wined3d: Introduce a get_pointsize_minmax() function.
[wine.git] / po / pl.po
blobf0adc0133bad86e4c9e9c770236d24f03b86efc1
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-11-29 07:31+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: pl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:61
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "Za&instaluj..."
36 #: appwiz.rc:65
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:67
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
50 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "Z&mień..."
54 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
55 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
59 #: appwiz.rc:75
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
64 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
65 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
66 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
67 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
68 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
69 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
70 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
71 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
72 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
73 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
75 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
76 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 #: wordpad.rc:249
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
135 "ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 msgid "&Install"
142 msgstr "Za&instaluj"
144 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
145 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
146 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
147 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
148 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
149 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
150 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
151 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
152 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
153 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
154 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
155 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
156 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
157 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
158 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
159 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
160 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Anuluj"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Instalator Wine Mono"
168 #: appwiz.rc:118
169 msgid ""
170 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
171 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
178 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
182 "a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
194 "twojego komputera."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Aplikacje"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
206 "o tym programie z rejestru?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Nieokreślone"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nazwa"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Wydawca"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Wersja"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programy instalacyjne"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programy (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "Z&mień/Usuń"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Pobieranie..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Instalowanie..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
255 "pliku."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Opcje kompresji"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Wybierz strumień:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Opcje..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Przeplot co"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "klatek"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Wybrany format:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Kształt fali: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Kształt fali"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "obraz"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "dźwięk"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "nieskompresowany"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Trwa anulowanie..."
313 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Właściwości dla %s"
317 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "Z&astosuj"
321 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
322 msgid "Help"
323 msgstr "Pomoc"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Kreator"
329 #: comctl32.rc:68
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Wstecz"
333 #: comctl32.rc:69
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Naprzód >"
337 #: comctl32.rc:70
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Zakończ"
341 #: comctl32.rc:81
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
345 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
346 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Zamknij"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "Z&resetuj"
354 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
355 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
356 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
357 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
358 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
359 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
360 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Pomo&c"
364 #: comctl32.rc:87
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "Przenieś &w górę"
368 #: comctl32.rc:88
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "Przenieś w &dół"
372 #: comctl32.rc:89
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Do&stępne przyciski:"
376 #: comctl32.rc:91
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "D&odaj ->"
380 #: comctl32.rc:92
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- &Usuń"
384 #: comctl32.rc:93
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Odstęp"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Brak"
397 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
398 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
399 msgid "Close"
400 msgstr "Zamknij"
402 #: comctl32.rc:36
403 msgid "Today:"
404 msgstr "Dziś:"
406 #: comctl32.rc:37
407 msgid "Go to today"
408 msgstr "Idź do dziś"
410 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
411 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 msgid "Open"
413 msgstr "Otwórz"
415 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
416 msgid "File &Name:"
417 msgstr "&Nazwa pliku:"
419 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
420 msgid "&Directories:"
421 msgstr "&Katalogi:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "List Files of &Type:"
425 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 msgid "Dri&ves:"
429 msgstr "&Dyski:"
431 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
432 msgid "&Read Only"
433 msgstr "Tylko do &odczytu"
435 #: comdlg32.rc:178
436 msgid "Save As..."
437 msgstr "Zapisz jako..."
439 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
440 msgid "Save As"
441 msgstr "Zapisz jako"
443 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
444 #: wordpad.rc:165
445 msgid "Print"
446 msgstr "Drukuj"
448 #: comdlg32.rc:203
449 msgid "Printer:"
450 msgstr "Drukarka:"
452 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
453 msgid "Print range"
454 msgstr "Zakres wydruku"
456 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 msgid "&All"
458 msgstr "&Cały rejestr"
460 #: comdlg32.rc:207
461 msgid "S&election"
462 msgstr "W&ybór"
464 #: comdlg32.rc:208
465 msgid "&Pages"
466 msgstr "&Strony"
468 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
469 msgid "&Setup"
470 msgstr "U&stawienia"
472 #: comdlg32.rc:212
473 msgid "&From:"
474 msgstr "&Od:"
476 #: comdlg32.rc:213
477 msgid "&To:"
478 msgstr "&Do:"
480 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
481 msgid "Print &Quality:"
482 msgstr "Jakość &wydruku:"
484 #: comdlg32.rc:216
485 msgid "Print to Fi&le"
486 msgstr "Drukuj do pli&ku"
488 #: comdlg32.rc:217
489 msgid "Condensed"
490 msgstr "Sortuj kopie"
492 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
493 msgid "Print Setup"
494 msgstr "Ustawienia wydruku"
496 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "Printer"
498 msgstr "Drukarka"
500 #: comdlg32.rc:227
501 msgid "&Default Printer"
502 msgstr "&Domyślna drukarka"
504 #: comdlg32.rc:228
505 msgid "[none]"
506 msgstr "[brak]"
508 #: comdlg32.rc:229
509 msgid "Specific &Printer"
510 msgstr "&Inna drukarka"
512 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
513 msgid "Orientation"
514 msgstr "Kierunek"
516 #: comdlg32.rc:235
517 msgid "Po&rtrait"
518 msgstr "P&ionowo"
520 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 msgid "&Landscape"
522 msgstr "Po&ziomo"
524 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
525 msgid "Paper"
526 msgstr "Papier"
528 #: comdlg32.rc:240
529 msgid "Si&ze"
530 msgstr "Ro&zmiar"
532 #: comdlg32.rc:241
533 msgid "&Source"
534 msgstr "&Źródło"
536 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
537 msgid "Font"
538 msgstr "Czcionka"
540 #: comdlg32.rc:252
541 msgid "&Font:"
542 msgstr "&Czcionka:"
544 #: comdlg32.rc:255
545 msgid "Font St&yle:"
546 msgstr "K&rój czcionki:"
548 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
549 msgid "&Size:"
550 msgstr "&Rozmiar:"
552 #: comdlg32.rc:265
553 msgid "Effects"
554 msgstr "Efekty"
556 #: comdlg32.rc:266
557 msgid "Stri&keout"
558 msgstr "Prz&ekreślona"
560 #: comdlg32.rc:267
561 msgid "&Underline"
562 msgstr "P&odkreślona"
564 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
565 msgid "&Color:"
566 msgstr "&Kolor:"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Sample"
570 msgstr "Przykład"
572 #: comdlg32.rc:273
573 msgid "Scr&ipt:"
574 msgstr "Skr&ypt:"
576 #: comdlg32.rc:281
577 msgid "Color"
578 msgstr "Kolor"
580 #: comdlg32.rc:284
581 msgid "&Basic Colors:"
582 msgstr "&Podstawowe kolory:"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Custom Colors:"
586 msgstr "Własne &kolory:"
588 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
589 msgid "Color |  Sol&id"
590 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Red:"
594 msgstr "&Czerw:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Green:"
598 msgstr "&Ziel:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Blue:"
602 msgstr "&Nieb:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgid "&Hue:"
606 msgstr "&Odcie:"
608 #: comdlg32.rc:295
609 msgctxt "Saturation"
610 msgid "&Sat:"
611 msgstr "&Nasyc:"
613 #: comdlg32.rc:297
614 msgctxt "Luminance"
615 msgid "&Lum:"
616 msgstr "&Jaskr:"
618 #: comdlg32.rc:307
619 msgid "&Add to Custom Colors"
620 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
622 #: comdlg32.rc:308
623 msgid "&Define Custom Colors >>"
624 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
626 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
627 msgid "Find"
628 msgstr "Znajdź"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
631 msgid "Fi&nd What:"
632 msgstr "Z&najdź:"
634 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
635 msgid "Match &Whole Word Only"
636 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgid "Match &Case"
640 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
642 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 msgid "Direction"
644 msgstr "Kierunek"
646 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
647 msgid "&Up"
648 msgstr "W &górę"
650 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
651 msgid "&Down"
652 msgstr "W &dół"
654 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
655 msgid "&Find Next"
656 msgstr "&Znajdź następny"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Replace"
660 msgstr "Zamień"
662 #: comdlg32.rc:339
663 msgid "Re&place With:"
664 msgstr "Zamień &na:"
666 #: comdlg32.rc:345
667 msgid "&Replace"
668 msgstr "&Zamień"
670 #: comdlg32.rc:346
671 msgid "Replace &All"
672 msgstr "Zamień &wszystkie"
674 #: comdlg32.rc:363
675 msgid "Print to fi&le"
676 msgstr "Drukuj do pli&ku"
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
679 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgid "&Properties"
681 msgstr "Właś&ciwości"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
684 msgid "&Name:"
685 msgstr "&Nazwa:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Status:"
689 msgstr "Stan:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Type:"
693 msgstr "Rodzaj:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Where:"
697 msgstr "Gdzie:"
699 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
700 msgid "Comment:"
701 msgstr "Komentarz:"
703 #: comdlg32.rc:376
704 msgid "Copies"
705 msgstr "Kopie"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "Number of &copies:"
709 msgstr "Liczba &kopii:"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "C&ollate"
713 msgstr "&Sortuj"
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "Pa&ges"
717 msgstr "&Strony"
719 #: comdlg32.rc:385
720 msgid "&Selection"
721 msgstr "&Zaznaczenie"
723 #: comdlg32.rc:388
724 msgid "&from:"
725 msgstr "&od:"
727 #: comdlg32.rc:389
728 msgid "&to:"
729 msgstr "&do:"
731 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
732 msgid "Si&ze:"
733 msgstr "Wielkość:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "&Source:"
737 msgstr "Źró&dło:"
739 #: comdlg32.rc:422
740 msgid "P&ortrait"
741 msgstr "P&ionowa"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "L&andscape"
745 msgstr "P&ozioma"
747 #: comdlg32.rc:428
748 msgid "Setup Page"
749 msgstr "Ustawienia Strony"
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "&Tray:"
753 msgstr "&Tacka:"
755 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
756 msgid "&Portrait"
757 msgstr "P&ionowo"
759 #: comdlg32.rc:443
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Lewy:"
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "P&rawy:"
767 #: comdlg32.rc:447
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Górny:"
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Dolny:"
775 #: comdlg32.rc:453
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Dr&ukarka..."
779 #: comdlg32.rc:461
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Szukaj w:"
783 #: comdlg32.rc:467
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "&Nazwa pliku:"
787 #: comdlg32.rc:471
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Pliki typu:"
791 #: comdlg32.rc:474
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Otwórz"
799 #: comdlg32.rc:487
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Nazwa pliku:"
803 #: comdlg32.rc:490
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Pliki typu:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Nie znaleziono pliku"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Plik nie istnieje.t\n"
821 "Czy chcesz go utworzyć?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Plik istnieje.\n"
829 "Czy chcesz go zastąpić?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Katalog nie istnieje"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Plik nie istnieje"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Poziom w górę"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Utwórz nowy katalog"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Lista"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Szczegóły"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Przeglądaj pulpit"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Regularny"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Pogrubiony"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursywa"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Pogrubiona kursywa"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
892 msgid "Black"
893 msgstr "Czarny"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kasztanowy"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
900 msgid "Green"
901 msgstr "Zielony"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Oliwkowy"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Granatowy"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Purpurowy"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Zielono-modry"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Szary"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Srebrny"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
928 msgid "Red"
929 msgstr "Czerwony"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Limonowy"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Żółty"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Niebieski"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Fuksja"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Akwamaryna"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "White"
953 msgstr "Biały"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
965 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
977 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
989 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Błąd drukowania."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1021 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1022 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "Zapi&sz"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "Zap&isz w:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Zapisz"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Otwórz plik"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Zaznacz katalog"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Gotowe"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Wstrzymane; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Błąd; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Brak papieru; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Podawanie ręczne; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problem z papierem; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Drukarka jest offline; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "We/Wy aktywne; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Zajęty; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Drukowanie; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Niedostępne; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Oczekiwanie; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Przetwarzanie; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inicjowanie; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Rozgrzewanie; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Mało toneru; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Brak toneru; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Strona wysłana; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Za mało pamięci; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Domyślna drukarka; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Marginesy [cale]"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Marginesy [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Użytkownik:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Hasło:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Połącz z %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Łączenie z %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1203 "i hasło są poprawne."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1213 "\n"
1214 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1215 "przed wprowadzeniem hasła."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Atrybuty klucza"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Użycie klucza"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Zasady certyfikatu"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Adres e-mail"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Nazwa bez struktury"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Typ zawartości"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Czas podpisu"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Znak licznika"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Hasło wezwania"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Adres bez struktury"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Typ certyfikatu"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Komentarz Netscape"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Kraj/Region"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organizacja"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Przydomek"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Miasto"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Województwo"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Tytuł"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Imię"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Inicjały"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Nazwisko"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Składnik domeny"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Ulica"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Numer seryjny"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Nazwa główna"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "Numer listy CRL"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Mapowanie zasad"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Zasady aplikacji"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "Dane CMC"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "Odpowiedź CMC"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Atrybuty CMC"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Identyfikator transakcji"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Informacje o rejestrze"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Uzyskaj CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Cofnij żądanie"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Informacje klienta"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Podpisywanie kodu"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Sygnatura czasowa"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Prawa cyfrowe"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Osobisty"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Inne osoby"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Zaufani wydawcy"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Identyfikator klucza="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Inna nazwa="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Adres e-mail="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "Nazwa DNS="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Adres katalogu"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "Adres URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "Adres IP="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maska="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Zarejestrowane ID="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Typ podmiotu="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "UC"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Jednostka końcowa"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Brak"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informacje niedostępne"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Metoda dostępu="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "Wystawcy UC"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternatywna nazwa"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Pełna nazwa"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "Nazwa RDN"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "Przyczyna CRL="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "Wystawca CRL"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Złamanie klucza"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Zmiana przynależności"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Zaprzestanie działania"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Informacje finansowe="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Dostępne"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Niedostępny"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Tak"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nie"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Podpis cyfrowy"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Bez odrzucania"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Szyfrowanie danych"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisywanie CRL"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Tylko szyfruj"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Tylko odszyfruj"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Podpis"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Zasady certyfikatu"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Identyfikator zasad: "
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kwalifikator"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organizacja="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Numer uwagi="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Tekst Uwagi="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Ogólne"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "&Pokaż:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Zrzeczenie"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Więcej &informacji"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Opis:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Cel certyfikatu"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "&Dodaj cel..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Dodaj cel"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2192 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2193 "certyfikatów.\n"
2194 "\n"
2195 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2196 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2197 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2198 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2199 "\n"
2200 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2202 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Nazwa pliku:"
2206 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "P&rzeglądaj..."
2210 #: cryptui.rc:297
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2216 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2218 #: cryptui.rc:299
2219 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2220 msgstr ""
2221 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:301
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:311
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2237 "określić położenie certyfikatów."
2239 #: cryptui.rc:313
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2243 #: cryptui.rc:315
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2247 #: cryptui.rc:325
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2251 #: cryptui.rc:327
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certyfikaty"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Zamierzone cele:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importuj..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksportuj..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Zaawansowane..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Widok"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Zaawansowane opcje"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Cel certyfikatu"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2302 "Zaawansowane Cele."
2304 #: cryptui.rc:361
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2317 #: cryptui.rc:376
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2330 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2331 "pliku.\n"
2332 "\n"
2333 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2334 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2335 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2336 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2337 "\n"
2338 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2340 #: cryptui.rc:384
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2346 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2352 #: cryptui.rc:386
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2356 #: cryptui.rc:388
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2360 #: cryptui.rc:399
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2368 #: cryptui.rc:408
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2372 #: cryptui.rc:410
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2376 #: cryptui.rc:412
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr ""
2379 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2381 #: cryptui.rc:414
2382 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr ""
2384 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2386 #: cryptui.rc:416
2387 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2390 #: cryptui.rc:418
2391 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr ""
2393 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2395 #: cryptui.rc:420
2396 msgid "&Enable strong encryption"
2397 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2399 #: cryptui.rc:422
2400 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2401 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2403 #: cryptui.rc:439
2404 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2407 #: cryptui.rc:441
2408 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2409 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2411 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate"
2413 msgstr "Certyfikat"
2415 #: cryptui.rc:31
2416 msgid "Certificate Information"
2417 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid ""
2421 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2422 "altered or corrupted."
2423 msgstr ""
2424 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2425 "lub uszkodzony."
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid ""
2429 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2430 "trusted root certificate store."
2431 msgstr ""
2432 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2433 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2435 #: cryptui.rc:34
2436 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 msgstr ""
2438 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2440 #: cryptui.rc:35
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2444 #: cryptui.rc:36
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2446 msgstr ""
2447 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2451 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid "Issued to: "
2455 msgstr "Wystawiony dla: "
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "Issued by: "
2459 msgstr "Wystawiony przez: "
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "Valid from "
2463 msgstr "Ważny od "
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid " to "
2467 msgstr " do "
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate has an invalid signature."
2471 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2475 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2479 msgstr ""
2480 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2486 #: cryptui.rc:46
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Pole"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Wartość"
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Wszyscy>"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2506 #: cryptui.rc:51
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2510 #: cryptui.rc:52
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2514 #: cryptui.rc:53
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Tylko właściwości"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numer seryjny"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Wystawca"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Ważny od"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Ważny do"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Podmiot"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Klucz publiczny"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2546 #: cryptui.rc:62
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Odcisk palca"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Przyjazna nazwa"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Opis"
2562 #: cryptui.rc:66
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2566 #: cryptui.rc:67
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:68
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "Podane OID już istnieje."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2578 #: cryptui.rc:72
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2584 "plik."
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Import pliku"
2590 #: cryptui.rc:74
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2594 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2598 #: cryptui.rc:76
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2604 "oraz list zaufania certyfikatu."
2606 #: cryptui.rc:77
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2610 #: cryptui.rc:78
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2622 #: cryptui.rc:82
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Proszę wybrać plik."
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "Nie można otworzyć "
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Określone przez program"
2642 #: cryptui.rc:88
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2646 #: cryptui.rc:89
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2650 #: cryptui.rc:90
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Plik"
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Treść"
2662 #: cryptui.rc:94
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2666 #: cryptui.rc:96
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:97
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2674 #: cryptui.rc:99
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2678 #: cryptui.rc:100
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2682 #: cryptui.rc:101
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Wystawiony dla"
2694 #: cryptui.rc:105
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Wystawiony przez"
2698 #: cryptui.rc:106
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Data wygaśnięcia"
2702 #: cryptui.rc:107
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Przyjazna nazwa"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Brak>"
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2717 "certyfikatem.\n"
2718 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2727 "certyfikatami.\n"
2728 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2730 #: cryptui.rc:112
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2737 "certyfikatem.\n"
2738 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2740 #: cryptui.rc:113
2741 #, fuzzy
2742 #| msgid ""
2743 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2744 #| "or verify messages signed with it.\n"
2745 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2752 "certyfikatami.\n"
2753 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2762 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2780 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2781 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2790 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid ""
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2799 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2807 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2809 #: cryptui.rc:120
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2813 #: cryptui.rc:121
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid ""
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2829 msgstr ""
2830 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2831 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2833 #: cryptui.rc:127
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2837 #: cryptui.rc:128
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2841 #: cryptui.rc:129
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2845 #: cryptui.rc:130
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2849 #: cryptui.rc:131
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2853 #: cryptui.rc:147
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2857 #: cryptui.rc:151
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2861 #: cryptui.rc:152
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2873 #: cryptui.rc:155
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2877 #: cryptui.rc:156
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:157
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2893 #: cryptui.rc:163
2894 msgid "File Format"
2895 msgstr "Format pliku"
2897 #: cryptui.rc:164
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2901 #: cryptui.rc:165
2902 msgid "Export keys"
2903 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2905 #: cryptui.rc:168
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid ""
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 "certificate."
2921 msgstr ""
2922 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2923 "certyfikatem."
2925 #: cryptui.rc:172
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Podaj hasło"
2929 #: cryptui.rc:173
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2933 #: cryptui.rc:174
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "Niezgodność haseł."
2937 #: cryptui.rc:175
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2941 #: cryptui.rc:176
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr ""
2944 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2945 "eksportu."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "Domyślne DirectSound"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound: %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Wyzeruj"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Odtwarzacz"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Urządzenie"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Działania"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Mapowanie"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Działanie"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Obiekt"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Ustawienia regionalne"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Zachodni"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Środkowoeuropejski"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Cyrylica"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Grecki"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Turecki"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebrajski"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabski"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Bałtycki"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Wietnamski"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Tajski"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japoński"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "Chiński GB2312"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "Chiński BIG5"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul(Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Inne"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Pliki w aparacie"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Skopiuj wybrane"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Podgląd"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Zakończ"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Przesyłanie danych"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynchronizuj"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "&Wstecz"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Dalej"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Start"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "Z&atrzymaj"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "&Odśwież"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "Dr&ukuj..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "&Pokaż źródło"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 #, fuzzy
3159 #| msgid "Properties"
3160 msgid "Proper&ties"
3161 msgstr "Właściwości"
3163 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3164 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3165 msgid "Cu&t"
3166 msgstr "Wy&tnij"
3168 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3169 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3170 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3171 msgid "&Copy"
3172 msgstr "&Kopiuj"
3174 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3175 msgid "Paste"
3176 msgstr "Wkl&ej"
3178 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3179 msgid "&Print"
3180 msgstr "&Drukuj"
3182 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3183 msgid "&Contents"
3184 msgstr "&Spis treści"
3186 #: hhctrl.rc:32
3187 msgid "I&ndex"
3188 msgstr "&Indeks"
3190 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 msgid "&Search"
3192 msgstr "&Szukaj"
3194 #: hhctrl.rc:34
3195 msgid "Favor&ites"
3196 msgstr "Ulubio&ne"
3198 #: hhctrl.rc:36
3199 msgid "Hide &Tabs"
3200 msgstr "Ukryj &karty"
3202 #: hhctrl.rc:37
3203 msgid "Show &Tabs"
3204 msgstr "Pokaż &karty"
3206 #: hhctrl.rc:42
3207 msgid "Show"
3208 msgstr "Pokaż"
3210 #: hhctrl.rc:43
3211 msgid "Hide"
3212 msgstr "Ukryj"
3214 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3215 msgid "Stop"
3216 msgstr "Zatrzymaj"
3218 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3219 msgid "Refresh"
3220 msgstr "Odśwież"
3222 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3223 msgid "Back"
3224 msgstr "Wstecz"
3226 #: hhctrl.rc:47
3227 msgctxt "table of contents"
3228 msgid "Home"
3229 msgstr "Strona główna"
3231 #: hhctrl.rc:48
3232 msgid "Sync"
3233 msgstr "Synchronizuj"
3235 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3236 msgid "Options"
3237 msgstr "Opcje"
3239 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3240 msgid "Forward"
3241 msgstr "Dalej"
3243 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3247 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3248 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3249 #: wordpad.rc:29
3250 msgid "&File"
3251 msgstr "&Plik"
3253 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3254 msgid "&New"
3255 msgstr "&Nowy"
3257 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3258 msgid "&Window"
3259 msgstr "O&kno"
3261 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3262 msgid "&Open..."
3263 msgstr "&Otwórz..."
3265 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3266 msgid "Save &as..."
3267 msgstr "Z&apisz jako..."
3269 #: ieframe.rc:38
3270 msgid "Print &format..."
3271 msgstr "Forma&t wydruku..."
3273 #: ieframe.rc:39
3274 msgid "Pr&int..."
3275 msgstr "&Drukuj..."
3277 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3278 msgid "Print previe&w"
3279 msgstr "&Podgląd wydruku"
3281 #: ieframe.rc:47
3282 msgid "&Toolbars"
3283 msgstr "&Paski narzędzi"
3285 #: ieframe.rc:49
3286 msgid "&Standard bar"
3287 msgstr "Pasek &standardowy"
3289 #: ieframe.rc:50
3290 msgid "&Address bar"
3291 msgstr "&Pasek adresu"
3293 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3294 msgid "&Favorites"
3295 msgstr "&Ulubione"
3297 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3298 msgid "&Add to Favorites..."
3299 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3301 #: ieframe.rc:60
3302 msgid "&About Internet Explorer"
3303 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3305 #: ieframe.rc:90
3306 msgid "Open URL"
3307 msgstr "Otwórz URL"
3309 #: ieframe.rc:93
3310 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3311 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3313 #: ieframe.rc:94
3314 msgid "Open:"
3315 msgstr "Otwórz:"
3317 #: ieframe.rc:70
3318 msgctxt "home page"
3319 msgid "Home"
3320 msgstr "Strona główna"
3322 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3323 msgid "Print..."
3324 msgstr "Drukuj..."
3326 #: ieframe.rc:76
3327 msgid "Address"
3328 msgstr "Adres"
3330 #: ieframe.rc:81
3331 msgid "Searching for %s"
3332 msgstr "Szukanie %s"
3334 #: ieframe.rc:82
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3338 #: ieframe.rc:83
3339 msgid "Downloading %s"
3340 msgstr "Pobieranie %s"
3342 #: ieframe.rc:84
3343 msgid "Asking for %s"
3344 msgstr "Pytanie o %s"
3346 #: inetcpl.rc:49
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr "Strona domowa"
3350 #: inetcpl.rc:50
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3354 #: inetcpl.rc:53
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "Użyj &bieżącej"
3358 #: inetcpl.rc:54
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3362 #: inetcpl.rc:55
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "Użyj pu&stej"
3366 #: inetcpl.rc:56
3367 msgid "Browsing history"
3368 msgstr "Historia przeglądania"
3370 #: inetcpl.rc:57
3371 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3372 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3374 #: inetcpl.rc:59
3375 msgid "Delete &files..."
3376 msgstr "&Usuń pliki..."
3378 #: inetcpl.rc:60
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "Ustawie&nia..."
3382 #: inetcpl.rc:68
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3386 #: inetcpl.rc:71
3387 msgid ""
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3390 msgstr ""
3391 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3392 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3394 #: inetcpl.rc:73
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3400 "Pliki cookies\n"
3401 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3402 "preferencji takich jak informacje logowania."
3404 #: inetcpl.rc:75
3405 msgid ""
3406 "History\n"
3407 "List of websites you have accessed."
3408 msgstr ""
3409 "Historia\n"
3410 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3412 #: inetcpl.rc:77
3413 msgid ""
3414 "Form data\n"
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Dane formularzy\n"
3418 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3420 #: inetcpl.rc:79
3421 msgid ""
3422 "Passwords\n"
3423 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Hasła\n"
3426 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3427 "witryny Web."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3430 msgid "Delete"
3431 msgstr "Usuń"
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Prawa dostępu"
3437 #: inetcpl.rc:112
3438 msgid ""
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3441 msgstr ""
3442 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3443 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3445 #: inetcpl.rc:114
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Certyfikaty..."
3449 #: inetcpl.rc:115
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Wydawcy..."
3453 #: inetcpl.rc:31
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Ustawienia internetowe"
3457 #: inetcpl.rc:32
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3461 #: inetcpl.rc:33
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3465 #: inetcpl.rc:34
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Dostosuj"
3469 #: inetcpl.rc:35
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Najniższy"
3473 #: inetcpl.rc:36
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "Niski"
3477 #: inetcpl.rc:37
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Średni"
3481 #: inetcpl.rc:38
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Wysoki"
3485 #: inetcpl.rc:39
3486 msgid "High"
3487 msgstr "Najwyższy"
3489 #: joy.rc:36
3490 msgid "Joysticks"
3491 msgstr "Joysticki"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 msgid "&Disable"
3495 msgstr "Wyłą&cz"
3497 #: joy.rc:40
3498 msgid "&Enable"
3499 msgstr "&Włącz"
3501 #: joy.rc:41
3502 msgid "Connected"
3503 msgstr "Włączone"
3505 #: joy.rc:43
3506 msgid "Disabled"
3507 msgstr "Wyłączone"
3509 #: joy.rc:45
3510 msgid ""
3511 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3512 "updated here until you restart this applet."
3513 msgstr ""
3514 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3515 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3517 #: joy.rc:50
3518 msgid "Test Joystick"
3519 msgstr "Próba Joysticka"
3521 #: joy.rc:54
3522 msgid "Buttons"
3523 msgstr "Przyciski"
3525 #: joy.rc:63
3526 msgid "Test Force Feedback"
3527 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3529 #: joy.rc:67
3530 msgid "Available Effects"
3531 msgstr "Dostępne efekty"
3533 #: joy.rc:69
3534 msgid ""
3535 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3536 "direction can be changed with the controller axis."
3537 msgstr ""
3538 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3539 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3541 #: joy.rc:31
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Kontrolery gier"
3545 #: jscript.rc:28
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3549 #: jscript.rc:29
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3553 #: jscript.rc:30
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3557 #: jscript.rc:31
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Wymagany obiekt"
3561 #: jscript.rc:32
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3565 #: jscript.rc:33
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3569 #: jscript.rc:34
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3573 #: jscript.rc:35
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3577 #: jscript.rc:36
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Błąd składni"
3581 #: jscript.rc:37
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "Oczekiwano ';'"
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "Oczekiwano '('"
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "Oczekiwano ')'"
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "Oczekiwano ';'"
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3617 #: jscript.rc:46
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "Oczekiwano '@'"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Oczekiwana liczba"
3645 #: jscript.rc:52
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3649 #: jscript.rc:53
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3657 #: jscript.rc:56
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3661 #: jscript.rc:57
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3665 #: jscript.rc:58
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3677 #: jscript.rc:61
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3681 #: jscript.rc:62
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3685 #: jscript.rc:64
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3689 #: jscript.rc:63
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3693 #: jscript.rc:65
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3697 #: jscript.rc:66
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3709 #: winerror.mc:26
3710 msgid "Success.\n"
3711 msgstr "Sukces.\n"
3713 #: winerror.mc:31
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3717 #: winerror.mc:36
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3721 #: winerror.mc:41
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3725 #: winerror.mc:46
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3729 #: winerror.mc:51
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3733 #: winerror.mc:56
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3737 #: winerror.mc:61
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3741 #: winerror.mc:66
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3745 #: winerror.mc:71
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3749 #: winerror.mc:76
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "Złe środowisko.\n"
3753 #: winerror.mc:81
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "Zły format.\n"
3757 #: winerror.mc:86
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3761 #: winerror.mc:91
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3765 #: winerror.mc:96
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3769 #: winerror.mc:101
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3773 #: winerror.mc:106
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3777 #: winerror.mc:111
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3781 #: winerror.mc:116
3782 msgid "No more files.\n"
3783 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3785 #: winerror.mc:121
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3789 #: winerror.mc:126
3790 msgid "Bad unit.\n"
3791 msgstr "Zła jednostka.\n"
3793 #: winerror.mc:131
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "Nie gotowe.\n"
3797 #: winerror.mc:136
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "Złe polecenie.\n"
3801 #: winerror.mc:141
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "Błąd CRC.\n"
3805 #: winerror.mc:146
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "Zła długość.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3813 #: winerror.mc:156
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3817 #: winerror.mc:161
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3821 #: winerror.mc:166
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3825 #: winerror.mc:171
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3829 #: winerror.mc:176
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3833 #: winerror.mc:181
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3837 #: winerror.mc:186
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3841 #: winerror.mc:191
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3845 #: winerror.mc:196
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3849 #: winerror.mc:201
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3853 #: winerror.mc:206
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "Koniec pliku.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "Dysk pełen.\n"
3861 #: winerror.mc:216
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3865 #: winerror.mc:221
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3869 #: winerror.mc:226
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3873 #: winerror.mc:231
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3877 #: winerror.mc:236
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3881 #: winerror.mc:241
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3885 #: winerror.mc:246
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3889 #: winerror.mc:251
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3893 #: winerror.mc:256
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3897 #: winerror.mc:261
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3901 #: winerror.mc:266
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3905 #: winerror.mc:271
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3909 #: winerror.mc:276
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3913 #: winerror.mc:281
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3917 #: winerror.mc:286
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3921 #: winerror.mc:291
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3925 #: winerror.mc:296
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3929 #: winerror.mc:301
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3933 #: winerror.mc:306
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3937 #: winerror.mc:311
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3941 #: winerror.mc:316
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3945 #: winerror.mc:321
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3949 #: winerror.mc:326
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3953 #: winerror.mc:331
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "Plik istnieje.\n"
3957 #: winerror.mc:336
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3961 #: winerror.mc:341
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3965 #: winerror.mc:346
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3969 #: winerror.mc:351
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "Już przydzielone.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3977 #: winerror.mc:361
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3981 #: winerror.mc:366
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3985 #: winerror.mc:371
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3989 #: winerror.mc:376
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3993 #: winerror.mc:381
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3997 #: winerror.mc:386
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4001 #: winerror.mc:391
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4005 #: winerror.mc:396
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4009 #: winerror.mc:401
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4013 #: winerror.mc:406
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4017 #: winerror.mc:411
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4021 #: winerror.mc:416
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4025 #: winerror.mc:421
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4029 #: winerror.mc:426
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4033 #: winerror.mc:431
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4037 #: winerror.mc:441
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4041 #: winerror.mc:446
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4045 #: winerror.mc:451
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4049 #: winerror.mc:456
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4053 #: winerror.mc:461
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4057 #: winerror.mc:466
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4061 #: winerror.mc:471
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4065 #: winerror.mc:476
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4069 #: winerror.mc:481
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4073 #: winerror.mc:486
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4077 #: winerror.mc:491
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4081 #: winerror.mc:496
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4085 #: winerror.mc:501
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4089 #: winerror.mc:506
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4093 #: winerror.mc:511
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4097 #: winerror.mc:516
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4101 #: winerror.mc:521
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4105 #: winerror.mc:531
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4109 #: winerror.mc:536
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4113 #: winerror.mc:541
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4117 #: winerror.mc:546
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4121 #: winerror.mc:551
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4125 #: winerror.mc:556
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4129 #: winerror.mc:561
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4133 #: winerror.mc:566
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4137 #: winerror.mc:571
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4141 #: winerror.mc:576
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4145 #: winerror.mc:581
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4149 #: winerror.mc:586
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4153 #: winerror.mc:591
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4157 #: winerror.mc:596
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4161 #: winerror.mc:601
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4165 #: winerror.mc:606
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4169 #: winerror.mc:611
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4173 #: winerror.mc:616
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4177 #: winerror.mc:621
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4181 #: winerror.mc:626
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4185 #: winerror.mc:631
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4189 #: winerror.mc:636
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4193 #: winerror.mc:641
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4197 #: winerror.mc:646
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4201 #: winerror.mc:651
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "Segment skasowany.\n"
4205 #: winerror.mc:656
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4209 #: winerror.mc:661
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4213 #: winerror.mc:666
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4217 #: winerror.mc:671
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4221 #: winerror.mc:676
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4225 #: winerror.mc:681
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4229 #: winerror.mc:686
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4233 #: winerror.mc:691
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4237 #: winerror.mc:696
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4241 #: winerror.mc:701
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4245 #: winerror.mc:706
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4249 #: winerror.mc:711
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4253 #: winerror.mc:716
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4257 #: winerror.mc:721
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4261 #: winerror.mc:726
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4265 #: winerror.mc:731
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4269 #: winerror.mc:736
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4273 #: winerror.mc:741
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4277 #: winerror.mc:746
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4281 #: winerror.mc:751
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4285 #: winerror.mc:756
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4289 #: winerror.mc:761
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4293 #: winerror.mc:766
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4297 #: winerror.mc:771
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4301 #: winerror.mc:776
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4305 #: winerror.mc:781
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4309 #: winerror.mc:786
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4313 #: winerror.mc:791
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4317 #: winerror.mc:796
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4321 #: winerror.mc:801
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4325 #: winerror.mc:806
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4329 #: winerror.mc:811
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4333 #: winerror.mc:816
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4337 #: winerror.mc:821
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4341 #: winerror.mc:826
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4345 #: winerror.mc:831
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4349 #: winerror.mc:836
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4351 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4353 #: winerror.mc:841
4354 msgid "Segment locked.\n"
4355 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4357 #: winerror.mc:846
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4361 #: winerror.mc:851
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4363 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4365 #: winerror.mc:856
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4367 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4369 #: winerror.mc:861
4370 msgid "Bad pipe.\n"
4371 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4373 #: winerror.mc:866
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4375 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4377 #: winerror.mc:871
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4379 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4381 #: winerror.mc:876
4382 msgid "Pipe not connected.\n"
4383 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4385 #: winerror.mc:881
4386 msgid "More data available.\n"
4387 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4389 #: winerror.mc:886
4390 msgid "Session canceled.\n"
4391 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4393 #: winerror.mc:891
4394 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4395 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4397 #: winerror.mc:896
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4399 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4401 #: winerror.mc:901
4402 msgid "No more data available.\n"
4403 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4405 #: winerror.mc:906
4406 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4407 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4409 #: winerror.mc:911
4410 msgid "Directory name invalid.\n"
4411 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4413 #: winerror.mc:916
4414 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4415 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4417 #: winerror.mc:921
4418 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4419 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4421 #: winerror.mc:926
4422 msgid "Extended attribute table full.\n"
4423 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4425 #: winerror.mc:931
4426 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4427 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4429 #: winerror.mc:936
4430 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4431 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4433 #: winerror.mc:941
4434 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4435 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4437 #: winerror.mc:946
4438 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4439 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4441 #: winerror.mc:951
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4443 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4445 #: winerror.mc:956
4446 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4449 #: winerror.mc:961
4450 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4451 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4453 #: winerror.mc:966
4454 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4457 #: winerror.mc:971
4458 msgid "Invalid address.\n"
4459 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4461 #: winerror.mc:976
4462 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4463 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4465 #: winerror.mc:981
4466 msgid "Pipe connected.\n"
4467 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4469 #: winerror.mc:986
4470 msgid "Pipe listening.\n"
4471 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4473 #: winerror.mc:991
4474 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4475 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4477 #: winerror.mc:996
4478 msgid "I/O operation aborted.\n"
4479 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4481 #: winerror.mc:1001
4482 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4483 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4485 #: winerror.mc:1006
4486 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4487 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4489 #: winerror.mc:1011
4490 msgid "No access to memory location.\n"
4491 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4493 #: winerror.mc:1016
4494 msgid "Swap error.\n"
4495 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4497 #: winerror.mc:1021
4498 msgid "Stack overflow.\n"
4499 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4501 #: winerror.mc:1026
4502 msgid "Invalid message.\n"
4503 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4505 #: winerror.mc:1031
4506 msgid "Cannot complete.\n"
4507 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4509 #: winerror.mc:1036
4510 msgid "Invalid flags.\n"
4511 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4513 #: winerror.mc:1041
4514 msgid "Unrecognized volume.\n"
4515 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4517 #: winerror.mc:1046
4518 msgid "File invalid.\n"
4519 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4521 #: winerror.mc:1051
4522 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4523 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4525 #: winerror.mc:1056
4526 msgid "Nonexistent token.\n"
4527 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4529 #: winerror.mc:1061
4530 msgid "Registry corrupt.\n"
4531 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4533 #: winerror.mc:1066
4534 msgid "Invalid key.\n"
4535 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4537 #: winerror.mc:1071
4538 msgid "Can't open registry key.\n"
4539 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4541 #: winerror.mc:1076
4542 msgid "Can't read registry key.\n"
4543 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4545 #: winerror.mc:1081
4546 msgid "Can't write registry key.\n"
4547 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4549 #: winerror.mc:1086
4550 msgid "Registry has been recovered.\n"
4551 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4553 #: winerror.mc:1091
4554 msgid "Registry is corrupt.\n"
4555 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4557 #: winerror.mc:1096
4558 msgid "I/O to registry failed.\n"
4559 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4561 #: winerror.mc:1101
4562 msgid "Not registry file.\n"
4563 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4565 #: winerror.mc:1106
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4569 #: winerror.mc:1111
4570 msgid "No registry log space.\n"
4571 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4573 #: winerror.mc:1116
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4575 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4577 #: winerror.mc:1121
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4579 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4581 #: winerror.mc:1126
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4583 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4585 #: winerror.mc:1131
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4587 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4589 #: winerror.mc:1136
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4593 #: winerror.mc:1141
4594 msgid "Service request timeout.\n"
4595 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4597 #: winerror.mc:1146
4598 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4601 #: winerror.mc:1151
4602 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4605 #: winerror.mc:1156
4606 msgid "Service already running.\n"
4607 msgstr "Usługa już działa.\n"
4609 #: winerror.mc:1161
4610 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4613 #: winerror.mc:1166
4614 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4617 #: winerror.mc:1171
4618 msgid "Circular dependency.\n"
4619 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4621 #: winerror.mc:1176
4622 msgid "Service does not exist.\n"
4623 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4625 #: winerror.mc:1181
4626 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4627 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4629 #: winerror.mc:1186
4630 msgid "Service not active.\n"
4631 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4633 #: winerror.mc:1191
4634 msgid "Service controller connect failed.\n"
4635 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4637 #: winerror.mc:1196
4638 msgid "Exception in service.\n"
4639 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4641 #: winerror.mc:1201
4642 msgid "Database does not exist.\n"
4643 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4645 #: winerror.mc:1206
4646 msgid "Service-specific error.\n"
4647 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4649 #: winerror.mc:1211
4650 msgid "Process aborted.\n"
4651 msgstr "Proces przerwany.\n"
4653 #: winerror.mc:1216
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4655 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4657 #: winerror.mc:1221
4658 msgid "Service login failed.\n"
4659 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4661 #: winerror.mc:1226
4662 msgid "Service start-hang.\n"
4663 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4665 #: winerror.mc:1231
4666 msgid "Invalid service lock.\n"
4667 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4669 #: winerror.mc:1236
4670 msgid "Service marked for delete.\n"
4671 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4673 #: winerror.mc:1241
4674 msgid "Service exists.\n"
4675 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4677 #: winerror.mc:1246
4678 msgid "System running last-known-good config.\n"
4679 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4681 #: winerror.mc:1251
4682 msgid "Service dependency deleted.\n"
4683 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4685 #: winerror.mc:1256
4686 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4687 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4689 #: winerror.mc:1261
4690 msgid "Service not started since last boot.\n"
4691 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4693 #: winerror.mc:1266
4694 msgid "Duplicate service name.\n"
4695 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4697 #: winerror.mc:1271
4698 msgid "Different service account.\n"
4699 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4701 #: winerror.mc:1276
4702 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4705 #: winerror.mc:1281
4706 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4709 #: winerror.mc:1286
4710 msgid "No recovery program for service.\n"
4711 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4713 #: winerror.mc:1291
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4717 #: winerror.mc:1296
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4721 #: winerror.mc:1301
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4725 #: winerror.mc:1306
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "Początek nośnika.\n"
4729 #: winerror.mc:1311
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4733 #: winerror.mc:1316
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4737 #: winerror.mc:1321
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4741 #: winerror.mc:1326
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4745 #: winerror.mc:1331
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4749 #: winerror.mc:1336
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4753 #: winerror.mc:1341
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4757 #: winerror.mc:1346
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4761 #: winerror.mc:1351
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4765 #: winerror.mc:1356
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4769 #: winerror.mc:1361
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4773 #: winerror.mc:1366
4774 msgid "DLL initialization failed.\n"
4775 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4777 #: winerror.mc:1371
4778 msgid "Shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4781 #: winerror.mc:1376
4782 msgid "No shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4785 #: winerror.mc:1381
4786 msgid "I/O device error.\n"
4787 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4789 #: winerror.mc:1386
4790 msgid "No serial devices found.\n"
4791 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4793 #: winerror.mc:1391
4794 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4795 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4797 #: winerror.mc:1396
4798 msgid "Serial I/O completed.\n"
4799 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4801 #: winerror.mc:1401
4802 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4803 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4805 #: winerror.mc:1406
4806 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4807 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4809 #: winerror.mc:1411
4810 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4811 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4813 #: winerror.mc:1416
4814 msgid "Unknown floppy error.\n"
4815 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4817 #: winerror.mc:1421
4818 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4819 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4821 #: winerror.mc:1426
4822 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4823 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4825 #: winerror.mc:1431
4826 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4827 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4829 #: winerror.mc:1436
4830 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4831 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4833 #: winerror.mc:1441
4834 msgid "End of tape media.\n"
4835 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4837 #: winerror.mc:1446
4838 msgid "Not enough server memory.\n"
4839 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4841 #: winerror.mc:1451
4842 msgid "Possible deadlock.\n"
4843 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4845 #: winerror.mc:1456
4846 msgid "Incorrect alignment.\n"
4847 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4849 #: winerror.mc:1461
4850 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4851 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4853 #: winerror.mc:1466
4854 msgid "Set-power-state failed.\n"
4855 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4857 #: winerror.mc:1471
4858 msgid "Too many links.\n"
4859 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4861 #: winerror.mc:1476
4862 msgid "Newer windows version needed.\n"
4863 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4865 #: winerror.mc:1481
4866 msgid "Wrong operating system.\n"
4867 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4869 #: winerror.mc:1486
4870 msgid "Single-instance application.\n"
4871 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4873 #: winerror.mc:1491
4874 msgid "Real-mode application.\n"
4875 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4877 #: winerror.mc:1496
4878 msgid "Invalid DLL.\n"
4879 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4881 #: winerror.mc:1501
4882 msgid "No associated application.\n"
4883 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4885 #: winerror.mc:1506
4886 msgid "DDE failure.\n"
4887 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4889 #: winerror.mc:1511
4890 msgid "DLL not found.\n"
4891 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4893 #: winerror.mc:1516
4894 msgid "Out of user handles.\n"
4895 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4897 #: winerror.mc:1521
4898 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4899 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4901 #: winerror.mc:1526
4902 msgid "The source element is empty.\n"
4903 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4905 #: winerror.mc:1531
4906 msgid "The destination element is full.\n"
4907 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4909 #: winerror.mc:1536
4910 msgid "The element address is invalid.\n"
4911 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4913 #: winerror.mc:1541
4914 msgid "The magazine is not present.\n"
4915 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4917 #: winerror.mc:1546
4918 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4919 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4921 #: winerror.mc:1551
4922 msgid "The device requires cleaning.\n"
4923 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4925 #: winerror.mc:1556
4926 msgid "The device door is open.\n"
4927 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4929 #: winerror.mc:1561
4930 msgid "The device is not connected.\n"
4931 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4933 #: winerror.mc:1566
4934 msgid "Element not found.\n"
4935 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4937 #: winerror.mc:1571
4938 msgid "No match found.\n"
4939 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4941 #: winerror.mc:1576
4942 msgid "Property set not found.\n"
4943 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4945 #: winerror.mc:1581
4946 msgid "Point not found.\n"
4947 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4949 #: winerror.mc:1586
4950 msgid "No running tracking service.\n"
4951 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4953 #: winerror.mc:1591
4954 msgid "No such volume ID.\n"
4955 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4957 #: winerror.mc:1596
4958 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4959 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4961 #: winerror.mc:1601
4962 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4963 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4965 #: winerror.mc:1606
4966 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4967 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4969 #: winerror.mc:1611
4970 msgid "The journal is being deleted.\n"
4971 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4973 #: winerror.mc:1616
4974 msgid "The journal is not active.\n"
4975 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4977 #: winerror.mc:1621
4978 msgid "Potential matching file found.\n"
4979 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4981 #: winerror.mc:1626
4982 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4983 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4985 #: winerror.mc:1631
4986 msgid "Invalid device name.\n"
4987 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4989 #: winerror.mc:1636
4990 msgid "Connection unavailable.\n"
4991 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4993 #: winerror.mc:1641
4994 msgid "Device already remembered.\n"
4995 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4997 #: winerror.mc:1646
4998 msgid "No network or bad path.\n"
4999 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5001 #: winerror.mc:1651
5002 msgid "Invalid network provider name.\n"
5003 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5005 #: winerror.mc:1656
5006 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5007 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5009 #: winerror.mc:1661
5010 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5011 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5013 #: winerror.mc:1666
5014 msgid "Not a container.\n"
5015 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5017 #: winerror.mc:1671
5018 msgid "Extended error.\n"
5019 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5021 #: winerror.mc:1676
5022 msgid "Invalid group name.\n"
5023 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5025 #: winerror.mc:1681
5026 msgid "Invalid computer name.\n"
5027 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5029 #: winerror.mc:1686
5030 msgid "Invalid event name.\n"
5031 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5033 #: winerror.mc:1691
5034 msgid "Invalid domain name.\n"
5035 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5037 #: winerror.mc:1696
5038 msgid "Invalid service name.\n"
5039 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5041 #: winerror.mc:1701
5042 msgid "Invalid network name.\n"
5043 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5045 #: winerror.mc:1706
5046 msgid "Invalid share name.\n"
5047 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5049 #: winerror.mc:1716
5050 msgid "Invalid message name.\n"
5051 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5053 #: winerror.mc:1721
5054 msgid "Invalid message destination.\n"
5055 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5057 #: winerror.mc:1726
5058 msgid "Session credential conflict.\n"
5059 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5061 #: winerror.mc:1731
5062 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5063 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5065 #: winerror.mc:1736
5066 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5067 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5069 #: winerror.mc:1741
5070 msgid "No network.\n"
5071 msgstr "Brak sieci.\n"
5073 #: winerror.mc:1746
5074 msgid "Operation canceled by user.\n"
5075 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5077 #: winerror.mc:1751
5078 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5079 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5081 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5082 msgid "Connection refused.\n"
5083 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5085 #: winerror.mc:1761
5086 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5087 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5089 #: winerror.mc:1766
5090 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5091 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5093 #: winerror.mc:1771
5094 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5097 #: winerror.mc:1776
5098 msgid "Connection invalid.\n"
5099 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5101 #: winerror.mc:1781
5102 msgid "Connection is active.\n"
5103 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5105 #: winerror.mc:1786
5106 msgid "Network unreachable.\n"
5107 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5109 #: winerror.mc:1791
5110 msgid "Host unreachable.\n"
5111 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5113 #: winerror.mc:1796
5114 msgid "Protocol unreachable.\n"
5115 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5117 #: winerror.mc:1801
5118 msgid "Port unreachable.\n"
5119 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5121 #: winerror.mc:1806
5122 msgid "Request aborted.\n"
5123 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5125 #: winerror.mc:1811
5126 msgid "Connection aborted.\n"
5127 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5129 #: winerror.mc:1816
5130 msgid "Please retry operation.\n"
5131 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5133 #: winerror.mc:1821
5134 msgid "Connection count limit reached.\n"
5135 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5137 #: winerror.mc:1826
5138 msgid "Login time restriction.\n"
5139 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5141 #: winerror.mc:1831
5142 msgid "Login workstation restriction.\n"
5143 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5145 #: winerror.mc:1836
5146 msgid "Incorrect network address.\n"
5147 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5149 #: winerror.mc:1841
5150 msgid "Service already registered.\n"
5151 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5153 #: winerror.mc:1846
5154 msgid "Service not found.\n"
5155 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5157 #: winerror.mc:1851
5158 msgid "User not authenticated.\n"
5159 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5161 #: winerror.mc:1856
5162 msgid "User not logged on.\n"
5163 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5165 #: winerror.mc:1861
5166 msgid "Continue work in progress.\n"
5167 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5169 #: winerror.mc:1866
5170 msgid "Already initialized.\n"
5171 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5173 #: winerror.mc:1871
5174 msgid "No more local devices.\n"
5175 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5177 #: winerror.mc:1876
5178 msgid "The site does not exist.\n"
5179 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5181 #: winerror.mc:1881
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5185 #: winerror.mc:1886
5186 msgid "Supported only when connected.\n"
5187 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5189 #: winerror.mc:1891
5190 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5191 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5193 #: winerror.mc:1896
5194 msgid "The user profile is invalid.\n"
5195 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5197 #: winerror.mc:1901
5198 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5199 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5201 #: winerror.mc:1906
5202 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5203 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5205 #: winerror.mc:1911
5206 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5207 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5209 #: winerror.mc:1916
5210 msgid "No quotas for account.\n"
5211 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5213 #: winerror.mc:1921
5214 msgid "Local user session key.\n"
5215 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5217 #: winerror.mc:1926
5218 msgid "Password too complex for LM.\n"
5219 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5221 #: winerror.mc:1931
5222 msgid "Unknown revision.\n"
5223 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5225 #: winerror.mc:1936
5226 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5227 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5229 #: winerror.mc:1941
5230 msgid "Invalid owner.\n"
5231 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5233 #: winerror.mc:1946
5234 msgid "Invalid primary group.\n"
5235 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5237 #: winerror.mc:1951
5238 msgid "No impersonation token.\n"
5239 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5241 #: winerror.mc:1956
5242 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5243 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5245 #: winerror.mc:1961
5246 msgid "No logon servers available.\n"
5247 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5249 #: winerror.mc:1966
5250 msgid "No such logon session.\n"
5251 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5253 #: winerror.mc:1971
5254 msgid "No such privilege.\n"
5255 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5257 #: winerror.mc:1976
5258 msgid "Privilege not held.\n"
5259 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5261 #: winerror.mc:1981
5262 msgid "Invalid account name.\n"
5263 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5265 #: winerror.mc:1986
5266 msgid "User already exists.\n"
5267 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5269 #: winerror.mc:1991
5270 msgid "No such user.\n"
5271 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5273 #: winerror.mc:1996
5274 msgid "Group already exists.\n"
5275 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5277 #: winerror.mc:2001
5278 msgid "No such group.\n"
5279 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5281 #: winerror.mc:2006
5282 msgid "User already in group.\n"
5283 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5285 #: winerror.mc:2011
5286 msgid "User not in group.\n"
5287 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5289 #: winerror.mc:2016
5290 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5291 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5293 #: winerror.mc:2021
5294 msgid "Wrong password.\n"
5295 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5297 #: winerror.mc:2026
5298 msgid "Ill-formed password.\n"
5299 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5301 #: winerror.mc:2031
5302 msgid "Password restriction.\n"
5303 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5305 #: winerror.mc:2036
5306 msgid "Logon failure.\n"
5307 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5309 #: winerror.mc:2041
5310 msgid "Account restriction.\n"
5311 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5313 #: winerror.mc:2046
5314 msgid "Invalid logon hours.\n"
5315 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5317 #: winerror.mc:2051
5318 msgid "Invalid workstation.\n"
5319 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5321 #: winerror.mc:2056
5322 msgid "Password expired.\n"
5323 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5325 #: winerror.mc:2061
5326 msgid "Account disabled.\n"
5327 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5329 #: winerror.mc:2066
5330 msgid "No security ID mapped.\n"
5331 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5333 #: winerror.mc:2071
5334 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5335 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5337 #: winerror.mc:2076
5338 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5339 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5341 #: winerror.mc:2081
5342 msgid "Invalid sub authority.\n"
5343 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5345 #: winerror.mc:2086
5346 msgid "Invalid ACL.\n"
5347 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5349 #: winerror.mc:2091
5350 msgid "Invalid SID.\n"
5351 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5353 #: winerror.mc:2096
5354 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5355 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5357 #: winerror.mc:2101
5358 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5359 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5361 #: winerror.mc:2106
5362 msgid "Server disabled.\n"
5363 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5365 #: winerror.mc:2111
5366 msgid "Server not disabled.\n"
5367 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5369 #: winerror.mc:2116
5370 msgid "Invalid ID authority.\n"
5371 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5373 #: winerror.mc:2121
5374 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5375 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5377 #: winerror.mc:2126
5378 msgid "Invalid group attributes.\n"
5379 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5381 #: winerror.mc:2131
5382 msgid "Bad impersonation level.\n"
5383 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5385 #: winerror.mc:2136
5386 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5387 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5389 #: winerror.mc:2141
5390 msgid "Bad validation class.\n"
5391 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5393 #: winerror.mc:2146
5394 msgid "Bad token type.\n"
5395 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5397 #: winerror.mc:2151
5398 msgid "No security on object.\n"
5399 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5401 #: winerror.mc:2156
5402 msgid "Can't access domain information.\n"
5403 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5405 #: winerror.mc:2161
5406 msgid "Invalid server state.\n"
5407 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5409 #: winerror.mc:2166
5410 msgid "Invalid domain state.\n"
5411 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5413 #: winerror.mc:2171
5414 msgid "Invalid domain role.\n"
5415 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5417 #: winerror.mc:2176
5418 msgid "No such domain.\n"
5419 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5421 #: winerror.mc:2181
5422 msgid "Domain already exists.\n"
5423 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5425 #: winerror.mc:2186
5426 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5427 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5429 #: winerror.mc:2191
5430 msgid "Internal database corruption.\n"
5431 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5433 #: winerror.mc:2196
5434 msgid "Internal error.\n"
5435 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5437 #: winerror.mc:2201
5438 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5439 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5441 #: winerror.mc:2206
5442 msgid "Bad descriptor format.\n"
5443 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5445 #: winerror.mc:2211
5446 msgid "Not a logon process.\n"
5447 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5449 #: winerror.mc:2216
5450 msgid "Logon session ID exists.\n"
5451 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5453 #: winerror.mc:2221
5454 msgid "Unknown authentication package.\n"
5455 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5457 #: winerror.mc:2226
5458 msgid "Bad logon session state.\n"
5459 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5461 #: winerror.mc:2231
5462 msgid "Logon session ID collision.\n"
5463 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5465 #: winerror.mc:2236
5466 msgid "Invalid logon type.\n"
5467 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5469 #: winerror.mc:2241
5470 msgid "Cannot impersonate.\n"
5471 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5473 #: winerror.mc:2246
5474 msgid "Invalid transaction state.\n"
5475 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5477 #: winerror.mc:2251
5478 msgid "Security DB commit failure.\n"
5479 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5481 #: winerror.mc:2256
5482 msgid "Account is built-in.\n"
5483 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5485 #: winerror.mc:2261
5486 msgid "Group is built-in.\n"
5487 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5489 #: winerror.mc:2266
5490 msgid "User is built-in.\n"
5491 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5493 #: winerror.mc:2271
5494 msgid "Group is primary for user.\n"
5495 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5497 #: winerror.mc:2276
5498 msgid "Token already in use.\n"
5499 msgstr "Token jest już używany.\n"
5501 #: winerror.mc:2281
5502 msgid "No such local group.\n"
5503 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5505 #: winerror.mc:2286
5506 msgid "User not in local group.\n"
5507 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5509 #: winerror.mc:2291
5510 msgid "User already in local group.\n"
5511 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5513 #: winerror.mc:2296
5514 msgid "Local group already exists.\n"
5515 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5517 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5518 msgid "Logon type not granted.\n"
5519 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5521 #: winerror.mc:2306
5522 msgid "Too many secrets.\n"
5523 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5525 #: winerror.mc:2311
5526 msgid "Secret too long.\n"
5527 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5529 #: winerror.mc:2316
5530 msgid "Internal security DB error.\n"
5531 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5533 #: winerror.mc:2321
5534 msgid "Too many context IDs.\n"
5535 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5537 #: winerror.mc:2331
5538 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5539 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5541 #: winerror.mc:2336
5542 msgid "No such member.\n"
5543 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5545 #: winerror.mc:2341
5546 msgid "Invalid member.\n"
5547 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5549 #: winerror.mc:2346
5550 msgid "Too many SIDs.\n"
5551 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5553 #: winerror.mc:2351
5554 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5555 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5557 #: winerror.mc:2356
5558 msgid "No inheritable components.\n"
5559 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5561 #: winerror.mc:2361
5562 msgid "File or directory corrupt.\n"
5563 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5565 #: winerror.mc:2366
5566 msgid "Disk is corrupt.\n"
5567 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5569 #: winerror.mc:2371
5570 msgid "No user session key.\n"
5571 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5573 #: winerror.mc:2376
5574 msgid "License quota exceeded.\n"
5575 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5577 #: winerror.mc:2381
5578 msgid "Wrong target name.\n"
5579 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5581 #: winerror.mc:2386
5582 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5583 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5585 #: winerror.mc:2391
5586 msgid "Time skew between client and server.\n"
5587 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5589 #: winerror.mc:2396
5590 msgid "Invalid window handle.\n"
5591 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5593 #: winerror.mc:2401
5594 msgid "Invalid menu handle.\n"
5595 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5597 #: winerror.mc:2406
5598 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5599 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5601 #: winerror.mc:2411
5602 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5603 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5605 #: winerror.mc:2416
5606 msgid "Invalid hook handle.\n"
5607 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5609 #: winerror.mc:2421
5610 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5611 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5613 #: winerror.mc:2426
5614 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5615 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5617 #: winerror.mc:2431
5618 msgid "Can't find window class.\n"
5619 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5621 #: winerror.mc:2436
5622 msgid "Window owned by another thread.\n"
5623 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5625 #: winerror.mc:2441
5626 msgid "Hotkey already registered.\n"
5627 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5629 #: winerror.mc:2446
5630 msgid "Class already exists.\n"
5631 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5633 #: winerror.mc:2451
5634 msgid "Class does not exist.\n"
5635 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5637 #: winerror.mc:2456
5638 msgid "Class has open windows.\n"
5639 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5641 #: winerror.mc:2461
5642 msgid "Invalid index.\n"
5643 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5645 #: winerror.mc:2466
5646 msgid "Invalid icon handle.\n"
5647 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5649 #: winerror.mc:2471
5650 msgid "Private dialog index.\n"
5651 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5653 #: winerror.mc:2476
5654 msgid "List box ID not found.\n"
5655 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5657 #: winerror.mc:2481
5658 msgid "No wildcard characters.\n"
5659 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5661 #: winerror.mc:2486
5662 msgid "Clipboard not open.\n"
5663 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5665 #: winerror.mc:2491
5666 msgid "Hotkey not registered.\n"
5667 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5669 #: winerror.mc:2496
5670 msgid "Not a dialog window.\n"
5671 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5673 #: winerror.mc:2501
5674 msgid "Control ID not found.\n"
5675 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5677 #: winerror.mc:2506
5678 msgid "Invalid combo box message.\n"
5679 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5681 #: winerror.mc:2511
5682 msgid "Not a combo box window.\n"
5683 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5685 #: winerror.mc:2516
5686 msgid "Invalid edit height.\n"
5687 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5689 #: winerror.mc:2521
5690 msgid "DC not found.\n"
5691 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5693 #: winerror.mc:2526
5694 msgid "Invalid hook filter.\n"
5695 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5697 #: winerror.mc:2531
5698 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5699 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5701 #: winerror.mc:2536
5702 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5703 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5705 #: winerror.mc:2541
5706 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5707 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5709 #: winerror.mc:2546
5710 msgid "Journal hook already set.\n"
5711 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5713 #: winerror.mc:2551
5714 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5715 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5717 #: winerror.mc:2556
5718 msgid "Invalid list box message.\n"
5719 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5721 #: winerror.mc:2561
5722 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5723 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5725 #: winerror.mc:2566
5726 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5727 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5729 #: winerror.mc:2571
5730 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5731 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5733 #: winerror.mc:2576
5734 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5735 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5737 #: winerror.mc:2581
5738 msgid "Window has no system menu.\n"
5739 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5741 #: winerror.mc:2586
5742 msgid "Invalid message box style.\n"
5743 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5745 #: winerror.mc:2591
5746 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5747 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5749 #: winerror.mc:2596
5750 msgid "Screen already locked.\n"
5751 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5753 #: winerror.mc:2601
5754 msgid "Window handles have different parents.\n"
5755 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5757 #: winerror.mc:2606
5758 msgid "Not a child window.\n"
5759 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5761 #: winerror.mc:2611
5762 msgid "Invalid GW command.\n"
5763 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5765 #: winerror.mc:2616
5766 msgid "Invalid thread ID.\n"
5767 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5769 #: winerror.mc:2621
5770 msgid "Not an MDI child window.\n"
5771 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5773 #: winerror.mc:2626
5774 msgid "Popup menu already active.\n"
5775 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5777 #: winerror.mc:2631
5778 msgid "No scrollbars.\n"
5779 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5781 #: winerror.mc:2636
5782 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5783 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5785 #: winerror.mc:2641
5786 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5787 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5789 #: winerror.mc:2646
5790 msgid "No system resources.\n"
5791 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5793 #: winerror.mc:2651
5794 msgid "No non-paged system resources.\n"
5795 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5797 #: winerror.mc:2656
5798 msgid "No paged system resources.\n"
5799 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5801 #: winerror.mc:2661
5802 msgid "No working set quota.\n"
5803 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5805 #: winerror.mc:2666
5806 msgid "No page file quota.\n"
5807 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5809 #: winerror.mc:2671
5810 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5811 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5813 #: winerror.mc:2676
5814 msgid "Menu item not found.\n"
5815 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5817 #: winerror.mc:2681
5818 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5819 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5821 #: winerror.mc:2686
5822 msgid "Hook type not allowed.\n"
5823 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5825 #: winerror.mc:2691
5826 msgid "Interactive window station required.\n"
5827 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5829 #: winerror.mc:2696
5830 msgid "Timeout.\n"
5831 msgstr "Limit czasu.\n"
5833 #: winerror.mc:2701
5834 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5835 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5837 #: winerror.mc:2706
5838 msgid "Event log file corrupt.\n"
5839 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5841 #: winerror.mc:2711
5842 msgid "Event log can't start.\n"
5843 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5845 #: winerror.mc:2716
5846 msgid "Event log file full.\n"
5847 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5849 #: winerror.mc:2721
5850 msgid "Event log file changed.\n"
5851 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5853 #: winerror.mc:2726
5854 msgid "Installer service failed.\n"
5855 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5857 #: winerror.mc:2731
5858 msgid "Installation aborted by user.\n"
5859 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5861 #: winerror.mc:2736
5862 msgid "Installation failure.\n"
5863 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5865 #: winerror.mc:2741
5866 msgid "Installation suspended.\n"
5867 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5869 #: winerror.mc:2746
5870 msgid "Unknown product.\n"
5871 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5873 #: winerror.mc:2751
5874 msgid "Unknown feature.\n"
5875 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5877 #: winerror.mc:2756
5878 msgid "Unknown component.\n"
5879 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5881 #: winerror.mc:2761
5882 msgid "Unknown property.\n"
5883 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5885 #: winerror.mc:2766
5886 msgid "Invalid handle state.\n"
5887 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5889 #: winerror.mc:2771
5890 msgid "Bad configuration.\n"
5891 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5893 #: winerror.mc:2776
5894 msgid "Index is missing.\n"
5895 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5897 #: winerror.mc:2781
5898 msgid "Installation source is missing.\n"
5899 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5901 #: winerror.mc:2786
5902 msgid "Wrong installation package version.\n"
5903 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5905 #: winerror.mc:2791
5906 msgid "Product uninstalled.\n"
5907 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5909 #: winerror.mc:2796
5910 msgid "Invalid query syntax.\n"
5911 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5913 #: winerror.mc:2801
5914 msgid "Invalid field.\n"
5915 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5917 #: winerror.mc:2806
5918 msgid "Device removed.\n"
5919 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5921 #: winerror.mc:2811
5922 msgid "Installation already running.\n"
5923 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5925 #: winerror.mc:2816
5926 msgid "Installation package failed to open.\n"
5927 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5929 #: winerror.mc:2821
5930 msgid "Installation package is invalid.\n"
5931 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5933 #: winerror.mc:2826
5934 msgid "Installer user interface failed.\n"
5935 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5937 #: winerror.mc:2831
5938 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5939 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5941 #: winerror.mc:2836
5942 msgid "Installation language not supported.\n"
5943 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5945 #: winerror.mc:2841
5946 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5947 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5949 #: winerror.mc:2846
5950 msgid "Installation package rejected.\n"
5951 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5953 #: winerror.mc:2851
5954 msgid "Function could not be called.\n"
5955 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5957 #: winerror.mc:2856
5958 msgid "Function failed.\n"
5959 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5961 #: winerror.mc:2861
5962 msgid "Invalid table.\n"
5963 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5965 #: winerror.mc:2866
5966 msgid "Data type mismatch.\n"
5967 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5969 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5970 msgid "Unsupported type.\n"
5971 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5973 #: winerror.mc:2876
5974 msgid "Creation failed.\n"
5975 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5977 #: winerror.mc:2881
5978 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5979 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5981 #: winerror.mc:2886
5982 msgid "Installation platform not supported.\n"
5983 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5985 #: winerror.mc:2891
5986 msgid "Installer not used.\n"
5987 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5989 #: winerror.mc:2896
5990 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5991 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5993 #: winerror.mc:2901
5994 msgid "Invalid patch package.\n"
5995 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5997 #: winerror.mc:2906
5998 msgid "Unsupported patch package.\n"
5999 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6001 #: winerror.mc:2911
6002 msgid "Another version is installed.\n"
6003 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6005 #: winerror.mc:2916
6006 msgid "Invalid command line.\n"
6007 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6009 #: winerror.mc:2921
6010 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6011 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6013 #: winerror.mc:2926
6014 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6015 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6017 #: winerror.mc:2931
6018 msgid "Invalid string binding.\n"
6019 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
6021 #: winerror.mc:2936
6022 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6023 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
6025 #: winerror.mc:2941
6026 msgid "Invalid binding.\n"
6027 msgstr "Niepoprany binding.\n"
6029 #: winerror.mc:2946
6030 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6031 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6033 #: winerror.mc:2951
6034 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6035 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6037 #: winerror.mc:2956
6038 msgid "Invalid string UUID.\n"
6039 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6041 #: winerror.mc:2961
6042 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6045 #: winerror.mc:2966
6046 msgid "Invalid network address.\n"
6047 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6049 #: winerror.mc:2971
6050 msgid "No endpoint found.\n"
6051 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6053 #: winerror.mc:2976
6054 msgid "Invalid timeout value.\n"
6055 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6057 #: winerror.mc:2981
6058 msgid "Object UUID not found.\n"
6059 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6061 #: winerror.mc:2986
6062 msgid "UUID already registered.\n"
6063 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6065 #: winerror.mc:2991
6066 msgid "UUID type already registered.\n"
6067 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6069 #: winerror.mc:2996
6070 msgid "Server already listening.\n"
6071 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6073 #: winerror.mc:3001
6074 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6075 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6077 #: winerror.mc:3006
6078 msgid "RPC server not listening.\n"
6079 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6081 #: winerror.mc:3011
6082 msgid "Unknown manager type.\n"
6083 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6085 #: winerror.mc:3016
6086 msgid "Unknown interface.\n"
6087 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6089 #: winerror.mc:3021
6090 msgid "No bindings.\n"
6091 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6093 #: winerror.mc:3026
6094 msgid "No protocol sequences.\n"
6095 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6097 #: winerror.mc:3031
6098 msgid "Can't create endpoint.\n"
6099 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6101 #: winerror.mc:3036
6102 msgid "Out of resources.\n"
6103 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6105 #: winerror.mc:3041
6106 msgid "RPC server unavailable.\n"
6107 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6109 #: winerror.mc:3046
6110 msgid "RPC server too busy.\n"
6111 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6113 #: winerror.mc:3051
6114 msgid "Invalid network options.\n"
6115 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6117 #: winerror.mc:3056
6118 msgid "No RPC call active.\n"
6119 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6121 #: winerror.mc:3061
6122 msgid "RPC call failed.\n"
6123 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6125 #: winerror.mc:3066
6126 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6127 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6129 #: winerror.mc:3071
6130 msgid "RPC protocol error.\n"
6131 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6133 #: winerror.mc:3076
6134 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6135 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6137 #: winerror.mc:3086
6138 msgid "Invalid tag.\n"
6139 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6141 #: winerror.mc:3091
6142 msgid "Invalid array bounds.\n"
6143 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6145 #: winerror.mc:3096
6146 msgid "No entry name.\n"
6147 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6149 #: winerror.mc:3101
6150 msgid "Invalid name syntax.\n"
6151 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6153 #: winerror.mc:3106
6154 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6155 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6157 #: winerror.mc:3111
6158 msgid "No network address.\n"
6159 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6161 #: winerror.mc:3116
6162 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6163 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6165 #: winerror.mc:3121
6166 msgid "Unknown authentication type.\n"
6167 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6169 #: winerror.mc:3126
6170 msgid "Maximum calls too low.\n"
6171 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6173 #: winerror.mc:3131
6174 msgid "String too long.\n"
6175 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6177 #: winerror.mc:3136
6178 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6179 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6181 #: winerror.mc:3141
6182 msgid "Procedure number out of range.\n"
6183 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6185 #: winerror.mc:3146
6186 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6187 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6189 #: winerror.mc:3151
6190 msgid "Unknown authentication service.\n"
6191 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6193 #: winerror.mc:3156
6194 msgid "Unknown authentication level.\n"
6195 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6197 #: winerror.mc:3161
6198 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6199 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6201 #: winerror.mc:3166
6202 msgid "Unknown authorization service.\n"
6203 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6205 #: winerror.mc:3171
6206 msgid "Invalid entry.\n"
6207 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6209 #: winerror.mc:3176
6210 msgid "Can't perform operation.\n"
6211 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6213 #: winerror.mc:3181
6214 msgid "Endpoints not registered.\n"
6215 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6217 #: winerror.mc:3186
6218 msgid "Nothing to export.\n"
6219 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6221 #: winerror.mc:3191
6222 msgid "Incomplete name.\n"
6223 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6225 #: winerror.mc:3196
6226 msgid "Invalid version option.\n"
6227 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6229 #: winerror.mc:3201
6230 msgid "No more members.\n"
6231 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6233 #: winerror.mc:3206
6234 msgid "Not all objects unexported.\n"
6235 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6237 #: winerror.mc:3211
6238 msgid "Interface not found.\n"
6239 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6241 #: winerror.mc:3216
6242 msgid "Entry already exists.\n"
6243 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6245 #: winerror.mc:3221
6246 msgid "Entry not found.\n"
6247 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6249 #: winerror.mc:3226
6250 msgid "Name service unavailable.\n"
6251 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6253 #: winerror.mc:3231
6254 msgid "Invalid network address family.\n"
6255 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6257 #: winerror.mc:3236
6258 msgid "Operation not supported.\n"
6259 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6261 #: winerror.mc:3241
6262 msgid "No security context available.\n"
6263 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6265 #: winerror.mc:3246
6266 msgid "RPCInternal error.\n"
6267 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6269 #: winerror.mc:3251
6270 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6271 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6273 #: winerror.mc:3256
6274 msgid "Address error.\n"
6275 msgstr "Błąd adresu.\n"
6277 #: winerror.mc:3261
6278 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6279 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6281 #: winerror.mc:3266
6282 msgid "Floating-point underflow.\n"
6283 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6285 #: winerror.mc:3271
6286 msgid "Floating-point overflow.\n"
6287 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6289 #: winerror.mc:3276
6290 msgid "No more entries.\n"
6291 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6293 #: winerror.mc:3281
6294 msgid "Character translation table open failed.\n"
6295 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6297 #: winerror.mc:3286
6298 msgid "Character translation table file too small.\n"
6299 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6301 #: winerror.mc:3291
6302 msgid "Null context handle.\n"
6303 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6305 #: winerror.mc:3296
6306 msgid "Context handle damaged.\n"
6307 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6309 #: winerror.mc:3301
6310 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6311 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6313 #: winerror.mc:3306
6314 msgid "Cannot get call handle.\n"
6315 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6317 #: winerror.mc:3311
6318 msgid "Null reference pointer.\n"
6319 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6321 #: winerror.mc:3316
6322 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6323 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6325 #: winerror.mc:3321
6326 msgid "Byte count too small.\n"
6327 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6329 #: winerror.mc:3326
6330 msgid "Bad stub data.\n"
6331 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6333 #: winerror.mc:3331
6334 msgid "Invalid user buffer.\n"
6335 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6337 #: winerror.mc:3336
6338 msgid "Unrecognized media.\n"
6339 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6341 #: winerror.mc:3341
6342 msgid "No trust secret.\n"
6343 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6345 #: winerror.mc:3346
6346 msgid "No trust SAM account.\n"
6347 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6349 #: winerror.mc:3351
6350 msgid "Trusted domain failure.\n"
6351 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6353 #: winerror.mc:3356
6354 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6355 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6357 #: winerror.mc:3361
6358 msgid "Trust logon failure.\n"
6359 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6361 #: winerror.mc:3366
6362 msgid "RPC call already in progress.\n"
6363 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6365 #: winerror.mc:3371
6366 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6367 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6369 #: winerror.mc:3376
6370 msgid "Account expired.\n"
6371 msgstr "Konto wygasło.\n"
6373 #: winerror.mc:3381
6374 msgid "Redirector has open handles.\n"
6375 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6377 #: winerror.mc:3386
6378 msgid "Printer driver already installed.\n"
6379 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6381 #: winerror.mc:3391
6382 msgid "Unknown port.\n"
6383 msgstr "Nieznany port.\n"
6385 #: winerror.mc:3396
6386 msgid "Unknown printer driver.\n"
6387 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6389 #: winerror.mc:3401
6390 msgid "Unknown print processor.\n"
6391 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6393 #: winerror.mc:3406
6394 msgid "Invalid separator file.\n"
6395 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6397 #: winerror.mc:3411
6398 msgid "Invalid priority.\n"
6399 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6401 #: winerror.mc:3416
6402 msgid "Invalid printer name.\n"
6403 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6405 #: winerror.mc:3421
6406 msgid "Printer already exists.\n"
6407 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6409 #: winerror.mc:3426
6410 msgid "Invalid printer command.\n"
6411 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6413 #: winerror.mc:3431
6414 msgid "Invalid data type.\n"
6415 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6417 #: winerror.mc:3436
6418 msgid "Invalid environment.\n"
6419 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6421 #: winerror.mc:3441
6422 msgid "No more bindings.\n"
6423 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6425 #: winerror.mc:3446
6426 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6427 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6429 #: winerror.mc:3451
6430 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6431 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6433 #: winerror.mc:3456
6434 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6435 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6437 #: winerror.mc:3461
6438 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6439 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6441 #: winerror.mc:3466
6442 msgid "Server has open handles.\n"
6443 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6445 #: winerror.mc:3471
6446 msgid "Resource data not found.\n"
6447 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6449 #: winerror.mc:3476
6450 msgid "Resource type not found.\n"
6451 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6453 #: winerror.mc:3481
6454 msgid "Resource name not found.\n"
6455 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6457 #: winerror.mc:3486
6458 msgid "Resource language not found.\n"
6459 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6461 #: winerror.mc:3491
6462 msgid "Not enough quota.\n"
6463 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6465 #: winerror.mc:3496
6466 msgid "No interfaces.\n"
6467 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6469 #: winerror.mc:3501
6470 msgid "RPC call canceled.\n"
6471 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6473 #: winerror.mc:3506
6474 msgid "Binding incomplete.\n"
6475 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6477 #: winerror.mc:3511
6478 msgid "RPC comm failure.\n"
6479 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6481 #: winerror.mc:3516
6482 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6483 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6485 #: winerror.mc:3521
6486 msgid "No principal name registered.\n"
6487 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6489 #: winerror.mc:3526
6490 msgid "Not an RPC error.\n"
6491 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6493 #: winerror.mc:3531
6494 msgid "UUID is local only.\n"
6495 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6497 #: winerror.mc:3536
6498 msgid "Security package error.\n"
6499 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6501 #: winerror.mc:3541
6502 msgid "Thread not canceled.\n"
6503 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6505 #: winerror.mc:3546
6506 msgid "Invalid handle operation.\n"
6507 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6509 #: winerror.mc:3551
6510 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6511 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6513 #: winerror.mc:3556
6514 msgid "Wrong stub version.\n"
6515 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6517 #: winerror.mc:3561
6518 msgid "Invalid pipe object.\n"
6519 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6521 #: winerror.mc:3566
6522 msgid "Wrong pipe order.\n"
6523 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6525 #: winerror.mc:3571
6526 msgid "Wrong pipe version.\n"
6527 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6529 #: winerror.mc:3576
6530 msgid "Group member not found.\n"
6531 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6533 #: winerror.mc:3581
6534 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6535 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6537 #: winerror.mc:3586
6538 msgid "Invalid object.\n"
6539 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6541 #: winerror.mc:3591
6542 msgid "Invalid time.\n"
6543 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6545 #: winerror.mc:3596
6546 msgid "Invalid form name.\n"
6547 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6549 #: winerror.mc:3601
6550 msgid "Invalid form size.\n"
6551 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6553 #: winerror.mc:3606
6554 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6555 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6557 #: winerror.mc:3611
6558 msgid "Printer deleted.\n"
6559 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6561 #: winerror.mc:3616
6562 msgid "Invalid printer state.\n"
6563 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6565 #: winerror.mc:3621
6566 msgid "User must change password.\n"
6567 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6569 #: winerror.mc:3626
6570 msgid "Domain controller not found.\n"
6571 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6573 #: winerror.mc:3631
6574 msgid "Account locked out.\n"
6575 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6577 #: winerror.mc:3636
6578 msgid "Invalid pixel format.\n"
6579 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6581 #: winerror.mc:3641
6582 msgid "Invalid driver.\n"
6583 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6585 #: winerror.mc:3646
6586 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6587 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6589 #: winerror.mc:3651
6590 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6591 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6593 #: winerror.mc:3656
6594 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6595 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6597 #: winerror.mc:3661
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6599 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6601 #: winerror.mc:3666
6602 msgid "RPC pipe closed.\n"
6603 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6605 #: winerror.mc:3671
6606 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6607 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6609 #: winerror.mc:3676
6610 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6613 #: winerror.mc:3681
6614 msgid "No site name available.\n"
6615 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6617 #: winerror.mc:3686
6618 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6619 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6621 #: winerror.mc:3691
6622 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6623 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6625 #: winerror.mc:3696
6626 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6627 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6629 #: winerror.mc:3701
6630 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6631 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6633 #: winerror.mc:3706
6634 msgid "The interface could not be exported.\n"
6635 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6637 #: winerror.mc:3711
6638 msgid "The profile could not be added.\n"
6639 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6641 #: winerror.mc:3716
6642 msgid "The profile element could not be added.\n"
6643 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6645 #: winerror.mc:3721
6646 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6647 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6649 #: winerror.mc:3726
6650 msgid "The group element could not be added.\n"
6651 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6653 #: winerror.mc:3731
6654 msgid "The group element could not be removed.\n"
6655 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6657 #: winerror.mc:3736
6658 msgid "The username could not be found.\n"
6659 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6661 #: winerror.mc:3741
6662 msgid "This network connection does not exist.\n"
6663 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6665 #: winerror.mc:3746
6666 msgid "Connection reset by peer.\n"
6667 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6669 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6670 msgid "Local Port"
6671 msgstr "Port lokalny"
6673 #: localspl.rc:32
6674 msgid "Local Monitor"
6675 msgstr "Monitor lokalny"
6677 #: localui.rc:39
6678 msgid "Add a Local Port"
6679 msgstr "Dodaj port lokalny"
6681 #: localui.rc:42
6682 msgid "&Enter the port name to add:"
6683 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6685 #: localui.rc:51
6686 msgid "Configure LPT Port"
6687 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6689 #: localui.rc:54
6690 msgid "Timeout (seconds)"
6691 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6693 #: localui.rc:55
6694 msgid "&Transmission Retry:"
6695 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6697 #: localui.rc:32
6698 msgid "'%s' is not a valid port name"
6699 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6701 #: localui.rc:33
6702 msgid "Port %s already exists"
6703 msgstr "Port %s już istnieje"
6705 #: localui.rc:34
6706 msgid "This port has no options to configure"
6707 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6709 #: mapi32.rc:31
6710 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6711 msgstr ""
6712 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6713 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6715 #: mapi32.rc:32
6716 msgid "Send Mail"
6717 msgstr "Wysyłanie maila"
6719 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6720 msgid "Enter Network Password"
6721 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6723 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6724 msgid "Please enter your username and password:"
6725 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6727 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 msgid "Proxy"
6729 msgstr "Pośrednik"
6731 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Użytkownik"
6735 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 msgid "Password"
6737 msgstr "Hasło"
6739 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6740 msgid "&Save this password (insecure)"
6741 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6743 #: mpr.rc:30
6744 msgid "Entire Network"
6745 msgstr "Cała sieć"
6747 #: msacm32.rc:30
6748 msgid "Sound Selection"
6749 msgstr "Wybór dźwięku"
6751 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6752 msgid "&Save As..."
6753 msgstr "&Zapisz jako..."
6755 #: msacm32.rc:42
6756 msgid "&Format:"
6757 msgstr "&Format:"
6759 #: msacm32.rc:47
6760 msgid "&Attributes:"
6761 msgstr "&Atrybuty:"
6763 #: mshtml.rc:39
6764 msgid "Hyperlink"
6765 msgstr "Hiperłącze"
6767 #: mshtml.rc:42
6768 msgid "Hyperlink Information"
6769 msgstr "Własności hiperłącza"
6771 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6772 msgid "&Type:"
6773 msgstr "&Typ:"
6775 #: mshtml.rc:45
6776 msgid "&URL:"
6777 msgstr "&URL:"
6779 #: mshtml.rc:34
6780 msgid "HTML Document"
6781 msgstr "Dokument HTML"
6783 #: mshtml.rc:29
6784 msgid "Downloading from %s..."
6785 msgstr "Pobieranie od %s..."
6787 #: mshtml.rc:28
6788 msgid "Done"
6789 msgstr "Skończone"
6791 #: msi.rc:30
6792 msgid ""
6793 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6794 "file path and try again."
6795 msgstr ""
6796 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6797 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6799 #: msi.rc:31
6800 msgid "path %s not found"
6801 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6803 #: msi.rc:32
6804 msgid "insert disk %s"
6805 msgstr "włóż dysk '%s'"
6807 #: msi.rc:33
6808 msgid ""
6809 "Windows Installer %s\n"
6810 "\n"
6811 "Usage:\n"
6812 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6813 "\n"
6814 "Install a product:\n"
6815 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/a package [property]\n"
6818 "Repair an installation:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6820 "Uninstall a product:\n"
6821 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6823 "Advertise a product:\n"
6824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6825 "Apply a patch:\n"
6826 "\t/p patch_package [property]\n"
6827 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6828 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "Register the MSI Service:\n"
6832 "\t/y\n"
6833 "Unregister the MSI Service:\n"
6834 "\t/z\n"
6835 "Display this help:\n"
6836 "\t/help\n"
6837 "\t/?\n"
6838 msgstr ""
6839 "Instalator Windows %s\n"
6840 "\n"
6841 "Użycie:\n"
6842 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6843 "\n"
6844 "Zainstaluj produkt:\n"
6845 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6846 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6847 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6848 "Napraw instalację:\n"
6849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6850 "Odinstaluj produkt:\n"
6851 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6852 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6853 "Ogłoś produkt:\n"
6854 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6855 "Zastosuj łatkę:\n"
6856 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6857 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6858 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6861 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6862 "\t/y\n"
6863 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6864 "\t/z\n"
6865 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6866 "\t/help\n"
6867 "\t/?\n"
6869 #: msi.rc:60
6870 msgid "enter which folder contains %s"
6871 msgstr "podaj, który katalog zawiera '%s'"
6873 #: msi.rc:61
6874 msgid "install source for feature missing"
6875 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6877 #: msi.rc:62
6878 msgid "network drive for feature missing"
6879 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6881 #: msi.rc:63
6882 msgid "feature from:"
6883 msgstr "funkcja z:"
6885 #: msi.rc:64
6886 msgid "choose which folder contains %s"
6887 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6889 #: msrle32.rc:31
6890 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6891 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6893 #: msrle32.rc:32
6894 msgid ""
6895 "Wine MS-RLE video codec\n"
6896 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6897 msgstr ""
6898 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6899 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6901 #: msvfw32.rc:33
6902 msgid "Video Compression"
6903 msgstr "Kompresja wideo"
6905 #: msvfw32.rc:39
6906 msgid "&Compressor:"
6907 msgstr "Typ &kompresji:"
6909 #: msvfw32.rc:42
6910 msgid "Con&figure..."
6911 msgstr "U&stawienia..."
6913 #: msvfw32.rc:43
6914 msgid "&About"
6915 msgstr "&Informacje"
6917 #: msvfw32.rc:47
6918 msgid "Compression &Quality:"
6919 msgstr "&Jakość kompresji:"
6921 #: msvfw32.rc:49
6922 msgid "&Key Frame Every"
6923 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6925 #: msvfw32.rc:53
6926 msgid "&Data Rate"
6927 msgstr "&Strumień"
6929 #: msvfw32.rc:55
6930 msgid "kB/s"
6931 msgstr "kB/s"
6933 #: msvfw32.rc:28
6934 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6935 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6937 #: msvidc32.rc:29
6938 msgid "Wine Video 1 video codec"
6939 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6941 #: oleacc.rc:31
6942 msgid "unknown object"
6943 msgstr "nieznany obiekt"
6945 #: oleacc.rc:32
6946 msgid "title bar"
6947 msgstr "pasek tytułu"
6949 #: oleacc.rc:33
6950 msgid "menu bar"
6951 msgstr "pasek menu"
6953 #: oleacc.rc:34
6954 msgid "scroll bar"
6955 msgstr "pasek przewijania"
6957 #: oleacc.rc:35
6958 msgid "grip"
6959 msgstr "uchwyt"
6961 #: oleacc.rc:36
6962 msgid "sound"
6963 msgstr "dźwięk"
6965 #: oleacc.rc:37
6966 msgid "cursor"
6967 msgstr "kursor"
6969 #: oleacc.rc:38
6970 msgid "caret"
6971 msgstr "daszek"
6973 #: oleacc.rc:39
6974 msgid "alert"
6975 msgstr "ostrzeżenie"
6977 #: oleacc.rc:40
6978 msgid "window"
6979 msgstr "okno"
6981 #: oleacc.rc:41
6982 msgid "client"
6983 msgstr "klient"
6985 #: oleacc.rc:42
6986 msgid "popup menu"
6987 msgstr "menu podręczne"
6989 #: oleacc.rc:43
6990 msgid "menu item"
6991 msgstr "element menu"
6993 #: oleacc.rc:44
6994 msgid "tool tip"
6995 msgstr "podpowiedź"
6997 #: oleacc.rc:45
6998 msgid "application"
6999 msgstr "aplikacja"
7001 #: oleacc.rc:46
7002 msgid "document"
7003 msgstr "dokument"
7005 #: oleacc.rc:47
7006 msgid "pane"
7007 msgstr "okienko"
7009 #: oleacc.rc:48
7010 msgid "chart"
7011 msgstr "wykres"
7013 #: oleacc.rc:49
7014 msgid "dialog"
7015 msgstr "okno dialogowe"
7017 #: oleacc.rc:50
7018 msgid "border"
7019 msgstr "obramowanie"
7021 #: oleacc.rc:51
7022 msgid "grouping"
7023 msgstr "grupowanie"
7025 #: oleacc.rc:52
7026 msgid "separator"
7027 msgstr "separator"
7029 #: oleacc.rc:53
7030 msgid "tool bar"
7031 msgstr "pasek narzędzi"
7033 #: oleacc.rc:54
7034 msgid "status bar"
7035 msgstr "pasek stanu"
7037 #: oleacc.rc:55
7038 msgid "table"
7039 msgstr "tabela"
7041 #: oleacc.rc:56
7042 msgid "column header"
7043 msgstr "nagłówek kolumny"
7045 #: oleacc.rc:57
7046 msgid "row header"
7047 msgstr "nagłówek wiersza"
7049 #: oleacc.rc:58
7050 msgid "column"
7051 msgstr "kolumna"
7053 #: oleacc.rc:59
7054 msgid "row"
7055 msgstr "wiersz"
7057 #: oleacc.rc:60
7058 msgid "cell"
7059 msgstr "komórka"
7061 #: oleacc.rc:61
7062 msgid "link"
7063 msgstr "dowiązanie"
7065 #: oleacc.rc:62
7066 msgid "help balloon"
7067 msgstr "dymek pomocy"
7069 #: oleacc.rc:63
7070 msgid "character"
7071 msgstr "znak"
7073 #: oleacc.rc:64
7074 msgid "list"
7075 msgstr "lista"
7077 #: oleacc.rc:65
7078 msgid "list item"
7079 msgstr "element listy"
7081 #: oleacc.rc:66
7082 msgid "outline"
7083 msgstr "zarys"
7085 #: oleacc.rc:67
7086 msgid "outline item"
7087 msgstr "element zarysu"
7089 #: oleacc.rc:68
7090 msgid "page tab"
7091 msgstr "karta strony"
7093 #: oleacc.rc:69
7094 msgid "property page"
7095 msgstr "strona właściwości"
7097 #: oleacc.rc:70
7098 msgid "indicator"
7099 msgstr "wskaźnik"
7101 #: oleacc.rc:71
7102 msgid "graphic"
7103 msgstr "grafika"
7105 #: oleacc.rc:72
7106 msgid "static text"
7107 msgstr "tekst statyczny"
7109 #: oleacc.rc:73
7110 msgid "text"
7111 msgstr "tekst"
7113 #: oleacc.rc:74
7114 msgid "push button"
7115 msgstr "przycisk"
7117 #: oleacc.rc:75
7118 msgid "check button"
7119 msgstr "przycisk zaznaczany"
7121 #: oleacc.rc:76
7122 msgid "radio button"
7123 msgstr "przycisk radiowy"
7125 #: oleacc.rc:77
7126 msgid "combo box"
7127 msgstr "pole kombi"
7129 #: oleacc.rc:78
7130 msgid "drop down"
7131 msgstr "lista rozwijana"
7133 #: oleacc.rc:79
7134 msgid "progress bar"
7135 msgstr "pasek postępu"
7137 #: oleacc.rc:80
7138 msgid "dial"
7139 msgstr "wybieranie"
7141 #: oleacc.rc:81
7142 msgid "hot key field"
7143 msgstr "pole klawisza skrótu"
7145 #: oleacc.rc:82
7146 msgid "slider"
7147 msgstr "suwak"
7149 #: oleacc.rc:83
7150 msgid "spin box"
7151 msgstr "pole pokrętła"
7153 #: oleacc.rc:84
7154 msgid "diagram"
7155 msgstr "diagram"
7157 #: oleacc.rc:85
7158 msgid "animation"
7159 msgstr "animacja"
7161 #: oleacc.rc:86
7162 msgid "equation"
7163 msgstr "równanie"
7165 #: oleacc.rc:87
7166 msgid "drop down button"
7167 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7169 #: oleacc.rc:88
7170 msgid "menu button"
7171 msgstr "przycisk menu"
7173 #: oleacc.rc:89
7174 msgid "grid drop down button"
7175 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7177 #: oleacc.rc:90
7178 msgid "white space"
7179 msgstr "światło"
7181 #: oleacc.rc:91
7182 msgid "page tab list"
7183 msgstr "lista kart stron"
7185 #: oleacc.rc:92
7186 msgid "clock"
7187 msgstr "zegar"
7189 #: oleacc.rc:93
7190 msgid "split button"
7191 msgstr "przycisk podziału"
7193 #: oleacc.rc:94
7194 msgid "IP address"
7195 msgstr "adres IP"
7197 #: oleacc.rc:95
7198 msgid "outline button"
7199 msgstr "przycisk zarysu"
7201 #: oleacc.rc:97
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "normal"
7204 msgstr "normalny"
7206 #: oleacc.rc:98
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "unavailable"
7209 msgstr "niedostępny"
7211 #: oleacc.rc:99
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "selected"
7214 msgstr "zaznaczony"
7216 #: oleacc.rc:100
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "focused"
7219 msgstr "uaktywniony"
7221 #: oleacc.rc:101
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "pressed"
7224 msgstr "naciśnięty"
7226 #: oleacc.rc:102
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "checked"
7229 msgstr "sprawdzony"
7231 #: oleacc.rc:103
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "mixed"
7234 msgstr "mieszany"
7236 #: oleacc.rc:104
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "read only"
7239 msgstr "tylko-do-odczytu"
7241 #: oleacc.rc:105
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "hot tracked"
7244 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7246 #: oleacc.rc:106
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "default"
7249 msgstr "domyślny"
7251 #: oleacc.rc:107
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "expanded"
7254 msgstr "rozwinięty"
7256 #: oleacc.rc:108
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "collapsed"
7259 msgstr "zwinięty"
7261 #: oleacc.rc:109
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "busy"
7264 msgstr "zajęty"
7266 #: oleacc.rc:110
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "floating"
7269 msgstr "pływający"
7271 #: oleacc.rc:111
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "marqueed"
7274 msgstr "oznaczony"
7276 #: oleacc.rc:112
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "animated"
7279 msgstr "animowany"
7281 #: oleacc.rc:113
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "invisible"
7284 msgstr "niewidoczny"
7286 #: oleacc.rc:114
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "offscreen"
7289 msgstr "poza-ekranem"
7291 #: oleacc.rc:115
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "sizeable"
7294 msgstr "do-skalowania"
7296 #: oleacc.rc:116
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "moveable"
7299 msgstr "do-przesunięcia"
7301 #: oleacc.rc:117
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "self voicing"
7304 msgstr "samo-mówiący"
7306 #: oleacc.rc:118
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "focusable"
7309 msgstr "do-uaktywnienia"
7311 #: oleacc.rc:119
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "selectable"
7314 msgstr "do-zaznaczenia"
7316 #: oleacc.rc:120
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "linked"
7319 msgstr "dowiązany"
7321 #: oleacc.rc:121
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "traversed"
7324 msgstr "przestawiony"
7326 #: oleacc.rc:122
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "multi selectable"
7329 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7331 #: oleacc.rc:123
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "extended selectable"
7334 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7336 #: oleacc.rc:124
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "alert low"
7339 msgstr "niskiej-czujności"
7341 #: oleacc.rc:125
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "alert medium"
7344 msgstr "średniej-czujności"
7346 #: oleacc.rc:126
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "alert high"
7349 msgstr "wysokiej-czujności"
7351 #: oleacc.rc:127
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "protected"
7354 msgstr "chroniony"
7356 #: oleacc.rc:128
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "has popup"
7359 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7361 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7362 msgid "True"
7363 msgstr "Prawda"
7365 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7366 msgid "False"
7367 msgstr "Fałsz"
7369 #: oleaut32.rc:34
7370 msgid "On"
7371 msgstr "Włączone"
7373 #: oleaut32.rc:35
7374 msgid "Off"
7375 msgstr "Wyłączone"
7377 #: oledlg.rc:53
7378 msgid "Insert Object"
7379 msgstr "Wstaw obiekt"
7381 #: oledlg.rc:59
7382 msgid "Object Type:"
7383 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7385 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7386 msgid "Result"
7387 msgstr "Wynik"
7389 #: oledlg.rc:63
7390 msgid "Create New"
7391 msgstr "Utwórz nowy"
7393 #: oledlg.rc:65
7394 msgid "Create Control"
7395 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7397 #: oledlg.rc:67
7398 msgid "Create From File"
7399 msgstr "Utwórz z pliku"
7401 #: oledlg.rc:70
7402 msgid "&Add Control..."
7403 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7405 #: oledlg.rc:71
7406 msgid "Display As Icon"
7407 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7409 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7410 msgid "Browse..."
7411 msgstr "Przeglądaj..."
7413 #: oledlg.rc:74
7414 msgid "File:"
7415 msgstr "Plik:"
7417 #: oledlg.rc:80
7418 msgid "Paste Special"
7419 msgstr "Wklej specjalnie"
7421 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7422 msgid "Source:"
7423 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7425 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7426 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7427 msgid "&Paste"
7428 msgstr "Wkl&ej"
7430 #: oledlg.rc:86
7431 msgid "Paste &Link"
7432 msgstr "Wklej &łącze"
7434 #: oledlg.rc:88
7435 msgid "&As:"
7436 msgstr "&Jako:"
7438 #: oledlg.rc:95
7439 msgid "&Display As Icon"
7440 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7442 #: oledlg.rc:97
7443 msgid "Change &Icon..."
7444 msgstr "Zmień &ikonę..."
7446 #: oledlg.rc:28
7447 msgid "Insert a new %s object into your document"
7448 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7450 #: oledlg.rc:29
7451 msgid ""
7452 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7453 "may activate it using the program which created it."
7454 msgstr ""
7455 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7456 "używając programu, który go stworzył."
7458 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7459 msgid "Browse"
7460 msgstr "Przeglądaj"
7462 #: oledlg.rc:31
7463 msgid ""
7464 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7465 "control."
7466 msgstr ""
7467 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7468 "kontrolki OLE."
7470 #: oledlg.rc:32
7471 msgid "Add Control"
7472 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7474 #: oledlg.rc:34
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "&Font..."
7477 msgid "&Convert..."
7478 msgstr "&Czcionka..."
7480 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7481 msgid "&Object"
7482 msgstr "&Obiekt"
7484 #: oledlg.rc:39
7485 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7486 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7488 #: oledlg.rc:40
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s."
7492 msgstr ""
7493 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7494 "pomocą %s."
7496 #: oledlg.rc:41
7497 msgid ""
7498 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7499 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7500 msgstr ""
7501 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7502 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7504 #: oledlg.rc:42
7505 msgid ""
7506 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7507 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7508 "your document."
7509 msgstr ""
7510 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7511 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7512 "dokumencie."
7514 #: oledlg.rc:43
7515 msgid ""
7516 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7517 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7518 "in your document."
7519 msgstr ""
7520 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7521 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7522 "dokumencie."
7524 #: oledlg.rc:44
7525 msgid ""
7526 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7527 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7528 "be reflected in your document."
7529 msgstr ""
7530 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7531 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7532 "dokumencie."
7534 #: oledlg.rc:45
7535 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7536 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7538 #: oledlg.rc:46
7539 msgid "Unknown Type"
7540 msgstr "Nieznany typ"
7542 #: oledlg.rc:47
7543 msgid "Unknown Source"
7544 msgstr "Nieznane źródło"
7546 #: oledlg.rc:48
7547 msgid "the program which created it"
7548 msgstr "program, który go stworzył"
7550 #: sane.rc:41
7551 msgid "Scanning"
7552 msgstr "Skanowanie"
7554 #: sane.rc:44
7555 msgid "SCANNING... Please Wait"
7556 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7558 #: sane.rc:31
7559 msgctxt "unit: pixels"
7560 msgid "px"
7561 msgstr "piks."
7563 #: sane.rc:32
7564 msgctxt "unit: bits"
7565 msgid "b"
7566 msgstr "b"
7568 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7569 msgctxt "unit: dots/inch"
7570 msgid "dpi"
7571 msgstr "dpi"
7573 #: sane.rc:35
7574 msgctxt "unit: percent"
7575 msgid "%"
7576 msgstr "%"
7578 #: sane.rc:36
7579 msgctxt "unit: microseconds"
7580 msgid "us"
7581 msgstr "µs"
7583 #: serialui.rc:28
7584 msgid "Settings for %s"
7585 msgstr "Ustawienia dla %s"
7587 #: serialui.rc:31
7588 msgid "Baud Rate"
7589 msgstr "Bitów na sekundę"
7591 #: serialui.rc:33
7592 msgid "Parity"
7593 msgstr "Parzystość"
7595 #: serialui.rc:35
7596 msgid "Flow Control"
7597 msgstr "Kontrola przepływu"
7599 #: serialui.rc:37
7600 msgid "Data Bits"
7601 msgstr "Bity danych"
7603 #: serialui.rc:39
7604 msgid "Stop Bits"
7605 msgstr "Bity zatrzymania"
7607 #: setupapi.rc:39
7608 msgid "Copying Files..."
7609 msgstr "Kopiowanie plików..."
7611 #: setupapi.rc:45
7612 msgid "Destination:"
7613 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7615 #: setupapi.rc:52
7616 msgid "Files Needed"
7617 msgstr "Potrzebne pliki"
7619 #: setupapi.rc:55
7620 msgid ""
7621 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7622 "make sure the correct drive is selected below"
7623 msgstr ""
7624 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7625 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7627 #: setupapi.rc:57
7628 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7629 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7631 #: setupapi.rc:31
7632 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7633 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7635 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7636 msgid "Unknown"
7637 msgstr "Nieznane"
7639 #: setupapi.rc:33
7640 msgid "Copy files from:"
7641 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7643 #: setupapi.rc:34
7644 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7645 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7647 #: shdoclc.rc:42
7648 msgid "F&orward"
7649 msgstr "&Dalej"
7651 #: shdoclc.rc:44
7652 msgid "&Save Background As..."
7653 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7655 #: shdoclc.rc:45
7656 msgid "Set As Back&ground"
7657 msgstr "&Ustaw jako tło"
7659 #: shdoclc.rc:46
7660 msgid "&Copy Background"
7661 msgstr "Kop&iuj tło"
7663 #: shdoclc.rc:47
7664 msgid "Set as &Desktop Item"
7665 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7667 #: shdoclc.rc:52
7668 msgid "Create Shor&tcut"
7669 msgstr "Utwórz &skrót"
7671 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7672 msgid "Add to &Favorites..."
7673 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7675 #: shdoclc.rc:56
7676 msgid "&Encoding"
7677 msgstr "&Kodowanie"
7679 #: shdoclc.rc:58
7680 msgid "Pr&int"
7681 msgstr "D&rukuj"
7683 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7684 msgid "&Open Link"
7685 msgstr "&Otwórz łącze"
7687 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7688 msgid "Open Link in &New Window"
7689 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7691 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7692 msgid "Save Target &As..."
7693 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7695 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7696 msgid "&Print Target"
7697 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7699 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7700 msgid "S&how Picture"
7701 msgstr "&Pokaż obraz"
7703 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7704 msgid "&Save Picture As..."
7705 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7707 #: shdoclc.rc:73
7708 msgid "&E-mail Picture..."
7709 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7711 #: shdoclc.rc:74
7712 msgid "Pr&int Picture..."
7713 msgstr "D&rukuj obraz..."
7715 #: shdoclc.rc:75
7716 msgid "&Go to My Pictures"
7717 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7719 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7720 msgid "Set as Back&ground"
7721 msgstr "&Ustaw jako tło"
7723 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7724 msgid "Set as &Desktop Item..."
7725 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7727 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7728 msgid "Copy Shor&tcut"
7729 msgstr "Kopiuj &skrót"
7731 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7732 msgid "P&roperties"
7733 msgstr "Właś&ciwości"
7735 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7736 msgid "&Undo"
7737 msgstr "&Cofnij"
7739 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7740 msgid "&Delete"
7741 msgstr "&Usuń"
7743 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7744 msgid "&Select"
7745 msgstr "Z&aznacz"
7747 #: shdoclc.rc:105
7748 msgid "&Cell"
7749 msgstr "&Komórka"
7751 #: shdoclc.rc:106
7752 msgid "&Row"
7753 msgstr "&Wiersz"
7755 #: shdoclc.rc:107
7756 msgid "&Column"
7757 msgstr "K&olumna"
7759 #: shdoclc.rc:108
7760 msgid "&Table"
7761 msgstr "&Tabela"
7763 #: shdoclc.rc:111
7764 msgid "&Cell Properties"
7765 msgstr "Właściwości &komórki"
7767 #: shdoclc.rc:112
7768 msgid "&Table Properties"
7769 msgstr "Właściwości &tabeli"
7771 #: shdoclc.rc:128
7772 msgid "Open in &New Window"
7773 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7775 #: shdoclc.rc:132
7776 msgid "Cut"
7777 msgstr "Wy&tnij"
7779 #: shdoclc.rc:155
7780 msgid "&Save Video As..."
7781 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7783 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7784 msgid "Play"
7785 msgstr "Odtwórz"
7787 #: shdoclc.rc:192
7788 msgid "Rewind"
7789 msgstr "Przewiń"
7791 #: shdoclc.rc:199
7792 msgid "Trace Tags"
7793 msgstr "Śledzenie znaczników"
7795 #: shdoclc.rc:200
7796 msgid "Resource Failures"
7797 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7799 #: shdoclc.rc:201
7800 msgid "Dump Tracking Info"
7801 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7803 #: shdoclc.rc:202
7804 msgid "Debug Break"
7805 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
7807 #: shdoclc.rc:203
7808 msgid "Debug View"
7809 msgstr "Widok diagnostyczny"
7811 #: shdoclc.rc:204
7812 msgid "Dump Tree"
7813 msgstr "Zrzuć drzewo"
7815 #: shdoclc.rc:205
7816 msgid "Dump Lines"
7817 msgstr "Zrzuć wiersze"
7819 #: shdoclc.rc:206
7820 msgid "Dump DisplayTree"
7821 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7823 #: shdoclc.rc:207
7824 msgid "Dump FormatCaches"
7825 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7827 #: shdoclc.rc:208
7828 msgid "Dump LayoutRects"
7829 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7831 #: shdoclc.rc:209
7832 msgid "Memory Monitor"
7833 msgstr "Monitor pamięci"
7835 #: shdoclc.rc:210
7836 msgid "Performance Meters"
7837 msgstr "Mierniki wydajności"
7839 #: shdoclc.rc:211
7840 msgid "Save HTML"
7841 msgstr "Zapisz HTML"
7843 #: shdoclc.rc:213
7844 msgid "&Browse View"
7845 msgstr "Przeglą&daj widok"
7847 #: shdoclc.rc:214
7848 msgid "&Edit View"
7849 msgstr "&Edytuj widok"
7851 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7852 msgid "Scroll Here"
7853 msgstr "Przewiń tutaj"
7855 #: shdoclc.rc:221
7856 msgid "Top"
7857 msgstr "Do góry"
7859 #: shdoclc.rc:222
7860 msgid "Bottom"
7861 msgstr "Do dołu"
7863 #: shdoclc.rc:224
7864 msgid "Page Up"
7865 msgstr "Strona w górę"
7867 #: shdoclc.rc:225
7868 msgid "Page Down"
7869 msgstr "Strona w dół"
7871 #: shdoclc.rc:227
7872 msgid "Scroll Up"
7873 msgstr "Przewiń w górę"
7875 #: shdoclc.rc:228
7876 msgid "Scroll Down"
7877 msgstr "Przewiń w dół"
7879 #: shdoclc.rc:235
7880 msgid "Left Edge"
7881 msgstr "Lewa krawędź"
7883 #: shdoclc.rc:236
7884 msgid "Right Edge"
7885 msgstr "Prawa krawędź"
7887 #: shdoclc.rc:238
7888 msgid "Page Left"
7889 msgstr "Strona w lewo"
7891 #: shdoclc.rc:239
7892 msgid "Page Right"
7893 msgstr "Strona w prawo"
7895 #: shdoclc.rc:241
7896 msgid "Scroll Left"
7897 msgstr "Przewiń w lewo"
7899 #: shdoclc.rc:242
7900 msgid "Scroll Right"
7901 msgstr "Przewiń w prawo"
7903 #: shdoclc.rc:28
7904 msgid "Wine Internet Explorer"
7905 msgstr "Wine Internet Explorer"
7907 #: shdoclc.rc:33
7908 msgid "&w&bPage &p"
7909 msgstr "&w&bStrona &p"
7911 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7912 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7913 msgid "Lar&ge Icons"
7914 msgstr "Duż&e ikony"
7916 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7917 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7918 msgid "S&mall Icons"
7919 msgstr "M&ałe ikony"
7921 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7922 msgid "&List"
7923 msgstr "&Lista"
7925 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7926 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7927 msgid "&Details"
7928 msgstr "&Szczegóły"
7930 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7931 msgid "Arrange &Icons"
7932 msgstr "&Rozmieść ikony"
7934 #: shell32.rc:53
7935 msgid "By &Name"
7936 msgstr "Według &nazw"
7938 #: shell32.rc:54
7939 msgid "By &Type"
7940 msgstr "Według &typów"
7942 #: shell32.rc:55
7943 msgid "By &Size"
7944 msgstr "Według &rozmiarów"
7946 #: shell32.rc:56
7947 msgid "By &Date"
7948 msgstr "Według &dat"
7950 #: shell32.rc:58
7951 msgid "&Auto Arrange"
7952 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7954 #: shell32.rc:60
7955 msgid "Line up Icons"
7956 msgstr "Szereguj i&kony"
7958 #: shell32.rc:65
7959 msgid "Paste as Link"
7960 msgstr "Wklej &skrót"
7962 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7963 msgid "New"
7964 msgstr "Nowy"
7966 #: shell32.rc:69
7967 msgid "New &Folder"
7968 msgstr "Nowy &Katalog"
7970 #: shell32.rc:70
7971 msgid "New &Link"
7972 msgstr "&Skrót"
7974 #: shell32.rc:74
7975 msgid "Properties"
7976 msgstr "Właściwości"
7978 #: shell32.rc:85
7979 msgctxt "recycle bin"
7980 msgid "&Restore"
7981 msgstr "P&rzywróć"
7983 #: shell32.rc:86
7984 msgid "&Erase"
7985 msgstr "&Wymaż"
7987 #: shell32.rc:98
7988 msgid "E&xplore"
7989 msgstr "&Eksploruj"
7991 #: shell32.rc:101
7992 msgid "C&ut"
7993 msgstr "Wy&tnij"
7995 #: shell32.rc:104
7996 msgid "Create &Link"
7997 msgstr "Utwórz &skrót"
7999 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8000 msgid "&Rename"
8001 msgstr "Z&mień nazwę"
8003 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8004 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8005 msgid "E&xit"
8006 msgstr "Za&kończ"
8008 #: shell32.rc:130
8009 msgid "&About Control Panel"
8010 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8012 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8013 msgid "Browse for Folder"
8014 msgstr "Wybierz katalog"
8016 #: shell32.rc:293
8017 msgid "Folder:"
8018 msgstr "Katalog:"
8020 #: shell32.rc:299
8021 msgid "&Make New Folder"
8022 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8024 #: shell32.rc:306
8025 msgid "Message"
8026 msgstr "Komunikat"
8028 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8029 msgid "&Yes"
8030 msgstr "&Tak"
8032 #: shell32.rc:310
8033 msgid "Yes to &all"
8034 msgstr "Tak na &wszystkie"
8036 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8037 msgid "&No"
8038 msgstr "&Nie"
8040 #: shell32.rc:319
8041 msgid "About %s"
8042 msgstr "O %s"
8044 #: shell32.rc:323
8045 msgid "Wine &license"
8046 msgstr "&Licencja Wine"
8048 #: shell32.rc:328
8049 msgid "Running on %s"
8050 msgstr "Uruchomiony na %s"
8052 #: shell32.rc:329
8053 msgid "Wine was brought to you by:"
8054 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8056 #: shell32.rc:337
8057 msgid ""
8058 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8059 "will open it for you."
8060 msgstr ""
8061 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8063 #: shell32.rc:338
8064 msgid "&Open:"
8065 msgstr "&Otwórz:"
8067 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8068 #: winefile.rc:133
8069 msgid "&Browse..."
8070 msgstr "&Przeglądaj..."
8072 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8073 msgid "Size"
8074 msgstr "Rozmiar"
8076 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8077 msgid "Type"
8078 msgstr "Typ"
8080 #: shell32.rc:140
8081 msgid "Modified"
8082 msgstr "Zmieniony"
8084 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8085 msgid "Attributes"
8086 msgstr "Atrybuty"
8088 #: shell32.rc:143
8089 msgid "Size available"
8090 msgstr "Dostępna wielkość"
8092 #: shell32.rc:145
8093 msgid "Comments"
8094 msgstr "Komentarz"
8096 #: shell32.rc:146
8097 msgid "Owner"
8098 msgstr "Właściciel"
8100 #: shell32.rc:147
8101 msgid "Group"
8102 msgstr "Grupa"
8104 #: shell32.rc:148
8105 msgid "Original location"
8106 msgstr "Oryginalne położenie"
8108 #: shell32.rc:149
8109 msgid "Date deleted"
8110 msgstr "Data usunięcia"
8112 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8113 msgctxt "display name"
8114 msgid "Desktop"
8115 msgstr "Pulpit"
8117 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8118 msgid "My Computer"
8119 msgstr "Mój komputer"
8121 #: shell32.rc:159
8122 msgid "Control Panel"
8123 msgstr "Panel sterowania"
8125 #: shell32.rc:166
8126 msgid "Select"
8127 msgstr "Zaznacz"
8129 #: shell32.rc:189
8130 msgid "Restart"
8131 msgstr "Uruchom ponownie"
8133 #: shell32.rc:190
8134 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8135 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8137 #: shell32.rc:191
8138 msgid "Shutdown"
8139 msgstr "Wyłącz"
8141 #: shell32.rc:192
8142 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8143 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8145 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8146 msgid "Programs"
8147 msgstr "Programy"
8149 #: shell32.rc:204
8150 msgid "My Documents"
8151 msgstr "Moje Dokumenty"
8153 #: shell32.rc:205
8154 msgid "Favorites"
8155 msgstr "Ulubione"
8157 #: shell32.rc:206
8158 msgid "StartUp"
8159 msgstr "Autostart"
8161 #: shell32.rc:207
8162 msgid "Start Menu"
8163 msgstr "Menu Start"
8165 #: shell32.rc:208
8166 msgid "My Music"
8167 msgstr "Moja muzyka"
8169 #: shell32.rc:209
8170 msgid "My Videos"
8171 msgstr "Moje wideo"
8173 #: shell32.rc:210
8174 msgctxt "directory"
8175 msgid "Desktop"
8176 msgstr "Pulpit"
8178 #: shell32.rc:211
8179 msgid "NetHood"
8180 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8182 #: shell32.rc:212
8183 msgid "Templates"
8184 msgstr "Szablony"
8186 #: shell32.rc:213
8187 msgid "PrintHood"
8188 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8190 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8191 msgid "History"
8192 msgstr "Historia"
8194 #: shell32.rc:215
8195 msgid "Program Files"
8196 msgstr "Program Files"
8198 #: shell32.rc:217
8199 msgid "My Pictures"
8200 msgstr "Moje obrazy"
8202 #: shell32.rc:218
8203 msgid "Common Files"
8204 msgstr "Common Files"
8206 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8207 msgid "Documents"
8208 msgstr "Dokumenty"
8210 #: shell32.rc:220
8211 msgid "Administrative Tools"
8212 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8214 #: shell32.rc:221
8215 msgid "Music"
8216 msgstr "Muzyka"
8218 #: shell32.rc:222
8219 msgid "Pictures"
8220 msgstr "Obrazy"
8222 #: shell32.rc:223
8223 msgid "Videos"
8224 msgstr "Wideo"
8226 #: shell32.rc:216
8227 msgid "Program Files (x86)"
8228 msgstr "Pliki programów (x86)"
8230 #: shell32.rc:224
8231 msgid "Contacts"
8232 msgstr "Kontakty"
8234 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8235 msgid "Links"
8236 msgstr "Łącza"
8238 #: shell32.rc:226
8239 msgid "Slide Shows"
8240 msgstr "Pokazy slajdów"
8242 #: shell32.rc:227
8243 msgid "Playlists"
8244 msgstr "Listy odtwarzania"
8246 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8247 msgid "Status"
8248 msgstr "Stan"
8250 #: shell32.rc:152
8251 msgid "Location"
8252 msgstr "Położenie"
8254 #: shell32.rc:153
8255 msgid "Model"
8256 msgstr "Model"
8258 #: shell32.rc:228
8259 msgid "Sample Music"
8260 msgstr "Przykładowa muzyka"
8262 #: shell32.rc:229
8263 msgid "Sample Pictures"
8264 msgstr "Przykładowe obrazy"
8266 #: shell32.rc:230
8267 msgid "Sample Playlists"
8268 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8270 #: shell32.rc:231
8271 msgid "Sample Videos"
8272 msgstr "Przykładowe wideo"
8274 #: shell32.rc:232
8275 msgid "Saved Games"
8276 msgstr "Zapisane gry"
8278 #: shell32.rc:233
8279 msgid "Searches"
8280 msgstr "Wyszukiwania"
8282 #: shell32.rc:234
8283 msgid "Users"
8284 msgstr "Użytkownicy"
8286 #: shell32.rc:236
8287 msgid "Downloads"
8288 msgstr "Pobrane"
8290 #: shell32.rc:169
8291 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8292 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8294 #: shell32.rc:170
8295 msgid "Error during creation of a new folder"
8296 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8298 #: shell32.rc:171
8299 msgid "Confirm file deletion"
8300 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8302 #: shell32.rc:172
8303 msgid "Confirm folder deletion"
8304 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8306 #: shell32.rc:173
8307 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8308 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8310 #: shell32.rc:174
8311 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8312 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8314 #: shell32.rc:181
8315 msgid "Confirm file overwrite"
8316 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8318 #: shell32.rc:180
8319 msgid ""
8320 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8321 "\n"
8322 "Do you want to replace it?"
8323 msgstr ""
8324 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8325 "\n"
8326 "Czy chcesz go zastąpić?"
8328 #: shell32.rc:175
8329 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8330 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8332 #: shell32.rc:177
8333 msgid ""
8334 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8335 msgstr ""
8336 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8337 "koszu?"
8339 #: shell32.rc:176
8340 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8341 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8343 #: shell32.rc:178
8344 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8345 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8347 #: shell32.rc:179
8348 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8349 msgstr ""
8350 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8352 #: shell32.rc:186
8353 msgid ""
8354 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8355 "\n"
8356 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8357 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8358 "the folder?"
8359 msgstr ""
8360 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8361 "\n"
8362 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8363 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8364 "przenieść\n"
8365 "lub skopiować katalog?"
8367 #: shell32.rc:238
8368 msgid "New Folder"
8369 msgstr "Nowy Katalog"
8371 #: shell32.rc:240
8372 msgid "Wine Control Panel"
8373 msgstr "Panel sterowania Wine"
8375 #: shell32.rc:195
8376 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8377 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8379 #: shell32.rc:196
8380 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8381 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8383 #: shell32.rc:198
8384 msgid "Executable files (*.exe)"
8385 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8387 #: shell32.rc:244
8388 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8389 msgstr ""
8390 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8392 #: shell32.rc:246
8393 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8394 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8396 #: shell32.rc:247
8397 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8398 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8400 #: shell32.rc:248
8401 msgid "Confirm deletion"
8402 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8404 #: shell32.rc:249
8405 msgid ""
8406 "A file already exists at the path %1.\n"
8407 "\n"
8408 "Do you want to replace it?"
8409 msgstr ""
8410 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8411 "\n"
8412 "Czy chcesz go zastąpić?"
8414 #: shell32.rc:250
8415 msgid ""
8416 "A folder already exists at the path %1.\n"
8417 "\n"
8418 "Do you want to replace it?"
8419 msgstr ""
8420 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8421 "\n"
8422 "Czy chcesz go zastąpić?"
8424 #: shell32.rc:251
8425 msgid "Confirm overwrite"
8426 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8428 #: shell32.rc:268
8429 msgid ""
8430 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8431 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8432 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8433 "any later version.\n"
8434 "\n"
8435 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8436 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8437 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8438 "details.\n"
8439 "\n"
8440 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8441 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8442 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8443 msgstr ""
8444 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8445 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8446 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8447 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8448 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8449 "\n"
8450 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8451 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8452 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8453 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8454 "\n"
8455 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8456 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8457 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8459 #: shell32.rc:256
8460 msgid "Wine License"
8461 msgstr "Licencja Wine"
8463 #: shell32.rc:158
8464 msgid "Trash"
8465 msgstr "Kosz"
8467 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8468 msgid "Error"
8469 msgstr "Błąd"
8471 #: shlwapi.rc:43
8472 msgid "Don't show me th&is message again"
8473 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8475 #: shlwapi.rc:30
8476 msgid "%d bytes"
8477 msgstr "%d bajtów"
8479 #: shlwapi.rc:31
8480 msgctxt "time unit: hours"
8481 msgid " hr"
8482 msgstr " godz."
8484 #: shlwapi.rc:32
8485 msgctxt "time unit: minutes"
8486 msgid " min"
8487 msgstr " min"
8489 #: shlwapi.rc:33
8490 msgctxt "time unit: seconds"
8491 msgid " sec"
8492 msgstr " s"
8494 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8495 msgid "Security Warning"
8496 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8498 #: urlmon.rc:35
8499 msgid "Do you want to install this software?"
8500 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8502 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8503 msgid "Location:"
8504 msgstr "Położenie:"
8506 #: urlmon.rc:39
8507 msgid "Don't install"
8508 msgstr "Nie instaluj"
8510 #: urlmon.rc:43
8511 msgid ""
8512 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8513 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8514 msgstr ""
8515 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8516 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8517 "powyższego źródła."
8519 #: urlmon.rc:51
8520 msgid "Installation of component failed: %08x"
8521 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8523 #: urlmon.rc:52
8524 msgid "Install (%d)"
8525 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8527 #: urlmon.rc:53
8528 msgid "Install"
8529 msgstr "Zainstaluj"
8531 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8532 msgctxt "window"
8533 msgid "&Restore"
8534 msgstr "P&rzywróć"
8536 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8537 msgid "&Move"
8538 msgstr "Prz&enieś"
8540 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8541 msgid "&Size"
8542 msgstr "&Rozmiar"
8544 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8545 msgid "Mi&nimize"
8546 msgstr "Mi&nimalizuj"
8548 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8549 msgid "Ma&ximize"
8550 msgstr "&Maksymalizuj"
8552 #: user32.rc:36
8553 msgid "&Close\tAlt+F4"
8554 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8556 #: user32.rc:38
8557 msgid "&About Wine"
8558 msgstr "Wine - i&nformacje"
8560 #: user32.rc:49
8561 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8562 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8564 #: user32.rc:51
8565 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8566 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8568 #: user32.rc:82
8569 msgid "&Abort"
8570 msgstr "&Zaniechaj"
8572 #: user32.rc:83
8573 msgid "&Retry"
8574 msgstr "&Ponów próbę"
8576 #: user32.rc:84
8577 msgid "&Ignore"
8578 msgstr "&Ignoruj"
8580 #: user32.rc:87
8581 msgid "&Try Again"
8582 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8584 #: user32.rc:88
8585 msgid "&Continue"
8586 msgstr "&Kontynuuj"
8588 #: user32.rc:94
8589 msgid "Select Window"
8590 msgstr "Wybierz okno"
8592 #: user32.rc:72
8593 msgid "&More Windows..."
8594 msgstr "&Więcej okien..."
8596 #: wineps.rc:31
8597 msgid "Paper Si&ze:"
8598 msgstr "Format papier&u:"
8600 #: wineps.rc:39
8601 msgid "Duplex:"
8602 msgstr "Dupleks:"
8604 #: wineps.rc:50
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "&Setup"
8607 msgid "Setup"
8608 msgstr "U&stawienia"
8610 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8611 msgid "Realm"
8612 msgstr "Obszar"
8614 #: wininet.rc:57
8615 msgid "Authentication Required"
8616 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8618 #: wininet.rc:61
8619 msgid "Server"
8620 msgstr "Serwer"
8622 #: wininet.rc:80
8623 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8624 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8626 #: wininet.rc:82
8627 msgid "Do you want to continue anyway?"
8628 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8630 #: wininet.rc:28
8631 msgid "LAN Connection"
8632 msgstr "Połączenie LAN"
8634 #: wininet.rc:29
8635 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8636 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8638 #: wininet.rc:30
8639 msgid "The date on the certificate is invalid."
8640 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8642 #: wininet.rc:31
8643 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8644 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8646 #: wininet.rc:32
8647 msgid ""
8648 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8649 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8651 #: winmm.rc:32
8652 msgid "The specified command was carried out."
8653 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8655 #: winmm.rc:33
8656 msgid "Undefined external error."
8657 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8659 #: winmm.rc:34
8660 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8661 msgstr ""
8662 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8664 #: winmm.rc:35
8665 msgid "The driver was not enabled."
8666 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8668 #: winmm.rc:36
8669 msgid ""
8670 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8671 "again."
8672 msgstr ""
8673 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8674 "ponownie."
8676 #: winmm.rc:37
8677 msgid "The specified device handle is invalid."
8678 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8680 #: winmm.rc:38
8681 msgid "There is no driver installed on your system!"
8682 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8684 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8685 msgid ""
8686 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8687 "increase available memory, and then try again."
8688 msgstr ""
8689 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8690 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8692 #: winmm.rc:40
8693 msgid ""
8694 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8695 "which functions and messages the driver supports."
8696 msgstr ""
8697 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8698 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8700 #: winmm.rc:41
8701 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8702 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8704 #: winmm.rc:42
8705 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8706 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8708 #: winmm.rc:43
8709 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8710 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8712 #: winmm.rc:46
8713 msgid ""
8714 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8715 "Capabilities function to determine the supported formats."
8716 msgstr ""
8717 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8718 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8720 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8721 msgid ""
8722 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8723 "device, or wait until the data is finished playing."
8724 msgstr ""
8725 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8726 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8727 "danych."
8729 #: winmm.rc:48
8730 msgid ""
8731 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8732 "header, and then try again."
8733 msgstr ""
8734 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8735 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8737 #: winmm.rc:49
8738 msgid ""
8739 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8740 "and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8743 "flagi i spróbuj ponownie."
8745 #: winmm.rc:52
8746 msgid ""
8747 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8748 "header, and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8751 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8753 #: winmm.rc:54
8754 msgid ""
8755 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8756 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8757 msgstr ""
8758 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8759 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8761 #: winmm.rc:55
8762 msgid ""
8763 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8764 "transmitted, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8767 "spróbuj ponownie."
8769 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8770 msgid ""
8771 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8772 "on the system."
8773 msgstr ""
8774 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8775 "jest zainstalowane w systemie."
8777 #: winmm.rc:57
8778 msgid ""
8779 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8780 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8783 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8785 #: winmm.rc:60
8786 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8787 msgstr ""
8788 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8789 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8791 #: winmm.rc:61
8792 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8793 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8795 #: winmm.rc:62
8796 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8797 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8799 #: winmm.rc:63
8800 msgid ""
8801 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8802 "or contact the device manufacturer."
8803 msgstr ""
8804 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8805 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8807 #: winmm.rc:64
8808 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8809 msgstr ""
8810 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8812 #: winmm.rc:66
8813 msgid ""
8814 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8815 "unique alias."
8816 msgstr ""
8817 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8818 "unikatowego aliasu."
8820 #: winmm.rc:67
8821 msgid ""
8822 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8823 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8825 #: winmm.rc:68
8826 msgid "No command was specified."
8827 msgstr "Nie określono polecenia."
8829 #: winmm.rc:69
8830 msgid ""
8831 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8832 "size of the buffer."
8833 msgstr ""
8834 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8835 "rozmiar buforu."
8837 #: winmm.rc:70
8838 msgid ""
8839 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8840 "one."
8841 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8843 #: winmm.rc:71
8844 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8845 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8847 #: winmm.rc:72
8848 msgid ""
8849 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8850 "manufacturer about obtaining a new driver."
8851 msgstr ""
8852 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8853 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8855 #: winmm.rc:73
8856 msgid ""
8857 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8858 "manufacturer about obtaining a new driver."
8859 msgstr ""
8860 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8861 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8863 #: winmm.rc:74
8864 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8865 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8867 #: winmm.rc:75
8868 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8869 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8871 #: winmm.rc:76
8872 msgid ""
8873 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8874 msgstr ""
8875 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8876 "poprawne."
8878 #: winmm.rc:77
8879 msgid "The device driver is not ready."
8880 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8882 #: winmm.rc:78
8883 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8884 msgstr ""
8885 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8886 "Windowsa."
8888 #: winmm.rc:79
8889 msgid ""
8890 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8891 "access error."
8892 msgstr ""
8893 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8894 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8896 #: winmm.rc:80
8897 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8898 msgstr ""
8899 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8901 #: winmm.rc:81
8902 msgid ""
8903 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8904 "separately to determine which devices caused the error."
8905 msgstr ""
8906 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8907 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8909 #: winmm.rc:82
8910 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8911 msgstr ""
8912 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8914 #: winmm.rc:83
8915 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8916 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8918 #: winmm.rc:84
8919 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8920 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8922 #: winmm.rc:85
8923 msgid ""
8924 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8925 "still connected to the network."
8926 msgstr ""
8927 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8928 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8930 #: winmm.rc:86
8931 #, fuzzy
8932 #| msgid ""
8933 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8934 #| "device name is spelled correctly."
8935 msgid ""
8936 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8937 "device name is spelled correctly."
8938 msgstr ""
8939 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8940 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8942 #: winmm.rc:87
8943 msgid ""
8944 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8945 "again."
8946 msgstr ""
8947 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8948 "ponownie."
8950 #: winmm.rc:88
8951 msgid ""
8952 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8953 "alias."
8954 msgstr ""
8955 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8957 #: winmm.rc:89
8958 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8959 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8961 #: winmm.rc:90
8962 msgid ""
8963 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8964 "parameter with each 'open' command."
8965 msgstr ""
8966 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8967 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8969 #: winmm.rc:91
8970 msgid ""
8971 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8972 "Please supply one."
8973 msgstr ""
8974 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8975 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8977 #: winmm.rc:92
8978 msgid ""
8979 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8980 "documentation for valid formats."
8981 msgstr ""
8982 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8983 "formaty w dokumentacji MCI."
8985 #: winmm.rc:93
8986 msgid ""
8987 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8988 "supply one."
8989 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8991 #: winmm.rc:94
8992 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8993 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8995 #: winmm.rc:95
8996 msgid ""
8997 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8998 "may be corrupt, or not in the correct format."
8999 msgstr ""
9000 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9001 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9002 "formatu."
9004 #: winmm.rc:96
9005 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9006 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9008 #: winmm.rc:97
9009 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9010 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9012 #: winmm.rc:98
9013 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9014 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9016 #: winmm.rc:99
9017 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9018 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9020 #: winmm.rc:100
9021 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9022 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9024 #: winmm.rc:101
9025 msgid ""
9026 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9027 "sequence, and then try again."
9028 msgstr ""
9029 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9030 "spróbuj ponownie."
9032 #: winmm.rc:102
9033 msgid ""
9034 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9035 "the device is closed, and then try again."
9036 msgstr ""
9037 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9038 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9040 #: winmm.rc:103
9041 msgid ""
9042 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9043 "characters, followed by a period and an extension."
9044 msgstr ""
9045 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9046 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9048 #: winmm.rc:104
9049 msgid ""
9050 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9051 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9053 #: winmm.rc:105
9054 msgid ""
9055 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9056 "in Control Panel to install the device."
9057 msgstr ""
9058 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9059 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9060 "sprzęt."
9062 #: winmm.rc:106
9063 msgid ""
9064 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9065 "restarting your computer."
9066 msgstr ""
9067 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9068 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9070 #: winmm.rc:107
9071 msgid ""
9072 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9073 "cannot change directories."
9074 msgstr ""
9075 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9076 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9078 #: winmm.rc:108
9079 msgid ""
9080 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9081 "change drives."
9082 msgstr ""
9083 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9084 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9086 #: winmm.rc:109
9087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9088 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9090 #: winmm.rc:110
9091 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9092 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9094 #: winmm.rc:111
9095 msgid ""
9096 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9097 msgstr ""
9098 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9099 "parametr."
9101 #: winmm.rc:112
9102 msgid ""
9103 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9104 "until a wave device is free, and then try again."
9105 msgstr ""
9106 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9107 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9108 "ponownie."
9110 #: winmm.rc:113
9111 msgid ""
9112 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9113 "until the device is free, and then try again."
9114 msgstr ""
9115 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9116 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9117 "i spróbuj ponownie."
9119 #: winmm.rc:114
9120 msgid ""
9121 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9122 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9123 msgstr ""
9124 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9125 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9126 "ponownie."
9128 #: winmm.rc:115
9129 msgid ""
9130 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9132 msgstr ""
9133 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9134 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9135 "i spróbuj ponownie."
9137 #: winmm.rc:116
9138 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9139 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9141 #: winmm.rc:117
9142 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9143 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9145 #: winmm.rc:118
9146 msgid ""
9147 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9148 "the Drivers option to install the wave device."
9149 msgstr ""
9150 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9151 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9152 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9154 #: winmm.rc:119
9155 msgid ""
9156 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9157 "format."
9158 msgstr ""
9159 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9160 "bieżącego formatu pliku."
9162 #: winmm.rc:120
9163 msgid ""
9164 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9165 "the Drivers option to install the wave device."
9166 msgstr ""
9167 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9168 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9169 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9171 #: winmm.rc:121
9172 msgid ""
9173 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9174 "format."
9175 msgstr ""
9176 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9177 "bieżącego formatu pliku."
9179 #: winmm.rc:126
9180 msgid ""
9181 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9182 "You can't use them together."
9183 msgstr ""
9184 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9185 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9187 #: winmm.rc:128
9188 msgid ""
9189 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9190 "again."
9191 msgstr ""
9192 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9193 "ponownie."
9195 #: winmm.rc:131
9196 msgid ""
9197 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9198 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9199 msgstr ""
9200 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9201 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9202 "ikonę Dodaj sprzęt."
9204 #: winmm.rc:130
9205 msgid "An error occurred with the specified port."
9206 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9208 #: winmm.rc:133
9209 msgid ""
9210 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9211 "these applications; then, try again."
9212 msgstr ""
9213 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9214 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9216 #: winmm.rc:132
9217 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9218 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9220 #: winmm.rc:127
9221 msgid ""
9222 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9223 "Control Panel to install a MIDI driver."
9224 msgstr ""
9225 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9226 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9228 #: winmm.rc:122
9229 msgid "There is no display window."
9230 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9232 #: winmm.rc:123
9233 msgid "Could not create or use window."
9234 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9236 #: winmm.rc:124
9237 msgid ""
9238 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9239 "check your disk or network connection."
9240 msgstr ""
9241 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9242 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9244 #: winmm.rc:125
9245 msgid ""
9246 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9247 "are still connected to the network."
9248 msgstr ""
9249 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9250 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9252 #: winmm.rc:136
9253 #, fuzzy
9254 #| msgid "Wine Mono Installer"
9255 msgid "Wine Sound Mapper"
9256 msgstr "Instalator Wine Mono"
9258 #: winmm.rc:137
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "column"
9261 msgid "Volume"
9262 msgstr "kolumna"
9264 #: winmm.rc:138
9265 msgid "Master Volume"
9266 msgstr ""
9268 #: winmm.rc:139
9269 msgid "Mute"
9270 msgstr ""
9272 #: winspool.rc:37
9273 msgid "Print to File"
9274 msgstr "Drukuj do pliku"
9276 #: winspool.rc:40
9277 msgid "&Output File Name:"
9278 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9280 #: winspool.rc:31
9281 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9282 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9284 #: winspool.rc:32
9285 msgid "Unable to create the output file."
9286 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9288 #: wldap32.rc:30
9289 msgid "Success"
9290 msgstr "Powodzenie"
9292 #: wldap32.rc:31
9293 msgid "Operations Error"
9294 msgstr "Błąd operacji"
9296 #: wldap32.rc:32
9297 msgid "Protocol Error"
9298 msgstr "Błąd protokołu"
9300 #: wldap32.rc:33
9301 msgid "Time Limit Exceeded"
9302 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9304 #: wldap32.rc:34
9305 msgid "Size Limit Exceeded"
9306 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9308 #: wldap32.rc:35
9309 msgid "Compare False"
9310 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9312 #: wldap32.rc:36
9313 msgid "Compare True"
9314 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9316 #: wldap32.rc:37
9317 msgid "Authentication Method Not Supported"
9318 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9320 #: wldap32.rc:38
9321 msgid "Strong Authentication Required"
9322 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9324 #: wldap32.rc:39
9325 msgid "Referral (v2)"
9326 msgstr "Odwołanie (v2)"
9328 #: wldap32.rc:40
9329 msgid "Referral"
9330 msgstr "Odwołanie"
9332 #: wldap32.rc:41
9333 msgid "Administration Limit Exceeded"
9334 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9336 #: wldap32.rc:42
9337 msgid "Unavailable Critical Extension"
9338 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9340 #: wldap32.rc:43
9341 msgid "Confidentiality Required"
9342 msgstr "Wymagana poufność"
9344 #: wldap32.rc:46
9345 msgid "No Such Attribute"
9346 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9348 #: wldap32.rc:47
9349 msgid "Undefined Type"
9350 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9352 #: wldap32.rc:48
9353 msgid "Inappropriate Matching"
9354 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9356 #: wldap32.rc:49
9357 msgid "Constraint Violation"
9358 msgstr "Naruszenie więzów"
9360 #: wldap32.rc:50
9361 msgid "Attribute Or Value Exists"
9362 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9364 #: wldap32.rc:51
9365 msgid "Invalid Syntax"
9366 msgstr "Błąd składni"
9368 #: wldap32.rc:62
9369 msgid "No Such Object"
9370 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9372 #: wldap32.rc:63
9373 msgid "Alias Problem"
9374 msgstr "Problem aliasu"
9376 #: wldap32.rc:64
9377 msgid "Invalid DN Syntax"
9378 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9380 #: wldap32.rc:65
9381 msgid "Is Leaf"
9382 msgstr "Jest liściem"
9384 #: wldap32.rc:66
9385 msgid "Alias Dereference Problem"
9386 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9388 #: wldap32.rc:78
9389 msgid "Inappropriate Authentication"
9390 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9392 #: wldap32.rc:79
9393 msgid "Invalid Credentials"
9394 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9396 #: wldap32.rc:80
9397 msgid "Insufficient Rights"
9398 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9400 #: wldap32.rc:81
9401 msgid "Busy"
9402 msgstr "Zajęty"
9404 #: wldap32.rc:82
9405 msgid "Unavailable"
9406 msgstr "Niedostępny"
9408 #: wldap32.rc:83
9409 msgid "Unwilling To Perform"
9410 msgstr "Brak chęci wykonania"
9412 #: wldap32.rc:84
9413 msgid "Loop Detected"
9414 msgstr "Wykryto pętlę"
9416 #: wldap32.rc:90
9417 msgid "Sort Control Missing"
9418 msgstr "Brak formantu sortowania"
9420 #: wldap32.rc:91
9421 msgid "Index range error"
9422 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9424 #: wldap32.rc:94
9425 msgid "Naming Violation"
9426 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9428 #: wldap32.rc:95
9429 msgid "Object Class Violation"
9430 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9432 #: wldap32.rc:96
9433 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9434 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9436 #: wldap32.rc:97
9437 msgid "Not allowed on RDN"
9438 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9440 #: wldap32.rc:98
9441 msgid "Already Exists"
9442 msgstr "Już istnieje"
9444 #: wldap32.rc:99
9445 msgid "No Object Class Mods"
9446 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9448 #: wldap32.rc:100
9449 msgid "Results Too Large"
9450 msgstr "Wynik zbyt duży"
9452 #: wldap32.rc:101
9453 msgid "Affects Multiple DSAs"
9454 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9456 #: wldap32.rc:111
9457 msgid "Server Down"
9458 msgstr "Serwer wyłączony"
9460 #: wldap32.rc:112
9461 msgid "Local Error"
9462 msgstr "Błąd lokalny"
9464 #: wldap32.rc:113
9465 msgid "Encoding Error"
9466 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9468 #: wldap32.rc:114
9469 msgid "Decoding Error"
9470 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9472 #: wldap32.rc:115
9473 msgid "Timeout"
9474 msgstr "Limit czasu"
9476 #: wldap32.rc:116
9477 msgid "Auth Unknown"
9478 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9480 #: wldap32.rc:117
9481 msgid "Filter Error"
9482 msgstr "Błąd filtru"
9484 #: wldap32.rc:118
9485 msgid "User Canceled"
9486 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9488 #: wldap32.rc:119
9489 msgid "Parameter Error"
9490 msgstr "Błąd parametru"
9492 #: wldap32.rc:120
9493 msgid "No Memory"
9494 msgstr "Brak pamięci"
9496 #: wldap32.rc:121
9497 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9498 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9500 #: wldap32.rc:122
9501 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9502 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9504 #: wldap32.rc:123
9505 msgid "Specified control was not found in message"
9506 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9508 #: wldap32.rc:124
9509 msgid "No result present in message"
9510 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9512 #: wldap32.rc:125
9513 msgid "More results returned"
9514 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9516 #: wldap32.rc:126
9517 msgid "Loop while handling referrals"
9518 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9520 #: wldap32.rc:127
9521 msgid "Referral hop limit exceeded"
9522 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9524 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9525 msgid ""
9526 "Not Yet Implemented\n"
9527 "\n"
9528 msgstr ""
9529 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9530 "\n"
9532 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9533 msgid "%1: File Not Found\n"
9534 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9536 #: attrib.rc:50
9537 msgid ""
9538 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9539 "\n"
9540 "Syntax:\n"
9541 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9542 "       [/S [/D]]\n"
9543 "\n"
9544 "Where:\n"
9545 "\n"
9546 "  +   Sets an attribute.\n"
9547 "  -   Clears an attribute.\n"
9548 "  R   Read-only file attribute.\n"
9549 "  A   Archive file attribute.\n"
9550 "  S   System file attribute.\n"
9551 "  H   Hidden file attribute.\n"
9552 "  [drive:][path][filename]\n"
9553 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9554 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9555 "  /D  Processes folders as well.\n"
9556 msgstr ""
9557 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9558 "\n"
9559 "Składnia:\n"
9560 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9561 "[nazwapliku]\n"
9562 "       [/S [/D]]\n"
9563 "\n"
9564 "Gdzie:\n"
9565 "\n"
9566 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9567 "  -   Czyści atrybut.\n"
9568 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9569 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9570 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9571 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9572 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9573 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9574 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9575 "podkatalogach.\n"
9576 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9578 #: clock.rc:32
9579 msgid "Ana&log"
9580 msgstr "Ana&logowy"
9582 #: clock.rc:33
9583 msgid "Digi&tal"
9584 msgstr "C&yfrowy"
9586 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9587 msgid "&Font..."
9588 msgstr "&Czcionka..."
9590 #: clock.rc:37
9591 msgid "&Without Titlebar"
9592 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9594 #: clock.rc:39
9595 msgid "&Seconds"
9596 msgstr "&Sekundy"
9598 #: clock.rc:40
9599 msgid "&Date"
9600 msgstr "&Data"
9602 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9603 msgid "&Always on Top"
9604 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9606 #: clock.rc:45
9607 msgid "&About Clock"
9608 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9610 #: clock.rc:51
9611 msgid "Clock"
9612 msgstr "Zegar"
9614 #: cmd.rc:40
9615 msgid ""
9616 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9617 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9618 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9619 "called procedure.\n"
9620 "\n"
9621 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9622 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9623 msgstr ""
9624 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9625 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9626 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9627 "wywoływanej procedury.\n"
9628 "\n"
9629 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9630 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9632 #: cmd.rc:43
9633 msgid ""
9634 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9635 "default directory.\n"
9636 msgstr ""
9637 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący\n"
9638 "domyślny katalog.\n"
9640 #: cmd.rc:44
9641 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9642 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9644 #: cmd.rc:46
9645 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9646 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9648 #: cmd.rc:48
9649 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9650 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9652 #: cmd.rc:49
9653 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9654 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9656 #: cmd.rc:50
9657 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9658 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9660 #: cmd.rc:51
9661 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9662 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9664 #: cmd.rc:52
9665 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9666 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9668 #: cmd.rc:62
9669 msgid ""
9670 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9671 "\n"
9672 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9673 "on the terminal device before they are executed.\n"
9674 "\n"
9675 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9676 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9677 "preceding it with an @ sign.\n"
9678 msgstr ""
9679 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9682 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9685 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9686 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9688 #: cmd.rc:64
9689 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9690 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9692 #: cmd.rc:71
9693 msgid ""
9694 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9695 "\n"
9696 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9697 "\n"
9698 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9699 msgstr ""
9700 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
9701 "\n"
9702 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9703 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
9705 #: cmd.rc:83
9706 msgid ""
9707 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9708 "batch file.\n"
9709 "\n"
9710 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9711 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9712 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9713 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9714 "label terminates the batch file execution.\n"
9715 "\n"
9716 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9717 msgstr ""
9718 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9719 "w pliku bat.\n"
9720 "\n"
9721 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9722 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9723 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9724 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9725 "przerwane.\n"
9726 "\n"
9727 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9729 #: cmd.rc:86
9730 msgid ""
9731 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9732 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9733 msgstr ""
9734 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9735 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9737 #: cmd.rc:96
9738 msgid ""
9739 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9740 "\n"
9741 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9742 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9743 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9744 "\n"
9745 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9746 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9747 msgstr ""
9748 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9749 "\n"
9750 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9751 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9752 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9753 "\n"
9754 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9755 "w cudzysłowie\n"
9756 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9758 #: cmd.rc:102
9759 msgid ""
9760 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9763 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9764 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9765 msgstr ""
9766 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9767 "\n"
9768 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9769 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9770 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9772 #: cmd.rc:105
9773 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9774 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9776 #: cmd.rc:106
9777 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9778 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9780 #: cmd.rc:113
9781 msgid ""
9782 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9783 "\n"
9784 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9785 "subdirectories\n"
9786 "below the item are moved as well.\n"
9787 "\n"
9788 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9789 msgstr ""
9790 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9791 "\n"
9792 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9793 "i pliki są także przesuwane.\n"
9794 "\n"
9795 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9797 #: cmd.rc:124
9798 msgid ""
9799 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9800 "\n"
9801 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9802 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9803 "PATH command with the new value.\n"
9804 "\n"
9805 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9806 "variable, for example:\n"
9807 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9808 msgstr ""
9809 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9810 "\n"
9811 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9812 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9813 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9814 "\n"
9815 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9816 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9817 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9819 #: cmd.rc:130
9820 msgid ""
9821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9822 "\n"
9823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9824 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9825 msgstr ""
9826 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9827 "\n"
9828 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9829 "wyjścia\n"
9830 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9832 #: cmd.rc:151
9833 msgid ""
9834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9835 "\n"
9836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9838 "\n"
9839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9840 "\n"
9841 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9842 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9843 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9844 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9845 "\n"
9846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9850 "\n"
9851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9853 msgstr ""
9854 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9855 "\n"
9856 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9857 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9858 "\n"
9859 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9860 "\n"
9861 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9862 "(|)\n"
9863 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9864 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9865 "ścieżka\n"
9866 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9867 "Wersja cmd\n"
9868 "\n"
9869 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9870 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9871 "uwzględnia\n"
9872 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9873 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9874 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9875 "\n"
9876 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9877 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9878 "tekst'.\n"
9880 #: cmd.rc:155
9881 msgid ""
9882 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9883 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9884 msgstr ""
9885 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9886 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9887 "wsadowym.\n"
9889 #: cmd.rc:158
9890 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9891 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9893 #: cmd.rc:159
9894 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9895 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9897 #: cmd.rc:161
9898 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9899 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
9901 #: cmd.rc:162
9902 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9903 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
9905 #: cmd.rc:206
9906 msgid ""
9907 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9908 "\n"
9909 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9910 "\n"
9911 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9912 "\n"
9913 "SET <variable>=<value>\n"
9914 "\n"
9915 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9916 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9917 "have embedded spaces.\n"
9918 "\n"
9919 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9920 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9921 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9922 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9923 msgstr ""
9924 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9925 "\n"
9926 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9927 "\n"
9928 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
9929 "\n"
9930 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9931 "\n"
9932 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9933 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9934 "spacji.\n"
9935 "\n"
9936 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9937 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9938 "w implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych\n"
9939 "systemu.\n"
9941 #: cmd.rc:211
9942 msgid ""
9943 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9944 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9945 "if called from the command line.\n"
9946 msgstr ""
9947 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9948 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9949 "wywoływane z linii komend.\n"
9951 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9952 msgid ""
9953 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9954 "with that suffix.\n"
9955 "Usage:\n"
9956 "start [options] program_filename [...]\n"
9957 "start [options] document_filename\n"
9958 "\n"
9959 "Options:\n"
9960 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9961 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9962 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9963 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9964 "/min         Start the program minimized.\n"
9965 "/max         Start the program maximized.\n"
9966 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9967 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9968 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9969 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9970 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9971 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9972 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9973 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9974 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9975 "code.\n"
9976 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9977 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9978 "/?           Display this help and exit.\n"
9979 msgstr ""
9980 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do plików "
9981 "z tym przyrostkiem.\n"
9982 "Użycie:\n"
9983 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
9984 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
9985 "\n"
9986 "Opcje:\n"
9987 "\"title\"      Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
9988 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
9989 "/b           Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
9990 "/i           Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
9991 "/min         Uruchom program zminimalizowany.\n"
9992 "/max         Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
9993 "/low         Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
9994 "/normal      Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
9995 "/high        Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
9996 "/realtime    Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
9997 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
9998 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
9999 "/node n      Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10000 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10001 "/wait        Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź z "
10002 "jego kodem wyjścia.\n"
10003 "/unix        Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak "
10004 "windows explorer.\n"
10005 "/ProgIDOpen  Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10006 "/?           Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10008 #: cmd.rc:213
10009 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10010 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10012 #: cmd.rc:215
10013 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10014 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10016 #: cmd.rc:219
10017 msgid ""
10018 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10019 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10020 msgstr ""
10021 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
10022 "jest on plikiem tekstowym.\n"
10024 #: cmd.rc:228
10025 msgid ""
10026 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10027 "\n"
10028 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10029 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10030 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10031 "\n"
10032 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10033 msgstr ""
10034 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10035 "składnia:\n"
10036 "\n"
10037 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10038 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10039 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10040 "\n"
10041 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10043 #: cmd.rc:231
10044 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10045 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10047 #: cmd.rc:233
10048 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10049 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10051 #: cmd.rc:237
10052 msgid ""
10053 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10054 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10055 msgstr ""
10056 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10057 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10059 #: cmd.rc:245
10060 msgid ""
10061 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10062 "\n"
10063 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10064 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10065 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10066 "settings are restored.\n"
10067 msgstr ""
10068 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10069 "wsadowym.\n"
10070 "\n"
10071 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
10072 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
10073 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
10074 "ustawienia środowiska.\n"
10076 #: cmd.rc:248
10077 msgid ""
10078 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10079 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10080 msgstr ""
10081 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a\n"
10082 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10084 #: cmd.rc:250
10085 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10086 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10088 #: cmd.rc:258
10089 msgid ""
10090 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10091 "\n"
10092 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10093 "\n"
10094 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10095 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10096 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10097 "association, if any.\n"
10098 msgstr ""
10099 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10100 "\n"
10101 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10102 "\n"
10103 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10104 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
10105 "skojarzenie.\n"
10106 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, "
10107 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10109 #: cmd.rc:269
10110 msgid ""
10111 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10112 "\n"
10113 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10114 "\n"
10115 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10116 "currently defined.\n"
10117 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10118 "if any.\n"
10119 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10120 "associated to the specified file type.\n"
10121 msgstr ""
10122 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10123 "\n"
10124 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10125 "\n"
10126 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone "
10127 "polecenia otwarcia.\n"
10128 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
10129 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10130 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
10131 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10133 #: cmd.rc:271
10134 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10135 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10137 #: cmd.rc:275
10138 msgid ""
10139 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10140 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10141 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10142 msgstr ""
10143 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
10144 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
10145 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10147 #: cmd.rc:279
10148 msgid ""
10149 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10150 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10151 msgstr ""
10152 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
10153 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10155 #: cmd.rc:317
10156 msgid ""
10157 "CMD built-in commands are:\n"
10158 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10159 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10160 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10161 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10162 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10163 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10164 "COPY\t\tCopy file\n"
10165 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10166 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10167 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10168 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10169 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10170 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10171 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10172 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10173 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10174 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10175 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10176 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10177 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10178 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10179 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10180 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10181 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10182 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10183 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10184 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10185 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10186 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10187 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10188 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10189 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10190 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10191 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10192 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10193 "\n"
10194 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10195 msgstr ""
10196 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10197 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10198 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10199 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10200 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10201 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10202 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10203 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10204 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10205 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10206 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10207 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10208 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10209 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10210 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10211 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10212 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10213 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10214 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10215 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10216 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10217 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10218 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10219 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10220 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10221 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10222 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10223 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10224 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10225 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10226 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10227 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10228 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10229 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10230 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
10231 "docelowego\n"
10232 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10233 "\n"
10234 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10235 "poleceń.\n"
10237 #: cmd.rc:319
10238 msgid "Are you sure?"
10239 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10241 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10242 msgctxt "Yes key"
10243 msgid "Y"
10244 msgstr "T"
10246 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10247 msgctxt "No key"
10248 msgid "N"
10249 msgstr "N"
10251 #: cmd.rc:322
10252 msgid "File association missing for extension %1\n"
10253 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10255 #: cmd.rc:323
10256 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10257 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10259 #: cmd.rc:324
10260 msgid "Overwrite %1?"
10261 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10263 #: cmd.rc:325
10264 msgid "More..."
10265 msgstr "Więcej..."
10267 #: cmd.rc:326
10268 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10269 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10271 #: cmd.rc:328
10272 msgid "Argument missing\n"
10273 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10275 #: cmd.rc:329
10276 msgid "Syntax error\n"
10277 msgstr "Błąd składni\n"
10279 #: cmd.rc:331
10280 msgid "No help available for %1\n"
10281 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10283 #: cmd.rc:332
10284 msgid "Target to GOTO not found\n"
10285 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10287 #: cmd.rc:333
10288 msgid "Current Date is %1\n"
10289 msgstr "Obecna data to %1\n"
10291 #: cmd.rc:334
10292 msgid "Current Time is %1\n"
10293 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10295 #: cmd.rc:335
10296 msgid "Enter new date: "
10297 msgstr "Wpisz nową datę: "
10299 #: cmd.rc:336
10300 msgid "Enter new time: "
10301 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10303 #: cmd.rc:337
10304 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10305 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10307 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10308 msgid "Failed to open '%1'\n"
10309 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10311 #: cmd.rc:339
10312 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10313 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10315 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10316 msgctxt "All key"
10317 msgid "A"
10318 msgstr "A"
10320 #: cmd.rc:341
10321 msgid "Delete %1?"
10322 msgstr "Czy usunąć %1?"
10324 #: cmd.rc:342
10325 msgid "Echo is %1\n"
10326 msgstr "Echo jest %1\n"
10328 #: cmd.rc:343
10329 msgid "Verify is %1\n"
10330 msgstr "Verify jest %1\n"
10332 #: cmd.rc:344
10333 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10334 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10336 #: cmd.rc:345
10337 msgid "Parameter error\n"
10338 msgstr "Błąd parametru\n"
10340 #: cmd.rc:346
10341 msgid ""
10342 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10343 "\n"
10344 msgstr ""
10345 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10346 "\n"
10348 #: cmd.rc:347
10349 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10350 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10352 #: cmd.rc:348
10353 msgid "PATH not found\n"
10354 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10356 #: cmd.rc:349
10357 msgid "Press any key to continue... "
10358 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10360 #: cmd.rc:350
10361 msgid "Wine Command Prompt"
10362 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10364 #: cmd.rc:351
10365 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10366 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10368 #: cmd.rc:352
10369 msgid "More? "
10370 msgstr "Więcej? "
10372 #: cmd.rc:353
10373 msgid "The input line is too long.\n"
10374 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10376 #: cmd.rc:354
10377 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10378 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10380 #: cmd.rc:355
10381 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10382 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10384 #: cmd.rc:356
10385 msgid " (Yes|No)"
10386 msgstr " (Tak|Nie)"
10388 #: cmd.rc:357
10389 msgid " (Yes|No|All)"
10390 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10392 #: cmd.rc:358
10393 msgid ""
10394 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10395 msgstr ""
10396 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10397 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10399 #: cmd.rc:359
10400 msgid "Division by zero error.\n"
10401 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10403 #: cmd.rc:360
10404 msgid "Expected an operand.\n"
10405 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10407 #: cmd.rc:361
10408 msgid "Expected an operator.\n"
10409 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10411 #: cmd.rc:362
10412 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10413 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10415 #: cmd.rc:363
10416 msgid ""
10417 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10418 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10419 msgstr ""
10420 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10421 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10423 #: dxdiag.rc:30
10424 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10425 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10427 #: dxdiag.rc:31
10428 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10429 msgstr ""
10430 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10432 #: explorer.rc:31
10433 msgid "Wine Explorer"
10434 msgstr "Wine Explorer"
10436 #: explorer.rc:33
10437 msgid "Start"
10438 msgstr "Start"
10440 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10441 msgid "&Run..."
10442 msgstr "Urucho&m..."
10444 #: hostname.rc:30
10445 msgid "Usage: hostname\n"
10446 msgstr "Użycie: hostname\n"
10448 #: hostname.rc:31
10449 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10450 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10452 #: hostname.rc:32
10453 msgid ""
10454 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10455 "utility.\n"
10456 msgstr ""
10457 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10458 "hostname.\n"
10460 #: ipconfig.rc:30
10461 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10462 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10464 #: ipconfig.rc:31
10465 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10466 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10468 #: ipconfig.rc:32
10469 msgid "%1 adapter %2\n"
10470 msgstr "%1 adapter %2\n"
10472 #: ipconfig.rc:33
10473 msgid "Ethernet"
10474 msgstr "Ethernet"
10476 #: ipconfig.rc:35
10477 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10478 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10480 #: ipconfig.rc:36
10481 msgid "IPv4 address"
10482 msgstr "Adres IPv4"
10484 #: ipconfig.rc:37
10485 msgid "Hostname"
10486 msgstr "Nazwa hosta"
10488 #: ipconfig.rc:38
10489 msgid "Node type"
10490 msgstr "Typ węzła"
10492 #: ipconfig.rc:39
10493 msgid "Broadcast"
10494 msgstr "Nadawca"
10496 #: ipconfig.rc:40
10497 msgid "Peer-to-peer"
10498 msgstr "Peer-to-peer"
10500 #: ipconfig.rc:41
10501 msgid "Mixed"
10502 msgstr "Mieszane"
10504 #: ipconfig.rc:42
10505 msgid "Hybrid"
10506 msgstr "Hybrydowe"
10508 #: ipconfig.rc:43
10509 msgid "IP routing enabled"
10510 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10512 #: ipconfig.rc:45
10513 msgid "Physical address"
10514 msgstr "Adres fizyczny"
10516 #: ipconfig.rc:46
10517 msgid "DHCP enabled"
10518 msgstr "DHCP włączone"
10520 #: ipconfig.rc:49
10521 msgid "Default gateway"
10522 msgstr "Brama domyślna"
10524 #: ipconfig.rc:50
10525 msgid "IPv6 address"
10526 msgstr "Adres IPv6"
10528 #: net.rc:30
10529 msgid ""
10530 "The syntax of this command is:\n"
10531 "\n"
10532 "NET command [arguments]\n"
10533 "    -or-\n"
10534 "NET command /HELP\n"
10535 "\n"
10536 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10537 msgstr ""
10538 "Składnia tego polecenia to:\n"
10539 "\n"
10540 "NET polecenie [argumenty]\n"
10541 "    -lub-\n"
10542 "NET polecenie /HELP\n"
10543 "\n"
10544 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10546 #: net.rc:31
10547 msgid ""
10548 "The syntax of this command is:\n"
10549 "\n"
10550 "NET START [service]\n"
10551 "\n"
10552 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10553 "'service' is the name of the service to start.\n"
10554 msgstr ""
10555 "Składnia tego polecenia to:\n"
10556 "\n"
10557 "NET START [usługa]\n"
10558 "\n"
10559 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10560 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10562 #: net.rc:32
10563 msgid ""
10564 "The syntax of this command is:\n"
10565 "\n"
10566 "NET STOP service\n"
10567 "\n"
10568 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10569 msgstr ""
10570 "Składnia tego polecenia to:\n"
10571 "\n"
10572 "NET STOP [usługa]\n"
10573 "\n"
10574 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10576 #: net.rc:33
10577 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10578 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10580 #: net.rc:34
10581 msgid "Could not stop service %1\n"
10582 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10584 #: net.rc:35
10585 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10586 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
10588 #: net.rc:36
10589 msgid "Could not get handle to service.\n"
10590 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10592 #: net.rc:37
10593 msgid "The %1 service is starting.\n"
10594 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10596 #: net.rc:38
10597 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10598 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10600 #: net.rc:39
10601 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10602 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10604 #: net.rc:40
10605 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10606 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10608 #: net.rc:41
10609 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10610 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10612 #: net.rc:42
10613 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10614 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10616 #: net.rc:44
10617 msgid "There are no entries in the list.\n"
10618 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10620 #: net.rc:45
10621 msgid ""
10622 "\n"
10623 "Status  Local   Remote\n"
10624 "---------------------------------------------------------------\n"
10625 msgstr ""
10626 "\n"
10627 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10628 "---------------------------------------------------------------\n"
10630 #: net.rc:46
10631 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10632 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10634 #: net.rc:48
10635 msgid "Paused"
10636 msgstr "Wstrzymano"
10638 #: net.rc:49
10639 msgid "Disconnected"
10640 msgstr "Rozłączono"
10642 #: net.rc:50
10643 msgid "A network error occurred"
10644 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10646 #: net.rc:51
10647 msgid "Connection is being made"
10648 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10650 #: net.rc:52
10651 msgid "Reconnecting"
10652 msgstr "Ponowne łączenie"
10654 #: net.rc:43
10655 msgid "The following services are running:\n"
10656 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10658 #: netstat.rc:30
10659 msgid "Active Connections"
10660 msgstr "Aktywne połączenia"
10662 #: netstat.rc:31
10663 msgid "Proto"
10664 msgstr "Protokół"
10666 #: netstat.rc:32
10667 msgid "Local Address"
10668 msgstr "Adres lokalny"
10670 #: netstat.rc:33
10671 msgid "Foreign Address"
10672 msgstr "Adres zagraniczny"
10674 #: netstat.rc:34
10675 msgid "State"
10676 msgstr "Stan"
10678 #: netstat.rc:35
10679 msgid "Interface Statistics"
10680 msgstr "Statystyki interfejsu"
10682 #: netstat.rc:36
10683 msgid "Sent"
10684 msgstr "Wysłano"
10686 #: netstat.rc:37
10687 msgid "Received"
10688 msgstr "Pobrano"
10690 #: netstat.rc:38
10691 msgid "Bytes"
10692 msgstr "Bajtów"
10694 #: netstat.rc:39
10695 msgid "Unicast packets"
10696 msgstr "Pakiety unicast"
10698 #: netstat.rc:40
10699 msgid "Non-unicast packets"
10700 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10702 #: netstat.rc:41
10703 msgid "Discards"
10704 msgstr "Odrzucenia"
10706 #: netstat.rc:42
10707 msgid "Errors"
10708 msgstr "Błędy"
10710 #: netstat.rc:43
10711 msgid "Unknown protocols"
10712 msgstr "Nieznane protokoły"
10714 #: netstat.rc:44
10715 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10716 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10718 #: netstat.rc:45
10719 msgid "Active Opens"
10720 msgstr "Aktywne otwarcia"
10722 #: netstat.rc:46
10723 msgid "Passive Opens"
10724 msgstr "Pasywne otwarcia"
10726 #: netstat.rc:47
10727 msgid "Failed Connection Attempts"
10728 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10730 #: netstat.rc:48
10731 msgid "Reset Connections"
10732 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10734 #: netstat.rc:49
10735 msgid "Current Connections"
10736 msgstr "Bieżące połączenia"
10738 #: netstat.rc:50
10739 msgid "Segments Received"
10740 msgstr "Pobranych segmentów"
10742 #: netstat.rc:51
10743 msgid "Segments Sent"
10744 msgstr "Wysłanych segmentów"
10746 #: netstat.rc:52
10747 msgid "Segments Retransmitted"
10748 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10750 #: netstat.rc:53
10751 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10752 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10754 #: netstat.rc:54
10755 msgid "Datagrams Received"
10756 msgstr "Pobranych Danogramów"
10758 #: netstat.rc:55
10759 msgid "No Ports"
10760 msgstr "Brak portów"
10762 #: netstat.rc:56
10763 msgid "Receive Errors"
10764 msgstr "Błędów pobrania"
10766 #: netstat.rc:57
10767 msgid "Datagrams Sent"
10768 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10770 #: notepad.rc:30
10771 msgid "&New\tCtrl+N"
10772 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10774 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10775 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10776 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10778 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10779 msgid "&Save\tCtrl+S"
10780 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10782 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10783 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10784 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10786 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10787 msgid "Page Se&tup..."
10788 msgstr "&Ustawienia strony..."
10790 #: notepad.rc:37
10791 msgid "P&rinter Setup..."
10792 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10794 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10795 msgid "&Edit"
10796 msgstr "&Edycja"
10798 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10799 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10800 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10802 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10803 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10804 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10806 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10807 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10808 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10810 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10811 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10812 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10814 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10815 #: winefile.rc:32
10816 msgid "&Delete\tDel"
10817 msgstr "&Usuń\tDel"
10819 #: notepad.rc:49
10820 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10821 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10823 #: notepad.rc:50
10824 msgid "&Time/Date\tF5"
10825 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10827 #: notepad.rc:52
10828 msgid "&Wrap long lines"
10829 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10831 #: notepad.rc:56
10832 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10833 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10835 #: notepad.rc:57
10836 msgid "&Search next\tF3"
10837 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10839 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10840 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10841 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10843 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10844 msgid "&Contents\tF1"
10845 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10847 #: notepad.rc:62
10848 msgid "&About Notepad"
10849 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10851 #: notepad.rc:100
10852 msgid "Page Setup"
10853 msgstr "Ustawienia strony"
10855 #: notepad.rc:102
10856 msgid "&Header:"
10857 msgstr "&Nagłówek:"
10859 #: notepad.rc:104
10860 msgid "&Footer:"
10861 msgstr "&Stopka:"
10863 #: notepad.rc:107
10864 msgid "Margins (millimeters)"
10865 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10867 #: notepad.rc:108
10868 msgid "&Left:"
10869 msgstr "&Lewy:"
10871 #: notepad.rc:110
10872 msgid "&Top:"
10873 msgstr "&Górny:"
10875 #: notepad.rc:126
10876 msgid "Encoding:"
10877 msgstr "Kodowanie:"
10879 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10880 msgctxt "accelerator Select All"
10881 msgid "A"
10882 msgstr "A"
10884 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10885 msgctxt "accelerator Copy"
10886 msgid "C"
10887 msgstr "C"
10889 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10890 msgctxt "accelerator Find"
10891 msgid "F"
10892 msgstr "F"
10894 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10895 msgctxt "accelerator Replace"
10896 msgid "H"
10897 msgstr "H"
10899 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10900 msgctxt "accelerator New"
10901 msgid "N"
10902 msgstr "N"
10904 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10905 msgctxt "accelerator Open"
10906 msgid "O"
10907 msgstr "O"
10909 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10910 msgctxt "accelerator Print"
10911 msgid "P"
10912 msgstr "P"
10914 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10915 msgctxt "accelerator Save"
10916 msgid "S"
10917 msgstr "S"
10919 #: notepad.rc:140
10920 msgctxt "accelerator Paste"
10921 msgid "V"
10922 msgstr "V"
10924 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10925 msgctxt "accelerator Cut"
10926 msgid "X"
10927 msgstr "X"
10929 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10930 msgctxt "accelerator Undo"
10931 msgid "Z"
10932 msgstr "Z"
10934 #: notepad.rc:69
10935 msgid "Page &p"
10936 msgstr "Strona &p"
10938 #: notepad.rc:71
10939 msgid "Notepad"
10940 msgstr "Notatnik"
10942 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10943 msgid "ERROR"
10944 msgstr "BŁĄD"
10946 #: notepad.rc:74
10947 msgid "Untitled"
10948 msgstr "Bez tytułu"
10950 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10951 msgid "Text files (*.txt)"
10952 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10954 #: notepad.rc:80
10955 msgid ""
10956 "File '%s' does not exist.\n"
10957 "\n"
10958 "Do you want to create a new file?"
10959 msgstr ""
10960 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10961 "\n"
10962 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10964 #: notepad.rc:82
10965 msgid ""
10966 "File '%s' has been modified.\n"
10967 "\n"
10968 "Would you like to save the changes?"
10969 msgstr ""
10970 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10971 "\n"
10972 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10974 #: notepad.rc:83
10975 msgid "'%s' could not be found."
10976 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10978 #: notepad.rc:85
10979 msgid "Unicode (UTF-16)"
10980 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10982 #: notepad.rc:86
10983 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10984 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10986 #: notepad.rc:87
10987 msgid "Unicode (UTF-8)"
10988 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10990 #: notepad.rc:94
10991 msgid ""
10992 "%1\n"
10993 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10994 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10995 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10996 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10997 "Continue?"
10998 msgstr ""
10999 "%1\n"
11000 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11001 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11002 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11003 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11004 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11006 #: oleview.rc:32
11007 msgid "&Bind to file..."
11008 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11010 #: oleview.rc:33
11011 msgid "&View TypeLib..."
11012 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11014 #: oleview.rc:35
11015 msgid "&System Configuration"
11016 msgstr "Ustawienia &systemu"
11018 #: oleview.rc:36
11019 msgid "&Run the Registry Editor"
11020 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11022 #: oleview.rc:42
11023 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11024 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11026 #: oleview.rc:44
11027 msgid "&In-process server"
11028 msgstr "&W procesie serwera"
11030 #: oleview.rc:45
11031 msgid "In-process &handler"
11032 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11034 #: oleview.rc:46
11035 msgid "&Local server"
11036 msgstr "Serwer &lokalny"
11038 #: oleview.rc:47
11039 msgid "&Remote server"
11040 msgstr "Serwer &zdalny"
11042 #: oleview.rc:50
11043 msgid "View &Type information"
11044 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11046 #: oleview.rc:52
11047 msgid "Create &Instance"
11048 msgstr "Stwórz &instancję"
11050 #: oleview.rc:53
11051 msgid "Create Instance &On..."
11052 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11054 #: oleview.rc:54
11055 msgid "&Release Instance"
11056 msgstr "&Zwolnij instancję"
11058 #: oleview.rc:56
11059 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11060 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11062 #: oleview.rc:57
11063 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11064 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11066 #: oleview.rc:63
11067 msgid "&Expert mode"
11068 msgstr "Tryb &eksperta"
11070 #: oleview.rc:65
11071 msgid "&Hidden component categories"
11072 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11074 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11075 msgid "&Toolbar"
11076 msgstr "Pasek &narzędzi"
11078 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11079 msgid "&Status Bar"
11080 msgstr "Pasek &stanu"
11082 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11083 msgid "&Refresh\tF5"
11084 msgstr "&Odśwież\tF5"
11086 #: oleview.rc:74
11087 msgid "&About OleView"
11088 msgstr "OleView - i&nformacje"
11090 #: oleview.rc:82
11091 msgid "&Save as..."
11092 msgstr "Z&apisz jako..."
11094 #: oleview.rc:87
11095 msgid "&Group by type kind"
11096 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11098 #: oleview.rc:157
11099 msgid "Connect to another machine"
11100 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11102 #: oleview.rc:160
11103 msgid "&Machine name:"
11104 msgstr "&Nazwa komputera:"
11106 #: oleview.rc:168
11107 msgid "System Configuration"
11108 msgstr "Ustawienia systemu"
11110 #: oleview.rc:171
11111 msgid "System Settings"
11112 msgstr "Ustawienia systemu"
11114 #: oleview.rc:172
11115 msgid "&Enable Distributed COM"
11116 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11118 #: oleview.rc:173
11119 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11120 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11122 #: oleview.rc:174
11123 msgid ""
11124 "These settings change only registry values.\n"
11125 "They have no effect on Wine performance."
11126 msgstr ""
11127 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11128 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11130 #: oleview.rc:181
11131 msgid "Default Interface Viewer"
11132 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11134 #: oleview.rc:184
11135 msgid "Interface"
11136 msgstr "Interfejs"
11138 #: oleview.rc:186
11139 msgid "IID:"
11140 msgstr "IID:"
11142 #: oleview.rc:189
11143 msgid "&View Type Info"
11144 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11146 #: oleview.rc:194
11147 msgid "IPersist Interface Viewer"
11148 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11150 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11151 msgid "Class Name:"
11152 msgstr "Nazwa klasy:"
11154 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11155 msgid "CLSID:"
11156 msgstr "CLSID:"
11158 #: oleview.rc:206
11159 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11160 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11162 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11163 msgid "OleView"
11164 msgstr "OleView"
11166 #: oleview.rc:101
11167 msgid "ITypeLib viewer"
11168 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11170 #: oleview.rc:99
11171 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11172 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11174 #: oleview.rc:100
11175 msgid "version 1.0"
11176 msgstr "wersja 1.0"
11178 #: oleview.rc:103
11179 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11180 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11182 #: oleview.rc:106
11183 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11184 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11186 #: oleview.rc:107
11187 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11188 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11190 #: oleview.rc:108
11191 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11192 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11194 #: oleview.rc:109
11195 msgid "Run the Wine registry editor"
11196 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11198 #: oleview.rc:110
11199 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11200 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11202 #: oleview.rc:111
11203 msgid "Create an instance of the selected object"
11204 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11206 #: oleview.rc:112
11207 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11208 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11210 #: oleview.rc:113
11211 msgid "Release the currently selected object instance"
11212 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11214 #: oleview.rc:114
11215 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11216 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11218 #: oleview.rc:115
11219 msgid "Display the viewer for the selected item"
11220 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11222 #: oleview.rc:120
11223 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11224 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11226 #: oleview.rc:121
11227 msgid ""
11228 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11229 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11231 #: oleview.rc:122
11232 msgid "Show or hide the toolbar"
11233 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11235 #: oleview.rc:123
11236 msgid "Show or hide the status bar"
11237 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11239 #: oleview.rc:124
11240 msgid "Refresh all lists"
11241 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11243 #: oleview.rc:125
11244 msgid "Display program information, version number and copyright"
11245 msgstr ""
11246 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11248 #: oleview.rc:116
11249 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11252 #: oleview.rc:117
11253 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11256 #: oleview.rc:118
11257 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11260 #: oleview.rc:119
11261 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11262 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11264 #: oleview.rc:131
11265 msgid "ObjectClasses"
11266 msgstr "Klasy obiektów"
11268 #: oleview.rc:132
11269 msgid "Grouped by Component Category"
11270 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11272 #: oleview.rc:133
11273 msgid "OLE 1.0 Objects"
11274 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11276 #: oleview.rc:134
11277 msgid "COM Library Objects"
11278 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11280 #: oleview.rc:135
11281 msgid "All Objects"
11282 msgstr "Wszystkie obiekty"
11284 #: oleview.rc:136
11285 msgid "Application IDs"
11286 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11288 #: oleview.rc:137
11289 msgid "Type Libraries"
11290 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11292 #: oleview.rc:138
11293 msgid "ver."
11294 msgstr "wer."
11296 #: oleview.rc:139
11297 msgid "Interfaces"
11298 msgstr "Interfejsy"
11300 #: oleview.rc:141
11301 msgid "Registry"
11302 msgstr "Rejestr"
11304 #: oleview.rc:142
11305 msgid "Implementation"
11306 msgstr "Implementacja"
11308 #: oleview.rc:143
11309 msgid "Activation"
11310 msgstr "Aktywacja"
11312 #: oleview.rc:145
11313 msgid "CoGetClassObject failed."
11314 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11316 #: oleview.rc:146
11317 msgid "Unknown error"
11318 msgstr "Nieznany błąd"
11320 #: oleview.rc:149
11321 msgid "bytes"
11322 msgstr "bajty(ów)"
11324 #: oleview.rc:151
11325 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11326 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11328 #: oleview.rc:152
11329 msgid "Inherited Interfaces"
11330 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11332 #: oleview.rc:127
11333 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11334 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11336 #: oleview.rc:128
11337 msgid "Close window"
11338 msgstr "Zamknij okno"
11340 #: oleview.rc:129
11341 msgid "Group typeinfos by kind"
11342 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11344 #: progman.rc:33
11345 msgid "&New..."
11346 msgstr "&Nowy..."
11348 #: progman.rc:34
11349 msgid "O&pen\tEnter"
11350 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11352 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11353 msgid "&Move...\tF7"
11354 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11356 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11357 msgid "&Copy...\tF8"
11358 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11360 #: progman.rc:38
11361 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11362 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11364 #: progman.rc:40
11365 msgid "&Execute..."
11366 msgstr "Urucho&m..."
11368 #: progman.rc:42
11369 msgid "E&xit Windows"
11370 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11372 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11373 msgid "&Options"
11374 msgstr "&Opcje"
11376 #: progman.rc:45
11377 msgid "&Arrange automatically"
11378 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11380 #: progman.rc:46
11381 msgid "&Minimize on run"
11382 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11384 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11385 msgid "&Save settings on exit"
11386 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11388 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11389 msgid "&Windows"
11390 msgstr "O&kno"
11392 #: progman.rc:50
11393 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11394 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11396 #: progman.rc:51
11397 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11398 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11400 #: progman.rc:52
11401 msgid "&Arrange Icons"
11402 msgstr "&Rozmieść ikony"
11404 #: progman.rc:57
11405 msgid "&About Program Manager"
11406 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11408 #: progman.rc:103
11409 msgid "Program &group"
11410 msgstr "&Grupa programów"
11412 #: progman.rc:105
11413 msgid "&Program"
11414 msgstr "&Program"
11416 #: progman.rc:116
11417 msgid "Move Program"
11418 msgstr "Przenieś program"
11420 #: progman.rc:118
11421 msgid "Move program:"
11422 msgstr "Przenieś program:"
11424 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11425 msgid "From group:"
11426 msgstr "&Z grupy:"
11428 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11429 msgid "&To group:"
11430 msgstr "&Do grupy:"
11432 #: progman.rc:134
11433 msgid "Copy Program"
11434 msgstr "Kopiuj program"
11436 #: progman.rc:136
11437 msgid "Copy program:"
11438 msgstr "Kopiuj program:"
11440 #: progman.rc:152
11441 msgid "Program Group Attributes"
11442 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11444 #: progman.rc:156
11445 msgid "&Group file:"
11446 msgstr "&Plik grupy:"
11448 #: progman.rc:168
11449 msgid "Program Attributes"
11450 msgstr "Atrybuty programu"
11452 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11453 msgid "&Command line:"
11454 msgstr "&Linia poleceń:"
11456 #: progman.rc:174
11457 msgid "&Working directory:"
11458 msgstr "&Katalog roboczy:"
11460 #: progman.rc:176
11461 msgid "&Key combination:"
11462 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11464 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11465 msgid "&Minimize at launch"
11466 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11468 #: progman.rc:183
11469 msgid "Change &icon..."
11470 msgstr "Zmień &ikonę..."
11472 #: progman.rc:192
11473 msgid "Change Icon"
11474 msgstr "Zmień ikonę"
11476 #: progman.rc:194
11477 msgid "&Filename:"
11478 msgstr "&Nawa pliku:"
11480 #: progman.rc:196
11481 msgid "Current &icon:"
11482 msgstr "Aktualna &ikona:"
11484 #: progman.rc:210
11485 msgid "Execute Program"
11486 msgstr "Uruchom program"
11488 #: progman.rc:63
11489 msgid "Program Manager"
11490 msgstr "Zarządzanie programami"
11492 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11493 msgid "WARNING"
11494 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11496 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11497 msgid "Information"
11498 msgstr "Informacja"
11500 #: progman.rc:68
11501 msgid "Delete group `%s'?"
11502 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11504 #: progman.rc:69
11505 msgid "Delete program `%s'?"
11506 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11508 #: progman.rc:70
11509 msgid "Not implemented"
11510 msgstr "Nie zaimplementowane"
11512 #: progman.rc:71
11513 msgid "Error reading `%s'."
11514 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11516 #: progman.rc:72
11517 msgid "Error writing `%s'."
11518 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11520 #: progman.rc:75
11521 msgid ""
11522 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11523 "Should it be tried further on?"
11524 msgstr ""
11525 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11526 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11528 #: progman.rc:77
11529 msgid "Help not available."
11530 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11532 #: progman.rc:78
11533 msgid "Unknown feature in %s"
11534 msgstr "Nieznana własność w %s"
11536 #: progman.rc:79
11537 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11538 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11540 #: progman.rc:80
11541 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11542 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11544 #: progman.rc:84
11545 msgid "Libraries (*.dll)"
11546 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11548 #: progman.rc:85
11549 msgid "Icon files"
11550 msgstr "Pliki ikon"
11552 #: progman.rc:86
11553 msgid "Icons (*.ico)"
11554 msgstr "Ikony (*.ico)"
11556 #: reg.rc:30
11557 msgid ""
11558 "The syntax of this command is:\n"
11559 "\n"
11560 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11561 "REG command /?\n"
11562 msgstr ""
11563 "Składnia tego polecenia:\n"
11564 "\n"
11565 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11566 "REG polecenie /?\n"
11568 #: reg.rc:31
11569 msgid ""
11570 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11571 "f]\n"
11572 msgstr ""
11573 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11574 "dane] [/f]\n"
11576 #: reg.rc:32
11577 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11578 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11580 #: reg.rc:33
11581 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11582 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11584 #: reg.rc:34
11585 msgid "The operation completed successfully\n"
11586 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11588 #: reg.rc:35
11589 msgid "Error: Invalid key name\n"
11590 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11592 #: reg.rc:36
11593 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11594 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11596 #: reg.rc:37
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11599 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11600 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11602 #: reg.rc:38
11603 msgid ""
11604 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11605 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11607 #: reg.rc:39
11608 #, fuzzy
11609 #| msgid "Unsupported type.\n"
11610 msgid "Error: Unsupported type\n"
11611 msgstr "Niewspierany typ.\n"
11613 #: regedit.rc:34
11614 msgid "&Registry"
11615 msgstr "&Rejestr"
11617 #: regedit.rc:36
11618 msgid "&Import Registry File..."
11619 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11621 #: regedit.rc:37
11622 msgid "&Export Registry File..."
11623 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11625 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11626 msgid "&Key"
11627 msgstr "&Klucz"
11629 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11630 msgid "&String Value"
11631 msgstr "&Wartość ciągu"
11633 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11634 msgid "&Binary Value"
11635 msgstr "Wartość &binarna"
11637 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11638 msgid "&DWORD Value"
11639 msgstr "Wartość &DWORD"
11641 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11642 msgid "&Multi-String Value"
11643 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11645 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11646 msgid "&Expandable String Value"
11647 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11649 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11650 msgid "&Rename\tF2"
11651 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11653 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11654 msgid "&Copy Key Name"
11655 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11657 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11658 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11659 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11661 #: regedit.rc:64
11662 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11663 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11665 #: regedit.rc:68
11666 msgid "Status &Bar"
11667 msgstr "&Pasek stanu"
11669 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11670 msgid "Sp&lit"
11671 msgstr "Po&dziel"
11673 #: regedit.rc:77
11674 msgid "&Remove Favorite..."
11675 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11677 #: regedit.rc:82
11678 msgid "&About Registry Editor"
11679 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11681 #: regedit.rc:91
11682 msgid "Modify Binary Data..."
11683 msgstr "Zmień dane binarne..."
11685 #: regedit.rc:218
11686 msgid "Export registry"
11687 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11689 #: regedit.rc:220
11690 msgid "S&elected branch:"
11691 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11693 #: regedit.rc:229
11694 msgid "Find:"
11695 msgstr "Znajdź:"
11697 #: regedit.rc:231
11698 msgid "Find in:"
11699 msgstr "Szukaj w:"
11701 #: regedit.rc:232
11702 msgid "Keys"
11703 msgstr "Kluczach"
11705 #: regedit.rc:233
11706 msgid "Value names"
11707 msgstr "Nazwach wartości"
11709 #: regedit.rc:234
11710 msgid "Value content"
11711 msgstr "Treści wartości"
11713 #: regedit.rc:235
11714 msgid "Whole string only"
11715 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11717 #: regedit.rc:242
11718 msgid "Add Favorite"
11719 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11721 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11722 msgid "Name:"
11723 msgstr "Nazwa:"
11725 #: regedit.rc:253
11726 msgid "Remove Favorite"
11727 msgstr "Usuń ulubiony"
11729 #: regedit.rc:264
11730 msgid "Edit String"
11731 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11733 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11734 msgid "Value name:"
11735 msgstr "Nazwa:"
11737 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11738 msgid "Value data:"
11739 msgstr "Wartość:"
11741 #: regedit.rc:277
11742 msgid "Edit DWORD"
11743 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11745 #: regedit.rc:284
11746 msgid "Base"
11747 msgstr "System"
11749 #: regedit.rc:285
11750 msgid "Hexadecimal"
11751 msgstr "Szesnastkowy"
11753 #: regedit.rc:286
11754 msgid "Decimal"
11755 msgstr "Dziesiętny"
11757 #: regedit.rc:293
11758 msgid "Edit Binary"
11759 msgstr "Edycja danej binarnej"
11761 #: regedit.rc:306
11762 msgid "Edit Multi-String"
11763 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11765 #: regedit.rc:137
11766 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11767 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11769 #: regedit.rc:138
11770 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11771 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11773 #: regedit.rc:139
11774 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11775 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11777 #: regedit.rc:140
11778 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11779 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11781 #: regedit.rc:141
11782 msgid ""
11783 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11784 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11786 #: regedit.rc:142
11787 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11788 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11790 #: regedit.rc:127
11791 msgid "Data"
11792 msgstr "Wartość"
11794 #: regedit.rc:132
11795 msgid "Registry Editor"
11796 msgstr "Edytor rejestru"
11798 #: regedit.rc:194
11799 msgid "Import Registry File"
11800 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11802 #: regedit.rc:195
11803 msgid "Export Registry File"
11804 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11806 #: regedit.rc:196
11807 msgid "Registry files (*.reg)"
11808 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11810 #: regedit.rc:197
11811 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11812 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11814 #: regedit.rc:204
11815 msgid "(Default)"
11816 msgstr "(Domyślna)"
11818 #: regedit.rc:205
11819 msgid "(value not set)"
11820 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11822 #: regedit.rc:206
11823 msgid "(cannot display value)"
11824 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11826 #: regedit.rc:207
11827 msgid "(unknown %d)"
11828 msgstr "(nieznany: %d)"
11830 #: regedit.rc:163
11831 msgid "Quits the registry editor"
11832 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11834 #: regedit.rc:164
11835 msgid "Adds keys to the favorites list"
11836 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11838 #: regedit.rc:165
11839 msgid "Removes keys from the favorites list"
11840 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11842 #: regedit.rc:166
11843 msgid "Shows or hides the status bar"
11844 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11846 #: regedit.rc:167
11847 msgid "Change position of split between two panes"
11848 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11850 #: regedit.rc:168
11851 msgid "Refreshes the window"
11852 msgstr "Odświeża okno"
11854 #: regedit.rc:169
11855 msgid "Deletes the selection"
11856 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11858 #: regedit.rc:170
11859 msgid "Renames the selection"
11860 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11862 #: regedit.rc:171
11863 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11864 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11866 #: regedit.rc:172
11867 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11868 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11870 #: regedit.rc:173
11871 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11872 msgstr ""
11873 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11875 #: regedit.rc:147
11876 msgid "Modifies the value's data"
11877 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
11879 #: regedit.rc:148
11880 msgid "Adds a new key"
11881 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11883 #: regedit.rc:149
11884 msgid "Adds a new string value"
11885 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11887 #: regedit.rc:150
11888 msgid "Adds a new binary value"
11889 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11891 #: regedit.rc:151
11892 msgid "Adds a new double word value"
11893 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11895 #: regedit.rc:153
11896 msgid "Imports a text file into the registry"
11897 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11899 #: regedit.rc:155
11900 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11901 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11903 #: regedit.rc:156
11904 msgid "Prints all or part of the registry"
11905 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11907 #: regedit.rc:158
11908 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11909 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11911 #: regedit.rc:181
11912 msgid "Can't query value '%s'"
11913 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11915 #: regedit.rc:182
11916 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11917 msgstr "Nie da się zmieniać kluczy tego rodzaju (%u)"
11919 #: regedit.rc:183
11920 msgid "Value is too big (%u)"
11921 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11923 #: regedit.rc:184
11924 msgid "Confirm Value Delete"
11925 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11927 #: regedit.rc:185
11928 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11929 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11931 #: regedit.rc:189
11932 msgid "Search string '%s' not found"
11933 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11935 #: regedit.rc:186
11936 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11937 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11939 #: regedit.rc:187
11940 msgid "New Key #%d"
11941 msgstr "Nowy klucz #%d"
11943 #: regedit.rc:188
11944 msgid "New Value #%d"
11945 msgstr "Nowa wartość #%d"
11947 #: regedit.rc:180
11948 msgid "Can't query key '%s'"
11949 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11951 #: regedit.rc:152
11952 msgid "Adds a new multi-string value"
11953 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11955 #: regedit.rc:174
11956 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11957 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11959 #: regsvr32.rc:32
11960 msgid ""
11961 "Wine DLL Registration Utility\n"
11962 "\n"
11963 "Provides DLL registration services.\n"
11964 "\n"
11965 msgstr ""
11966 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
11967 "\n"
11968 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
11969 "\n"
11971 #: regsvr32.rc:40
11972 msgid ""
11973 "Usage:\n"
11974 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11975 "\n"
11976 "Options:\n"
11977 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11978 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11979 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11980 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11981 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11982 "\n"
11983 msgstr ""
11984 "Użycie:\n"
11985 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
11986 "\n"
11987 "Opcje:\n"
11988 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
11989 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
11990 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
11991 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
11992 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
11993 "\n"
11995 #: regsvr32.rc:41
11996 msgid ""
11997 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11998 "\n"
11999 msgstr ""
12000 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12001 "\n"
12003 #: regsvr32.rc:42
12004 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12005 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12007 #: regsvr32.rc:43
12008 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12009 msgstr "regsvr32: %1 nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
12011 #: regsvr32.rc:44
12012 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12013 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12015 #: regsvr32.rc:45
12016 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12017 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12019 #: regsvr32.rc:46
12020 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12021 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12023 #: regsvr32.rc:47
12024 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12027 #: regsvr32.rc:48
12028 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12029 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12031 #: regsvr32.rc:49
12032 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12033 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12035 #: regsvr32.rc:50
12036 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12037 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12039 #: regsvr32.rc:51
12040 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12041 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12043 #: start.rc:55
12044 msgid ""
12045 "Application could not be started, or no application associated with the "
12046 "specified file.\n"
12047 "ShellExecuteEx failed"
12048 msgstr ""
12049 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12050 "plikiem.\n"
12051 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12053 #: start.rc:57
12054 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12055 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12057 #: taskkill.rc:30
12058 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12059 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12061 #: taskkill.rc:31
12062 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12063 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12065 #: taskkill.rc:32
12066 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12067 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12069 #: taskkill.rc:33
12070 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12071 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12073 #: taskkill.rc:34
12074 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12075 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12077 #: taskkill.rc:35
12078 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12079 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12081 #: taskkill.rc:36
12082 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12083 msgstr ""
12084 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12085 "u!.\n"
12087 #: taskkill.rc:37
12088 msgid ""
12089 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12090 msgstr ""
12091 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12092 "PID %2!u!.\n"
12094 #: taskkill.rc:38
12095 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12096 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12098 #: taskkill.rc:39
12099 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12100 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12102 #: taskkill.rc:40
12103 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12104 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12106 #: taskkill.rc:41
12107 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12108 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12110 #: taskkill.rc:42
12111 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12112 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12114 #: taskkill.rc:43
12115 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12116 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12118 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12119 msgid "&New Task (Run...)"
12120 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12122 #: taskmgr.rc:39
12123 msgid "E&xit Task Manager"
12124 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12126 #: taskmgr.rc:45
12127 msgid "&Minimize On Use"
12128 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12130 #: taskmgr.rc:47
12131 msgid "&Hide When Minimized"
12132 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
12134 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12135 msgid "&Show 16-bit tasks"
12136 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
12138 #: taskmgr.rc:54
12139 msgid "&Refresh Now"
12140 msgstr "&Odśwież teraz"
12142 #: taskmgr.rc:55
12143 msgid "&Update Speed"
12144 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
12146 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12147 msgid "&High"
12148 msgstr "&Wysoka"
12150 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12151 msgid "&Normal"
12152 msgstr "&Normalna"
12154 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12155 msgid "&Low"
12156 msgstr "N&iska"
12158 #: taskmgr.rc:61
12159 msgid "&Paused"
12160 msgstr "&Wstrzymana"
12162 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12163 msgid "&Select Columns..."
12164 msgstr "&Wybierz kolumny..."
12166 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12167 msgid "&CPU History"
12168 msgstr "&Historia użycia procesora"
12170 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12171 msgid "&One Graph, All CPUs"
12172 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
12174 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12175 msgid "One Graph &Per CPU"
12176 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
12178 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12179 msgid "&Show Kernel Times"
12180 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
12182 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12183 msgid "Tile &Horizontally"
12184 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
12186 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12187 msgid "Tile &Vertically"
12188 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
12190 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12191 msgid "&Minimize"
12192 msgstr "Mi&nimalizuj"
12194 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12195 msgid "&Cascade"
12196 msgstr "&Kaskadowo"
12198 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12199 msgid "&Bring To Front"
12200 msgstr "&Przesuń na wierzch"
12202 #: taskmgr.rc:90
12203 msgid "&About Task Manager"
12204 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
12206 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12207 msgid "&Switch To"
12208 msgstr "P&rzełącz na"
12210 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12211 msgid "&End Task"
12212 msgstr "&Zakończy zadanie"
12214 #: taskmgr.rc:130
12215 msgid "&Go To Process"
12216 msgstr "&Idź do procesu"
12218 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12219 msgid "&End Process"
12220 msgstr "&Zakończ proces"
12222 #: taskmgr.rc:150
12223 msgid "End Process &Tree"
12224 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
12226 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12227 msgid "&Debug"
12228 msgstr "&Diagnostyka"
12230 #: taskmgr.rc:154
12231 msgid "Set &Priority"
12232 msgstr "&Ustaw priorytet"
12234 #: taskmgr.rc:156
12235 msgid "&Realtime"
12236 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
12238 #: taskmgr.rc:160
12239 msgid "&Above Normal"
12240 msgstr "&Powyżej normalnego"
12242 #: taskmgr.rc:164
12243 msgid "&Below Normal"
12244 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
12246 #: taskmgr.rc:169
12247 msgid "Set &Affinity..."
12248 msgstr "Ustal &koligację..."
12250 #: taskmgr.rc:170
12251 msgid "Edit Debug &Channels..."
12252 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
12254 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12255 msgid "Task Manager"
12256 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
12258 #: taskmgr.rc:351
12259 msgid "&New Task..."
12260 msgstr "&Nowe zadanie..."
12262 #: taskmgr.rc:364
12263 msgid "&Show processes from all users"
12264 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
12266 #: taskmgr.rc:372
12267 msgid "CPU usage"
12268 msgstr "Użycie procesora"
12270 #: taskmgr.rc:373
12271 msgid "Mem usage"
12272 msgstr "Użycie pamięci"
12274 #: taskmgr.rc:374
12275 msgid "Totals"
12276 msgstr "Sumy"
12278 #: taskmgr.rc:375
12279 msgid "Commit charge (K)"
12280 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
12282 #: taskmgr.rc:376
12283 msgid "Physical memory (K)"
12284 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
12286 #: taskmgr.rc:377
12287 msgid "Kernel memory (K)"
12288 msgstr "Pamięć jądra (K)"
12290 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12291 msgid "Handles"
12292 msgstr "Liczba dojść"
12294 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12295 msgid "Threads"
12296 msgstr "Wątki"
12298 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12299 msgid "Processes"
12300 msgstr "Procesy"
12302 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12303 msgid "Total"
12304 msgstr "Razem"
12306 #: taskmgr.rc:388
12307 msgid "Limit"
12308 msgstr "Ograniczenie"
12310 #: taskmgr.rc:389
12311 msgid "Peak"
12312 msgstr "Szczyt"
12314 #: taskmgr.rc:398
12315 msgid "System Cache"
12316 msgstr "Bufor systemu"
12318 #: taskmgr.rc:406
12319 msgid "Paged"
12320 msgstr "Stronicowana"
12322 #: taskmgr.rc:407
12323 msgid "Nonpaged"
12324 msgstr "Niestronicowana"
12326 #: taskmgr.rc:414
12327 msgid "CPU usage history"
12328 msgstr "Historia użycia procesora"
12330 #: taskmgr.rc:415
12331 msgid "Memory usage history"
12332 msgstr "Historia użycia pamięci"
12334 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12335 msgid "Debug Channels"
12336 msgstr "Kanały diagnostyczne"
12338 #: taskmgr.rc:439
12339 msgid "Processor Affinity"
12340 msgstr "Koligacja procesora"
12342 #: taskmgr.rc:444
12343 msgid ""
12344 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12345 "allowed to execute on."
12346 msgstr ""
12347 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12348 "ten proces."
12350 #: taskmgr.rc:446
12351 msgid "CPU 0"
12352 msgstr "Procesor 0"
12354 #: taskmgr.rc:448
12355 msgid "CPU 1"
12356 msgstr "Procesor 1"
12358 #: taskmgr.rc:450
12359 msgid "CPU 2"
12360 msgstr "Procesor 2"
12362 #: taskmgr.rc:452
12363 msgid "CPU 3"
12364 msgstr "Procesor 3"
12366 #: taskmgr.rc:454
12367 msgid "CPU 4"
12368 msgstr "Procesor 4"
12370 #: taskmgr.rc:456
12371 msgid "CPU 5"
12372 msgstr "Procesor 5"
12374 #: taskmgr.rc:458
12375 msgid "CPU 6"
12376 msgstr "Procesor 6"
12378 #: taskmgr.rc:460
12379 msgid "CPU 7"
12380 msgstr "Procesor 7"
12382 #: taskmgr.rc:462
12383 msgid "CPU 8"
12384 msgstr "Procesor 8"
12386 #: taskmgr.rc:464
12387 msgid "CPU 9"
12388 msgstr "Procesor 9"
12390 #: taskmgr.rc:466
12391 msgid "CPU 10"
12392 msgstr "Procesor 10"
12394 #: taskmgr.rc:468
12395 msgid "CPU 11"
12396 msgstr "Procesor 11"
12398 #: taskmgr.rc:470
12399 msgid "CPU 12"
12400 msgstr "Procesor 12"
12402 #: taskmgr.rc:472
12403 msgid "CPU 13"
12404 msgstr "Procesor 13"
12406 #: taskmgr.rc:474
12407 msgid "CPU 14"
12408 msgstr "Procesor 14"
12410 #: taskmgr.rc:476
12411 msgid "CPU 15"
12412 msgstr "Procesor 15"
12414 #: taskmgr.rc:478
12415 msgid "CPU 16"
12416 msgstr "Procesor 16"
12418 #: taskmgr.rc:480
12419 msgid "CPU 17"
12420 msgstr "Procesor 17"
12422 #: taskmgr.rc:482
12423 msgid "CPU 18"
12424 msgstr "Procesor 18"
12426 #: taskmgr.rc:484
12427 msgid "CPU 19"
12428 msgstr "Procesor 19"
12430 #: taskmgr.rc:486
12431 msgid "CPU 20"
12432 msgstr "Procesor 20"
12434 #: taskmgr.rc:488
12435 msgid "CPU 21"
12436 msgstr "Procesor 21"
12438 #: taskmgr.rc:490
12439 msgid "CPU 22"
12440 msgstr "Procesor 22"
12442 #: taskmgr.rc:492
12443 msgid "CPU 23"
12444 msgstr "Procesor 23"
12446 #: taskmgr.rc:494
12447 msgid "CPU 24"
12448 msgstr "Procesor 24"
12450 #: taskmgr.rc:496
12451 msgid "CPU 25"
12452 msgstr "Procesor 25"
12454 #: taskmgr.rc:498
12455 msgid "CPU 26"
12456 msgstr "Procesor 26"
12458 #: taskmgr.rc:500
12459 msgid "CPU 27"
12460 msgstr "Procesor 27"
12462 #: taskmgr.rc:502
12463 msgid "CPU 28"
12464 msgstr "Procesor 28"
12466 #: taskmgr.rc:504
12467 msgid "CPU 29"
12468 msgstr "Procesor 29"
12470 #: taskmgr.rc:506
12471 msgid "CPU 30"
12472 msgstr "Procesor 30"
12474 #: taskmgr.rc:508
12475 msgid "CPU 31"
12476 msgstr "Procesor 31"
12478 #: taskmgr.rc:514
12479 msgid "Select Columns"
12480 msgstr "Wybierz kolumny"
12482 #: taskmgr.rc:519
12483 msgid ""
12484 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12485 msgstr ""
12486 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
12487 "zadaniami."
12489 #: taskmgr.rc:521
12490 msgid "&Image Name"
12491 msgstr "&Nazwa obrazu"
12493 #: taskmgr.rc:523
12494 msgid "&PID (Process Identifier)"
12495 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12497 #: taskmgr.rc:525
12498 msgid "&CPU Usage"
12499 msgstr "&Użycie procesora"
12501 #: taskmgr.rc:527
12502 msgid "CPU Tim&e"
12503 msgstr "&Czas procesora"
12505 #: taskmgr.rc:529
12506 msgid "&Memory Usage"
12507 msgstr "&Użycie pamięci"
12509 #: taskmgr.rc:531
12510 msgid "Memory Usage &Delta"
12511 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12513 #: taskmgr.rc:533
12514 msgid "Pea&k Memory Usage"
12515 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12517 #: taskmgr.rc:535
12518 msgid "Page &Faults"
12519 msgstr "&Błędy strony"
12521 #: taskmgr.rc:537
12522 msgid "&USER Objects"
12523 msgstr "Obiekty US&ER"
12525 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12526 msgid "I/O Reads"
12527 msgstr "Odczyty We/Wy"
12529 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12530 msgid "I/O Read Bytes"
12531 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12533 #: taskmgr.rc:543
12534 msgid "&Session ID"
12535 msgstr "ID Ses&ji"
12537 #: taskmgr.rc:545
12538 msgid "User &Name"
12539 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12541 #: taskmgr.rc:547
12542 msgid "Page F&aults Delta"
12543 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12545 #: taskmgr.rc:549
12546 msgid "&Virtual Memory Size"
12547 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12549 #: taskmgr.rc:551
12550 msgid "Pa&ged Pool"
12551 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12553 #: taskmgr.rc:553
12554 msgid "N&on-paged Pool"
12555 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12557 #: taskmgr.rc:555
12558 msgid "Base P&riority"
12559 msgstr "Priorytet &bazowy"
12561 #: taskmgr.rc:557
12562 msgid "&Handle Count"
12563 msgstr "Liczba &uchwytów"
12565 #: taskmgr.rc:559
12566 msgid "&Thread Count"
12567 msgstr "Lic&zba wątków"
12569 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12570 msgid "GDI Objects"
12571 msgstr "Obiekty GDI"
12573 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12574 msgid "I/O Writes"
12575 msgstr "Zapisy We/Wy"
12577 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12578 msgid "I/O Write Bytes"
12579 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12581 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12582 msgid "I/O Other"
12583 msgstr "Inne We/Wy"
12585 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12586 msgid "I/O Other Bytes"
12587 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12589 #: taskmgr.rc:182
12590 msgid "Create New Task"
12591 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12593 #: taskmgr.rc:187
12594 msgid "Runs a new program"
12595 msgstr "Uruchamia nowy program"
12597 #: taskmgr.rc:188
12598 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12599 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
12601 #: taskmgr.rc:190
12602 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12603 msgstr ""
12604 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
12606 #: taskmgr.rc:191
12607 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12608 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
12610 #: taskmgr.rc:192
12611 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12612 msgstr ""
12613 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12615 #: taskmgr.rc:193
12616 msgid "Displays tasks by using large icons"
12617 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12619 #: taskmgr.rc:194
12620 msgid "Displays tasks by using small icons"
12621 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12623 #: taskmgr.rc:195
12624 msgid "Displays information about each task"
12625 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12627 #: taskmgr.rc:196
12628 msgid "Updates the display twice per second"
12629 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12631 #: taskmgr.rc:197
12632 msgid "Updates the display every two seconds"
12633 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12635 #: taskmgr.rc:198
12636 msgid "Updates the display every four seconds"
12637 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12639 #: taskmgr.rc:203
12640 msgid "Does not automatically update"
12641 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
12643 #: taskmgr.rc:205
12644 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12645 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12647 #: taskmgr.rc:206
12648 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12649 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12651 #: taskmgr.rc:207
12652 msgid "Minimizes the windows"
12653 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12655 #: taskmgr.rc:208
12656 msgid "Maximizes the windows"
12657 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12659 #: taskmgr.rc:209
12660 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12661 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12663 #: taskmgr.rc:210
12664 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12665 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12667 #: taskmgr.rc:211
12668 msgid "Displays Task Manager help topics"
12669 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
12671 #: taskmgr.rc:212
12672 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12673 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12675 #: taskmgr.rc:213
12676 msgid "Exits the Task Manager application"
12677 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
12679 #: taskmgr.rc:215
12680 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12681 msgstr ""
12682 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12684 #: taskmgr.rc:216
12685 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12686 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12688 #: taskmgr.rc:217
12689 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12690 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12692 #: taskmgr.rc:219
12693 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12694 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12696 #: taskmgr.rc:220
12697 msgid "Each CPU has its own history graph"
12698 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12700 #: taskmgr.rc:222
12701 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12702 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12704 #: taskmgr.rc:227
12705 msgid "Tells the selected tasks to close"
12706 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12708 #: taskmgr.rc:228
12709 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12710 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12712 #: taskmgr.rc:229
12713 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12714 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
12716 #: taskmgr.rc:230
12717 msgid "Removes the process from the system"
12718 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12720 #: taskmgr.rc:232
12721 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12722 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12724 #: taskmgr.rc:233
12725 msgid "Attaches the debugger to this process"
12726 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
12728 #: taskmgr.rc:235
12729 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12730 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12732 #: taskmgr.rc:237
12733 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12734 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12736 #: taskmgr.rc:238
12737 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12738 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12740 #: taskmgr.rc:240
12741 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12742 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12744 #: taskmgr.rc:242
12745 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12746 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12748 #: taskmgr.rc:244
12749 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12750 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12752 #: taskmgr.rc:245
12753 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12754 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12756 #: taskmgr.rc:247
12757 msgid "Controls Debug Channels"
12758 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
12760 #: taskmgr.rc:264
12761 msgid "Performance"
12762 msgstr "Wydajność"
12764 #: taskmgr.rc:265
12765 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12766 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12768 #: taskmgr.rc:266
12769 msgid "Processes: %d"
12770 msgstr "Procesy: %d"
12772 #: taskmgr.rc:267
12773 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12774 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12776 #: taskmgr.rc:272
12777 msgid "Image Name"
12778 msgstr "Nazwa obrazu"
12780 #: taskmgr.rc:273
12781 msgid "PID"
12782 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12784 #: taskmgr.rc:274
12785 msgid "CPU"
12786 msgstr "Użycie procesora CPU"
12788 #: taskmgr.rc:275
12789 msgid "CPU Time"
12790 msgstr "Czas procesora CPU"
12792 #: taskmgr.rc:276
12793 msgid "Mem Usage"
12794 msgstr "Użycie pamięci"
12796 #: taskmgr.rc:277
12797 msgid "Mem Delta"
12798 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12800 #: taskmgr.rc:278
12801 msgid "Peak Mem Usage"
12802 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12804 #: taskmgr.rc:279
12805 msgid "Page Faults"
12806 msgstr "Błędy stron"
12808 #: taskmgr.rc:280
12809 msgid "USER Objects"
12810 msgstr "Obiekty USER"
12812 #: taskmgr.rc:283
12813 msgid "Session ID"
12814 msgstr "Identyfikator sesji"
12816 #: taskmgr.rc:284
12817 msgid "Username"
12818 msgstr "Nazwa użytkownika"
12820 #: taskmgr.rc:285
12821 msgid "PF Delta"
12822 msgstr "Zmiana błędów stron"
12824 #: taskmgr.rc:286
12825 msgid "VM Size"
12826 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12828 #: taskmgr.rc:287
12829 msgid "Paged Pool"
12830 msgstr "Pula stronicowania"
12832 #: taskmgr.rc:288
12833 msgid "NP Pool"
12834 msgstr "Pula niestronicowana"
12836 #: taskmgr.rc:289
12837 msgid "Base Pri"
12838 msgstr "Priorytet podstawowy"
12840 #: taskmgr.rc:301
12841 msgid "Task Manager Warning"
12842 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
12844 #: taskmgr.rc:304
12845 msgid ""
12846 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12847 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12848 "sure you want to change the priority class?"
12849 msgstr ""
12850 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12851 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12852 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12854 #: taskmgr.rc:305
12855 msgid "Unable to Change Priority"
12856 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12858 #: taskmgr.rc:310
12859 msgid ""
12860 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12861 "results including loss of data and system instability. The\n"
12862 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12863 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12864 "terminate the process?"
12865 msgstr ""
12866 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12867 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12868 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12869 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12870 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12872 #: taskmgr.rc:311
12873 msgid "Unable to Terminate Process"
12874 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12876 #: taskmgr.rc:313
12877 msgid ""
12878 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12879 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12880 msgstr ""
12881 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12882 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
12884 #: taskmgr.rc:314
12885 msgid "Unable to Debug Process"
12886 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
12888 #: taskmgr.rc:315
12889 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12890 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12892 #: taskmgr.rc:316
12893 msgid "Invalid Option"
12894 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12896 #: taskmgr.rc:317
12897 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12898 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12900 #: taskmgr.rc:322
12901 msgid "System Idle Process"
12902 msgstr "Proces bezczynności"
12904 #: taskmgr.rc:323
12905 msgid "Not Responding"
12906 msgstr "Nie odpowiada"
12908 #: taskmgr.rc:324
12909 msgid "Running"
12910 msgstr "Uruchomiony"
12912 #: taskmgr.rc:325
12913 msgid "Task"
12914 msgstr "Zadanie"
12916 #: uninstaller.rc:29
12917 msgid "Wine Application Uninstaller"
12918 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12920 #: uninstaller.rc:30
12921 msgid ""
12922 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12923 "executable.\n"
12924 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12925 msgstr ""
12926 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12927 "już był usunięty.\n"
12928 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12930 #: view.rc:36
12931 msgid "&Pan"
12932 msgstr "&Umieszczenie"
12934 #: view.rc:38
12935 msgid "&Scale to Window"
12936 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12938 #: view.rc:40
12939 msgid "&Left"
12940 msgstr "Przesuń w &lewo"
12942 #: view.rc:41
12943 msgid "&Right"
12944 msgstr "Przesuń w &prawo"
12946 #: view.rc:49
12947 msgid "Regular Metafile Viewer"
12948 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12950 #: wineboot.rc:31
12951 msgid "Waiting for Program"
12952 msgstr "Czekanie na program"
12954 #: wineboot.rc:35
12955 msgid "Terminate Process"
12956 msgstr "Zakończ proces"
12958 #: wineboot.rc:36
12959 msgid ""
12960 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12961 "responding.\n"
12962 "\n"
12963 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12964 msgstr ""
12965 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12966 "odpowiada.\n"
12967 "\n"
12968 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12970 #: wineboot.rc:42
12971 msgid "Wine"
12972 msgstr "Wine"
12974 #: wineboot.rc:46
12975 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12976 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
12978 #: winecfg.rc:141
12979 msgid ""
12980 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12981 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12982 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12983 "option) any later version."
12984 msgstr ""
12985 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12986 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12987 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12988 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12990 #: winecfg.rc:143
12991 msgid "Windows registration information"
12992 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12994 #: winecfg.rc:144
12995 msgid "&Owner:"
12996 msgstr "Właściciel:"
12998 #: winecfg.rc:146
12999 msgid "Organi&zation:"
13000 msgstr "Organizacja:"
13002 #: winecfg.rc:154
13003 msgid "Application settings"
13004 msgstr "Ustawienia aplikacji"
13006 #: winecfg.rc:155
13007 msgid ""
13008 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13009 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13010 "or per-application settings in those tabs as well."
13011 msgstr ""
13012 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
13013 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
13014 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
13016 #: winecfg.rc:159
13017 msgid "&Add application..."
13018 msgstr "&Dodaj aplikację..."
13020 #: winecfg.rc:160
13021 msgid "&Remove application"
13022 msgstr "&Usuń aplikację"
13024 #: winecfg.rc:161
13025 msgid "&Windows Version:"
13026 msgstr "&Wersja Windows:"
13028 #: winecfg.rc:169
13029 msgid "Window settings"
13030 msgstr "Ustawienia okien"
13032 #: winecfg.rc:170
13033 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13034 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13036 #: winecfg.rc:171
13037 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13038 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13040 #: winecfg.rc:172
13041 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13042 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13044 #: winecfg.rc:173
13045 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13046 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13048 #: winecfg.rc:175
13049 msgid "Desktop &size:"
13050 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13052 #: winecfg.rc:180
13053 msgid "Screen resolution"
13054 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13056 #: winecfg.rc:184
13057 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13058 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13060 #: winecfg.rc:191
13061 msgid "DLL overrides"
13062 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13064 #: winecfg.rc:192
13065 msgid ""
13066 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13067 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13068 "application)."
13069 msgstr ""
13070 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13071 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13072 "z aplikacją)."
13074 #: winecfg.rc:194
13075 msgid "&New override for library:"
13076 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13078 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13079 msgid "&Add"
13080 msgstr "Dod&aj"
13082 #: winecfg.rc:197
13083 msgid "Existing &overrides:"
13084 msgstr "Istniejące reguły:"
13086 #: winecfg.rc:199
13087 msgid "&Edit..."
13088 msgstr "&Edycja..."
13090 #: winecfg.rc:205
13091 msgid "Edit Override"
13092 msgstr "Edycja reguły"
13094 #: winecfg.rc:208
13095 msgid "Load order"
13096 msgstr "Kolejność wczytywania"
13098 #: winecfg.rc:209
13099 msgid "&Builtin (Wine)"
13100 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
13102 #: winecfg.rc:210
13103 msgid "&Native (Windows)"
13104 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
13106 #: winecfg.rc:211
13107 msgid "Bui&ltin then Native"
13108 msgstr "Preferuj w&budowaną"
13110 #: winecfg.rc:212
13111 msgid "Nati&ve then Builtin"
13112 msgstr "Preferuj n&atywną"
13114 #: winecfg.rc:220
13115 msgid "Select Drive Letter"
13116 msgstr "Wybierz literę napędu"
13118 #: winecfg.rc:232
13119 msgid "Drive configuration"
13120 msgstr "Ustawienia dysków"
13122 #: winecfg.rc:233
13123 msgid ""
13124 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13125 "edited."
13126 msgstr ""
13127 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
13128 "zmienić ustawień napędu."
13130 #: winecfg.rc:236
13131 msgid "&Add..."
13132 msgstr "Dod&aj..."
13134 #: winecfg.rc:238
13135 msgid "Auto&detect"
13136 msgstr "Wykryj &samoczynnie"
13138 #: winecfg.rc:241
13139 msgid "&Path:"
13140 msgstr "&Ścieżka:"
13142 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13143 msgid "Show &Advanced"
13144 msgstr "Opcje z&aawansowane >>"
13146 #: winecfg.rc:249
13147 msgid "De&vice:"
13148 msgstr "U&rządzenie:"
13150 #: winecfg.rc:251
13151 msgid "Bro&wse..."
13152 msgstr "Prze&glądaj..."
13154 #: winecfg.rc:253
13155 msgid "&Label:"
13156 msgstr "&Etykieta:"
13158 #: winecfg.rc:255
13159 msgid "S&erial:"
13160 msgstr "Numer s&eryjny:"
13162 #: winecfg.rc:258
13163 msgid "Show &dot files"
13164 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
13166 #: winecfg.rc:265
13167 msgid "Driver diagnostics"
13168 msgstr "Diagnostyka sterownika"
13170 #: winecfg.rc:267
13171 msgid "Defaults"
13172 msgstr "Domyślne"
13174 #: winecfg.rc:268
13175 msgid "Output device:"
13176 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
13178 #: winecfg.rc:269
13179 msgid "Voice output device:"
13180 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
13182 #: winecfg.rc:270
13183 msgid "Input device:"
13184 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
13186 #: winecfg.rc:271
13187 msgid "Voice input device:"
13188 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
13190 #: winecfg.rc:276
13191 msgid "&Test Sound"
13192 msgstr "Próba dźwięku"
13194 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13195 #, fuzzy
13196 #| msgid "Wine configuration"
13197 msgid "Speaker configuration"
13198 msgstr "Ustawienia Wine"
13200 #: winecfg.rc:280
13201 msgid "Speakers:"
13202 msgstr ""
13204 #: winecfg.rc:288
13205 msgid "Appearance"
13206 msgstr "Wygląd"
13208 #: winecfg.rc:289
13209 msgid "&Theme:"
13210 msgstr "Wys&trój:"
13212 #: winecfg.rc:291
13213 msgid "&Install theme..."
13214 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
13216 #: winecfg.rc:296
13217 msgid "It&em:"
13218 msgstr "El&ement:"
13220 #: winecfg.rc:298
13221 msgid "C&olor:"
13222 msgstr "K&olor:"
13224 #: winecfg.rc:304
13225 msgid "Folders"
13226 msgstr "Katalogi"
13228 #: winecfg.rc:307
13229 msgid "&Link to:"
13230 msgstr "Dowiązany do:"
13232 #: winecfg.rc:34
13233 msgid "Libraries"
13234 msgstr "Biblioteki"
13236 #: winecfg.rc:35
13237 msgid "Drives"
13238 msgstr "Dyski"
13240 #: winecfg.rc:36
13241 msgid "Select the Unix target directory, please."
13242 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
13244 #: winecfg.rc:37
13245 msgid "Hide &Advanced"
13246 msgstr "Ukryj z&aawansowane <<"
13248 #: winecfg.rc:39
13249 msgid "(No Theme)"
13250 msgstr "(brak wystroju)"
13252 #: winecfg.rc:40
13253 msgid "Graphics"
13254 msgstr "Grafika"
13256 #: winecfg.rc:41
13257 msgid "Desktop Integration"
13258 msgstr "Integracja z pulpitem"
13260 #: winecfg.rc:42
13261 msgid "Audio"
13262 msgstr "Dźwięk"
13264 #: winecfg.rc:43
13265 msgid "About"
13266 msgstr "Informacje"
13268 #: winecfg.rc:44
13269 msgid "Wine configuration"
13270 msgstr "Ustawienia Wine"
13272 #: winecfg.rc:46
13273 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13274 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
13276 #: winecfg.rc:47
13277 msgid "Select a theme file"
13278 msgstr "Wybierz plik wystroju"
13280 #: winecfg.rc:48
13281 msgid "Folder"
13282 msgstr "Katalog"
13284 #: winecfg.rc:49
13285 msgid "Links to"
13286 msgstr "Dowiązany do"
13288 #: winecfg.rc:45
13289 msgid "Wine configuration for %s"
13290 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
13292 #: winecfg.rc:84
13293 msgid "Selected driver: %s"
13294 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
13296 #: winecfg.rc:85
13297 msgid "(None)"
13298 msgstr "(Brak)"
13300 #: winecfg.rc:86
13301 msgid "Audio test failed!"
13302 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
13304 #: winecfg.rc:88
13305 msgid "(System default)"
13306 msgstr "(Domyślne systemowe)"
13308 #: winecfg.rc:91
13309 msgid "5.1 Surround"
13310 msgstr ""
13312 #: winecfg.rc:92
13313 #, fuzzy
13314 #| msgid "graphic"
13315 msgid "Quadraphonic"
13316 msgstr "grafika"
13318 #: winecfg.rc:93
13319 msgid "Stereo"
13320 msgstr ""
13322 #: winecfg.rc:94
13323 msgid "Mono"
13324 msgstr ""
13326 #: winecfg.rc:54
13327 msgid ""
13328 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13329 "Are you sure you want to do this?"
13330 msgstr ""
13331 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
13332 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13334 #: winecfg.rc:55
13335 msgid "Warning: system library"
13336 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
13338 #: winecfg.rc:56
13339 msgid "native"
13340 msgstr "natywna"
13342 #: winecfg.rc:57
13343 msgid "builtin"
13344 msgstr "wbudowana"
13346 #: winecfg.rc:58
13347 msgid "native, builtin"
13348 msgstr "natywna, wbudowana"
13350 #: winecfg.rc:59
13351 msgid "builtin, native"
13352 msgstr "wbudowana, natywna"
13354 #: winecfg.rc:60
13355 msgid "disabled"
13356 msgstr "wyłączona"
13358 #: winecfg.rc:61
13359 msgid "Default Settings"
13360 msgstr "Ustawienia domyślne"
13362 #: winecfg.rc:62
13363 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13364 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13366 #: winecfg.rc:63
13367 msgid "Use global settings"
13368 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13370 #: winecfg.rc:64
13371 msgid "Select an executable file"
13372 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13374 #: winecfg.rc:69
13375 msgid "Autodetect"
13376 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13378 #: winecfg.rc:70
13379 msgid "Local hard disk"
13380 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13382 #: winecfg.rc:71
13383 msgid "Network share"
13384 msgstr "Zasób sieciowy"
13386 #: winecfg.rc:72
13387 msgid "Floppy disk"
13388 msgstr "Stacja dyskietek"
13390 #: winecfg.rc:73
13391 msgid "CD-ROM"
13392 msgstr "CD-ROM"
13394 #: winecfg.rc:74
13395 msgid ""
13396 "You cannot add any more drives.\n"
13397 "\n"
13398 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13399 msgstr ""
13400 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13401 "\n"
13402 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13404 #: winecfg.rc:75
13405 msgid "System drive"
13406 msgstr "Dysk systemowy"
13408 #: winecfg.rc:76
13409 msgid ""
13410 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13411 "\n"
13412 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13413 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13414 msgstr ""
13415 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13416 "\n"
13417 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13418 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13419 "ponownym jego utworzeniu!"
13421 #: winecfg.rc:77
13422 msgctxt "Drive letter"
13423 msgid "Letter"
13424 msgstr "Litera"
13426 #: winecfg.rc:78
13427 msgid "Target folder"
13428 msgstr "Katalog docelowy"
13430 #: winecfg.rc:79
13431 msgid ""
13432 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13433 "\n"
13434 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13435 msgstr ""
13436 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13437 "\n"
13438 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13440 #: winecfg.rc:99
13441 msgid "Controls Background"
13442 msgstr "Kontrolki - tło"
13444 #: winecfg.rc:100
13445 msgid "Controls Text"
13446 msgstr "Kontrolki - tekst"
13448 #: winecfg.rc:102
13449 msgid "Menu Background"
13450 msgstr "Tło menu"
13452 #: winecfg.rc:103
13453 msgid "Menu Text"
13454 msgstr "Tekst menu"
13456 #: winecfg.rc:104
13457 msgid "Scrollbar"
13458 msgstr "Pasek przewijania"
13460 #: winecfg.rc:105
13461 msgid "Selection Background"
13462 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13464 #: winecfg.rc:106
13465 msgid "Selection Text"
13466 msgstr "Zaznaczony tekst"
13468 #: winecfg.rc:107
13469 msgid "Tooltip Background"
13470 msgstr "Tło podpowiedzi"
13472 #: winecfg.rc:108
13473 msgid "Tooltip Text"
13474 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13476 #: winecfg.rc:109
13477 msgid "Window Background"
13478 msgstr "Tło okna"
13480 #: winecfg.rc:110
13481 msgid "Window Text"
13482 msgstr "Tekst okna"
13484 #: winecfg.rc:111
13485 msgid "Active Title Bar"
13486 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13488 #: winecfg.rc:112
13489 msgid "Active Title Text"
13490 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13492 #: winecfg.rc:113
13493 msgid "Inactive Title Bar"
13494 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13496 #: winecfg.rc:114
13497 msgid "Inactive Title Text"
13498 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13500 #: winecfg.rc:115
13501 msgid "Message Box Text"
13502 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13504 #: winecfg.rc:116
13505 msgid "Application Workspace"
13506 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13508 #: winecfg.rc:117
13509 msgid "Window Frame"
13510 msgstr "Ramka okna"
13512 #: winecfg.rc:118
13513 msgid "Active Border"
13514 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13516 #: winecfg.rc:119
13517 msgid "Inactive Border"
13518 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13520 #: winecfg.rc:120
13521 msgid "Controls Shadow"
13522 msgstr "Kontrolki - cień"
13524 #: winecfg.rc:121
13525 msgid "Gray Text"
13526 msgstr "Szary tekst"
13528 #: winecfg.rc:122
13529 msgid "Controls Highlight"
13530 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13532 #: winecfg.rc:123
13533 msgid "Controls Dark Shadow"
13534 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13536 #: winecfg.rc:124
13537 msgid "Controls Light"
13538 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13540 #: winecfg.rc:125
13541 msgid "Controls Alternate Background"
13542 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13544 #: winecfg.rc:126
13545 msgid "Hot Tracked Item"
13546 msgstr "Śledzony element"
13548 #: winecfg.rc:127
13549 msgid "Active Title Bar Gradient"
13550 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13552 #: winecfg.rc:128
13553 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13554 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13556 #: winecfg.rc:129
13557 msgid "Menu Highlight"
13558 msgstr "Podświetlone menu"
13560 #: winecfg.rc:130
13561 msgid "Menu Bar"
13562 msgstr "Pasek menu"
13564 #: wineconsole.rc:63
13565 msgid "Cursor size"
13566 msgstr "Wielkość kursora"
13568 #: wineconsole.rc:64
13569 msgid "&Small"
13570 msgstr "&Mała"
13572 #: wineconsole.rc:65
13573 msgid "&Medium"
13574 msgstr "Ś&rednia"
13576 #: wineconsole.rc:66
13577 msgid "&Large"
13578 msgstr "&Duża"
13580 #: wineconsole.rc:68
13581 msgid "Control"
13582 msgstr "Kontrola"
13584 #: wineconsole.rc:69
13585 msgid "Popup menu"
13586 msgstr "Menu kontekstowe"
13588 #: wineconsole.rc:70
13589 msgid "&Control"
13590 msgstr "&Control"
13592 #: wineconsole.rc:71
13593 msgid "S&hift"
13594 msgstr "S&hift"
13596 #: wineconsole.rc:72
13597 msgid "Quick edit"
13598 msgstr "Szybka edycja"
13600 #: wineconsole.rc:73
13601 msgid "&enable"
13602 msgstr "&Udostępnij"
13604 #: wineconsole.rc:75
13605 msgid "Command history"
13606 msgstr "Historia poleceń"
13608 #: wineconsole.rc:76
13609 msgid "&Number of recalled commands:"
13610 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13612 #: wineconsole.rc:79
13613 msgid "&Remove doubles"
13614 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13616 #: wineconsole.rc:87
13617 msgid "&Font"
13618 msgstr "&Czcionka"
13620 #: wineconsole.rc:89
13621 msgid "&Color"
13622 msgstr "&Kolor"
13624 #: wineconsole.rc:100
13625 msgid "Configuration"
13626 msgstr "Ustawienia"
13628 #: wineconsole.rc:103
13629 msgid "Buffer zone"
13630 msgstr "Strefa bufora"
13632 #: wineconsole.rc:104
13633 msgid "&Width:"
13634 msgstr "&Szerokość:"
13636 #: wineconsole.rc:107
13637 msgid "&Height:"
13638 msgstr "&Wysokość:"
13640 #: wineconsole.rc:111
13641 msgid "Window size"
13642 msgstr "Rozmiar okna"
13644 #: wineconsole.rc:112
13645 msgid "W&idth:"
13646 msgstr "S&zerokość:"
13648 #: wineconsole.rc:115
13649 msgid "H&eight:"
13650 msgstr "W&ysokość:"
13652 #: wineconsole.rc:119
13653 msgid "End of program"
13654 msgstr "Na zakończenie pracy"
13656 #: wineconsole.rc:120
13657 msgid "&Close console"
13658 msgstr "&Zamknij konsolę"
13660 #: wineconsole.rc:122
13661 msgid "Edition"
13662 msgstr "Edycja"
13664 #: wineconsole.rc:128
13665 msgid "Console parameters"
13666 msgstr "Parametry konsoli"
13668 #: wineconsole.rc:131
13669 msgid "Retain these settings for later sessions"
13670 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13672 #: wineconsole.rc:132
13673 msgid "Modify only current session"
13674 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13676 #: wineconsole.rc:29
13677 msgid "Set &Defaults"
13678 msgstr "Ustaw &domyślne"
13680 #: wineconsole.rc:31
13681 msgid "&Mark"
13682 msgstr "&Zaznacz"
13684 #: wineconsole.rc:34
13685 msgid "&Select all"
13686 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13688 #: wineconsole.rc:35
13689 msgid "Sc&roll"
13690 msgstr "&Przewijaj"
13692 #: wineconsole.rc:36
13693 msgid "S&earch"
13694 msgstr "Sz&ukaj"
13696 #: wineconsole.rc:39
13697 msgid "Setup - Default settings"
13698 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13700 #: wineconsole.rc:40
13701 msgid "Setup - Current settings"
13702 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13704 #: wineconsole.rc:41
13705 msgid "Configuration error"
13706 msgstr "Błąd ustawiania"
13708 #: wineconsole.rc:42
13709 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13710 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13712 #: wineconsole.rc:37
13713 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13714 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13716 #: wineconsole.rc:38
13717 msgid "This is a test"
13718 msgstr "To jest próba"
13720 #: wineconsole.rc:44
13721 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13722 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13724 #: wineconsole.rc:45
13725 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13726 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13728 #: wineconsole.rc:46
13729 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13730 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13732 #: wineconsole.rc:47
13733 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13734 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13736 #: wineconsole.rc:48
13737 msgid ""
13738 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13739 "The command is invalid.\n"
13740 msgstr ""
13741 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13742 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13744 #: wineconsole.rc:50
13745 msgid ""
13746 "\n"
13747 "Usage:\n"
13748 "  wineconsole [options] <command>\n"
13749 "\n"
13750 "Options:\n"
13751 msgstr ""
13752 "\n"
13753 "Użycie:\n"
13754 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13755 "\n"
13756 "Opcje:\n"
13758 #: wineconsole.rc:52
13759 msgid ""
13760 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13761 "will\n"
13762 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13763 "console.\n"
13764 msgstr ""
13765 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13766 "spróbuje\n"
13767 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13769 #: wineconsole.rc:53
13770 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13771 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13773 #: wineconsole.rc:54
13774 msgid ""
13775 "\n"
13776 "Example:\n"
13777 "  wineconsole cmd\n"
13778 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13779 "\n"
13780 msgstr ""
13781 "\n"
13782 "Przykład:\n"
13783 "  wineconsole cmd\n"
13784 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13785 "\n"
13787 #: winedbg.rc:49
13788 msgid "Program Error"
13789 msgstr "Błąd programu"
13791 #: winedbg.rc:54
13792 msgid ""
13793 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13794 "sorry for the inconvenience."
13795 msgstr ""
13796 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13797 "za tę niedogodność."
13799 #: winedbg.rc:58
13800 msgid ""
13801 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13802 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13803 "Database</a> for tips about running this application."
13804 msgstr ""
13805 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13806 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13807 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13809 #: winedbg.rc:61
13810 msgid "Show &Details"
13811 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13813 #: winedbg.rc:66
13814 msgid "Program Error Details"
13815 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13817 #: winedbg.rc:73
13818 msgid ""
13819 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13820 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13821 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13822 "and attach that file to the report."
13823 msgstr ""
13824 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13825 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13826 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13827 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13829 #: winedbg.rc:38
13830 msgid "Wine program crash"
13831 msgstr "Awaria programu Wine"
13833 #: winedbg.rc:39
13834 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13835 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13837 #: winedbg.rc:40
13838 msgid "(unidentified)"
13839 msgstr "(nieznane)"
13841 #: winedbg.rc:43
13842 msgid "Saving failed"
13843 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13845 #: winedbg.rc:44
13846 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13847 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13849 #: winefile.rc:29
13850 msgid "&Open\tEnter"
13851 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13853 #: winefile.rc:33
13854 msgid "Re&name..."
13855 msgstr "Zmień &nazwę..."
13857 #: winefile.rc:34
13858 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13859 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13861 #: winefile.rc:38
13862 msgid "Cr&eate Directory..."
13863 msgstr "U&twórz katalog..."
13865 #: winefile.rc:43
13866 msgid "&Disk"
13867 msgstr "&Dysk"
13869 #: winefile.rc:44
13870 msgid "Connect &Network Drive..."
13871 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13873 #: winefile.rc:45
13874 msgid "&Disconnect Network Drive"
13875 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13877 #: winefile.rc:51
13878 msgid "&Name"
13879 msgstr "Na&zwa"
13881 #: winefile.rc:52
13882 msgid "&All File Details"
13883 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13885 #: winefile.rc:54
13886 msgid "&Sort by Name"
13887 msgstr "Sortuj według &nazw"
13889 #: winefile.rc:55
13890 msgid "Sort &by Type"
13891 msgstr "Sortuj według &typów"
13893 #: winefile.rc:56
13894 msgid "Sort by Si&ze"
13895 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13897 #: winefile.rc:57
13898 msgid "Sort by &Date"
13899 msgstr "Sortuj według &dat"
13901 #: winefile.rc:59
13902 msgid "Filter by&..."
13903 msgstr "Filtruj widok &..."
13905 #: winefile.rc:66
13906 msgid "&Drive Bar"
13907 msgstr "Pasek &dysków"
13909 #: winefile.rc:68
13910 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13911 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13913 #: winefile.rc:74
13914 msgid "New &Window"
13915 msgstr "&Nowe okno"
13917 #: winefile.rc:75
13918 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13919 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13921 #: winefile.rc:77
13922 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13923 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13925 #: winefile.rc:84
13926 msgid "&About Wine File Manager"
13927 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
13929 #: winefile.rc:125
13930 msgid "Select destination"
13931 msgstr "Wybór celu"
13933 #: winefile.rc:138
13934 msgid "By File Type"
13935 msgstr "Według typu pliku"
13937 #: winefile.rc:143
13938 msgid "File type"
13939 msgstr "Typ pliku"
13941 #: winefile.rc:144
13942 msgid "&Directories"
13943 msgstr "&Katalogi"
13945 #: winefile.rc:146
13946 msgid "&Programs"
13947 msgstr "&Programy"
13949 #: winefile.rc:148
13950 msgid "Docu&ments"
13951 msgstr "Doku&menty"
13953 #: winefile.rc:150
13954 msgid "&Other files"
13955 msgstr "&Inne pliki"
13957 #: winefile.rc:152
13958 msgid "Show Hidden/&System Files"
13959 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13961 #: winefile.rc:163
13962 msgid "&File Name:"
13963 msgstr "&Nazwa pliku:"
13965 #: winefile.rc:165
13966 msgid "Full &Path:"
13967 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13969 #: winefile.rc:167
13970 msgid "Last Change:"
13971 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
13973 #: winefile.rc:171
13974 msgid "Cop&yright:"
13975 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13977 #: winefile.rc:173
13978 msgid "Size:"
13979 msgstr "Wie&lkość:"
13981 #: winefile.rc:177
13982 msgid "H&idden"
13983 msgstr "&Ukryty"
13985 #: winefile.rc:178
13986 msgid "&Archive"
13987 msgstr "&Archiwalny"
13989 #: winefile.rc:179
13990 msgid "&System"
13991 msgstr "&Systemowy"
13993 #: winefile.rc:180
13994 msgid "&Compressed"
13995 msgstr "S&kompresowany"
13997 #: winefile.rc:181
13998 msgid "Version information"
13999 msgstr "Informacja o wersji"
14001 #: winefile.rc:197
14002 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14003 msgid "S"
14004 msgstr "S"
14006 #: winefile.rc:90
14007 msgid "Applying font settings"
14008 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
14010 #: winefile.rc:91
14011 msgid "Error while selecting new font."
14012 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
14014 #: winefile.rc:96
14015 msgid "Wine File Manager"
14016 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
14018 #: winefile.rc:98
14019 msgid "root fs"
14020 msgstr "root fs"
14022 #: winefile.rc:99
14023 msgid "unixfs"
14024 msgstr "unixfs"
14026 #: winefile.rc:101
14027 msgid "Shell"
14028 msgstr "Pulpit"
14030 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14031 msgid "Not yet implemented"
14032 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14034 #: winefile.rc:109
14035 msgid "Creation date"
14036 msgstr "Data utworzenia"
14038 #: winefile.rc:110
14039 msgid "Access date"
14040 msgstr "Data dostępu"
14042 #: winefile.rc:111
14043 msgid "Modification date"
14044 msgstr "Data zmiany"
14046 #: winefile.rc:112
14047 msgid "Index/Inode"
14048 msgstr "Indeks/inode"
14050 #: winefile.rc:117
14051 msgid "%1 of %2 free"
14052 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14054 #: winefile.rc:118
14055 msgctxt "unit kilobyte"
14056 msgid "kB"
14057 msgstr "kB"
14059 #: winefile.rc:119
14060 msgctxt "unit megabyte"
14061 msgid "MB"
14062 msgstr "MB"
14064 #: winefile.rc:120
14065 msgctxt "unit gigabyte"
14066 msgid "GB"
14067 msgstr "GB"
14069 #: winemine.rc:37
14070 msgid "&Game"
14071 msgstr "&Gra"
14073 #: winemine.rc:38
14074 msgid "&New\tF2"
14075 msgstr "&Nowa\tF2"
14077 #: winemine.rc:40
14078 msgid "Question &Marks"
14079 msgstr "Znaki &pytające"
14081 #: winemine.rc:42
14082 msgid "&Beginner"
14083 msgstr "&Początkujący"
14085 #: winemine.rc:43
14086 msgid "&Advanced"
14087 msgstr "&Zaawansowany"
14089 #: winemine.rc:44
14090 msgid "&Expert"
14091 msgstr "&Ekspert"
14093 #: winemine.rc:45
14094 msgid "&Custom..."
14095 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14097 #: winemine.rc:47
14098 msgid "&Fastest Times"
14099 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14101 #: winemine.rc:52
14102 msgid "&About WineMine"
14103 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
14105 #: winemine.rc:59
14106 msgid "Fastest Times"
14107 msgstr "Najlepsze Wyniki"
14109 #: winemine.rc:61
14110 msgid "Fastest times"
14111 msgstr "Najlepsze wyniki"
14113 #: winemine.rc:62
14114 msgid "Beginner"
14115 msgstr "Początkujący"
14117 #: winemine.rc:63
14118 msgid "Advanced"
14119 msgstr "Zaawansowany"
14121 #: winemine.rc:64
14122 msgid "Expert"
14123 msgstr "Ekspert"
14125 #: winemine.rc:77
14126 msgid "Congratulations!"
14127 msgstr "Gratulacje!"
14129 #: winemine.rc:79
14130 msgid "Please enter your name"
14131 msgstr "Podaj swoje imię"
14133 #: winemine.rc:87
14134 msgid "Custom Game"
14135 msgstr "Własna gra"
14137 #: winemine.rc:89
14138 msgid "Rows"
14139 msgstr "Wiersze"
14141 #: winemine.rc:90
14142 msgid "Columns"
14143 msgstr "Kolumny"
14145 #: winemine.rc:91
14146 msgid "Mines"
14147 msgstr "Miny"
14149 #: winemine.rc:30
14150 msgid "WineMine"
14151 msgstr "Saper Wine"
14153 #: winemine.rc:31
14154 msgid "Nobody"
14155 msgstr "Anonimowy"
14157 #: winemine.rc:32
14158 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14159 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
14161 #: winhlp32.rc:35
14162 msgid "Printer &setup..."
14163 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
14165 #: winhlp32.rc:42
14166 msgid "&Annotate..."
14167 msgstr "&Adnotuj..."
14169 #: winhlp32.rc:44
14170 msgid "&Bookmark"
14171 msgstr "Z&akładka"
14173 #: winhlp32.rc:45
14174 msgid "&Define..."
14175 msgstr "&Definiuj..."
14177 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14178 msgid "Fonts"
14179 msgstr "Czcionki"
14181 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14182 msgid "Small"
14183 msgstr "Małe"
14185 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14186 msgid "Normal"
14187 msgstr "Normalne"
14189 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14190 msgid "Large"
14191 msgstr "Duże"
14193 #: winhlp32.rc:57
14194 msgid "&Help on help\tF1"
14195 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
14197 #: winhlp32.rc:58
14198 msgid "Always on &top"
14199 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
14201 #: winhlp32.rc:59
14202 msgid "&About Wine Help"
14203 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
14205 #: winhlp32.rc:67
14206 msgid "Annotation..."
14207 msgstr "Adnotacja..."
14209 #: winhlp32.rc:68
14210 msgid "Copy"
14211 msgstr "Kopiuj"
14213 #: winhlp32.rc:100
14214 msgid "Index"
14215 msgstr "Indeks"
14217 #: winhlp32.rc:108
14218 msgid "Search"
14219 msgstr "Szukaj"
14221 #: winhlp32.rc:81
14222 msgid "Wine Help"
14223 msgstr "Pomoc Wine"
14225 #: winhlp32.rc:86
14226 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14227 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
14229 #: winhlp32.rc:88
14230 msgid "Summary"
14231 msgstr "Spis treś&ci"
14233 #: winhlp32.rc:87
14234 msgid "&Index"
14235 msgstr "&Indeks"
14237 #: winhlp32.rc:91
14238 msgid "Help files (*.hlp)"
14239 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
14241 #: winhlp32.rc:92
14242 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14243 msgstr ""
14244 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
14246 #: winhlp32.rc:93
14247 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14248 msgstr ""
14249 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
14251 #: winhlp32.rc:94
14252 msgid "Help topics: "
14253 msgstr "Tematy pomocy: "
14255 #: wmic.rc:28
14256 msgid "Error: Command line not supported\n"
14257 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
14259 #: wmic.rc:29
14260 msgid "Error: Alias not found\n"
14261 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
14263 #: wmic.rc:30
14264 msgid "Error: Invalid query\n"
14265 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
14267 #: wordpad.rc:31
14268 msgid "&New...\tCtrl+N"
14269 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
14271 #: wordpad.rc:45
14272 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14273 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
14275 #: wordpad.rc:50
14276 msgid "&Clear\tDel"
14277 msgstr "&Wyczyść\tDel"
14279 #: wordpad.rc:51
14280 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14281 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
14283 #: wordpad.rc:54
14284 msgid "Find &next\tF3"
14285 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
14287 #: wordpad.rc:57
14288 msgid "Read-&only"
14289 msgstr "Tylko do &odczytu"
14291 #: wordpad.rc:58
14292 msgid "&Modified"
14293 msgstr "Z&mieniony"
14295 #: wordpad.rc:60
14296 msgid "E&xtras"
14297 msgstr "&Dodatki"
14299 #: wordpad.rc:62
14300 msgid "Selection &info"
14301 msgstr "Zaznaczenie - &info"
14303 #: wordpad.rc:63
14304 msgid "Character &format"
14305 msgstr "&Format znaków"
14307 #: wordpad.rc:64
14308 msgid "&Def. char format"
14309 msgstr "&Standardowy format znaków"
14311 #: wordpad.rc:65
14312 msgid "Paragrap&h format"
14313 msgstr "Format aka&pitu"
14315 #: wordpad.rc:66
14316 msgid "&Get text"
14317 msgstr "&Pobierz tekst"
14319 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14320 msgid "&Format Bar"
14321 msgstr "P&asek formatu"
14323 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14324 msgid "&Ruler"
14325 msgstr "&Linijka"
14327 #: wordpad.rc:78
14328 msgid "&Insert"
14329 msgstr "&Wstaw"
14331 #: wordpad.rc:80
14332 msgid "&Date and time..."
14333 msgstr "&Data i godzina..."
14335 #: wordpad.rc:82
14336 msgid "F&ormat"
14337 msgstr "For&mat"
14339 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14340 msgid "&Bullet points"
14341 msgstr "&Wypunktowanie"
14343 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14344 msgid "&Paragraph..."
14345 msgstr "&Akapit..."
14347 #: wordpad.rc:87
14348 msgid "&Tabs..."
14349 msgstr "&Tabulatory..."
14351 #: wordpad.rc:88
14352 msgid "Backgroun&d"
14353 msgstr "Tł&o"
14355 #: wordpad.rc:90
14356 msgid "&System\tCtrl+1"
14357 msgstr "&System\tCtrl+1"
14359 #: wordpad.rc:91
14360 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14361 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14363 #: wordpad.rc:96
14364 msgid "&About Wine Wordpad"
14365 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14367 #: wordpad.rc:133
14368 msgid "Automatic"
14369 msgstr "Samoczynnie"
14371 #: wordpad.rc:202
14372 msgid "Date and time"
14373 msgstr "Data i godzina"
14375 #: wordpad.rc:205
14376 msgid "Available formats"
14377 msgstr "Dostępne formaty"
14379 #: wordpad.rc:216
14380 msgid "New document type"
14381 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14383 #: wordpad.rc:224
14384 msgid "Paragraph format"
14385 msgstr "Format akapitu"
14387 #: wordpad.rc:227
14388 msgid "Indentation"
14389 msgstr "Wcięcia"
14391 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14392 msgid "Left"
14393 msgstr "Do lewej"
14395 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14396 msgid "Right"
14397 msgstr "Do prawej"
14399 #: wordpad.rc:232
14400 msgid "First line"
14401 msgstr "Pierwszy wiersz"
14403 #: wordpad.rc:234
14404 msgid "Alignment"
14405 msgstr "Wyrównanie"
14407 #: wordpad.rc:242
14408 msgid "Tabs"
14409 msgstr "Tabulatory"
14411 #: wordpad.rc:245
14412 msgid "Tab stops"
14413 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14415 #: wordpad.rc:251
14416 msgid "Remove al&l"
14417 msgstr "Usuń &wszystkie"
14419 #: wordpad.rc:259
14420 msgid "Line wrapping"
14421 msgstr "Zawijanie wierszy"
14423 #: wordpad.rc:260
14424 msgid "&No line wrapping"
14425 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14427 #: wordpad.rc:261
14428 msgid "Wrap text by the &window border"
14429 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14431 #: wordpad.rc:262
14432 msgid "Wrap text by the &margin"
14433 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14435 #: wordpad.rc:263
14436 msgid "Toolbars"
14437 msgstr "Paski narzędzi"
14439 #: wordpad.rc:276
14440 msgctxt "accelerator Align Left"
14441 msgid "L"
14442 msgstr "L"
14444 #: wordpad.rc:277
14445 msgctxt "accelerator Align Center"
14446 msgid "E"
14447 msgstr "E"
14449 #: wordpad.rc:278
14450 msgctxt "accelerator Align Right"
14451 msgid "R"
14452 msgstr "R"
14454 #: wordpad.rc:285
14455 msgctxt "accelerator Redo"
14456 msgid "Y"
14457 msgstr "Y"
14459 #: wordpad.rc:286
14460 msgctxt "accelerator Bold"
14461 msgid "B"
14462 msgstr "B"
14464 #: wordpad.rc:287
14465 msgctxt "accelerator Italic"
14466 msgid "I"
14467 msgstr "I"
14469 #: wordpad.rc:288
14470 msgctxt "accelerator Underline"
14471 msgid "U"
14472 msgstr "U"
14474 #: wordpad.rc:139
14475 msgid "All documents (*.*)"
14476 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14478 #: wordpad.rc:140
14479 msgid "Text documents (*.txt)"
14480 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14482 #: wordpad.rc:141
14483 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14484 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14486 #: wordpad.rc:142
14487 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14488 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14490 #: wordpad.rc:143
14491 msgid "Rich text document"
14492 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14494 #: wordpad.rc:144
14495 msgid "Text document"
14496 msgstr "Dokument tekstowy"
14498 #: wordpad.rc:145
14499 msgid "Unicode text document"
14500 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14502 #: wordpad.rc:146
14503 msgid "Printer files (*.prn)"
14504 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14506 #: wordpad.rc:153
14507 msgid "Center"
14508 msgstr "Wyśrodkowane"
14510 #: wordpad.rc:159
14511 msgid "Text"
14512 msgstr "Tekst"
14514 #: wordpad.rc:160
14515 msgid "Rich text"
14516 msgstr "Tekst sformatowany"
14518 #: wordpad.rc:166
14519 msgid "Next page"
14520 msgstr "Nast. strona"
14522 #: wordpad.rc:167
14523 msgid "Previous page"
14524 msgstr "Poprz. strona"
14526 #: wordpad.rc:168
14527 msgid "Two pages"
14528 msgstr "Dwie strony"
14530 #: wordpad.rc:169
14531 msgid "One page"
14532 msgstr "Jedna strona"
14534 #: wordpad.rc:170
14535 msgid "Zoom in"
14536 msgstr "Zbliż"
14538 #: wordpad.rc:171
14539 msgid "Zoom out"
14540 msgstr "Oddal"
14542 #: wordpad.rc:173
14543 msgid "Page"
14544 msgstr "Strona"
14546 #: wordpad.rc:174
14547 msgid "Pages"
14548 msgstr "Strony"
14550 #: wordpad.rc:175
14551 msgctxt "unit: centimeter"
14552 msgid "cm"
14553 msgstr "cm"
14555 #: wordpad.rc:176
14556 msgctxt "unit: inch"
14557 msgid "in"
14558 msgstr "cal"
14560 #: wordpad.rc:177
14561 msgid "inch"
14562 msgstr "cal"
14564 #: wordpad.rc:178
14565 msgctxt "unit: point"
14566 msgid "pt"
14567 msgstr "punkt"
14569 #: wordpad.rc:183
14570 msgid "Document"
14571 msgstr "Dokument"
14573 #: wordpad.rc:184
14574 msgid "Save changes to '%s'?"
14575 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14577 #: wordpad.rc:185
14578 msgid "Finished searching the document."
14579 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14581 #: wordpad.rc:186
14582 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14583 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14585 #: wordpad.rc:187
14586 msgid ""
14587 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14588 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14589 msgstr ""
14590 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14591 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14593 #: wordpad.rc:190
14594 msgid "Invalid number format."
14595 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14597 #: wordpad.rc:191
14598 msgid "OLE storage documents are not supported."
14599 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14601 #: wordpad.rc:192
14602 msgid "Could not save the file."
14603 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14605 #: wordpad.rc:193
14606 msgid "You do not have access to save the file."
14607 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14609 #: wordpad.rc:194
14610 msgid "Could not open the file."
14611 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14613 #: wordpad.rc:195
14614 msgid "You do not have access to open the file."
14615 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14617 #: wordpad.rc:196
14618 msgid "Printing not implemented."
14619 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14621 #: wordpad.rc:197
14622 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14623 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14625 #: write.rc:30
14626 msgid "Starting Wordpad failed"
14627 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14629 #: xcopy.rc:30
14630 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14631 msgstr ""
14632 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14634 #: xcopy.rc:31
14635 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14636 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14638 #: xcopy.rc:32
14639 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14640 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14642 #: xcopy.rc:33
14643 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14644 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14646 #: xcopy.rc:34
14647 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14648 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14650 #: xcopy.rc:37
14651 msgid ""
14652 "Is '%1' a filename or directory\n"
14653 "on the target?\n"
14654 "(F - File, D - Directory)\n"
14655 msgstr ""
14656 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14657 "w celu?\n"
14658 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14660 #: xcopy.rc:38
14661 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14662 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14664 #: xcopy.rc:39
14665 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14666 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14668 #: xcopy.rc:40
14669 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14670 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14672 #: xcopy.rc:42
14673 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14674 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14676 #: xcopy.rc:46
14677 msgctxt "File key"
14678 msgid "F"
14679 msgstr "P"
14681 #: xcopy.rc:47
14682 msgctxt "Directory key"
14683 msgid "D"
14684 msgstr "K"
14686 #: xcopy.rc:80
14687 msgid ""
14688 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14689 "\n"
14690 "Syntax:\n"
14691 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14692 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14693 "\n"
14694 "Where:\n"
14695 "\n"
14696 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14697 "\tmore files.\n"
14698 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14699 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14700 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14701 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14702 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14703 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14704 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14705 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14706 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14707 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14708 "[/N]  Copy using short names.\n"
14709 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14710 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14711 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14712 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14713 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14714 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14715 "\tarchive attribute.\n"
14716 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14717 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14718 "\t\tthan source.\n"
14719 "\n"
14720 msgstr ""
14721 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14722 "docelowego\n"
14723 "\n"
14724 "Składnia:\n"
14725 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14726 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14727 "\n"
14728 "Gdzie:\n"
14729 "\n"
14730 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14731 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14732 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14733 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14734 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14735 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14736 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14737 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14738 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14739 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14740 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14741 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14742 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14743 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14744 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14745 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14746 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14747 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14748 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14749 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14750 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
14751 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14752 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14753 "\n"