';'"
3494 msgid "Expected '='"
3495 msgstr "Očekáváno „;“"
3498 msgid "Invalid character"
3499 msgstr "Chybný znak"
3502 msgid "Unterminated string constant"
3506 msgid "'return' statement outside of function"
3510 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3511 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3514 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3515 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3518 msgid "Label redefined"
3519 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3522 msgid "Label not found"
3523 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3527 #| msgid "Expected ';'"
3528 msgid "Expected '@end'"
3529 msgstr "Očekáváno „;“"
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3537 #| msgid "Expected ';'"
3538 msgid "Expected '@'"
3539 msgstr "Očekáváno „;“"
3542 msgid "Number expected"
3543 msgstr "Očekáváno číslo"
3546 msgid "Function expected"
3547 msgstr "Očekávána funkce"
3550 msgid "'[object]' is not a date object"
3554 msgid "Object expected"
3555 msgstr "Očekáván objekt"
3558 msgid "Illegal assignment"
3559 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3562 msgid "'|' is undefined"
3563 msgstr "„|“ není definováno"
3566 msgid "Boolean object expected"
3567 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3570 msgid "Cannot delete '|'"
3571 msgstr "„|“ nelze smazat"
3574 msgid "VBArray object expected"
3575 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3578 msgid "JScript object expected"
3579 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3582 msgid "Syntax error in regular expression"
3586 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3595 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3598 msgid "Precision is out of range"
3599 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3602 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3603 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3606 msgid "Array object expected"
3607 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3614 msgid "Invalid function.\n"
3615 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3618 msgid "File not found.\n"
3619 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3622 msgid "Path not found.\n"
3623 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3626 msgid "Too many open files.\n"
3627 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3630 msgid "Access denied.\n"
3631 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3634 msgid "Invalid handle.\n"
3635 msgstr "Neplatná operace.\n"
3638 msgid "Memory trashed.\n"
3639 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3642 msgid "Not enough memory.\n"
3643 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3646 msgid "Invalid block.\n"
3647 msgstr "Chybný blok.\n"
3650 msgid "Bad environment.\n"
3651 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3654 msgid "Bad format.\n"
3655 msgstr "Špatný formát.\n"
3658 msgid "Invalid access.\n"
3659 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3662 msgid "Invalid data.\n"
3663 msgstr "Neplatná data.\n"
3666 msgid "Out of memory.\n"
3667 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3670 msgid "Invalid drive.\n"
3671 msgstr "Neplatný disk.\n"
3674 msgid "Can't delete current directory.\n"
3675 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3678 msgid "Not same device.\n"
3679 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3682 msgid "No more files.\n"
3683 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3686 msgid "Write protected.\n"
3687 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3691 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3694 msgid "Not ready.\n"
3695 msgstr "Není připraveno.\n"
3698 msgid "Bad command.\n"
3699 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3702 msgid "CRC error.\n"
3703 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3706 msgid "Bad length.\n"
3707 msgstr "Chybná délka.\n"
3709 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3710 msgid "Seek error.\n"
3711 msgstr "Chyba posunu.\n"
3714 msgid "Not DOS disk.\n"
3715 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3718 msgid "Sector not found.\n"
3719 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3722 msgid "Out of paper.\n"
3723 msgstr "Došel papír.\n"
3726 msgid "Write fault.\n"
3727 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3730 msgid "Read fault.\n"
3731 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3734 msgid "General failure.\n"
3735 msgstr "Obecné selhání.\n"
3738 msgid "Sharing violation.\n"
3742 msgid "Lock violation.\n"
3743 msgstr "Porušení zámku.\n"
3746 msgid "Wrong disk.\n"
3747 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3750 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3754 msgid "End of file.\n"
3755 msgstr "Konec souboru.\n"
3757 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3758 msgid "Disk full.\n"
3759 msgstr "Disk je plný.\n"
3762 msgid "Request not supported.\n"
3763 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3766 msgid "Remote machine not listening.\n"
3767 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3770 msgid "Duplicate network name.\n"
3771 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3774 msgid "Bad network path.\n"
3775 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3778 msgid "Network busy.\n"
3779 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3782 msgid "Device does not exist.\n"
3783 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3786 msgid "Too many commands.\n"
3787 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3790 msgid "Adapter hardware error.\n"
3791 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3794 msgid "Bad network response.\n"
3795 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3798 msgid "Unexpected network error.\n"
3799 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3802 msgid "Bad remote adapter.\n"
3803 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3806 msgid "Print queue full.\n"
3807 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3810 msgid "No spool space.\n"
3814 msgid "Print canceled.\n"
3815 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3818 msgid "Network name deleted.\n"
3819 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3822 msgid "Network access denied.\n"
3823 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3826 msgid "Bad device type.\n"
3827 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3830 msgid "Bad network name.\n"
3831 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3834 msgid "Too many network names.\n"
3835 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3838 msgid "Too many network sessions.\n"
3839 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3842 msgid "Sharing paused.\n"
3843 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3846 msgid "Request not accepted.\n"
3847 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3850 msgid "Redirector paused.\n"
3854 msgid "File exists.\n"
3855 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3858 msgid "Cannot create.\n"
3859 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3862 msgid "Int24 failure.\n"
3866 msgid "Out of structures.\n"
3867 msgstr "Došly struktury.\n"
3870 msgid "Already assigned.\n"
3871 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3873 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3874 msgid "Invalid password.\n"
3875 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3878 msgid "Invalid parameter.\n"
3879 msgstr "Chybný parametr.\n"
3882 msgid "Net write fault.\n"
3883 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3886 msgid "No process slots.\n"
3887 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3890 msgid "Too many semaphores.\n"
3891 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3894 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3895 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3898 msgid "Semaphore is set.\n"
3899 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3902 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3903 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3906 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3910 msgid "Semaphore owner died.\n"
3914 msgid "Semaphore user limit.\n"
3918 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3922 msgid "Drive locked.\n"
3923 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3926 msgid "Broken pipe.\n"
3930 msgid "Open failed.\n"
3931 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3934 msgid "Buffer overflow.\n"
3935 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3938 msgid "No more search handles.\n"
3942 msgid "Invalid target handle.\n"
3946 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3950 msgid "Invalid verify switch.\n"
3954 msgid "Bad driver level.\n"
3955 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3958 msgid "Call not implemented.\n"
3959 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3962 msgid "Semaphore timeout.\n"
3963 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3966 msgid "Insufficient buffer.\n"
3967 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
3970 msgid "Invalid name.\n"
3971 msgstr "Neplatný název.\n"
3974 msgid "Invalid level.\n"
3975 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
3978 msgid "No volume label.\n"
3979 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
3982 msgid "Module not found.\n"
3983 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
3986 msgid "Procedure not found.\n"
3987 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
3990 msgid "No children to wait for.\n"
3991 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
3994 msgid "Child process has not completed.\n"
3998 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4002 msgid "Negative seek.\n"
4003 msgstr "Záporný posun.\n"
4006 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4010 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4014 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4018 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4022 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4026 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4030 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4034 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4038 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4042 msgid "Drive is busy.\n"
4043 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4046 msgid "Same drive.\n"
4047 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4050 msgid "Not top-level directory.\n"
4054 msgid "Directory is not empty.\n"
4055 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4058 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4062 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4066 msgid "Path is busy.\n"
4070 msgid "Already a SUBST target.\n"
4071 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4074 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4075 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4078 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4082 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4086 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4090 msgid "Volume label too long.\n"
4091 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4094 msgid "Too many TCBs.\n"
4095 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4098 msgid "Signal refused.\n"
4099 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4102 msgid "Segment discarded.\n"
4103 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4106 msgid "Segment not locked.\n"
4107 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4110 msgid "Bad thread ID address.\n"
4114 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4118 msgid "Path is invalid.\n"
4119 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4122 msgid "Signal pending.\n"
4123 msgstr "Čekající signál.\n"
4126 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4130 msgid "Lock failed.\n"
4134 msgid "Resource in use.\n"
4135 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4138 msgid "Cancel violation.\n"
4139 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4142 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4146 msgid "Invalid segment number.\n"
4147 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4150 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4154 msgid "File already exists.\n"
4155 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4158 msgid "Invalid flag number.\n"
4162 msgid "Semaphore name not found.\n"
4166 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4170 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4174 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4175 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4178 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4182 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4186 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4187 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4190 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4194 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4198 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4202 msgid "IOPL not enabled.\n"
4206 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4210 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4211 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4214 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4218 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4222 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4223 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4226 msgid "Environment variable not found.\n"
4227 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4230 msgid "No signal sent.\n"
4231 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4234 msgid "File name is too long.\n"
4235 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4238 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4242 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4246 msgid "Invalid signal number.\n"
4247 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4250 msgid "Error setting signal handler.\n"
4254 msgid "Segment locked.\n"
4255 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4258 msgid "Too many modules.\n"
4259 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4262 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4266 msgid "Machine type mismatch.\n"
4274 msgid "Pipe busy.\n"
4278 msgid "Pipe closed.\n"
4282 msgid "Pipe not connected.\n"
4286 msgid "More data available.\n"
4287 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4290 msgid "Session canceled.\n"
4291 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4294 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4298 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4302 msgid "No more data available.\n"
4303 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4306 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4310 msgid "Directory name invalid.\n"
4311 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4314 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4318 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4322 msgid "Extended attribute table full.\n"
4323 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4326 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4330 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4334 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4338 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4342 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4346 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4350 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4354 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4358 msgid "Invalid address.\n"
4359 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4362 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4363 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4366 msgid "Pipe connected.\n"
4370 msgid "Pipe listening.\n"
4374 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4378 msgid "I/O operation aborted.\n"
4379 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4382 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4386 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4390 msgid "No access to memory location.\n"
4394 msgid "Swap error.\n"
4395 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4398 msgid "Stack overflow.\n"
4399 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4402 msgid "Invalid message.\n"
4403 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4406 msgid "Cannot complete.\n"
4407 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4410 msgid "Invalid flags.\n"
4414 msgid "Unrecognized volume.\n"
4415 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4418 msgid "File invalid.\n"
4419 msgstr "Špatný soubor.\n"
4422 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4423 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4426 msgid "Nonexistent token.\n"
4430 msgid "Registry corrupt.\n"
4431 msgstr "Poškozené registry.\n"
4434 msgid "Invalid key.\n"
4435 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4438 msgid "Can't open registry key.\n"
4439 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4442 msgid "Can't read registry key.\n"
4443 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4446 msgid "Can't write registry key.\n"
4447 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4450 msgid "Registry has been recovered.\n"
4451 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4454 msgid "Registry is corrupt.\n"
4455 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4458 msgid "I/O to registry failed.\n"
4459 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4462 msgid "Not registry file.\n"
4463 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4466 msgid "Key deleted.\n"
4467 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4470 msgid "No registry log space.\n"
4474 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4475 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4478 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4482 msgid "Notify change request in progress.\n"
4486 msgid "Dependent services are running.\n"
4487 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4490 msgid "Invalid service control.\n"
4494 msgid "Service request timeout.\n"
4495 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4498 msgid "Cannot create service thread.\n"
4499 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4502 msgid "Service database locked.\n"
4506 msgid "Service already running.\n"
4510 msgid "Invalid service account.\n"
4514 msgid "Service is disabled.\n"
4515 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4518 msgid "Circular dependency.\n"
4519 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4522 msgid "Service does not exist.\n"
4523 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4526 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4530 msgid "Service not active.\n"
4531 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4534 msgid "Service controller connect failed.\n"
4538 msgid "Exception in service.\n"
4542 msgid "Database does not exist.\n"
4543 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4546 msgid "Service-specific error.\n"
4550 msgid "Process aborted.\n"
4551 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4554 msgid "Service dependency failed.\n"
4558 msgid "Service login failed.\n"
4562 msgid "Service start-hang.\n"
4566 msgid "Invalid service lock.\n"
4570 msgid "Service marked for delete.\n"
4574 msgid "Service exists.\n"
4575 msgstr "Služba již existuje.\n"
4578 msgid "System running last-known-good config.\n"
4582 msgid "Service dependency deleted.\n"
4586 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4590 msgid "Service not started since last boot.\n"
4594 msgid "Duplicate service name.\n"
4595 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4598 msgid "Different service account.\n"
4599 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4602 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4603 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4606 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4610 msgid "No recovery program for service.\n"
4614 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4615 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4618 msgid "End of media.\n"
4619 msgstr "Konec média.\n"
4622 msgid "Filemark detected.\n"
4626 msgid "Beginning of media.\n"
4627 msgstr "Začátek média.\n"
4630 msgid "Setmark detected.\n"
4634 msgid "No data detected.\n"
4635 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4638 msgid "Partition failure.\n"
4639 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4642 msgid "Invalid block length.\n"
4643 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4646 msgid "Device not partitioned.\n"
4647 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4650 msgid "Unable to lock media.\n"
4651 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4654 msgid "Unable to unload media.\n"
4658 msgid "Media changed.\n"
4659 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4662 msgid "I/O bus reset.\n"
4663 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4666 msgid "No media in drive.\n"
4667 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4670 msgid "No Unicode translation.\n"
4671 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4675 #| msgid "DLL init failed.\n"
4676 msgid "DLL initialization failed.\n"
4677 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4680 msgid "Shutdown in progress.\n"
4681 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4684 msgid "No shutdown in progress.\n"
4685 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4688 msgid "I/O device error.\n"
4689 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4692 msgid "No serial devices found.\n"
4693 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4696 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4697 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4700 msgid "Serial I/O completed.\n"
4701 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4704 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4705 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4708 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4712 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4713 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4716 msgid "Unknown floppy error.\n"
4717 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4720 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4721 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4724 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4725 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4728 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4729 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4732 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4733 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4736 msgid "End of tape media.\n"
4737 msgstr "Konec páskového média.\n"
4740 msgid "Not enough server memory.\n"
4741 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4744 msgid "Possible deadlock.\n"
4748 msgid "Incorrect alignment.\n"
4749 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4752 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4756 msgid "Set-power-state failed.\n"
4760 msgid "Too many links.\n"
4761 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4764 msgid "Newer windows version needed.\n"
4765 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4768 msgid "Wrong operating system.\n"
4769 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4772 msgid "Single-instance application.\n"
4776 msgid "Real-mode application.\n"
4777 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4780 msgid "Invalid DLL.\n"
4781 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4784 msgid "No associated application.\n"
4785 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4788 msgid "DDE failure.\n"
4789 msgstr "Selhání DDE.\n"
4792 msgid "DLL not found.\n"
4793 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4796 msgid "Out of user handles.\n"
4800 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4804 msgid "The source element is empty.\n"
4805 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4808 msgid "The destination element is full.\n"
4809 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4812 msgid "The element address is invalid.\n"
4813 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4816 msgid "The magazine is not present.\n"
4820 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4821 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4824 msgid "The device requires cleaning.\n"
4825 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4828 msgid "The device door is open.\n"
4829 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4832 msgid "The device is not connected.\n"
4833 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4836 msgid "Element not found.\n"
4837 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4840 msgid "No match found.\n"
4841 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4844 msgid "Property set not found.\n"
4848 msgid "Point not found.\n"
4849 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4852 msgid "No running tracking service.\n"
4853 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4856 msgid "No such volume ID.\n"
4857 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4860 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4864 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4868 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4869 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4872 msgid "The journal is being deleted.\n"
4876 msgid "The journal is not active.\n"
4880 msgid "Potential matching file found.\n"
4884 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4888 msgid "Invalid device name.\n"
4889 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4892 msgid "Connection unavailable.\n"
4893 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4896 msgid "Device already remembered.\n"
4897 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4900 msgid "No network or bad path.\n"
4901 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4904 msgid "Invalid network provider name.\n"
4905 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4908 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4909 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4912 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4913 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4916 msgid "Not a container.\n"
4917 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4920 msgid "Extended error.\n"
4921 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4924 msgid "Invalid group name.\n"
4925 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4928 msgid "Invalid computer name.\n"
4929 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4932 msgid "Invalid event name.\n"
4936 msgid "Invalid domain name.\n"
4937 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4940 msgid "Invalid service name.\n"
4941 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4944 msgid "Invalid network name.\n"
4945 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4948 msgid "Invalid share name.\n"
4949 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4952 msgid "Invalid message name.\n"
4953 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4956 msgid "Invalid message destination.\n"
4957 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4960 msgid "Session credential conflict.\n"
4964 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4965 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4968 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4969 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
4972 msgid "No network.\n"
4973 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4976 msgid "Operation canceled by user.\n"
4977 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
4980 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4983 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
4984 msgid "Connection refused.\n"
4985 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
4988 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4989 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
4992 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4996 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5000 msgid "Connection invalid.\n"
5001 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5004 msgid "Connection is active.\n"
5005 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5008 msgid "Network unreachable.\n"
5009 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5012 msgid "Host unreachable.\n"
5013 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5016 msgid "Protocol unreachable.\n"
5017 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5020 msgid "Port unreachable.\n"
5021 msgstr "Port není dostupný.\n"
5024 msgid "Request aborted.\n"
5025 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5028 msgid "Connection aborted.\n"
5029 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5032 msgid "Please retry operation.\n"
5033 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5036 msgid "Connection count limit reached.\n"
5037 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5040 msgid "Login time restriction.\n"
5041 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5044 msgid "Login workstation restriction.\n"
5045 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5048 msgid "Incorrect network address.\n"
5049 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5052 msgid "Service already registered.\n"
5053 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5056 msgid "Service not found.\n"
5057 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5060 msgid "User not authenticated.\n"
5061 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5064 msgid "User not logged on.\n"
5065 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5068 msgid "Continue work in progress.\n"
5072 msgid "Already initialized.\n"
5073 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5076 msgid "No more local devices.\n"
5077 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5080 msgid "The site does not exist.\n"
5081 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5084 msgid "The domain controller already exists.\n"
5085 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5088 msgid "Supported only when connected.\n"
5089 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5092 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5096 msgid "The user profile is invalid.\n"
5097 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5100 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5104 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5105 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5108 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5112 msgid "No quotas for account.\n"
5116 msgid "Local user session key.\n"
5117 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5120 msgid "Password too complex for LM.\n"
5121 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5124 msgid "Unknown revision.\n"
5125 msgstr "Neznámá revize.\n"
5128 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5129 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5132 msgid "Invalid owner.\n"
5133 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5136 msgid "Invalid primary group.\n"
5137 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5140 msgid "No impersonation token.\n"
5144 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5145 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5148 msgid "No logon servers available.\n"
5149 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5152 msgid "No such logon session.\n"
5153 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5156 msgid "No such privilege.\n"
5160 msgid "Privilege not held.\n"
5164 msgid "Invalid account name.\n"
5165 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5168 msgid "User already exists.\n"
5169 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5172 msgid "No such user.\n"
5173 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5176 msgid "Group already exists.\n"
5177 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5180 msgid "No such group.\n"
5181 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5184 msgid "User already in group.\n"
5185 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5188 msgid "User not in group.\n"
5189 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5192 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5193 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5196 msgid "Wrong password.\n"
5197 msgstr "Chybné heslo.\n"
5200 msgid "Ill-formed password.\n"
5201 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5204 msgid "Password restriction.\n"
5208 msgid "Logon failure.\n"
5209 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5212 msgid "Account restriction.\n"
5216 msgid "Invalid logon hours.\n"
5220 msgid "Invalid workstation.\n"
5221 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5224 msgid "Password expired.\n"
5225 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5228 msgid "Account disabled.\n"
5229 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5232 msgid "No security ID mapped.\n"
5236 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5240 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5241 msgstr "Došla LUID.\n"
5244 msgid "Invalid sub authority.\n"
5248 msgid "Invalid ACL.\n"
5252 msgid "Invalid SID.\n"
5253 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5256 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5257 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5260 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5264 msgid "Server disabled.\n"
5265 msgstr "Server je zakázán.\n"
5268 msgid "Server not disabled.\n"
5269 msgstr "Server není zakázán.\n"
5272 msgid "Invalid ID authority.\n"
5276 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5280 msgid "Invalid group attributes.\n"
5281 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5284 msgid "Bad impersonation level.\n"
5288 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5289 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5292 msgid "Bad validation class.\n"
5293 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5296 msgid "Bad token type.\n"
5300 msgid "No security on object.\n"
5304 msgid "Can't access domain information.\n"
5308 msgid "Invalid server state.\n"
5309 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5312 msgid "Invalid domain state.\n"
5313 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5316 msgid "Invalid domain role.\n"
5317 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5320 msgid "No such domain.\n"
5321 msgstr "Neexistující doména.\n"
5324 msgid "Domain already exists.\n"
5325 msgstr "Doména již existuje.\n"
5328 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5329 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5332 msgid "Internal database corruption.\n"
5333 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5336 msgid "Internal error.\n"
5337 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5340 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5341 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5344 msgid "Bad descriptor format.\n"
5345 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5348 msgid "Not a logon process.\n"
5349 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5352 msgid "Logon session ID exists.\n"
5353 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5356 msgid "Unknown authentication package.\n"
5360 msgid "Bad logon session state.\n"
5361 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5364 msgid "Logon session ID collision.\n"
5368 msgid "Invalid logon type.\n"
5369 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5372 msgid "Cannot impersonate.\n"
5373 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5376 msgid "Invalid transaction state.\n"
5377 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5380 msgid "Security DB commit failure.\n"
5384 msgid "Account is built-in.\n"
5385 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5388 msgid "Group is built-in.\n"
5389 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5392 msgid "User is built-in.\n"
5393 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5396 msgid "Group is primary for user.\n"
5397 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5400 msgid "Token already in use.\n"
5401 msgstr "Token je již používán.\n"
5404 msgid "No such local group.\n"
5405 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5408 msgid "User not in local group.\n"
5409 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5412 msgid "User already in local group.\n"
5416 msgid "Local group already exists.\n"
5417 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5419 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5420 msgid "Logon type not granted.\n"
5424 msgid "Too many secrets.\n"
5428 msgid "Secret too long.\n"
5429 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5432 msgid "Internal security DB error.\n"
5433 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5436 msgid "Too many context IDs.\n"
5440 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5444 msgid "No such member.\n"
5445 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5448 msgid "Invalid member.\n"
5449 msgstr "Neplatný člen.\n"
5452 msgid "Too many SIDs.\n"
5453 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5456 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5460 msgid "No inheritable components.\n"
5461 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5464 msgid "File or directory corrupt.\n"
5465 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5468 msgid "Disk is corrupt.\n"
5469 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5472 msgid "No user session key.\n"
5473 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5476 msgid "License quota exceeded.\n"
5477 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5480 msgid "Wrong target name.\n"
5481 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5484 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5485 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5488 msgid "Time skew between client and server.\n"
5492 msgid "Invalid window handle.\n"
5496 msgid "Invalid menu handle.\n"
5500 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5504 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5508 msgid "Invalid hook handle.\n"
5512 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5516 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5520 msgid "Can't find window class.\n"
5524 msgid "Window owned by another thread.\n"
5525 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5528 msgid "Hotkey already registered.\n"
5529 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5532 msgid "Class already exists.\n"
5533 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5536 msgid "Class does not exist.\n"
5537 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5540 msgid "Class has open windows.\n"
5541 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5544 msgid "Invalid index.\n"
5545 msgstr "Neplatný index.\n"
5548 msgid "Invalid icon handle.\n"
5552 msgid "Private dialog index.\n"
5556 msgid "List box ID not found.\n"
5560 msgid "No wildcard characters.\n"
5564 msgid "Clipboard not open.\n"
5565 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5568 msgid "Hotkey not registered.\n"
5572 msgid "Not a dialog window.\n"
5573 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5576 msgid "Control ID not found.\n"
5577 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5580 msgid "Invalid combo box message.\n"
5584 msgid "Not a combo box window.\n"
5588 msgid "Invalid edit height.\n"
5592 msgid "DC not found.\n"
5593 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5596 msgid "Invalid hook filter.\n"
5600 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5604 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5608 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5612 msgid "Journal hook already set.\n"
5616 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5620 msgid "Invalid list box message.\n"
5624 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5628 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5632 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5636 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5640 msgid "Window has no system menu.\n"
5641 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5644 msgid "Invalid message box style.\n"
5648 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5649 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5652 msgid "Screen already locked.\n"
5653 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5656 msgid "Window handles have different parents.\n"
5657 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5660 msgid "Not a child window.\n"
5664 msgid "Invalid GW command.\n"
5665 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5668 msgid "Invalid thread ID.\n"
5669 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5672 msgid "Not an MDI child window.\n"
5676 msgid "Popup menu already active.\n"
5680 msgid "No scrollbars.\n"
5681 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5684 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5685 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5688 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5689 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5692 msgid "No system resources.\n"
5693 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5696 msgid "No non-paged system resources.\n"
5697 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5700 msgid "No paged system resources.\n"
5701 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5704 msgid "No working set quota.\n"
5708 msgid "No page file quota.\n"
5709 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5712 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5716 msgid "Menu item not found.\n"
5717 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5720 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5724 msgid "Hook type not allowed.\n"
5725 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5728 msgid "Interactive window station required.\n"
5733 msgstr "Čas vypršel.\n"
5736 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5740 msgid "Event log file corrupt.\n"
5741 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5744 msgid "Event log can't start.\n"
5748 msgid "Event log file full.\n"
5749 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5752 msgid "Event log file changed.\n"
5756 msgid "Installer service failed.\n"
5757 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5760 msgid "Installation aborted by user.\n"
5761 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5764 msgid "Installation failure.\n"
5765 msgstr "Chyba instalace.\n"
5768 msgid "Installation suspended.\n"
5769 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5772 msgid "Unknown product.\n"
5773 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5776 msgid "Unknown feature.\n"
5777 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5780 msgid "Unknown component.\n"
5781 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5784 msgid "Unknown property.\n"
5785 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5788 msgid "Invalid handle state.\n"
5792 msgid "Bad configuration.\n"
5793 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5796 msgid "Index is missing.\n"
5797 msgstr "Index chybí.\n"
5800 msgid "Installation source is missing.\n"
5801 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5804 msgid "Wrong installation package version.\n"
5805 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5808 msgid "Product uninstalled.\n"
5809 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5812 msgid "Invalid query syntax.\n"
5813 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5816 msgid "Invalid field.\n"
5817 msgstr "Neplatné pole.\n"
5820 msgid "Device removed.\n"
5821 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5824 msgid "Installation already running.\n"
5825 msgstr "Instalace již běží.\n"
5828 msgid "Installation package failed to open.\n"
5829 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5832 msgid "Installation package is invalid.\n"
5833 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5836 msgid "Installer user interface failed.\n"
5837 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5840 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5841 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5844 msgid "Installation language not supported.\n"
5845 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5848 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5852 msgid "Installation package rejected.\n"
5853 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5856 msgid "Function could not be called.\n"
5857 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5860 msgid "Function failed.\n"
5861 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5864 msgid "Invalid table.\n"
5865 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5868 msgid "Data type mismatch.\n"
5871 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5872 msgid "Unsupported type.\n"
5873 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5876 msgid "Creation failed.\n"
5877 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5880 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5881 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5884 msgid "Installation platform not supported.\n"
5885 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5888 msgid "Installer not used.\n"
5889 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5892 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5893 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5896 msgid "Invalid patch package.\n"
5897 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5900 msgid "Unsupported patch package.\n"
5901 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5904 msgid "Another version is installed.\n"
5905 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5908 msgid "Invalid command line.\n"
5909 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5912 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5913 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5916 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5917 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5920 msgid "Invalid string binding.\n"
5921 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5924 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5925 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5928 msgid "Invalid binding.\n"
5929 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5932 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5933 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5936 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5937 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5940 msgid "Invalid string UUID.\n"
5941 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5944 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5948 msgid "Invalid network address.\n"
5949 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5952 msgid "No endpoint found.\n"
5956 msgid "Invalid timeout value.\n"
5957 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5960 msgid "Object UUID not found.\n"
5961 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5964 msgid "UUID already registered.\n"
5968 msgid "UUID type already registered.\n"
5970 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
5974 msgid "Server already listening.\n"
5975 msgstr "Server již naslouchá.\n"
5978 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5982 msgid "RPC server not listening.\n"
5983 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
5986 msgid "Unknown manager type.\n"
5990 msgid "Unknown interface.\n"
5991 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
5994 msgid "No bindings.\n"
5998 msgid "No protocol sequences.\n"
6002 msgid "Can't create endpoint.\n"
6006 msgid "Out of resources.\n"
6007 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6010 msgid "RPC server unavailable.\n"
6011 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6014 msgid "RPC server too busy.\n"
6015 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6018 msgid "Invalid network options.\n"
6019 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6022 msgid "No RPC call active.\n"
6023 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6026 msgid "RPC call failed.\n"
6027 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6030 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6034 msgid "RPC protocol error.\n"
6035 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6038 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6039 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6042 msgid "Invalid tag.\n"
6043 msgstr "Neplatná značka.\n"
6046 msgid "Invalid array bounds.\n"
6047 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6050 msgid "No entry name.\n"
6051 msgstr "Žádný název položky.\n"
6054 msgid "Invalid name syntax.\n"
6055 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6058 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6062 msgid "No network address.\n"
6063 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6066 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6070 msgid "Unknown authentication type.\n"
6071 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6074 msgid "Maximum calls too low.\n"
6075 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6078 msgid "String too long.\n"
6079 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6082 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6083 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6086 msgid "Procedure number out of range.\n"
6087 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6090 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6094 msgid "Unknown authentication service.\n"
6095 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6098 msgid "Unknown authentication level.\n"
6099 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6102 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6106 msgid "Unknown authorization service.\n"
6107 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6110 msgid "Invalid entry.\n"
6111 msgstr "Neplatná položka.\n"
6114 msgid "Can't perform operation.\n"
6115 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6118 msgid "Endpoints not registered.\n"
6119 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6122 msgid "Nothing to export.\n"
6123 msgstr "Není co exportovat.\n"
6126 msgid "Incomplete name.\n"
6127 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6130 msgid "Invalid version option.\n"
6131 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6134 msgid "No more members.\n"
6135 msgstr "Žádní další členové.\n"
6138 msgid "Not all objects unexported.\n"
6139 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6142 msgid "Interface not found.\n"
6143 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6146 msgid "Entry already exists.\n"
6147 msgstr "Položka již existuje.\n"
6150 msgid "Entry not found.\n"
6151 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6154 msgid "Name service unavailable.\n"
6155 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6158 msgid "Invalid network address family.\n"
6162 msgid "Operation not supported.\n"
6163 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6166 msgid "No security context available.\n"
6170 msgid "RPCInternal error.\n"
6171 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6174 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6175 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6178 msgid "Address error.\n"
6179 msgstr "Chyba adresy.\n"
6182 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6183 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6186 msgid "Floating-point underflow.\n"
6187 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6190 msgid "Floating-point overflow.\n"
6191 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6194 msgid "No more entries.\n"
6195 msgstr "Žádné další položky.\n"
6198 msgid "Character translation table open failed.\n"
6199 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6202 msgid "Character translation table file too small.\n"
6203 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6206 msgid "Null context handle.\n"
6210 msgid "Context handle damaged.\n"
6214 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6218 msgid "Cannot get call handle.\n"
6222 msgid "Null reference pointer.\n"
6226 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6227 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6230 msgid "Byte count too small.\n"
6231 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6234 msgid "Bad stub data.\n"
6238 msgid "Invalid user buffer.\n"
6242 msgid "Unrecognized media.\n"
6243 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6246 msgid "No trust secret.\n"
6250 msgid "No trust SAM account.\n"
6254 msgid "Trusted domain failure.\n"
6258 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6262 msgid "Trust logon failure.\n"
6266 msgid "RPC call already in progress.\n"
6267 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6270 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6271 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6274 msgid "Account expired.\n"
6275 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6278 msgid "Redirector has open handles.\n"
6282 msgid "Printer driver already installed.\n"
6283 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6286 msgid "Unknown port.\n"
6287 msgstr "Neznámý port.\n"
6290 msgid "Unknown printer driver.\n"
6291 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6294 msgid "Unknown print processor.\n"
6295 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6298 msgid "Invalid separator file.\n"
6299 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6302 msgid "Invalid priority.\n"
6303 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6306 msgid "Invalid printer name.\n"
6307 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6310 msgid "Printer already exists.\n"
6311 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6314 msgid "Invalid printer command.\n"
6315 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6318 msgid "Invalid data type.\n"
6319 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6322 msgid "Invalid environment.\n"
6323 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6326 msgid "No more bindings.\n"
6330 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6334 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6338 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6342 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6343 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6346 msgid "Server has open handles.\n"
6350 msgid "Resource data not found.\n"
6354 msgid "Resource type not found.\n"
6358 msgid "Resource name not found.\n"
6359 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6362 msgid "Resource language not found.\n"
6363 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6366 msgid "Not enough quota.\n"
6367 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6370 msgid "No interfaces.\n"
6371 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6374 msgid "RPC call canceled.\n"
6375 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6378 msgid "Binding incomplete.\n"
6379 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6382 msgid "RPC comm failure.\n"
6386 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6387 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6390 msgid "No principal name registered.\n"
6394 msgid "Not an RPC error.\n"
6395 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6398 msgid "UUID is local only.\n"
6399 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6402 msgid "Security package error.\n"
6403 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6406 msgid "Thread not canceled.\n"
6407 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6410 msgid "Invalid handle operation.\n"
6414 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6418 msgid "Wrong stub version.\n"
6422 msgid "Invalid pipe object.\n"
6426 msgid "Wrong pipe order.\n"
6430 msgid "Wrong pipe version.\n"
6434 msgid "Group member not found.\n"
6435 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6438 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6442 msgid "Invalid object.\n"
6443 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6446 msgid "Invalid time.\n"
6447 msgstr "Neplatný čas.\n"
6450 msgid "Invalid form name.\n"
6451 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6454 msgid "Invalid form size.\n"
6455 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6458 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6462 msgid "Printer deleted.\n"
6463 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6466 msgid "Invalid printer state.\n"
6467 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6470 msgid "User must change password.\n"
6471 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6474 msgid "Domain controller not found.\n"
6475 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6478 msgid "Account locked out.\n"
6479 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6482 msgid "Invalid pixel format.\n"
6483 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6486 msgid "Invalid driver.\n"
6487 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6490 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6494 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6495 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6498 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6502 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6503 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6506 msgid "RPC pipe closed.\n"
6507 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6510 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6514 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6518 msgid "No site name available.\n"
6522 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6523 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6526 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6530 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6534 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6535 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6538 msgid "The interface could not be exported.\n"
6539 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6542 msgid "The profile could not be added.\n"
6543 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6546 msgid "The profile element could not be added.\n"
6547 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6550 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6551 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6554 msgid "The group element could not be added.\n"
6555 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6558 msgid "The group element could not be removed.\n"
6559 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6562 msgid "The username could not be found.\n"
6563 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6567 #| msgid "The site does not exist.\n"
6568 msgid "This network connection does not exist.\n"
6569 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6573 #| msgid "Connection refused.\n"
6574 msgid "Connection reset by peer.\n"
6575 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6577 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6579 msgstr "Místní port"
6582 msgid "Local Monitor"
6583 msgstr "Místní monitor"
6586 msgid "Add a Local Port"
6587 msgstr "Přidat místní port"
6590 msgid "&Enter the port name to add:"
6591 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6594 msgid "Configure LPT Port"
6595 msgstr "Nastavit LPT port"
6598 msgid "Timeout (seconds)"
6599 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6602 msgid "&Transmission Retry:"
6603 msgstr "&Opětovný přenos:"
6606 msgid "'%s' is not a valid port name"
6607 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6610 msgid "Port %s already exists"
6611 msgstr "Port %s již existuje"
6614 msgid "This port has no options to configure"
6615 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6618 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6620 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6625 msgstr "Odeslat e-mail"
6627 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6628 msgid "Enter Network Password"
6629 msgstr "Zadání síťového hesla"
6631 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6632 msgid "Please enter your username and password:"
6633 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6635 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6639 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6643 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6647 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6648 msgid "&Save this password (insecure)"
6649 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6652 msgid "Entire Network"
6656 msgid "Sound Selection"
6657 msgstr "Výběr zvuku"
6659 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6661 msgstr "&Uložit jako..."
6668 msgid "&Attributes:"
6673 msgstr "Hypertextový odkaz"
6676 msgid "Hyperlink Information"
6677 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6679 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6688 msgid "HTML Document"
6689 msgstr "Dokument HTML"
6692 msgid "Downloading from %s..."
6693 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6701 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6702 "file path and try again."
6704 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6705 "souboru a zkuste to znovu."
6708 msgid "path %s not found"
6709 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6712 msgid "insert disk %s"
6713 msgstr "vložte disk %s"
6717 "Windows Installer %s\n"
6720 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6722 "Install a product:\n"
6723 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6724 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/a package [property]\n"
6726 "Repair an installation:\n"
6727 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6728 "Uninstall a product:\n"
6729 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6730 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6731 "Advertise a product:\n"
6732 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6734 "\t/p patch_package [property]\n"
6735 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6736 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6737 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6738 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6739 "Register the MSI Service:\n"
6741 "Unregister the MSI Service:\n"
6743 "Display this help:\n"
6749 msgid "enter which folder contains %s"
6750 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6753 msgid "install source for feature missing"
6754 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6757 msgid "network drive for feature missing"
6758 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6761 msgid "feature from:"
6765 msgid "choose which folder contains %s"
6766 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6769 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6770 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6774 "Wine MS-RLE video codec\n"
6775 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6777 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6778 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6781 msgid "Video Compression"
6782 msgstr "Komprimace videa"
6785 msgid "&Compressor:"
6789 msgid "Con&figure..."
6790 msgstr "Nastavit..."
6797 msgid "Compression &Quality:"
6798 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6801 msgid "&Key Frame Every"
6802 msgstr "&Úplný snímek každých"
6806 msgstr "&Datový tok"
6813 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6814 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6817 msgid "Wine Video 1 video codec"
6818 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6821 msgid "unknown object"
6822 msgstr "neznámý objekt"
6826 msgstr "Titulní lišta"
6830 msgstr "lišta nabídek"
6834 msgstr "lišta posuvníků"
6866 msgstr "vyskakovací nabídka"
6870 msgstr "položka nabídky"
6902 msgstr "seskupování"
6910 msgstr "lišta nástrojů"
6914 msgstr "stavový řádek"
6921 msgid "column header"
6922 msgstr "hlavička sloupce"
6926 msgstr "hlavička řádku"
6945 msgid "help balloon"
6958 msgstr "položka seznamu"
6965 msgid "outline item"
6970 msgstr "záložka stránky"
6973 msgid "property page"
6986 msgstr "Něměnný text"
6997 msgid "check button"
6998 msgstr "zaškrtávátko"
7001 msgid "radio button"
7013 msgid "progress bar"
7014 msgstr "ukazatel průběhu"
7021 msgid "hot key field"
7045 msgid "drop down button"
7050 msgstr "tlačítko nabídky"
7053 msgid "grid drop down button"
7061 msgid "page tab list"
7069 msgid "split button"
7077 msgid "outline button"
7083 msgctxt "object state"
7089 #| msgid "Unavailable"
7090 msgctxt "object state"
7097 msgctxt "object state"
7104 msgctxt "object state"
7106 msgstr "Pozastaveno"
7110 #| msgid "&Compressed"
7111 msgctxt "object state"
7113 msgstr "Komprimovaný"
7116 msgctxt "object state"
7123 msgctxt "object state"
7129 #| msgid "&Read Only"
7130 msgctxt "object state"
7132 msgstr "&Pouze pro čtení"
7136 #| msgid "Hot Tracked Item"
7137 msgctxt "object state"
7139 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7144 msgctxt "object state"
7146 msgstr "Výchozí nastavení"
7149 msgctxt "object state"
7154 msgctxt "object state"
7159 msgctxt "object state"
7164 msgctxt "object state"
7169 msgctxt "object state"
7175 #| msgid "animation"
7176 msgctxt "object state"
7181 msgctxt "object state"
7186 msgctxt "object state"
7193 msgctxt "object state"
7200 msgctxt "object state"
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "self voicing"
7212 msgctxt "object state"
7214 msgstr "Pozastaveno"
7219 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7231 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "multi selectable"
7244 #| msgid "Please select a file."
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "extended selectable"
7247 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7252 msgctxt "object state"
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "alert medium"
7266 msgctxt "object state"
7272 #| msgid "Write protected.\n"
7273 msgctxt "object state"
7275 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7278 msgctxt "object state"
7282 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7286 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7299 msgid "Insert Object"
7300 msgstr "Vložit objekt"
7303 msgid "Object Type:"
7304 msgstr "Typ objektu:"
7306 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7312 msgstr "Vytvořit nový"
7315 msgid "Create Control"
7316 msgstr "Vytvořit propojení"
7319 msgid "Create From File"
7320 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7323 msgid "&Add Control..."
7324 msgstr "Přidat propojení..."
7327 msgid "Display As Icon"
7328 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7330 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7332 msgstr "Procházet..."
7339 msgid "Paste Special"
7340 msgstr "Vložit jinak"
7342 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7346 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7347 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7353 msgstr "V&ložit odkaz"
7360 msgid "&Display As Icon"
7361 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7364 msgid "Change &Icon..."
7365 msgstr "Změnit &ikonu..."
7368 msgid "Insert a new %s object into your document"
7369 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7373 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7374 "may activate it using the program which created it."
7376 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7377 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7379 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7385 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7387 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7391 msgstr "Přidat řídící prvek"
7394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7395 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7400 "activate it using %s."
7402 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7407 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7408 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7410 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7411 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7419 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7420 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7428 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7429 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7435 "be reflected in your document."
7439 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7440 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7443 msgid "Unknown Type"
7444 msgstr "Neznámý typ"
7447 msgid "Unknown Source"
7448 msgstr "Neznámý zdroj"
7451 msgid "the program which created it"
7452 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7459 msgid "SCANNING... Please Wait"
7460 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7463 msgctxt "unit: pixels"
7465 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7468 msgctxt "unit: bits"
7472 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7473 msgctxt "unit: dots/inch"
7475 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7478 msgctxt "unit: percent"
7483 msgctxt "unit: microseconds"
7488 msgid "Settings for %s"
7489 msgstr "Nastavení pro %s"
7493 msgstr "Rychlost [Baud]"
7500 msgid "Flow Control"
7501 msgstr "Řízení toku"
7505 msgstr "Datové bity"
7512 msgid "Copying Files..."
7513 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7516 msgid "Destination:"
7520 msgid "Files Needed"
7521 msgstr "Je vyžadován soubor"
7525 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7526 "make sure the correct drive is selected below"
7528 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7529 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7532 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7533 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7536 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7537 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7539 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7544 msgid "Copy files from:"
7545 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7548 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7549 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7556 msgid "&Save Background As..."
7557 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7560 msgid "Set As Back&ground"
7561 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7564 msgid "&Copy Background"
7565 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7568 msgid "Set as &Desktop Item"
7569 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7571 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7576 msgid "Create Shor&tcut"
7577 msgstr "Vytvořit zástupce"
7579 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7580 msgid "Add to &Favorites..."
7581 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7584 msgid "&View Source"
7585 msgstr "&Zobrazit zdroj"
7595 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7597 msgstr "&Otevřít odkaz"
7599 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7600 msgid "Open Link in &New Window"
7601 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7603 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7604 msgid "Save Target &As..."
7605 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7607 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7608 msgid "&Print Target"
7609 msgstr "Vytisknout cíl"
7611 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7612 msgid "S&how Picture"
7613 msgstr "Zobrazit obrázek"
7615 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7616 msgid "&Save Picture As..."
7617 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7620 msgid "&E-mail Picture..."
7621 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7624 msgid "Pr&int Picture..."
7625 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7628 msgid "&Go to My Pictures"
7629 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7631 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7632 msgid "Set as Back&ground"
7633 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7635 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7636 msgid "Set as &Desktop Item..."
7637 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7639 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7640 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7644 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7645 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7650 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7651 msgid "Copy Shor&tcut"
7652 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7654 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7656 msgstr "&Vlastnosti"
7658 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7662 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7666 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7687 msgid "&Cell Properties"
7688 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7691 msgid "&Table Properties"
7692 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7694 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7703 msgid "Open in &New Window"
7704 msgstr "Otevřít v novém okně"
7711 msgid "&Save Video As..."
7712 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7714 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7724 msgstr "Sledovací značky"
7727 msgid "Resource Failures"
7728 msgstr "Selhání zdrojů"
7731 msgid "Dump Tracking Info"
7740 msgstr "Ladící pohled"
7751 msgid "Dump DisplayTree"
7755 msgid "Dump FormatCaches"
7759 msgid "Dump LayoutRects"
7763 msgid "Memory Monitor"
7764 msgstr "Sledování paměti"
7767 msgid "Performance Meters"
7768 msgstr "Výkonové ukazatele"
7772 msgstr "Uložit HTML"
7775 msgid "&Browse View"
7780 msgstr "Upravit pohl&ed"
7782 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7784 msgstr "Posunout sem"
7796 msgstr "Předchozí stránka"
7800 msgstr "Následující stránka"
7816 msgstr "Pravý okraj"
7820 msgstr "O stránku vlevo"
7824 msgstr "O stránku vpravo"
7831 msgid "Scroll Right"
7835 msgid "Wine Internet Explorer"
7836 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7842 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7843 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7844 msgid "Lar&ge Icons"
7845 msgstr "Velké ikony"
7847 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7848 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7849 msgid "S&mall Icons"
7850 msgstr "&Malé ikony"
7852 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7856 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7857 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7859 msgstr "&Podrobnosti"
7861 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7862 msgid "Arrange &Icons"
7863 msgstr "Seřadit &ikony"
7867 msgstr "Podle &Názvu"
7871 msgstr "Podle &Typu"
7875 msgstr "Podle &Velikosti"
7879 msgstr "Podle &Data"
7882 msgid "&Auto Arrange"
7883 msgstr "&Rovnat automaticky"
7886 msgid "Line up Icons"
7887 msgstr "Zarovnat ikony"
7890 msgid "Paste as Link"
7891 msgstr "Vložit zást&upce"
7893 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7899 msgstr "Nová &složka"
7903 msgstr "Nový &odkaz"
7907 msgstr "&Vlastnosti"
7910 msgctxt "recycle bin"
7920 msgstr "P&rozkoumat"
7927 msgid "Create &Link"
7928 msgstr "Vytvořit odkaz"
7930 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7932 msgstr "&Přejmenovat"
7934 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7935 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7940 msgid "&About Control Panel"
7941 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7943 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7944 msgid "Browse for Folder"
7945 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7952 msgid "&Make New Folder"
7953 msgstr "Vytvořit novou složku"
7959 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7967 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7973 msgstr "O aplikaci %s"
7976 msgid "Wine &license"
7977 msgstr "&licence Wine"
7980 msgid "Running on %s"
7984 msgid "Wine was brought to you by:"
7985 msgstr "Wine je dílem:"
7989 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7990 "will open it for you."
7992 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
7993 "Wine jej pro vás otevře."
7999 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8002 msgstr "&Procházet..."
8004 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8008 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8016 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8021 msgid "Size available"
8022 msgstr "Volné místo"
8037 msgid "Original location"
8038 msgstr "Původní umístění"
8041 msgid "Date deleted"
8042 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8044 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8045 msgctxt "display name"
8049 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8051 msgstr "Tento počítač"
8054 msgid "Control Panel"
8055 msgstr "Ovládací panel"
8063 msgstr "Restartovat"
8066 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8067 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8074 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8075 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8077 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8082 msgid "My Documents"
8083 msgstr "Mé dokumenty"
8091 msgstr "Po spuštění"
8095 msgstr "Nabídka Start"
8112 msgstr "Síťové okolí"
8120 msgstr "Okolní tiskárny"
8122 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8127 msgid "Program Files"
8135 msgid "Common Files"
8138 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8143 msgid "Administrative Tools"
8144 msgstr "Nástroje pro správu"
8159 msgid "Program Files (x86)"
8166 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8176 msgstr "Seznamy skladeb"
8178 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8191 msgid "Sample Music"
8192 msgstr "Ukázky hudby"
8195 msgid "Sample Pictures"
8196 msgstr "Ukázky obrázků"
8199 msgid "Sample Playlists"
8200 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8203 msgid "Sample Videos"
8204 msgstr "Ukázky videí"
8208 msgstr "Uložené hry"
8223 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8224 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8227 msgid "Error during creation of a new folder"
8228 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8231 msgid "Confirm file deletion"
8232 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8235 msgid "Confirm folder deletion"
8236 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8239 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8240 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8243 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8244 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8247 msgid "Confirm file overwrite"
8248 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8252 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8254 "Do you want to replace it?"
8256 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8258 "Chcete ho nahradit?"
8261 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8262 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8266 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8268 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8271 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8272 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8275 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8276 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8279 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8281 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8286 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8288 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8289 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8292 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8294 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8295 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8296 "Opravdu to chcete?"
8300 msgstr "Nová složka"
8303 msgid "Wine Control Panel"
8304 msgstr "Ovládací panel Wine"
8307 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8308 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8311 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8312 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8315 msgid "Executable files (*.exe)"
8316 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8319 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8321 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8325 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8326 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8329 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8330 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8333 msgid "Confirm deletion"
8334 msgstr "Potvrdit odstranění"
8338 "A file already exists at the path %1.\n"
8340 "Do you want to replace it?"
8342 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8344 "Chcete ho nahradit?"
8348 "A folder already exists at the path %1.\n"
8350 "Do you want to replace it?"
8352 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8354 "Chcete ji nahradit?"
8357 msgid "Confirm overwrite"
8358 msgstr "Potvrdit přepsání"
8362 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8363 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8364 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8365 "any later version.\n"
8367 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8368 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8369 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8372 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8373 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8374 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8376 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8377 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8378 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8379 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8381 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8382 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8383 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8385 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8386 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8387 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8390 msgid "Wine License"
8391 msgstr "Licence Wine"
8397 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8402 msgid "Don't show me th&is message again"
8403 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8410 msgctxt "time unit: hours"
8415 msgctxt "time unit: minutes"
8420 msgctxt "time unit: seconds"
8424 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8425 msgid "Security Warning"
8426 msgstr "Varování zabezpečení"
8429 msgid "Do you want to install this software?"
8430 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8432 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8437 msgid "Don't install"
8438 msgstr "Neinstalovat"
8442 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8443 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8445 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8446 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8450 msgid "Installation of component failed: %08x"
8451 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8454 msgid "Install (%d)"
8455 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8459 msgstr "Nainstalovat"
8461 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8466 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8470 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8474 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8476 msgstr "Mi&nimalizovat"
8478 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8480 msgstr "Ma&ximalizovat"
8483 msgid "&Close\tAlt+F4"
8484 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8491 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8492 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8495 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8496 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8504 msgstr "&Zkusit znovu"
8512 msgstr "&Zkusit znovu"
8516 msgstr "&Pokračovat"
8519 msgid "Select Window"
8520 msgstr "Vybrat okno"
8523 msgid "&More Windows..."
8524 msgstr "&Více oken..."
8527 msgid "Paper Si&ze:"
8528 msgstr "&Velikost papíru:"
8532 msgstr "Oboustranně:"
8534 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8539 msgid "Authentication Required"
8540 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8547 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8548 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8551 msgid "Do you want to continue anyway?"
8552 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8555 msgid "LAN Connection"
8556 msgstr "Připojení lokální sítě"
8559 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8560 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8563 msgid "The date on the certificate is invalid."
8564 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8567 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8568 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8572 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8574 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8578 msgid "The specified command was carried out."
8579 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8582 msgid "Undefined external error."
8583 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8586 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8587 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8590 msgid "The driver was not enabled."
8591 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8595 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8598 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8601 msgid "The specified device handle is invalid."
8602 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8605 msgid "There is no driver installed on your system!"
8606 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8608 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8610 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8611 "increase available memory, and then try again."
8613 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8614 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8618 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8619 "which functions and messages the driver supports."
8621 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8622 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8625 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8626 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8629 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8630 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8633 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8634 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8638 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8639 "Capabilities function to determine the supported formats."
8641 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8642 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8644 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8646 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8647 "device, or wait until the data is finished playing."
8649 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8650 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8654 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8655 "header, and then try again."
8657 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8658 "pak to zkuste znovu."
8662 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8663 "and then try again."
8665 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8670 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8671 "header, and then try again."
8673 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8674 "pak to zkuste znovu."
8678 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8679 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8681 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8682 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8686 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8687 "transmitted, and then try again."
8689 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8692 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8695 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8696 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8698 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8701 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8702 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8706 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8707 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8709 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8710 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8713 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8715 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8716 "otevření MCI zařízení."
8719 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8720 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8723 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8724 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8728 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8729 "or contact the device manufacturer."
8731 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8732 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8735 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8736 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8740 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8743 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8744 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8748 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8749 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8752 msgid "No command was specified."
8753 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8757 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8758 "size of the buffer."
8760 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8765 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8767 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8770 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8771 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8775 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8776 "manufacturer about obtaining a new driver."
8778 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8779 "zařízení na nový ovladač."
8783 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8784 "manufacturer about obtaining a new driver."
8786 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8790 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8791 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8794 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8795 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8799 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8801 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8805 msgid "The device driver is not ready."
8806 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8809 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8810 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8814 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8817 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8820 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8821 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8825 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8826 "separately to determine which devices caused the error."
8828 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8829 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8832 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8833 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8836 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8837 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8840 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8841 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8845 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8846 "still connected to the network."
8848 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8849 "síťové připojení průchozí."
8853 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8854 "device name is spelled correctly."
8856 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8857 "jste jeho název uvedli přesně."
8861 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8864 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8868 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8870 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8873 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8874 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8878 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8879 "parameter with each 'open' command."
8881 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8882 "parametr s každým příkazem 'open'."
8886 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8887 "Please supply one."
8889 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8894 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8895 "documentation for valid formats."
8897 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8902 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8904 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8907 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8908 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8912 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8913 "may be corrupt, or not in the correct format."
8915 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8916 "poškozen nebo nemá správný formát."
8919 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8920 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8923 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8924 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8927 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8928 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8931 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8932 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8935 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8936 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8940 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8941 "sequence, and then try again."
8943 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8948 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8949 "the device is closed, and then try again."
8951 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8952 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8956 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8957 "characters, followed by a period and an extension."
8959 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8960 "následovaných tečkou a příponou."
8964 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8965 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8969 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8970 "in Control Panel to install the device."
8972 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8973 "panelu, na záložce Ovladače."
8977 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8978 "restarting your computer."
8980 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8981 "restartujte Váš počítač."
8985 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8986 "cannot change directories."
8988 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8989 "nemůže změnit adresář."
8993 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8996 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8997 "nemůže změnit jednotku disku."
9000 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9001 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9004 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9005 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9009 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9010 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9014 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9015 "until a wave device is free, and then try again."
9017 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9018 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9022 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9023 "until the device is free, and then try again."
9025 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9026 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9030 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9031 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9033 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9034 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9038 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9039 "until the device is free, and then try again."
9041 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9042 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9045 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9046 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9049 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9050 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9054 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9055 "the Drivers option to install the wave device."
9057 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9058 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9062 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9064 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9068 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9069 "the Drivers option to install the wave device."
9071 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9072 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9076 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9079 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9084 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9085 "You can't use them together."
9087 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9092 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9095 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9099 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9100 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9102 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9103 "panelu na záložce Driver."
9106 msgid "An error occurred with the specified port."
9107 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9111 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9112 "these applications; then, try again."
9114 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9115 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9118 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9119 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9123 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9124 "Control Panel to install a MIDI driver."
9126 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9127 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9130 msgid "There is no display window."
9131 msgstr "Okno display chybí."
9134 msgid "Could not create or use window."
9135 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9139 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9140 "check your disk or network connection."
9142 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9143 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9147 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9148 "are still connected to the network."
9150 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9151 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9154 msgid "Print to File"
9155 msgstr "Vytisknout do souboru"
9158 msgid "&Output File Name:"
9159 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9162 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9164 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9167 msgid "Unable to create the output file."
9168 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9175 msgid "Operations Error"
9176 msgstr "Chyba operací"
9179 msgid "Protocol Error"
9180 msgstr "Chyba protokolu"
9183 msgid "Time Limit Exceeded"
9184 msgstr "Překročen časový limit"
9187 msgid "Size Limit Exceeded"
9188 msgstr "Překročen limit objemu"
9191 msgid "Compare False"
9192 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9195 msgid "Compare True"
9196 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9199 msgid "Authentication Method Not Supported"
9200 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9203 msgid "Strong Authentication Required"
9204 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9207 msgid "Referral (v2)"
9215 msgid "Administration Limit Exceeded"
9219 msgid "Unavailable Critical Extension"
9220 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9223 msgid "Confidentiality Required"
9224 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9227 msgid "No Such Attribute"
9228 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9231 msgid "Undefined Type"
9232 msgstr "Neurčený typ"
9235 msgid "Inappropriate Matching"
9239 msgid "Constraint Violation"
9240 msgstr "Porušení omezení"
9243 msgid "Attribute Or Value Exists"
9247 msgid "Invalid Syntax"
9248 msgstr "Neplatná syntaxe"
9251 msgid "No Such Object"
9252 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9255 msgid "Alias Problem"
9256 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9259 msgid "Invalid DN Syntax"
9260 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9267 msgid "Alias Dereference Problem"
9271 msgid "Inappropriate Authentication"
9275 msgid "Invalid Credentials"
9276 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9279 msgid "Insufficient Rights"
9280 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9284 msgstr "Zaneprázdněno"
9291 msgid "Unwilling To Perform"
9292 msgstr "Neochotné provést"
9295 msgid "Loop Detected"
9296 msgstr "Zjištěna smyčka"
9299 msgid "Sort Control Missing"
9300 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9303 msgid "Index range error"
9304 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9307 msgid "Naming Violation"
9308 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9311 msgid "Object Class Violation"
9315 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9319 msgid "Not allowed on RDN"
9320 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9323 msgid "Already Exists"
9324 msgstr "Již existuje"
9327 msgid "No Object Class Mods"
9331 msgid "Results Too Large"
9332 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9335 msgid "Affects Multiple DSAs"
9336 msgstr "Týká se vícero DSA"
9340 msgstr "Server neběží"
9344 msgstr "Místní chyba"
9347 msgid "Encoding Error"
9348 msgstr "Chyba kódování"
9351 msgid "Decoding Error"
9352 msgstr "Chyba dekódování"
9356 msgstr "Vypršel časový limit"
9359 msgid "Auth Unknown"
9363 msgid "Filter Error"
9364 msgstr "Chyba filtru"
9367 msgid "User Canceled"
9368 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9371 msgid "Parameter Error"
9372 msgstr "Chyba parametru"
9379 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9380 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9383 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9384 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9387 msgid "Specified control was not found in message"
9388 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9391 msgid "No result present in message"
9392 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9395 msgid "More results returned"
9396 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9399 msgid "Loop while handling referrals"
9403 msgid "Referral hop limit exceeded"
9406 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9408 "Not Yet Implemented\n"
9411 "Doposud neimplementováno\n"
9414 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9415 msgid "%1: File Not Found\n"
9416 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9420 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9423 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9428 " + Sets an attribute.\n"
9429 " - Clears an attribute.\n"
9430 " R Read-only file attribute.\n"
9431 " A Archive file attribute.\n"
9432 " S System file attribute.\n"
9433 " H Hidden file attribute.\n"
9434 " [drive:][path][filename]\n"
9435 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9436 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9437 " /D Processes folders as well.\n"
9448 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9453 msgid "&Without Titlebar"
9464 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9465 msgid "&Always on Top"
9466 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9469 msgid "&About Clock"
9470 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9478 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9479 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9480 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9481 "called procedure.\n"
9483 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9484 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9486 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9487 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9488 "kontrola se vrátí\n"
9489 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9490 "volané proceduře.\n"
9492 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9493 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9498 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9499 #| "default directory.\n"
9501 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9502 "default directory.\n"
9504 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9505 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9509 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9510 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9511 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9514 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9515 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9518 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9519 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9522 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9523 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9526 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9527 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9530 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9531 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9534 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9535 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9539 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9541 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9542 "on the terminal device before they are executed.\n"
9544 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9545 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9546 "preceding it with an @ sign.\n"
9548 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9550 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9551 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9553 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9554 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9555 "na terminálové zařízení.\n"
9558 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9559 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9564 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9566 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9568 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9570 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9572 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9574 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9576 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9580 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9583 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9584 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9585 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9586 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9587 "label terminates the batch file execution.\n"
9589 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9591 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9592 "v dávkovém souboru.\n"
9594 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9595 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9596 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9597 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9598 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9600 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9604 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9605 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9607 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9608 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9613 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9615 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9616 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9617 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9619 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9620 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9622 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9624 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9625 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9626 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9628 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9629 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9633 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9635 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9636 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9637 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9639 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9641 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9642 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9643 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9646 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9647 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9650 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9651 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9655 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9657 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9659 "below the item are moved as well.\n"
9661 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9663 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9665 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9667 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9672 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9674 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9675 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9676 "PATH command with the new value.\n"
9678 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9679 "variable, for example:\n"
9680 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9682 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9684 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9685 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9686 "PATH novou cestu.\n"
9688 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9690 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9694 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9696 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9697 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9703 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9705 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9706 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9708 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9710 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9711 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9712 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9713 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9715 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9716 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9717 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9718 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9720 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9721 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9723 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9725 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9726 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9728 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9730 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9731 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9733 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9734 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9736 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9737 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9738 ") a znaménka větší než (>).\n"
9739 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9741 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9742 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9746 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9747 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9749 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9750 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9753 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9755 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9758 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9759 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9763 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9764 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9765 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9769 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9770 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9771 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9776 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9778 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9780 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9782 "SET <variable>=<value>\n"
9784 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9785 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9786 "have embedded spaces.\n"
9788 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9789 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9790 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9791 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9793 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9795 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9797 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9799 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9801 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9802 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9803 "nesmí být mezery.\n"
9805 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9806 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9807 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9808 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9812 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9813 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9814 "if called from the command line.\n"
9816 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9818 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9819 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9821 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9823 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9824 "with that suffix.\n"
9826 "start [options] program_filename [...]\n"
9827 "start [options] document_filename\n"
9830 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9831 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9832 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9833 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9834 "/min Start the program minimized.\n"
9835 "/max Start the program maximized.\n"
9836 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9837 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9838 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9839 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9840 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9841 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9842 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9843 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9844 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9846 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9847 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9848 "/? Display this help and exit.\n"
9852 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9853 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9856 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9857 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9861 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9862 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9864 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9865 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9870 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9872 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9873 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9874 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9876 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9878 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9881 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9882 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9883 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9885 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9888 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9889 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9892 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9893 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9897 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9900 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9901 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9905 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9907 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9908 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9909 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9910 "settings are restored.\n"
9915 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9916 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9920 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9925 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9927 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9929 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9930 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9931 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9932 "association, if any.\n"
9937 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9939 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9941 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9942 "currently defined.\n"
9943 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9945 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9946 "associated to the specified file type.\n"
9950 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9951 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9955 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9956 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9957 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9962 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9963 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9965 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9966 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9971 "CMD built-in commands are:\n"
9972 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9973 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9974 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9975 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9976 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9977 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9978 "COPY\t\tCopy file\n"
9979 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9980 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9981 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9982 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9983 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9984 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9985 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9986 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9987 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9988 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9989 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9990 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9991 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9992 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9993 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9994 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9995 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9996 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9997 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9998 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9999 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10000 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10001 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10002 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10003 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10004 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10005 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10006 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10008 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10010 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10011 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10012 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10013 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10014 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10015 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10016 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10017 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10018 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10019 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10020 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10021 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10022 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10023 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10024 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10025 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10026 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10027 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10028 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10029 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10030 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10031 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10032 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10033 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10034 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10035 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10036 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10037 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10039 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
10043 msgid "Are you sure?"
10044 msgstr "Jste si jist(á)?"
10046 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10051 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10057 msgid "File association missing for extension %1\n"
10058 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10061 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10062 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10065 msgid "Overwrite %1?"
10066 msgstr "Přepsat %1?"
10073 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10074 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10077 msgid "Argument missing\n"
10078 msgstr "Chybějící argument\n"
10081 msgid "Syntax error\n"
10082 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10085 msgid "No help available for %1\n"
10086 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10089 msgid "Target to GOTO not found\n"
10090 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10093 msgid "Current Date is %1\n"
10094 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10097 msgid "Current Time is %1\n"
10098 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10101 msgid "Enter new date: "
10102 msgstr "Zadejte nový čas: "
10105 msgid "Enter new time: "
10106 msgstr "Zadejte nové datum: "
10109 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10110 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10112 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10113 msgid "Failed to open '%1'\n"
10114 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10117 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10118 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10120 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10127 msgstr "Smazat %1?"
10130 msgid "Echo is %1\n"
10134 msgid "Verify is %1\n"
10138 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10142 msgid "Parameter error\n"
10143 msgstr "Chyba parametru\n"
10147 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10150 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10154 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10155 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10158 msgid "PATH not found\n"
10159 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10162 msgid "Press any key to continue... "
10163 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10166 msgid "Wine Command Prompt"
10167 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10170 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10178 msgid "The input line is too long.\n"
10179 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10182 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10183 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10186 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10187 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10194 msgid " (Yes|No|All)"
10195 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10199 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10203 msgid "Division by zero error.\n"
10204 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10207 msgid "Expected an operand.\n"
10208 msgstr "Očekáván operand.\n"
10211 msgid "Expected an operator.\n"
10212 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10215 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10220 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10221 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10223 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10224 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10227 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10228 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10231 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10233 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10236 msgid "Wine Explorer"
10237 msgstr "Průzkumník z Wine"
10243 msgstr "Po spuštění"
10245 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10247 msgstr "&Spustit..."
10250 msgid "Usage: hostname\n"
10251 msgstr "Použití: název počítače\n"
10254 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10255 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10259 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10262 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10265 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10266 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10269 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10270 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10273 msgid "%1 adapter %2\n"
10274 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10281 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10282 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10285 msgid "IPv4 address"
10286 msgstr "Adresa IP verze 4"
10290 msgstr "Název počítače"
10298 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10301 msgid "Peer-to-peer"
10302 msgstr "na stejné úrovni"
10313 msgid "IP routing enabled"
10314 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10317 msgid "Physical address"
10318 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10321 msgid "DHCP enabled"
10322 msgstr "DHCP povoleno"
10325 msgid "Default gateway"
10326 msgstr "Výchozí brána"
10329 msgid "IPv6 address"
10330 msgstr "Adresa IP verze 6"
10334 "The syntax of this command is:\n"
10336 "NET command [arguments]\n"
10338 "NET command /HELP\n"
10340 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10342 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10344 "NET příkaz [argumenty]\n"
10346 "NET příkaz /HELP\n"
10348 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10352 "The syntax of this command is:\n"
10354 "NET START [service]\n"
10356 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10357 "'service' is the name of the service to start.\n"
10359 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10361 "NET START [služba]\n"
10363 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10364 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10368 "The syntax of this command is:\n"
10370 "NET STOP service\n"
10372 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10374 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10376 "NET STOP služba\n"
10378 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10381 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10382 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10385 msgid "Could not stop service %1\n"
10386 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10389 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10393 msgid "Could not get handle to service.\n"
10397 msgid "The %1 service is starting.\n"
10398 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10401 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10402 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10405 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10406 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10409 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10410 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10413 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10414 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10417 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10418 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10421 msgid "There are no entries in the list.\n"
10422 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10427 "Status Local Remote\n"
10428 "---------------------------------------------------------------\n"
10431 "Stav Místní Vzdálené\n"
10432 "---------------------------------------------------------------\n"
10435 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10436 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10440 msgstr "Pozastaveno"
10443 msgid "Disconnected"
10447 msgid "A network error occurred"
10448 msgstr "Nastala chyba sítě"
10451 msgid "Connection is being made"
10452 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10455 msgid "Reconnecting"
10456 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10459 msgid "The following services are running:\n"
10460 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10463 msgid "Active Connections"
10464 msgstr "Aktivní připojení"
10471 msgid "Local Address"
10472 msgstr "Místní adresa"
10475 msgid "Foreign Address"
10476 msgstr "Adresa protistrany"
10483 msgid "Interface Statistics"
10484 msgstr "Statistiky rozhraní"
10499 msgid "Unicast packets"
10503 msgid "Non-unicast packets"
10515 msgid "Unknown protocols"
10516 msgstr "Neznámé protokoly"
10519 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10520 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10523 msgid "Active Opens"
10527 msgid "Passive Opens"
10531 msgid "Failed Connection Attempts"
10532 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10535 msgid "Reset Connections"
10536 msgstr "Resetovat připojení"
10539 msgid "Current Connections"
10540 msgstr "Současná spojení"
10543 msgid "Segments Received"
10544 msgstr "Obdrženo rámců"
10547 msgid "Segments Sent"
10548 msgstr "Odesláno rámců"
10551 msgid "Segments Retransmitted"
10552 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10555 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10556 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10559 msgid "Datagrams Received"
10560 msgstr "Přijato datagramů"
10564 msgstr "Žádné porty"
10567 msgid "Receive Errors"
10568 msgstr "Chyb příjmu"
10571 msgid "Datagrams Sent"
10572 msgstr "Odesláno datagramů"
10575 msgid "&New\tCtrl+N"
10576 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10578 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10579 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10580 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10582 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10583 msgid "&Save\tCtrl+S"
10584 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10586 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10587 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10588 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10590 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10591 msgid "Page Se&tup..."
10592 msgstr "Nastavení stránky..."
10595 msgid "P&rinter Setup..."
10596 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10598 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10602 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10604 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10606 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10607 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10608 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10610 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10611 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10612 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10614 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10615 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10616 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10618 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10620 msgid "&Delete\tDel"
10621 msgstr "&Smazat\tDel"
10624 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10625 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10628 msgid "&Time/Date\tF5"
10629 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10632 msgid "&Wrap long lines"
10633 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10636 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10637 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10640 msgid "&Search next\tF3"
10641 msgstr "&Najít další\tF3"
10643 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10644 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10645 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10647 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10648 msgid "&Contents\tF1"
10649 msgstr "&Obsah\tF1"
10652 msgid "&About Notepad"
10653 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10657 msgstr "Nastavení stránky"
10668 msgid "Margins (millimeters)"
10669 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10683 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10684 msgctxt "accelerator Select All"
10688 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10689 msgctxt "accelerator Copy"
10693 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10694 msgctxt "accelerator Find"
10698 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10699 msgctxt "accelerator Replace"
10703 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10704 msgctxt "accelerator New"
10708 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10709 msgctxt "accelerator Open"
10713 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10714 msgctxt "accelerator Print"
10718 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10719 msgctxt "accelerator Save"
10724 msgctxt "accelerator Paste"
10728 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10729 msgctxt "accelerator Cut"
10733 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10734 msgctxt "accelerator Undo"
10744 msgstr "Poznámkový blok"
10746 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10754 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10755 msgid "Text files (*.txt)"
10756 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10760 "File '%s' does not exist.\n"
10762 "Do you want to create a new file?"
10764 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10766 "Chcete ho vytvořit?"
10770 "File '%s' has been modified.\n"
10772 "Would you like to save the changes?"
10774 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10776 "Chcete uložit změny?"
10779 msgid "'%s' could not be found."
10780 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10783 msgid "Unicode (UTF-16)"
10787 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10791 msgid "Unicode (UTF-8)"
10797 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10798 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10799 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10800 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10804 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10805 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10807 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10808 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10809 "rozbalovacího seznamu.\n"
10813 msgid "&Bind to file..."
10814 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10817 msgid "&View TypeLib..."
10818 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10821 msgid "&System Configuration"
10822 msgstr "&Nastavení systému"
10825 msgid "&Run the Registry Editor"
10826 msgstr "&Spustit editor registrů"
10833 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10834 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10837 msgid "&In-process server"
10841 msgid "In-process &handler"
10845 msgid "&Local server"
10846 msgstr "&Místní server"
10849 msgid "&Remote server"
10850 msgstr "&Vzdálený server"
10853 msgid "View &Type information"
10854 msgstr "Zobrazit typové informace"
10857 msgid "Create &Instance"
10858 msgstr "Vytvořit instanci"
10861 msgid "Create Instance &On..."
10862 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10865 msgid "&Release Instance"
10866 msgstr "Uvolnit instanci"
10869 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10870 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10873 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10874 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10877 msgid "&Expert mode"
10878 msgstr "Pokročilý režim"
10881 msgid "&Hidden component categories"
10882 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10884 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10886 msgstr "&Panel nástrojů"
10888 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10889 msgid "&Status Bar"
10890 msgstr "&Stavový řádek"
10892 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10893 msgid "&Refresh\tF5"
10894 msgstr "&Obnovit\tF5"
10897 msgid "&About OleView"
10898 msgstr "&O OleView"
10901 msgid "&Save as..."
10902 msgstr "Uložit j&ako..."
10905 msgid "&Group by type kind"
10906 msgstr "Seskupit dle druhu"
10909 msgid "Connect to another machine"
10910 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10913 msgid "&Machine name:"
10914 msgstr "&Název stroje:"
10917 msgid "System Configuration"
10918 msgstr "Nastavení systému"
10921 msgid "System Settings"
10922 msgstr "Nastavení systému"
10925 msgid "&Enable Distributed COM"
10926 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10929 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10930 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10934 "These settings change only registry values.\n"
10935 "They have no effect on Wine performance."
10937 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10938 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10941 msgid "Default Interface Viewer"
10942 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10953 msgid "&View Type Info"
10954 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10957 msgid "IPersist Interface Viewer"
10958 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10960 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10961 msgid "Class Name:"
10962 msgstr "Název třídy:"
10964 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10969 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10970 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10972 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10977 msgid "ITypeLib viewer"
10978 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10981 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10982 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10985 msgid "version 1.0"
10989 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10990 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10993 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10994 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
10997 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10998 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11001 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11002 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11005 msgid "Run the Wine registry editor"
11006 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11009 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11010 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11013 msgid "Create an instance of the selected object"
11014 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11017 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11021 msgid "Release the currently selected object instance"
11022 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11025 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11026 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11029 msgid "Display the viewer for the selected item"
11030 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11033 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11034 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11038 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11040 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11043 msgid "Show or hide the toolbar"
11044 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11047 msgid "Show or hide the status bar"
11048 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11051 msgid "Refresh all lists"
11052 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11055 msgid "Display program information, version number and copyright"
11056 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11059 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11063 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11067 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11068 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11071 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11072 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11075 msgid "ObjectClasses"
11079 msgid "Grouped by Component Category"
11080 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11083 msgid "OLE 1.0 Objects"
11084 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11087 msgid "COM Library Objects"
11088 msgstr "Objekty knihovny COM"
11091 msgid "All Objects"
11092 msgstr "Všechny objekty"
11095 msgid "Application IDs"
11096 msgstr "Identifikátory aplikace"
11099 msgid "Type Libraries"
11100 msgstr "Knihovny typů"
11115 msgid "Implementation"
11116 msgstr "Implementace"
11123 msgid "CoGetClassObject failed."
11124 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11127 msgid "Unknown error"
11128 msgstr "Neznámá chyba"
11135 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11136 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11139 msgid "Inherited Interfaces"
11140 msgstr "Zděděná rozhraní"
11143 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11144 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11147 msgid "Close window"
11148 msgstr "Zavřít okno"
11151 msgid "Group typeinfos by kind"
11152 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11159 msgid "O&pen\tEnter"
11160 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11162 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11163 msgid "&Move...\tF7"
11164 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11166 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11167 msgid "&Copy...\tF8"
11168 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11171 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11172 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11175 msgid "&Execute..."
11176 msgstr "Spustit..."
11179 msgid "E&xit Windows"
11180 msgstr "&Opustit Windows"
11182 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11184 msgstr "&Nastavení"
11187 msgid "&Arrange automatically"
11188 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11191 msgid "&Minimize on run"
11192 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11194 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11195 msgid "&Save settings on exit"
11196 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11198 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11203 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11204 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11207 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11208 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11211 msgid "&Arrange Icons"
11212 msgstr "&Zarovnat ikony"
11215 msgid "&About Program Manager"
11216 msgstr "&O Správci programů"
11219 msgid "Program &group"
11220 msgstr "Programová &skupina"
11227 msgid "Move Program"
11228 msgstr "Přesun programu"
11231 msgid "Move program:"
11232 msgstr "Přesunout program:"
11234 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11235 msgid "From group:"
11236 msgstr "ze skupiny:"
11238 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11240 msgstr "&do skupiny:"
11243 msgid "Copy Program"
11244 msgstr "Kopírování programu"
11247 msgid "Copy program:"
11248 msgstr "Kopírovat program:"
11251 msgid "Program Group Attributes"
11252 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11255 msgid "&Group file:"
11256 msgstr "&Soubor skupiny:"
11259 msgid "Program Attributes"
11260 msgstr "Vlastnosti programu"
11262 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11263 msgid "&Command line:"
11264 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11267 msgid "&Working directory:"
11268 msgstr "P&racovní adresář:"
11271 msgid "&Key combination:"
11272 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11274 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11275 msgid "&Minimize at launch"
11276 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11279 msgid "Change &icon..."
11280 msgstr "Změnit ikonu..."
11283 msgid "Change Icon"
11284 msgstr "Změnit ikonu"
11288 msgstr "&Název souboru:"
11291 msgid "Current &icon:"
11292 msgstr "Současná &ikona:"
11295 msgid "Execute Program"
11296 msgstr "Spustit program"
11299 msgid "Program Manager"
11300 msgstr "Správce programů"
11302 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11306 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11307 msgid "Information"
11311 msgid "Delete group `%s'?"
11312 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11315 msgid "Delete program `%s'?"
11316 msgstr "Smazat program „%s“?"
11319 msgid "Not implemented"
11320 msgstr "Neimplementováno"
11323 msgid "Error reading `%s'."
11324 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11327 msgid "Error writing `%s'."
11328 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11332 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11333 "Should it be tried further on?"
11335 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11336 "Mám to zkusit znovu?"
11339 msgid "Help not available."
11340 msgstr "Nápověda není dostupná."
11343 msgid "Unknown feature in %s"
11344 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11347 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11348 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11351 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11352 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11355 msgid "Libraries (*.dll)"
11356 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11360 msgstr "Soubory ikon"
11363 msgid "Icons (*.ico)"
11364 msgstr "Ikony (*.ico)"
11368 "The syntax of this command is:\n"
11370 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11376 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11381 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11382 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11385 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11386 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11389 msgid "The operation completed successfully\n"
11390 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11393 msgid "Error: Invalid key name\n"
11394 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11397 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11398 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11401 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11402 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11406 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11407 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11414 msgid "&Import Registry File..."
11415 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11418 msgid "&Export Registry File..."
11419 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11421 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11425 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11426 msgid "&String Value"
11427 msgstr "Ř&etězcová položka"
11429 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11430 msgid "&Binary Value"
11431 msgstr "&Binární položka"
11433 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11434 msgid "&DWORD Value"
11435 msgstr "&DWORD položka"
11437 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11438 msgid "&Multi-String Value"
11439 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11441 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11442 msgid "&Expandable String Value"
11443 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11445 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11446 msgid "&Rename\tF2"
11447 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11449 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11450 msgid "&Copy Key Name"
11451 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11453 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11454 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11455 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11458 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11459 msgstr "Najít &další\tF3"
11462 msgid "Status &Bar"
11463 msgstr "&Stavový řádek"
11465 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11467 msgstr "Rozdě&lení"
11470 msgid "&Remove Favorite..."
11471 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11474 msgid "&About Registry Editor"
11475 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11478 msgid "Modify Binary Data..."
11479 msgstr "Upravit binární data..."
11482 msgid "Export registry"
11483 msgstr "Exportovat soubor registru"
11486 msgid "S&elected branch:"
11487 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11502 msgid "Value names"
11503 msgstr "Názvy hodnot"
11506 msgid "Value content"
11507 msgstr "Obsah hodnot"
11510 msgid "Whole string only"
11511 msgstr "Pouze celý výraz"
11514 msgid "Add Favorite"
11515 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11517 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11522 msgid "Remove Favorite"
11523 msgstr "Odebrat oblíbené"
11526 msgid "Edit String"
11527 msgstr "Úprava řetězce"
11529 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11530 msgid "Value name:"
11531 msgstr "Název hodnoty:"
11533 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11534 msgid "Value data:"
11535 msgstr "Data hodnoty:"
11539 msgstr "Úprava DWORD"
11546 msgid "Hexadecimal"
11547 msgstr "Šestnáctkový"
11554 msgid "Edit Binary"
11555 msgstr "Úprava binární položky"
11558 msgid "Edit Multi-String"
11559 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11562 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11563 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11566 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11567 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11570 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11571 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11574 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11575 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11579 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11580 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11583 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11584 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11591 msgid "Registry Editor"
11592 msgstr "Editor registru"
11595 msgid "Import Registry File"
11596 msgstr "Import souboru registru"
11599 msgid "Export Registry File"
11600 msgstr "Export souboru registru"
11603 msgid "Registry files (*.reg)"
11604 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11608 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11615 msgid "(value not set)"
11616 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11619 msgid "(cannot display value)"
11620 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11623 msgid "(unknown %d)"
11624 msgstr "(neznámé %d)"
11627 msgid "Quits the registry editor"
11628 msgstr "Ukončí editor registru"
11631 msgid "Adds keys to the favorites list"
11632 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11635 msgid "Removes keys from the favorites list"
11636 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11639 msgid "Shows or hides the status bar"
11640 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11643 msgid "Change position of split between two panes"
11644 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11647 msgid "Refreshes the window"
11648 msgstr "Překreslí okno"
11651 msgid "Deletes the selection"
11652 msgstr "Smaže vybrané"
11655 msgid "Renames the selection"
11656 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11659 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11660 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11663 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11664 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11667 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11668 msgstr "Najde další výskyt textu"
11671 msgid "Modifies the value's data"
11672 msgstr "Změní data"
11675 msgid "Adds a new key"
11676 msgstr "Přidá nový klíč"
11679 msgid "Adds a new string value"
11680 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11683 msgid "Adds a new binary value"
11684 msgstr "Přidá novou binární položku"
11687 msgid "Adds a new double word value"
11688 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11691 msgid "Imports a text file into the registry"
11692 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11695 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11696 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11699 msgid "Prints all or part of the registry"
11700 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11703 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11704 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11707 msgid "Can't query value '%s'"
11708 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11711 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11712 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11715 msgid "Value is too big (%u)"
11716 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11719 msgid "Confirm Value Delete"
11720 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11723 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11724 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11727 msgid "Search string '%s' not found"
11728 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11731 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11732 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11735 msgid "New Key #%d"
11736 msgstr "Nový klíč #%d"
11739 msgid "New Value #%d"
11740 msgstr "Nová položka #%d"
11743 msgid "Can't query key '%s'"
11744 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11747 msgid "Adds a new multi-string value"
11748 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11751 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11752 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11756 "Wine DLL Registration Utility\n"
11758 "Provides DLL registration services.\n"
11765 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11768 " [/u] Unregister a server.\n"
11769 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11770 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11771 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11772 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11778 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11784 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11785 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11786 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
11789 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11793 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11797 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11801 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11805 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11809 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11813 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11817 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11821 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11826 "Application could not be started, or no application associated with the "
11827 "specified file.\n"
11828 "ShellExecuteEx failed"
11830 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11832 "ShellExecuteEx selhal"
11835 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11837 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11840 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11841 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11844 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11845 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11848 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11849 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11852 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11853 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11856 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11857 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11860 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11861 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11864 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11869 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11873 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11874 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11877 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11881 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11882 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11885 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11889 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11890 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11893 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11894 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11896 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11897 msgid "&New Task (Run...)"
11898 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11901 msgid "E&xit Task Manager"
11902 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11905 msgid "&Minimize On Use"
11906 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11909 msgid "&Hide When Minimized"
11910 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11912 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11913 msgid "&Show 16-bit tasks"
11914 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11917 msgid "&Refresh Now"
11918 msgstr "&Obnovit nyní"
11921 msgid "&Update Speed"
11922 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11924 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11928 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11932 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11938 msgstr "&Pozastaveno"
11940 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11941 msgid "&Select Columns..."
11942 msgstr "Vybrat sloupce..."
11944 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11945 msgid "&CPU History"
11946 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11948 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11949 msgid "&One Graph, All CPUs"
11950 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11952 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11953 msgid "One Graph &Per CPU"
11954 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11956 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11957 msgid "&Show Kernel Times"
11958 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11960 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11961 msgid "Tile &Horizontally"
11962 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11964 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11965 msgid "Tile &Vertically"
11968 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11970 msgstr "&Minimalizovat"
11972 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11976 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11977 msgid "&Bring To Front"
11978 msgstr "Přenést do popředí"
11981 msgid "&About Task Manager"
11982 msgstr "&O Správci úloh"
11984 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11986 msgstr "&Přepnout na"
11988 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11990 msgstr "&Ukončit úlohu"
11993 msgid "&Go To Process"
11994 msgstr "&Přejít na proces"
11996 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11997 msgid "&End Process"
11998 msgstr "&Ukončit proces"
12001 msgid "End Process &Tree"
12002 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12004 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12009 msgid "Set &Priority"
12010 msgstr "Nastavit přednost"
12014 msgstr "&V reálném čase"
12017 msgid "&Above Normal"
12021 msgid "&Below Normal"
12025 msgid "Set &Affinity..."
12026 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12029 msgid "Edit Debug &Channels..."
12032 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12033 msgid "Task Manager"
12034 msgstr "Správce úloh"
12037 msgid "&New Task..."
12038 msgstr "&Nová úloha..."
12041 msgid "&Show processes from all users"
12042 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
12046 msgstr "Vytížení procesoru"
12050 msgstr "Využití paměti"
12057 msgid "Commit charge (K)"
12061 msgid "Physical memory (K)"
12062 msgstr "Fyzická paměť (K)"
12065 msgid "Kernel memory (K)"
12066 msgstr "Paměť jádra (K)"
12068 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12072 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12076 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12080 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12093 msgid "System Cache"
12094 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
12098 msgstr "Stránkováno"
12102 msgstr "Nestránkováno"
12105 msgid "CPU usage history"
12106 msgstr "Historie vytížení procesoru"
12109 msgid "Memory usage history"
12110 msgstr "Historie využití operační paměti"
12112 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12113 msgid "Debug Channels"
12114 msgstr "Ladící kanály"
12117 msgid "Processor Affinity"
12118 msgstr "Přiřazení procesoru"
12122 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12123 "allowed to execute on."
12125 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12257 msgid "Select Columns"
12258 msgstr "Vybrat sloupce"
12262 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12263 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12266 msgid "&Image Name"
12267 msgstr "Název obrázku"
12270 msgid "&PID (Process Identifier)"
12271 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12275 msgstr "Využití procesoru"
12279 msgstr "Čas procesoru"
12282 msgid "&Memory Usage"
12283 msgstr "&Využití paměti"
12286 msgid "Memory Usage &Delta"
12287 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12290 msgid "Pea&k Memory Usage"
12291 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12294 msgid "Page &Faults"
12298 msgid "&USER Objects"
12301 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12305 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12306 msgid "I/O Read Bytes"
12310 msgid "&Session ID"
12311 msgstr "Identifikátor relace"
12315 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12318 msgid "Page F&aults Delta"
12322 msgid "&Virtual Memory Size"
12323 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12326 msgid "Pa&ged Pool"
12327 msgstr "Stránkováno"
12330 msgid "N&on-paged Pool"
12331 msgstr "Nestránkováno"
12334 msgid "Base P&riority"
12338 msgid "&Handle Count"
12342 msgid "&Thread Count"
12343 msgstr "Poče&t vláken"
12345 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12346 msgid "GDI Objects"
12347 msgstr "GDI objekty"
12349 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12351 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12353 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12354 msgid "I/O Write Bytes"
12355 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12357 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12361 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12362 msgid "I/O Other Bytes"
12366 msgid "Create New Task"
12367 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12370 msgid "Runs a new program"
12371 msgstr "Spustí nový program"
12374 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12375 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12378 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12382 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12383 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12386 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12388 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12389 "intervalu aktualizace"
12392 msgid "Displays tasks by using large icons"
12393 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12396 msgid "Displays tasks by using small icons"
12397 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12400 msgid "Displays information about each task"
12401 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12404 msgid "Updates the display twice per second"
12405 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12408 msgid "Updates the display every two seconds"
12409 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12412 msgid "Updates the display every four seconds"
12413 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12416 msgid "Does not automatically update"
12417 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12420 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12421 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12424 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12425 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12428 msgid "Minimizes the windows"
12429 msgstr "Minimalizuje okna"
12432 msgid "Maximizes the windows"
12433 msgstr "Maximalizuje okna"
12436 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12440 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12441 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12444 msgid "Displays Task Manager help topics"
12445 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12448 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12449 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12452 msgid "Exits the Task Manager application"
12453 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12456 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12457 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12460 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12461 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12464 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12465 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12468 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12469 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12472 msgid "Each CPU has its own history graph"
12473 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12476 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12477 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12480 msgid "Tells the selected tasks to close"
12481 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12484 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12485 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12488 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12489 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12492 msgid "Removes the process from the system"
12493 msgstr "Odebere proces ze systému"
12496 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12497 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12500 msgid "Attaches the debugger to this process"
12501 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12504 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12505 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12508 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12509 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12512 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12513 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12516 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12517 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12520 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12521 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12524 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12525 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12528 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12529 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12532 msgid "Controls Debug Channels"
12533 msgstr "Řídí ladící kanály"
12536 msgid "Performance"
12540 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12541 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12544 msgid "Processes: %d"
12545 msgstr "Procesy: %d"
12548 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12549 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12553 msgstr "Název obrázku"
12557 msgstr "Identifikátor procesu"
12565 msgstr "Procesorový čas"
12569 msgstr "Využití paměti"
12573 msgstr "Změna ve využití paměti"
12576 msgid "Peak Mem Usage"
12577 msgstr "Špička ve využití paměti"
12580 msgid "Page Faults"
12584 msgid "USER Objects"
12589 msgstr "Identifikátor relace"
12593 msgstr "Uživatelské jméno"
12601 msgstr "Velikost VM"
12605 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12609 msgstr "NP zásobník"
12613 msgstr "Základní Pri"
12616 msgid "Task Manager Warning"
12617 msgstr "Varování Správce úloh"
12621 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12622 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12623 "sure you want to change the priority class?"
12625 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12626 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12627 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12630 msgid "Unable to Change Priority"
12631 msgstr "Nelze změnit přednost"
12635 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12636 "results including loss of data and system instability. The\n"
12637 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12638 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12639 "terminate the process?"
12641 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12642 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12643 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12644 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12647 msgid "Unable to Terminate Process"
12648 msgstr "Proces nelze ukončit"
12652 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12653 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12655 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12656 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12659 msgid "Unable to Debug Process"
12660 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12663 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12664 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12667 msgid "Invalid Option"
12668 msgstr "Neplatná volba"
12671 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12672 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12675 msgid "System Idle Process"
12676 msgstr "Nečinné procesy systému"
12679 msgid "Not Responding"
12680 msgstr "Neodpovídá"
12690 #: uninstaller.rc:29
12691 msgid "Wine Application Uninstaller"
12692 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12694 #: uninstaller.rc:30
12696 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12698 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12700 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12702 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12709 msgid "&Scale to Window"
12710 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12721 msgid "Regular Metafile Viewer"
12722 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12725 msgid "Waiting for Program"
12726 msgstr "Čeká se na program"
12729 msgid "Terminate Process"
12730 msgstr "Ukončit proces"
12734 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12737 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12739 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12741 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12748 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12750 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12754 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12755 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12756 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12757 "option) any later version."
12759 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12760 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12761 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12762 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12765 msgid "Windows registration information"
12766 msgstr "Informace o registraci Windows"
12770 msgstr "&Vlastník:"
12773 msgid "Organi&zation:"
12774 msgstr "Organi&zace:"
12777 msgid "Application settings"
12778 msgstr "Nastavení aplikací"
12782 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12783 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12784 "or per-application settings in those tabs as well."
12786 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12787 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12788 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12791 msgid "&Add application..."
12792 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12795 msgid "&Remove application"
12796 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12799 msgid "&Windows Version:"
12800 msgstr "Verze &Windows:"
12803 msgid "Window settings"
12804 msgstr "Nastavení oken"
12807 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12808 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12811 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12812 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12815 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12816 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12819 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12820 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12823 msgid "Desktop &size:"
12824 msgstr "&Velikost desktopu:"
12827 msgid "Screen resolution"
12828 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12831 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12832 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12835 msgid "DLL overrides"
12836 msgstr "Nastavení DLL"
12840 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12841 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12844 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12845 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12848 msgid "&New override for library:"
12849 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12851 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12856 msgid "Existing &overrides:"
12857 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12861 msgstr "&Upravit..."
12864 msgid "Edit Override"
12865 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12869 msgstr "Pořadí nahrávání"
12872 msgid "&Builtin (Wine)"
12873 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12876 msgid "&Native (Windows)"
12877 msgstr "&Nativní (Windows)"
12880 msgid "Bui<in then Native"
12881 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12884 msgid "Nati&ve then Builtin"
12885 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12888 msgid "Select Drive Letter"
12889 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12893 #| msgid "Wine configuration"
12894 msgid "Drive configuration"
12895 msgstr "Konfigurace Wine"
12899 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12902 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12903 "diskových jednotek."
12907 msgstr "Přid&at..."
12910 msgid "Auto&detect"
12911 msgstr "Auto&detekce"
12917 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
12918 msgid "Show &Advanced"
12919 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12923 msgstr "&Zařízení:"
12927 msgstr "Procház&et..."
12935 msgstr "&Sériové číslo:"
12938 msgid "Show &dot files"
12939 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12942 msgid "Driver diagnostics"
12943 msgstr "Diagnostika ovladače"
12947 msgstr "Výchozí nastavení"
12950 msgid "Output device:"
12951 msgstr "Výstupní zařízení:"
12954 msgid "Voice output device:"
12955 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12958 msgid "Input device:"
12959 msgstr "Vstupní zařízení:"
12962 msgid "Voice input device:"
12963 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12966 msgid "&Test Sound"
12967 msgstr "O&testovat zvuk"
12971 #| msgid "Wine configuration"
12972 msgid "Speaker configuration"
12973 msgstr "Konfigurace Wine"
12977 #| msgid "De&vice:"
12979 msgstr "&Zařízení:"
12994 msgid "&Install theme..."
12995 msgstr "&Instalovat téma..."
13011 msgstr "&Odkaz do:"
13022 msgid "Select the Unix target directory, please."
13023 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
13026 msgid "Hide &Advanced"
13027 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
13031 msgstr "(Bez tématu)"
13038 msgid "Desktop Integration"
13039 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
13047 msgstr "O programu"
13050 msgid "Wine configuration"
13051 msgstr "Konfigurace Wine"
13054 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13055 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
13058 msgid "Select a theme file"
13059 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
13067 msgstr "Odkazuje do"
13070 msgid "Wine configuration for %s"
13071 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
13074 msgid "Selected driver: %s"
13075 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
13082 msgid "Audio test failed!"
13083 msgstr "Test zvuku selhal!"
13086 msgid "(System default)"
13087 msgstr "(Výchozí v systému)"
13090 msgid "5.1 Surround"
13096 msgid "Quadraphonic"
13109 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13110 "Are you sure you want to do this?"
13112 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
13113 "Určitě to chcete udělat?"
13116 msgid "Warning: system library"
13117 msgstr "Varování: systémová knihovna"
13128 msgid "native, builtin"
13129 msgstr "nativní, vestavěná"
13132 msgid "builtin, native"
13133 msgstr "vestavěná, nativní"
13140 msgid "Default Settings"
13141 msgstr "Standardní nastavení"
13144 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13145 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13148 msgid "Use global settings"
13149 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
13152 msgid "Select an executable file"
13153 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
13157 msgstr "Autodetekce"
13160 msgid "Local hard disk"
13161 msgstr "Místní pevný disk"
13164 msgid "Network share"
13165 msgstr "Síťový disk"
13168 msgid "Floppy disk"
13177 "You cannot add any more drives.\n"
13179 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13181 "Další disk již nelze přidat.\n"
13183 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
13187 msgid "System drive"
13188 msgstr "Systémový disk"
13192 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13194 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13195 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13197 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
13199 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
13200 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
13204 msgctxt "Drive letter"
13210 #| msgid "New Folder"
13211 msgid "Target folder"
13212 msgstr "Nová složka"
13216 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13218 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13220 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
13222 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
13225 msgid "Controls Background"
13226 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
13229 msgid "Controls Text"
13230 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
13233 msgid "Menu Background"
13234 msgstr "Pozadí menu"
13238 msgstr "Písmo menu"
13245 msgid "Selection Background"
13246 msgstr "Pozadí výběru"
13249 msgid "Selection Text"
13250 msgstr "Písmo výběru"
13253 msgid "Tooltip Background"
13254 msgstr "Pozadí tipu"
13257 msgid "Tooltip Text"
13258 msgstr "Písmo tipu"
13261 msgid "Window Background"
13262 msgstr "Pozadí okna"
13265 msgid "Window Text"
13266 msgstr "Písmo okna"
13269 msgid "Active Title Bar"
13270 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
13273 msgid "Active Title Text"
13274 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13277 msgid "Inactive Title Bar"
13278 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13281 msgid "Inactive Title Text"
13282 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13285 msgid "Message Box Text"
13286 msgstr "Písmo okna zprávy"
13289 msgid "Application Workspace"
13290 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13293 msgid "Window Frame"
13294 msgstr "Písmo okna"
13297 msgid "Active Border"
13298 msgstr "Okraj aktivního okna"
13301 msgid "Inactive Border"
13302 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13305 msgid "Controls Shadow"
13306 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13310 msgstr "Pošedlý text"
13313 msgid "Controls Highlight"
13314 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13317 msgid "Controls Dark Shadow"
13318 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13321 msgid "Controls Light"
13322 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13325 msgid "Controls Alternate Background"
13326 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13329 msgid "Hot Tracked Item"
13330 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13333 msgid "Active Title Bar Gradient"
13334 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13337 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13338 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13341 msgid "Menu Highlight"
13342 msgstr "Zvýraznění v menu"
13346 msgstr "Lišta menu"
13348 #: wineconsole.rc:63
13349 msgid "Cursor size"
13350 msgstr "Velikost kurzoru"
13352 #: wineconsole.rc:64
13356 #: wineconsole.rc:65
13360 #: wineconsole.rc:66
13364 #: wineconsole.rc:68
13368 #: wineconsole.rc:69
13370 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13372 #: wineconsole.rc:70
13376 #: wineconsole.rc:71
13380 #: wineconsole.rc:72
13382 msgstr "Quick edit mód"
13384 #: wineconsole.rc:73
13388 #: wineconsole.rc:75
13389 msgid "Command history"
13390 msgstr "Historie příkazů"
13392 #: wineconsole.rc:76
13393 msgid "&Number of recalled commands:"
13394 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13396 #: wineconsole.rc:79
13397 msgid "&Remove doubles"
13398 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13400 #: wineconsole.rc:87
13404 #: wineconsole.rc:89
13408 #: wineconsole.rc:100
13409 msgid "Configuration"
13412 #: wineconsole.rc:103
13413 msgid "Buffer zone"
13414 msgstr "Oblast zásobníku"
13416 #: wineconsole.rc:104
13420 #: wineconsole.rc:107
13424 #: wineconsole.rc:111
13425 msgid "Window size"
13426 msgstr "Velikost okna"
13428 #: wineconsole.rc:112
13432 #: wineconsole.rc:115
13436 #: wineconsole.rc:119
13437 msgid "End of program"
13438 msgstr "Konec programu"
13440 #: wineconsole.rc:120
13441 msgid "&Close console"
13442 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13444 #: wineconsole.rc:122
13448 #: wineconsole.rc:128
13449 msgid "Console parameters"
13450 msgstr "Parametry konzole"
13452 #: wineconsole.rc:131
13453 msgid "Retain these settings for later sessions"
13454 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13456 #: wineconsole.rc:132
13457 msgid "Modify only current session"
13458 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13460 #: wineconsole.rc:29
13461 msgid "Set &Defaults"
13462 msgstr "Nastavit &výchozí"
13464 #: wineconsole.rc:31
13468 #: wineconsole.rc:34
13469 msgid "&Select all"
13470 msgstr "Vy&brat vše"
13472 #: wineconsole.rc:35
13476 #: wineconsole.rc:36
13480 #: wineconsole.rc:39
13481 msgid "Setup - Default settings"
13482 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13484 #: wineconsole.rc:40
13485 msgid "Setup - Current settings"
13486 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13488 #: wineconsole.rc:41
13489 msgid "Configuration error"
13490 msgstr "Chyba nastavení"
13492 #: wineconsole.rc:42
13493 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13494 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13496 #: wineconsole.rc:37
13497 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13498 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13500 #: wineconsole.rc:38
13501 msgid "This is a test"
13502 msgstr "Toto je test"
13504 #: wineconsole.rc:44
13505 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13506 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13508 #: wineconsole.rc:45
13509 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13510 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13512 #: wineconsole.rc:46
13513 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13514 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13516 #: wineconsole.rc:47
13517 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13518 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13520 #: wineconsole.rc:48
13522 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13523 "The command is invalid.\n"
13525 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13526 "Příkaz je neplatný.\n"
13528 #: wineconsole.rc:50
13532 " wineconsole [options] <command>\n"
13538 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13542 #: wineconsole.rc:52
13544 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13546 " try to setup the current terminal as a Wine "
13549 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13550 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13552 #: wineconsole.rc:53
13553 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13555 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13557 #: wineconsole.rc:54
13561 " wineconsole cmd\n"
13562 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13567 " wineconsole cmd\n"
13568 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13572 msgid "Program Error"
13573 msgstr "Chyba v programu"
13577 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13578 "sorry for the inconvenience."
13580 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13581 "za způsobené obtíže."
13585 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13586 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13587 "Database</a> for tips about running this application."
13589 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13590 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13591 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13595 msgid "Show &Details"
13596 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13599 msgid "Program Error Details"
13600 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13604 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13605 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13606 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13607 "and attach that file to the report."
13609 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13610 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13611 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13612 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13615 msgid "Wine program crash"
13616 msgstr "Program Wine spadl"
13619 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13620 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13623 msgid "(unidentified)"
13624 msgstr "(neidentifikováno)"
13627 msgid "Saving failed"
13628 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13631 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13632 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13635 msgid "&Open\tEnter"
13636 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13640 msgstr "Př&ejmenovat..."
13643 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13644 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13647 msgid "Cr&eate Directory..."
13648 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13655 msgid "Connect &Network Drive..."
13656 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13659 msgid "&Disconnect Network Drive"
13660 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13667 msgid "&All File Details"
13668 msgstr "&Detaily všech souborů"
13671 msgid "&Sort by Name"
13672 msgstr "&Třídit podle jména"
13675 msgid "Sort &by Type"
13676 msgstr "Třídit &podle typu"
13679 msgid "Sort by Si&ze"
13680 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13683 msgid "Sort by &Date"
13684 msgstr "Třídit podle &data"
13687 msgid "Filter by&..."
13688 msgstr "Třídit dle..."
13692 msgstr "&Panel zařízení"
13695 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13696 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13699 msgid "New &Window"
13700 msgstr "Nové &okno"
13703 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13704 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13707 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13708 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13711 msgid "&About Wine File Manager"
13712 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13715 msgid "Select destination"
13716 msgstr "Zvolte cíl"
13719 msgid "By File Type"
13720 msgstr "Podle typu souboru"
13724 msgstr "Typ souboru"
13727 msgid "&Directories"
13736 msgstr "Doku&menty"
13739 msgid "&Other files"
13740 msgstr "&Ostatní soubory"
13743 msgid "Show Hidden/&System Files"
13744 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13747 msgid "&File Name:"
13748 msgstr "&Název souboru:"
13751 msgid "Full &Path:"
13752 msgstr "Úplná cesta:"
13755 msgid "Last Change:"
13756 msgstr "Poslední změna:"
13759 msgid "Cop&yright:"
13760 msgstr "Autorská práva"
13779 msgid "&Compressed"
13780 msgstr "Komprimovaný"
13783 msgid "Version information"
13784 msgstr "Informace o verzi"
13787 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13792 msgid "Applying font settings"
13793 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13796 msgid "Error while selecting new font."
13797 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13800 msgid "Wine File Manager"
13801 msgstr "Wine Správce souborů"
13813 msgstr "Příkazový řádek"
13815 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13816 msgid "Not yet implemented"
13817 msgstr "Zatím neimplementováno"
13820 msgid "Creation date"
13821 msgstr "Datum vytvoření"
13824 msgid "Access date"
13825 msgstr "Datum posledního přístupu"
13828 msgid "Modification date"
13829 msgstr "Datum poslední modifikace"
13832 msgid "Index/Inode"
13836 msgid "%1 of %2 free"
13837 msgstr "%1 z %2 volné"
13840 msgctxt "unit kilobyte"
13845 msgctxt "unit megabyte"
13850 msgctxt "unit gigabyte"
13863 msgid "Question &Marks"
13868 msgstr "&Začátečník"
13872 msgstr "&Pokročilý"
13880 msgstr "&Vlastní..."
13883 msgid "&Fastest Times"
13884 msgstr "N&ejlepší časy"
13887 msgid "&About WineMine"
13888 msgstr "&O WineMinách"
13891 msgid "Fastest Times"
13892 msgstr "Nejlepší časy"
13895 msgid "Fastest times"
13896 msgstr "Nejlepší časy"
13900 msgstr "Začátečník"
13911 msgid "Congratulations!"
13912 msgstr "Gratulace!"
13915 msgid "Please enter your name"
13916 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13919 msgid "Custom Game"
13920 msgstr "Vlastní hra"
13943 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13944 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13947 msgid "Printer &setup..."
13948 msgstr "Nastavení tisku..."
13951 msgid "&Annotate..."
13952 msgstr "P&oznamenat si..."
13962 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13966 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13970 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13974 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13979 msgid "&Help on help\tF1"
13980 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13983 msgid "Always on &top"
13984 msgstr "Vždy na &vrchu"
13987 msgid "&About Wine Help"
13988 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
13991 msgid "Annotation..."
13992 msgstr "Komentář..."
14008 msgstr "Nápověda Wine"
14011 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14012 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
14023 msgid "Help files (*.hlp)"
14024 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
14027 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14028 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
14031 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14032 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
14035 msgid "Help topics: "
14036 msgstr "Témata nápovědy: "
14039 msgid "Error: Command line not supported\n"
14040 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
14043 msgid "Error: Alias not found\n"
14044 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
14047 msgid "Error: Invalid query\n"
14048 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
14051 msgid "&New...\tCtrl+N"
14052 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
14055 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14056 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
14059 msgid "&Clear\tDel"
14060 msgstr "&Smazat\tDel"
14063 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14064 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
14067 msgid "Find &next\tF3"
14068 msgstr "Najít &další\tF3"
14072 msgstr "&Pouze pro čtení"
14083 msgid "Selection &info"
14084 msgstr "&Info o výběru"
14087 msgid "Character &format"
14088 msgstr "Formát znaku"
14091 msgid "&Def. char format"
14092 msgstr "Výchozí formát znaků"
14095 msgid "Paragrap&h format"
14096 msgstr "Formát odstavce"
14102 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14103 msgid "&Format Bar"
14104 msgstr "Lišta &formátování"
14106 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14115 msgid "&Date and time..."
14116 msgstr "&Datum a čas..."
14122 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14123 msgid "&Bullet points"
14126 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14127 msgid "&Paragraph..."
14128 msgstr "O&dstavec..."
14132 msgstr "&Tabelátory..."
14135 msgid "Backgroun&d"
14139 msgid "&System\tCtrl+1"
14140 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
14143 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14144 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
14147 msgid "&About Wine Wordpad"
14148 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
14152 msgstr "Automatická"
14155 msgid "Date and time"
14156 msgstr "Datum a čas"
14159 msgid "Available formats"
14160 msgstr "Dostupné formáty"
14163 msgid "New document type"
14164 msgstr "Typ nového dokumentu"
14167 msgid "Paragraph format"
14168 msgstr "Formát odstavce"
14171 msgid "Indentation"
14174 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14178 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14184 msgstr "První řádek"
14192 msgstr "Tabelátory"
14199 msgid "Remove al&l"
14200 msgstr "&Odebrat vše"
14203 msgid "Line wrapping"
14204 msgstr "Zalamování řádků"
14207 msgid "&No line wrapping"
14208 msgstr "&Bez zalamování"
14211 msgid "Wrap text by the &window border"
14212 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
14215 msgid "Wrap text by the &margin"
14216 msgstr "Zalomit text u &okraje"
14220 msgstr "Panely nástrojů"
14223 msgctxt "accelerator Align Left"
14228 msgctxt "accelerator Align Center"
14233 msgctxt "accelerator Align Right"
14238 msgctxt "accelerator Redo"
14243 msgctxt "accelerator Bold"
14248 msgctxt "accelerator Italic"
14253 msgctxt "accelerator Underline"
14258 msgid "All documents (*.*)"
14259 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
14262 msgid "Text documents (*.txt)"
14263 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
14266 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14267 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
14270 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14271 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
14274 msgid "Rich text document"
14275 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14278 msgid "Text document"
14279 msgstr "Textový dokument"
14282 msgid "Unicode text document"
14283 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14286 msgid "Printer files (*.prn)"
14287 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14299 msgstr "Formátovaný text"
14303 msgstr "Násl. strana"
14306 msgid "Previous page"
14307 msgstr "Předch. strana"
14311 msgstr "Dvě strany"
14315 msgstr "Jedna strana"
14334 msgctxt "unit: centimeter"
14339 msgctxt "unit: inch"
14348 msgctxt "unit: point"
14357 msgid "Save changes to '%s'?"
14358 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14361 msgid "Finished searching the document."
14362 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14365 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14366 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14370 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14371 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14373 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14374 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14377 msgid "Invalid number format."
14378 msgstr "Chybný formát čísla."
14381 msgid "OLE storage documents are not supported."
14382 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14385 msgid "Could not save the file."
14386 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14389 msgid "You do not have access to save the file."
14390 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14393 msgid "Could not open the file."
14394 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14397 msgid "You do not have access to open the file."
14398 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14401 msgid "Printing not implemented."
14402 msgstr "Tisk není implementován."
14405 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14406 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14409 msgid "Starting Wordpad failed"
14410 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14413 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14414 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14417 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14418 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14421 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14422 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14425 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14426 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14429 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14430 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14434 "Is '%1' a filename or directory\n"
14436 "(F - File, D - Directory)\n"
14438 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14440 "(F – soubor, D – složka)\n"
14443 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14444 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14447 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14448 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14451 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14452 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14455 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14456 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14464 msgctxt "Directory key"
14470 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14473 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14474 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14478 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14480 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14481 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14482 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14483 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14484 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14485 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14486 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14487 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14488 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14489 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14490 "[/N] Copy using short names.\n"
14491 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14492 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14493 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14494 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14495 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14496 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14497 "\tarchive attribute.\n"
14498 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14499 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14500 "\t\tthan source.\n"
14503 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14506 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14507 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14511 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14512 "\tvíce souborů.\n"
14513 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14514 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14515 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14516 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14517 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14519 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14520 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14521 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14522 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14523 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14525 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14526 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14527 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14528 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14529 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14530 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14531 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14532 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14533 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14535 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "