kernel32: On process entry store PEB address in %ebx.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blobc0459b5f7bce51e709bab13cf8df94688af1c8c3
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: appwiz.rc:58
28 msgid "Install/Uninstall"
29 msgstr "Instalar/Desinstalar"
31 #: appwiz.rc:61
32 msgid ""
33 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
34 "drive, click Install."
35 msgstr ""
36 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
37 "disco rígido clique em Instalar."
39 #: appwiz.rc:62
40 msgid "&Install..."
41 msgstr "&Instalar..."
43 #: appwiz.rc:65
44 msgid ""
45 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
46 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
47 "Remove."
48 msgstr ""
49 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
50 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
51 "clique em Adicionar/Remover."
53 #: appwiz.rc:67
54 msgid "&Support Information"
55 msgstr "Informação de &Suporte"
57 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
58 msgid "&Modify..."
59 msgstr "&Modificar..."
61 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
62 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
63 msgid "&Remove"
64 msgstr "&Remover"
66 #: appwiz.rc:75
67 msgid "Support Information"
68 msgstr "Informação de Suporte"
70 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
71 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
72 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
73 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
74 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
75 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
76 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
77 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
78 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
79 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
80 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
81 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
82 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
83 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
84 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
85 msgid "OK"
86 msgstr "OK"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
90 msgstr ""
91 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Publisher:"
95 msgstr "Editor:"
97 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
98 msgid "Version:"
99 msgstr "Versão:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Contact:"
103 msgstr "Contacto:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Support Information:"
107 msgstr "Informação de Suporte:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Support Telephone:"
111 msgstr "Telefone de Suporte:"
113 #: appwiz.rc:85
114 msgid "Readme:"
115 msgstr "Leia-me:"
117 #: appwiz.rc:86
118 msgid "Product Updates:"
119 msgstr "Actualizações de Produto:"
121 #: appwiz.rc:87
122 msgid "Comments:"
123 msgstr "Comentários:"
125 #: appwiz.rc:100
126 msgid "Wine Gecko Installer"
127 msgstr "Instalador Wine Gecko"
129 #: appwiz.rc:103
130 msgid ""
131 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
132 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
133 "install it for you.\n"
134 "\n"
135 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
136 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
137 "details."
138 msgstr ""
139 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
140 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
141 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
142 "\n"
143 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
144 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
145 "para mais detalhes."
147 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
148 msgid "&Install"
149 msgstr "&Instalar"
151 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
152 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
153 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
154 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
155 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
156 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
157 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
158 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
159 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
160 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
161 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
162 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
163 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
164 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
165 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
166 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
167 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #: wordpad.rc:258
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "Cancelar"
172 #: appwiz.rc:115
173 msgid "Wine Mono Installer"
174 msgstr "Instalador Wine Mono"
176 #: appwiz.rc:118
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
187 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
188 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
189 "\n"
190 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
191 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
192 "para mais detalhes."
194 #: appwiz.rc:31
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
204 "seu computador."
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Aplicações"
210 #: appwiz.rc:35
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
216 "entrada de desinstalação para este programa?"
218 #: appwiz.rc:36
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Não especificado"
222 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
223 #: winefile.rc:106
224 msgid "Name"
225 msgstr "Nome"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Publisher"
229 msgstr "Editor"
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Version"
233 msgstr "Versão"
235 #: appwiz.rc:41
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Programas de Instalação"
239 #: appwiz.rc:42
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programas (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
248 #: appwiz.rc:46
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Modificar/Remover"
252 #: appwiz.rc:51
253 msgid "Downloading..."
254 msgstr "A descarregar..."
256 #: appwiz.rc:52
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "A instalar..."
260 #: appwiz.rc:53
261 msgid ""
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 "file."
264 msgstr ""
265 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
266 "interrompida do ficheiro corrompido."
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "Compress options"
270 msgstr "Opções de compressão"
272 #: avifil32.rc:45
273 msgid "&Choose a stream:"
274 msgstr "&Escolha a stream:"
276 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
277 msgid "&Options..."
278 msgstr "&Opções..."
280 #: avifil32.rc:49
281 msgid "&Interleave every"
282 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
284 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
285 msgid "frames"
286 msgstr "molduras"
288 #: avifil32.rc:52
289 msgid "Current format:"
290 msgstr "Formato actual:"
292 #: avifil32.rc:30
293 msgid "Waveform: %s"
294 msgstr "Formato wave: %s"
296 #: avifil32.rc:31
297 msgid "Waveform"
298 msgstr "Formato wave"
300 #: avifil32.rc:32
301 msgid "All multimedia files"
302 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "video"
306 msgstr "vídeo"
308 #: avifil32.rc:35
309 msgid "audio"
310 msgstr "áudio"
312 #: avifil32.rc:36
313 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
314 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
316 #: avifil32.rc:37
317 msgid "uncompressed"
318 msgstr "sem compressão"
320 #: browseui.rc:28
321 msgid "Canceling..."
322 msgstr "A cancelar..."
324 #: browseui.rc:29
325 msgid "%1!u! %2 remaining"
326 msgstr ""
328 #: browseui.rc:30
329 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
330 msgstr ""
332 #: browseui.rc:31
333 #, fuzzy
334 #| msgid "&Seconds"
335 msgid "seconds"
336 msgstr "&Segundos"
338 #: browseui.rc:32
339 msgid "minutes"
340 msgstr ""
342 #: browseui.rc:33
343 msgid "hours"
344 msgstr ""
346 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
347 msgid "Properties for %s"
348 msgstr "Propriedades de %s"
350 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
351 msgid "&Apply"
352 msgstr "&Aplicar"
354 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
355 msgid "Help"
356 msgstr "Ajuda"
358 #: comctl32.rc:81
359 msgid "Wizard"
360 msgstr "Assistente"
362 #: comctl32.rc:84
363 msgid "< &Back"
364 msgstr "< &Voltar"
366 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
367 msgid "&Next >"
368 msgstr "&Seguinte >"
370 #: comctl32.rc:86
371 msgid "Finish"
372 msgstr "Finalizar"
374 #: comctl32.rc:97
375 msgid "Customize Toolbar"
376 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
378 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
379 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
380 msgid "&Close"
381 msgstr "&Fechar"
383 #: comctl32.rc:101
384 msgid "R&eset"
385 msgstr "R&estaurar"
387 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
388 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
389 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
390 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
391 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
392 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
393 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
394 msgid "&Help"
395 msgstr "&Ajuda"
397 #: comctl32.rc:103
398 msgid "Move &Up"
399 msgstr "A&cima"
401 #: comctl32.rc:104
402 msgid "Move &Down"
403 msgstr "A&baixo"
405 #: comctl32.rc:105
406 msgid "A&vailable buttons:"
407 msgstr "Botões &disponíveis:"
409 #: comctl32.rc:107
410 msgid "&Add ->"
411 msgstr "&Adicionar ->"
413 #: comctl32.rc:108
414 msgid "<- &Remove"
415 msgstr "<- &Remover"
417 #: comctl32.rc:109
418 msgid "&Toolbar buttons:"
419 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
421 #: comctl32.rc:42
422 msgid "Separator"
423 msgstr "Separador"
425 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
426 msgctxt "hotkey"
427 msgid "None"
428 msgstr "Nenhum"
430 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
431 msgid "&Yes"
432 msgstr "&Sim"
434 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
435 msgid "&No"
436 msgstr "&Não"
438 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
439 msgid "&Retry"
440 msgstr "&Repetir"
442 #: comctl32.rc:62
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Hide &Tabs"
445 msgid "Hide details"
446 msgstr "&Esconder Separadores"
448 #: comctl32.rc:63
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Details"
451 msgid "See details"
452 msgstr "Detalhes"
454 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
455 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
456 msgid "Close"
457 msgstr "Fechar"
459 #: comctl32.rc:36
460 msgid "Today:"
461 msgstr "Hoje:"
463 #: comctl32.rc:37
464 msgid "Go to today"
465 msgstr "Ir para hoje"
467 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
468 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
469 msgid "Open"
470 msgstr "Abrir"
472 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
473 msgid "File &Name:"
474 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
476 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
477 msgid "&Directories:"
478 msgstr "&Pastas:"
480 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
481 msgid "List Files of &Type:"
482 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
484 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
485 msgid "Dri&ves:"
486 msgstr "Con&troladores:"
488 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
489 #: winefile.rc:172
490 msgid "&Read Only"
491 msgstr "&Apenas de leitura"
493 #: comdlg32.rc:180
494 msgid "Save As..."
495 msgstr "Gravar Como..."
497 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
498 msgid "Save As"
499 msgstr "Gravar Como"
501 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
502 #: wordpad.rc:173
503 msgid "Print"
504 msgstr "Imprimir"
506 #: comdlg32.rc:205
507 msgid "Printer:"
508 msgstr "Impressora:"
510 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
511 msgid "Print range"
512 msgstr "Faixa de impressão"
514 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
515 msgid "&All"
516 msgstr "&Todos"
518 #: comdlg32.rc:209
519 msgid "S&election"
520 msgstr "S&elecção"
522 #: comdlg32.rc:210
523 msgid "&Pages"
524 msgstr "&Páginas"
526 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
527 msgid "&Setup"
528 msgstr "&Configurar"
530 #: comdlg32.rc:214
531 msgid "&From:"
532 msgstr "&De:"
534 #: comdlg32.rc:215
535 msgid "&To:"
536 msgstr "&Até:"
538 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
539 msgid "Print &Quality:"
540 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
542 #: comdlg32.rc:218
543 msgid "Print to Fi&le"
544 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
546 #: comdlg32.rc:219
547 msgid "Condensed"
548 msgstr "C&ondensado"
550 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
551 msgid "Print Setup"
552 msgstr "Configurações de Impressão"
554 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
555 msgid "Printer"
556 msgstr "Impressora"
558 #: comdlg32.rc:229
559 msgid "&Default Printer"
560 msgstr "&Impressora Predefinida"
562 #: comdlg32.rc:230
563 msgid "[none]"
564 msgstr "[nenhum]"
566 #: comdlg32.rc:231
567 msgid "Specific &Printer"
568 msgstr "Impressora &Específica"
570 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
571 msgid "Orientation"
572 msgstr "Orientação"
574 #: comdlg32.rc:237
575 msgid "Po&rtrait"
576 msgstr "&Retrato"
578 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
579 msgid "&Landscape"
580 msgstr "&Paisagem"
582 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
583 msgid "Paper"
584 msgstr "Papel"
586 #: comdlg32.rc:242
587 msgid "Si&ze"
588 msgstr "&Tamanho"
590 #: comdlg32.rc:243
591 msgid "&Source"
592 msgstr "&Fonte de Alimentação"
594 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
595 msgid "Font"
596 msgstr "Tipo de Letra"
598 #: comdlg32.rc:254
599 msgid "&Font:"
600 msgstr "&Tipo de Letra:"
602 #: comdlg32.rc:257
603 msgid "Font St&yle:"
604 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
606 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
607 msgid "&Size:"
608 msgstr "&Tamanho:"
610 #: comdlg32.rc:267
611 msgid "Effects"
612 msgstr "Efeitos"
614 #: comdlg32.rc:268
615 msgid "Stri&keout"
616 msgstr "&Riscado"
618 #: comdlg32.rc:269
619 msgid "&Underline"
620 msgstr "&Sublinhado"
622 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
623 msgid "&Color:"
624 msgstr "&Cor:"
626 #: comdlg32.rc:273
627 msgid "Sample"
628 msgstr "Exemplo"
630 #: comdlg32.rc:275
631 msgid "Scr&ipt:"
632 msgstr "Scr&ipt:"
634 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
635 msgid "Color"
636 msgstr "Cor"
638 #: comdlg32.rc:286
639 msgid "&Basic Colors:"
640 msgstr "Cores &Básicas:"
642 #: comdlg32.rc:287
643 msgid "&Custom Colors:"
644 msgstr "&Cores do Utilizador:"
646 #: comdlg32.rc:289
647 msgid "|S&olid"
648 msgstr ""
650 #: comdlg32.rc:290
651 msgid "&Red:"
652 msgstr "Ver&melho:"
654 #: comdlg32.rc:292
655 msgid "&Green:"
656 msgstr "&Verde:"
658 #: comdlg32.rc:294
659 msgid "&Blue:"
660 msgstr "A&zul:"
662 #: comdlg32.rc:296
663 msgid "&Hue:"
664 msgstr "Mat&iz:"
666 #: comdlg32.rc:298
667 msgctxt "Saturation"
668 msgid "&Sat:"
669 msgstr "Sa&t:"
671 #: comdlg32.rc:300
672 msgctxt "Luminance"
673 msgid "&Lum:"
674 msgstr "&Lum:"
676 #: comdlg32.rc:310
677 msgid "&Add to Custom Colors"
678 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
680 #: comdlg32.rc:311
681 msgid "&Define Custom Colors >>"
682 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
684 #: comdlg32.rc:312
685 #, fuzzy
686 #| msgid "&No"
687 msgctxt "Solid"
688 msgid "&o"
689 msgstr "&Não"
691 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
692 msgid "Find"
693 msgstr "Procurar"
695 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
696 msgid "Fi&nd What:"
697 msgstr "&Procurar:"
699 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
700 msgid "Match &Whole Word Only"
701 msgstr "Palavra &Inteira"
703 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
704 msgid "Match &Case"
705 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
707 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
708 msgid "Direction"
709 msgstr "Direção"
711 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
712 msgid "&Up"
713 msgstr "&Acima"
715 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
716 msgid "&Down"
717 msgstr "A&baixo"
719 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
720 msgid "&Find Next"
721 msgstr "&Procurar Seguinte"
723 #: comdlg32.rc:337
724 msgid "Replace"
725 msgstr "Substituir"
727 #: comdlg32.rc:342
728 msgid "Re&place With:"
729 msgstr "Substituir Po&r:"
731 #: comdlg32.rc:348
732 msgid "&Replace"
733 msgstr "&Substituir"
735 #: comdlg32.rc:349
736 msgid "Replace &All"
737 msgstr "Substituir &Tudo"
739 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
740 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
741 msgid "&Properties"
742 msgstr "&Propriedades"
744 #: comdlg32.rc:364
745 msgid "Print to fi&le"
746 msgstr "Para &ficheiro"
748 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
749 msgid "&Name:"
750 msgstr "&Nome:"
752 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
753 msgid "Status:"
754 msgstr "Estado:"
756 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
757 msgid "Type:"
758 msgstr "Tipo:"
760 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
761 msgid "Where:"
762 msgstr "Local:"
764 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
765 msgid "Comment:"
766 msgstr "Nota:"
768 #: comdlg32.rc:377
769 msgid "Pa&ges"
770 msgstr "Páginas"
772 #: comdlg32.rc:378
773 msgid "&Selection"
774 msgstr "Selecção"
776 #: comdlg32.rc:381
777 msgid "&from:"
778 msgstr "&de:"
780 #: comdlg32.rc:382
781 msgid "&to:"
782 msgstr "&até:"
784 #: comdlg32.rc:384
785 msgid "Copies"
786 msgstr "Cópias"
788 #: comdlg32.rc:385
789 msgid "Number of &copies:"
790 msgstr "Número de &cópias:"
792 #: comdlg32.rc:387
793 msgid "C&ollate"
794 msgstr "&Agrupar"
796 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
797 msgid "Si&ze:"
798 msgstr "Tama&nho:"
800 #: comdlg32.rc:416
801 msgid "&Source:"
802 msgstr "&Origem:"
804 #: comdlg32.rc:421
805 msgid "P&ortrait"
806 msgstr "&Retrato"
808 #: comdlg32.rc:422
809 msgid "L&andscape"
810 msgstr "&Paisagem"
812 #: comdlg32.rc:432
813 msgid "Setup Page"
814 msgstr "Configurações de Página"
816 #: comdlg32.rc:441
817 msgid "&Tray:"
818 msgstr "&Bandeja:"
820 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
821 msgid "&Portrait"
822 msgstr "&Retrato"
824 #: comdlg32.rc:447
825 msgid "L&eft:"
826 msgstr "&Esquerda:"
828 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
829 msgid "&Right:"
830 msgstr "&Direita:"
832 #: comdlg32.rc:451
833 msgid "T&op:"
834 msgstr "&Superior:"
836 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
837 msgid "&Bottom:"
838 msgstr "&Inferior:"
840 #: comdlg32.rc:457
841 msgid "P&rinter..."
842 msgstr "Im&pressora..."
844 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
845 msgid "Look &in:"
846 msgstr "&Examinar:"
848 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
849 msgid "File &name:"
850 msgstr "&Nome do ficheiro:"
852 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
853 msgid "Files of &type:"
854 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
856 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
857 msgid "Open as &read-only"
858 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
860 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
861 msgid "&Open"
862 msgstr "&Abrir"
864 #: comdlg32.rc:517
865 msgid "File name:"
866 msgstr "Nome do ficheiro:"
868 #: comdlg32.rc:520
869 msgid "Files of type:"
870 msgstr "Ficheiros do tipo:"
872 #: comdlg32.rc:33
873 msgid "File not found"
874 msgstr "Ficheiro não encontrado"
876 #: comdlg32.rc:34
877 msgid "Please verify that the correct file name was given"
878 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
880 #: comdlg32.rc:35
881 msgid ""
882 "File does not exist.\n"
883 "Do you want to create file?"
884 msgstr ""
885 "O ficheiro não existe\n"
886 "Gostaria de o criar?"
888 #: comdlg32.rc:36
889 msgid ""
890 "File already exists.\n"
891 "Do you want to replace it?"
892 msgstr ""
893 "O ficheiro já existe.\n"
894 "Gostaria de o substituir?"
896 #: comdlg32.rc:37
897 msgid "Invalid character(s) in path"
898 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid ""
902 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
903 "                          / : < > |"
904 msgstr ""
905 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
906 "                          / : < > |"
908 #: comdlg32.rc:39
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "A localização não existe"
912 #: comdlg32.rc:40
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "O ficheiro não existe"
916 #: comdlg32.rc:41
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr ""
920 #: comdlg32.rc:46
921 msgid "Up One Level"
922 msgstr "Um Nível Acima"
924 #: comdlg32.rc:47
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Criar Nova Pasta"
928 #: comdlg32.rc:48
929 msgid "List"
930 msgstr "Lista"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Details"
934 msgstr "Detalhes"
936 #: comdlg32.rc:50
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Ecrã"
940 #: comdlg32.rc:114
941 msgid "Regular"
942 msgstr "Normal"
944 #: comdlg32.rc:115
945 msgid "Bold"
946 msgstr "Negrito"
948 #: comdlg32.rc:116
949 msgid "Italic"
950 msgstr "Itálico"
952 #: comdlg32.rc:117
953 msgid "Bold Italic"
954 msgstr "Negrito Itálico"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
957 msgid "Black"
958 msgstr "Preto"
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
961 msgid "Maroon"
962 msgstr "Castanho"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
965 msgid "Green"
966 msgstr "Verde"
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
969 msgid "Olive"
970 msgstr "Verde-oliva"
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
973 msgid "Navy"
974 msgstr "Azul-marinho"
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
977 msgid "Purple"
978 msgstr "Roxo"
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
981 msgid "Teal"
982 msgstr "Azul-petróleo"
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
985 msgid "Gray"
986 msgstr "Cinza"
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
989 msgid "Silver"
990 msgstr "Prateado"
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
993 msgid "Red"
994 msgstr "Vermelho"
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
997 msgid "Lime"
998 msgstr "Verde-limão"
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1001 msgid "Yellow"
1002 msgstr "Amarelo"
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1005 msgid "Blue"
1006 msgstr "Azul"
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1009 msgid "Fuchsia"
1010 msgstr "Fúcsia"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1013 msgid "Aqua"
1014 msgstr "Azul-piscina"
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "White"
1018 msgstr "Branco"
1020 #: comdlg32.rc:57
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Entrada Ilegível"
1024 #: comdlg32.rc:59
1025 msgid ""
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1028 msgstr ""
1029 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1030 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1032 #: comdlg32.rc:61
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1036 #: comdlg32.rc:63
1037 msgid ""
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1040 msgstr ""
1041 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1042 "Por favor indique as margens."
1044 #: comdlg32.rc:65
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid ""
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1052 msgstr ""
1053 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1054 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1056 #: comdlg32.rc:68
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1060 #: comdlg32.rc:69
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1064 #: comdlg32.rc:70
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Memória insuficiente."
1072 #: comdlg32.rc:72
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Ocorreu algum erro."
1076 #: comdlg32.rc:73
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1080 #: comdlg32.rc:76
1081 msgid ""
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1084 msgstr ""
1085 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1086 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1087 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1089 #: comdlg32.rc:142
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1094 msgid "&Save"
1095 msgstr "&Gravar"
1097 #: comdlg32.rc:144
1098 msgid "Save &in:"
1099 msgstr "Gravar &em:"
1101 #: comdlg32.rc:145
1102 msgid "Save"
1103 msgstr "Gravar"
1105 #: comdlg32.rc:147
1106 msgid "Open File"
1107 msgstr "Abrir Ficheiro"
1109 #: comdlg32.rc:148
1110 msgid "Select Folder"
1111 msgstr "Selecione a Pasta"
1113 #: comdlg32.rc:149
1114 msgid "Font size has to be a number."
1115 msgstr ""
1117 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1118 msgid "Ready"
1119 msgstr "Pronto"
1121 #: comdlg32.rc:85
1122 msgid "Paused; "
1123 msgstr "Pausada; "
1125 #: comdlg32.rc:86
1126 msgid "Error; "
1127 msgstr "Erro; "
1129 #: comdlg32.rc:87
1130 msgid "Pending deletion; "
1131 msgstr "Exclusão pendente; "
1133 #: comdlg32.rc:88
1134 msgid "Paper jam; "
1135 msgstr "Papel atolado; "
1137 #: comdlg32.rc:89
1138 msgid "Out of paper; "
1139 msgstr "Sem papel; "
1141 #: comdlg32.rc:90
1142 msgid "Feed paper manual; "
1143 msgstr "Alimentação manual; "
1145 #: comdlg32.rc:91
1146 msgid "Paper problem; "
1147 msgstr "Problemas com o papel; "
1149 #: comdlg32.rc:92
1150 msgid "Printer offline; "
1151 msgstr "Impressora desligada; "
1153 #: comdlg32.rc:93
1154 msgid "I/O Active; "
1155 msgstr "E/S Activa; "
1157 #: comdlg32.rc:94
1158 msgid "Busy; "
1159 msgstr "Ocupada; "
1161 #: comdlg32.rc:95
1162 msgid "Printing; "
1163 msgstr "A imprimir; "
1165 #: comdlg32.rc:96
1166 msgid "Output tray is full; "
1167 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1169 #: comdlg32.rc:97
1170 msgid "Not available; "
1171 msgstr "Não disponível; "
1173 #: comdlg32.rc:98
1174 msgid "Waiting; "
1175 msgstr "A esperar; "
1177 #: comdlg32.rc:99
1178 msgid "Processing; "
1179 msgstr "A processar; "
1181 #: comdlg32.rc:100
1182 msgid "Initializing; "
1183 msgstr "A inicializar; "
1185 #: comdlg32.rc:101
1186 msgid "Warming up; "
1187 msgstr "A aquecer; "
1189 #: comdlg32.rc:102
1190 msgid "Toner low; "
1191 msgstr "Pouco toner; "
1193 #: comdlg32.rc:103
1194 msgid "No toner; "
1195 msgstr "Sem toner; "
1197 #: comdlg32.rc:104
1198 msgid "Page punt; "
1199 msgstr "Lançar página; "
1201 #: comdlg32.rc:105
1202 msgid "Interrupted by user; "
1203 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1205 #: comdlg32.rc:106
1206 msgid "Out of memory; "
1207 msgstr "Memória insuficiente; "
1209 #: comdlg32.rc:107
1210 msgid "The printer door is open; "
1211 msgstr "A impressora está aberta; "
1213 #: comdlg32.rc:108
1214 msgid "Print server unknown; "
1215 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1217 #: comdlg32.rc:109
1218 msgid "Power save mode; "
1219 msgstr "Modo económico; "
1221 #: comdlg32.rc:78
1222 msgid "Default Printer; "
1223 msgstr "Impressora Predefinida; "
1225 #: comdlg32.rc:79
1226 msgid "There are %d documents in the queue"
1227 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1229 #: comdlg32.rc:80
1230 msgid "Margins [inches]"
1231 msgstr "Margens [polegadas]"
1233 #: comdlg32.rc:81
1234 msgid "Margins [mm]"
1235 msgstr "Margens [mm]"
1237 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1238 msgctxt "unit: millimeters"
1239 msgid "mm"
1240 msgstr "mm"
1242 #: credui.rc:45
1243 msgid "&User name:"
1244 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1246 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1247 msgid "&Password:"
1248 msgstr "&Palavra Chave:"
1250 #: credui.rc:50
1251 msgid "&Remember my password"
1252 msgstr "&Lembrar a password"
1254 #: credui.rc:30
1255 msgid "Connect to %s"
1256 msgstr "Ligar a %s"
1258 #: credui.rc:31
1259 msgid "Connecting to %s"
1260 msgstr "A ligar a %s"
1262 #: credui.rc:32
1263 msgid "Logon unsuccessful"
1264 msgstr "Logon mal sucedido"
1266 #: credui.rc:33
1267 msgid ""
1268 "Make sure that your user name\n"
1269 "and password are correct."
1270 msgstr ""
1271 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1272 "e password estão correctos."
1274 #: credui.rc:35
1275 msgid ""
1276 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1277 "\n"
1278 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1279 "entering your password."
1280 msgstr ""
1281 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1282 "incorrectamente.\n"
1283 "\n"
1284 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1285 "de introduzir a password."
1287 #: credui.rc:34
1288 msgid "Caps Lock is On"
1289 msgstr "Caps Lock ligado"
1291 #: crypt32.rc:30
1292 msgid "Authority Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1295 #: crypt32.rc:31
1296 msgid "Key Attributes"
1297 msgstr "Atributos da Chave"
1299 #: crypt32.rc:32
1300 msgid "Key Usage Restriction"
1301 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1303 #: crypt32.rc:33
1304 msgid "Subject Alternative Name"
1305 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1307 #: crypt32.rc:34
1308 msgid "Issuer Alternative Name"
1309 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1311 #: crypt32.rc:35
1312 msgid "Basic Constraints"
1313 msgstr "Restrições Básicas"
1315 #: crypt32.rc:36
1316 msgid "Key Usage"
1317 msgstr "Uso da Chave"
1319 #: crypt32.rc:37
1320 msgid "Certificate Policies"
1321 msgstr "Políticas de Certificados"
1323 #: crypt32.rc:38
1324 msgid "Subject Key Identifier"
1325 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1327 #: crypt32.rc:39
1328 msgid "CRL Reason Code"
1329 msgstr "Código de Razão CRL"
1331 #: crypt32.rc:40
1332 msgid "CRL Distribution Points"
1333 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1335 #: crypt32.rc:41
1336 msgid "Enhanced Key Usage"
1337 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1339 #: crypt32.rc:42
1340 msgid "Authority Information Access"
1341 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1343 #: crypt32.rc:43
1344 msgid "Certificate Extensions"
1345 msgstr "Extensões de Certificados"
1347 #: crypt32.rc:44
1348 msgid "Next Update Location"
1349 msgstr "Localização da próxima actualização"
1351 #: crypt32.rc:45
1352 msgid "Yes or No Trust"
1353 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1355 #: crypt32.rc:46
1356 msgid "Email Address"
1357 msgstr "Endereço de Email"
1359 #: crypt32.rc:47
1360 msgid "Unstructured Name"
1361 msgstr "Nome não Estruturado"
1363 #: crypt32.rc:48
1364 msgid "Content Type"
1365 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1367 #: crypt32.rc:49
1368 msgid "Message Digest"
1369 msgstr "Resumo da Mensagem"
1371 #: crypt32.rc:50
1372 msgid "Signing Time"
1373 msgstr "Tempo de Assinatura"
1375 #: crypt32.rc:51
1376 msgid "Counter Sign"
1377 msgstr "Contra Assinar"
1379 #: crypt32.rc:52
1380 msgid "Challenge Password"
1381 msgstr "Desafiar Password"
1383 #: crypt32.rc:53
1384 msgid "Unstructured Address"
1385 msgstr "Endereço não Estruturado"
1387 #: crypt32.rc:54
1388 msgid "S/MIME Capabilities"
1389 msgstr "Capacidades S/MIME"
1391 #: crypt32.rc:55
1392 msgid "Prefer Signed Data"
1393 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1395 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1396 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 msgid "CPS"
1398 msgstr "CPS"
1400 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1401 msgid "User Notice"
1402 msgstr "Aviso de Utilizador"
1404 #: crypt32.rc:58
1405 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1406 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1408 #: crypt32.rc:59
1409 msgid "Certification Authority Issuer"
1410 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1412 #: crypt32.rc:60
1413 msgid "Certification Template Name"
1414 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1416 #: crypt32.rc:61
1417 msgid "Certificate Type"
1418 msgstr "Tipo de Certificado"
1420 #: crypt32.rc:62
1421 msgid "Certificate Manifold"
1422 msgstr "Agrupador de Certificados"
1424 #: crypt32.rc:63
1425 msgid "Netscape Cert Type"
1426 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1428 #: crypt32.rc:64
1429 msgid "Netscape Base URL"
1430 msgstr "URL Base Netscape"
1432 #: crypt32.rc:65
1433 msgid "Netscape Revocation URL"
1434 msgstr "URL Revogação Netscape"
1436 #: crypt32.rc:66
1437 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1438 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1440 #: crypt32.rc:67
1441 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1442 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1444 #: crypt32.rc:68
1445 msgid "Netscape CA Policy URL"
1446 msgstr "URL Política CA Netscape"
1448 #: crypt32.rc:69
1449 msgid "Netscape SSL ServerName"
1450 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1452 #: crypt32.rc:70
1453 msgid "Netscape Comment"
1454 msgstr "Comentário Netscape"
1456 #: crypt32.rc:71
1457 msgid "Country/Region"
1458 msgstr "País/Região"
1460 #: crypt32.rc:72
1461 msgid "Organization"
1462 msgstr "Organização"
1464 #: crypt32.rc:73
1465 msgid "Organizational Unit"
1466 msgstr "Unidade Organizacional"
1468 #: crypt32.rc:74
1469 msgid "Common Name"
1470 msgstr "Nome Comum"
1472 #: crypt32.rc:75
1473 msgid "Locality"
1474 msgstr "Localidade"
1476 #: crypt32.rc:76
1477 msgid "State or Province"
1478 msgstr "Estado ou Província"
1480 #: crypt32.rc:77
1481 msgid "Title"
1482 msgstr "Título"
1484 #: crypt32.rc:78
1485 msgid "Given Name"
1486 msgstr "Nome Dado"
1488 #: crypt32.rc:79
1489 msgid "Initials"
1490 msgstr "Iniciais"
1492 #: crypt32.rc:80
1493 msgid "Surname"
1494 msgstr "Apelido"
1496 #: crypt32.rc:81
1497 msgid "Domain Component"
1498 msgstr "Componente de Domínio"
1500 #: crypt32.rc:82
1501 msgid "Street Address"
1502 msgstr "Endereço da Rua"
1504 #: crypt32.rc:83
1505 msgid "Serial Number"
1506 msgstr "Número de série"
1508 #: crypt32.rc:84
1509 msgid "CA Version"
1510 msgstr "Versão CA"
1512 #: crypt32.rc:85
1513 msgid "Cross CA Version"
1514 msgstr "Versão Cruzada CA"
1516 #: crypt32.rc:86
1517 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1518 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1520 #: crypt32.rc:87
1521 msgid "Principal Name"
1522 msgstr "Nome Principal"
1524 #: crypt32.rc:88
1525 msgid "Windows Product Update"
1526 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1528 #: crypt32.rc:89
1529 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1530 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1532 #: crypt32.rc:90
1533 msgid "OS Version"
1534 msgstr "Versão do SO"
1536 #: crypt32.rc:91
1537 msgid "Enrollment CSP"
1538 msgstr "Inscrição CSP"
1540 #: crypt32.rc:92
1541 msgid "CRL Number"
1542 msgstr "Número CRL"
1544 #: crypt32.rc:93
1545 msgid "Delta CRL Indicator"
1546 msgstr "Indicador Delta CRL"
1548 #: crypt32.rc:94
1549 msgid "Issuing Distribution Point"
1550 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1552 #: crypt32.rc:95
1553 msgid "Freshest CRL"
1554 msgstr "CRL Mais Recente"
1556 #: crypt32.rc:96
1557 msgid "Name Constraints"
1558 msgstr "Restrições de Nome"
1560 #: crypt32.rc:97
1561 msgid "Policy Mappings"
1562 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1564 #: crypt32.rc:98
1565 msgid "Policy Constraints"
1566 msgstr "Restrições de Políticas"
1568 #: crypt32.rc:99
1569 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1570 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1572 #: crypt32.rc:100
1573 msgid "Application Policies"
1574 msgstr "Políticas da Aplicação"
1576 #: crypt32.rc:101
1577 msgid "Application Policy Mappings"
1578 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1580 #: crypt32.rc:102
1581 msgid "Application Policy Constraints"
1582 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1584 #: crypt32.rc:103
1585 msgid "CMC Data"
1586 msgstr "Dados CMC"
1588 #: crypt32.rc:104
1589 msgid "CMC Response"
1590 msgstr "Resposta CMC"
1592 #: crypt32.rc:105
1593 msgid "Unsigned CMC Request"
1594 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1596 #: crypt32.rc:106
1597 msgid "CMC Status Info"
1598 msgstr "Informação de Estado CMC"
1600 #: crypt32.rc:107
1601 msgid "CMC Extensions"
1602 msgstr "Extensões CMC"
1604 #: crypt32.rc:108
1605 msgid "CMC Attributes"
1606 msgstr "Atributos CMC"
1608 #: crypt32.rc:109
1609 msgid "PKCS 7 Data"
1610 msgstr "Dados PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:110
1613 msgid "PKCS 7 Signed"
1614 msgstr "Assinado PKCS 7"
1616 #: crypt32.rc:111
1617 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1620 #: crypt32.rc:112
1621 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1622 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1624 #: crypt32.rc:113
1625 msgid "PKCS 7 Digested"
1626 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1628 #: crypt32.rc:114
1629 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1630 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1632 #: crypt32.rc:115
1633 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1634 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1636 #: crypt32.rc:116
1637 msgid "Virtual Base CRL Number"
1638 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1640 #: crypt32.rc:117
1641 msgid "Next CRL Publish"
1642 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1644 #: crypt32.rc:118
1645 msgid "CA Encryption Certificate"
1646 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1648 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1649 msgid "Key Recovery Agent"
1650 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1652 #: crypt32.rc:120
1653 msgid "Certificate Template Information"
1654 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1656 #: crypt32.rc:121
1657 msgid "Enterprise Root OID"
1658 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1660 #: crypt32.rc:122
1661 msgid "Dummy Signer"
1662 msgstr "Signatário Fictício"
1664 #: crypt32.rc:123
1665 msgid "Encrypted Private Key"
1666 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1668 #: crypt32.rc:124
1669 msgid "Published CRL Locations"
1670 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1672 #: crypt32.rc:125
1673 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1674 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1676 #: crypt32.rc:126
1677 msgid "Transaction Id"
1678 msgstr "Id da transacção"
1680 #: crypt32.rc:127
1681 msgid "Sender Nonce"
1682 msgstr "Remetente Nonce"
1684 #: crypt32.rc:128
1685 msgid "Recipient Nonce"
1686 msgstr "Recipiente Nonce"
1688 #: crypt32.rc:129
1689 msgid "Reg Info"
1690 msgstr "Registo de Informação"
1692 #: crypt32.rc:130
1693 msgid "Get Certificate"
1694 msgstr "Obter Certificado"
1696 #: crypt32.rc:131
1697 msgid "Get CRL"
1698 msgstr "Obter CRL"
1700 #: crypt32.rc:132
1701 msgid "Revoke Request"
1702 msgstr "Revogar Pedido"
1704 #: crypt32.rc:133
1705 msgid "Query Pending"
1706 msgstr "Consulta Pendente"
1708 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Trust List"
1710 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1712 #: crypt32.rc:135
1713 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1714 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1716 #: crypt32.rc:136
1717 msgid "Private Key Usage Period"
1718 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1720 #: crypt32.rc:137
1721 msgid "Client Information"
1722 msgstr "Informação do Cliente"
1724 #: crypt32.rc:138
1725 msgid "Server Authentication"
1726 msgstr "Autenticação do Servidor"
1728 #: crypt32.rc:139
1729 msgid "Client Authentication"
1730 msgstr "Autenticação do Cliente"
1732 #: crypt32.rc:140
1733 msgid "Code Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Código"
1736 #: crypt32.rc:141
1737 msgid "Secure Email"
1738 msgstr "Email seguro"
1740 #: crypt32.rc:142
1741 msgid "Time Stamping"
1742 msgstr "Selo Temporal"
1744 #: crypt32.rc:143
1745 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1746 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1748 #: crypt32.rc:144
1749 msgid "Microsoft Time Stamping"
1750 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1752 #: crypt32.rc:145
1753 msgid "IP security end system"
1754 msgstr "Sistema de segurança IP"
1756 #: crypt32.rc:146
1757 msgid "IP security tunnel termination"
1758 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1760 #: crypt32.rc:147
1761 msgid "IP security user"
1762 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1764 #: crypt32.rc:148
1765 msgid "Encrypting File System"
1766 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1768 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1773 msgid "Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1776 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1777 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1780 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1781 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1784 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1785 msgid "Key Pack Licenses"
1786 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1788 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1789 msgid "License Server Verification"
1790 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1792 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1793 msgid "Smart Card Logon"
1794 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1796 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1797 msgid "Digital Rights"
1798 msgstr "Direitos Digitais"
1800 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1801 msgid "Qualified Subordination"
1802 msgstr "Subordinação Qualificada"
1804 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1805 msgid "Key Recovery"
1806 msgstr "Recuperação de chaves"
1808 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1809 msgid "Document Signing"
1810 msgstr "Assinatura de Documento"
1812 #: crypt32.rc:160
1813 msgid "IP security IKE intermediate"
1814 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1816 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1817 msgid "File Recovery"
1818 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1824 #: crypt32.rc:163
1825 msgid "All application policies"
1826 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1828 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1832 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1833 msgid "Certificate Request Agent"
1834 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1836 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1837 msgid "Lifetime Signing"
1838 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1840 #: crypt32.rc:167
1841 msgid "All issuance policies"
1842 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1844 #: crypt32.rc:172
1845 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1846 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1848 #: crypt32.rc:173
1849 msgid "Personal"
1850 msgstr "Pessoal"
1852 #: crypt32.rc:174
1853 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1854 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1856 #: crypt32.rc:175
1857 msgid "Other People"
1858 msgstr "Outras pessoas"
1860 #: crypt32.rc:176
1861 msgid "Trusted Publishers"
1862 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1864 #: crypt32.rc:177
1865 msgid "Untrusted Certificates"
1866 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1868 #: crypt32.rc:182
1869 msgid "KeyID="
1870 msgstr "ID de Chave="
1872 #: crypt32.rc:183
1873 msgid "Certificate Issuer"
1874 msgstr "Emissor do Certificado"
1876 #: crypt32.rc:184
1877 msgid "Certificate Serial Number="
1878 msgstr "Número de Série do Certificado="
1880 #: crypt32.rc:185
1881 msgid "Other Name="
1882 msgstr "Outro Nome="
1884 #: crypt32.rc:186
1885 msgid "Email Address="
1886 msgstr "Endereço Email="
1888 #: crypt32.rc:187
1889 msgid "DNS Name="
1890 msgstr "Nome DNS="
1892 #: crypt32.rc:188
1893 msgid "Directory Address"
1894 msgstr "Nome do Directório"
1896 #: crypt32.rc:189
1897 msgid "URL="
1898 msgstr "URL="
1900 #: crypt32.rc:190
1901 msgid "IP Address="
1902 msgstr "Endereço IP="
1904 #: crypt32.rc:191
1905 msgid "Mask="
1906 msgstr "Máscara="
1908 #: crypt32.rc:192
1909 msgid "Registered ID="
1910 msgstr "ID Registado="
1912 #: crypt32.rc:193
1913 msgid "Unknown Key Usage"
1914 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1916 #: crypt32.rc:194
1917 msgid "Subject Type="
1918 msgstr "Tipo de Sujeito="
1920 #: crypt32.rc:195
1921 msgctxt "Certificate Authority"
1922 msgid "CA"
1923 msgstr "CA"
1925 #: crypt32.rc:196
1926 msgid "End Entity"
1927 msgstr "Fim de Entidade"
1929 #: crypt32.rc:197
1930 msgid "Path Length Constraint="
1931 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1933 #: crypt32.rc:198
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Nenhum"
1938 #: crypt32.rc:199
1939 msgid "Information Not Available"
1940 msgstr "Informação não Disponível"
1942 #: crypt32.rc:200
1943 msgid "Authority Info Access"
1944 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1946 #: crypt32.rc:201
1947 msgid "Access Method="
1948 msgstr "Método de Acesso="
1950 #: crypt32.rc:202
1951 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1952 msgid "OCSP"
1953 msgstr "OCSP"
1955 #: crypt32.rc:203
1956 msgid "CA Issuers"
1957 msgstr "Emissores CA"
1959 #: crypt32.rc:204
1960 msgid "Unknown Access Method"
1961 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1963 #: crypt32.rc:205
1964 msgid "Alternative Name"
1965 msgstr "Nome Alternativo"
1967 #: crypt32.rc:206
1968 msgid "CRL Distribution Point"
1969 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1971 #: crypt32.rc:207
1972 msgid "Distribution Point Name"
1973 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1975 #: crypt32.rc:208
1976 msgid "Full Name"
1977 msgstr "Nome Completo"
1979 #: crypt32.rc:209
1980 msgid "RDN Name"
1981 msgstr "Nome RDN"
1983 #: crypt32.rc:210
1984 msgid "CRL Reason="
1985 msgstr "Razão CRL="
1987 #: crypt32.rc:211
1988 msgid "CRL Issuer"
1989 msgstr "Emissor CRL"
1991 #: crypt32.rc:212
1992 msgid "Key Compromise"
1993 msgstr "Compromisso da Chave"
1995 #: crypt32.rc:213
1996 msgid "CA Compromise"
1997 msgstr "Compromisso CA"
1999 #: crypt32.rc:214
2000 msgid "Affiliation Changed"
2001 msgstr "Mudança de Afiliação"
2003 #: crypt32.rc:215
2004 msgid "Superseded"
2005 msgstr "Supercedente"
2007 #: crypt32.rc:216
2008 msgid "Operation Ceased"
2009 msgstr "Operação Terminada"
2011 #: crypt32.rc:217
2012 msgid "Certificate Hold"
2013 msgstr "Certificado em Espera"
2015 #: crypt32.rc:218
2016 msgid "Financial Information="
2017 msgstr "Informação Financeira="
2019 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2020 msgid "Available"
2021 msgstr "Disponível"
2023 #: crypt32.rc:220
2024 msgid "Not Available"
2025 msgstr "Não Disponível"
2027 #: crypt32.rc:221
2028 msgid "Meets Criteria="
2029 msgstr "Conforme os Critérios="
2031 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 msgid "Yes"
2033 msgstr "Sim"
2035 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2036 msgid "No"
2037 msgstr "Não"
2039 #: crypt32.rc:224
2040 msgid "Digital Signature"
2041 msgstr "Assinatura Digital"
2043 #: crypt32.rc:225
2044 msgid "Non-Repudiation"
2045 msgstr "Não-Repudiação"
2047 #: crypt32.rc:226
2048 msgid "Key Encipherment"
2049 msgstr "Cifragem de Chaves"
2051 #: crypt32.rc:227
2052 msgid "Data Encipherment"
2053 msgstr "Cifragem de Dados"
2055 #: crypt32.rc:228
2056 msgid "Key Agreement"
2057 msgstr "Acordo de Chaves"
2059 #: crypt32.rc:229
2060 msgid "Certificate Signing"
2061 msgstr "Assinatura de Certificados"
2063 #: crypt32.rc:230
2064 msgid "Off-line CRL Signing"
2065 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2067 #: crypt32.rc:231
2068 msgid "CRL Signing"
2069 msgstr "Assinatura CRL"
2071 #: crypt32.rc:232
2072 msgid "Encipher Only"
2073 msgstr "Cifrar Apenas"
2075 #: crypt32.rc:233
2076 msgid "Decipher Only"
2077 msgstr "Decifrar Apenas"
2079 #: crypt32.rc:234
2080 msgid "SSL Client Authentication"
2081 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2083 #: crypt32.rc:235
2084 msgid "SSL Server Authentication"
2085 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2087 #: crypt32.rc:236
2088 msgid "S/MIME"
2089 msgstr "S/MIME"
2091 #: crypt32.rc:237
2092 msgid "Signature"
2093 msgstr "Assinatura"
2095 #: crypt32.rc:238
2096 msgid "SSL CA"
2097 msgstr "SSL CA"
2099 #: crypt32.rc:239
2100 msgid "S/MIME CA"
2101 msgstr "S/MIME CA"
2103 #: crypt32.rc:240
2104 msgid "Signature CA"
2105 msgstr "CA de Assinatura"
2107 #: cryptdlg.rc:30
2108 msgid "Certificate Policy"
2109 msgstr "Política de Certificados"
2111 #: cryptdlg.rc:31
2112 msgid "Policy Identifier: "
2113 msgstr "Identificador de Política: "
2115 #: cryptdlg.rc:32
2116 msgid "Policy Qualifier Info"
2117 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2119 #: cryptdlg.rc:33
2120 msgid "Policy Qualifier Id="
2121 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2123 #: cryptdlg.rc:36
2124 msgid "Qualifier"
2125 msgstr "Qualificador"
2127 #: cryptdlg.rc:37
2128 msgid "Notice Reference"
2129 msgstr "Referência do Aviso"
2131 #: cryptdlg.rc:38
2132 msgid "Organization="
2133 msgstr "Organização="
2135 #: cryptdlg.rc:39
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Número do Aviso="
2139 #: cryptdlg.rc:40
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr "Texto do Aviso="
2143 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Geral"
2147 #: cryptui.rc:196
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Instalar Certificado..."
2151 #: cryptui.rc:197
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "&Declaração do Emissor"
2155 #: cryptui.rc:205
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "&Mostrar:"
2159 #: cryptui.rc:210
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "&Editar Propriedades..."
2163 #: cryptui.rc:211
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2167 #: cryptui.rc:215
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Caminho de Certificação"
2171 #: cryptui.rc:219
2172 msgid "Certification path"
2173 msgstr "Caminho de Certificação"
2175 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2176 msgid "&View Certificate"
2177 msgstr "&Ver Certificado"
2179 #: cryptui.rc:223
2180 msgid "Certificate &status:"
2181 msgstr "&Estado do Certificado:"
2183 #: cryptui.rc:229
2184 msgid "Disclaimer"
2185 msgstr "Declaração"
2187 #: cryptui.rc:236
2188 msgid "More &Info"
2189 msgstr "&Mais Informação"
2191 #: cryptui.rc:244
2192 msgid "&Friendly name:"
2193 msgstr "&Nome amigável:"
2195 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2196 msgid "&Description:"
2197 msgstr "&Descrição:"
2199 #: cryptui.rc:248
2200 msgid "Certificate purposes"
2201 msgstr "Propósitos do Certificado"
2203 #: cryptui.rc:249
2204 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2207 #: cryptui.rc:251
2208 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2209 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2211 #: cryptui.rc:253
2212 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2213 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2215 #: cryptui.rc:258
2216 msgid "Add &Purpose..."
2217 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2219 #: cryptui.rc:262
2220 msgid "Add Purpose"
2221 msgstr "Adicionar Propósito"
2223 #: cryptui.rc:265
2224 msgid ""
2225 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2226 msgstr ""
2227 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2228 "que deseja adicionar:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2234 #: cryptui.rc:276
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2238 #: cryptui.rc:279
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2246 #: cryptui.rc:288
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2250 #: cryptui.rc:291
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2263 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2264 "de certificados.\n"
2265 "\n"
2266 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2267 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2268 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2269 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2270 "\n"
2271 "Para continuar, clique em Seguinte."
2273 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 msgid "&File name:"
2275 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2277 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2278 msgid "B&rowse..."
2279 msgstr "P&rocurar..."
2281 #: cryptui.rc:302
2282 msgid ""
2283 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2284 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgstr ""
2286 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2287 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2288 "confiáveis:"
2290 #: cryptui.rc:304
2291 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2292 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2294 #: cryptui.rc:306
2295 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2296 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2298 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2299 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2300 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2302 #: cryptui.rc:316
2303 msgid ""
2304 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2305 "location for the certificates."
2306 msgstr ""
2307 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2308 "pode especificar a localização para os certificados."
2310 #: cryptui.rc:318
2311 msgid "&Automatically select certificate store"
2312 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2314 #: cryptui.rc:320
2315 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2316 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2318 #: cryptui.rc:330
2319 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2322 #: cryptui.rc:332
2323 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2324 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2326 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2327 msgid "You have specified the following settings:"
2328 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2330 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2331 msgid "Certificates"
2332 msgstr "Certificados"
2334 #: cryptui.rc:345
2335 msgid "I&ntended purpose:"
2336 msgstr "&Com o propósito:"
2338 #: cryptui.rc:349
2339 msgid "&Import..."
2340 msgstr "&Importar..."
2342 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2343 msgid "&Export..."
2344 msgstr "E&xportar..."
2346 #: cryptui.rc:352
2347 msgid "&Advanced..."
2348 msgstr "&Avançadas..."
2350 #: cryptui.rc:353
2351 msgid "Certificate intended purposes"
2352 msgstr "Propósitos do Certificado"
2354 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2355 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2356 #: wordpad.rc:69
2357 msgid "&View"
2358 msgstr "&Ver"
2360 #: cryptui.rc:360
2361 msgid "Advanced Options"
2362 msgstr "Opções Avançadas"
2364 #: cryptui.rc:363
2365 msgid "Certificate purpose"
2366 msgstr "Propósito do certificado"
2368 #: cryptui.rc:364
2369 msgid ""
2370 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2371 msgstr ""
2372 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2373 "Avançados estiver seleccionado."
2375 #: cryptui.rc:366
2376 msgid "&Certificate purposes:"
2377 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2379 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2380 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2381 msgid "Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2384 #: cryptui.rc:378
2385 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2388 #: cryptui.rc:381
2389 msgid ""
2390 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2391 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2392 "\n"
2393 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2394 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2395 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2396 "lists, and certificate trust lists.\n"
2397 "\n"
2398 "To continue, click Next."
2399 msgstr ""
2400 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2401 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2402 "de certificados.\n"
2403 "\n"
2404 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2405 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2406 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2407 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2408 "\n"
2409 "Para continuar, clique em Seguinte."
2411 #: cryptui.rc:389
2412 msgid ""
2413 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2414 "to protect the private key on a later page."
2415 msgstr ""
2416 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2417 "proteger a chave privada mais à frente."
2419 #: cryptui.rc:390
2420 msgid "Do you wish to export the private key?"
2421 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2423 #: cryptui.rc:391
2424 msgid "&Yes, export the private key"
2425 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2427 #: cryptui.rc:393
2428 msgid "N&o, do not export the private key"
2429 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2431 #: cryptui.rc:404
2432 msgid "&Confirm password:"
2433 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2435 #: cryptui.rc:412
2436 msgid "Select the format you want to use:"
2437 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2439 #: cryptui.rc:413
2440 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2441 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2443 #: cryptui.rc:415
2444 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2445 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2447 #: cryptui.rc:417
2448 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2449 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2451 #: cryptui.rc:419
2452 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2453 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2455 #: cryptui.rc:421
2456 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2457 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2459 #: cryptui.rc:423
2460 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2461 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2463 #: cryptui.rc:425
2464 msgid "&Enable strong encryption"
2465 msgstr "&Activar cifra forte"
2467 #: cryptui.rc:427
2468 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2469 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2471 #: cryptui.rc:444
2472 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2473 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2475 #: cryptui.rc:446
2476 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2477 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2479 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "Select Certificate Store"
2482 msgid "Select Certificate"
2483 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2485 #: cryptui.rc:459
2486 #, fuzzy
2487 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2488 msgid "Select a certificate you want to use"
2489 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2491 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2492 msgid "Certificate"
2493 msgstr "Certificado"
2495 #: cryptui.rc:31
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Informação do Certificado"
2499 #: cryptui.rc:32
2500 msgid ""
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2505 "alterado ou corrompido."
2507 #: cryptui.rc:33
2508 msgid ""
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2511 msgstr ""
2512 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2513 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2515 #: cryptui.rc:34
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2519 #: cryptui.rc:35
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2523 #: cryptui.rc:36
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2527 #: cryptui.rc:37
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2531 #: cryptui.rc:38
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Emitido a: "
2535 #: cryptui.rc:39
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Emitido por: "
2539 #: cryptui.rc:40
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Válido de "
2543 #: cryptui.rc:41
2544 msgid " to "
2545 msgstr " para "
2547 #: cryptui.rc:42
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2551 #: cryptui.rc:43
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2555 #: cryptui.rc:44
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2559 #: cryptui.rc:45
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2563 #: cryptui.rc:46
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Este certificado está OK."
2567 #: cryptui.rc:47
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Campo"
2571 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valor"
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Todos>"
2579 #: cryptui.rc:50
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2583 #: cryptui.rc:51
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Extensões Apenas"
2587 #: cryptui.rc:52
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2591 #: cryptui.rc:53
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Propriedades Apenas"
2595 #: cryptui.rc:55
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Número de Série"
2599 #: cryptui.rc:56
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Emissor"
2603 #: cryptui.rc:57
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Válido desde"
2607 #: cryptui.rc:58
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Válido até"
2611 #: cryptui.rc:59
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Assunto"
2615 #: cryptui.rc:60
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Chave Pública"
2619 #: cryptui.rc:61
2620 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2621 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 #: cryptui.rc:62
2624 msgid "SHA1 hash"
2625 msgstr "Código SHA1"
2627 #: cryptui.rc:63
2628 msgid "Enhanced key usage (property)"
2629 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2631 #: cryptui.rc:64
2632 msgid "Friendly name"
2633 msgstr "Nome amigável"
2635 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2636 msgid "Description"
2637 msgstr "Descrição"
2639 #: cryptui.rc:66
2640 msgid "Certificate Properties"
2641 msgstr "Propriedades do Certificado"
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2645 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2647 #: cryptui.rc:68
2648 msgid "The OID you entered already exists."
2649 msgstr "O OID inserido já existe."
2651 #: cryptui.rc:70
2652 msgid "Please select a certificate store."
2653 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2655 #: cryptui.rc:72
2656 msgid ""
2657 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2658 "select another file."
2659 msgstr ""
2660 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2661 "seleccione outro ficheiro."
2663 #: cryptui.rc:73
2664 msgid "File to Import"
2665 msgstr "Ficheiro a Importar"
2667 #: cryptui.rc:74
2668 msgid "Specify the file you want to import."
2669 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2671 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2672 msgid "Certificate Store"
2673 msgstr "Depósito de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:76
2676 msgid ""
2677 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2678 "lists, and certificate trust lists."
2679 msgstr ""
2680 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2681 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2683 #: cryptui.rc:77
2684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2685 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2687 #: cryptui.rc:78
2688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2689 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2691 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2693 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2695 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2697 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2699 #: cryptui.rc:82
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2703 #: cryptui.rc:84
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2707 #: cryptui.rc:85
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr ""
2710 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2712 #: cryptui.rc:86
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Não consegui abrir "
2716 #: cryptui.rc:87
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Determinado pelo programa"
2720 #: cryptui.rc:88
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2724 #: cryptui.rc:89
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2728 #: cryptui.rc:90
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2732 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Ficheiro"
2736 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Conteúdo"
2740 #: cryptui.rc:94
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2744 #: cryptui.rc:96
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2748 #: cryptui.rc:97
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2752 #: cryptui.rc:99
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2756 #: cryptui.rc:100
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "A importação falhou."
2760 #: cryptui.rc:101
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:103
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2768 #: cryptui.rc:104
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Emitido para"
2772 #: cryptui.rc:105
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Emitido por"
2776 #: cryptui.rc:106
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Data de Expiração"
2780 #: cryptui.rc:107
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Nome Amigável"
2784 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Nenhum>"
2788 #: cryptui.rc:110
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2795 "certificado.\n"
2796 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2798 #: cryptui.rc:111
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2805 "certificados.\n"
2806 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2808 #: cryptui.rc:112
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2815 "certificado.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:113
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2825 "certificados.\n"
2826 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2828 #: cryptui.rc:114
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2835 "a ser confiáveis.\n"
2836 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2838 #: cryptui.rc:115
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2845 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2846 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2848 #: cryptui.rc:116
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2855 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2856 "confiáveis.\n"
2857 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2859 #: cryptui.rc:117
2860 msgid ""
2861 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2862 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 msgstr ""
2865 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2866 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2867 "ser confiáveis.\n"
2868 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2870 #: cryptui.rc:118
2871 msgid ""
2872 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2876 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2878 #: cryptui.rc:119
2879 msgid ""
2880 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr ""
2883 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2884 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2886 #: cryptui.rc:120
2887 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2888 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2890 #: cryptui.rc:121
2891 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2892 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2894 #: cryptui.rc:124
2895 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2896 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2898 #: cryptui.rc:125
2899 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2900 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2902 #: cryptui.rc:126
2903 msgid ""
2904 "Ensures software came from software publisher\n"
2905 "Protects software from alteration after publication"
2906 msgstr ""
2907 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2908 "Protege o software de alterações após publicação"
2910 #: cryptui.rc:127
2911 msgid "Protects e-mail messages"
2912 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2914 #: cryptui.rc:128
2915 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2916 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2918 #: cryptui.rc:129
2919 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2920 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2922 #: cryptui.rc:130
2923 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2924 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2926 #: cryptui.rc:131
2927 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2928 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2930 #: cryptui.rc:147
2931 msgid "Private Key Archival"
2932 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2934 #: cryptui.rc:151
2935 msgid "Export Format"
2936 msgstr "Formato de Exportação"
2938 #: cryptui.rc:152
2939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2940 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2942 #: cryptui.rc:153
2943 msgid "Export Filename"
2944 msgstr "Exportar Ficheiro"
2946 #: cryptui.rc:154
2947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2948 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2950 #: cryptui.rc:155
2951 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2952 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2954 #: cryptui.rc:156
2955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2956 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2958 #: cryptui.rc:157
2959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2960 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2962 #: cryptui.rc:160
2963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2964 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2966 #: cryptui.rc:161
2967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2968 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2970 #: cryptui.rc:163
2971 msgid "File Format"
2972 msgstr "Formato do Ficheiro"
2974 #: cryptui.rc:164
2975 msgid "Include all certificates in certificate path"
2976 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2978 #: cryptui.rc:165
2979 msgid "Export keys"
2980 msgstr "Exportar Chaves"
2982 #: cryptui.rc:168
2983 msgid "The export was successful."
2984 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2986 #: cryptui.rc:169
2987 msgid "The export failed."
2988 msgstr "A exportação falhou."
2990 #: cryptui.rc:170
2991 msgid "Export Private Key"
2992 msgstr "Exportar Chave Privada"
2994 #: cryptui.rc:171
2995 msgid ""
2996 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "certificate."
2998 msgstr ""
2999 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3000 "com o certificado."
3002 #: cryptui.rc:172
3003 msgid "Enter Password"
3004 msgstr "Digite Palavra Chave"
3006 #: cryptui.rc:173
3007 msgid "You may password-protect a private key."
3008 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3010 #: cryptui.rc:174
3011 msgid "The passwords do not match."
3012 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3014 #: cryptui.rc:175
3015 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3016 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3018 #: cryptui.rc:176
3019 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3020 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3022 #: cryptui.rc:177
3023 #, fuzzy
3024 #| msgid "I&ntended purpose:"
3025 msgid "Intended Use"
3026 msgstr "&Com o propósito:"
3028 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3029 msgid "Location"
3030 msgstr "Localização"
3032 #: cryptui.rc:180
3033 #, fuzzy
3034 #| msgid "Select Certificate Store"
3035 msgid "Select a certificate"
3036 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3038 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3039 msgid "Not yet implemented"
3040 msgstr "Ainda não implementado"
3042 #: dinput.rc:34
3043 msgid "Configure Devices"
3044 msgstr "Configurar Dispositivos"
3046 #: dinput.rc:39
3047 msgid "Reset"
3048 msgstr "Reinicializar"
3050 #: dinput.rc:42
3051 msgid "Player"
3052 msgstr "Leitor"
3054 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3055 msgid "Device"
3056 msgstr "Dispositivo"
3058 #: dinput.rc:44
3059 msgid "Actions"
3060 msgstr "Ações"
3062 #: dinput.rc:45
3063 msgid "Mapping"
3064 msgstr "Associações"
3066 #: dinput.rc:47
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3070 #: dinput.rc:28
3071 msgid "Action"
3072 msgstr "Ação"
3074 #: dinput.rc:29
3075 msgid "Object"
3076 msgstr "Objecto"
3078 #: dxdiagn.rc:28
3079 msgid "Regional Setting"
3080 msgstr "Definição Regional"
3082 #: dxdiagn.rc:29
3083 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3084 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3086 #: gdi32.rc:28
3087 msgid "Western"
3088 msgstr "Ocidental"
3090 #: gdi32.rc:29
3091 msgid "Central European"
3092 msgstr "Europeu Central"
3094 #: gdi32.rc:30
3095 msgid "Cyrillic"
3096 msgstr "Cirílico"
3098 #: gdi32.rc:31
3099 msgid "Greek"
3100 msgstr "Grego"
3102 #: gdi32.rc:32
3103 msgid "Turkish"
3104 msgstr "Turco"
3106 #: gdi32.rc:33
3107 msgid "Hebrew"
3108 msgstr "Judaico"
3110 #: gdi32.rc:34
3111 msgid "Arabic"
3112 msgstr "Arabico"
3114 #: gdi32.rc:35
3115 msgid "Baltic"
3116 msgstr "Baltico"
3118 #: gdi32.rc:36
3119 msgid "Vietnamese"
3120 msgstr "Vietnamita"
3122 #: gdi32.rc:37
3123 msgid "Thai"
3124 msgstr "Tailandês"
3126 #: gdi32.rc:38
3127 msgid "Japanese"
3128 msgstr "Japonês"
3130 #: gdi32.rc:39
3131 msgid "CHINESE_GB2312"
3132 msgstr ""
3134 #: gdi32.rc:40
3135 msgid "Hangul"
3136 msgstr "Hangeul"
3138 #: gdi32.rc:41
3139 msgid "CHINESE_BIG5"
3140 msgstr ""
3142 #: gdi32.rc:42
3143 msgid "Hangul(Johab)"
3144 msgstr "Hangeul(Johab)"
3146 #: gdi32.rc:43
3147 msgid "Symbol"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:44
3151 msgid "OEM/DOS"
3152 msgstr ""
3154 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3155 msgid "Other"
3156 msgstr "Outro"
3158 #: gphoto2.rc:30
3159 msgid "Files on Camera"
3160 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3162 #: gphoto2.rc:34
3163 msgid "Import Selected"
3164 msgstr "Importar Seleccionado"
3166 #: gphoto2.rc:35
3167 msgid "Preview"
3168 msgstr "Pré-visualizar"
3170 #: gphoto2.rc:36
3171 msgid "Import All"
3172 msgstr "Importar tudo"
3174 #: gphoto2.rc:37
3175 msgid "Skip This Dialog"
3176 msgstr "Passar à frente"
3178 #: gphoto2.rc:38
3179 msgid "Exit"
3180 msgstr "Sair"
3182 #: gphoto2.rc:43
3183 msgid "Transferring"
3184 msgstr "A transferir"
3186 #: gphoto2.rc:46
3187 msgid "Transferring... Please Wait"
3188 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3190 #: gphoto2.rc:51
3191 msgid "Connecting to camera"
3192 msgstr "A ligar à câmara"
3194 #: gphoto2.rc:55
3195 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3196 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3198 #: hhctrl.rc:59
3199 msgid "S&ync"
3200 msgstr "&Sincronizar"
3202 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3203 msgid "&Back"
3204 msgstr "&Retroceder"
3206 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3207 msgid "&Forward"
3208 msgstr "&Avançar"
3210 #: hhctrl.rc:62
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "&Home"
3213 msgstr "&Início"
3215 #: hhctrl.rc:63
3216 msgid "&Stop"
3217 msgstr "Pa&rar"
3219 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3220 msgid "&Refresh"
3221 msgstr "Actuali&zar"
3223 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3224 msgid "&Print..."
3225 msgstr "Im&primir..."
3227 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3228 #: user32.rc:65
3229 msgid "Select &All"
3230 msgstr "&Seleccionar tudo"
3232 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3233 msgid "&View Source"
3234 msgstr "&Ver código fonte"
3236 #: hhctrl.rc:83
3237 msgid "Proper&ties"
3238 msgstr "Proprie&dades"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3242 msgid "Cu&t"
3243 msgstr "&Cortar"
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3248 msgid "&Copy"
3249 msgstr "&Copiar"
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3252 msgid "Paste"
3253 msgstr "Co&lar"
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3256 msgid "&Print"
3257 msgstr "&Imprimir"
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3260 msgid "&Contents"
3261 msgstr "&Conteúdo"
3263 #: hhctrl.rc:32
3264 msgid "I&ndex"
3265 msgstr "Í&ndice"
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3268 msgid "&Search"
3269 msgstr "Pes&quisar"
3271 #: hhctrl.rc:34
3272 msgid "Favor&ites"
3273 msgstr "&Favoritos"
3275 #: hhctrl.rc:36
3276 msgid "Hide &Tabs"
3277 msgstr "&Esconder Separadores"
3279 #: hhctrl.rc:37
3280 msgid "Show &Tabs"
3281 msgstr "&Mostrar Separadores"
3283 #: hhctrl.rc:42
3284 msgid "Show"
3285 msgstr "Mostrar"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3288 msgid "Hide"
3289 msgstr "Esconder"
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Parar"
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3296 msgid "Refresh"
3297 msgstr "Actualizar"
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3300 msgid "Back"
3301 msgstr "Retroceder"
3303 #: hhctrl.rc:47
3304 msgctxt "table of contents"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Início"
3308 #: hhctrl.rc:48
3309 msgid "Sync"
3310 msgstr "Sincronizar"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3313 msgid "Options"
3314 msgstr "Opções"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3317 msgid "Forward"
3318 msgstr "Avançar"
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Codec Video Cinepak"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3326 #: wordpad.rc:29
3327 msgid "&File"
3328 msgstr "&Ficheiro"
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3331 msgid "&New"
3332 msgstr "&Novo"
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3335 msgid "&Window"
3336 msgstr "&Janela"
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3339 msgid "&Open..."
3340 msgstr "&Abrir..."
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3343 msgid "Save &as..."
3344 msgstr "Guardar &como..."
3346 #: ieframe.rc:38
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Imprimir &formato..."
3350 #: ieframe.rc:39
3351 msgid "Pr&int..."
3352 msgstr "&Imprimir..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "&Pré visualizar"
3358 #: ieframe.rc:47
3359 msgid "&Toolbars"
3360 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3362 #: ieframe.rc:49
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Barra padrão"
3366 #: ieframe.rc:50
3367 msgid "&Address bar"
3368 msgstr "Barra de &Endereços"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3371 msgid "&Favorites"
3372 msgstr "&Favoritos"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3378 #: ieframe.rc:60
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3382 #: ieframe.rc:90
3383 msgid "Open URL"
3384 msgstr "Abrir URL"
3386 #: ieframe.rc:93
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3390 #: ieframe.rc:94
3391 msgid "Open:"
3392 msgstr "Abrir:"
3394 #: ieframe.rc:70
3395 msgctxt "home page"
3396 msgid "Home"
3397 msgstr "Início"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3400 msgid "Print..."
3401 msgstr "Imprimir..."
3403 #: ieframe.rc:76
3404 msgid "Address"
3405 msgstr "Endereço"
3407 #: ieframe.rc:81
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "À procura de %s"
3411 #: ieframe.rc:82
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3415 #: ieframe.rc:83
3416 msgid "Downloading %s"
3417 msgstr "A descarregar %s"
3419 #: ieframe.rc:84
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Pedindo %s"
3423 #: inetcpl.rc:49
3424 msgid "Home page"
3425 msgstr "Página inicial"
3427 #: inetcpl.rc:50
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3431 #: inetcpl.rc:53
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Página &actual"
3435 #: inetcpl.rc:54
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "Página &pré-definida"
3439 #: inetcpl.rc:55
3440 msgid "&Blank page"
3441 msgstr "Página &vazia"
3443 #: inetcpl.rc:56
3444 msgid "Browsing history"
3445 msgstr "Histórico de navegação"
3447 #: inetcpl.rc:57
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3451 #: inetcpl.rc:59
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3455 #: inetcpl.rc:60
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Opções..."
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid "Delete browsing history"
3461 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3463 #: inetcpl.rc:71
3464 msgid ""
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 msgstr ""
3468 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3469 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3471 #: inetcpl.rc:73
3472 msgid ""
3473 "Cookies\n"
3474 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3475 "preferences and login information."
3476 msgstr ""
3477 "Cookies\n"
3478 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3479 "como preferências de utilizador e dados de login."
3481 #: inetcpl.rc:75
3482 msgid ""
3483 "History\n"
3484 "List of websites you have accessed."
3485 msgstr ""
3486 "Histórico\n"
3487 "Lista de sítios web que visitou."
3489 #: inetcpl.rc:77
3490 msgid ""
3491 "Form data\n"
3492 "Usernames and other information you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Dados do formulário\n"
3495 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3497 #: inetcpl.rc:79
3498 msgid ""
3499 "Passwords\n"
3500 "Saved passwords you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Palavras chave\n"
3503 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3505 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "Apagar"
3509 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "Segurança"
3513 #: inetcpl.rc:112
3514 msgid ""
3515 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3516 "certificate authorities and publishers."
3517 msgstr ""
3518 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3519 "identificar autoridades e editores de certificados."
3521 #: inetcpl.rc:114
3522 msgid "Certificates..."
3523 msgstr "Certificados..."
3525 #: inetcpl.rc:115
3526 msgid "Publishers..."
3527 msgstr "Editores..."
3529 #: inetcpl.rc:123
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgid "Connections"
3533 msgstr "Ligação LAN"
3535 #: inetcpl.rc:125
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Wine configuration"
3538 msgid "Automatic configuration"
3539 msgstr "Configuração Wine"
3541 #: inetcpl.rc:126
3542 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:127
3546 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Address"
3552 msgid "Address:"
3553 msgstr "Endereço"
3555 #: inetcpl.rc:130
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "&Local server"
3558 msgid "Proxy server"
3559 msgstr "Servidor &Local"
3561 #: inetcpl.rc:131
3562 msgid "Use a proxy server"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:134
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "No Ports"
3568 msgid "Port:"
3569 msgstr "Sem portos"
3571 #: inetcpl.rc:31
3572 msgid "Internet Settings"
3573 msgstr "Opções de Internet"
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3577 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3579 #: inetcpl.rc:33
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3583 #: inetcpl.rc:34
3584 msgid "Custom"
3585 msgstr "Personalizado"
3587 #: inetcpl.rc:35
3588 msgid "Very Low"
3589 msgstr "Muito baixa"
3591 #: inetcpl.rc:36
3592 msgid "Low"
3593 msgstr "Baixa"
3595 #: inetcpl.rc:37
3596 msgid "Medium"
3597 msgstr "Média"
3599 #: inetcpl.rc:38
3600 msgid "Increased"
3601 msgstr "Aumentada"
3603 #: inetcpl.rc:39
3604 msgid "High"
3605 msgstr "Alta"
3607 #: joy.rc:37
3608 msgid "Joysticks"
3609 msgstr ""
3611 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3612 msgid "&Disable"
3613 msgstr "&Desactivar"
3615 #: joy.rc:41
3616 msgid "&Enable"
3617 msgstr "&Activar"
3619 #: joy.rc:42
3620 msgid "Connected"
3621 msgstr "Conectado"
3623 #: joy.rc:44
3624 msgid "Disabled"
3625 msgstr "Desactivado"
3627 #: joy.rc:46
3628 msgid ""
3629 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3630 "updated here until you restart this applet."
3631 msgstr ""
3632 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3633 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3635 #: joy.rc:51
3636 msgid "Test Joystick"
3637 msgstr "Testar Joystick"
3639 #: joy.rc:55
3640 msgid "Buttons"
3641 msgstr "Botões"
3643 #: joy.rc:64
3644 msgid "Test Force Feedback"
3645 msgstr "Testar Force Feedback"
3647 #: joy.rc:68
3648 msgid "Available Effects"
3649 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3651 #: joy.rc:70
3652 msgid ""
3653 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3654 "direction can be changed with the controller axis."
3655 msgstr ""
3656 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3657 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3659 #: joy.rc:31
3660 msgid "Game Controllers"
3661 msgstr "Controladores de Jogo"
3663 #: joy.rc:32
3664 msgid "Test and configure game controllers."
3665 msgstr ""
3667 #: jscript.rc:28
3668 msgid "Error converting object to primitive type"
3669 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3671 #: jscript.rc:29
3672 msgid "Invalid procedure call or argument"
3673 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3675 #: jscript.rc:30
3676 msgid "Subscript out of range"
3677 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3679 #: jscript.rc:31
3680 msgid "Object required"
3681 msgstr "Objecto esperado"
3683 #: jscript.rc:32
3684 msgid "Automation server can't create object"
3685 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3687 #: jscript.rc:33
3688 msgid "Object doesn't support this property or method"
3689 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3691 #: jscript.rc:34
3692 msgid "Object doesn't support this action"
3693 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3695 #: jscript.rc:35
3696 msgid "Argument not optional"
3697 msgstr "Argumento não opcional"
3699 #: jscript.rc:36
3700 msgid "Syntax error"
3701 msgstr "Erro de sintaxe"
3703 #: jscript.rc:37
3704 msgid "Expected ';'"
3705 msgstr "';' esperado"
3707 #: jscript.rc:38
3708 msgid "Expected '('"
3709 msgstr "'(' esperado"
3711 #: jscript.rc:39
3712 msgid "Expected ')'"
3713 msgstr "')' esperado"
3715 #: jscript.rc:40
3716 msgid "Expected identifier"
3717 msgstr "Identificador esperado"
3719 #: jscript.rc:41
3720 msgid "Expected '='"
3721 msgstr "Esperado '='"
3723 #: jscript.rc:42
3724 msgid "Invalid character"
3725 msgstr "Caractere inválido"
3727 #: jscript.rc:43
3728 msgid "Unterminated string constant"
3729 msgstr "Constante de string não terminada"
3731 #: jscript.rc:44
3732 msgid "'return' statement outside of function"
3733 msgstr ""
3735 #: jscript.rc:45
3736 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3737 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3739 #: jscript.rc:46
3740 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3741 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3743 #: jscript.rc:47
3744 msgid "Label redefined"
3745 msgstr "Etiqueta redefinida"
3747 #: jscript.rc:48
3748 msgid "Label not found"
3749 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3751 #: jscript.rc:49
3752 msgid "Expected '@end'"
3753 msgstr "Esperado '@end'"
3755 #: jscript.rc:50
3756 msgid "Conditional compilation is turned off"
3757 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3759 #: jscript.rc:51
3760 msgid "Expected '@'"
3761 msgstr "Esperado '@'"
3763 #: jscript.rc:75
3764 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3765 msgstr ""
3767 #: jscript.rc:76
3768 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3769 msgstr ""
3771 #: jscript.rc:77
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid "Unknown error"
3774 msgid "Unknown runtime error"
3775 msgstr "Erro desconhecido"
3777 #: jscript.rc:54
3778 msgid "Number expected"
3779 msgstr "Número esperado"
3781 #: jscript.rc:52
3782 msgid "Function expected"
3783 msgstr "Função esperada"
3785 #: jscript.rc:53
3786 msgid "'[object]' is not a date object"
3787 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3789 #: jscript.rc:55
3790 msgid "Object expected"
3791 msgstr "Objecto esperado"
3793 #: jscript.rc:56
3794 msgid "Illegal assignment"
3795 msgstr "Atribuição ilegal"
3797 #: jscript.rc:57
3798 msgid "'|' is undefined"
3799 msgstr "'|' é indefinido"
3801 #: jscript.rc:58
3802 msgid "Boolean object expected"
3803 msgstr "Objecto boleano esperado"
3805 #: jscript.rc:59
3806 msgid "Cannot delete '|'"
3807 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3809 #: jscript.rc:60
3810 msgid "VBArray object expected"
3811 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3813 #: jscript.rc:61
3814 msgid "JScript object expected"
3815 msgstr "Objecto JScript esperado"
3817 #: jscript.rc:62
3818 msgid "Syntax error in regular expression"
3819 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3821 #: jscript.rc:63
3822 msgid "Exception thrown and not caught"
3823 msgstr ""
3825 #: jscript.rc:65
3826 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3827 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3829 #: jscript.rc:64
3830 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3831 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3833 #: jscript.rc:66
3834 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3835 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3837 #: jscript.rc:67
3838 msgid "Precision is out of range"
3839 msgstr "Precisão fora de alcance"
3841 #: jscript.rc:68
3842 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3843 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3845 #: jscript.rc:69
3846 msgid "Array object expected"
3847 msgstr "Objecto Array esperado"
3849 #: jscript.rc:70
3850 msgid ""
3851 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3852 "this object"
3853 msgstr ""
3855 #: jscript.rc:71
3856 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3857 msgstr ""
3859 #: jscript.rc:72
3860 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3861 msgstr ""
3863 #: jscript.rc:73
3864 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3865 msgstr ""
3867 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3868 msgid "Wine kernel DLL"
3869 msgstr ""
3871 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3872 #: winecfg.rc:137
3873 msgid "Wine"
3874 msgstr "Wine"
3876 #: winerror.mc:28
3877 msgid "Success.\n"
3878 msgstr "Sucesso.\n"
3880 #: winerror.mc:33
3881 msgid "Invalid function.\n"
3882 msgstr "função inválida.\n"
3884 #: winerror.mc:38
3885 msgid "File not found.\n"
3886 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3888 #: winerror.mc:43
3889 msgid "Path not found.\n"
3890 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3892 #: winerror.mc:48
3893 msgid "Too many open files.\n"
3894 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3896 #: winerror.mc:53
3897 msgid "Access denied.\n"
3898 msgstr "Acesso negado.\n"
3900 #: winerror.mc:58
3901 msgid "Invalid handle.\n"
3902 msgstr "Descritor inválido.\n"
3904 #: winerror.mc:63
3905 msgid "Memory trashed.\n"
3906 msgstr "Memória estragada.\n"
3908 #: winerror.mc:68
3909 msgid "Not enough memory.\n"
3910 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3912 #: winerror.mc:73
3913 msgid "Invalid block.\n"
3914 msgstr "Bloco inválido.\n"
3916 #: winerror.mc:78
3917 msgid "Bad environment.\n"
3918 msgstr "Mau ambiente.\n"
3920 #: winerror.mc:83
3921 msgid "Bad format.\n"
3922 msgstr "Mau formato.\n"
3924 #: winerror.mc:88
3925 msgid "Invalid access.\n"
3926 msgstr "Acesso inválido.\n"
3928 #: winerror.mc:93
3929 msgid "Invalid data.\n"
3930 msgstr "Dados inválidos.\n"
3932 #: winerror.mc:98
3933 msgid "Out of memory.\n"
3934 msgstr "Sem memória.\n"
3936 #: winerror.mc:103
3937 msgid "Invalid drive.\n"
3938 msgstr "Disco inválido.\n"
3940 #: winerror.mc:108
3941 msgid "Can't delete current directory.\n"
3942 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
3944 #: winerror.mc:113
3945 msgid "Not same device.\n"
3946 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3948 #: winerror.mc:118
3949 msgid "No more files.\n"
3950 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3952 #: winerror.mc:123
3953 msgid "Write protected.\n"
3954 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3956 #: winerror.mc:128
3957 msgid "Bad unit.\n"
3958 msgstr "Má unidade.\n"
3960 #: winerror.mc:133
3961 msgid "Not ready.\n"
3962 msgstr "Não pronto.\n"
3964 #: winerror.mc:138
3965 msgid "Bad command.\n"
3966 msgstr "Mau comando.\n"
3968 #: winerror.mc:143
3969 msgid "CRC error.\n"
3970 msgstr "Erro CRC.\n"
3972 #: winerror.mc:148
3973 msgid "Bad length.\n"
3974 msgstr "Mau comprimento.\n"
3976 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3977 msgid "Seek error.\n"
3978 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3980 #: winerror.mc:158
3981 msgid "Not DOS disk.\n"
3982 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3984 #: winerror.mc:163
3985 msgid "Sector not found.\n"
3986 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3988 #: winerror.mc:168
3989 msgid "Out of paper.\n"
3990 msgstr "Sem papel.\n"
3992 #: winerror.mc:173
3993 msgid "Write fault.\n"
3994 msgstr "Falha de escrita.\n"
3996 #: winerror.mc:178
3997 msgid "Read fault.\n"
3998 msgstr "Falha de leitura.\n"
4000 #: winerror.mc:183
4001 msgid "General failure.\n"
4002 msgstr "Falha geral.\n"
4004 #: winerror.mc:188
4005 msgid "Sharing violation.\n"
4006 msgstr "Violação de partilha.\n"
4008 #: winerror.mc:193
4009 msgid "Lock violation.\n"
4010 msgstr "Violação de Lock.\n"
4012 #: winerror.mc:198
4013 msgid "Wrong disk.\n"
4014 msgstr "Disco errado.\n"
4016 #: winerror.mc:203
4017 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4018 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4020 #: winerror.mc:208
4021 msgid "End of file.\n"
4022 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4024 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4025 msgid "Disk full.\n"
4026 msgstr "Disco cheio.\n"
4028 #: winerror.mc:218
4029 msgid "Request not supported.\n"
4030 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4032 #: winerror.mc:223
4033 msgid "Remote machine not listening.\n"
4034 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4036 #: winerror.mc:228
4037 msgid "Duplicate network name.\n"
4038 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4040 #: winerror.mc:233
4041 msgid "Bad network path.\n"
4042 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4044 #: winerror.mc:238
4045 msgid "Network busy.\n"
4046 msgstr "Rede ocupada.\n"
4048 #: winerror.mc:243
4049 msgid "Device does not exist.\n"
4050 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4052 #: winerror.mc:248
4053 msgid "Too many commands.\n"
4054 msgstr "Comandos demais.\n"
4056 #: winerror.mc:253
4057 msgid "Adapter hardware error.\n"
4058 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4060 #: winerror.mc:258
4061 msgid "Bad network response.\n"
4062 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4064 #: winerror.mc:263
4065 msgid "Unexpected network error.\n"
4066 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4068 #: winerror.mc:268
4069 msgid "Bad remote adapter.\n"
4070 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4072 #: winerror.mc:273
4073 msgid "Print queue full.\n"
4074 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4076 #: winerror.mc:278
4077 msgid "No spool space.\n"
4078 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4080 #: winerror.mc:283
4081 msgid "Print canceled.\n"
4082 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4084 #: winerror.mc:288
4085 msgid "Network name deleted.\n"
4086 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4088 #: winerror.mc:293
4089 msgid "Network access denied.\n"
4090 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4092 #: winerror.mc:298
4093 msgid "Bad device type.\n"
4094 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4096 #: winerror.mc:303
4097 msgid "Bad network name.\n"
4098 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4100 #: winerror.mc:308
4101 msgid "Too many network names.\n"
4102 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4104 #: winerror.mc:313
4105 msgid "Too many network sessions.\n"
4106 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4108 #: winerror.mc:318
4109 msgid "Sharing paused.\n"
4110 msgstr "Partilha pausada.\n"
4112 #: winerror.mc:323
4113 msgid "Request not accepted.\n"
4114 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4116 #: winerror.mc:328
4117 msgid "Redirector paused.\n"
4118 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4120 #: winerror.mc:333
4121 msgid "File exists.\n"
4122 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4124 #: winerror.mc:338
4125 msgid "Cannot create.\n"
4126 msgstr "Impossível criar.\n"
4128 #: winerror.mc:343
4129 msgid "Int24 failure.\n"
4130 msgstr "Falha Int24.\n"
4132 #: winerror.mc:348
4133 msgid "Out of structures.\n"
4134 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4136 #: winerror.mc:353
4137 msgid "Already assigned.\n"
4138 msgstr "Já atribuído.\n"
4140 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4141 msgid "Invalid password.\n"
4142 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4144 #: winerror.mc:363
4145 msgid "Invalid parameter.\n"
4146 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4148 #: winerror.mc:368
4149 msgid "Net write fault.\n"
4150 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4152 #: winerror.mc:373
4153 msgid "No process slots.\n"
4154 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4156 #: winerror.mc:378
4157 msgid "Too many semaphores.\n"
4158 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4160 #: winerror.mc:383
4161 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4162 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4164 #: winerror.mc:388
4165 msgid "Semaphore is set.\n"
4166 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4168 #: winerror.mc:393
4169 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4170 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4172 #: winerror.mc:398
4173 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4174 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4176 #: winerror.mc:403
4177 msgid "Semaphore owner died.\n"
4178 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4180 #: winerror.mc:408
4181 msgid "Semaphore user limit.\n"
4182 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4184 #: winerror.mc:413
4185 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4186 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4188 #: winerror.mc:418
4189 msgid "Drive locked.\n"
4190 msgstr "Drive trancada.\n"
4192 #: winerror.mc:423
4193 msgid "Broken pipe.\n"
4194 msgstr "Tubo partido.\n"
4196 #: winerror.mc:428
4197 msgid "Open failed.\n"
4198 msgstr "Abertura falhou.\n"
4200 #: winerror.mc:433
4201 msgid "Buffer overflow.\n"
4202 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4204 #: winerror.mc:443
4205 msgid "No more search handles.\n"
4206 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4208 #: winerror.mc:448
4209 msgid "Invalid target handle.\n"
4210 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:453
4213 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4214 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4216 #: winerror.mc:458
4217 msgid "Invalid verify switch.\n"
4218 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4220 #: winerror.mc:463
4221 msgid "Bad driver level.\n"
4222 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4224 #: winerror.mc:468
4225 msgid "Call not implemented.\n"
4226 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4228 #: winerror.mc:473
4229 msgid "Semaphore timeout.\n"
4230 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4232 #: winerror.mc:478
4233 msgid "Insufficient buffer.\n"
4234 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4236 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4237 msgid "Invalid name.\n"
4238 msgstr "Nome inválido.\n"
4240 #: winerror.mc:488
4241 msgid "Invalid level.\n"
4242 msgstr "Nível inválido.\n"
4244 #: winerror.mc:493
4245 msgid "No volume label.\n"
4246 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4248 #: winerror.mc:498
4249 msgid "Module not found.\n"
4250 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4252 #: winerror.mc:503
4253 msgid "Procedure not found.\n"
4254 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4256 #: winerror.mc:508
4257 msgid "No children to wait for.\n"
4258 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4260 #: winerror.mc:513
4261 msgid "Child process has not completed.\n"
4262 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4264 #: winerror.mc:518
4265 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4266 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4268 #: winerror.mc:523
4269 msgid "Negative seek.\n"
4270 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4272 #: winerror.mc:533
4273 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4274 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4276 #: winerror.mc:538
4277 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4278 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4280 #: winerror.mc:543
4281 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4282 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4284 #: winerror.mc:548
4285 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4286 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4288 #: winerror.mc:553
4289 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4290 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4292 #: winerror.mc:558
4293 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4294 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4296 #: winerror.mc:563
4297 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4298 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4300 #: winerror.mc:568
4301 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4302 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4304 #: winerror.mc:573
4305 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4306 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4308 #: winerror.mc:578
4309 msgid "Drive is busy.\n"
4310 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4312 #: winerror.mc:583
4313 msgid "Same drive.\n"
4314 msgstr "Mesma unidade.\n"
4316 #: winerror.mc:588
4317 msgid "Not top-level directory.\n"
4318 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4320 #: winerror.mc:593
4321 msgid "Directory is not empty.\n"
4322 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4324 #: winerror.mc:598
4325 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4326 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4328 #: winerror.mc:603
4329 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4330 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4332 #: winerror.mc:608
4333 msgid "Path is busy.\n"
4334 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4336 #: winerror.mc:613
4337 msgid "Already a SUBST target.\n"
4338 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4340 #: winerror.mc:618
4341 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4342 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4344 #: winerror.mc:623
4345 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4346 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4348 #: winerror.mc:628
4349 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4350 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4352 #: winerror.mc:633
4353 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4354 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4356 #: winerror.mc:638
4357 msgid "Volume label too long.\n"
4358 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4360 #: winerror.mc:643
4361 msgid "Too many TCBs.\n"
4362 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4364 #: winerror.mc:648
4365 msgid "Signal refused.\n"
4366 msgstr "Sinal recusado.\n"
4368 #: winerror.mc:653
4369 msgid "Segment discarded.\n"
4370 msgstr "Segmento descartado.\n"
4372 #: winerror.mc:658
4373 msgid "Segment not locked.\n"
4374 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4376 #: winerror.mc:663
4377 msgid "Bad thread ID address.\n"
4378 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4380 #: winerror.mc:668
4381 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4382 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4384 #: winerror.mc:673
4385 msgid "Path is invalid.\n"
4386 msgstr "Caminho inválido.\n"
4388 #: winerror.mc:678
4389 msgid "Signal pending.\n"
4390 msgstr "Sinal pendente.\n"
4392 #: winerror.mc:683
4393 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4394 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4396 #: winerror.mc:688
4397 msgid "Lock failed.\n"
4398 msgstr "Lock falhou.\n"
4400 #: winerror.mc:693
4401 msgid "Resource in use.\n"
4402 msgstr "Recurso em uso.\n"
4404 #: winerror.mc:698
4405 msgid "Cancel violation.\n"
4406 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4408 #: winerror.mc:703
4409 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4410 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4412 #: winerror.mc:708
4413 msgid "Invalid segment number.\n"
4414 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4416 #: winerror.mc:713
4417 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4418 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4420 #: winerror.mc:718
4421 msgid "File already exists.\n"
4422 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4424 #: winerror.mc:723
4425 msgid "Invalid flag number.\n"
4426 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4428 #: winerror.mc:728
4429 msgid "Semaphore name not found.\n"
4430 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4432 #: winerror.mc:733
4433 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4434 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4436 #: winerror.mc:738
4437 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4438 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4440 #: winerror.mc:743
4441 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4442 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4444 #: winerror.mc:748
4445 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4446 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4448 #: winerror.mc:753
4449 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4450 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4452 #: winerror.mc:758
4453 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4454 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4456 #: winerror.mc:763
4457 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4458 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4460 #: winerror.mc:768
4461 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4462 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4464 #: winerror.mc:773
4465 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4466 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4468 #: winerror.mc:778
4469 msgid "IOPL not enabled.\n"
4470 msgstr "IOPL não activado.\n"
4472 #: winerror.mc:783
4473 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4474 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4476 #: winerror.mc:788
4477 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4478 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4480 #: winerror.mc:793
4481 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4482 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4484 #: winerror.mc:798
4485 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4486 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4488 #: winerror.mc:803
4489 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4490 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4492 #: winerror.mc:808
4493 msgid "Environment variable not found.\n"
4494 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4496 #: winerror.mc:813
4497 msgid "No signal sent.\n"
4498 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4500 #: winerror.mc:818
4501 msgid "File name is too long.\n"
4502 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4504 #: winerror.mc:823
4505 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4506 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4508 #: winerror.mc:828
4509 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4510 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4512 #: winerror.mc:833
4513 msgid "Invalid signal number.\n"
4514 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4516 #: winerror.mc:838
4517 msgid "Error setting signal handler.\n"
4518 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4520 #: winerror.mc:843
4521 msgid "Segment locked.\n"
4522 msgstr "Segmento trancado.\n"
4524 #: winerror.mc:848
4525 msgid "Too many modules.\n"
4526 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4528 #: winerror.mc:853
4529 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4530 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4532 #: winerror.mc:858
4533 msgid "Machine type mismatch.\n"
4534 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4536 #: winerror.mc:863
4537 msgid "Bad pipe.\n"
4538 msgstr "Mau tubo.\n"
4540 #: winerror.mc:868
4541 msgid "Pipe busy.\n"
4542 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4544 #: winerror.mc:873
4545 msgid "Pipe closed.\n"
4546 msgstr "Tubo fechado.\n"
4548 #: winerror.mc:878
4549 msgid "Pipe not connected.\n"
4550 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4552 #: winerror.mc:883
4553 msgid "More data available.\n"
4554 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4556 #: winerror.mc:888
4557 msgid "Session canceled.\n"
4558 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4560 #: winerror.mc:893
4561 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4562 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4564 #: winerror.mc:898
4565 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4566 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4568 #: winerror.mc:903
4569 msgid "No more data available.\n"
4570 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4572 #: winerror.mc:908
4573 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4574 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4576 #: winerror.mc:913
4577 msgid "Directory name invalid.\n"
4578 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4580 #: winerror.mc:918
4581 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4582 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4584 #: winerror.mc:923
4585 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4586 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4588 #: winerror.mc:928
4589 msgid "Extended attribute table full.\n"
4590 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4592 #: winerror.mc:933
4593 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4594 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4596 #: winerror.mc:938
4597 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4598 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4600 #: winerror.mc:943
4601 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4602 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4604 #: winerror.mc:948
4605 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4606 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4608 #: winerror.mc:953
4609 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4610 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4612 #: winerror.mc:958
4613 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4614 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4616 #: winerror.mc:963
4617 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4618 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4620 #: winerror.mc:968
4621 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4622 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4624 #: winerror.mc:973
4625 msgid "Invalid address.\n"
4626 msgstr "Endereço inválido.\n"
4628 #: winerror.mc:978
4629 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4630 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4632 #: winerror.mc:983
4633 msgid "Pipe connected.\n"
4634 msgstr "Tubo ligado.\n"
4636 #: winerror.mc:988
4637 msgid "Pipe listening.\n"
4638 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4640 #: winerror.mc:993
4641 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4642 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4644 #: winerror.mc:998
4645 msgid "I/O operation aborted.\n"
4646 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4648 #: winerror.mc:1003
4649 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4650 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4652 #: winerror.mc:1008
4653 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4654 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4656 #: winerror.mc:1013
4657 msgid "No access to memory location.\n"
4658 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4660 #: winerror.mc:1018
4661 msgid "Swap error.\n"
4662 msgstr "Erro de troca.\n"
4664 #: winerror.mc:1023
4665 msgid "Stack overflow.\n"
4666 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4668 #: winerror.mc:1028
4669 msgid "Invalid message.\n"
4670 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4672 #: winerror.mc:1033
4673 msgid "Cannot complete.\n"
4674 msgstr "Não consegue completar.\n"
4676 #: winerror.mc:1038
4677 msgid "Invalid flags.\n"
4678 msgstr "Flags inválidas.\n"
4680 #: winerror.mc:1043
4681 msgid "Unrecognized volume.\n"
4682 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4684 #: winerror.mc:1048
4685 msgid "File invalid.\n"
4686 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4688 #: winerror.mc:1053
4689 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4690 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4692 #: winerror.mc:1058
4693 msgid "Nonexistent token.\n"
4694 msgstr "Token não existente.\n"
4696 #: winerror.mc:1063
4697 msgid "Registry corrupt.\n"
4698 msgstr "Registo corrompido.\n"
4700 #: winerror.mc:1068
4701 msgid "Invalid key.\n"
4702 msgstr "Chave inválida.\n"
4704 #: winerror.mc:1073
4705 msgid "Can't open registry key.\n"
4706 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4708 #: winerror.mc:1078
4709 msgid "Can't read registry key.\n"
4710 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4712 #: winerror.mc:1083
4713 msgid "Can't write registry key.\n"
4714 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4716 #: winerror.mc:1088
4717 msgid "Registry has been recovered.\n"
4718 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4720 #: winerror.mc:1093
4721 msgid "Registry is corrupt.\n"
4722 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4724 #: winerror.mc:1098
4725 msgid "I/O to registry failed.\n"
4726 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4728 #: winerror.mc:1103
4729 msgid "Not registry file.\n"
4730 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4732 #: winerror.mc:1108
4733 msgid "Key deleted.\n"
4734 msgstr "Chave apagada.\n"
4736 #: winerror.mc:1113
4737 msgid "No registry log space.\n"
4738 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4740 #: winerror.mc:1118
4741 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4742 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4744 #: winerror.mc:1123
4745 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4746 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4748 #: winerror.mc:1128
4749 msgid "Notify change request in progress.\n"
4750 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4752 #: winerror.mc:1133
4753 msgid "Dependent services are running.\n"
4754 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4756 #: winerror.mc:1138
4757 msgid "Invalid service control.\n"
4758 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4760 #: winerror.mc:1143
4761 msgid "Service request timeout.\n"
4762 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4764 #: winerror.mc:1148
4765 msgid "Cannot create service thread.\n"
4766 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4768 #: winerror.mc:1153
4769 msgid "Service database locked.\n"
4770 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4772 #: winerror.mc:1158
4773 msgid "Service already running.\n"
4774 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4776 #: winerror.mc:1163
4777 msgid "Invalid service account.\n"
4778 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4780 #: winerror.mc:1168
4781 msgid "Service is disabled.\n"
4782 msgstr "Serviço desligado.\n"
4784 #: winerror.mc:1173
4785 msgid "Circular dependency.\n"
4786 msgstr "Dependência circular.\n"
4788 #: winerror.mc:1178
4789 msgid "Service does not exist.\n"
4790 msgstr "O serviço não existe.\n"
4792 #: winerror.mc:1183
4793 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4794 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4796 #: winerror.mc:1188
4797 msgid "Service not active.\n"
4798 msgstr "Serviço não activo.\n"
4800 #: winerror.mc:1193
4801 msgid "Service controller connect failed.\n"
4802 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4804 #: winerror.mc:1198
4805 msgid "Exception in service.\n"
4806 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4808 #: winerror.mc:1203
4809 msgid "Database does not exist.\n"
4810 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4812 #: winerror.mc:1208
4813 msgid "Service-specific error.\n"
4814 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4816 #: winerror.mc:1213
4817 msgid "Process aborted.\n"
4818 msgstr "Processo abortado.\n"
4820 #: winerror.mc:1218
4821 msgid "Service dependency failed.\n"
4822 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4824 #: winerror.mc:1223
4825 msgid "Service login failed.\n"
4826 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4828 #: winerror.mc:1228
4829 msgid "Service start-hang.\n"
4830 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4832 #: winerror.mc:1233
4833 msgid "Invalid service lock.\n"
4834 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4836 #: winerror.mc:1238
4837 msgid "Service marked for delete.\n"
4838 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4840 #: winerror.mc:1243
4841 msgid "Service exists.\n"
4842 msgstr "O serviço já existe.\n"
4844 #: winerror.mc:1248
4845 msgid "System running last-known-good config.\n"
4846 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4848 #: winerror.mc:1253
4849 msgid "Service dependency deleted.\n"
4850 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4852 #: winerror.mc:1258
4853 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4854 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4856 #: winerror.mc:1263
4857 msgid "Service not started since last boot.\n"
4858 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4860 #: winerror.mc:1268
4861 msgid "Duplicate service name.\n"
4862 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4864 #: winerror.mc:1273
4865 msgid "Different service account.\n"
4866 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4868 #: winerror.mc:1278
4869 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4870 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4872 #: winerror.mc:1283
4873 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4874 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4876 #: winerror.mc:1288
4877 msgid "No recovery program for service.\n"
4878 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4880 #: winerror.mc:1293
4881 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4882 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4884 #: winerror.mc:1298
4885 msgid "End of media.\n"
4886 msgstr "Fim de media.\n"
4888 #: winerror.mc:1303
4889 msgid "Filemark detected.\n"
4890 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4892 #: winerror.mc:1308
4893 msgid "Beginning of media.\n"
4894 msgstr "Início de media.\n"
4896 #: winerror.mc:1313
4897 msgid "Setmark detected.\n"
4898 msgstr "Setmark detectado.\n"
4900 #: winerror.mc:1318
4901 msgid "No data detected.\n"
4902 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4904 #: winerror.mc:1323
4905 msgid "Partition failure.\n"
4906 msgstr "Falha na partição.\n"
4908 #: winerror.mc:1328
4909 msgid "Invalid block length.\n"
4910 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4912 #: winerror.mc:1333
4913 msgid "Device not partitioned.\n"
4914 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4916 #: winerror.mc:1338
4917 msgid "Unable to lock media.\n"
4918 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4920 #: winerror.mc:1343
4921 msgid "Unable to unload media.\n"
4922 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4924 #: winerror.mc:1348
4925 msgid "Media changed.\n"
4926 msgstr "Media alterado.\n"
4928 #: winerror.mc:1353
4929 msgid "I/O bus reset.\n"
4930 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4932 #: winerror.mc:1358
4933 msgid "No media in drive.\n"
4934 msgstr "Sem media na unidade.\n"
4936 #: winerror.mc:1363
4937 msgid "No Unicode translation.\n"
4938 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4940 #: winerror.mc:1368
4941 msgid "DLL initialization failed.\n"
4942 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4944 #: winerror.mc:1373
4945 msgid "Shutdown in progress.\n"
4946 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4948 #: winerror.mc:1378
4949 msgid "No shutdown in progress.\n"
4950 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4952 #: winerror.mc:1383
4953 msgid "I/O device error.\n"
4954 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4956 #: winerror.mc:1388
4957 msgid "No serial devices found.\n"
4958 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4960 #: winerror.mc:1393
4961 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4962 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4964 #: winerror.mc:1398
4965 msgid "Serial I/O completed.\n"
4966 msgstr "I/O de série completo.\n"
4968 #: winerror.mc:1403
4969 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4970 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4972 #: winerror.mc:1408
4973 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4974 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4976 #: winerror.mc:1413
4977 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4978 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4980 #: winerror.mc:1418
4981 msgid "Unknown floppy error.\n"
4982 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4984 #: winerror.mc:1423
4985 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4986 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4988 #: winerror.mc:1428
4989 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4990 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4992 #: winerror.mc:1433
4993 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4994 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4996 #: winerror.mc:1438
4997 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4998 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5000 #: winerror.mc:1443
5001 msgid "End of tape media.\n"
5002 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5004 #: winerror.mc:1448
5005 msgid "Not enough server memory.\n"
5006 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5008 #: winerror.mc:1453
5009 msgid "Possible deadlock.\n"
5010 msgstr "Deadlock possível.\n"
5012 #: winerror.mc:1458
5013 msgid "Incorrect alignment.\n"
5014 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5016 #: winerror.mc:1463
5017 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5018 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5020 #: winerror.mc:1468
5021 msgid "Set-power-state failed.\n"
5022 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5024 #: winerror.mc:1473
5025 msgid "Too many links.\n"
5026 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5028 #: winerror.mc:1478
5029 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5030 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5032 #: winerror.mc:1483
5033 msgid "Wrong operating system.\n"
5034 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5036 #: winerror.mc:1488
5037 msgid "Single-instance application.\n"
5038 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5040 #: winerror.mc:1493
5041 msgid "Real-mode application.\n"
5042 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5044 #: winerror.mc:1498
5045 msgid "Invalid DLL.\n"
5046 msgstr "DLL inválido.\n"
5048 #: winerror.mc:1503
5049 msgid "No associated application.\n"
5050 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5052 #: winerror.mc:1508
5053 msgid "DDE failure.\n"
5054 msgstr "Falha DDE.\n"
5056 #: winerror.mc:1513
5057 msgid "DLL not found.\n"
5058 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5060 #: winerror.mc:1518
5061 msgid "Out of user handles.\n"
5062 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5064 #: winerror.mc:1523
5065 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5066 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5068 #: winerror.mc:1528
5069 msgid "The source element is empty.\n"
5070 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5072 #: winerror.mc:1533
5073 msgid "The destination element is full.\n"
5074 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5076 #: winerror.mc:1538
5077 msgid "The element address is invalid.\n"
5078 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5080 #: winerror.mc:1543
5081 msgid "The magazine is not present.\n"
5082 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5084 #: winerror.mc:1548
5085 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5086 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5088 #: winerror.mc:1553
5089 msgid "The device requires cleaning.\n"
5090 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5092 #: winerror.mc:1558
5093 msgid "The device door is open.\n"
5094 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5096 #: winerror.mc:1563
5097 msgid "The device is not connected.\n"
5098 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5100 #: winerror.mc:1568
5101 msgid "Element not found.\n"
5102 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5104 #: winerror.mc:1573
5105 msgid "No match found.\n"
5106 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5108 #: winerror.mc:1578
5109 msgid "Property set not found.\n"
5110 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5112 #: winerror.mc:1583
5113 msgid "Point not found.\n"
5114 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5116 #: winerror.mc:1588
5117 msgid "No running tracking service.\n"
5118 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5120 #: winerror.mc:1593
5121 msgid "No such volume ID.\n"
5122 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5124 #: winerror.mc:1598
5125 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5126 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5128 #: winerror.mc:1603
5129 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5130 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5132 #: winerror.mc:1608
5133 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5134 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5136 #: winerror.mc:1613
5137 msgid "The journal is being deleted.\n"
5138 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5140 #: winerror.mc:1618
5141 msgid "The journal is not active.\n"
5142 msgstr "O diário não está activo.\n"
5144 #: winerror.mc:1623
5145 msgid "Potential matching file found.\n"
5146 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5148 #: winerror.mc:1628
5149 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5150 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5152 #: winerror.mc:1633
5153 msgid "Invalid device name.\n"
5154 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5156 #: winerror.mc:1638
5157 msgid "Connection unavailable.\n"
5158 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5160 #: winerror.mc:1643
5161 msgid "Device already remembered.\n"
5162 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5164 #: winerror.mc:1648
5165 msgid "No network or bad path.\n"
5166 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5168 #: winerror.mc:1653
5169 msgid "Invalid network provider name.\n"
5170 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5172 #: winerror.mc:1658
5173 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5174 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5176 #: winerror.mc:1663
5177 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5178 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5180 #: winerror.mc:1668
5181 msgid "Not a container.\n"
5182 msgstr "Não é um contentor.\n"
5184 #: winerror.mc:1673
5185 msgid "Extended error.\n"
5186 msgstr "Erro extendido.\n"
5188 #: winerror.mc:1678
5189 msgid "Invalid group name.\n"
5190 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5192 #: winerror.mc:1683
5193 msgid "Invalid computer name.\n"
5194 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5196 #: winerror.mc:1688
5197 msgid "Invalid event name.\n"
5198 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5200 #: winerror.mc:1693
5201 msgid "Invalid domain name.\n"
5202 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5204 #: winerror.mc:1698
5205 msgid "Invalid service name.\n"
5206 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5208 #: winerror.mc:1703
5209 msgid "Invalid network name.\n"
5210 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5212 #: winerror.mc:1708
5213 msgid "Invalid share name.\n"
5214 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5216 #: winerror.mc:1718
5217 msgid "Invalid message name.\n"
5218 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5220 #: winerror.mc:1723
5221 msgid "Invalid message destination.\n"
5222 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5224 #: winerror.mc:1728
5225 msgid "Session credential conflict.\n"
5226 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5228 #: winerror.mc:1733
5229 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5230 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5232 #: winerror.mc:1738
5233 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5234 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5236 #: winerror.mc:1743
5237 msgid "No network.\n"
5238 msgstr "Sem rede.\n"
5240 #: winerror.mc:1748
5241 msgid "Operation canceled by user.\n"
5242 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5244 #: winerror.mc:1753
5245 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5246 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5248 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5249 msgid "Connection refused.\n"
5250 msgstr "Ligação recusada.\n"
5252 #: winerror.mc:1763
5253 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5254 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5256 #: winerror.mc:1768
5257 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5258 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5260 #: winerror.mc:1773
5261 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5262 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5264 #: winerror.mc:1778
5265 msgid "Connection invalid.\n"
5266 msgstr "Ligação inválida.\n"
5268 #: winerror.mc:1783
5269 msgid "Connection is active.\n"
5270 msgstr "Ligação está activa.\n"
5272 #: winerror.mc:1788
5273 msgid "Network unreachable.\n"
5274 msgstr "Rede inatingível.\n"
5276 #: winerror.mc:1793
5277 msgid "Host unreachable.\n"
5278 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5280 #: winerror.mc:1798
5281 msgid "Protocol unreachable.\n"
5282 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5284 #: winerror.mc:1803
5285 msgid "Port unreachable.\n"
5286 msgstr "Porto inatingível.\n"
5288 #: winerror.mc:1808
5289 msgid "Request aborted.\n"
5290 msgstr "Pedido abortado.\n"
5292 #: winerror.mc:1813
5293 msgid "Connection aborted.\n"
5294 msgstr "Ligação abortada.\n"
5296 #: winerror.mc:1818
5297 msgid "Please retry operation.\n"
5298 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5300 #: winerror.mc:1823
5301 msgid "Connection count limit reached.\n"
5302 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5304 #: winerror.mc:1828
5305 msgid "Login time restriction.\n"
5306 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5308 #: winerror.mc:1833
5309 msgid "Login workstation restriction.\n"
5310 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5312 #: winerror.mc:1838
5313 msgid "Incorrect network address.\n"
5314 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5316 #: winerror.mc:1843
5317 msgid "Service already registered.\n"
5318 msgstr "Serviço já registado.\n"
5320 #: winerror.mc:1848
5321 msgid "Service not found.\n"
5322 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5324 #: winerror.mc:1853
5325 msgid "User not authenticated.\n"
5326 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5328 #: winerror.mc:1858
5329 msgid "User not logged on.\n"
5330 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5332 #: winerror.mc:1863
5333 msgid "Continue work in progress.\n"
5334 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5336 #: winerror.mc:1868
5337 msgid "Already initialized.\n"
5338 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5340 #: winerror.mc:1873
5341 msgid "No more local devices.\n"
5342 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5344 #: winerror.mc:1878
5345 msgid "The site does not exist.\n"
5346 msgstr "O sítio não existe.\n"
5348 #: winerror.mc:1883
5349 msgid "The domain controller already exists.\n"
5350 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5352 #: winerror.mc:1888
5353 msgid "Supported only when connected.\n"
5354 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5356 #: winerror.mc:1893
5357 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5358 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5360 #: winerror.mc:1898
5361 msgid "The user profile is invalid.\n"
5362 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5364 #: winerror.mc:1903
5365 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5366 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5368 #: winerror.mc:1908
5369 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5370 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5372 #: winerror.mc:1913
5373 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5374 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5376 #: winerror.mc:1918
5377 msgid "No quotas for account.\n"
5378 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5380 #: winerror.mc:1923
5381 msgid "Local user session key.\n"
5382 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5384 #: winerror.mc:1928
5385 msgid "Password too complex for LM.\n"
5386 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5388 #: winerror.mc:1933
5389 msgid "Unknown revision.\n"
5390 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5392 #: winerror.mc:1938
5393 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5394 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5396 #: winerror.mc:1943
5397 msgid "Invalid owner.\n"
5398 msgstr "Dono inválido.\n"
5400 #: winerror.mc:1948
5401 msgid "Invalid primary group.\n"
5402 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5404 #: winerror.mc:1953
5405 msgid "No impersonation token.\n"
5406 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5408 #: winerror.mc:1958
5409 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5410 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5412 #: winerror.mc:1963
5413 msgid "No logon servers available.\n"
5414 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5416 #: winerror.mc:1968
5417 msgid "No such logon session.\n"
5418 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5420 #: winerror.mc:1973
5421 msgid "No such privilege.\n"
5422 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5424 #: winerror.mc:1978
5425 msgid "Privilege not held.\n"
5426 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5428 #: winerror.mc:1983
5429 msgid "Invalid account name.\n"
5430 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5432 #: winerror.mc:1988
5433 msgid "User already exists.\n"
5434 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5436 #: winerror.mc:1993
5437 msgid "No such user.\n"
5438 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5440 #: winerror.mc:1998
5441 msgid "Group already exists.\n"
5442 msgstr "Grupo já existe.\n"
5444 #: winerror.mc:2003
5445 msgid "No such group.\n"
5446 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5448 #: winerror.mc:2008
5449 msgid "User already in group.\n"
5450 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5452 #: winerror.mc:2013
5453 msgid "User not in group.\n"
5454 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5456 #: winerror.mc:2018
5457 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5458 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5460 #: winerror.mc:2023
5461 msgid "Wrong password.\n"
5462 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5464 #: winerror.mc:2028
5465 msgid "Ill-formed password.\n"
5466 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5468 #: winerror.mc:2033
5469 msgid "Password restriction.\n"
5470 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5472 #: winerror.mc:2038
5473 msgid "Logon failure.\n"
5474 msgstr "Falha na ligação.\n"
5476 #: winerror.mc:2043
5477 msgid "Account restriction.\n"
5478 msgstr "Restrição na conta.\n"
5480 #: winerror.mc:2048
5481 msgid "Invalid logon hours.\n"
5482 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5484 #: winerror.mc:2053
5485 msgid "Invalid workstation.\n"
5486 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5488 #: winerror.mc:2058
5489 msgid "Password expired.\n"
5490 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5492 #: winerror.mc:2063
5493 msgid "Account disabled.\n"
5494 msgstr "Conta desactivada.\n"
5496 #: winerror.mc:2068
5497 msgid "No security ID mapped.\n"
5498 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5500 #: winerror.mc:2073
5501 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5502 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5504 #: winerror.mc:2078
5505 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5506 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5508 #: winerror.mc:2083
5509 msgid "Invalid sub authority.\n"
5510 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5512 #: winerror.mc:2088
5513 msgid "Invalid ACL.\n"
5514 msgstr "ACL inválido.\n"
5516 #: winerror.mc:2093
5517 msgid "Invalid SID.\n"
5518 msgstr "SID inválido.\n"
5520 #: winerror.mc:2098
5521 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5522 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5524 #: winerror.mc:2103
5525 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5526 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5528 #: winerror.mc:2108
5529 msgid "Server disabled.\n"
5530 msgstr "Servidor desligado.\n"
5532 #: winerror.mc:2113
5533 msgid "Server not disabled.\n"
5534 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5536 #: winerror.mc:2118
5537 msgid "Invalid ID authority.\n"
5538 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5540 #: winerror.mc:2123
5541 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5542 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5544 #: winerror.mc:2128
5545 msgid "Invalid group attributes.\n"
5546 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5548 #: winerror.mc:2133
5549 msgid "Bad impersonation level.\n"
5550 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5552 #: winerror.mc:2138
5553 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5554 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5556 #: winerror.mc:2143
5557 msgid "Bad validation class.\n"
5558 msgstr "Má classe de validação.\n"
5560 #: winerror.mc:2148
5561 msgid "Bad token type.\n"
5562 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5564 #: winerror.mc:2153
5565 msgid "No security on object.\n"
5566 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5568 #: winerror.mc:2158
5569 msgid "Can't access domain information.\n"
5570 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5572 #: winerror.mc:2163
5573 msgid "Invalid server state.\n"
5574 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5576 #: winerror.mc:2168
5577 msgid "Invalid domain state.\n"
5578 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5580 #: winerror.mc:2173
5581 msgid "Invalid domain role.\n"
5582 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5584 #: winerror.mc:2178
5585 msgid "No such domain.\n"
5586 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5588 #: winerror.mc:2183
5589 msgid "Domain already exists.\n"
5590 msgstr "Domínio já existe.\n"
5592 #: winerror.mc:2188
5593 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5594 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5596 #: winerror.mc:2193
5597 msgid "Internal database corruption.\n"
5598 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5600 #: winerror.mc:2198
5601 msgid "Internal error.\n"
5602 msgstr "Erro interno.\n"
5604 #: winerror.mc:2203
5605 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5606 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5608 #: winerror.mc:2208
5609 msgid "Bad descriptor format.\n"
5610 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5612 #: winerror.mc:2213
5613 msgid "Not a logon process.\n"
5614 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5616 #: winerror.mc:2218
5617 msgid "Logon session ID exists.\n"
5618 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5620 #: winerror.mc:2223
5621 msgid "Unknown authentication package.\n"
5622 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5624 #: winerror.mc:2228
5625 msgid "Bad logon session state.\n"
5626 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5628 #: winerror.mc:2233
5629 msgid "Logon session ID collision.\n"
5630 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5632 #: winerror.mc:2238
5633 msgid "Invalid logon type.\n"
5634 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5636 #: winerror.mc:2243
5637 msgid "Cannot impersonate.\n"
5638 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5640 #: winerror.mc:2248
5641 msgid "Invalid transaction state.\n"
5642 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5644 #: winerror.mc:2253
5645 msgid "Security DB commit failure.\n"
5646 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5648 #: winerror.mc:2258
5649 msgid "Account is built-in.\n"
5650 msgstr "A conta é incluída.\n"
5652 #: winerror.mc:2263
5653 msgid "Group is built-in.\n"
5654 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5656 #: winerror.mc:2268
5657 msgid "User is built-in.\n"
5658 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5660 #: winerror.mc:2273
5661 msgid "Group is primary for user.\n"
5662 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5664 #: winerror.mc:2278
5665 msgid "Token already in use.\n"
5666 msgstr "Token já em uso.\n"
5668 #: winerror.mc:2283
5669 msgid "No such local group.\n"
5670 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5672 #: winerror.mc:2288
5673 msgid "User not in local group.\n"
5674 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5676 #: winerror.mc:2293
5677 msgid "User already in local group.\n"
5678 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5680 #: winerror.mc:2298
5681 msgid "Local group already exists.\n"
5682 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5684 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5685 msgid "Logon type not granted.\n"
5686 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5688 #: winerror.mc:2308
5689 msgid "Too many secrets.\n"
5690 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5692 #: winerror.mc:2313
5693 msgid "Secret too long.\n"
5694 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5696 #: winerror.mc:2318
5697 msgid "Internal security DB error.\n"
5698 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5700 #: winerror.mc:2323
5701 msgid "Too many context IDs.\n"
5702 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5704 #: winerror.mc:2333
5705 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5706 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5708 #: winerror.mc:2338
5709 msgid "No such member.\n"
5710 msgstr "Membro inexistente.\n"
5712 #: winerror.mc:2343
5713 msgid "Invalid member.\n"
5714 msgstr "Membro inválido.\n"
5716 #: winerror.mc:2348
5717 msgid "Too many SIDs.\n"
5718 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5720 #: winerror.mc:2353
5721 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5722 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5724 #: winerror.mc:2358
5725 msgid "No inheritable components.\n"
5726 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5728 #: winerror.mc:2363
5729 msgid "File or directory corrupt.\n"
5730 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5732 #: winerror.mc:2368
5733 msgid "Disk is corrupt.\n"
5734 msgstr "Disco corrompido.\n"
5736 #: winerror.mc:2373
5737 msgid "No user session key.\n"
5738 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5740 #: winerror.mc:2378
5741 msgid "License quota exceeded.\n"
5742 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5744 #: winerror.mc:2383
5745 msgid "Wrong target name.\n"
5746 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5748 #: winerror.mc:2388
5749 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5750 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5752 #: winerror.mc:2393
5753 msgid "Time skew between client and server.\n"
5754 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5756 #: winerror.mc:2398
5757 msgid "Invalid window handle.\n"
5758 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5760 #: winerror.mc:2403
5761 msgid "Invalid menu handle.\n"
5762 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5764 #: winerror.mc:2408
5765 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5766 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5768 #: winerror.mc:2413
5769 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5770 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5772 #: winerror.mc:2418
5773 msgid "Invalid hook handle.\n"
5774 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5776 #: winerror.mc:2423
5777 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5778 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2428
5781 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5782 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5784 #: winerror.mc:2433
5785 msgid "Can't find window class.\n"
5786 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5788 #: winerror.mc:2438
5789 msgid "Window owned by another thread.\n"
5790 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5792 #: winerror.mc:2443
5793 msgid "Hotkey already registered.\n"
5794 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5796 #: winerror.mc:2448
5797 msgid "Class already exists.\n"
5798 msgstr "Classe já existente.\n"
5800 #: winerror.mc:2453
5801 msgid "Class does not exist.\n"
5802 msgstr "Classe inexistente.\n"
5804 #: winerror.mc:2458
5805 msgid "Class has open windows.\n"
5806 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5808 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5809 msgid "Invalid index.\n"
5810 msgstr "Índice inválido.\n"
5812 #: winerror.mc:2468
5813 msgid "Invalid icon handle.\n"
5814 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5816 #: winerror.mc:2473
5817 msgid "Private dialog index.\n"
5818 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5820 #: winerror.mc:2478
5821 msgid "List box ID not found.\n"
5822 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5824 #: winerror.mc:2483
5825 msgid "No wildcard characters.\n"
5826 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5828 #: winerror.mc:2488
5829 msgid "Clipboard not open.\n"
5830 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5832 #: winerror.mc:2493
5833 msgid "Hotkey not registered.\n"
5834 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5836 #: winerror.mc:2498
5837 msgid "Not a dialog window.\n"
5838 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5840 #: winerror.mc:2503
5841 msgid "Control ID not found.\n"
5842 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5844 #: winerror.mc:2508
5845 msgid "Invalid combo box message.\n"
5846 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5848 #: winerror.mc:2513
5849 msgid "Not a combo box window.\n"
5850 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5852 #: winerror.mc:2518
5853 msgid "Invalid edit height.\n"
5854 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5856 #: winerror.mc:2523
5857 msgid "DC not found.\n"
5858 msgstr "DC não encontrado.\n"
5860 #: winerror.mc:2528
5861 msgid "Invalid hook filter.\n"
5862 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5864 #: winerror.mc:2533
5865 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5866 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5868 #: winerror.mc:2538
5869 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5870 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5872 #: winerror.mc:2543
5873 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5874 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5876 #: winerror.mc:2548
5877 msgid "Journal hook already set.\n"
5878 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5880 #: winerror.mc:2553
5881 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5882 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5884 #: winerror.mc:2558
5885 msgid "Invalid list box message.\n"
5886 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5888 #: winerror.mc:2563
5889 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5890 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5892 #: winerror.mc:2568
5893 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5894 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5896 #: winerror.mc:2573
5897 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5898 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5900 #: winerror.mc:2578
5901 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5902 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5904 #: winerror.mc:2583
5905 msgid "Window has no system menu.\n"
5906 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5908 #: winerror.mc:2588
5909 msgid "Invalid message box style.\n"
5910 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5912 #: winerror.mc:2593
5913 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5914 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5916 #: winerror.mc:2598
5917 msgid "Screen already locked.\n"
5918 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5920 #: winerror.mc:2603
5921 msgid "Window handles have different parents.\n"
5922 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5924 #: winerror.mc:2608
5925 msgid "Not a child window.\n"
5926 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5928 #: winerror.mc:2613
5929 msgid "Invalid GW command.\n"
5930 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5932 #: winerror.mc:2618
5933 msgid "Invalid thread ID.\n"
5934 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5936 #: winerror.mc:2623
5937 msgid "Not an MDI child window.\n"
5938 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5940 #: winerror.mc:2628
5941 msgid "Popup menu already active.\n"
5942 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5944 #: winerror.mc:2633
5945 msgid "No scrollbars.\n"
5946 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5948 #: winerror.mc:2638
5949 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5950 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5952 #: winerror.mc:2643
5953 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5954 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5956 #: winerror.mc:2648
5957 msgid "No system resources.\n"
5958 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5960 #: winerror.mc:2653
5961 msgid "No non-paged system resources.\n"
5962 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5964 #: winerror.mc:2658
5965 msgid "No paged system resources.\n"
5966 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5968 #: winerror.mc:2663
5969 msgid "No working set quota.\n"
5970 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5972 #: winerror.mc:2668
5973 msgid "No page file quota.\n"
5974 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5976 #: winerror.mc:2673
5977 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5978 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5980 #: winerror.mc:2678
5981 msgid "Menu item not found.\n"
5982 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5984 #: winerror.mc:2683
5985 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5986 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5988 #: winerror.mc:2688
5989 msgid "Hook type not allowed.\n"
5990 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5992 #: winerror.mc:2693
5993 msgid "Interactive window station required.\n"
5994 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5996 #: winerror.mc:2698
5997 msgid "Timeout.\n"
5998 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6000 #: winerror.mc:2703
6001 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6002 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6004 #: winerror.mc:2708
6005 msgid "Event log file corrupt.\n"
6006 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6008 #: winerror.mc:2713
6009 msgid "Event log can't start.\n"
6010 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6012 #: winerror.mc:2718
6013 msgid "Event log file full.\n"
6014 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6016 #: winerror.mc:2723
6017 msgid "Event log file changed.\n"
6018 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6020 #: winerror.mc:2728
6021 msgid "Installer service failed.\n"
6022 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6024 #: winerror.mc:2733
6025 msgid "Installation aborted by user.\n"
6026 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6028 #: winerror.mc:2738
6029 msgid "Installation failure.\n"
6030 msgstr "Falha na instalação.\n"
6032 #: winerror.mc:2743
6033 msgid "Installation suspended.\n"
6034 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6036 #: winerror.mc:2748
6037 msgid "Unknown product.\n"
6038 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6040 #: winerror.mc:2753
6041 msgid "Unknown feature.\n"
6042 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6044 #: winerror.mc:2758
6045 msgid "Unknown component.\n"
6046 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6048 #: winerror.mc:2763
6049 msgid "Unknown property.\n"
6050 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6052 #: winerror.mc:2768
6053 msgid "Invalid handle state.\n"
6054 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6056 #: winerror.mc:2773
6057 msgid "Bad configuration.\n"
6058 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6060 #: winerror.mc:2778
6061 msgid "Index is missing.\n"
6062 msgstr "Índice em falta.\n"
6064 #: winerror.mc:2783
6065 msgid "Installation source is missing.\n"
6066 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6068 #: winerror.mc:2788
6069 msgid "Wrong installation package version.\n"
6070 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6072 #: winerror.mc:2793
6073 msgid "Product uninstalled.\n"
6074 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6076 #: winerror.mc:2798
6077 msgid "Invalid query syntax.\n"
6078 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6080 #: winerror.mc:2803
6081 msgid "Invalid field.\n"
6082 msgstr "Campo inválido.\n"
6084 #: winerror.mc:2808
6085 msgid "Device removed.\n"
6086 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6088 #: winerror.mc:2813
6089 msgid "Installation already running.\n"
6090 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6092 #: winerror.mc:2818
6093 msgid "Installation package failed to open.\n"
6094 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6096 #: winerror.mc:2823
6097 msgid "Installation package is invalid.\n"
6098 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6100 #: winerror.mc:2828
6101 msgid "Installer user interface failed.\n"
6102 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6104 #: winerror.mc:2833
6105 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6106 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6108 #: winerror.mc:2838
6109 msgid "Installation language not supported.\n"
6110 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6112 #: winerror.mc:2843
6113 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6114 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6116 #: winerror.mc:2848
6117 msgid "Installation package rejected.\n"
6118 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6120 #: winerror.mc:2853
6121 msgid "Function could not be called.\n"
6122 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6124 #: winerror.mc:2858
6125 msgid "Function failed.\n"
6126 msgstr "A função falhou.\n"
6128 #: winerror.mc:2863
6129 msgid "Invalid table.\n"
6130 msgstr "Tabela inválida.\n"
6132 #: winerror.mc:2868
6133 msgid "Data type mismatch.\n"
6134 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6136 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6137 msgid "Unsupported type.\n"
6138 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6140 #: winerror.mc:2878
6141 msgid "Creation failed.\n"
6142 msgstr "A criação falhou.\n"
6144 #: winerror.mc:2883
6145 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6146 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6148 #: winerror.mc:2888
6149 msgid "Installation platform not supported.\n"
6150 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6152 #: winerror.mc:2893
6153 msgid "Installer not used.\n"
6154 msgstr "Instalador não usado.\n"
6156 #: winerror.mc:2898
6157 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6158 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6160 #: winerror.mc:2903
6161 msgid "Invalid patch package.\n"
6162 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6164 #: winerror.mc:2908
6165 msgid "Unsupported patch package.\n"
6166 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6168 #: winerror.mc:2913
6169 msgid "Another version is installed.\n"
6170 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6172 #: winerror.mc:2918
6173 msgid "Invalid command line.\n"
6174 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6176 #: winerror.mc:2923
6177 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6178 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6180 #: winerror.mc:2928
6181 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6182 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6184 #: winerror.mc:2933
6185 msgid "Invalid string binding.\n"
6186 msgstr "String binding inválido.\n"
6188 #: winerror.mc:2938
6189 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6190 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6192 #: winerror.mc:2943
6193 msgid "Invalid binding.\n"
6194 msgstr "Binding inválido.\n"
6196 #: winerror.mc:2948
6197 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6198 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6200 #: winerror.mc:2953
6201 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6202 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6204 #: winerror.mc:2958
6205 msgid "Invalid string UUID.\n"
6206 msgstr "String UUID inválido.\n"
6208 #: winerror.mc:2963
6209 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6210 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6212 #: winerror.mc:2968
6213 msgid "Invalid network address.\n"
6214 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6216 #: winerror.mc:2973
6217 msgid "No endpoint found.\n"
6218 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6220 #: winerror.mc:2978
6221 msgid "Invalid timeout value.\n"
6222 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6224 #: winerror.mc:2983
6225 msgid "Object UUID not found.\n"
6226 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6228 #: winerror.mc:2988
6229 msgid "UUID already registered.\n"
6230 msgstr "UUID já registado.\n"
6232 #: winerror.mc:2993
6233 msgid "UUID type already registered.\n"
6234 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6236 #: winerror.mc:2998
6237 msgid "Server already listening.\n"
6238 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6240 #: winerror.mc:3003
6241 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6242 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6244 #: winerror.mc:3008
6245 msgid "RPC server not listening.\n"
6246 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6248 #: winerror.mc:3013
6249 msgid "Unknown manager type.\n"
6250 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6252 #: winerror.mc:3018
6253 msgid "Unknown interface.\n"
6254 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6256 #: winerror.mc:3023
6257 msgid "No bindings.\n"
6258 msgstr "Sem bindings.\n"
6260 #: winerror.mc:3028
6261 msgid "No protocol sequences.\n"
6262 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6264 #: winerror.mc:3033
6265 msgid "Can't create endpoint.\n"
6266 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6268 #: winerror.mc:3038
6269 msgid "Out of resources.\n"
6270 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6272 #: winerror.mc:3043
6273 msgid "RPC server unavailable.\n"
6274 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6276 #: winerror.mc:3048
6277 msgid "RPC server too busy.\n"
6278 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6280 #: winerror.mc:3053
6281 msgid "Invalid network options.\n"
6282 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6284 #: winerror.mc:3058
6285 msgid "No RPC call active.\n"
6286 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6288 #: winerror.mc:3063
6289 msgid "RPC call failed.\n"
6290 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6292 #: winerror.mc:3068
6293 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6294 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6296 #: winerror.mc:3073
6297 msgid "RPC protocol error.\n"
6298 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6300 #: winerror.mc:3078
6301 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6302 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6304 #: winerror.mc:3088
6305 msgid "Invalid tag.\n"
6306 msgstr "Tag inválida.\n"
6308 #: winerror.mc:3093
6309 msgid "Invalid array bounds.\n"
6310 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6312 #: winerror.mc:3098
6313 msgid "No entry name.\n"
6314 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6316 #: winerror.mc:3103
6317 msgid "Invalid name syntax.\n"
6318 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6320 #: winerror.mc:3108
6321 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6322 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6324 #: winerror.mc:3113
6325 msgid "No network address.\n"
6326 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6328 #: winerror.mc:3118
6329 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6330 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6332 #: winerror.mc:3123
6333 msgid "Unknown authentication type.\n"
6334 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6336 #: winerror.mc:3128
6337 msgid "Maximum calls too low.\n"
6338 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6340 #: winerror.mc:3133
6341 msgid "String too long.\n"
6342 msgstr "String muito comprida.\n"
6344 #: winerror.mc:3138
6345 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6346 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6348 #: winerror.mc:3143
6349 msgid "Procedure number out of range.\n"
6350 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6352 #: winerror.mc:3148
6353 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6354 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6356 #: winerror.mc:3153
6357 msgid "Unknown authentication service.\n"
6358 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6360 #: winerror.mc:3158
6361 msgid "Unknown authentication level.\n"
6362 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6364 #: winerror.mc:3163
6365 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6366 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6368 #: winerror.mc:3168
6369 msgid "Unknown authorization service.\n"
6370 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6372 #: winerror.mc:3173
6373 msgid "Invalid entry.\n"
6374 msgstr "Entrada inválida.\n"
6376 #: winerror.mc:3178
6377 msgid "Can't perform operation.\n"
6378 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6380 #: winerror.mc:3183
6381 msgid "Endpoints not registered.\n"
6382 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6384 #: winerror.mc:3188
6385 msgid "Nothing to export.\n"
6386 msgstr "Nada a exportar.\n"
6388 #: winerror.mc:3193
6389 msgid "Incomplete name.\n"
6390 msgstr "Nome incompleto.\n"
6392 #: winerror.mc:3198
6393 msgid "Invalid version option.\n"
6394 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6396 #: winerror.mc:3203
6397 msgid "No more members.\n"
6398 msgstr "Sem mais membros.\n"
6400 #: winerror.mc:3208
6401 msgid "Not all objects unexported.\n"
6402 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6404 #: winerror.mc:3213
6405 msgid "Interface not found.\n"
6406 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6408 #: winerror.mc:3218
6409 msgid "Entry already exists.\n"
6410 msgstr "Entrada já existente.\n"
6412 #: winerror.mc:3223
6413 msgid "Entry not found.\n"
6414 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6416 #: winerror.mc:3228
6417 msgid "Name service unavailable.\n"
6418 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6420 #: winerror.mc:3233
6421 msgid "Invalid network address family.\n"
6422 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6424 #: winerror.mc:3238
6425 msgid "Operation not supported.\n"
6426 msgstr "Operação não suportada.\n"
6428 #: winerror.mc:3243
6429 msgid "No security context available.\n"
6430 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6432 #: winerror.mc:3248
6433 msgid "RPCInternal error.\n"
6434 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6436 #: winerror.mc:3253
6437 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6438 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6440 #: winerror.mc:3258
6441 msgid "Address error.\n"
6442 msgstr "Erro de endereço.\n"
6444 #: winerror.mc:3263
6445 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6446 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6448 #: winerror.mc:3268
6449 msgid "Floating-point underflow.\n"
6450 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6452 #: winerror.mc:3273
6453 msgid "Floating-point overflow.\n"
6454 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6456 #: winerror.mc:3278
6457 msgid "No more entries.\n"
6458 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6460 #: winerror.mc:3283
6461 msgid "Character translation table open failed.\n"
6462 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6464 #: winerror.mc:3288
6465 msgid "Character translation table file too small.\n"
6466 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6468 #: winerror.mc:3293
6469 msgid "Null context handle.\n"
6470 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6472 #: winerror.mc:3298
6473 msgid "Context handle damaged.\n"
6474 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6476 #: winerror.mc:3303
6477 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6478 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6480 #: winerror.mc:3308
6481 msgid "Cannot get call handle.\n"
6482 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6484 #: winerror.mc:3313
6485 msgid "Null reference pointer.\n"
6486 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6488 #: winerror.mc:3318
6489 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6490 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6492 #: winerror.mc:3323
6493 msgid "Byte count too small.\n"
6494 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6496 #: winerror.mc:3328
6497 msgid "Bad stub data.\n"
6498 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6500 #: winerror.mc:3333
6501 msgid "Invalid user buffer.\n"
6502 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6504 #: winerror.mc:3338
6505 msgid "Unrecognized media.\n"
6506 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6508 #: winerror.mc:3343
6509 msgid "No trust secret.\n"
6510 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6512 #: winerror.mc:3348
6513 msgid "No trust SAM account.\n"
6514 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6516 #: winerror.mc:3353
6517 msgid "Trusted domain failure.\n"
6518 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6520 #: winerror.mc:3358
6521 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6522 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6524 #: winerror.mc:3363
6525 msgid "Trust logon failure.\n"
6526 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6528 #: winerror.mc:3368
6529 msgid "RPC call already in progress.\n"
6530 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6532 #: winerror.mc:3373
6533 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6534 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6536 #: winerror.mc:3378
6537 msgid "Account expired.\n"
6538 msgstr "A conta expirou.\n"
6540 #: winerror.mc:3383
6541 msgid "Redirector has open handles.\n"
6542 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6544 #: winerror.mc:3388
6545 msgid "Printer driver already installed.\n"
6546 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6548 #: winerror.mc:3393
6549 msgid "Unknown port.\n"
6550 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6552 #: winerror.mc:3398
6553 msgid "Unknown printer driver.\n"
6554 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6556 #: winerror.mc:3403
6557 msgid "Unknown print processor.\n"
6558 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6560 #: winerror.mc:3408
6561 msgid "Invalid separator file.\n"
6562 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3413
6565 msgid "Invalid priority.\n"
6566 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6568 #: winerror.mc:3418
6569 msgid "Invalid printer name.\n"
6570 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6572 #: winerror.mc:3423
6573 msgid "Printer already exists.\n"
6574 msgstr "Impressora já existe.\n"
6576 #: winerror.mc:3428
6577 msgid "Invalid printer command.\n"
6578 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6580 #: winerror.mc:3433
6581 msgid "Invalid data type.\n"
6582 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6584 #: winerror.mc:3438
6585 msgid "Invalid environment.\n"
6586 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6588 #: winerror.mc:3443
6589 msgid "No more bindings.\n"
6590 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6592 #: winerror.mc:3448
6593 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6594 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6596 #: winerror.mc:3453
6597 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6598 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6600 #: winerror.mc:3458
6601 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6602 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6604 #: winerror.mc:3463
6605 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6606 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6608 #: winerror.mc:3468
6609 msgid "Server has open handles.\n"
6610 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6612 #: winerror.mc:3473
6613 msgid "Resource data not found.\n"
6614 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6616 #: winerror.mc:3478
6617 msgid "Resource type not found.\n"
6618 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6620 #: winerror.mc:3483
6621 msgid "Resource name not found.\n"
6622 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6624 #: winerror.mc:3488
6625 msgid "Resource language not found.\n"
6626 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6628 #: winerror.mc:3493
6629 msgid "Not enough quota.\n"
6630 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6632 #: winerror.mc:3498
6633 msgid "No interfaces.\n"
6634 msgstr "Sem interfaces.\n"
6636 #: winerror.mc:3503
6637 msgid "RPC call canceled.\n"
6638 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6640 #: winerror.mc:3508
6641 msgid "Binding incomplete.\n"
6642 msgstr "Binding incompleto.\n"
6644 #: winerror.mc:3513
6645 msgid "RPC comm failure.\n"
6646 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6648 #: winerror.mc:3518
6649 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6650 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6652 #: winerror.mc:3523
6653 msgid "No principal name registered.\n"
6654 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6656 #: winerror.mc:3528
6657 msgid "Not an RPC error.\n"
6658 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6660 #: winerror.mc:3533
6661 msgid "UUID is local only.\n"
6662 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6664 #: winerror.mc:3538
6665 msgid "Security package error.\n"
6666 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6668 #: winerror.mc:3543
6669 msgid "Thread not canceled.\n"
6670 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6672 #: winerror.mc:3548
6673 msgid "Invalid handle operation.\n"
6674 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6676 #: winerror.mc:3553
6677 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6678 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6680 #: winerror.mc:3558
6681 msgid "Wrong stub version.\n"
6682 msgstr "Versão stub errada.\n"
6684 #: winerror.mc:3563
6685 msgid "Invalid pipe object.\n"
6686 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6688 #: winerror.mc:3568
6689 msgid "Wrong pipe order.\n"
6690 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6692 #: winerror.mc:3573
6693 msgid "Wrong pipe version.\n"
6694 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6696 #: winerror.mc:3578
6697 msgid "Group member not found.\n"
6698 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6700 #: winerror.mc:3583
6701 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6702 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6704 #: winerror.mc:3588
6705 msgid "Invalid object.\n"
6706 msgstr "Objecto inválido.\n"
6708 #: winerror.mc:3593
6709 msgid "Invalid time.\n"
6710 msgstr "Tempo inválido.\n"
6712 #: winerror.mc:3598
6713 msgid "Invalid form name.\n"
6714 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6716 #: winerror.mc:3603
6717 msgid "Invalid form size.\n"
6718 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6720 #: winerror.mc:3608
6721 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6722 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6724 #: winerror.mc:3613
6725 msgid "Printer deleted.\n"
6726 msgstr "Impressora apagada.\n"
6728 #: winerror.mc:3618
6729 msgid "Invalid printer state.\n"
6730 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6732 #: winerror.mc:3623
6733 msgid "User must change password.\n"
6734 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6736 #: winerror.mc:3628
6737 msgid "Domain controller not found.\n"
6738 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6740 #: winerror.mc:3633
6741 msgid "Account locked out.\n"
6742 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6744 #: winerror.mc:3638
6745 msgid "Invalid pixel format.\n"
6746 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6748 #: winerror.mc:3643
6749 msgid "Invalid driver.\n"
6750 msgstr "Unidade inválida.\n"
6752 #: winerror.mc:3648
6753 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6754 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6756 #: winerror.mc:3653
6757 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6758 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6760 #: winerror.mc:3658
6761 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6762 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6764 #: winerror.mc:3663
6765 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6766 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6768 #: winerror.mc:3668
6769 msgid "RPC pipe closed.\n"
6770 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6772 #: winerror.mc:3673
6773 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6774 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6776 #: winerror.mc:3678
6777 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6778 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6780 #: winerror.mc:3683
6781 msgid "No site name available.\n"
6782 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6784 #: winerror.mc:3688
6785 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6786 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6788 #: winerror.mc:3693
6789 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6790 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6792 #: winerror.mc:3698
6793 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6794 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6796 #: winerror.mc:3703
6797 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6798 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6800 #: winerror.mc:3708
6801 msgid "The interface could not be exported.\n"
6802 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6804 #: winerror.mc:3713
6805 msgid "The profile could not be added.\n"
6806 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6808 #: winerror.mc:3718
6809 msgid "The profile element could not be added.\n"
6810 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6812 #: winerror.mc:3723
6813 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6814 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6816 #: winerror.mc:3728
6817 msgid "The group element could not be added.\n"
6818 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6820 #: winerror.mc:3733
6821 msgid "The group element could not be removed.\n"
6822 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6824 #: winerror.mc:3738
6825 msgid "The username could not be found.\n"
6826 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6828 #: winerror.mc:3743
6829 msgid "This network connection does not exist.\n"
6830 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6832 #: winerror.mc:3748
6833 msgid "Connection reset by peer.\n"
6834 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6836 #: winerror.mc:3760
6837 #, fuzzy
6838 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6839 msgid "No Signature found in file.\n"
6840 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
6842 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6843 msgid "Local Port"
6844 msgstr "Porta Local"
6846 #: localspl.rc:32
6847 msgid "Local Monitor"
6848 msgstr "Monitor Local"
6850 #: localui.rc:39
6851 msgid "Add a Local Port"
6852 msgstr "Adicionar uma porta local"
6854 #: localui.rc:42
6855 msgid "&Enter the port name to add:"
6856 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6858 #: localui.rc:51
6859 msgid "Configure LPT Port"
6860 msgstr "Configurar porta LPT"
6862 #: localui.rc:54
6863 msgid "Timeout (seconds)"
6864 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6866 #: localui.rc:55
6867 msgid "&Transmission Retry:"
6868 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6870 #: localui.rc:32
6871 msgid "'%s' is not a valid port name"
6872 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6874 #: localui.rc:33
6875 msgid "Port %s already exists"
6876 msgstr "Porta %s já existe"
6878 #: localui.rc:34
6879 msgid "This port has no options to configure"
6880 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6882 #: mapi32.rc:31
6883 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6884 msgstr ""
6885 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6886 "instalado."
6888 #: mapi32.rc:32
6889 msgid "Send Mail"
6890 msgstr "Enviar Correio"
6892 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6893 msgid "Begin request has already been made.\n"
6894 msgstr ""
6896 #: mferror.mc:599
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6899 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6900 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6902 #: mferror.mc:732
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Class already exists.\n"
6905 msgid "Clock was stopped\n"
6906 msgstr "Classe já existente.\n"
6908 #: mferror.mc:32
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6911 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6912 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6914 #: mferror.mc:39
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Byte count too small.\n"
6917 msgid "Buffer is too small.\n"
6918 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6920 #: mferror.mc:46
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6923 msgid "Invalid request.\n"
6924 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6926 #: mferror.mc:53
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6929 msgid "Invalid stream number.\n"
6930 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
6932 #: mferror.mc:60
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Invalid data type.\n"
6935 msgid "Invalid media type.\n"
6936 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6938 #: mferror.mc:67
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "No more entries.\n"
6941 msgid "No more input is accepted.\n"
6942 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6944 #: mferror.mc:74
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6947 msgid "Object is not initialized.\n"
6948 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6950 #: mferror.mc:81
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Operation not supported.\n"
6953 msgid "Representation is not supported.\n"
6954 msgstr "Operação não suportada.\n"
6956 #: mferror.mc:88
6957 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6958 msgstr ""
6960 #: mferror.mc:95
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Unsupported type.\n"
6963 msgid "Unsupported service.\n"
6964 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6966 #: mferror.mc:102
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6969 msgid "Unexpected error.\n"
6970 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
6972 #: mferror.mc:116
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Invalid time.\n"
6975 msgid "Invalid type.\n"
6976 msgstr "Tempo inválido.\n"
6978 #: mferror.mc:123
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6981 msgid "Invalid file format.\n"
6982 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6984 #: mferror.mc:137
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Invalid time.\n"
6987 msgid "Invalid timestamp.\n"
6988 msgstr "Tempo inválido.\n"
6990 #: mferror.mc:144
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Unsupported type.\n"
6993 msgid "Unsupported scheme.\n"
6994 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6996 #: mferror.mc:151
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Unsupported type.\n"
6999 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7000 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7002 #: mferror.mc:158
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported time format.\n"
7006 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7008 #: mferror.mc:165
7009 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7010 msgstr ""
7012 #: mferror.mc:172
7013 msgid "No duration set for the sample.\n"
7014 msgstr ""
7016 #: mferror.mc:179
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Invalid data.\n"
7019 msgid "Invalid stream data.\n"
7020 msgstr "Dados inválidos.\n"
7022 #: mferror.mc:186
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Help not available."
7025 msgid "Realtime support is not available.\n"
7026 msgstr "Ajuda não disponível."
7028 #: mferror.mc:193
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Unsupported type.\n"
7031 msgid "Unsupported rate.\n"
7032 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7034 #: mferror.mc:200
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Unsupported type.\n"
7037 msgid "Unsupported thinning.\n"
7038 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7040 #: mferror.mc:207
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Request not supported.\n"
7043 msgid "Reversing is not supported.\n"
7044 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7046 #: mferror.mc:214
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7049 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7050 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7052 #: mferror.mc:221
7053 msgid "Rate change was preempted.\n"
7054 msgstr ""
7056 #: mferror.mc:228
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7059 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7060 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7062 #: mferror.mc:235
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Help not available."
7065 msgid "Value is not available.\n"
7066 msgstr "Ajuda não disponível."
7068 #: mferror.mc:242
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Help not available."
7071 msgid "Clock is not available.\n"
7072 msgstr "Ajuda não disponível."
7074 #: mferror.mc:263
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7077 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7078 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7080 #: mferror.mc:270
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "The driver was not enabled."
7083 msgid "The timer was orphaned.\n"
7084 msgstr "O controlador não foi activado."
7086 #: mferror.mc:277
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7089 msgid "State transition is pending.\n"
7090 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7092 #: mferror.mc:284
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7095 msgid "Unsupported state transition.\n"
7096 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7098 #: mferror.mc:291
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "A printer error occurred."
7101 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7102 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7104 #: mferror.mc:298
7105 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7106 msgstr ""
7108 #: mferror.mc:305
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7111 msgid "Sample is not writable.\n"
7112 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7114 #: mferror.mc:312
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Path is invalid.\n"
7117 msgid "Key is invalid.\n"
7118 msgstr "Caminho inválido.\n"
7120 #: mferror.mc:319
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7123 msgid "Bad startup version.\n"
7124 msgstr "Versão stub errada.\n"
7126 #: mferror.mc:326
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Unsupported type.\n"
7129 msgid "Unsupported caption.\n"
7130 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7132 #: mferror.mc:333
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7135 msgid "Invalid position.\n"
7136 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7138 #: mferror.mc:340
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "File not found.\n"
7141 msgid "Attribute is not found.\n"
7142 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7144 #: mferror.mc:347
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7147 msgid "Property type is not allowed.\n"
7148 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7150 #: mferror.mc:354
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Operation not supported.\n"
7153 msgid "Property type is not supported.\n"
7154 msgstr "Operação não suportada.\n"
7156 #: mferror.mc:361
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7159 msgid "Property is empty.\n"
7160 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7162 #: mferror.mc:368
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7165 msgid "Property is not empty.\n"
7166 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7168 #: mferror.mc:375
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7171 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7172 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7174 #: mferror.mc:382
7175 msgid "Vector property is required.\n"
7176 msgstr ""
7178 #: mferror.mc:389
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7181 msgid "Operation was cancelled.\n"
7182 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7184 #: mferror.mc:396
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Server not disabled.\n"
7187 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7188 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7190 #: mferror.mc:403
7191 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7192 msgstr ""
7194 #: mferror.mc:410
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7197 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7198 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7200 #: mferror.mc:417
7201 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7202 msgstr ""
7204 #: mferror.mc:424
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Unknown interface.\n"
7207 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7208 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7210 #: mferror.mc:431
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Invalid index.\n"
7213 msgid "Invalid work queue index.\n"
7214 msgstr "Índice inválido.\n"
7216 #: mferror.mc:438
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "No logon servers available.\n"
7219 msgid "No events available.\n"
7220 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7222 #: mferror.mc:445
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7225 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7226 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7228 #: mferror.mc:452
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7231 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7232 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7234 #: mferror.mc:459
7235 msgid "Shutdown() was called.\n"
7236 msgstr ""
7238 #: mferror.mc:466
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7241 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7242 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7244 #: mferror.mc:473
7245 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7246 msgstr ""
7248 #: mferror.mc:480
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Property set not found.\n"
7251 msgid "Property wasn't found.\n"
7252 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7254 #: mferror.mc:487
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7257 msgid "Property is read-only.\n"
7258 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7260 #: mferror.mc:494
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7263 msgid "Property is not allowed.\n"
7264 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7266 #: mferror.mc:501
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Resource in use.\n"
7269 msgid "Media source is not started.\n"
7270 msgstr "Recurso em uso.\n"
7272 #: mferror.mc:508
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Unsupported type.\n"
7275 msgid "Unsupported media format.\n"
7276 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7278 #: mferror.mc:515
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Resource in use.\n"
7281 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7282 msgstr "Recurso em uso.\n"
7284 #: mferror.mc:522
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "No data detected.\n"
7287 msgid "No media streams were selected.\n"
7288 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7290 #: mferror.mc:529
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Unsupported type.\n"
7293 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7294 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7296 #: mferror.mc:536
7297 msgid "Stream sink was removed.\n"
7298 msgstr ""
7300 #: mferror.mc:543
7301 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7302 msgstr ""
7304 #: mferror.mc:550
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7307 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7308 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7310 #: mferror.mc:557
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "Domain already exists.\n"
7313 msgid "Stream sink already exists.\n"
7314 msgstr "Domínio já existe.\n"
7316 #: mferror.mc:564
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7319 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7320 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7322 #: mferror.mc:571
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7325 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7326 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7328 #: mferror.mc:578
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Class already exists.\n"
7331 msgid "Sink was already stopped.\n"
7332 msgstr "Classe já existente.\n"
7334 #: mferror.mc:585
7335 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7336 msgstr ""
7338 #: mferror.mc:592
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "No data detected.\n"
7341 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7342 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7344 #: mferror.mc:606
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "File name is too long.\n"
7347 msgid "Metadata was too long.\n"
7348 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7350 #: mferror.mc:613
7351 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7352 msgstr ""
7354 #: mferror.mc:620
7355 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7356 msgstr ""
7358 #: mferror.mc:627
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Connection invalid.\n"
7361 msgid "Optional node is invalid.\n"
7362 msgstr "Ligação inválida.\n"
7364 #: mferror.mc:634
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "Cannot find the printer."
7367 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7368 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7370 #: mferror.mc:641
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "Module not found.\n"
7373 msgid "Codec was not found.\n"
7374 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7376 #: mferror.mc:648
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7379 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7380 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7382 #: mferror.mc:655
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Request not supported.\n"
7385 msgid "Topology request is not supported.\n"
7386 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7388 #: mferror.mc:662
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7391 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7392 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7394 #: mferror.mc:669
7395 msgid "Found loops in topology.\n"
7396 msgstr ""
7398 #: mferror.mc:676
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7401 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7402 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7404 #: mferror.mc:683
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "Index is missing.\n"
7407 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7408 msgstr "Índice em falta.\n"
7410 #: mferror.mc:690
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "The device is not connected.\n"
7413 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7414 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7416 #: mferror.mc:697
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Index is missing.\n"
7419 msgid "Source is missing.\n"
7420 msgstr "Índice em falta.\n"
7422 #: mferror.mc:704
7423 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7424 msgstr ""
7426 #: mferror.mc:711
7427 msgid "Clock has no time source set.\n"
7428 msgstr ""
7430 #: mferror.mc:718
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "Class already exists.\n"
7433 msgid "Clock state was already set.\n"
7434 msgstr "Classe já existente.\n"
7436 #: mferror.mc:725
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "Help not available."
7439 msgid "Clock is not simple\n"
7440 msgstr "Ajuda não disponível."
7442 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7443 msgid "Enter Network Password"
7444 msgstr "Indique a senha da rede"
7446 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7447 msgid "Please enter your username and password:"
7448 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7450 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7451 msgid "Proxy"
7452 msgstr "Proxy"
7454 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7455 msgid "User"
7456 msgstr "Utilizador"
7458 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7459 msgid "Password"
7460 msgstr "Senha"
7462 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7463 msgid "&Save this password (insecure)"
7464 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7466 #: mpr.rc:30
7467 msgid "Entire Network"
7468 msgstr "Toda a rede"
7470 #: msacm32.rc:30
7471 msgid "Sound Selection"
7472 msgstr "Selecção de som"
7474 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7475 msgid "&Save As..."
7476 msgstr "&Gravar como..."
7478 #: msacm32.rc:42
7479 msgid "&Format:"
7480 msgstr "&Formato:"
7482 #: msacm32.rc:47
7483 msgid "&Attributes:"
7484 msgstr "&Atributos:"
7486 #: mshtml.rc:39
7487 msgid "Hyperlink"
7488 msgstr "Hiperligação"
7490 #: mshtml.rc:42
7491 msgid "Hyperlink Information"
7492 msgstr "Informação da Hiperligação"
7494 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7495 msgid "&Type:"
7496 msgstr "&Tipo:"
7498 #: mshtml.rc:45
7499 msgid "&URL:"
7500 msgstr "&URL:"
7502 #: mshtml.rc:34
7503 msgid "HTML Document"
7504 msgstr "Documento HTML"
7506 #: mshtml.rc:29
7507 msgid "Downloading from %s..."
7508 msgstr "A descarregar de %s..."
7510 #: mshtml.rc:28
7511 msgid "Done"
7512 msgstr "Concluído"
7514 #: msi.rc:31
7515 msgid ""
7516 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7517 "file path and try again."
7518 msgstr ""
7519 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7520 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7522 #: msi.rc:32
7523 msgid "path %s not found"
7524 msgstr "localização %s não encontrada"
7526 #: msi.rc:33
7527 msgid "insert disk %s"
7528 msgstr "insira o disco %s"
7530 #: msi.rc:34
7531 msgid ""
7532 "Windows Installer %s\n"
7533 "\n"
7534 "Usage:\n"
7535 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7536 "\n"
7537 "Install a product:\n"
7538 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7539 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7540 "\t/a package [property]\n"
7541 "Repair an installation:\n"
7542 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7543 "Uninstall a product:\n"
7544 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7545 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7546 "Advertise a product:\n"
7547 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7548 "Apply a patch:\n"
7549 "\t/p patch_package [property]\n"
7550 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7551 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7552 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7553 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7554 "Register the MSI Service:\n"
7555 "\t/y\n"
7556 "Unregister the MSI Service:\n"
7557 "\t/z\n"
7558 "Display this help:\n"
7559 "\t/help\n"
7560 "\t/?\n"
7561 msgstr ""
7563 #: msi.rc:61
7564 msgid "enter which folder contains %s"
7565 msgstr "indique que pasta contém %s"
7567 #: msi.rc:62
7568 msgid "install source for feature missing"
7569 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7571 #: msi.rc:63
7572 msgid "network drive for feature missing"
7573 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7575 #: msi.rc:64
7576 msgid "feature from:"
7577 msgstr "opção de:"
7579 #: msi.rc:65
7580 msgid "choose which folder contains %s"
7581 msgstr "indique que pasta contém %s"
7583 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7584 msgid "New Folder"
7585 msgstr "Nova Pasta"
7587 #: msi.rc:91
7588 msgid "Allocating registry space"
7589 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7591 #: msi.rc:92
7592 msgid "Searching for installed applications"
7593 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7595 #: msi.rc:93
7596 msgid "Binding executables"
7597 msgstr ""
7599 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7600 msgid "Searching for qualifying products"
7601 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7603 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7604 msgid "Computing space requirements"
7605 msgstr "A calcular espaço necessário"
7607 #: msi.rc:97
7608 msgid "Creating folders"
7609 msgstr "A criar pastas"
7611 #: msi.rc:98
7612 msgid "Creating shortcuts"
7613 msgstr "A criar atalhos"
7615 #: msi.rc:99
7616 msgid "Deleting services"
7617 msgstr "A apagar serviços"
7619 #: msi.rc:100
7620 msgid "Creating duplicate files"
7621 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7623 #: msi.rc:102
7624 msgid "Searching for related applications"
7625 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7627 #: msi.rc:103
7628 msgid "Copying network install files"
7629 msgstr ""
7631 #: msi.rc:104
7632 msgid "Copying new files"
7633 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7635 #: msi.rc:105
7636 msgid "Installing ODBC components"
7637 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7639 #: msi.rc:106
7640 msgid "Installing new services"
7641 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7643 #: msi.rc:107
7644 msgid "Installing system catalog"
7645 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7647 #: msi.rc:108
7648 msgid "Validating install"
7649 msgstr "A validar instalação"
7651 #: msi.rc:109
7652 msgid "Evaluating launch conditions"
7653 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7655 #: msi.rc:110
7656 msgid "Migrating feature states from related applications"
7657 msgstr ""
7659 #: msi.rc:111
7660 msgid "Moving files"
7661 msgstr "A mover ficheiros"
7663 #: msi.rc:112
7664 msgid "Publishing assembly information"
7665 msgstr "A publicar informação da assembly"
7667 #: msi.rc:113
7668 msgid "Unpublishing assembly information"
7669 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7671 #: msi.rc:114
7672 msgid "Patching files"
7673 msgstr "A remendar ficheiros"
7675 #: msi.rc:115
7676 msgid "Updating component registration"
7677 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7679 #: msi.rc:116
7680 msgid "Publishing Qualified Components"
7681 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7683 #: msi.rc:117
7684 msgid "Publishing Product Features"
7685 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7687 #: msi.rc:118
7688 msgid "Publishing product information"
7689 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7691 #: msi.rc:119
7692 msgid "Registering Class servers"
7693 msgstr ""
7695 #: msi.rc:120
7696 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7697 msgstr ""
7699 #: msi.rc:121
7700 msgid "Registering extension servers"
7701 msgstr ""
7703 #: msi.rc:122
7704 msgid "Registering fonts"
7705 msgstr ""
7707 #: msi.rc:123
7708 msgid "Registering MIME info"
7709 msgstr ""
7711 #: msi.rc:124
7712 msgid "Registering product"
7713 msgstr "A registar o produto"
7715 #: msi.rc:125
7716 msgid "Registering program identifiers"
7717 msgstr "A registar identificadores do programa"
7719 #: msi.rc:126
7720 msgid "Registering type libraries"
7721 msgstr ""
7723 #: msi.rc:127
7724 msgid "Registering user"
7725 msgstr "A registar utilizador"
7727 #: msi.rc:128
7728 msgid "Removing duplicated files"
7729 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7731 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7732 msgid "Updating environment strings"
7733 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7735 #: msi.rc:130
7736 msgid "Removing applications"
7737 msgstr "A apagar aplicações"
7739 #: msi.rc:131
7740 msgid "Removing files"
7741 msgstr "A apagar ficheiros"
7743 #: msi.rc:132
7744 msgid "Removing folders"
7745 msgstr "A apagar pastas"
7747 #: msi.rc:133
7748 msgid "Removing INI files entries"
7749 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7751 #: msi.rc:134
7752 msgid "Removing ODBC components"
7753 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7755 #: msi.rc:135
7756 msgid "Removing system registry values"
7757 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7759 #: msi.rc:136
7760 msgid "Removing shortcuts"
7761 msgstr "A apagar atalhos"
7763 #: msi.rc:138
7764 msgid "Registering modules"
7765 msgstr "A registar módulos"
7767 #: msi.rc:139
7768 msgid "Unregistering modules"
7769 msgstr "A desregistar módulos"
7771 #: msi.rc:140
7772 msgid "Initializing ODBC directories"
7773 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7775 #: msi.rc:141
7776 msgid "Starting services"
7777 msgstr "A iniciar serviços"
7779 #: msi.rc:142
7780 msgid "Stopping services"
7781 msgstr "A parar serviços"
7783 #: msi.rc:143
7784 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7785 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7787 #: msi.rc:144
7788 msgid "Unpublishing Product Features"
7789 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7791 #: msi.rc:145
7792 msgid "Unpublishing product information"
7793 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7795 #: msi.rc:146
7796 msgid "Unregister Class servers"
7797 msgstr ""
7799 #: msi.rc:147
7800 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7801 msgstr ""
7803 #: msi.rc:148
7804 msgid "Unregistering extension servers"
7805 msgstr ""
7807 #: msi.rc:149
7808 msgid "Unregistering fonts"
7809 msgstr ""
7811 #: msi.rc:150
7812 msgid "Unregistering MIME info"
7813 msgstr ""
7815 #: msi.rc:151
7816 msgid "Unregistering program identifiers"
7817 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
7819 #: msi.rc:152
7820 msgid "Unregistering type libraries"
7821 msgstr ""
7823 #: msi.rc:154
7824 msgid "Writing INI files values"
7825 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
7827 #: msi.rc:155
7828 msgid "Writing system registry values"
7829 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
7831 #: msi.rc:161
7832 msgid "Free space: [1]"
7833 msgstr "Espaço livre: [1]"
7835 #: msi.rc:162
7836 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7837 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
7839 #: msi.rc:163
7840 msgid "File: [1]"
7841 msgstr "Ficheiro: [1]"
7843 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7844 msgid "Folder: [1]"
7845 msgstr "Pasta: [1]"
7847 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7848 msgid "Shortcut: [1]"
7849 msgstr "Atalho: [1]"
7851 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7852 msgid "Service: [1]"
7853 msgstr "Serviço: [1]"
7855 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7856 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7857 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
7859 #: msi.rc:168
7860 msgid "Found application: [1]"
7861 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
7863 #: msi.rc:169
7864 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7865 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7867 #: msi.rc:171
7868 msgid "Service: [2]"
7869 msgstr "Serviço: [2]"
7871 #: msi.rc:172
7872 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7873 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
7875 #: msi.rc:173
7876 msgid "Application: [1]"
7877 msgstr "Aplicações: [1]"
7879 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7880 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7881 msgstr ""
7883 #: msi.rc:177
7884 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7885 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
7887 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7888 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7889 msgstr ""
7891 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7892 msgid "Feature: [1]"
7893 msgstr ""
7895 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7896 msgid "Class Id: [1]"
7897 msgstr ""
7899 #: msi.rc:181
7900 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7901 msgstr ""
7903 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7904 msgid "Extension: [1]"
7905 msgstr "Extensão: [1]"
7907 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7908 msgid "Font: [1]"
7909 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
7911 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7912 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7916 msgid "ProgId: [1]"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7920 msgid "LibID: [1]"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7924 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7925 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
7927 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7928 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:189
7932 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7936 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7937 msgstr ""
7939 #: msi.rc:193
7940 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7941 msgstr ""
7943 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7944 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7945 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
7947 #: msi.rc:202
7948 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7949 msgstr ""
7951 #: msi.rc:210
7952 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7953 msgstr ""
7955 #: msi.rc:72
7956 msgid "{{Fatal error: }}"
7957 msgstr ""
7959 #: msi.rc:73
7960 msgid "{{Error [1]. }}"
7961 msgstr ""
7963 #: msi.rc:74
7964 msgid "Warning [1]."
7965 msgstr ""
7967 #: msi.rc:75
7968 msgid "Info [1]."
7969 msgstr ""
7971 #: msi.rc:76
7972 msgid ""
7973 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7974 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7975 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7976 msgstr ""
7977 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
7978 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
7979 "são: [2], [3], [4]}}"
7981 #: msi.rc:77
7982 msgid "{{Disk full: }}"
7983 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7985 #: msi.rc:78
7986 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7987 msgstr ""
7989 #: msi.rc:79
7990 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:82
7994 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:80
7998 msgid "Action start [Time]: [1]."
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:81
8002 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8003 msgstr ""
8005 #: msi.rc:84
8006 msgid "Please insert the disk: [2]"
8007 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8009 #: msi.rc:85
8010 msgid ""
8011 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8012 "that you can access it."
8013 msgstr ""
8014 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8015 "existe e que tem acesso a ele."
8017 #: msrle32.rc:31
8018 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8019 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8021 #: msrle32.rc:32
8022 msgid ""
8023 "Wine MS-RLE video codec\n"
8024 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8025 msgstr ""
8026 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8027 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8029 #: msvfw32.rc:33
8030 msgid "Video Compression"
8031 msgstr "Compressão de vídeo"
8033 #: msvfw32.rc:39
8034 msgid "&Compressor:"
8035 msgstr "&Compressor:"
8037 #: msvfw32.rc:42
8038 msgid "Con&figure..."
8039 msgstr "Con&figurar..."
8041 #: msvfw32.rc:43
8042 msgid "&About"
8043 msgstr "&Sobre"
8045 #: msvfw32.rc:47
8046 msgid "Compression &Quality:"
8047 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8049 #: msvfw32.rc:49
8050 msgid "&Key Frame Every"
8051 msgstr "&Imagem chave todos os"
8053 #: msvfw32.rc:53
8054 msgid "&Data Rate"
8055 msgstr "&Cadência de dados"
8057 #: msvfw32.rc:55
8058 msgid "kB/s"
8059 msgstr "kB/s"
8061 #: msvfw32.rc:28
8062 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8063 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8065 #: msvidc32.rc:29
8066 msgid "Wine Video 1 video codec"
8067 msgstr "codec video Wine Video 1"
8069 #: oleacc.rc:31
8070 msgid "unknown object"
8071 msgstr "objecto desconhecido"
8073 #: oleacc.rc:32
8074 msgid "title bar"
8075 msgstr "barra de título"
8077 #: oleacc.rc:33
8078 msgid "menu bar"
8079 msgstr "barra de menu"
8081 #: oleacc.rc:34
8082 msgid "scroll bar"
8083 msgstr "barra de scroll"
8085 #: oleacc.rc:35
8086 msgid "grip"
8087 msgstr "pega"
8089 #: oleacc.rc:36
8090 msgid "sound"
8091 msgstr "som"
8093 #: oleacc.rc:37
8094 msgid "cursor"
8095 msgstr "cursor"
8097 #: oleacc.rc:38
8098 msgid "caret"
8099 msgstr "barra"
8101 #: oleacc.rc:39
8102 msgid "alert"
8103 msgstr "alerta"
8105 #: oleacc.rc:40
8106 msgid "window"
8107 msgstr "janela"
8109 #: oleacc.rc:41
8110 msgid "client"
8111 msgstr "cliente"
8113 #: oleacc.rc:42
8114 msgid "popup menu"
8115 msgstr "menu popup"
8117 #: oleacc.rc:43
8118 msgid "menu item"
8119 msgstr "item do menu"
8121 #: oleacc.rc:44
8122 msgid "tool tip"
8123 msgstr "dica"
8125 #: oleacc.rc:45
8126 msgid "application"
8127 msgstr "aplicação"
8129 #: oleacc.rc:46
8130 msgid "document"
8131 msgstr "documento"
8133 #: oleacc.rc:47
8134 msgid "pane"
8135 msgstr "painel"
8137 #: oleacc.rc:48
8138 msgid "chart"
8139 msgstr "gráfico"
8141 #: oleacc.rc:49
8142 msgid "dialog"
8143 msgstr "diálogo"
8145 #: oleacc.rc:50
8146 msgid "border"
8147 msgstr "margem"
8149 #: oleacc.rc:51
8150 msgid "grouping"
8151 msgstr "agrupamento"
8153 #: oleacc.rc:52
8154 msgid "separator"
8155 msgstr "separador"
8157 #: oleacc.rc:53
8158 msgid "tool bar"
8159 msgstr "barra de ferramentas"
8161 #: oleacc.rc:54
8162 msgid "status bar"
8163 msgstr "barra de estado"
8165 #: oleacc.rc:55
8166 msgid "table"
8167 msgstr "tabela"
8169 #: oleacc.rc:56
8170 msgid "column header"
8171 msgstr "cabeçalho da coluna"
8173 #: oleacc.rc:57
8174 msgid "row header"
8175 msgstr "cabeçalho da linha"
8177 #: oleacc.rc:58
8178 msgid "column"
8179 msgstr "coluna"
8181 #: oleacc.rc:59
8182 msgid "row"
8183 msgstr "linha"
8185 #: oleacc.rc:60
8186 msgid "cell"
8187 msgstr "célula"
8189 #: oleacc.rc:61
8190 msgid "link"
8191 msgstr "ligação"
8193 #: oleacc.rc:62
8194 msgid "help balloon"
8195 msgstr "balão de ajuda"
8197 #: oleacc.rc:63
8198 msgid "character"
8199 msgstr "caracter"
8201 #: oleacc.rc:64
8202 msgid "list"
8203 msgstr "lista"
8205 #: oleacc.rc:65
8206 msgid "list item"
8207 msgstr "item da lista"
8209 #: oleacc.rc:66
8210 msgid "outline"
8211 msgstr "esboço"
8213 #: oleacc.rc:67
8214 msgid "outline item"
8215 msgstr "item de esboço"
8217 #: oleacc.rc:68
8218 msgid "page tab"
8219 msgstr "separador de página"
8221 #: oleacc.rc:69
8222 msgid "property page"
8223 msgstr "página de propriedades"
8225 #: oleacc.rc:70
8226 msgid "indicator"
8227 msgstr "indicador"
8229 #: oleacc.rc:71
8230 msgid "graphic"
8231 msgstr "gráfico"
8233 #: oleacc.rc:72
8234 msgid "static text"
8235 msgstr "texto estático"
8237 #: oleacc.rc:73
8238 msgid "text"
8239 msgstr "texto"
8241 #: oleacc.rc:74
8242 msgid "push button"
8243 msgstr "botão de pressão"
8245 #: oleacc.rc:75
8246 msgid "check button"
8247 msgstr "botão de verificação"
8249 #: oleacc.rc:76
8250 msgid "radio button"
8251 msgstr "botão de rádio"
8253 #: oleacc.rc:77
8254 msgid "combo box"
8255 msgstr "caixa de combinação"
8257 #: oleacc.rc:78
8258 msgid "drop down"
8259 msgstr "suspenso"
8261 #: oleacc.rc:79
8262 msgid "progress bar"
8263 msgstr "barra de progresso"
8265 #: oleacc.rc:80
8266 msgid "dial"
8267 msgstr "discar"
8269 #: oleacc.rc:81
8270 msgid "hot key field"
8271 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8273 #: oleacc.rc:82
8274 msgid "slider"
8275 msgstr "deslizador"
8277 #: oleacc.rc:83
8278 msgid "spin box"
8279 msgstr "caixa de rotação"
8281 #: oleacc.rc:84
8282 msgid "diagram"
8283 msgstr "diagrama"
8285 #: oleacc.rc:85
8286 msgid "animation"
8287 msgstr "animação"
8289 #: oleacc.rc:86
8290 msgid "equation"
8291 msgstr "equação"
8293 #: oleacc.rc:87
8294 msgid "drop down button"
8295 msgstr "menu suspenso"
8297 #: oleacc.rc:88
8298 msgid "menu button"
8299 msgstr "botão do menu"
8301 #: oleacc.rc:89
8302 msgid "grid drop down button"
8303 msgstr "botão de grelha suspensa"
8305 #: oleacc.rc:90
8306 msgid "white space"
8307 msgstr "espaço em branco"
8309 #: oleacc.rc:91
8310 msgid "page tab list"
8311 msgstr "lista de separadores de página"
8313 #: oleacc.rc:92
8314 msgid "clock"
8315 msgstr "relógio"
8317 #: oleacc.rc:93
8318 msgid "split button"
8319 msgstr "botão de divisão"
8321 #: oleacc.rc:94
8322 msgid "IP address"
8323 msgstr "endereço IP"
8325 #: oleacc.rc:95
8326 msgid "outline button"
8327 msgstr "botão de esboço"
8329 #: oleacc.rc:97
8330 msgctxt "object state"
8331 msgid "normal"
8332 msgstr "normal"
8334 #: oleacc.rc:98
8335 msgctxt "object state"
8336 msgid "unavailable"
8337 msgstr "indisponível"
8339 #: oleacc.rc:99
8340 msgctxt "object state"
8341 msgid "selected"
8342 msgstr "seleccionado"
8344 #: oleacc.rc:100
8345 msgctxt "object state"
8346 msgid "focused"
8347 msgstr "focado"
8349 #: oleacc.rc:101
8350 msgctxt "object state"
8351 msgid "pressed"
8352 msgstr "pressionado"
8354 #: oleacc.rc:102
8355 msgctxt "object state"
8356 msgid "checked"
8357 msgstr "marcado"
8359 #: oleacc.rc:103
8360 msgctxt "object state"
8361 msgid "mixed"
8362 msgstr "misto"
8364 #: oleacc.rc:104
8365 msgctxt "object state"
8366 msgid "read only"
8367 msgstr "apenas de leitura"
8369 #: oleacc.rc:105
8370 msgctxt "object state"
8371 msgid "hot tracked"
8372 msgstr ""
8374 #: oleacc.rc:106
8375 msgctxt "object state"
8376 msgid "default"
8377 msgstr "padrão"
8379 #: oleacc.rc:107
8380 msgctxt "object state"
8381 msgid "expanded"
8382 msgstr "expandido"
8384 #: oleacc.rc:108
8385 msgctxt "object state"
8386 msgid "collapsed"
8387 msgstr "reduzido"
8389 #: oleacc.rc:109
8390 msgctxt "object state"
8391 msgid "busy"
8392 msgstr "ocupado"
8394 #: oleacc.rc:110
8395 msgctxt "object state"
8396 msgid "floating"
8397 msgstr "flutuando"
8399 #: oleacc.rc:111
8400 msgctxt "object state"
8401 msgid "marqueed"
8402 msgstr "em movimento"
8404 #: oleacc.rc:112
8405 msgctxt "object state"
8406 msgid "animated"
8407 msgstr "animado"
8409 #: oleacc.rc:113
8410 msgctxt "object state"
8411 msgid "invisible"
8412 msgstr "invisível"
8414 #: oleacc.rc:114
8415 msgctxt "object state"
8416 msgid "offscreen"
8417 msgstr ""
8419 #: oleacc.rc:115
8420 msgctxt "object state"
8421 msgid "sizeable"
8422 msgstr "expansível"
8424 #: oleacc.rc:116
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "moveable"
8427 msgstr "movível"
8429 #: oleacc.rc:117
8430 msgctxt "object state"
8431 msgid "self voicing"
8432 msgstr "voz própria"
8434 #: oleacc.rc:118
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "focusable"
8437 msgstr "focável"
8439 #: oleacc.rc:119
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "selectable"
8442 msgstr "seleccionável"
8444 #: oleacc.rc:120
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "linked"
8447 msgstr "ligado"
8449 #: oleacc.rc:121
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "traversed"
8452 msgstr "caminhado"
8454 #: oleacc.rc:122
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "multi selectable"
8457 msgstr "multi-selecção"
8459 #: oleacc.rc:123
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "extended selectable"
8462 msgstr "seleccionável em extensão"
8464 #: oleacc.rc:124
8465 msgctxt "object state"
8466 msgid "alert low"
8467 msgstr "alerta baixo"
8469 #: oleacc.rc:125
8470 msgctxt "object state"
8471 msgid "alert medium"
8472 msgstr "alerta médio"
8474 #: oleacc.rc:126
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "alert high"
8477 msgstr "alerta alto"
8479 #: oleacc.rc:127
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "protected"
8482 msgstr "protegido"
8484 #: oleacc.rc:128
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "has popup"
8487 msgstr "tem caixa de diálogo"
8489 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8490 msgid "True"
8491 msgstr "Verdadeiro"
8493 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8494 msgid "False"
8495 msgstr "Falso"
8497 #: oleaut32.rc:34
8498 msgid "On"
8499 msgstr "Ligado"
8501 #: oleaut32.rc:35
8502 msgid "Off"
8503 msgstr "Desligado"
8505 #: version.rc:56
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "video"
8508 msgid "Provider"
8509 msgstr "vídeo"
8511 #: version.rc:59
8512 #, fuzzy
8513 #| msgid "Select the format you want to use:"
8514 msgid "Select the data you want to connect to:"
8515 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8517 #: version.rc:66
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "LAN Connection"
8520 msgid "Connection"
8521 msgstr "Ligação LAN"
8523 #: version.rc:69
8524 #, fuzzy
8525 #| msgid "Select the format you want to use:"
8526 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8527 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8529 #: version.rc:70
8530 msgid "1. Specify the source of data:"
8531 msgstr ""
8533 #: version.rc:71
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "Please enter your name"
8536 msgid "Use &data source name"
8537 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
8539 #: version.rc:74
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "Reset Connections"
8542 msgid "Use c&onnection string"
8543 msgstr "Restabelecer ligações"
8545 #: version.rc:75
8546 #, fuzzy
8547 #| msgid "LAN Connection"
8548 msgid "&Connection string:"
8549 msgstr "Ligação LAN"
8551 #: version.rc:77
8552 #, fuzzy
8553 #| msgid "A&dd..."
8554 msgid "B&uild..."
8555 msgstr "&Adicionar..."
8557 #: version.rc:78
8558 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8559 msgstr ""
8561 #: version.rc:79
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid "&User name:"
8564 msgid "User &name:"
8565 msgstr "Nome de &Utlizador:"
8567 #: version.rc:83
8568 #, fuzzy
8569 #| msgid "&Blank page"
8570 msgid "&Blank password"
8571 msgstr "Página &vazia"
8573 #: version.rc:84
8574 #, fuzzy
8575 #| msgid "Wrong password.\n"
8576 msgid "Allow &saving password"
8577 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
8579 #: version.rc:85
8580 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8581 msgstr ""
8583 #: version.rc:87
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "Reset Connections"
8586 msgid "&Test Connection"
8587 msgstr "Restabelecer ligações"
8589 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8590 msgid "Advanced"
8591 msgstr "Intermediário"
8593 #: version.rc:95
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "Network share"
8596 msgid "Network settings"
8597 msgstr "Partilha de rede"
8599 #: version.rc:96
8600 #, fuzzy
8601 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8602 msgid "&Impersonation level:"
8603 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
8605 #: version.rc:98
8606 msgid "P&rotection level:"
8607 msgstr ""
8609 #: version.rc:101
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "Connected"
8612 msgid "Connect:"
8613 msgstr "Conectado"
8615 #: version.rc:103
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "&Seconds"
8618 msgid "seconds."
8619 msgstr "&Segundos"
8621 #: version.rc:104
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "Success"
8624 msgid "A&ccess:"
8625 msgstr "Sucesso"
8627 #: version.rc:110
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "&All"
8630 msgid "All"
8631 msgstr "&Todos"
8633 #: version.rc:114
8634 msgid ""
8635 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8636 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8637 msgstr ""
8639 #: version.rc:115
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "&Edit..."
8642 msgid "&Edit Value..."
8643 msgstr "&Editar..."
8645 #: version.rc:49
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "Properties"
8648 msgid "Data Link Error"
8649 msgstr "Propriedades"
8651 #: version.rc:50
8652 #, fuzzy
8653 #| msgid "Please select a file."
8654 msgid "Please select a provider."
8655 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
8657 #: version.rc:51
8658 msgid ""
8659 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8660 "properly."
8661 msgstr ""
8663 #: version.rc:36
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "Properties"
8666 msgid "Data Link Properties"
8667 msgstr "Propriedades"
8669 #: version.rc:37
8670 msgid "OLE DB Provider(s)"
8671 msgstr ""
8673 #: version.rc:41
8674 #, fuzzy
8675 #| msgid "Ready"
8676 msgid "Read"
8677 msgstr "Pronto"
8679 #: version.rc:42
8680 #, fuzzy
8681 #| msgid "Readme:"
8682 msgid "ReadWrite"
8683 msgstr "Leia-me:"
8685 #: version.rc:43
8686 msgid "Share Deny None"
8687 msgstr ""
8689 #: version.rc:44
8690 msgid "Share Deny Read"
8691 msgstr ""
8693 #: version.rc:45
8694 msgid "Share Deny Write"
8695 msgstr ""
8697 #: version.rc:46
8698 msgid "Share Exclusive"
8699 msgstr ""
8701 #: version.rc:47
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "I/O Writes"
8704 msgid "Write"
8705 msgstr "Escritas I/O"
8707 #: oledlg.rc:55
8708 msgid "Insert Object"
8709 msgstr "Inserir objecto"
8711 #: oledlg.rc:61
8712 msgid "Object Type:"
8713 msgstr "Tipo de objecto:"
8715 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8716 msgid "Result"
8717 msgstr "Resultado"
8719 #: oledlg.rc:65
8720 msgid "Create New"
8721 msgstr "Criar novo"
8723 #: oledlg.rc:67
8724 msgid "Create Control"
8725 msgstr "Criar controlo"
8727 #: oledlg.rc:69
8728 msgid "Create From File"
8729 msgstr "Criar do ficheiro"
8731 #: oledlg.rc:72
8732 msgid "&Add Control..."
8733 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8735 #: oledlg.rc:73
8736 msgid "Display As Icon"
8737 msgstr "Mostrar como ícone"
8739 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8740 msgid "Browse..."
8741 msgstr "Procurar..."
8743 #: oledlg.rc:76
8744 msgid "File:"
8745 msgstr "Ficheiro:"
8747 #: oledlg.rc:82
8748 msgid "Paste Special"
8749 msgstr "Colar Especial"
8751 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8752 msgid "Source:"
8753 msgstr "Origem:"
8755 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8756 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8757 msgid "&Paste"
8758 msgstr "Co&lar"
8760 #: oledlg.rc:88
8761 msgid "Paste &Link"
8762 msgstr "Colar &Ligação"
8764 #: oledlg.rc:90
8765 msgid "&As:"
8766 msgstr "&Como:"
8768 #: oledlg.rc:97
8769 msgid "&Display As Icon"
8770 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8772 #: oledlg.rc:99
8773 msgid "Change &Icon..."
8774 msgstr "Mudar &Ícone..."
8776 #: oledlg.rc:28
8777 msgid "Insert a new %s object into your document"
8778 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8780 #: oledlg.rc:29
8781 msgid ""
8782 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8783 "may activate it using the program which created it."
8784 msgstr ""
8785 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8786 "activar usando o programa que o criou."
8788 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8789 msgid "Browse"
8790 msgstr "Procurar"
8792 #: oledlg.rc:31
8793 msgid ""
8794 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8795 "control."
8796 msgstr ""
8797 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
8798 "controlo OLE."
8800 #: oledlg.rc:32
8801 msgid "Add Control"
8802 msgstr "Adicionar Controlo"
8804 #: oledlg.rc:35
8805 msgid "&Convert..."
8806 msgstr "&Converter..."
8808 #: oledlg.rc:36
8809 msgid "%1 %2 &Object"
8810 msgstr "&Objecto %1 %2"
8812 #: oledlg.rc:34
8813 msgid "%1 &Object"
8814 msgstr "&Objecto %1"
8816 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8817 msgid "&Object"
8818 msgstr "&Objecto"
8820 #: oledlg.rc:41
8821 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8822 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8824 #: oledlg.rc:42
8825 msgid ""
8826 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8827 "activate it using %s."
8828 msgstr ""
8829 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
8830 "activar usando %s."
8832 #: oledlg.rc:43
8833 msgid ""
8834 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8835 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8836 msgstr ""
8837 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
8838 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
8840 #: oledlg.rc:44
8841 msgid ""
8842 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8843 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8844 "your document."
8845 msgstr ""
8846 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8847 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
8848 "reflictam no seu documento."
8850 #: oledlg.rc:45
8851 msgid ""
8852 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8853 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8854 "in your document."
8855 msgstr ""
8856 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8857 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
8858 "seu documento."
8860 #: oledlg.rc:46
8861 msgid ""
8862 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8863 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8864 "be reflected in your document."
8865 msgstr ""
8866 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8867 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
8868 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
8870 #: oledlg.rc:47
8871 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8872 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8874 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8875 msgid "Unknown Type"
8876 msgstr "Tipo Desconhecido"
8878 #: oledlg.rc:49
8879 msgid "Unknown Source"
8880 msgstr "Origem Desconhecida"
8882 #: oledlg.rc:50
8883 msgid "the program which created it"
8884 msgstr "o programa que o criou"
8886 #: sane.rc:41
8887 msgid "Scanning"
8888 msgstr "A pesquisar"
8890 #: sane.rc:44
8891 msgid "SCANNING... Please Wait"
8892 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
8894 #: sane.rc:31
8895 msgctxt "unit: pixels"
8896 msgid "px"
8897 msgstr "px"
8899 #: sane.rc:32
8900 msgctxt "unit: bits"
8901 msgid "b"
8902 msgstr "b"
8904 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8905 msgctxt "unit: dots/inch"
8906 msgid "dpi"
8907 msgstr "dpi"
8909 #: sane.rc:35
8910 msgctxt "unit: percent"
8911 msgid "%"
8912 msgstr "%"
8914 #: sane.rc:36
8915 msgctxt "unit: microseconds"
8916 msgid "us"
8917 msgstr "µs"
8919 #: serialui.rc:28
8920 msgid "Settings for %s"
8921 msgstr "Propriedades de %s"
8923 #: serialui.rc:31
8924 msgid "Baud Rate"
8925 msgstr "Bits por segundo"
8927 #: serialui.rc:33
8928 msgid "Parity"
8929 msgstr "Paridade"
8931 #: serialui.rc:35
8932 msgid "Flow Control"
8933 msgstr "Controlo de fluxo"
8935 #: serialui.rc:37
8936 msgid "Data Bits"
8937 msgstr "Bits de dados"
8939 #: serialui.rc:39
8940 msgid "Stop Bits"
8941 msgstr "Bits de paragem"
8943 #: setupapi.rc:39
8944 msgid "Copying Files..."
8945 msgstr "A copiar ficheiros..."
8947 #: setupapi.rc:45
8948 msgid "Destination:"
8949 msgstr "Destino:"
8951 #: setupapi.rc:52
8952 msgid "Files Needed"
8953 msgstr "Ficheiros Necessários"
8955 #: setupapi.rc:55
8956 msgid ""
8957 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8958 "make sure the correct drive is selected below"
8959 msgstr ""
8960 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8961 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
8963 #: setupapi.rc:57
8964 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8965 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
8967 #: setupapi.rc:31
8968 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8969 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
8971 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8972 msgid "Unknown"
8973 msgstr "Desconhecido"
8975 #: setupapi.rc:33
8976 msgid "Copy files from:"
8977 msgstr "Copiar ficheiros de:"
8979 #: setupapi.rc:34
8980 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8981 msgstr ""
8982 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
8984 #: shdoclc.rc:42
8985 msgid "F&orward"
8986 msgstr "&Avançar"
8988 #: shdoclc.rc:44
8989 msgid "&Save Background As..."
8990 msgstr "&Guardar fundo como..."
8992 #: shdoclc.rc:45
8993 msgid "Set As Back&ground"
8994 msgstr "D&efinir como fundo"
8996 #: shdoclc.rc:46
8997 msgid "&Copy Background"
8998 msgstr "&Copiar fundo"
9000 #: shdoclc.rc:47
9001 msgid "Set as &Desktop Item"
9002 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9004 #: shdoclc.rc:52
9005 msgid "Create Shor&tcut"
9006 msgstr "Criar ata&lho"
9008 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9009 msgid "Add to &Favorites..."
9010 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9012 #: shdoclc.rc:56
9013 msgid "&Encoding"
9014 msgstr "Co&dificação"
9016 #: shdoclc.rc:58
9017 msgid "Pr&int"
9018 msgstr "I&mprimir"
9020 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9021 msgid "&Open Link"
9022 msgstr "&Abrir Ligação"
9024 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9025 msgid "Open Link in &New Window"
9026 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9028 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9029 msgid "Save Target &As..."
9030 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9032 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9033 msgid "&Print Target"
9034 msgstr "I&mprimir Ligação"
9036 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9037 msgid "S&how Picture"
9038 msgstr "Mos&trar imagem"
9040 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9041 msgid "&Save Picture As..."
9042 msgstr "G&uardar imagem como..."
9044 #: shdoclc.rc:73
9045 msgid "&E-mail Picture..."
9046 msgstr "En&viar imagem..."
9048 #: shdoclc.rc:74
9049 msgid "Pr&int Picture..."
9050 msgstr "Imprimir imag&em..."
9052 #: shdoclc.rc:75
9053 msgid "&Go to My Pictures"
9054 msgstr "I&r para minhas imagens"
9056 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9057 msgid "Set as Back&ground"
9058 msgstr "&Definir como fundo"
9060 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9061 msgid "Set as &Desktop Item..."
9062 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9064 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9065 msgid "Copy Shor&tcut"
9066 msgstr "Copiar atal&ho"
9068 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9069 msgid "P&roperties"
9070 msgstr "&Propriedades"
9072 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9073 msgid "&Undo"
9074 msgstr "&Desfazer"
9076 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9077 msgid "&Delete"
9078 msgstr "&Apagar"
9080 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9081 msgid "&Select"
9082 msgstr "&Seleccionar"
9084 #: shdoclc.rc:105
9085 msgid "&Cell"
9086 msgstr "&Célula"
9088 #: shdoclc.rc:106
9089 msgid "&Row"
9090 msgstr "&Linha"
9092 #: shdoclc.rc:107
9093 msgid "&Column"
9094 msgstr "C&oluna"
9096 #: shdoclc.rc:108
9097 msgid "&Table"
9098 msgstr "&Tabela"
9100 #: shdoclc.rc:111
9101 msgid "&Cell Properties"
9102 msgstr "Propriedades da &célula"
9104 #: shdoclc.rc:112
9105 msgid "&Table Properties"
9106 msgstr "Propriedades da &tabela"
9108 #: shdoclc.rc:128
9109 msgid "Open in &New Window"
9110 msgstr "A&brir numa nova janela"
9112 #: shdoclc.rc:132
9113 msgid "Cut"
9114 msgstr "&Cortar"
9116 #: shdoclc.rc:155
9117 msgid "&Save Video As..."
9118 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9120 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9121 msgid "Play"
9122 msgstr "I&niciar"
9124 #: shdoclc.rc:192
9125 msgid "Rewind"
9126 msgstr "&Recomeçar"
9128 #: shdoclc.rc:199
9129 msgid "Trace Tags"
9130 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9132 #: shdoclc.rc:200
9133 msgid "Resource Failures"
9134 msgstr "Falhas de recursos"
9136 #: shdoclc.rc:201
9137 msgid "Dump Tracking Info"
9138 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9140 #: shdoclc.rc:202
9141 msgid "Debug Break"
9142 msgstr "Quebra de Depuração"
9144 #: shdoclc.rc:203
9145 msgid "Debug View"
9146 msgstr "Vista de Depuração"
9148 #: shdoclc.rc:204
9149 msgid "Dump Tree"
9150 msgstr "Despejar Árvore"
9152 #: shdoclc.rc:205
9153 msgid "Dump Lines"
9154 msgstr "Despejar Linhas"
9156 #: shdoclc.rc:206
9157 msgid "Dump DisplayTree"
9158 msgstr "Despejar DisplayTree"
9160 #: shdoclc.rc:207
9161 msgid "Dump FormatCaches"
9162 msgstr "Despejar FormatCaches"
9164 #: shdoclc.rc:208
9165 msgid "Dump LayoutRects"
9166 msgstr "Despejar LayoutRects"
9168 #: shdoclc.rc:209
9169 msgid "Memory Monitor"
9170 msgstr "Monitor de Memória"
9172 #: shdoclc.rc:210
9173 msgid "Performance Meters"
9174 msgstr "Medidores de Performance"
9176 #: shdoclc.rc:211
9177 msgid "Save HTML"
9178 msgstr "Guardar HTML"
9180 #: shdoclc.rc:213
9181 msgid "&Browse View"
9182 msgstr "Vista de &Navegação"
9184 #: shdoclc.rc:214
9185 msgid "&Edit View"
9186 msgstr "Vista de &Edição"
9188 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9189 msgid "Scroll Here"
9190 msgstr "Rolar aqui"
9192 #: shdoclc.rc:221
9193 msgid "Top"
9194 msgstr "Topo"
9196 #: shdoclc.rc:222
9197 msgid "Bottom"
9198 msgstr "Fundo"
9200 #: shdoclc.rc:224
9201 msgid "Page Up"
9202 msgstr "Página acima"
9204 #: shdoclc.rc:225
9205 msgid "Page Down"
9206 msgstr "Página abaixo"
9208 #: shdoclc.rc:227
9209 msgid "Scroll Up"
9210 msgstr "Rolar acima"
9212 #: shdoclc.rc:228
9213 msgid "Scroll Down"
9214 msgstr "Rolar abaixo"
9216 #: shdoclc.rc:235
9217 msgid "Left Edge"
9218 msgstr "Margem esquerda"
9220 #: shdoclc.rc:236
9221 msgid "Right Edge"
9222 msgstr "Margem direita"
9224 #: shdoclc.rc:238
9225 msgid "Page Left"
9226 msgstr "Página esquerda"
9228 #: shdoclc.rc:239
9229 msgid "Page Right"
9230 msgstr "Página direita"
9232 #: shdoclc.rc:241
9233 msgid "Scroll Left"
9234 msgstr "Rolar esquerda"
9236 #: shdoclc.rc:242
9237 msgid "Scroll Right"
9238 msgstr "Rolar direita"
9240 #: shdoclc.rc:28
9241 msgid "Wine Internet Explorer"
9242 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9244 #: shdoclc.rc:33
9245 msgid "&w&bPage &p"
9246 msgstr "&w&bPágina &p"
9248 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9249 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9250 msgid "Lar&ge Icons"
9251 msgstr "Ícones &grandes"
9253 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9254 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9255 msgid "S&mall Icons"
9256 msgstr "Ícones &pequenos"
9258 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9259 msgid "&List"
9260 msgstr "&Lista"
9262 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9263 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9264 msgid "&Details"
9265 msgstr "&Detalhes"
9267 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9268 msgid "Arrange &Icons"
9269 msgstr "O&rganizar ícones"
9271 #: shell32.rc:53
9272 msgid "By &Name"
9273 msgstr "Por &nome"
9275 #: shell32.rc:54
9276 msgid "By &Type"
9277 msgstr "Por &tipo"
9279 #: shell32.rc:55
9280 msgid "By &Size"
9281 msgstr "Por ta&manho"
9283 #: shell32.rc:56
9284 msgid "By &Date"
9285 msgstr "Por &data"
9287 #: shell32.rc:58
9288 msgid "&Auto Arrange"
9289 msgstr "Auto organi&zar"
9291 #: shell32.rc:60
9292 msgid "Line up Icons"
9293 msgstr "Alin&har ícones"
9295 #: shell32.rc:65
9296 msgid "Paste as Link"
9297 msgstr "Colar a&talho"
9299 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9300 msgid "New"
9301 msgstr "Novo"
9303 #: shell32.rc:69
9304 msgid "New &Folder"
9305 msgstr "&Pasta"
9307 #: shell32.rc:70
9308 msgid "New &Link"
9309 msgstr "&Atalho"
9311 #: shell32.rc:74
9312 msgid "Properties"
9313 msgstr "Propriedades"
9315 #: shell32.rc:85
9316 msgctxt "recycle bin"
9317 msgid "&Restore"
9318 msgstr "&Restaurar"
9320 #: shell32.rc:86
9321 msgid "&Erase"
9322 msgstr "&Apagar"
9324 #: shell32.rc:98
9325 msgid "E&xplore"
9326 msgstr "&Explorar"
9328 #: shell32.rc:101
9329 msgid "C&ut"
9330 msgstr "C&ortar"
9332 #: shell32.rc:104
9333 msgid "Create &Link"
9334 msgstr "Criar a&talho"
9336 #: shell32.rc:106
9337 msgid "&Rename"
9338 msgstr "&Renomear"
9340 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9341 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9342 msgid "E&xit"
9343 msgstr "&Sair"
9345 #: shell32.rc:130
9346 msgid "&About Control Panel"
9347 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9349 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9350 msgid "Browse for Folder"
9351 msgstr "Procurar pasta"
9353 #: shell32.rc:293
9354 msgid "Folder:"
9355 msgstr "Pasta:"
9357 #: shell32.rc:299
9358 msgid "&Make New Folder"
9359 msgstr "&Criar nova pasta"
9361 #: shell32.rc:306
9362 msgid "Message"
9363 msgstr "Mensagem"
9365 #: shell32.rc:310
9366 msgid "Yes to &all"
9367 msgstr "Sim a &todos"
9369 #: shell32.rc:319
9370 msgid "About %s"
9371 msgstr "Acerca do %s"
9373 #: shell32.rc:323
9374 msgid "Wine &license"
9375 msgstr "&Licença do Wine"
9377 #: shell32.rc:328
9378 msgid "Running on %s"
9379 msgstr "Executando em %s"
9381 #: shell32.rc:329
9382 msgid "Wine was brought to you by:"
9383 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9385 #: shell32.rc:334
9386 msgid "Run"
9387 msgstr "Exec&utar"
9389 #: shell32.rc:338
9390 msgid ""
9391 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9392 "will open it for you."
9393 msgstr ""
9394 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9395 "Wine irá abrí-lo."
9397 #: shell32.rc:339
9398 msgid "&Open:"
9399 msgstr "&Abrir:"
9401 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9402 #: winefile.rc:129
9403 msgid "&Browse..."
9404 msgstr "&Procurar..."
9406 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9407 #, fuzzy
9408 #| msgid "File type"
9409 msgid "File type:"
9410 msgstr "Tipo de ficheiro"
9412 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9413 msgid "Location:"
9414 msgstr "Localização:"
9416 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9417 msgid "Size:"
9418 msgstr "Tamanho:"
9420 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9421 #, fuzzy
9422 #| msgid "Creation date"
9423 msgid "Creation date:"
9424 msgstr "Data de criação"
9426 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9427 #, fuzzy
9428 #| msgid "&Attributes:"
9429 msgid "Attributes:"
9430 msgstr "&Atributos:"
9432 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9433 msgid "H&idden"
9434 msgstr "&Oculto"
9436 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9437 msgid "&Archive"
9438 msgstr "Ar&quivo"
9440 #: shell32.rc:386
9441 #, fuzzy
9442 #| msgid "Open:"
9443 msgid "Open with:"
9444 msgstr "Abrir:"
9446 #: shell32.rc:389
9447 #, fuzzy
9448 #| msgid "Change &Icon..."
9449 msgid "&Change..."
9450 msgstr "Mudar &Ícone..."
9452 #: shell32.rc:400
9453 #, fuzzy
9454 #| msgid "Modified"
9455 msgid "Last modified:"
9456 msgstr "Modificado"
9458 #: shell32.rc:402
9459 #, fuzzy
9460 #| msgid "Last Change:"
9461 msgid "Last accessed:"
9462 msgstr "Última alteração:"
9464 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9465 msgid "Size"
9466 msgstr "Tamanho"
9468 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9469 msgid "Type"
9470 msgstr "Tipo"
9472 #: shell32.rc:140
9473 msgid "Modified"
9474 msgstr "Modificado"
9476 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9477 msgid "Attributes"
9478 msgstr "Atributos"
9480 #: shell32.rc:143
9481 msgid "Size available"
9482 msgstr "Disponível"
9484 #: shell32.rc:145
9485 msgid "Comments"
9486 msgstr "Comentários"
9488 #: shell32.rc:146
9489 msgid "Owner"
9490 msgstr "Dono"
9492 #: shell32.rc:147
9493 msgid "Group"
9494 msgstr "Grupo"
9496 #: shell32.rc:148
9497 msgid "Original location"
9498 msgstr "Localização original"
9500 #: shell32.rc:149
9501 msgid "Date deleted"
9502 msgstr "Data de exclusão"
9504 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9505 msgctxt "display name"
9506 msgid "Desktop"
9507 msgstr "Área de trabalho"
9509 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9510 msgid "My Computer"
9511 msgstr "O Meu Computador"
9513 #: shell32.rc:159
9514 msgid "Control Panel"
9515 msgstr "Painel de controlo"
9517 #: shell32.rc:166
9518 msgid "Select"
9519 msgstr "Seleccionar"
9521 #: shell32.rc:189
9522 msgid "Restart"
9523 msgstr "Reiniciar"
9525 #: shell32.rc:190
9526 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9527 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9529 #: shell32.rc:191
9530 msgid "Shutdown"
9531 msgstr "Desligar"
9533 #: shell32.rc:192
9534 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9535 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9537 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9538 msgid "Programs"
9539 msgstr "Programas"
9541 #: shell32.rc:204
9542 msgid "My Documents"
9543 msgstr "Os Meus Documentos"
9545 #: shell32.rc:205
9546 msgid "Favorites"
9547 msgstr "Favoritos"
9549 #: shell32.rc:206
9550 msgid "StartUp"
9551 msgstr "Inicialização"
9553 #: shell32.rc:207
9554 msgid "Start Menu"
9555 msgstr "Menu Iniciar"
9557 #: shell32.rc:208
9558 msgid "My Music"
9559 msgstr "As Minhas Músicas"
9561 #: shell32.rc:209
9562 msgid "My Videos"
9563 msgstr "Os Meus Vídeos"
9565 #: shell32.rc:210
9566 msgctxt "directory"
9567 msgid "Desktop"
9568 msgstr "Área de trabalho"
9570 #: shell32.rc:211
9571 msgid "NetHood"
9572 msgstr "Rede"
9574 #: shell32.rc:212
9575 msgid "Templates"
9576 msgstr "Modelos"
9578 #: shell32.rc:213
9579 msgid "PrintHood"
9580 msgstr "Impressoras"
9582 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9583 msgid "History"
9584 msgstr "Histórico"
9586 #: shell32.rc:215
9587 msgid "Program Files"
9588 msgstr "Programas"
9590 #: shell32.rc:217
9591 msgid "My Pictures"
9592 msgstr "As Minhas Imagens"
9594 #: shell32.rc:218
9595 msgid "Common Files"
9596 msgstr "Ficheiros Comuns"
9598 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9599 msgid "Documents"
9600 msgstr "Documentos"
9602 #: shell32.rc:220
9603 msgid "Administrative Tools"
9604 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9606 #: shell32.rc:221
9607 msgid "Music"
9608 msgstr "Músicas"
9610 #: shell32.rc:222
9611 msgid "Pictures"
9612 msgstr "Imagens"
9614 #: shell32.rc:223
9615 msgid "Videos"
9616 msgstr "Vídeos"
9618 #: shell32.rc:216
9619 msgid "Program Files (x86)"
9620 msgstr "Programas (x86)"
9622 #: shell32.rc:224
9623 msgid "Contacts"
9624 msgstr "Contatos"
9626 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9627 msgid "Links"
9628 msgstr "Ligações"
9630 #: shell32.rc:226
9631 msgid "Slide Shows"
9632 msgstr "Apresentações"
9634 #: shell32.rc:227
9635 msgid "Playlists"
9636 msgstr "Listas de reprodução"
9638 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9639 msgid "Status"
9640 msgstr "Estado"
9642 #: shell32.rc:153
9643 msgid "Model"
9644 msgstr "Modelo"
9646 #: shell32.rc:228
9647 msgid "Sample Music"
9648 msgstr "Amostra de músicas"
9650 #: shell32.rc:229
9651 msgid "Sample Pictures"
9652 msgstr "Amostra de imagens"
9654 #: shell32.rc:230
9655 msgid "Sample Playlists"
9656 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9658 #: shell32.rc:231
9659 msgid "Sample Videos"
9660 msgstr "Amostra de vídeos"
9662 #: shell32.rc:232
9663 msgid "Saved Games"
9664 msgstr "Jogos salvos"
9666 #: shell32.rc:233
9667 msgid "Searches"
9668 msgstr "Buscas"
9670 #: shell32.rc:234
9671 msgid "Users"
9672 msgstr "Utilizadores"
9674 #: shell32.rc:236
9675 msgid "Downloads"
9676 msgstr "Downloads"
9678 #: shell32.rc:169
9679 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9680 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9682 #: shell32.rc:170
9683 msgid "Error during creation of a new folder"
9684 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9686 #: shell32.rc:171
9687 msgid "Confirm file deletion"
9688 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9690 #: shell32.rc:172
9691 msgid "Confirm folder deletion"
9692 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9694 #: shell32.rc:173
9695 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9696 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9698 #: shell32.rc:174
9699 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9700 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9702 #: shell32.rc:181
9703 msgid "Confirm file overwrite"
9704 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9706 #: shell32.rc:180
9707 msgid ""
9708 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9709 "\n"
9710 "Do you want to replace it?"
9711 msgstr ""
9712 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9713 "\n"
9714 "Quer substitui-lo?"
9716 #: shell32.rc:175
9717 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9718 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9720 #: shell32.rc:177
9721 msgid ""
9722 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9723 msgstr ""
9724 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9726 #: shell32.rc:176
9727 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9728 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9730 #: shell32.rc:178
9731 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9732 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9734 #: shell32.rc:179
9735 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9736 msgstr ""
9737 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9738 "disso?"
9740 #: shell32.rc:186
9741 msgid ""
9742 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9743 "\n"
9744 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9745 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9746 "the folder?"
9747 msgstr ""
9748 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9749 "\n"
9750 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9751 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9752 "a pasta?"
9754 #: shell32.rc:240
9755 msgid "Wine Control Panel"
9756 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9758 #: shell32.rc:195
9759 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9760 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9762 #: shell32.rc:196
9763 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9764 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9766 #: shell32.rc:198
9767 msgid "Executable files (*.exe)"
9768 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
9770 #: shell32.rc:244
9771 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9772 msgstr ""
9773 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
9775 #: shell32.rc:246
9776 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9777 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
9779 #: shell32.rc:247
9780 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9781 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
9783 #: shell32.rc:248
9784 msgid "Confirm deletion"
9785 msgstr "Confirmar apagar"
9787 #: shell32.rc:249
9788 msgid ""
9789 "A file already exists at the path %1.\n"
9790 "\n"
9791 "Do you want to replace it?"
9792 msgstr ""
9793 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
9794 "\n"
9795 "Quer substituí-lo?"
9797 #: shell32.rc:250
9798 msgid ""
9799 "A folder already exists at the path %1.\n"
9800 "\n"
9801 "Do you want to replace it?"
9802 msgstr ""
9803 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
9804 "\n"
9805 "Quer substituí-la?"
9807 #: shell32.rc:251
9808 msgid "Confirm overwrite"
9809 msgstr "Confirmar substituição"
9811 #: shell32.rc:268
9812 msgid ""
9813 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9814 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9815 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9816 "any later version.\n"
9817 "\n"
9818 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9819 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9820 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9821 "details.\n"
9822 "\n"
9823 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9824 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9825 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9826 msgstr ""
9827 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
9828 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
9829 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
9830 "outra versão mais recente.\n"
9831 "\n"
9832 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
9833 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
9834 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9835 "detalhes.\n"
9836 "\n"
9837 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9838 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9839 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9841 #: shell32.rc:256
9842 msgid "Wine License"
9843 msgstr "Licença do Wine"
9845 #: shell32.rc:158
9846 msgid "Trash"
9847 msgstr "Reciclagem"
9849 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9850 msgid "Error"
9851 msgstr "Erro"
9853 #: shlwapi.rc:43
9854 msgid "Don't show me th&is message again"
9855 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9857 #: shlwapi.rc:30
9858 msgid "%d bytes"
9859 msgstr "%d bytes"
9861 #: shlwapi.rc:31
9862 msgctxt "time unit: hours"
9863 msgid " hr"
9864 msgstr " hr"
9866 #: shlwapi.rc:32
9867 msgctxt "time unit: minutes"
9868 msgid " min"
9869 msgstr " min"
9871 #: shlwapi.rc:33
9872 msgctxt "time unit: seconds"
9873 msgid " sec"
9874 msgstr " seg"
9876 #: twain.rc:29
9877 msgid "Select Source"
9878 msgstr "Selecione a origem"
9880 #: tzres.rc:88
9881 msgid "China Standard Time"
9882 msgstr ""
9884 #: tzres.rc:89
9885 msgid "China Daylight Time"
9886 msgstr ""
9888 #: tzres.rc:170
9889 msgid "North Asia Standard Time"
9890 msgstr ""
9892 #: tzres.rc:171
9893 msgid "North Asia Daylight Time"
9894 msgstr ""
9896 #: tzres.rc:110
9897 msgid "Georgian Standard Time"
9898 msgstr ""
9900 #: tzres.rc:111
9901 msgid "Georgian Daylight Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:162
9905 msgid "Nepal Standard Time"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:163
9909 msgid "Nepal Daylight Time"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:64
9913 msgid "Cape Verde Standard Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:65
9917 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:120
9921 #, fuzzy
9922 #| msgid "Date and time"
9923 msgid "Haiti Standard Time"
9924 msgstr "Data e hora"
9926 #: tzres.rc:121
9927 #, fuzzy
9928 #| msgid "Date and time"
9929 msgid "Haiti Daylight Time"
9930 msgstr "Data e hora"
9932 #: tzres.rc:78
9933 #, fuzzy
9934 #| msgid "Central European"
9935 msgid "Central European Standard Time"
9936 msgstr "Europeu Central"
9938 #: tzres.rc:79
9939 #, fuzzy
9940 #| msgid "Central European"
9941 msgid "Central European Daylight Time"
9942 msgstr "Europeu Central"
9944 #: tzres.rc:150
9945 msgid "Morocco Standard Time"
9946 msgstr ""
9948 #: tzres.rc:151
9949 msgid "Morocco Daylight Time"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:76
9953 #, fuzzy
9954 #| msgid "Central European"
9955 msgid "Central Europe Standard Time"
9956 msgstr "Europeu Central"
9958 #: tzres.rc:77
9959 #, fuzzy
9960 #| msgid "Central European"
9961 msgid "Central Europe Daylight Time"
9962 msgstr "Europeu Central"
9964 #: tzres.rc:126
9965 msgid "Iran Standard Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:127
9969 msgid "Iran Daylight Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:160
9973 msgid "Namibia Standard Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:161
9977 msgid "Namibia Daylight Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:210
9981 msgid "Tonga Standard Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:211
9985 msgid "Tonga Daylight Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:154
9989 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:155
9993 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:112
9997 #, fuzzy
9998 #| msgid "&Standard bar"
9999 msgid "GMT Standard Time"
10000 msgstr "&Barra padrão"
10002 #: tzres.rc:113
10003 msgid "GMT Daylight Time"
10004 msgstr ""
10006 #: tzres.rc:72
10007 msgid "Central Asia Standard Time"
10008 msgstr ""
10010 #: tzres.rc:73
10011 msgid "Central Asia Daylight Time"
10012 msgstr ""
10014 #: tzres.rc:40
10015 msgid "Arabic Standard Time"
10016 msgstr ""
10018 #: tzres.rc:41
10019 msgid "Arabic Daylight Time"
10020 msgstr ""
10022 #: tzres.rc:140
10023 msgid "Magadan Standard Time"
10024 msgstr ""
10026 #: tzres.rc:141
10027 msgid "Magadan Daylight Time"
10028 msgstr ""
10030 #: tzres.rc:166
10031 msgid "Newfoundland Standard Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:167
10035 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:234
10039 msgid "West Pacific Standard Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:235
10043 msgid "West Pacific Daylight Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:174
10047 msgid "Pacific Standard Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:175
10051 msgid "Pacific Daylight Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:50
10055 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:51
10059 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:192
10063 msgid "Samoa Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:193
10067 msgid "Samoa Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:132
10071 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10072 msgstr ""
10074 #: tzres.rc:133
10075 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10076 msgstr ""
10078 #: tzres.rc:176
10079 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10080 msgstr ""
10082 #: tzres.rc:177
10083 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:146
10087 msgid "Middle East Standard Time"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:147
10091 msgid "Middle East Daylight Time"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:208
10095 msgid "Tokyo Standard Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:209
10099 msgid "Tokyo Daylight Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:138
10103 msgid "Line Islands Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:139
10107 msgid "Line Islands Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:130
10111 msgid "Jordan Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:131
10115 msgid "Jordan Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:82
10119 msgid "Central Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:83
10123 msgid "Central Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:52
10127 msgid "Azores Standard Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:53
10131 msgid "Azores Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:168
10135 msgid "North Asia East Standard Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:169
10139 msgid "North Asia East Daylight Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:42
10143 msgid "Argentina Standard Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:43
10147 msgid "Argentina Daylight Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:142
10151 #, fuzzy
10152 #| msgid "&Standard bar"
10153 msgid "Marquesas Standard Time"
10154 msgstr "&Barra padrão"
10156 #: tzres.rc:143
10157 #, fuzzy
10158 #| msgid "Date and time"
10159 msgid "Marquesas Daylight Time"
10160 msgstr "Data e hora"
10162 #: tzres.rc:156
10163 msgid "Myanmar Standard Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:157
10167 msgid "Myanmar Daylight Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10171 msgid "Coordinated Universal Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:124
10175 msgid "India Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:125
10179 msgid "India Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:118
10183 #, fuzzy
10184 #| msgid "&Standard bar"
10185 msgid "GTB Standard Time"
10186 msgstr "&Barra padrão"
10188 #: tzres.rc:119
10189 msgid "GTB Daylight Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:212
10193 msgid "Turkey Standard Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:213
10197 msgid "Turkey Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:106
10201 msgid "Fiji Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:107
10205 msgid "Fiji Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:62
10209 msgid "Canada Central Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:63
10213 msgid "Canada Central Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:204
10217 msgid "Taipei Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:205
10221 msgid "Taipei Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:230
10225 msgid "W. Europe Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:231
10229 msgid "W. Europe Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:148
10233 msgid "Montevideo Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:149
10237 msgid "Montevideo Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:178
10241 msgid "Pakistan Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:179
10245 msgid "Pakistan Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:66
10249 msgid "Caucasus Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:67
10253 msgid "Caucasus Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:48
10257 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:49
10261 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:158
10265 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:159
10269 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:100
10273 msgid "Eastern Standard Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:101
10277 msgid "Eastern Daylight Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:84
10281 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:85
10285 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:44
10289 msgid "Atlantic Standard Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:45
10293 msgid "Atlantic Daylight Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:152
10297 msgid "Mountain Standard Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:153
10301 msgid "Mountain Daylight Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:216
10305 msgid "US Eastern Standard Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:217
10309 msgid "US Eastern Daylight Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:206
10313 msgid "Tasmania Standard Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:207
10317 msgid "Tasmania Daylight Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:70
10321 msgid "Central America Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:71
10325 msgid "Central America Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:218
10329 msgid "US Mountain Standard Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:219
10333 msgid "US Mountain Daylight Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:198
10337 msgid "South Africa Standard Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:199
10341 msgid "South Africa Daylight Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:68
10345 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:69
10349 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:200
10353 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:201
10357 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:30
10361 msgid "Afghanistan Standard Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:31
10365 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:236
10369 msgid "Yakutsk Standard Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:237
10373 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:186
10377 msgid "SA Eastern Standard Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:187
10381 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:36
10385 msgid "Arab Standard Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:37
10389 msgid "Arab Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:38
10393 msgid "Arabian Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:39
10397 msgid "Arabian Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:184
10401 msgid "Russian Standard Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:185
10405 msgid "Russian Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:182
10409 msgid "Romance Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:183
10413 msgid "Romance Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:104
10417 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:105
10421 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:202
10425 msgid "Syria Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:203
10429 msgid "Syria Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:46
10433 msgid "AUS Central Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:47
10437 msgid "AUS Central Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:116
10441 msgid "Greenwich Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:117
10445 msgid "Greenwich Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:214
10449 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:215
10453 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:128
10457 msgid "Israel Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:129
10461 msgid "Israel Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:56
10465 msgid "Bangladesh Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:57
10469 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:188
10473 msgid "SA Pacific Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:189
10477 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:232
10481 msgid "West Asia Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:233
10485 msgid "West Asia Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:32
10489 msgid "Alaskan Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:33
10493 msgid "Alaskan Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:180
10497 msgid "Paraguay Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:181
10501 msgid "Paraguay Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:90
10505 #, fuzzy
10506 #| msgid "Date and time"
10507 msgid "Dateline Standard Time"
10508 msgstr "Data e hora"
10510 #: tzres.rc:91
10511 msgid "Dateline Daylight Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:136
10515 msgid "Libya Standard Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:137
10519 msgid "Libya Daylight Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:54
10523 msgid "Bahia Standard Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:55
10527 msgid "Bahia Daylight Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:222
10531 msgid "Venezuela Standard Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:223
10535 msgid "Venezuela Daylight Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:60
10539 #, fuzzy
10540 #| msgid "Date and time"
10541 msgid "Bougainville Standard Time"
10542 msgstr "Data e hora"
10544 #: tzres.rc:61
10545 #, fuzzy
10546 #| msgid "Date and time"
10547 msgid "Bougainville Daylight Time"
10548 msgstr "Data e hora"
10550 #: tzres.rc:122
10551 msgid "Hawaiian Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:123
10555 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:194
10559 msgid "SE Asia Standard Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:195
10563 msgid "SE Asia Daylight Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:164
10567 msgid "New Zealand Standard Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:165
10571 msgid "New Zealand Daylight Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:34
10575 #, fuzzy
10576 #| msgid "Date and time"
10577 msgid "Aleutian Standard Time"
10578 msgstr "Data e hora"
10580 #: tzres.rc:35
10581 #, fuzzy
10582 #| msgid "Date and time"
10583 msgid "Aleutian Daylight Time"
10584 msgstr "Data e hora"
10586 #: tzres.rc:74
10587 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:75
10591 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:58
10595 msgid "Belarus Standard Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:59
10599 msgid "Belarus Daylight Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:190
10603 msgid "SA Western Standard Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:191
10607 msgid "SA Western Daylight Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:114
10611 msgid "Greenland Standard Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:115
10615 msgid "Greenland Daylight Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:98
10619 #, fuzzy
10620 #| msgid "Date and time"
10621 msgid "Easter Island Standard Time"
10622 msgstr "Data e hora"
10624 #: tzres.rc:99
10625 #, fuzzy
10626 #| msgid "Date and time"
10627 msgid "Easter Island Daylight Time"
10628 msgstr "Data e hora"
10630 #: tzres.rc:102
10631 msgid "Egypt Standard Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:103
10635 msgid "Egypt Daylight Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:144
10639 msgid "Mauritius Standard Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:145
10643 msgid "Mauritius Daylight Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:224
10647 msgid "Vladivostok Standard Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:225
10651 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:196
10655 msgid "Singapore Standard Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:197
10659 msgid "Singapore Daylight Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:134
10663 msgid "Korea Standard Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:135
10667 msgid "Korea Daylight Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:86
10671 #, fuzzy
10672 #| msgid "Date and time"
10673 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10674 msgstr "Data e hora"
10676 #: tzres.rc:87
10677 #, fuzzy
10678 #| msgid "Date and time"
10679 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10680 msgstr "Data e hora"
10682 #: tzres.rc:92
10683 msgid "E. Africa Standard Time"
10684 msgstr ""
10686 #: tzres.rc:93
10687 msgid "E. Africa Daylight Time"
10688 msgstr ""
10690 #: tzres.rc:108
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "&Standard bar"
10693 msgid "FLE Standard Time"
10694 msgstr "&Barra padrão"
10696 #: tzres.rc:109
10697 msgid "FLE Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:96
10701 msgid "E. South America Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:97
10705 msgid "E. South America Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: tzres.rc:80
10709 msgid "Central Pacific Standard Time"
10710 msgstr ""
10712 #: tzres.rc:81
10713 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10714 msgstr ""
10716 #: tzres.rc:228
10717 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10718 msgstr ""
10720 #: tzres.rc:229
10721 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10722 msgstr ""
10724 #: tzres.rc:172
10725 msgid "Pacific SA Standard Time"
10726 msgstr ""
10728 #: tzres.rc:173
10729 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10730 msgstr ""
10732 #: tzres.rc:94
10733 msgid "E. Australia Standard Time"
10734 msgstr ""
10736 #: tzres.rc:95
10737 msgid "E. Australia Daylight Time"
10738 msgstr ""
10740 #: tzres.rc:226
10741 msgid "W. Australia Standard Time"
10742 msgstr ""
10744 #: tzres.rc:227
10745 msgid "W. Australia Daylight Time"
10746 msgstr ""
10748 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10749 msgid "Security Warning"
10750 msgstr "Aviso de Segurança"
10752 #: urlmon.rc:35
10753 msgid "Do you want to install this software?"
10754 msgstr "Quer instalar este programa?"
10756 #: urlmon.rc:39
10757 msgid "Don't install"
10758 msgstr "Não instalar"
10760 #: urlmon.rc:43
10761 msgid ""
10762 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10763 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10764 msgstr ""
10766 #: urlmon.rc:51
10767 msgid "Installation of component failed: %08x"
10768 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10770 #: urlmon.rc:52
10771 msgid "Install (%d)"
10772 msgstr "Instalar (%d)"
10774 #: urlmon.rc:53
10775 msgid "Install"
10776 msgstr "Instalar"
10778 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10779 msgctxt "window"
10780 msgid "&Restore"
10781 msgstr "&Restaurar"
10783 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10784 msgid "&Move"
10785 msgstr "&Mover"
10787 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10788 msgid "&Size"
10789 msgstr "&Tamanho"
10791 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10792 msgid "Mi&nimize"
10793 msgstr "Mi&nimizar"
10795 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10796 msgid "Ma&ximize"
10797 msgstr "Ma&ximizar"
10799 #: user32.rc:36
10800 msgid "&Close\tAlt+F4"
10801 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
10803 #: user32.rc:38
10804 msgid "&About Wine"
10805 msgstr "Acerca do &Wine"
10807 #: user32.rc:49
10808 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10809 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
10811 #: user32.rc:51
10812 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10813 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
10815 #: user32.rc:81
10816 msgid "&Abort"
10817 msgstr "&Abortar"
10819 #: user32.rc:85
10820 msgid "&Ignore"
10821 msgstr "&Ignorar"
10823 #: user32.rc:86
10824 msgid "&Try Again"
10825 msgstr "&Tente Novamente"
10827 #: user32.rc:87
10828 msgid "&Continue"
10829 msgstr "&Continuar"
10831 #: user32.rc:94
10832 msgid "Select Window"
10833 msgstr "Seleccionar Janela"
10835 #: user32.rc:72
10836 msgid "&More Windows..."
10837 msgstr "&Mais Janelas..."
10839 #: winemac.rc:33
10840 msgid "Hide %@"
10841 msgstr "Esconder %@"
10843 #: winemac.rc:35
10844 msgid "Hide Others"
10845 msgstr "Esconder Outros"
10847 #: winemac.rc:36
10848 msgid "Show All"
10849 msgstr "Mostrar todos"
10851 #: winemac.rc:37
10852 msgid "Quit %@"
10853 msgstr "Sair %@"
10855 #: winemac.rc:38
10856 msgid "Quit"
10857 msgstr "Sair"
10859 #: winemac.rc:40
10860 msgid "Window"
10861 msgstr "Janela"
10863 #: winemac.rc:41
10864 msgid "Minimize"
10865 msgstr "Minimizar"
10867 #: winemac.rc:42
10868 msgid "Zoom"
10869 msgstr ""
10871 #: winemac.rc:43
10872 msgid "Enter Full Screen"
10873 msgstr "Ver em ecrã completo"
10875 #: winemac.rc:44
10876 msgid "Bring All to Front"
10877 msgstr "Trazer para a frente"
10879 #: wineps.rc:31
10880 msgid "Paper Si&ze:"
10881 msgstr "&Tamanho do papel:"
10883 #: wineps.rc:39
10884 msgid "Duplex:"
10885 msgstr "Duplex:"
10887 #: wineps.rc:50
10888 msgid "Setup"
10889 msgstr "Configurar"
10891 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10892 msgid "Realm"
10893 msgstr "Reino"
10895 #: wininet.rc:57
10896 msgid "Authentication Required"
10897 msgstr "Autenticação necessária"
10899 #: wininet.rc:61
10900 msgid "Server"
10901 msgstr "Servidor"
10903 #: wininet.rc:80
10904 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10905 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
10907 #: wininet.rc:82
10908 msgid "Do you want to continue anyway?"
10909 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
10911 #: wininet.rc:28
10912 msgid "LAN Connection"
10913 msgstr "Ligação LAN"
10915 #: wininet.rc:29
10916 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10917 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
10919 #: wininet.rc:30
10920 msgid "The date on the certificate is invalid."
10921 msgstr "A data do certificado é inválida."
10923 #: wininet.rc:31
10924 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10925 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
10927 #: wininet.rc:32
10928 msgid ""
10929 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10930 msgstr ""
10931 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
10932 "certificado."
10934 #: winineterror.mc:26
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid "Service request timeout.\n"
10937 msgid "The request has timed out.\n"
10938 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
10940 #: winineterror.mc:31
10941 #, fuzzy
10942 #| msgid "A printer error occurred."
10943 msgid "An internal error has occurred.\n"
10944 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10946 #: winineterror.mc:36
10947 #, fuzzy
10948 #| msgid "Path is invalid.\n"
10949 msgid "The URL is invalid.\n"
10950 msgstr "Caminho inválido.\n"
10952 #: winineterror.mc:41
10953 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10954 msgstr ""
10956 #: winineterror.mc:46
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "The username could not be found.\n"
10959 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10960 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
10962 #: winineterror.mc:51
10963 #, fuzzy
10964 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10965 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10966 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
10968 #: winineterror.mc:56
10969 msgid ""
10970 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10971 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10972 msgstr ""
10974 #: winineterror.mc:61
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10977 msgid "The requested item could not be located.\n"
10978 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
10980 #: winineterror.mc:66
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10983 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10984 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
10986 #: winineterror.mc:71
10987 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10988 msgstr ""
10990 #: winineterror.mc:76
10991 msgid ""
10992 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10993 "certificate is expired.\n"
10994 msgstr ""
10996 #: winineterror.mc:81
10997 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10998 msgstr ""
11000 #: winmm.rc:32
11001 msgid "The specified command was carried out."
11002 msgstr "O comando indicado foi realizado."
11004 #: winmm.rc:33
11005 msgid "Undefined external error."
11006 msgstr "Erro externo não definido."
11008 #: winmm.rc:34
11009 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11010 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11012 #: winmm.rc:35
11013 msgid "The driver was not enabled."
11014 msgstr "O controlador não foi activado."
11016 #: winmm.rc:36
11017 msgid ""
11018 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11019 "again."
11020 msgstr ""
11021 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
11022 "tente novamente."
11024 #: winmm.rc:37
11025 msgid "The specified device handle is invalid."
11026 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
11028 #: winmm.rc:38
11029 msgid "There is no driver installed on your system!"
11030 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
11032 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11033 msgid ""
11034 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11035 "increase available memory, and then try again."
11036 msgstr ""
11037 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
11038 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
11040 #: winmm.rc:40
11041 msgid ""
11042 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11043 "which functions and messages the driver supports."
11044 msgstr ""
11045 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
11046 "funções e mensagens o controlador suporta."
11048 #: winmm.rc:41
11049 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11050 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
11052 #: winmm.rc:42
11053 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11054 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
11056 #: winmm.rc:43
11057 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11058 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11060 #: winmm.rc:46
11061 msgid ""
11062 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11063 "Capabilities function to determine the supported formats."
11064 msgstr ""
11065 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
11066 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
11068 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11069 msgid ""
11070 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11071 "device, or wait until the data is finished playing."
11072 msgstr ""
11073 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
11074 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
11075 "dados termine."
11077 #: winmm.rc:48
11078 msgid ""
11079 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11080 "header, and then try again."
11081 msgstr ""
11082 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
11083 "o cabeçalho, e então tente novamente."
11085 #: winmm.rc:49
11086 msgid ""
11087 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11088 "and then try again."
11089 msgstr ""
11090 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11091 "opção, e então tente novamente."
11093 #: winmm.rc:52
11094 msgid ""
11095 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11096 "header, and then try again."
11097 msgstr ""
11098 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11099 "cabeçalho, e então tente novamente."
11101 #: winmm.rc:54
11102 msgid ""
11103 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11104 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11105 msgstr ""
11106 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
11107 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
11109 #: winmm.rc:55
11110 msgid ""
11111 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11112 "transmitted, and then try again."
11113 msgstr ""
11114 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
11115 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
11117 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11118 msgid ""
11119 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11120 "on the system."
11121 msgstr ""
11122 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11123 "não está instalado no sistema."
11125 #: winmm.rc:57
11126 msgid ""
11127 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11128 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11129 msgstr ""
11130 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
11131 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
11133 #: winmm.rc:60
11134 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11135 msgstr ""
11136 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11137 "MCI."
11139 #: winmm.rc:61
11140 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11141 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
11143 #: winmm.rc:62
11144 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11145 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
11147 #: winmm.rc:63
11148 msgid ""
11149 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11150 "or contact the device manufacturer."
11151 msgstr ""
11152 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
11153 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11155 #: winmm.rc:64
11156 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11157 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11159 #: winmm.rc:66
11160 msgid ""
11161 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11162 "unique alias."
11163 msgstr ""
11164 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
11165 "Use uma alias única."
11167 #: winmm.rc:67
11168 msgid ""
11169 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11170 msgstr ""
11171 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
11172 "dispositivo especificado."
11174 #: winmm.rc:68
11175 msgid "No command was specified."
11176 msgstr "Nenhum comando indicado."
11178 #: winmm.rc:69
11179 msgid ""
11180 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11181 "size of the buffer."
11182 msgstr ""
11183 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
11184 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
11186 #: winmm.rc:70
11187 msgid ""
11188 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11189 "one."
11190 msgstr ""
11191 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
11192 "favor, forneça-a."
11194 #: winmm.rc:71
11195 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11196 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
11198 #: winmm.rc:72
11199 msgid ""
11200 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11201 "manufacturer about obtaining a new driver."
11202 msgstr ""
11203 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11204 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11206 #: winmm.rc:73
11207 msgid ""
11208 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11209 "manufacturer about obtaining a new driver."
11210 msgstr ""
11211 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
11212 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11214 #: winmm.rc:74
11215 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11216 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
11218 #: winmm.rc:75
11219 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11220 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
11222 #: winmm.rc:76
11223 msgid ""
11224 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11225 msgstr ""
11226 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
11227 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
11229 #: winmm.rc:77
11230 msgid "The device driver is not ready."
11231 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
11233 #: winmm.rc:78
11234 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11235 msgstr ""
11236 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11238 #: winmm.rc:79
11239 msgid ""
11240 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11241 "access error."
11242 msgstr ""
11243 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
11244 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
11246 #: winmm.rc:80
11247 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11248 msgstr ""
11249 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
11251 #: winmm.rc:81
11252 msgid ""
11253 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11254 "separately to determine which devices caused the error."
11255 msgstr ""
11256 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
11257 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
11259 #: winmm.rc:82
11260 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11261 msgstr ""
11262 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
11264 #: winmm.rc:83
11265 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11266 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
11268 #: winmm.rc:84
11269 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11270 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
11272 #: winmm.rc:85
11273 msgid ""
11274 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11275 "still connected to the network."
11276 msgstr ""
11277 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11278 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11280 #: winmm.rc:86
11281 msgid ""
11282 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11283 "device name is spelled correctly."
11284 msgstr ""
11285 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11286 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11288 #: winmm.rc:87
11289 msgid ""
11290 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11291 "again."
11292 msgstr ""
11293 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11294 "então tente novamente."
11296 #: winmm.rc:88
11297 msgid ""
11298 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11299 "alias."
11300 msgstr ""
11301 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11303 #: winmm.rc:89
11304 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11305 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11307 #: winmm.rc:90
11308 msgid ""
11309 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11310 "parameter with each 'open' command."
11311 msgstr ""
11312 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11313 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11315 #: winmm.rc:91
11316 msgid ""
11317 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11318 "Please supply one."
11319 msgstr ""
11320 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11321 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11323 #: winmm.rc:92
11324 msgid ""
11325 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11326 "documentation for valid formats."
11327 msgstr ""
11328 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11329 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11331 #: winmm.rc:93
11332 msgid ""
11333 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11334 "supply one."
11335 msgstr ""
11336 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11337 "forneça uma."
11339 #: winmm.rc:94
11340 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11341 msgstr ""
11342 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11343 "vez."
11345 #: winmm.rc:95
11346 msgid ""
11347 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11348 "may be corrupt, or not in the correct format."
11349 msgstr ""
11350 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11351 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11352 "correcto."
11354 #: winmm.rc:96
11355 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11356 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11358 #: winmm.rc:97
11359 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11360 msgstr ""
11361 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11362 "ficheiro."
11364 #: winmm.rc:98
11365 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11366 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11368 #: winmm.rc:99
11369 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11370 msgstr ""
11371 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11373 #: winmm.rc:100
11374 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11375 msgstr ""
11376 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11378 #: winmm.rc:101
11379 msgid ""
11380 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11381 "sequence, and then try again."
11382 msgstr ""
11383 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11384 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11386 #: winmm.rc:102
11387 msgid ""
11388 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11389 "the device is closed, and then try again."
11390 msgstr ""
11391 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11392 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11393 "novamente."
11395 #: winmm.rc:103
11396 msgid ""
11397 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11398 "characters, followed by a period and an extension."
11399 msgstr ""
11400 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11401 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11403 #: winmm.rc:104
11404 msgid ""
11405 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11406 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11408 #: winmm.rc:105
11409 msgid ""
11410 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11411 "in Control Panel to install the device."
11412 msgstr ""
11413 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11414 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11416 #: winmm.rc:106
11417 msgid ""
11418 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11419 "restarting your computer."
11420 msgstr ""
11421 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11422 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11424 #: winmm.rc:107
11425 msgid ""
11426 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11427 "cannot change directories."
11428 msgstr ""
11429 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11430 "aplicação não pode mudar de pasta."
11432 #: winmm.rc:108
11433 msgid ""
11434 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11435 "change drives."
11436 msgstr ""
11437 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11438 "aplicação não pode mudar de controlador."
11440 #: winmm.rc:109
11441 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11442 msgstr ""
11443 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11444 "caracteres."
11446 #: winmm.rc:110
11447 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11448 msgstr ""
11449 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11450 "caracteres."
11452 #: winmm.rc:111
11453 msgid ""
11454 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11455 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11457 #: winmm.rc:112
11458 msgid ""
11459 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11460 "until a wave device is free, and then try again."
11461 msgstr ""
11462 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11463 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
11464 "novamente."
11466 #: winmm.rc:113
11467 msgid ""
11468 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11469 "until the device is free, and then try again."
11470 msgstr ""
11471 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11472 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11474 #: winmm.rc:114
11475 msgid ""
11476 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11477 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11478 msgstr ""
11479 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11480 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11481 "novamente."
11483 #: winmm.rc:115
11484 msgid ""
11485 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11486 "until the device is free, and then try again."
11487 msgstr ""
11488 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
11489 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
11491 #: winmm.rc:116
11492 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11493 msgstr ""
11494 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
11496 #: winmm.rc:117
11497 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11498 msgstr ""
11499 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
11501 #: winmm.rc:118
11502 msgid ""
11503 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11504 "the Drivers option to install the wave device."
11505 msgstr ""
11506 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
11507 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11509 #: winmm.rc:119
11510 msgid ""
11511 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11512 "format."
11513 msgstr ""
11514 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
11515 "ficheiro actual."
11517 #: winmm.rc:120
11518 msgid ""
11519 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11520 "the Drivers option to install the wave device."
11521 msgstr ""
11522 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
11523 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11525 #: winmm.rc:121
11526 msgid ""
11527 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11528 "format."
11529 msgstr ""
11530 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
11531 "ficheiro actual."
11533 #: winmm.rc:126
11534 msgid ""
11535 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11536 "You can't use them together."
11537 msgstr ""
11538 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
11539 "pode usá-los juntos."
11541 #: winmm.rc:128
11542 #, fuzzy
11543 #| msgid ""
11544 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11545 #| "try again."
11546 msgid ""
11547 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11548 "try again."
11549 msgstr ""
11550 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
11551 "novamente."
11553 #: winmm.rc:131
11554 msgid ""
11555 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11556 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11557 msgstr ""
11558 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
11559 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
11561 #: winmm.rc:130
11562 msgid "An error occurred with the specified port."
11563 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
11565 #: winmm.rc:133
11566 #, fuzzy
11567 #| msgid ""
11568 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11569 #| "these applications; then, try again."
11570 msgid ""
11571 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11572 "these applications, and then try again."
11573 msgstr ""
11574 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
11575 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
11577 #: winmm.rc:132
11578 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11579 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
11581 #: winmm.rc:127
11582 msgid ""
11583 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11584 "Control Panel to install a MIDI driver."
11585 msgstr ""
11586 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
11587 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
11589 #: winmm.rc:122
11590 msgid "There is no display window."
11591 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
11593 #: winmm.rc:123
11594 msgid "Could not create or use window."
11595 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
11597 #: winmm.rc:124
11598 msgid ""
11599 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11600 "check your disk or network connection."
11601 msgstr ""
11602 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
11603 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
11605 #: winmm.rc:125
11606 msgid ""
11607 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11608 "are still connected to the network."
11609 msgstr ""
11610 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
11611 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11613 #: winmm.rc:136
11614 msgid "Wine Sound Mapper"
11615 msgstr "Mappeador de som do Wine"
11617 #: winmm.rc:137
11618 msgid "Volume"
11619 msgstr "Volume"
11621 #: winmm.rc:138
11622 msgid "Master Volume"
11623 msgstr "Volume Central"
11625 #: winmm.rc:139
11626 msgid "Mute"
11627 msgstr "Mudo"
11629 #: winspool.rc:37
11630 msgid "Print to File"
11631 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
11633 #: winspool.rc:40
11634 msgid "&Output File Name:"
11635 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
11637 #: winspool.rc:31
11638 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11639 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
11641 #: winspool.rc:32
11642 msgid "Unable to create the output file."
11643 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
11645 #: wldap32.rc:32
11646 msgid "Success"
11647 msgstr "Sucesso"
11649 #: wldap32.rc:33
11650 msgid "Operations Error"
11651 msgstr "Erro de Operações"
11653 #: wldap32.rc:34
11654 msgid "Protocol Error"
11655 msgstr "Erro de Protocolo"
11657 #: wldap32.rc:35
11658 msgid "Time Limit Exceeded"
11659 msgstr "Tempo Limite Excedido"
11661 #: wldap32.rc:36
11662 msgid "Size Limit Exceeded"
11663 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
11665 #: wldap32.rc:37
11666 msgid "Compare False"
11667 msgstr "Comparar Falso"
11669 #: wldap32.rc:38
11670 msgid "Compare True"
11671 msgstr "Comparar Verdadeiro"
11673 #: wldap32.rc:39
11674 msgid "Authentication Method Not Supported"
11675 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
11677 #: wldap32.rc:40
11678 msgid "Strong Authentication Required"
11679 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
11681 #: wldap32.rc:41
11682 msgid "Referral (v2)"
11683 msgstr "Referência (v2)"
11685 #: wldap32.rc:42
11686 msgid "Referral"
11687 msgstr "Referência"
11689 #: wldap32.rc:43
11690 msgid "Administration Limit Exceeded"
11691 msgstr "Limite de Administração Excedido"
11693 #: wldap32.rc:44
11694 msgid "Unavailable Critical Extension"
11695 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
11697 #: wldap32.rc:45
11698 msgid "Confidentiality Required"
11699 msgstr "Confidencialidade Necessária"
11701 #: wldap32.rc:46
11702 msgid "SASL Bind in Progress"
11703 msgstr "SASL Bind em progresso."
11705 #: wldap32.rc:48
11706 msgid "No Such Attribute"
11707 msgstr "Atributo não Encontrado"
11709 #: wldap32.rc:49
11710 msgid "Undefined Type"
11711 msgstr "Tipo Indefinido"
11713 #: wldap32.rc:50
11714 msgid "Inappropriate Matching"
11715 msgstr "Atribuição Imprópria"
11717 #: wldap32.rc:51
11718 msgid "Constraint Violation"
11719 msgstr "Violação de Restrições"
11721 #: wldap32.rc:52
11722 msgid "Attribute Or Value Exists"
11723 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
11725 #: wldap32.rc:53
11726 msgid "Invalid Syntax"
11727 msgstr "Sintaxe Inválida"
11729 #: wldap32.rc:64
11730 msgid "No Such Object"
11731 msgstr "Objecto Não Encontrado"
11733 #: wldap32.rc:65
11734 msgid "Alias Problem"
11735 msgstr "Problema de Abreviatura"
11737 #: wldap32.rc:66
11738 msgid "Invalid DN Syntax"
11739 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
11741 #: wldap32.rc:67
11742 msgid "Is Leaf"
11743 msgstr "É folha"
11745 #: wldap32.rc:68
11746 msgid "Alias Dereference Problem"
11747 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
11749 #: wldap32.rc:80
11750 msgid "Inappropriate Authentication"
11751 msgstr "Autenticação Imprópria"
11753 #: wldap32.rc:81
11754 msgid "Invalid Credentials"
11755 msgstr "Credenciais Inválidas"
11757 #: wldap32.rc:82
11758 msgid "Insufficient Rights"
11759 msgstr "Direitos Insuficientes"
11761 #: wldap32.rc:83
11762 msgid "Busy"
11763 msgstr "Ocupado"
11765 #: wldap32.rc:84
11766 msgid "Unavailable"
11767 msgstr "Indisponível"
11769 #: wldap32.rc:85
11770 msgid "Unwilling To Perform"
11771 msgstr "Indisposto a Realizar"
11773 #: wldap32.rc:86
11774 msgid "Loop Detected"
11775 msgstr "Ciclo Detectado"
11777 #: wldap32.rc:92
11778 msgid "Sort Control Missing"
11779 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
11781 #: wldap32.rc:93
11782 msgid "Index range error"
11783 msgstr "Erro de Limite de Índice"
11785 #: wldap32.rc:96
11786 msgid "Naming Violation"
11787 msgstr "Violação de Nome"
11789 #: wldap32.rc:97
11790 msgid "Object Class Violation"
11791 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11793 #: wldap32.rc:98
11794 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11795 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
11797 #: wldap32.rc:99
11798 msgid "Not allowed on RDN"
11799 msgstr "Não Permitido em RDN"
11801 #: wldap32.rc:100
11802 msgid "Already Exists"
11803 msgstr "Já Existe"
11805 #: wldap32.rc:101
11806 msgid "No Object Class Mods"
11807 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
11809 #: wldap32.rc:102
11810 msgid "Results Too Large"
11811 msgstr "Resultados Muito Grandes"
11813 #: wldap32.rc:103
11814 msgid "Affects Multiple DSAs"
11815 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
11817 #: wldap32.rc:113
11818 msgid "Server Down"
11819 msgstr "Servidor em Baixo"
11821 #: wldap32.rc:114
11822 msgid "Local Error"
11823 msgstr "Erro Local"
11825 #: wldap32.rc:115
11826 msgid "Encoding Error"
11827 msgstr "Erro de Codificação"
11829 #: wldap32.rc:116
11830 msgid "Decoding Error"
11831 msgstr "Erro de Descodificação"
11833 #: wldap32.rc:117
11834 msgid "Timeout"
11835 msgstr "Tempo Excedido"
11837 #: wldap32.rc:118
11838 msgid "Auth Unknown"
11839 msgstr "Autenticação Desconhecida"
11841 #: wldap32.rc:119
11842 msgid "Filter Error"
11843 msgstr "Erro de Filtro"
11845 #: wldap32.rc:120
11846 msgid "User Canceled"
11847 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
11849 #: wldap32.rc:121
11850 msgid "Parameter Error"
11851 msgstr "Erro de Parâmetro"
11853 #: wldap32.rc:122
11854 msgid "No Memory"
11855 msgstr "Sem Memória"
11857 #: wldap32.rc:123
11858 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11859 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11861 #: wldap32.rc:124
11862 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11863 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
11865 #: wldap32.rc:125
11866 msgid "Specified control was not found in message"
11867 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11869 #: wldap32.rc:126
11870 msgid "No result present in message"
11871 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
11873 #: wldap32.rc:127
11874 msgid "More results returned"
11875 msgstr "Mais resultados devolvidos"
11877 #: wldap32.rc:128
11878 msgid "Loop while handling referrals"
11879 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
11881 #: wldap32.rc:129
11882 msgid "Referral hop limit exceeded"
11883 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
11885 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11886 msgid ""
11887 "Not Yet Implemented\n"
11888 "\n"
11889 msgstr ""
11890 "Ainda não implementado\n"
11891 "\n"
11893 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11894 msgid "%1: File Not Found\n"
11895 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
11897 #: attrib.rc:50
11898 msgid ""
11899 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11900 "\n"
11901 "Syntax:\n"
11902 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11903 "       [/S [/D]]\n"
11904 "\n"
11905 "Where:\n"
11906 "\n"
11907 "  +   Sets an attribute.\n"
11908 "  -   Clears an attribute.\n"
11909 "  R   Read-only file attribute.\n"
11910 "  A   Archive file attribute.\n"
11911 "  S   System file attribute.\n"
11912 "  H   Hidden file attribute.\n"
11913 "  [drive:][path][filename]\n"
11914 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11915 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11916 "  /D  Processes folders as well.\n"
11917 msgstr ""
11918 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
11919 "\n"
11920 "Sintaxe:\n"
11921 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
11922 "       [/S [/D]]\n"
11923 "\n"
11924 "Onde:\n"
11925 "\n"
11926 "  +   Marca um atributo.\n"
11927 "  -   Desmarca um atributo.\n"
11928 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
11929 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
11930 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
11931 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
11932 "  [unidade:][path][filename]\n"
11933 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
11934 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
11935 "  /D  Processa também pastas.\n"
11937 #: clock.rc:32
11938 msgid "Ana&log"
11939 msgstr "&Analógico"
11941 #: clock.rc:33
11942 msgid "Digi&tal"
11943 msgstr "Digi&tal"
11945 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11946 msgid "&Font..."
11947 msgstr "Tipo de &Letra..."
11949 #: clock.rc:37
11950 msgid "&Without Titlebar"
11951 msgstr "&Sem barra de título"
11953 #: clock.rc:39
11954 msgid "&Seconds"
11955 msgstr "&Segundos"
11957 #: clock.rc:40
11958 msgid "&Date"
11959 msgstr "&Data"
11961 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11962 msgid "&Always on Top"
11963 msgstr "&Sempre visível"
11965 #: clock.rc:45
11966 msgid "&About Clock"
11967 msgstr "&Acerca do Clock"
11969 #: clock.rc:51
11970 msgid "Clock"
11971 msgstr "Relógio"
11973 #: cmd.rc:40
11974 msgid ""
11975 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11976 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11977 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11978 "procedure.\n"
11979 "\n"
11980 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11981 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11982 msgstr ""
11983 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
11984 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
11985 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
11986 "procedimento chamado.\n"
11987 "\n"
11988 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
11989 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
11991 #: cmd.rc:44
11992 msgid ""
11993 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11994 "default directory.\n"
11995 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
11997 #: cmd.rc:47
11998 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11999 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
12001 #: cmd.rc:50
12002 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12003 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
12005 #: cmd.rc:53
12006 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12007 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
12009 #: cmd.rc:56
12010 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12011 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
12013 #: cmd.rc:59
12014 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12015 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12017 #: cmd.rc:62
12018 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12019 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12021 #: cmd.rc:65
12022 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12023 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
12025 #: cmd.rc:75
12026 msgid ""
12027 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12028 "\n"
12029 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12030 "the terminal device before they are executed.\n"
12031 "\n"
12032 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12033 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12034 "preceding it with an @ sign.\n"
12035 msgstr ""
12036 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
12037 "\n"
12038 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
12039 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12040 "\n"
12041 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
12042 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12043 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12045 #: cmd.rc:78
12046 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12047 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12049 #: cmd.rc:85
12050 msgid ""
12051 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12052 "\n"
12053 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12054 "\n"
12055 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12056 msgstr ""
12057 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
12058 "de ficheiros.\n"
12059 "\n"
12060 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12061 "\n"
12062 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
12064 #: cmd.rc:97
12065 msgid ""
12066 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12067 "file.\n"
12068 "\n"
12069 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12070 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12071 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12072 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12073 "terminates the batch file execution.\n"
12074 "\n"
12075 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12076 msgstr ""
12077 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
12078 "ficheiro de lote.\n"
12079 "\n"
12080 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12081 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12082 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
12083 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12084 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
12085 "\n"
12086 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
12088 #: cmd.rc:101
12089 msgid ""
12090 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12091 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12092 msgstr ""
12093 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
12094 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
12096 #: cmd.rc:111
12097 msgid ""
12098 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12099 "\n"
12100 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12101 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12102 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12103 "\n"
12104 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12105 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12106 msgstr ""
12107 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12108 "\n"
12109 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
12110 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12111 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12112 "\n"
12113 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12114 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12116 #: cmd.rc:118
12117 msgid ""
12118 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12119 "\n"
12120 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12121 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12122 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12123 msgstr ""
12124 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12125 "\n"
12126 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12127 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
12128 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12130 #: cmd.rc:121
12131 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12132 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
12134 #: cmd.rc:123
12135 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12136 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
12138 #: cmd.rc:131
12139 msgid ""
12140 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12141 "\n"
12142 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12143 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12144 "\n"
12145 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12146 msgstr ""
12147 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
12148 "\n"
12149 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
12150 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
12151 "\n"
12152 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
12154 #: cmd.rc:142
12155 msgid ""
12156 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12157 "\n"
12158 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12159 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12160 "value.\n"
12161 "\n"
12162 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12163 "variable, for example:\n"
12164 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12165 msgstr ""
12166 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
12167 "\n"
12168 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
12169 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
12170 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
12171 "\n"
12172 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12173 "PATH, por exemplo:\n"
12174 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12176 #: cmd.rc:148
12177 msgid ""
12178 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12179 "\n"
12180 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12181 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12182 msgstr ""
12183 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
12184 "\n"
12185 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
12186 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
12188 #: cmd.rc:169
12189 msgid ""
12190 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12191 "\n"
12192 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12193 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12194 "\n"
12195 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12196 "\n"
12197 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12198 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12199 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12200 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12201 "\n"
12202 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12203 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12204 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12205 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12206 "\n"
12207 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12208 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12209 msgstr ""
12210 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12211 "\n"
12212 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
12213 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
12214 "\n"
12215 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
12216 "\n"
12217 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
12218 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
12219 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
12220 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
12221 "\n"
12222 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
12223 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
12224 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
12225 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12226 "\n"
12227 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
12228 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12230 #: cmd.rc:173
12231 msgid ""
12232 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12233 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12234 msgstr ""
12235 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
12236 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
12238 #: cmd.rc:176
12239 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12240 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
12242 #: cmd.rc:178
12243 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12244 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
12246 #: cmd.rc:181
12247 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12248 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
12250 #: cmd.rc:183
12251 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12252 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
12254 #: cmd.rc:229
12255 msgid ""
12256 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12257 "\n"
12258 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12259 "\n"
12260 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12261 "\n"
12262 "SET <variable>=<value>\n"
12263 "\n"
12264 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12265 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12266 "\n"
12267 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12268 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12269 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12270 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12271 msgstr ""
12272 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
12273 "\n"
12274 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
12275 "\n"
12276 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12277 "\n"
12278 "SET <variável>=<valor>\n"
12279 "\n"
12280 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12281 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12282 "\n"
12283 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12284 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12285 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12286 "hóspede a partir do cmd.\n"
12288 #: cmd.rc:234
12289 msgid ""
12290 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12291 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12292 "called from the command line.\n"
12293 msgstr ""
12294 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12295 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12296 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12298 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12299 msgid ""
12300 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12301 "with that suffix.\n"
12302 "Usage:\n"
12303 "start [options] program_filename [...]\n"
12304 "start [options] document_filename\n"
12305 "\n"
12306 "Options:\n"
12307 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12308 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12309 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12310 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12311 "/min           Start the program minimized.\n"
12312 "/max           Start the program maximized.\n"
12313 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12314 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12315 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12316 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12317 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12318 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12319 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12320 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12321 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12322 "exit code.\n"
12323 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12324 "Explorer.\n"
12325 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12326 "/?             Display this help and exit.\n"
12327 msgstr ""
12328 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12329 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12330 "Sintaxe:\n"
12331 "start [opções] program_filename [...]\n"
12332 "start [opções] document_filename\n"
12333 "\n"
12334 "Opções:\n"
12335 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
12336 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12337 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12338 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12339 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12340 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12341 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12342 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12343 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12344 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12345 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12346 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12347 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12348 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12349 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12350 "               código de saída.\n"
12351 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12352 "               de Windows.\n"
12353 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12354 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
12356 #: cmd.rc:237
12357 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12358 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12360 #: cmd.rc:240
12361 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12362 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12364 #: cmd.rc:244
12365 msgid ""
12366 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12367 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12368 msgstr ""
12369 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12370 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12372 #: cmd.rc:253
12373 msgid ""
12374 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12375 "\n"
12376 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12377 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12378 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12379 "\n"
12380 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12381 msgstr ""
12382 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12383 "As formas válidas são:\n"
12384 "\n"
12385 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12386 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12387 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12388 "\n"
12389 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12391 #: cmd.rc:256
12392 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12393 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12395 #: cmd.rc:259
12396 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12397 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12399 #: cmd.rc:263
12400 msgid ""
12401 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12402 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12403 msgstr ""
12404 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12405 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12407 #: cmd.rc:271
12408 msgid ""
12409 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12410 "\n"
12411 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12412 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12413 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12414 "settings are restored.\n"
12415 msgstr ""
12416 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12417 "\n"
12418 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12419 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12420 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12422 #: cmd.rc:275
12423 msgid ""
12424 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12425 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12426 msgstr ""
12427 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12428 "actual para a pasta indicada.\n"
12430 #: cmd.rc:278
12431 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12432 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12434 #: cmd.rc:288
12435 msgid ""
12436 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12437 "\n"
12438 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12439 "\n"
12440 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12441 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12442 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12443 "association, if any.\n"
12444 msgstr ""
12445 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12446 "\n"
12447 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12448 "\n"
12449 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12450 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12451 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12452 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12454 #: cmd.rc:300
12455 msgid ""
12456 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12457 "\n"
12458 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12459 "\n"
12460 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12461 "currently defined.\n"
12462 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12463 "if any.\n"
12464 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12465 "associated to the specified file type.\n"
12466 msgstr ""
12467 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12468 "\n"
12469 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12470 "\n"
12471 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12472 "comandos abertos estão definidos.\n"
12473 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12474 "abertos associados que existam.\n"
12475 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12476 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12478 #: cmd.rc:303
12479 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12480 msgstr ""
12481 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
12482 "tubo.\n"
12484 #: cmd.rc:308
12485 msgid ""
12486 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12487 "from a selectable list.\n"
12488 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12489 msgstr ""
12490 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
12491 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
12492 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
12494 #: cmd.rc:324
12495 msgid ""
12496 "Create a symbolic link.\n"
12497 "\n"
12498 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12499 "\n"
12500 "Options:\n"
12501 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12502 "/h             Create a hard link.\n"
12503 "/j             Create a directory junction.\n"
12504 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12505 "target is the path that link_name points to.\n"
12506 msgstr ""
12508 #: cmd.rc:312
12509 msgid ""
12510 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12511 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12512 msgstr ""
12513 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
12514 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
12516 #: cmd.rc:364
12517 msgid ""
12518 "CMD built-in commands are:\n"
12519 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12520 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12521 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12522 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12523 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12524 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12525 "COPY\t\tCopy file\n"
12526 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12527 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12528 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12529 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12530 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12531 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12532 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12533 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12534 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12535 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12536 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12537 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12538 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12539 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12540 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12541 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12542 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12543 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12544 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12545 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12546 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12547 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12548 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12549 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12550 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12551 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12552 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12553 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12554 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12555 "\n"
12556 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12557 msgstr ""
12558 "CMD - os comando internos são:\n"
12559 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
12560 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
12561 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
12562 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
12563 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
12564 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
12565 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
12566 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12567 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
12568 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
12569 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
12570 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
12571 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12572 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
12573 "\t\tficheiro\n"
12574 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
12575 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
12576 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
12577 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
12578 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
12579 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
12580 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
12581 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
12582 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
12583 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
12584 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
12585 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
12586 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12587 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12588 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
12589 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12590 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
12591 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
12592 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12593 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12594 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
12595 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12596 "\n"
12597 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
12599 #: cmd.rc:365
12600 msgid "Are you sure?"
12601 msgstr "Tem a certeza?"
12603 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12604 msgctxt "Yes key"
12605 msgid "Y"
12606 msgstr "S"
12608 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12609 msgctxt "No key"
12610 msgid "N"
12611 msgstr "N"
12613 #: cmd.rc:368
12614 msgid "File association missing for extension %1\n"
12615 msgstr ""
12617 #: cmd.rc:369
12618 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12619 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
12621 #: cmd.rc:370
12622 msgid "Overwrite %1?"
12623 msgstr "Reescrever %1?"
12625 #: cmd.rc:371
12626 msgid "More..."
12627 msgstr "Mais..."
12629 #: cmd.rc:372
12630 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12631 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
12633 #: cmd.rc:374
12634 msgid "Argument missing\n"
12635 msgstr "Argumento em falta\n"
12637 #: cmd.rc:375
12638 msgid "Syntax error\n"
12639 msgstr "Erro de sintaxe\n"
12641 #: cmd.rc:377
12642 msgid "No help available for %1\n"
12643 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
12645 #: cmd.rc:378
12646 msgid "Target to GOTO not found\n"
12647 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
12649 #: cmd.rc:379
12650 msgid "Current Date is %1\n"
12651 msgstr "A data actual é %1\n"
12653 #: cmd.rc:380
12654 msgid "Current Time is %1\n"
12655 msgstr "A hora actual é %1\n"
12657 #: cmd.rc:381
12658 msgid "Enter new date: "
12659 msgstr "Digite a nova data: "
12661 #: cmd.rc:382
12662 msgid "Enter new time: "
12663 msgstr "Digite a nova hora: "
12665 #: cmd.rc:383
12666 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12667 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
12669 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12670 msgid "Failed to open '%1'\n"
12671 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
12673 #: cmd.rc:385
12674 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12675 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
12677 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12678 msgctxt "All key"
12679 msgid "A"
12680 msgstr "T"
12682 #: cmd.rc:387
12683 msgid "Delete %1?"
12684 msgstr "Apagar %1?"
12686 #: cmd.rc:388
12687 msgid "Echo is %1\n"
12688 msgstr "Echo é %1\n"
12690 #: cmd.rc:389
12691 msgid "Verify is %1\n"
12692 msgstr "Verificar é %1\n"
12694 #: cmd.rc:390
12695 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12696 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
12698 #: cmd.rc:391
12699 msgid "Parameter error\n"
12700 msgstr "Erro de argumento\n"
12702 #: cmd.rc:392
12703 msgid ""
12704 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12705 "\n"
12706 msgstr ""
12707 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
12708 "\n"
12710 #: cmd.rc:393
12711 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12712 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
12714 #: cmd.rc:394
12715 msgid "PATH not found\n"
12716 msgstr "PATH não encontrado\n"
12718 #: cmd.rc:395
12719 msgid "Press any key to continue... "
12720 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
12722 #: cmd.rc:396
12723 msgid "Wine Command Prompt"
12724 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
12726 #: cmd.rc:397
12727 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12728 msgstr ""
12730 #: cmd.rc:398
12731 msgid "More? "
12732 msgstr "Mais? "
12734 #: cmd.rc:399
12735 msgid "The input line is too long.\n"
12736 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
12738 #: cmd.rc:400
12739 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12740 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
12742 #: cmd.rc:401
12743 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12744 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
12746 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12747 msgid " (Yes|No)"
12748 msgstr " (Sim|Não)"
12750 #: cmd.rc:403
12751 msgid " (Yes|No|All)"
12752 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
12754 #: cmd.rc:404
12755 msgid ""
12756 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12757 msgstr ""
12759 #: cmd.rc:405
12760 msgid "Division by zero error.\n"
12761 msgstr ""
12763 #: cmd.rc:406
12764 msgid "Expected an operand.\n"
12765 msgstr ""
12767 #: cmd.rc:407
12768 msgid "Expected an operator.\n"
12769 msgstr "Operador esperado.\n"
12771 #: cmd.rc:408
12772 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12773 msgstr ""
12775 #: cmd.rc:409
12776 msgid ""
12777 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12778 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12779 msgstr ""
12781 #: dxdiag.rc:30
12782 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12783 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
12785 #: dxdiag.rc:31
12786 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12787 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
12789 #: explorer.rc:31
12790 msgid "Wine Explorer"
12791 msgstr "Explorador do Wine"
12793 #: explorer.rc:33
12794 msgid "Start"
12795 msgstr "Iniciar"
12797 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12798 msgid "&Run..."
12799 msgstr "Exec&utar..."
12801 #: hostname.rc:30
12802 msgid "Usage: hostname\n"
12803 msgstr "Uso: hostname\n"
12805 #: hostname.rc:31
12806 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12807 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
12809 #: hostname.rc:32
12810 #, fuzzy
12811 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12812 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12813 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
12815 #: hostname.rc:33
12816 msgid ""
12817 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12818 "utility.\n"
12819 msgstr ""
12820 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
12822 #: ipconfig.rc:30
12823 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12824 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12826 #: ipconfig.rc:31
12827 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12828 msgstr ""
12829 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
12830 "inválidos\n"
12832 #: ipconfig.rc:32
12833 msgid "%1 adapter %2\n"
12834 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12836 #: ipconfig.rc:33
12837 msgid "Ethernet"
12838 msgstr ""
12840 #: ipconfig.rc:35
12841 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12842 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
12844 #: ipconfig.rc:36
12845 msgid "IPv4 address"
12846 msgstr "Endereço IPv4"
12848 #: ipconfig.rc:37
12849 msgid "Hostname"
12850 msgstr "Nome do Sistema"
12852 #: ipconfig.rc:38
12853 msgid "Node type"
12854 msgstr "Tipo de nó"
12856 #: ipconfig.rc:39
12857 msgid "Broadcast"
12858 msgstr "Difusão"
12860 #: ipconfig.rc:40
12861 msgid "Peer-to-peer"
12862 msgstr ""
12864 #: ipconfig.rc:41
12865 msgid "Mixed"
12866 msgstr "Misto"
12868 #: ipconfig.rc:42
12869 msgid "Hybrid"
12870 msgstr "Híbrido"
12872 #: ipconfig.rc:43
12873 msgid "IP routing enabled"
12874 msgstr "Roteamento IP ativado"
12876 #: ipconfig.rc:45
12877 msgid "Physical address"
12878 msgstr "Endereço físico"
12880 #: ipconfig.rc:46
12881 msgid "DHCP enabled"
12882 msgstr "DHCP ativado"
12884 #: ipconfig.rc:49
12885 msgid "Default gateway"
12886 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
12888 #: ipconfig.rc:50
12889 msgid "IPv6 address"
12890 msgstr "Endereço IPv6"
12892 #: msinfo32.rc:28
12893 msgid "System Information"
12894 msgstr "Informação do Sistema"
12896 #: net.rc:30
12897 msgid ""
12898 "The syntax of this command is:\n"
12899 "\n"
12900 "NET command [arguments]\n"
12901 "    -or-\n"
12902 "NET command /HELP\n"
12903 "\n"
12904 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12905 msgstr ""
12906 "A sintaxe deste comando é:\n"
12907 "\n"
12908 "NET comando [argumentos]\n"
12909 "    -ou-\n"
12910 "NET comando /HELP\n"
12911 "\n"
12912 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
12914 #: net.rc:31
12915 msgid ""
12916 "The syntax of this command is:\n"
12917 "\n"
12918 "NET START [service]\n"
12919 "\n"
12920 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12921 "'service' is the name of the service to start.\n"
12922 msgstr ""
12923 "A sintaxe deste comando é:\n"
12924 "\n"
12925 "NET START [serviço]\n"
12926 "\n"
12927 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
12928 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
12930 #: net.rc:32
12931 msgid ""
12932 "The syntax of this command is:\n"
12933 "\n"
12934 "NET STOP service\n"
12935 "\n"
12936 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12937 msgstr ""
12938 "A sintaxe deste comando é:\n"
12939 "\n"
12940 "NET STOP serviço\n"
12941 "\n"
12942 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
12944 #: net.rc:33
12945 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12946 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
12948 #: net.rc:34
12949 msgid "Could not stop service %1\n"
12950 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
12952 #: net.rc:35
12953 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12954 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
12956 #: net.rc:36
12957 msgid "Could not get handle to service.\n"
12958 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
12960 #: net.rc:37
12961 msgid "The %1 service is starting.\n"
12962 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
12964 #: net.rc:38
12965 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12966 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
12968 #: net.rc:39
12969 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12970 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
12972 #: net.rc:40
12973 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12974 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
12976 #: net.rc:41
12977 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12978 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
12980 #: net.rc:42
12981 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12982 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
12984 #: net.rc:44
12985 msgid "There are no entries in the list.\n"
12986 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
12988 #: net.rc:45
12989 msgid ""
12990 "\n"
12991 "Status  Local   Remote\n"
12992 "---------------------------------------------------------------\n"
12993 msgstr ""
12994 "\n"
12995 "Estado  Local   Remoto\n"
12996 "---------------------------------------------------------------\n"
12998 #: net.rc:46
12999 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13000 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13002 #: net.rc:48
13003 msgid "Paused"
13004 msgstr "Pausado"
13006 #: net.rc:49
13007 msgid "Disconnected"
13008 msgstr "Desligado"
13010 #: net.rc:50
13011 msgid "A network error occurred"
13012 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13014 #: net.rc:51
13015 msgid "Connection is being made"
13016 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
13018 #: net.rc:52
13019 msgid "Reconnecting"
13020 msgstr "A religar"
13022 #: net.rc:43
13023 msgid "The following services are running:\n"
13024 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
13026 #: netstat.rc:30
13027 msgid "Active Connections"
13028 msgstr "Conexões Ativas"
13030 #: netstat.rc:31
13031 msgid "Proto"
13032 msgstr ""
13034 #: netstat.rc:32
13035 msgid "Local Address"
13036 msgstr "Endereço Local"
13038 #: netstat.rc:33
13039 msgid "Foreign Address"
13040 msgstr "Endereço Remoto"
13042 #: netstat.rc:34
13043 msgid "State"
13044 msgstr "Estado"
13046 #: netstat.rc:35
13047 msgid "Interface Statistics"
13048 msgstr "Estatísticas de Interface"
13050 #: netstat.rc:36
13051 msgid "Sent"
13052 msgstr "Enviado"
13054 #: netstat.rc:37
13055 msgid "Received"
13056 msgstr "Recebido"
13058 #: netstat.rc:38
13059 msgid "Bytes"
13060 msgstr "Bytes"
13062 #: netstat.rc:39
13063 msgid "Unicast packets"
13064 msgstr ""
13066 #: netstat.rc:40
13067 msgid "Non-unicast packets"
13068 msgstr ""
13070 #: netstat.rc:41
13071 msgid "Discards"
13072 msgstr "Descartados"
13074 #: netstat.rc:42
13075 msgid "Errors"
13076 msgstr "Erros"
13078 #: netstat.rc:43
13079 msgid "Unknown protocols"
13080 msgstr "Protocolo desconhecido."
13082 #: netstat.rc:44
13083 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13084 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13086 #: netstat.rc:45
13087 msgid "Active Opens"
13088 msgstr "Abertos activos"
13090 #: netstat.rc:46
13091 msgid "Passive Opens"
13092 msgstr "Abertos passivos"
13094 #: netstat.rc:47
13095 msgid "Failed Connection Attempts"
13096 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
13098 #: netstat.rc:48
13099 msgid "Reset Connections"
13100 msgstr "Restabelecer ligações"
13102 #: netstat.rc:49
13103 msgid "Current Connections"
13104 msgstr "Ligações actuais"
13106 #: netstat.rc:50
13107 msgid "Segments Received"
13108 msgstr "Segmentos recebidos"
13110 #: netstat.rc:51
13111 msgid "Segments Sent"
13112 msgstr "Segmentos enviados"
13114 #: netstat.rc:52
13115 msgid "Segments Retransmitted"
13116 msgstr "Segmentos retransmitidos"
13118 #: netstat.rc:53
13119 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13120 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13122 #: netstat.rc:54
13123 msgid "Datagrams Received"
13124 msgstr "Datagramas recebidos"
13126 #: netstat.rc:55
13127 msgid "No Ports"
13128 msgstr "Sem portos"
13130 #: netstat.rc:56
13131 msgid "Receive Errors"
13132 msgstr "Erros de recepção"
13134 #: netstat.rc:57
13135 msgid "Datagrams Sent"
13136 msgstr "Datagramas enviados"
13138 #: notepad.rc:30
13139 msgid "&New\tCtrl+N"
13140 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13142 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13143 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13144 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13146 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13147 msgid "&Save\tCtrl+S"
13148 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13150 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13151 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13152 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13154 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13155 msgid "Page Se&tup..."
13156 msgstr "C&onfigurar página..."
13158 #: notepad.rc:37
13159 msgid "P&rinter Setup..."
13160 msgstr "Configurar i&mpressora..."
13162 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13163 msgid "&Edit"
13164 msgstr "&Editar"
13166 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13167 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13168 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13170 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13171 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13172 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
13174 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13175 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13176 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13178 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13179 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13180 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
13182 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13183 #: winefile.rc:32
13184 msgid "&Delete\tDel"
13185 msgstr "&Excluir\tDel"
13187 #: notepad.rc:49
13188 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13189 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
13191 #: notepad.rc:50
13192 msgid "&Time/Date\tF5"
13193 msgstr "&Data/Hora\tF5"
13195 #: notepad.rc:52
13196 msgid "&Wrap long lines"
13197 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13199 #: notepad.rc:56
13200 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13201 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
13203 #: notepad.rc:57
13204 msgid "&Search next\tF3"
13205 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13207 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13208 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13209 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13211 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13212 msgid "&Contents\tF1"
13213 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13215 #: notepad.rc:62
13216 msgid "&About Notepad"
13217 msgstr "&Acerca do Notepad"
13219 #: notepad.rc:100
13220 msgid "Page Setup"
13221 msgstr "Configurar página"
13223 #: notepad.rc:102
13224 msgid "&Header:"
13225 msgstr "&Cabeçalho:"
13227 #: notepad.rc:104
13228 msgid "&Footer:"
13229 msgstr "&Rodapé:"
13231 #: notepad.rc:107
13232 msgid "Margins (millimeters)"
13233 msgstr "Margens (milímetros)"
13235 #: notepad.rc:108
13236 msgid "&Left:"
13237 msgstr "&Esquerda:"
13239 #: notepad.rc:110
13240 msgid "&Top:"
13241 msgstr "&Superior:"
13243 #: notepad.rc:126
13244 msgid "Encoding:"
13245 msgstr "Codificação:"
13247 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13248 msgctxt "accelerator Select All"
13249 msgid "A"
13250 msgstr "A"
13252 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13253 msgctxt "accelerator Copy"
13254 msgid "C"
13255 msgstr "C"
13257 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13258 msgctxt "accelerator Find"
13259 msgid "F"
13260 msgstr "F"
13262 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13263 msgctxt "accelerator Replace"
13264 msgid "H"
13265 msgstr "H"
13267 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13268 msgctxt "accelerator New"
13269 msgid "N"
13270 msgstr "N"
13272 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13273 msgctxt "accelerator Open"
13274 msgid "O"
13275 msgstr "O"
13277 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13278 msgctxt "accelerator Print"
13279 msgid "P"
13280 msgstr "P"
13282 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13283 msgctxt "accelerator Save"
13284 msgid "S"
13285 msgstr "S"
13287 #: notepad.rc:140
13288 msgctxt "accelerator Paste"
13289 msgid "V"
13290 msgstr "V"
13292 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13293 msgctxt "accelerator Cut"
13294 msgid "X"
13295 msgstr "X"
13297 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13298 msgctxt "accelerator Undo"
13299 msgid "Z"
13300 msgstr "Z"
13302 #: notepad.rc:69
13303 msgid "Page &p"
13304 msgstr "Página &p"
13306 #: notepad.rc:71
13307 msgid "Notepad"
13308 msgstr ""
13310 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13311 msgid "ERROR"
13312 msgstr "ERRO"
13314 #: notepad.rc:74
13315 msgid "Untitled"
13316 msgstr "(sem nome)"
13318 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13319 msgid "Text files (*.txt)"
13320 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
13322 #: notepad.rc:80
13323 msgid ""
13324 "File '%s' does not exist.\n"
13325 "\n"
13326 "Do you want to create a new file?"
13327 msgstr ""
13328 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
13329 "\n"
13330 "Deseja criar um novo ficheiro?"
13332 #: notepad.rc:82
13333 msgid ""
13334 "File '%s' has been modified.\n"
13335 "\n"
13336 "Would you like to save the changes?"
13337 msgstr ""
13338 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
13339 "\n"
13340 "Gostaria de gravar as alterações?"
13342 #: notepad.rc:83
13343 msgid "'%s' could not be found."
13344 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
13346 #: notepad.rc:85
13347 msgid "Unicode (UTF-16)"
13348 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13350 #: notepad.rc:86
13351 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13352 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13354 #: notepad.rc:87
13355 msgid "Unicode (UTF-8)"
13356 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13358 #: notepad.rc:94
13359 msgid ""
13360 "%1\n"
13361 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13362 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13363 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13364 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13365 "Continue?"
13366 msgstr ""
13367 "%1\n"
13368 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13369 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
13370 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
13371 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13372 "Continuar?"
13374 #: oleview.rc:32
13375 msgid "&Bind to file..."
13376 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
13378 #: oleview.rc:33
13379 msgid "&View TypeLib..."
13380 msgstr "&Ver TypeLib..."
13382 #: oleview.rc:35
13383 msgid "&System Configuration"
13384 msgstr "Configuração do &Sistema"
13386 #: oleview.rc:36
13387 msgid "&Run the Registry Editor"
13388 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13390 #: oleview.rc:42
13391 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13392 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
13394 #: oleview.rc:44
13395 msgid "&In-process server"
13396 msgstr "Servidor &Em-processo"
13398 #: oleview.rc:45
13399 msgid "In-process &handler"
13400 msgstr "&Descritor em-processo"
13402 #: oleview.rc:46
13403 msgid "&Local server"
13404 msgstr "Servidor &Local"
13406 #: oleview.rc:47
13407 msgid "&Remote server"
13408 msgstr "Servidor &Remoto"
13410 #: oleview.rc:50
13411 msgid "View &Type information"
13412 msgstr "Ver informação de &Tipo"
13414 #: oleview.rc:52
13415 msgid "Create &Instance"
13416 msgstr "Criar &Instância"
13418 #: oleview.rc:53
13419 msgid "Create Instance &On..."
13420 msgstr "Criar I&nstância Em..."
13422 #: oleview.rc:54
13423 msgid "&Release Instance"
13424 msgstr "Li&bertar Instância"
13426 #: oleview.rc:56
13427 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13428 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
13430 #: oleview.rc:57
13431 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13432 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13434 #: oleview.rc:63
13435 msgid "&Expert mode"
13436 msgstr "&Modo Experiente"
13438 #: oleview.rc:65
13439 msgid "&Hidden component categories"
13440 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
13442 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13443 msgid "&Toolbar"
13444 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13446 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13447 msgid "&Status Bar"
13448 msgstr "Barra de &Estado"
13450 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13451 msgid "&Refresh\tF5"
13452 msgstr "&Actualizar\tF5"
13454 #: oleview.rc:74
13455 msgid "&About OleView"
13456 msgstr "&Sobre OleView"
13458 #: oleview.rc:82
13459 msgid "&Save as..."
13460 msgstr "&Guardar como..."
13462 #: oleview.rc:87
13463 msgid "&Group by type kind"
13464 msgstr "&Agrupar por tipo"
13466 #: oleview.rc:156
13467 msgid "Connect to another machine"
13468 msgstr "Ligar a outra máquina"
13470 #: oleview.rc:159
13471 msgid "&Machine name:"
13472 msgstr "&Nome da máquina:"
13474 #: oleview.rc:167
13475 msgid "System Configuration"
13476 msgstr "Configuração do Sistema"
13478 #: oleview.rc:170
13479 msgid "System Settings"
13480 msgstr "Configurações do Sistema"
13482 #: oleview.rc:171
13483 msgid "&Enable Distributed COM"
13484 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
13486 #: oleview.rc:172
13487 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13488 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
13490 #: oleview.rc:173
13491 msgid ""
13492 "These settings change only registry values.\n"
13493 "They have no effect on Wine performance."
13494 msgstr ""
13495 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
13496 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
13498 #: oleview.rc:180
13499 msgid "Default Interface Viewer"
13500 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13502 #: oleview.rc:183
13503 msgid "Interface"
13504 msgstr "Interface"
13506 #: oleview.rc:185
13507 msgid "IID:"
13508 msgstr "IID:"
13510 #: oleview.rc:188
13511 msgid "&View Type Info"
13512 msgstr "&Ver informação do tipo"
13514 #: oleview.rc:193
13515 msgid "IPersist Interface Viewer"
13516 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13518 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13519 msgid "Class Name:"
13520 msgstr "Nome da classe:"
13522 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13523 msgid "CLSID:"
13524 msgstr "CLSID:"
13526 #: oleview.rc:205
13527 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13528 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13530 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13531 msgid "OleView"
13532 msgstr "OleView"
13534 #: oleview.rc:100
13535 msgid "ITypeLib viewer"
13536 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13538 #: oleview.rc:99
13539 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13540 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
13542 #: oleview.rc:102
13543 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13544 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13546 #: oleview.rc:105
13547 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13548 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
13550 #: oleview.rc:106
13551 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13552 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
13554 #: oleview.rc:107
13555 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13556 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
13558 #: oleview.rc:108
13559 msgid "Run the Wine registry editor"
13560 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
13562 #: oleview.rc:109
13563 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13564 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
13566 #: oleview.rc:110
13567 msgid "Create an instance of the selected object"
13568 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
13570 #: oleview.rc:111
13571 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13572 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
13574 #: oleview.rc:112
13575 msgid "Release the currently selected object instance"
13576 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
13578 #: oleview.rc:113
13579 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13580 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
13582 #: oleview.rc:114
13583 msgid "Display the viewer for the selected item"
13584 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
13586 #: oleview.rc:119
13587 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13588 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
13590 #: oleview.rc:120
13591 msgid ""
13592 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13593 msgstr ""
13594 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
13595 "visíveis"
13597 #: oleview.rc:121
13598 msgid "Show or hide the toolbar"
13599 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
13601 #: oleview.rc:122
13602 msgid "Show or hide the status bar"
13603 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
13605 #: oleview.rc:123
13606 msgid "Refresh all lists"
13607 msgstr "Actualizar todas as listas"
13609 #: oleview.rc:124
13610 msgid "Display program information, version number and copyright"
13611 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
13613 #: oleview.rc:115
13614 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13615 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
13617 #: oleview.rc:116
13618 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13619 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
13621 #: oleview.rc:117
13622 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13623 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
13625 #: oleview.rc:118
13626 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13627 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
13629 #: oleview.rc:130
13630 msgid "ObjectClasses"
13631 msgstr "ObjectClasses"
13633 #: oleview.rc:131
13634 msgid "Grouped by Component Category"
13635 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
13637 #: oleview.rc:132
13638 msgid "OLE 1.0 Objects"
13639 msgstr "Objectos OLE 1.0"
13641 #: oleview.rc:133
13642 msgid "COM Library Objects"
13643 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
13645 #: oleview.rc:134
13646 msgid "All Objects"
13647 msgstr "Todos os objectos"
13649 #: oleview.rc:135
13650 msgid "Application IDs"
13651 msgstr "IDs da aplicação"
13653 #: oleview.rc:136
13654 msgid "Type Libraries"
13655 msgstr "Bibliotecas de tipos"
13657 #: oleview.rc:137
13658 msgid "ver."
13659 msgstr "ver."
13661 #: oleview.rc:138
13662 msgid "Interfaces"
13663 msgstr "Interfaces"
13665 #: oleview.rc:140
13666 msgid "Registry"
13667 msgstr "Registo"
13669 #: oleview.rc:141
13670 msgid "Implementation"
13671 msgstr "Implementação"
13673 #: oleview.rc:142
13674 msgid "Activation"
13675 msgstr "Activação"
13677 #: oleview.rc:144
13678 msgid "CoGetClassObject failed."
13679 msgstr "CoGetClassObject falhou."
13681 #: oleview.rc:145
13682 msgid "Unknown error"
13683 msgstr "Erro desconhecido"
13685 #: oleview.rc:148
13686 msgid "bytes"
13687 msgstr "bytes"
13689 #: oleview.rc:150
13690 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13691 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
13693 #: oleview.rc:151
13694 msgid "Inherited Interfaces"
13695 msgstr "Interfaces Herdadas"
13697 #: oleview.rc:126
13698 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13699 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
13701 #: oleview.rc:127
13702 msgid "Close window"
13703 msgstr "Fechar janela"
13705 #: oleview.rc:128
13706 msgid "Group typeinfos by kind"
13707 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
13709 #: progman.rc:33
13710 msgid "&New..."
13711 msgstr "&Novo..."
13713 #: progman.rc:34
13714 msgid "O&pen\tEnter"
13715 msgstr "A&brir\tEnter"
13717 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13718 msgid "&Move...\tF7"
13719 msgstr "&Mover...\tF7"
13721 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13722 msgid "&Copy...\tF8"
13723 msgstr "&Copiar...\tF8"
13725 #: progman.rc:38
13726 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13727 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13729 #: progman.rc:40
13730 msgid "&Execute..."
13731 msgstr "&Executar..."
13733 #: progman.rc:42
13734 msgid "E&xit Windows"
13735 msgstr "Sai&r do Windows"
13737 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13738 msgid "&Options"
13739 msgstr "&Opções"
13741 #: progman.rc:45
13742 msgid "&Arrange automatically"
13743 msgstr "&Auto organizar"
13745 #: progman.rc:46
13746 msgid "&Minimize on run"
13747 msgstr "&Minimizar durante o uso"
13749 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13750 msgid "&Save settings on exit"
13751 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
13753 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13754 msgid "&Windows"
13755 msgstr "&Janelas"
13757 #: progman.rc:50
13758 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13759 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
13761 #: progman.rc:51
13762 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13763 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
13765 #: progman.rc:52
13766 msgid "&Arrange Icons"
13767 msgstr "&Organizar ícones"
13769 #: progman.rc:57
13770 msgid "&About Program Manager"
13771 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
13773 #: progman.rc:103
13774 msgid "Program &group"
13775 msgstr "&Grupo de programas"
13777 #: progman.rc:105
13778 msgid "&Program"
13779 msgstr "&Programa"
13781 #: progman.rc:116
13782 msgid "Move Program"
13783 msgstr "Mover programa"
13785 #: progman.rc:118
13786 msgid "Move program:"
13787 msgstr "Mover programa:"
13789 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13790 msgid "From group:"
13791 msgstr "Do grupo:"
13793 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13794 msgid "&To group:"
13795 msgstr "&Para o grupo:"
13797 #: progman.rc:134
13798 msgid "Copy Program"
13799 msgstr "Copiar programa"
13801 #: progman.rc:136
13802 msgid "Copy program:"
13803 msgstr "Copiar programa:"
13805 #: progman.rc:152
13806 msgid "Program Group Attributes"
13807 msgstr "Atributos do grupo de programas"
13809 #: progman.rc:156
13810 msgid "&Group file:"
13811 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
13813 #: progman.rc:168
13814 msgid "Program Attributes"
13815 msgstr "Atributos de programa"
13817 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13818 msgid "&Command line:"
13819 msgstr "&Linha de comando:"
13821 #: progman.rc:174
13822 msgid "&Working directory:"
13823 msgstr "&Pasta de trabalho:"
13825 #: progman.rc:176
13826 msgid "&Key combination:"
13827 msgstr "&Tecla de atalho:"
13829 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13830 msgid "&Minimize at launch"
13831 msgstr "Executar &minimizado"
13833 #: progman.rc:183
13834 msgid "Change &icon..."
13835 msgstr "Alt&erar ícone..."
13837 #: progman.rc:192
13838 msgid "Change Icon"
13839 msgstr "Alterar ícone"
13841 #: progman.rc:194
13842 msgid "&Filename:"
13843 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13845 #: progman.rc:196
13846 msgid "Current &icon:"
13847 msgstr "Ícone &actual:"
13849 #: progman.rc:210
13850 msgid "Execute Program"
13851 msgstr "Executar programa"
13853 #: progman.rc:63
13854 msgid "Program Manager"
13855 msgstr "Gestor de programas"
13857 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13858 msgid "WARNING"
13859 msgstr "AVISO"
13861 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13862 msgid "Information"
13863 msgstr "Informação"
13865 #: progman.rc:68
13866 msgid "Delete group `%s'?"
13867 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
13869 #: progman.rc:69
13870 msgid "Delete program `%s'?"
13871 msgstr "Excluir programa '%s'?"
13873 #: progman.rc:70
13874 msgid "Not implemented"
13875 msgstr "Não implementado"
13877 #: progman.rc:71
13878 msgid "Error reading `%s'."
13879 msgstr "Erro ao ler '%s'."
13881 #: progman.rc:72
13882 msgid "Error writing `%s'."
13883 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
13885 #: progman.rc:75
13886 msgid ""
13887 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13888 "Should it be tried further on?"
13889 msgstr ""
13890 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
13891 "Deverá tentar outras vezes?"
13893 #: progman.rc:77
13894 msgid "Help not available."
13895 msgstr "Ajuda não disponível."
13897 #: progman.rc:78
13898 msgid "Unknown feature in %s"
13899 msgstr "Função desconhecida em %s"
13901 #: progman.rc:79
13902 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13903 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
13905 #: progman.rc:80
13906 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13907 msgstr ""
13908 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
13910 #: progman.rc:84
13911 msgid "Libraries (*.dll)"
13912 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
13914 #: progman.rc:85
13915 msgid "Icon files"
13916 msgstr "Ficheiros de ícones"
13918 #: progman.rc:86
13919 msgid "Icons (*.ico)"
13920 msgstr "Ícones (*.ico)"
13922 #: reg.rc:35
13923 msgid ""
13924 "Usage:\n"
13925 "  REG [operation] [parameters]\n"
13926 "\n"
13927 "Supported operations:\n"
13928 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13929 "\n"
13930 "For help on a specific operation, type:\n"
13931 "  REG [operation] /?\n"
13932 "\n"
13933 msgstr ""
13934 "Sintaxe:\n"
13935 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
13936 "\n"
13937 "Operações suportadas:\n"
13938 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13939 "\n"
13940 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
13941 "  REG [operação] /?\n"
13942 "\n"
13944 #: reg.rc:36
13945 msgid ""
13946 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13947 "f]\n"
13948 msgstr ""
13949 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
13950 "[/f]\n"
13952 #: reg.rc:37
13953 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13954 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
13956 #: reg.rc:38
13957 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13958 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
13960 #: reg.rc:39
13961 msgid "The operation completed successfully\n"
13962 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
13964 #: reg.rc:40
13965 msgid "reg: Invalid key name\n"
13966 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
13968 #: reg.rc:41
13969 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13970 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13972 #: reg.rc:42
13973 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13974 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
13976 #: reg.rc:43
13977 msgid ""
13978 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13979 msgstr ""
13980 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
13981 "especificados\n"
13983 #: reg.rc:44
13984 #, fuzzy
13985 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13986 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
13988 #: reg.rc:45
13989 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13990 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
13992 #: reg.rc:46
13993 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13994 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
13996 #: reg.rc:47
13997 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13998 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14000 #: reg.rc:48
14001 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14002 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
14004 #: reg.rc:52
14005 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14006 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
14008 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14009 msgid "(Default)"
14010 msgstr "(Pré-definido)"
14012 #: reg.rc:54
14013 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14014 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14016 #: reg.rc:55
14017 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14018 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
14020 #: reg.rc:56
14021 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14022 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
14024 #: reg.rc:57
14025 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14026 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
14028 #: reg.rc:58
14029 msgid ""
14030 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14031 "occurred.\n"
14032 msgstr ""
14033 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
14034 "um erro imprevisto.\n"
14036 #: reg.rc:59
14037 msgid ""
14038 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14039 "occurred.\n"
14040 msgstr ""
14041 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
14042 "imprevisto.\n"
14044 #: reg.rc:60
14045 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14046 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
14048 #: reg.rc:61
14049 msgid "reg: Invalid syntax. "
14050 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14052 #: reg.rc:62
14053 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14054 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14056 #: reg.rc:63
14057 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14058 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
14060 #: reg.rc:64
14061 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14062 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
14064 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14065 msgid "(value not set)"
14066 msgstr "(valor não definido)"
14068 #: reg.rc:66
14069 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14070 msgstr "REG IMPORT ficheiro.reg\n"
14072 #: reg.rc:67
14073 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14074 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14076 #: reg.rc:68
14077 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14078 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14080 #: reg.rc:69
14081 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14082 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14084 #: reg.rc:70
14085 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14086 msgstr "REG EXPORT nome_chave ficheiro.reg [/y]\n"
14088 #: reg.rc:71
14089 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14090 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
14092 #: reg.rc:72
14093 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14094 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
14096 #: regedit.rc:34
14097 msgid "&Registry"
14098 msgstr "&Registo"
14100 #: regedit.rc:36
14101 msgid "&Import Registry File..."
14102 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
14104 #: regedit.rc:37
14105 msgid "&Export Registry File..."
14106 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
14108 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14109 msgid "&Key"
14110 msgstr "&Chave"
14112 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14113 msgid "&String Value"
14114 msgstr "Valor &Texto"
14116 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14117 msgid "&Binary Value"
14118 msgstr "Valor &Binário"
14120 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14121 msgid "&DWORD Value"
14122 msgstr "Valor &DWORD"
14124 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14125 msgid "&Multi-String Value"
14126 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14128 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14129 msgid "&Expandable String Value"
14130 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
14132 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14133 msgid "&Rename\tF2"
14134 msgstr "&Renomear\tF2"
14136 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14137 msgid "&Copy Key Name"
14138 msgstr "&Copiar nome da chave"
14140 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14141 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14142 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
14144 #: regedit.rc:62
14145 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14146 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14148 #: regedit.rc:66
14149 msgid "Status &Bar"
14150 msgstr "&Barra de estado"
14152 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14153 msgid "Sp&lit"
14154 msgstr "&Dividir"
14156 #: regedit.rc:75
14157 msgid "&Remove Favorite..."
14158 msgstr "&Remover Favorito..."
14160 #: regedit.rc:80
14161 msgid "&About Registry Editor"
14162 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
14164 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14165 msgid "Expand"
14166 msgstr "Expandir"
14168 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14169 msgid "Modify &Binary Data..."
14170 msgstr "Modificar dados &binários..."
14172 #: regedit.rc:267
14173 msgid "Export registry"
14174 msgstr "Exportar Registo"
14176 #: regedit.rc:269
14177 msgid "S&elected branch:"
14178 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
14180 #: regedit.rc:278
14181 msgid "Find:"
14182 msgstr "Procurar:"
14184 #: regedit.rc:280
14185 msgid "Find in:"
14186 msgstr "Procurar em:"
14188 #: regedit.rc:281
14189 msgid "Keys"
14190 msgstr "Chaves"
14192 #: regedit.rc:282
14193 msgid "Value names"
14194 msgstr "Nomes de valor"
14196 #: regedit.rc:283
14197 msgid "Value content"
14198 msgstr "Conteúdos de valor"
14200 #: regedit.rc:284
14201 msgid "Whole string only"
14202 msgstr "Apenas toda a frase"
14204 #: regedit.rc:291
14205 msgid "Add Favorite"
14206 msgstr "Adicionar Favorito"
14208 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14209 msgid "Name:"
14210 msgstr "Nome:"
14212 #: regedit.rc:302
14213 msgid "Remove Favorite"
14214 msgstr "Remover Favorito"
14216 #: regedit.rc:313
14217 msgid "Edit String"
14218 msgstr "Editar texto"
14220 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14221 msgid "Value name:"
14222 msgstr "Nome do valor:"
14224 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14225 msgid "Value data:"
14226 msgstr "Dados do valor:"
14228 #: regedit.rc:326
14229 msgid "Edit DWORD"
14230 msgstr "Editar DWORD"
14232 #: regedit.rc:333
14233 msgid "Base"
14234 msgstr "Base"
14236 #: regedit.rc:334
14237 msgid "Hexadecimal"
14238 msgstr "Hexadecimal"
14240 #: regedit.rc:335
14241 msgid "Decimal"
14242 msgstr "Decimal"
14244 #: regedit.rc:342
14245 msgid "Edit Binary"
14246 msgstr "Editar Binário"
14248 #: regedit.rc:355
14249 msgid "Edit Multi-String"
14250 msgstr "Editar palavras múltiplas"
14252 #: regedit.rc:159
14253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14254 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
14256 #: regedit.rc:160
14257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14258 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14260 #: regedit.rc:161
14261 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14262 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
14264 #: regedit.rc:162
14265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14266 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
14268 #: regedit.rc:163
14269 msgid ""
14270 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14271 msgstr ""
14272 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
14274 #: regedit.rc:164
14275 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14276 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14278 #: regedit.rc:149
14279 msgid "Data"
14280 msgstr "Dados"
14282 #: regedit.rc:154
14283 msgid "Registry Editor"
14284 msgstr "Editor do Registo"
14286 #: regedit.rc:221
14287 msgid "Import Registry File"
14288 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
14290 #: regedit.rc:222
14291 msgid "Export Registry File"
14292 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
14294 #: regedit.rc:223
14295 msgid "Registry files (*.reg)"
14296 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
14298 #: regedit.rc:224
14299 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14300 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14302 #: regedit.rc:241
14303 msgid "(cannot display value)"
14304 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14306 #: regedit.rc:242
14307 msgid "(unknown %d)"
14308 msgstr "(desconhecido %d)"
14310 #: regedit.rc:247
14311 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14312 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
14314 #: regedit.rc:248
14315 msgid "Unable to create a new registry key."
14316 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
14318 #: regedit.rc:249
14319 msgid "Unable to create a new registry value."
14320 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
14322 #: regedit.rc:250
14323 msgid ""
14324 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14325 "The specified key name already exists."
14326 msgstr ""
14327 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
14328 "A chave indicada já existe."
14330 #: regedit.rc:251
14331 msgid ""
14332 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14333 "The specified value name already exists."
14334 msgstr ""
14335 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
14336 "O nome do valor indicado já existe."
14338 #: regedit.rc:252
14339 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14340 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
14342 #: regedit.rc:253
14343 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14344 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
14346 #: regedit.rc:254
14347 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14348 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
14350 #: regedit.rc:255
14351 msgid ""
14352 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14353 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
14355 #: regedit.rc:256
14356 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14357 msgstr ""
14358 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
14359 "Registo válido."
14361 #: regedit.rc:408
14362 msgid ""
14363 "Usage:\n"
14364 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14365 "\n"
14366 "Options:\n"
14367 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14368 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14369 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14370 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14371 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14372 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14373 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14374 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14375 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14376 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14377 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14378 "  /?             Display this information and exit.\n"
14379 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14380 "to\n"
14381 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14382 "the\n"
14383 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14384 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14385 "\n"
14386 "Usage examples:\n"
14387 "  regedit \"import.reg\"\n"
14388 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14389 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14390 msgstr ""
14391 "Sintaxe:\n"
14392 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
14393 "\n"
14394 "Opções:\n"
14395 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
14396 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
14397 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
14398 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
14399 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
14400 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
14401 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
14402 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
14403 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
14404 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
14405 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
14406 "  /?             Mostra esta informação.\n"
14407 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
14408 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
14409 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
14410 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
14411 "\n"
14412 "Exemplos de uso:\n"
14413 "  regedit \"import.reg\"\n"
14414 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14415 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14417 #: regedit.rc:409
14418 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14419 msgstr ""
14421 #: regedit.rc:410
14422 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14423 msgstr ""
14425 #: regedit.rc:411
14426 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14427 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
14429 #: regedit.rc:412
14430 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14431 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
14433 #: regedit.rc:413
14434 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14435 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14437 #: regedit.rc:414
14438 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14439 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
14441 #: regedit.rc:415
14442 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14443 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
14445 #: regedit.rc:416
14446 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14447 msgstr ""
14449 #: regedit.rc:417
14450 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14451 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
14453 #: regedit.rc:418
14454 msgid ""
14455 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14456 "encountered at '%1'.\n"
14457 msgstr ""
14458 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
14459 "encontrado em '%1'.\n"
14461 #: regedit.rc:419
14462 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14463 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14465 #: regedit.rc:420
14466 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14467 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
14469 #: regedit.rc:421
14470 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14471 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
14473 #: regedit.rc:422
14474 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14475 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
14477 #: regedit.rc:423
14478 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14479 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
14481 #: regedit.rc:424
14482 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14483 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
14485 #: regedit.rc:425
14486 msgid ""
14487 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14488 msgstr ""
14489 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
14490 "'%2'.\n"
14492 #: regedit.rc:426
14493 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14494 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
14496 #: regedit.rc:427
14497 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14498 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
14500 #: regedit.rc:428
14501 msgid ""
14502 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14503 msgstr ""
14504 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
14505 "encontrada.\n"
14507 #: regedit.rc:429
14508 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14509 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
14511 #: regedit.rc:431
14512 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14513 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
14515 #: regedit.rc:187
14516 msgid "Quits the Registry Editor"
14517 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
14519 #: regedit.rc:188
14520 msgid "Adds keys to the favorites list"
14521 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
14523 #: regedit.rc:189
14524 msgid "Removes keys from the favorites list"
14525 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
14527 #: regedit.rc:190
14528 msgid "Shows or hides the status bar"
14529 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
14531 #: regedit.rc:191
14532 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14533 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
14535 #: regedit.rc:192
14536 msgid "Refreshes the window"
14537 msgstr "Actualiza a janela"
14539 #: regedit.rc:193
14540 msgid "Deletes the selection"
14541 msgstr "Exclui a selecção"
14543 #: regedit.rc:194
14544 msgid "Renames the selection"
14545 msgstr "Renomeia a selecção"
14547 #: regedit.rc:195
14548 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14549 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
14551 #: regedit.rc:196
14552 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14553 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
14555 #: regedit.rc:197
14556 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14557 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
14559 #: regedit.rc:169
14560 msgid "Modifies the value's data"
14561 msgstr "Modifica os dados do valor"
14563 #: regedit.rc:171
14564 msgid "Adds a new key"
14565 msgstr "Adiciona uma nova chave"
14567 #: regedit.rc:172
14568 msgid "Adds a new string value"
14569 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14571 #: regedit.rc:173
14572 msgid "Adds a new binary value"
14573 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14575 #: regedit.rc:174
14576 msgid "Adds a new 32-bit value"
14577 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
14579 #: regedit.rc:177
14580 msgid "Imports a text file into the registry"
14581 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
14583 #: regedit.rc:179
14584 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14585 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
14587 #: regedit.rc:180
14588 msgid "Prints all or part of the registry"
14589 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
14591 #: regedit.rc:181
14592 msgid "Opens Registry Editor Help"
14593 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
14595 #: regedit.rc:182
14596 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14597 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
14599 #: regedit.rc:206
14600 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14601 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
14603 #: regedit.rc:207
14604 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14605 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
14607 #: regedit.rc:208
14608 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14609 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
14611 #: regedit.rc:209
14612 msgid "Confirm Value Delete"
14613 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
14615 #: regedit.rc:210
14616 #, fuzzy
14617 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14618 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14619 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14621 #: regedit.rc:216
14622 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14623 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
14625 #: regedit.rc:211
14626 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14627 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
14629 #: regedit.rc:214
14630 msgid "New Key #%d"
14631 msgstr "Nova chave #%d"
14633 #: regedit.rc:215
14634 msgid "New Value #%d"
14635 msgstr "Novo valor #%d"
14637 #: regedit.rc:205
14638 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14639 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
14641 #: regedit.rc:170
14642 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14643 msgstr "Modifica o valor em binário"
14645 #: regedit.rc:175
14646 msgid "Adds a new multi-string value"
14647 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
14649 #: regedit.rc:198
14650 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14651 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
14653 #: regedit.rc:176
14654 msgid "Adds a new expandable string value"
14655 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14657 #: regedit.rc:212
14658 msgid "Confirm Key Delete"
14659 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
14661 #: regedit.rc:213
14662 msgid ""
14663 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14664 msgstr ""
14665 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
14667 #: regedit.rc:199
14668 msgid "Expands or collapses the selected node"
14669 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
14671 #: regedit.rc:231
14672 msgid "Collapse"
14673 msgstr "Colapse"
14675 #: regsvr32.rc:32
14676 msgid ""
14677 "Wine DLL Registration Utility\n"
14678 "\n"
14679 "Provides DLL registration services.\n"
14680 "\n"
14681 msgstr ""
14682 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
14683 "\n"
14684 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
14685 "\n"
14687 #: regsvr32.rc:40
14688 msgid ""
14689 "Usage:\n"
14690 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14691 "\n"
14692 "Options:\n"
14693 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14694 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14695 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14696 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14697 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14698 "\n"
14699 msgstr ""
14701 #: regsvr32.rc:41
14702 msgid ""
14703 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14704 "\n"
14705 msgstr ""
14707 #: regsvr32.rc:42
14708 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14709 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
14711 #: regsvr32.rc:43
14712 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14713 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
14715 #: regsvr32.rc:44
14716 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14717 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
14719 #: regsvr32.rc:45
14720 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14721 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
14723 #: regsvr32.rc:46
14724 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14725 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
14727 #: regsvr32.rc:47
14728 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14729 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
14731 #: regsvr32.rc:48
14732 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14733 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
14735 #: regsvr32.rc:49
14736 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14737 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
14739 #: regsvr32.rc:50
14740 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14741 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
14743 #: regsvr32.rc:51
14744 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14745 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
14747 #: start.rc:58
14748 msgid ""
14749 "Application could not be started, or no application associated with the "
14750 "specified file.\n"
14751 "ShellExecuteEx failed"
14752 msgstr ""
14753 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
14754 "ficheiro especificado.\n"
14755 "ShellExecuteEx falhado"
14757 #: start.rc:60
14758 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14759 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
14761 #: taskkill.rc:30
14762 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14763 msgstr ""
14765 #: taskkill.rc:31
14766 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14767 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
14769 #: taskkill.rc:32
14770 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14771 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
14773 #: taskkill.rc:33
14774 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14775 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
14777 #: taskkill.rc:34
14778 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14779 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
14781 #: taskkill.rc:35
14782 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14783 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
14785 #: taskkill.rc:36
14786 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14787 msgstr ""
14788 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
14790 #: taskkill.rc:37
14791 msgid ""
14792 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14793 msgstr ""
14794 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
14795 "u!.\n"
14797 #: taskkill.rc:38
14798 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14799 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
14801 #: taskkill.rc:39
14802 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14803 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
14805 #: taskkill.rc:40
14806 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14807 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
14809 #: taskkill.rc:41
14810 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14811 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
14813 #: taskkill.rc:42
14814 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14815 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
14817 #: taskkill.rc:43
14818 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14819 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
14821 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14822 msgid "&New Task (Run...)"
14823 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
14825 #: taskmgr.rc:39
14826 msgid "E&xit Task Manager"
14827 msgstr "&Sair"
14829 #: taskmgr.rc:45
14830 msgid "&Minimize On Use"
14831 msgstr "&Executar minimizado"
14833 #: taskmgr.rc:47
14834 msgid "&Hide When Minimized"
14835 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
14837 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14838 msgid "&Show 16-bit tasks"
14839 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
14841 #: taskmgr.rc:54
14842 msgid "&Refresh Now"
14843 msgstr "&Actualizar agora"
14845 #: taskmgr.rc:55
14846 msgid "&Update Speed"
14847 msgstr "&Frequência de actualização"
14849 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14850 msgid "&High"
14851 msgstr "&Alta"
14853 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14854 msgid "&Normal"
14855 msgstr "&Normal"
14857 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14858 msgid "&Low"
14859 msgstr "&Baixa"
14861 #: taskmgr.rc:61
14862 msgid "&Paused"
14863 msgstr "&Pausa"
14865 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14866 msgid "&Select Columns..."
14867 msgstr "&Seleccionar colunas..."
14869 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14870 msgid "&CPU History"
14871 msgstr "&Histórico do CPU"
14873 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14874 msgid "&One Graph, All CPUs"
14875 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
14877 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14878 msgid "One Graph &Per CPU"
14879 msgstr "Um &gráfico por CPU"
14881 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14882 msgid "&Show Kernel Times"
14883 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
14885 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14886 msgid "Tile &Horizontally"
14887 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
14889 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14890 msgid "Tile &Vertically"
14891 msgstr "Em mosaicos &verticais"
14893 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14894 msgid "&Minimize"
14895 msgstr "&Minimizar"
14897 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14898 msgid "&Cascade"
14899 msgstr "&Em cascata"
14901 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14902 msgid "&Bring To Front"
14903 msgstr "&Trazer para a frente"
14905 #: taskmgr.rc:90
14906 msgid "&About Task Manager"
14907 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
14909 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14910 msgid "&Switch To"
14911 msgstr "&Mudar para"
14913 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14914 msgid "&End Task"
14915 msgstr "&Terminar Tarefa"
14917 #: taskmgr.rc:130
14918 msgid "&Go To Process"
14919 msgstr "&Ir para Processo"
14921 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14922 msgid "&End Process"
14923 msgstr "&Terminar Processo"
14925 #: taskmgr.rc:150
14926 msgid "End Process &Tree"
14927 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
14929 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14930 msgid "&Debug"
14931 msgstr "&Depurar"
14933 #: taskmgr.rc:154
14934 msgid "Set &Priority"
14935 msgstr "D&efinir Prioridade"
14937 #: taskmgr.rc:156
14938 msgid "&Realtime"
14939 msgstr "&Tempo Real"
14941 #: taskmgr.rc:160
14942 msgid "&Above Normal"
14943 msgstr "A&cima do Normal"
14945 #: taskmgr.rc:164
14946 msgid "&Below Normal"
14947 msgstr "Aba&ixo do Normal"
14949 #: taskmgr.rc:169
14950 msgid "Set &Affinity..."
14951 msgstr "Definir &Afinidade..."
14953 #: taskmgr.rc:170
14954 msgid "Edit Debug &Channels..."
14955 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
14957 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14958 msgid "Task Manager"
14959 msgstr "Gestor de Tarefas"
14961 #: taskmgr.rc:351
14962 msgid "&New Task..."
14963 msgstr "&Nova Tarefa..."
14965 #: taskmgr.rc:364
14966 msgid "&Show processes from all users"
14967 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
14969 #: taskmgr.rc:372
14970 msgid "CPU usage"
14971 msgstr "Utilização de CPU"
14973 #: taskmgr.rc:373
14974 msgid "Mem usage"
14975 msgstr "Utilização de Memória"
14977 #: taskmgr.rc:374
14978 msgid "Totals"
14979 msgstr "Totais"
14981 #: taskmgr.rc:375
14982 msgid "Commit charge (K)"
14983 msgstr "Confirmar Carga (K)"
14985 #: taskmgr.rc:376
14986 msgid "Physical memory (K)"
14987 msgstr "Memória Física (K)"
14989 #: taskmgr.rc:377
14990 msgid "Kernel memory (K)"
14991 msgstr "Memória núcleo (K)"
14993 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14994 msgid "Handles"
14995 msgstr "Descritores"
14997 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14998 msgid "Threads"
14999 msgstr "Fios"
15001 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15002 msgid "Processes"
15003 msgstr "Processos"
15005 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15006 msgid "Total"
15007 msgstr "Total"
15009 #: taskmgr.rc:388
15010 msgid "Limit"
15011 msgstr "Limite"
15013 #: taskmgr.rc:389
15014 msgid "Peak"
15015 msgstr "Pico"
15017 #: taskmgr.rc:398
15018 msgid "System Cache"
15019 msgstr "Cache de sistema"
15021 #: taskmgr.rc:406
15022 msgid "Paged"
15023 msgstr "Paginada"
15025 #: taskmgr.rc:407
15026 msgid "Nonpaged"
15027 msgstr "Não paginada"
15029 #: taskmgr.rc:414
15030 msgid "CPU usage history"
15031 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
15033 #: taskmgr.rc:415
15034 msgid "Memory usage history"
15035 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
15037 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15038 msgid "Debug Channels"
15039 msgstr "Canais de Depuração"
15041 #: taskmgr.rc:439
15042 msgid "Processor Affinity"
15043 msgstr "Afinidade do processador"
15045 #: taskmgr.rc:444
15046 msgid ""
15047 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15048 "allowed to execute on."
15049 msgstr ""
15050 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
15051 "executar."
15053 #: taskmgr.rc:446
15054 msgid "CPU 0"
15055 msgstr "CPU 0"
15057 #: taskmgr.rc:448
15058 msgid "CPU 1"
15059 msgstr "CPU 1"
15061 #: taskmgr.rc:450
15062 msgid "CPU 2"
15063 msgstr "CPU 2"
15065 #: taskmgr.rc:452
15066 msgid "CPU 3"
15067 msgstr "CPU 3"
15069 #: taskmgr.rc:454
15070 msgid "CPU 4"
15071 msgstr "CPU 4"
15073 #: taskmgr.rc:456
15074 msgid "CPU 5"
15075 msgstr "CPU 5"
15077 #: taskmgr.rc:458
15078 msgid "CPU 6"
15079 msgstr "CPU 6"
15081 #: taskmgr.rc:460
15082 msgid "CPU 7"
15083 msgstr "CPU 7"
15085 #: taskmgr.rc:462
15086 msgid "CPU 8"
15087 msgstr "CPU 8"
15089 #: taskmgr.rc:464
15090 msgid "CPU 9"
15091 msgstr "CPU 9"
15093 #: taskmgr.rc:466
15094 msgid "CPU 10"
15095 msgstr "CPU 10"
15097 #: taskmgr.rc:468
15098 msgid "CPU 11"
15099 msgstr "CPU 11"
15101 #: taskmgr.rc:470
15102 msgid "CPU 12"
15103 msgstr "CPU 12"
15105 #: taskmgr.rc:472
15106 msgid "CPU 13"
15107 msgstr "CPU 13"
15109 #: taskmgr.rc:474
15110 msgid "CPU 14"
15111 msgstr "CPU 14"
15113 #: taskmgr.rc:476
15114 msgid "CPU 15"
15115 msgstr "CPU 15"
15117 #: taskmgr.rc:478
15118 msgid "CPU 16"
15119 msgstr "CPU 16"
15121 #: taskmgr.rc:480
15122 msgid "CPU 17"
15123 msgstr "CPU 17"
15125 #: taskmgr.rc:482
15126 msgid "CPU 18"
15127 msgstr "CPU 18"
15129 #: taskmgr.rc:484
15130 msgid "CPU 19"
15131 msgstr "CPU 19"
15133 #: taskmgr.rc:486
15134 msgid "CPU 20"
15135 msgstr "CPU 20"
15137 #: taskmgr.rc:488
15138 msgid "CPU 21"
15139 msgstr "CPU 21"
15141 #: taskmgr.rc:490
15142 msgid "CPU 22"
15143 msgstr "CPU 22"
15145 #: taskmgr.rc:492
15146 msgid "CPU 23"
15147 msgstr "CPU 23"
15149 #: taskmgr.rc:494
15150 msgid "CPU 24"
15151 msgstr "CPU 24"
15153 #: taskmgr.rc:496
15154 msgid "CPU 25"
15155 msgstr "CPU 25"
15157 #: taskmgr.rc:498
15158 msgid "CPU 26"
15159 msgstr "CPU 26"
15161 #: taskmgr.rc:500
15162 msgid "CPU 27"
15163 msgstr "CPU 27"
15165 #: taskmgr.rc:502
15166 msgid "CPU 28"
15167 msgstr "CPU 28"
15169 #: taskmgr.rc:504
15170 msgid "CPU 29"
15171 msgstr "CPU 29"
15173 #: taskmgr.rc:506
15174 msgid "CPU 30"
15175 msgstr "CPU 30"
15177 #: taskmgr.rc:508
15178 msgid "CPU 31"
15179 msgstr "CPU 31"
15181 #: taskmgr.rc:514
15182 msgid "Select Columns"
15183 msgstr "Seleccionar Colunas"
15185 #: taskmgr.rc:519
15186 msgid ""
15187 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15188 msgstr ""
15189 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
15190 "Tarefas."
15192 #: taskmgr.rc:521
15193 msgid "&Image Name"
15194 msgstr "&Nome da Imagem"
15196 #: taskmgr.rc:523
15197 msgid "&PID (Process Identifier)"
15198 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15200 #: taskmgr.rc:525
15201 msgid "&CPU Usage"
15202 msgstr "&Utilização do CPU"
15204 #: taskmgr.rc:527
15205 msgid "CPU Tim&e"
15206 msgstr "&Tempo de CPU"
15208 #: taskmgr.rc:529
15209 msgid "&Memory Usage"
15210 msgstr "U&so de Memória"
15212 #: taskmgr.rc:531
15213 msgid "Memory Usage &Delta"
15214 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15216 #: taskmgr.rc:533
15217 msgid "Pea&k Memory Usage"
15218 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15220 #: taskmgr.rc:535
15221 msgid "Page &Faults"
15222 msgstr "&Falhas de paginação"
15224 #: taskmgr.rc:537
15225 msgid "&USER Objects"
15226 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
15228 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15229 msgid "I/O Reads"
15230 msgstr "Leituras I/O"
15232 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15233 msgid "I/O Read Bytes"
15234 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
15236 #: taskmgr.rc:543
15237 msgid "&Session ID"
15238 msgstr "&ID da sessão"
15240 #: taskmgr.rc:545
15241 msgid "User &Name"
15242 msgstr "&Nome de utilizador"
15244 #: taskmgr.rc:547
15245 msgid "Page F&aults Delta"
15246 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15248 #: taskmgr.rc:549
15249 msgid "&Virtual Memory Size"
15250 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15252 #: taskmgr.rc:551
15253 msgid "Pa&ged Pool"
15254 msgstr "&Conjunto Paginado"
15256 #: taskmgr.rc:553
15257 msgid "N&on-paged Pool"
15258 msgstr "Conjunto Não Paginado"
15260 #: taskmgr.rc:555
15261 msgid "Base P&riority"
15262 msgstr "Prioridade &Base"
15264 #: taskmgr.rc:557
15265 msgid "&Handle Count"
15266 msgstr "Contagem de &descritores"
15268 #: taskmgr.rc:559
15269 msgid "&Thread Count"
15270 msgstr "Contagem de &fios"
15272 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15273 msgid "GDI Objects"
15274 msgstr "Objectos GDI"
15276 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15277 msgid "I/O Writes"
15278 msgstr "Escritas I/O"
15280 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15281 msgid "I/O Write Bytes"
15282 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
15284 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15285 msgid "I/O Other"
15286 msgstr "Outros I/O"
15288 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15289 msgid "I/O Other Bytes"
15290 msgstr "Bytes de Outros I/O"
15292 #: taskmgr.rc:182
15293 msgid "Create New Task"
15294 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15296 #: taskmgr.rc:187
15297 msgid "Runs a new program"
15298 msgstr "Executa um novo programa"
15300 #: taskmgr.rc:188
15301 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15302 msgstr ""
15303 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
15304 "que esteja minimizado"
15306 #: taskmgr.rc:190
15307 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15308 msgstr ""
15309 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
15311 #: taskmgr.rc:191
15312 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15313 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
15315 #: taskmgr.rc:192
15316 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15317 msgstr ""
15318 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
15319 "velocidade de actualização definida"
15321 #: taskmgr.rc:193
15322 msgid "Displays tasks by using large icons"
15323 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
15325 #: taskmgr.rc:194
15326 msgid "Displays tasks by using small icons"
15327 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
15329 #: taskmgr.rc:195
15330 msgid "Displays information about each task"
15331 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
15333 #: taskmgr.rc:196
15334 msgid "Updates the display twice per second"
15335 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
15337 #: taskmgr.rc:197
15338 msgid "Updates the display every two seconds"
15339 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
15341 #: taskmgr.rc:198
15342 msgid "Updates the display every four seconds"
15343 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
15345 #: taskmgr.rc:203
15346 msgid "Does not automatically update"
15347 msgstr "Não actualiza automaticamente"
15349 #: taskmgr.rc:205
15350 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15351 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
15353 #: taskmgr.rc:206
15354 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15355 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
15357 #: taskmgr.rc:207
15358 msgid "Minimizes the windows"
15359 msgstr "Minimiza as janelas"
15361 #: taskmgr.rc:208
15362 msgid "Maximizes the windows"
15363 msgstr "Maximiza as janelas"
15365 #: taskmgr.rc:209
15366 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15367 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
15369 #: taskmgr.rc:210
15370 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15371 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
15373 #: taskmgr.rc:211
15374 msgid "Displays Task Manager help topics"
15375 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
15377 #: taskmgr.rc:212
15378 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15379 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
15381 #: taskmgr.rc:213
15382 msgid "Exits the Task Manager application"
15383 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
15385 #: taskmgr.rc:215
15386 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15387 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
15389 #: taskmgr.rc:216
15390 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15391 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
15393 #: taskmgr.rc:217
15394 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15395 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
15397 #: taskmgr.rc:219
15398 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15399 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
15401 #: taskmgr.rc:220
15402 msgid "Each CPU has its own history graph"
15403 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
15405 #: taskmgr.rc:222
15406 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15407 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
15409 #: taskmgr.rc:227
15410 msgid "Tells the selected tasks to close"
15411 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
15413 #: taskmgr.rc:228
15414 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15415 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
15417 #: taskmgr.rc:229
15418 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15419 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
15421 #: taskmgr.rc:230
15422 msgid "Removes the process from the system"
15423 msgstr "Remove o processo do sistema"
15425 #: taskmgr.rc:232
15426 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15427 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
15429 #: taskmgr.rc:233
15430 msgid "Attaches the debugger to this process"
15431 msgstr "Junta o depurador a este processo"
15433 #: taskmgr.rc:235
15434 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15435 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
15437 #: taskmgr.rc:237
15438 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15439 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
15441 #: taskmgr.rc:238
15442 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15443 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
15445 #: taskmgr.rc:240
15446 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15447 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
15449 #: taskmgr.rc:242
15450 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15451 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
15453 #: taskmgr.rc:244
15454 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15455 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
15457 #: taskmgr.rc:245
15458 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15459 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
15461 #: taskmgr.rc:247
15462 msgid "Controls Debug Channels"
15463 msgstr "Controla os canais de Depuração"
15465 #: taskmgr.rc:264
15466 msgid "Performance"
15467 msgstr "Desempenho"
15469 #: taskmgr.rc:265
15470 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15471 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
15473 #: taskmgr.rc:266
15474 msgid "Processes: %d"
15475 msgstr "Processos: %d"
15477 #: taskmgr.rc:267
15478 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15479 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
15481 #: taskmgr.rc:272
15482 msgid "Image Name"
15483 msgstr "Nome da Imagem"
15485 #: taskmgr.rc:273
15486 msgid "PID"
15487 msgstr "PID"
15489 #: taskmgr.rc:274
15490 msgid "CPU"
15491 msgstr "CPU"
15493 #: taskmgr.rc:275
15494 msgid "CPU Time"
15495 msgstr "Tempo de CPU"
15497 #: taskmgr.rc:276
15498 msgid "Mem Usage"
15499 msgstr "Utilização de Memória"
15501 #: taskmgr.rc:277
15502 msgid "Mem Delta"
15503 msgstr "Intervalo de Memória"
15505 #: taskmgr.rc:278
15506 msgid "Peak Mem Usage"
15507 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
15509 #: taskmgr.rc:279
15510 msgid "Page Faults"
15511 msgstr "Falhas de Páginas"
15513 #: taskmgr.rc:280
15514 msgid "USER Objects"
15515 msgstr "Objectos do Utilizador"
15517 #: taskmgr.rc:283
15518 msgid "Session ID"
15519 msgstr "ID da Sessão"
15521 #: taskmgr.rc:284
15522 msgid "Username"
15523 msgstr "Nome de Utilizador"
15525 #: taskmgr.rc:285
15526 msgid "PF Delta"
15527 msgstr "Intervalo de PF"
15529 #: taskmgr.rc:286
15530 msgid "VM Size"
15531 msgstr "Tamanho da VM"
15533 #: taskmgr.rc:287
15534 msgid "Paged Pool"
15535 msgstr "Repositório paginado"
15537 #: taskmgr.rc:288
15538 msgid "NP Pool"
15539 msgstr "Repositório NP"
15541 #: taskmgr.rc:289
15542 msgid "Base Pri"
15543 msgstr ""
15545 #: taskmgr.rc:301
15546 msgid "Task Manager Warning"
15547 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
15549 #: taskmgr.rc:304
15550 msgid ""
15551 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15552 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15553 "sure you want to change the priority class?"
15554 msgstr ""
15555 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
15556 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
15557 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
15559 #: taskmgr.rc:305
15560 msgid "Unable to Change Priority"
15561 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
15563 #: taskmgr.rc:310
15564 msgid ""
15565 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15566 "results including loss of data and system instability. The\n"
15567 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15568 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15569 "terminate the process?"
15570 msgstr ""
15571 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
15572 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
15573 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
15574 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
15575 "terminar o processo?"
15577 #: taskmgr.rc:311
15578 msgid "Unable to Terminate Process"
15579 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
15581 #: taskmgr.rc:313
15582 msgid ""
15583 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15584 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15585 msgstr ""
15586 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
15587 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
15589 #: taskmgr.rc:314
15590 msgid "Unable to Debug Process"
15591 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
15593 #: taskmgr.rc:315
15594 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15595 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
15597 #: taskmgr.rc:316
15598 msgid "Invalid Option"
15599 msgstr "Opção Inválida"
15601 #: taskmgr.rc:317
15602 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15603 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
15605 #: taskmgr.rc:322
15606 msgid "System Idle Process"
15607 msgstr "Processo de Sistema Parado"
15609 #: taskmgr.rc:323
15610 msgid "Not Responding"
15611 msgstr "Não Responde"
15613 #: taskmgr.rc:324
15614 msgid "Running"
15615 msgstr "A executar"
15617 #: taskmgr.rc:325
15618 msgid "Task"
15619 msgstr "Tarefa"
15621 #: uninstaller.rc:29
15622 msgid "Wine Application Uninstaller"
15623 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
15625 #: uninstaller.rc:30
15626 msgid ""
15627 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15628 "executable.\n"
15629 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15630 msgstr ""
15631 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
15632 "executável.\n"
15633 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
15635 #: uninstaller.rc:31
15636 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15637 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
15639 #: uninstaller.rc:32
15640 msgid ""
15641 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15642 msgstr ""
15643 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
15645 #: uninstaller.rc:33
15646 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15647 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
15649 #: uninstaller.rc:35
15650 msgid ""
15651 "Wine Application Uninstaller\n"
15652 "\n"
15653 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15654 "\n"
15655 msgstr ""
15656 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
15657 "\n"
15658 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
15659 "\n"
15661 #: uninstaller.rc:43
15662 msgid ""
15663 "Usage:\n"
15664 "  uninstaller [options]\n"
15665 "\n"
15666 "Options:\n"
15667 "  --help\t    Display this information.\n"
15668 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15669 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15670 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15671 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15672 "\n"
15673 msgstr ""
15674 "Sintaxe:\n"
15675 "  uninstaller [opções]\n"
15676 "\n"
15677 "Opções:\n"
15678 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
15679 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
15680 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
15681 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
15682 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15683 "\n"
15685 #: view.rc:36
15686 msgid "&Pan"
15687 msgstr "&Mover"
15689 #: view.rc:38
15690 msgid "&Scale to Window"
15691 msgstr "Ajustar &janela"
15693 #: view.rc:40
15694 msgid "&Left"
15695 msgstr "&Esquerda"
15697 #: view.rc:41
15698 msgid "&Right"
15699 msgstr "&Direita"
15701 #: view.rc:49
15702 msgid "Regular Metafile Viewer"
15703 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
15705 #: view.rc:50
15706 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15707 msgstr ""
15709 #: wineboot.rc:31
15710 msgid "Waiting for Program"
15711 msgstr "À espera do programa"
15713 #: wineboot.rc:35
15714 msgid "Terminate Process"
15715 msgstr "Terminar Processo"
15717 #: wineboot.rc:36
15718 msgid ""
15719 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15720 "responding.\n"
15721 "\n"
15722 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15723 msgstr ""
15724 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
15725 "não está a responder.\n"
15726 "\n"
15727 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
15729 #: wineboot.rc:46
15730 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15731 msgstr ""
15732 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
15734 #: winecfg.rc:140
15735 msgid ""
15736 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15737 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15738 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15739 "option) any later version."
15740 msgstr ""
15741 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
15742 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
15743 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
15744 "qualquer versão posterior."
15746 #: winecfg.rc:142
15747 msgid "Windows registration information"
15748 msgstr "Informações de registro do Windows"
15750 #: winecfg.rc:143
15751 msgid "&Owner:"
15752 msgstr "&Proprietário:"
15754 #: winecfg.rc:145
15755 msgid "Organi&zation:"
15756 msgstr "&Organização:"
15758 #: winecfg.rc:153
15759 msgid "Application settings"
15760 msgstr "Definições da aplicação"
15762 #: winecfg.rc:154
15763 msgid ""
15764 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15765 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15766 "or per-application settings in those tabs as well."
15767 msgstr ""
15768 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
15769 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
15770 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
15772 #: winecfg.rc:158
15773 msgid "Add appli&cation..."
15774 msgstr "&Adicionar aplicação..."
15776 #: winecfg.rc:159
15777 msgid "&Remove application"
15778 msgstr "&Remover aplicação"
15780 #: winecfg.rc:160
15781 msgid "&Windows Version:"
15782 msgstr "Versão do &Windows:"
15784 #: winecfg.rc:168
15785 msgid "Window settings"
15786 msgstr "Definições da Janela"
15788 #: winecfg.rc:169
15789 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15790 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
15792 #: winecfg.rc:170
15793 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15794 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
15796 #: winecfg.rc:171
15797 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15798 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
15800 #: winecfg.rc:172
15801 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15802 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
15804 #: winecfg.rc:174
15805 msgid "Desktop &size:"
15806 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
15808 #: winecfg.rc:179
15809 msgid "Screen resolution"
15810 msgstr "Resolução do Ecrã"
15812 #: winecfg.rc:183
15813 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15814 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
15816 #: winecfg.rc:190
15817 msgid "DLL overrides"
15818 msgstr "Substituição de DLL"
15820 #: winecfg.rc:191
15821 msgid ""
15822 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15823 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15824 "application)."
15825 msgstr ""
15826 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
15827 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
15828 "fornecidas pela aplicação)."
15830 #: winecfg.rc:193
15831 msgid "&New override for library:"
15832 msgstr "&Nova substituição para:"
15834 #: winecfg.rc:195
15835 msgid "A&dd"
15836 msgstr ""
15838 #: winecfg.rc:196
15839 msgid "Existing &overrides:"
15840 msgstr "Substituições E&xistentes:"
15842 #: winecfg.rc:198
15843 msgid "&Edit..."
15844 msgstr "&Editar..."
15846 #: winecfg.rc:204
15847 msgid "Edit Override"
15848 msgstr "Editar Substituição"
15850 #: winecfg.rc:207
15851 msgid "Load order"
15852 msgstr "Ordem de Carregamento"
15854 #: winecfg.rc:208
15855 msgid "&Builtin (Wine)"
15856 msgstr "Em&butida (Wine)"
15858 #: winecfg.rc:209
15859 msgid "&Native (Windows)"
15860 msgstr "&Nativa (Windows)"
15862 #: winecfg.rc:210
15863 msgid "Buil&tin then Native"
15864 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
15866 #: winecfg.rc:211
15867 msgid "Nati&ve then Builtin"
15868 msgstr "Nati&va depois Embutida"
15870 #: winecfg.rc:219
15871 msgid "Select Drive Letter"
15872 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
15874 #: winecfg.rc:231
15875 msgid "Drive configuration"
15876 msgstr "Configuração de unidades"
15878 #: winecfg.rc:232
15879 #, fuzzy
15880 #| msgid ""
15881 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15882 #| "edited."
15883 msgid ""
15884 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15885 "edited."
15886 msgstr ""
15887 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
15888 "ser editada."
15890 #: winecfg.rc:235
15891 msgid "A&dd..."
15892 msgstr "&Adicionar..."
15894 #: winecfg.rc:239
15895 msgid "&Path:"
15896 msgstr "&Localização:"
15898 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15899 msgid "Show Advan&ced"
15900 msgstr "Mostrar &Avançado"
15902 #: winecfg.rc:247
15903 msgid "De&vice:"
15904 msgstr "Dispositi&vo:"
15906 #: winecfg.rc:249
15907 msgid "Bro&wse..."
15908 msgstr "P&rocurar..."
15910 #: winecfg.rc:251
15911 msgid "&Label:"
15912 msgstr "&Nome:"
15914 #: winecfg.rc:253
15915 msgid "S&erial:"
15916 msgstr "Nº S&erie:"
15918 #: winecfg.rc:256
15919 msgid "&Show dot files"
15920 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
15922 #: winecfg.rc:263
15923 msgid "Driver diagnostics"
15924 msgstr "Diagnósticos do controlador"
15926 #: winecfg.rc:265
15927 msgid "Defaults"
15928 msgstr "Valores pré-definidos"
15930 #: winecfg.rc:266
15931 msgid "Output device:"
15932 msgstr "Dispositivo de saída:"
15934 #: winecfg.rc:267
15935 msgid "Voice output device:"
15936 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
15938 #: winecfg.rc:268
15939 msgid "Input device:"
15940 msgstr "Dispositivo de entrada:"
15942 #: winecfg.rc:269
15943 msgid "Voice input device:"
15944 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
15946 #: winecfg.rc:274
15947 msgid "&Test Sound"
15948 msgstr "&Testar Som"
15950 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15951 msgid "Speaker configuration"
15952 msgstr "Configuração de Altifalantes"
15954 #: winecfg.rc:278
15955 msgid "Speakers:"
15956 msgstr "Altifalantes:"
15958 #: winecfg.rc:286
15959 msgid "Appearance"
15960 msgstr "Aparência"
15962 #: winecfg.rc:287
15963 msgid "&Theme:"
15964 msgstr "&Tema:"
15966 #: winecfg.rc:289
15967 msgid "&Install theme..."
15968 msgstr "&Instalar tema..."
15970 #: winecfg.rc:294
15971 msgid "It&em:"
15972 msgstr "It&em:"
15974 #: winecfg.rc:296
15975 msgid "C&olor:"
15976 msgstr "C&or:"
15978 #: winecfg.rc:302
15979 msgid "MIME types"
15980 msgstr ""
15982 #: winecfg.rc:303
15983 msgid "Manage file &associations"
15984 msgstr ""
15986 #: winecfg.rc:306
15987 msgid "Folders"
15988 msgstr "Pastas"
15990 #: winecfg.rc:309
15991 msgid "&Link to:"
15992 msgstr "&Ligar a:"
15994 #: winecfg.rc:33
15995 msgid "Libraries"
15996 msgstr "Bibliotecas"
15998 #: winecfg.rc:34
15999 msgid "Drives"
16000 msgstr "Unidades"
16002 #: winecfg.rc:35
16003 msgid "Select the Unix target directory, please."
16004 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
16006 #: winecfg.rc:36
16007 msgid "Hide Advan&ced"
16008 msgstr "&Ocultar Avançado"
16010 #: winecfg.rc:38
16011 msgid "(No Theme)"
16012 msgstr "(Sem Tema)"
16014 #: winecfg.rc:39
16015 msgid "Graphics"
16016 msgstr "Gráficos"
16018 #: winecfg.rc:40
16019 msgid "Desktop Integration"
16020 msgstr "Integração do Ecrã"
16022 #: winecfg.rc:41
16023 msgid "Audio"
16024 msgstr "Áudio"
16026 #: winecfg.rc:42
16027 msgid "About"
16028 msgstr "Acerca"
16030 #: winecfg.rc:43
16031 msgid "Wine configuration"
16032 msgstr "Configuração Wine"
16034 #: winecfg.rc:45
16035 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16036 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
16038 #: winecfg.rc:46
16039 msgid "Select a theme file"
16040 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
16042 #: winecfg.rc:47
16043 msgid "Folder"
16044 msgstr "Pasta"
16046 #: winecfg.rc:48
16047 msgid "Links to"
16048 msgstr "Ligações para"
16050 #: winecfg.rc:44
16051 msgid "Wine configuration for %s"
16052 msgstr "Configuração Wine para %s"
16054 #: winecfg.rc:83
16055 msgid "Selected driver: %s"
16056 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16058 #: winecfg.rc:84
16059 msgid "(None)"
16060 msgstr "(Nenhum)"
16062 #: winecfg.rc:85
16063 msgid "Audio test failed!"
16064 msgstr "O teste de som falhou!"
16066 #: winecfg.rc:87
16067 msgid "(System default)"
16068 msgstr "(Padrão do sistema)"
16070 #: winecfg.rc:90
16071 msgid "5.1 Surround"
16072 msgstr ""
16074 #: winecfg.rc:91
16075 msgid "Quadraphonic"
16076 msgstr ""
16078 #: winecfg.rc:92
16079 msgid "Stereo"
16080 msgstr ""
16082 #: winecfg.rc:93
16083 msgid "Mono"
16084 msgstr ""
16086 #: winecfg.rc:53
16087 msgid ""
16088 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16089 "Are you sure you want to do this?"
16090 msgstr ""
16091 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16092 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16094 #: winecfg.rc:54
16095 msgid "Warning: system library"
16096 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16098 #: winecfg.rc:55
16099 msgid "native"
16100 msgstr "nativa"
16102 #: winecfg.rc:56
16103 msgid "builtin"
16104 msgstr "embutida"
16106 #: winecfg.rc:57
16107 msgid "native, builtin"
16108 msgstr "nativa, embutida"
16110 #: winecfg.rc:58
16111 msgid "builtin, native"
16112 msgstr "embutida, nativa"
16114 #: winecfg.rc:59
16115 msgid "disabled"
16116 msgstr "desactivada"
16118 #: winecfg.rc:60
16119 msgid "Default Settings"
16120 msgstr "Definições Predefinidas"
16122 #: winecfg.rc:61
16123 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16124 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
16126 #: winecfg.rc:62
16127 msgid "Use global settings"
16128 msgstr "Usar definições globais"
16130 #: winecfg.rc:63
16131 msgid "Select an executable file"
16132 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
16134 #: winecfg.rc:68
16135 msgid "Autodetect"
16136 msgstr "Auto detectar"
16138 #: winecfg.rc:69
16139 msgid "Local hard disk"
16140 msgstr "Disco rígido local"
16142 #: winecfg.rc:70
16143 msgid "Network share"
16144 msgstr "Partilha de rede"
16146 #: winecfg.rc:71
16147 msgid "Floppy disk"
16148 msgstr "Disquete"
16150 #: winecfg.rc:72
16151 msgid "CD-ROM"
16152 msgstr "CD-ROM"
16154 #: winecfg.rc:73
16155 msgid ""
16156 "You cannot add any more drives.\n"
16157 "\n"
16158 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16159 msgstr ""
16160 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
16161 "\n"
16162 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
16163 "mais de 26."
16165 #: winecfg.rc:74
16166 msgid "System drive"
16167 msgstr "Unidade do sistema"
16169 #: winecfg.rc:75
16170 #, fuzzy
16171 #| msgid ""
16172 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16173 #| "\n"
16174 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16175 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16176 msgid ""
16177 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16178 "\n"
16179 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16180 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16181 msgstr ""
16182 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
16183 "\n"
16184 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
16185 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
16187 #: winecfg.rc:76
16188 msgctxt "Drive letter"
16189 msgid "Letter"
16190 msgstr "Letra"
16192 #: winecfg.rc:77
16193 msgid "Target folder"
16194 msgstr "Pasta alvo"
16196 #: winecfg.rc:78
16197 msgid ""
16198 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16199 "\n"
16200 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16201 msgstr ""
16202 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16203 "\n"
16204 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
16205 "uma!\n"
16207 #: winecfg.rc:98
16208 msgid "Controls Background"
16209 msgstr "Fundo dos Controlos"
16211 #: winecfg.rc:99
16212 msgid "Controls Text"
16213 msgstr "Texto dos Controlos"
16215 #: winecfg.rc:101
16216 msgid "Menu Background"
16217 msgstr "Fundo do Menu"
16219 #: winecfg.rc:102
16220 msgid "Menu Text"
16221 msgstr "Texto do Menu"
16223 #: winecfg.rc:103
16224 msgid "Scrollbar"
16225 msgstr "Barra de Rolagem"
16227 #: winecfg.rc:104
16228 msgid "Selection Background"
16229 msgstr "Fundo de Selecção"
16231 #: winecfg.rc:105
16232 msgid "Selection Text"
16233 msgstr "Texto de Selecção"
16235 #: winecfg.rc:106
16236 msgid "Tooltip Background"
16237 msgstr "Fundo das Dicas"
16239 #: winecfg.rc:107
16240 msgid "Tooltip Text"
16241 msgstr "Texto das Dicas"
16243 #: winecfg.rc:108
16244 msgid "Window Background"
16245 msgstr "Fundo das Janelas"
16247 #: winecfg.rc:109
16248 msgid "Window Text"
16249 msgstr "Texto das Janelas"
16251 #: winecfg.rc:110
16252 msgid "Active Title Bar"
16253 msgstr "Barra de Título Activa"
16255 #: winecfg.rc:111
16256 msgid "Active Title Text"
16257 msgstr "Texto de Título Activo"
16259 #: winecfg.rc:112
16260 msgid "Inactive Title Bar"
16261 msgstr "Barra de Título Inactiva"
16263 #: winecfg.rc:113
16264 msgid "Inactive Title Text"
16265 msgstr "Texto de Título Inactivo"
16267 #: winecfg.rc:114
16268 msgid "Message Box Text"
16269 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
16271 #: winecfg.rc:115
16272 msgid "Application Workspace"
16273 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
16275 #: winecfg.rc:116
16276 msgid "Window Frame"
16277 msgstr "Quandro de janela"
16279 #: winecfg.rc:117
16280 msgid "Active Border"
16281 msgstr "Margem ativa"
16283 #: winecfg.rc:118
16284 msgid "Inactive Border"
16285 msgstr "Margem inativa"
16287 #: winecfg.rc:119
16288 msgid "Controls Shadow"
16289 msgstr "Controla sombra"
16291 #: winecfg.rc:120
16292 msgid "Gray Text"
16293 msgstr "Texto cinzento"
16295 #: winecfg.rc:121
16296 msgid "Controls Highlight"
16297 msgstr "Controla realce"
16299 #: winecfg.rc:122
16300 msgid "Controls Dark Shadow"
16301 msgstr "Controla sombra escura"
16303 #: winecfg.rc:123
16304 msgid "Controls Light"
16305 msgstr "Controla luz"
16307 #: winecfg.rc:124
16308 msgid "Controls Alternate Background"
16309 msgstr "Controla fundo alternativo"
16311 #: winecfg.rc:125
16312 msgid "Hot Tracked Item"
16313 msgstr ""
16315 #: winecfg.rc:126
16316 msgid "Active Title Bar Gradient"
16317 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
16319 #: winecfg.rc:127
16320 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16321 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
16323 #: winecfg.rc:128
16324 msgid "Menu Highlight"
16325 msgstr "Realce de menu"
16327 #: winecfg.rc:129
16328 msgid "Menu Bar"
16329 msgstr "Barra de menu"
16331 #: wineconsole.rc:63
16332 msgid "Cursor size"
16333 msgstr "Tamanho do Cursor"
16335 #: wineconsole.rc:64
16336 msgid "&Small"
16337 msgstr "&Pequeno"
16339 #: wineconsole.rc:65
16340 msgid "&Medium"
16341 msgstr "&Médio"
16343 #: wineconsole.rc:66
16344 msgid "&Large"
16345 msgstr "&Grande"
16347 #: wineconsole.rc:68
16348 msgid "Command history"
16349 msgstr "Histórico de comandos"
16351 #: wineconsole.rc:69
16352 msgid "&Buffer size:"
16353 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
16355 #: wineconsole.rc:72
16356 msgid "&Remove duplicates"
16357 msgstr "&Remover duplicados"
16359 #: wineconsole.rc:74
16360 msgid "Popup menu"
16361 msgstr "Menu Popup"
16363 #: wineconsole.rc:75
16364 msgid "&Control"
16365 msgstr "&Controlo"
16367 #: wineconsole.rc:76
16368 msgid "S&hift"
16369 msgstr "&Deslocação"
16371 #: wineconsole.rc:78
16372 msgid "Console"
16373 msgstr "Consola"
16375 #: wineconsole.rc:79
16376 msgid "&Quick Edit mode"
16377 msgstr "Modo de &edição rápida"
16379 #: wineconsole.rc:80
16380 msgid "&Insert mode"
16381 msgstr "&Modo de inserção"
16383 #: wineconsole.rc:88
16384 msgid "&Font"
16385 msgstr "&Tipo de Letra"
16387 #: wineconsole.rc:90
16388 msgid "&Color"
16389 msgstr "&Cores"
16391 #: wineconsole.rc:101
16392 msgid "Configuration"
16393 msgstr "Configuração"
16395 #: wineconsole.rc:104
16396 msgid "Buffer zone"
16397 msgstr "Zona do 'buffer'"
16399 #: wineconsole.rc:105
16400 msgid "&Width:"
16401 msgstr "&Largura:"
16403 #: wineconsole.rc:108
16404 msgid "&Height:"
16405 msgstr "&Altura:"
16407 #: wineconsole.rc:112
16408 msgid "Window size"
16409 msgstr "Tamanho da janela"
16411 #: wineconsole.rc:113
16412 msgid "W&idth:"
16413 msgstr "L&argura:"
16415 #: wineconsole.rc:116
16416 msgid "H&eight:"
16417 msgstr "A&ltura:"
16419 #: wineconsole.rc:120
16420 msgid "End of program"
16421 msgstr "Finalizar programa"
16423 #: wineconsole.rc:121
16424 msgid "&Close console"
16425 msgstr "&Fechar consola"
16427 #: wineconsole.rc:123
16428 msgid "Edition"
16429 msgstr "Edição"
16431 #: wineconsole.rc:129
16432 msgid "Console parameters"
16433 msgstr "Parâmetros da consola"
16435 #: wineconsole.rc:132
16436 msgid "Retain these settings for later sessions"
16437 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
16439 #: wineconsole.rc:133
16440 msgid "Modify only current session"
16441 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
16443 #: wineconsole.rc:29
16444 msgid "Set &Defaults"
16445 msgstr "&Definir predefinições"
16447 #: wineconsole.rc:31
16448 msgid "&Mark"
16449 msgstr "&Marcar"
16451 #: wineconsole.rc:34
16452 msgid "&Select all"
16453 msgstr "&Seleccionar tudo"
16455 #: wineconsole.rc:35
16456 msgid "Sc&roll"
16457 msgstr "&Rolar"
16459 #: wineconsole.rc:36
16460 msgid "S&earch"
16461 msgstr "&Pesquisar"
16463 #: wineconsole.rc:39
16464 msgid "Setup - Default settings"
16465 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
16467 #: wineconsole.rc:40
16468 msgid "Setup - Current settings"
16469 msgstr "Configuração - configurações actuais"
16471 #: wineconsole.rc:41
16472 msgid "Configuration error"
16473 msgstr "Erro de configuração"
16475 #: wineconsole.rc:42
16476 msgid ""
16477 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16478 "the window."
16479 msgstr ""
16480 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
16482 #: wineconsole.rc:37
16483 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16484 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
16486 #: wineconsole.rc:38
16487 msgid "This is a test"
16488 msgstr "Este é um teste"
16490 #: wineconsole.rc:44
16491 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16492 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
16494 #: wineconsole.rc:45
16495 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16496 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
16498 #: wineconsole.rc:46
16499 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16500 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
16502 #: wineconsole.rc:47
16503 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16504 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
16506 #: wineconsole.rc:48
16507 msgid ""
16508 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16509 "The command is invalid.\n"
16510 msgstr ""
16511 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
16512 "O comando é inválido.\n"
16514 #: wineconsole.rc:50
16515 msgid ""
16516 "\n"
16517 "Usage:\n"
16518 "  wineconsole [options] <command>\n"
16519 "\n"
16520 "Options:\n"
16521 msgstr ""
16522 "\n"
16523 "Uso:\n"
16524 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
16525 "\n"
16526 "Opções:\n"
16528 #: wineconsole.rc:52
16529 msgid ""
16530 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16531 "will\n"
16532 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16533 "console.\n"
16534 msgstr ""
16535 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
16536 "curses vai\n"
16537 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
16538 "consola Wine.\n"
16540 #: wineconsole.rc:53
16541 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16542 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
16544 #: wineconsole.rc:54
16545 msgid ""
16546 "\n"
16547 "Example:\n"
16548 "  wineconsole cmd\n"
16549 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16550 "\n"
16551 msgstr ""
16552 "\n"
16553 "Exemplo:\n"
16554 "  wineconsole cmd\n"
16555 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
16556 "\n"
16558 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16559 msgid "Program Error"
16560 msgstr "Erro no programa"
16562 #: winedbg.rc:55
16563 msgid ""
16564 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16565 "sorry for the inconvenience."
16566 msgstr ""
16567 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
16568 "desculpa pelo incómodo."
16570 #: winedbg.rc:59
16571 msgid ""
16572 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16573 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16574 "Database</a> for tips about running this application."
16575 msgstr ""
16576 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
16577 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
16578 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
16580 #: winedbg.rc:62
16581 msgid "Show &Details"
16582 msgstr "Mostrar &Detalhes"
16584 #: winedbg.rc:67
16585 msgid "Program Error Details"
16586 msgstr "Detalhes do erro no programa"
16588 #: winedbg.rc:74
16589 msgid ""
16590 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16591 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16592 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16593 "and attach that file to the report."
16594 msgstr ""
16596 #: winedbg.rc:40
16597 msgid ""
16598 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16599 "the process to obtain a backtrace."
16600 msgstr ""
16602 #: winedbg.rc:41
16603 msgid "(unidentified)"
16604 msgstr "(não identificado)"
16606 #: winedbg.rc:44
16607 msgid "Saving failed"
16608 msgstr "Guardar falhou"
16610 #: winedbg.rc:45
16611 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16612 msgstr ""
16614 #: winefile.rc:29
16615 msgid "&Open\tEnter"
16616 msgstr "A&brir\tEnter"
16618 #: winefile.rc:33
16619 msgid "Re&name..."
16620 msgstr "Re&nomear..."
16622 #: winefile.rc:34
16623 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16624 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16626 #: winefile.rc:38
16627 msgid "Cr&eate Directory..."
16628 msgstr "Criar &pasta..."
16630 #: winefile.rc:43
16631 msgid "&Disk"
16632 msgstr "&Disco"
16634 #: winefile.rc:44
16635 msgid "Connect &Network Drive..."
16636 msgstr "L&igar unidade de rede..."
16638 #: winefile.rc:45
16639 msgid "&Disconnect Network Drive"
16640 msgstr "D&esligar unidade de rede"
16642 #: winefile.rc:51
16643 msgid "&Name"
16644 msgstr "&Nome"
16646 #: winefile.rc:52
16647 msgid "&All File Details"
16648 msgstr "&Todos os detalhes"
16650 #: winefile.rc:54
16651 msgid "&Sort by Name"
16652 msgstr "&Classificar por nome"
16654 #: winefile.rc:55
16655 msgid "Sort &by Type"
16656 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
16658 #: winefile.rc:56
16659 msgid "Sort by Si&ze"
16660 msgstr "Classificar por ta&manho"
16662 #: winefile.rc:57
16663 msgid "Sort by &Date"
16664 msgstr "Classi&ficar por data"
16666 #: winefile.rc:59
16667 msgid "Filter by&..."
16668 msgstr "Filtrar p&or..."
16670 #: winefile.rc:66
16671 msgid "&Drive Bar"
16672 msgstr "Barra de &unidades"
16674 #: winefile.rc:68
16675 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16676 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
16678 #: winefile.rc:74
16679 msgid "New &Window"
16680 msgstr "&Nova janela"
16682 #: winefile.rc:75
16683 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16684 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
16686 #: winefile.rc:77
16687 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16688 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
16690 #: winefile.rc:84
16691 msgid "&About Wine File Manager"
16692 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
16694 #: winefile.rc:121
16695 msgid "Select destination"
16696 msgstr "Seleccionar destino"
16698 #: winefile.rc:134
16699 msgid "By File Type"
16700 msgstr "Por tipo de ficheiro"
16702 #: winefile.rc:139
16703 msgid "File type"
16704 msgstr "Tipo de ficheiro"
16706 #: winefile.rc:140
16707 msgid "&Directories"
16708 msgstr "P&astas"
16710 #: winefile.rc:142
16711 msgid "&Programs"
16712 msgstr "&Programas"
16714 #: winefile.rc:144
16715 msgid "Docu&ments"
16716 msgstr "Do&cumentos"
16718 #: winefile.rc:146
16719 msgid "&Other files"
16720 msgstr "&Outros ficheiros"
16722 #: winefile.rc:148
16723 msgid "Show Hidden/&System Files"
16724 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
16726 #: winefile.rc:159
16727 msgid "&File Name:"
16728 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16730 #: winefile.rc:161
16731 msgid "Full &Path:"
16732 msgstr "&Localização Completa:"
16734 #: winefile.rc:163
16735 msgid "Last Change:"
16736 msgstr "Última alteração:"
16738 #: winefile.rc:167
16739 msgid "Cop&yright:"
16740 msgstr "Direitos de autor:"
16742 #: winefile.rc:175
16743 msgid "&System"
16744 msgstr "&Sistema"
16746 #: winefile.rc:176
16747 msgid "&Compressed"
16748 msgstr "&Comprimido"
16750 #: winefile.rc:177
16751 msgid "Version information"
16752 msgstr "Informação de versão"
16754 #: winefile.rc:193
16755 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16756 msgid "S"
16757 msgstr ""
16759 #: winefile.rc:90
16760 msgid "Applying font settings"
16761 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
16763 #: winefile.rc:91
16764 msgid "Error while selecting new font."
16765 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
16767 #: winefile.rc:96
16768 msgid "Wine File Manager"
16769 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
16771 #: winefile.rc:98
16772 msgid "root fs"
16773 msgstr "root fs"
16775 #: winefile.rc:100
16776 msgid "Shell"
16777 msgstr "Linha de comandos"
16779 #: winefile.rc:108
16780 msgid "Creation date"
16781 msgstr "Data de criação"
16783 #: winefile.rc:109
16784 msgid "Access date"
16785 msgstr "Data de acesso"
16787 #: winefile.rc:110
16788 msgid "Modification date"
16789 msgstr "Data de modificação"
16791 #: winefile.rc:111
16792 msgid "Index/Inode"
16793 msgstr "Índice/Inode"
16795 #: winefile.rc:116
16796 msgid "%1 of %2 free"
16797 msgstr "%1 de %2 livre"
16799 #: winemine.rc:39
16800 msgid "&Game"
16801 msgstr "&Jogo"
16803 #: winemine.rc:40
16804 msgid "&New\tF2"
16805 msgstr "&Novo\tF2"
16807 #: winemine.rc:42
16808 msgid "Question &Marks"
16809 msgstr "Pontos de e&xclamação"
16811 #: winemine.rc:44
16812 msgid "&Beginner"
16813 msgstr "&Principiante"
16815 #: winemine.rc:45
16816 msgid "&Advanced"
16817 msgstr "&Intermediário"
16819 #: winemine.rc:46
16820 msgid "&Expert"
16821 msgstr "&Experiente"
16823 #: winemine.rc:47
16824 msgid "&Custom..."
16825 msgstr "Personali&zar..."
16827 #: winemine.rc:49
16828 msgid "&Fastest Times"
16829 msgstr "&Melhores tempos"
16831 #: winemine.rc:54
16832 msgid "&About WineMine"
16833 msgstr "&Acerca do Wine"
16835 #: winemine.rc:61
16836 msgid "Fastest Times"
16837 msgstr "Melhores tempos"
16839 #: winemine.rc:63
16840 msgid "Fastest times"
16841 msgstr "Melhores tempos"
16843 #: winemine.rc:64
16844 msgid "Beginner"
16845 msgstr "Principiante"
16847 #: winemine.rc:66
16848 msgid "Expert"
16849 msgstr "Experiente"
16851 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16852 msgid "Reset Results"
16853 msgstr "Repor resultados"
16855 #: winemine.rc:80
16856 msgid "Congratulations!"
16857 msgstr "Parabéns!"
16859 #: winemine.rc:82
16860 msgid "Please enter your name"
16861 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
16863 #: winemine.rc:90
16864 msgid "Custom Game"
16865 msgstr "Jogo personalizado"
16867 #: winemine.rc:92
16868 msgid "Rows"
16869 msgstr "Linhas"
16871 #: winemine.rc:93
16872 msgid "Columns"
16873 msgstr "Colunas"
16875 #: winemine.rc:94
16876 msgid "Mines"
16877 msgstr "Minas"
16879 #: winemine.rc:34
16880 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16881 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
16883 #: winemine.rc:30
16884 msgid "WineMine"
16885 msgstr "WineMine"
16887 #: winemine.rc:31
16888 msgid "Nobody"
16889 msgstr "Ninguém"
16891 #: winemine.rc:32
16892 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16893 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
16895 #: winhlp32.rc:35
16896 msgid "Printer &setup..."
16897 msgstr "&Configurar Impressora..."
16899 #: winhlp32.rc:42
16900 msgid "&Annotate..."
16901 msgstr "&Anotar..."
16903 #: winhlp32.rc:44
16904 msgid "&Bookmark"
16905 msgstr "In&dicador"
16907 #: winhlp32.rc:45
16908 msgid "&Define..."
16909 msgstr "&Definir..."
16911 #: winhlp32.rc:48
16912 msgid "Always on &top"
16913 msgstr "Sempre &visível"
16915 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16916 msgid "Fonts"
16917 msgstr "Tipos de Letra"
16919 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16920 msgid "Small"
16921 msgstr "Pequeno"
16923 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16924 msgid "Normal"
16925 msgstr "Normal"
16927 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16928 msgid "Large"
16929 msgstr "Grande"
16931 #: winhlp32.rc:58
16932 msgid "&Help on help\tF1"
16933 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
16935 #: winhlp32.rc:59
16936 msgid "&About Wine Help"
16937 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
16939 #: winhlp32.rc:67
16940 msgid "Annotation..."
16941 msgstr "Anotação..."
16943 #: winhlp32.rc:68
16944 msgid "Copy"
16945 msgstr "Copiar"
16947 #: winhlp32.rc:100
16948 msgid "Index"
16949 msgstr "Índice"
16951 #: winhlp32.rc:108
16952 msgid "Search"
16953 msgstr "Procura"
16955 #: winhlp32.rc:81
16956 msgid "Wine Help"
16957 msgstr "Ajuda Wine"
16959 #: winhlp32.rc:86
16960 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16961 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
16963 #: winhlp32.rc:88
16964 msgid "Summary"
16965 msgstr "Sumário"
16967 #: winhlp32.rc:87
16968 msgid "&Index"
16969 msgstr "&Conteúdo"
16971 #: winhlp32.rc:91
16972 msgid "Help files (*.hlp)"
16973 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
16975 #: winhlp32.rc:92
16976 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16977 msgstr ""
16978 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
16980 #: winhlp32.rc:93
16981 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16982 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
16984 #: winhlp32.rc:94
16985 msgid "Help topics: "
16986 msgstr "Tópicos de ajuda: "
16988 #: wmic.rc:28
16989 msgid "Error: Command line not supported\n"
16990 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
16992 #: wmic.rc:29
16993 msgid "Error: Alias not found\n"
16994 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
16996 #: wmic.rc:30
16997 msgid "Error: Invalid query\n"
16998 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17000 #: wmic.rc:31
17001 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17002 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
17004 #: wordpad.rc:31
17005 msgid "&New...\tCtrl+N"
17006 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17008 #: wordpad.rc:45
17009 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17010 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17012 #: wordpad.rc:50
17013 msgid "&Clear\tDel"
17014 msgstr "&Limpar\tDel"
17016 #: wordpad.rc:51
17017 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17018 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
17020 #: wordpad.rc:54
17021 msgid "Find &next\tF3"
17022 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
17024 #: wordpad.rc:57
17025 msgid "Read-&only"
17026 msgstr "Some&nte leitura"
17028 #: wordpad.rc:58
17029 msgid "&Modified"
17030 msgstr "&Modificado"
17032 #: wordpad.rc:60
17033 msgid "E&xtras"
17034 msgstr "E&xtras"
17036 #: wordpad.rc:62
17037 msgid "Selection &info"
17038 msgstr "&Informação da selecção"
17040 #: wordpad.rc:63
17041 msgid "Character &format"
17042 msgstr "&Formato dos caracteres"
17044 #: wordpad.rc:64
17045 msgid "&Def. char format"
17046 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17048 #: wordpad.rc:65
17049 msgid "Paragrap&h format"
17050 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17052 #: wordpad.rc:66
17053 msgid "&Get text"
17054 msgstr "&Buscar texto"
17056 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17057 msgid "&Format Bar"
17058 msgstr "Barra de &Formatação"
17060 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17061 msgid "&Ruler"
17062 msgstr "&Régua"
17064 #: wordpad.rc:78
17065 msgid "&Insert"
17066 msgstr "&Inserir"
17068 #: wordpad.rc:80
17069 msgid "&Date and time..."
17070 msgstr "&Data e hora..."
17072 #: wordpad.rc:82
17073 msgid "F&ormat"
17074 msgstr "F&ormato"
17076 #: wordpad.rc:85
17077 msgid "&Lists"
17078 msgstr "&Listas"
17080 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17081 msgid "&Bullet points"
17082 msgstr "&Lista de marcas"
17084 #: wordpad.rc:88
17085 msgid "Numbers"
17086 msgstr "Números"
17088 #: wordpad.rc:89
17089 msgid "Letters - lower case"
17090 msgstr "Letras - minúsculas"
17092 #: wordpad.rc:90
17093 msgid "Letters - upper case"
17094 msgstr "Letras - maiúsculas"
17096 #: wordpad.rc:91
17097 msgid "Roman numerals - lower case"
17098 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17100 #: wordpad.rc:92
17101 msgid "Roman numerals - upper case"
17102 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17104 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17105 msgid "&Paragraph..."
17106 msgstr "&Parágrafo..."
17108 #: wordpad.rc:95
17109 msgid "&Tabs..."
17110 msgstr "T&abulações..."
17112 #: wordpad.rc:96
17113 msgid "Backgroun&d"
17114 msgstr "&Fundo"
17116 #: wordpad.rc:98
17117 msgid "&System\tCtrl+1"
17118 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17120 #: wordpad.rc:99
17121 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17122 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
17124 #: wordpad.rc:104
17125 msgid "&About Wine Wordpad"
17126 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
17128 #: wordpad.rc:141
17129 msgid "Automatic"
17130 msgstr "Automático"
17132 #: wordpad.rc:210
17133 msgid "Date and time"
17134 msgstr "Data e hora"
17136 #: wordpad.rc:213
17137 msgid "Available formats"
17138 msgstr "Formatos Disponíveis"
17140 #: wordpad.rc:224
17141 msgid "New document type"
17142 msgstr "Novo tipo de documento"
17144 #: wordpad.rc:232
17145 msgid "Paragraph format"
17146 msgstr "Formato do Parágrafo"
17148 #: wordpad.rc:235
17149 msgid "Indentation"
17150 msgstr "Indentação"
17152 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17153 msgid "Left"
17154 msgstr "Esquerda"
17156 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17157 msgid "Right"
17158 msgstr "Direita"
17160 #: wordpad.rc:240
17161 msgid "First line"
17162 msgstr "Primeira Linha"
17164 #: wordpad.rc:242
17165 msgid "Alignment"
17166 msgstr "Alinhamento"
17168 #: wordpad.rc:250
17169 msgid "Tabs"
17170 msgstr "Tabulações"
17172 #: wordpad.rc:253
17173 msgid "Tab stops"
17174 msgstr "Marca de tabulação"
17176 #: wordpad.rc:255
17177 msgid "&Add"
17178 msgstr "&Adicionar"
17180 #: wordpad.rc:259
17181 msgid "Remove al&l"
17182 msgstr "Remover &todos"
17184 #: wordpad.rc:267
17185 msgid "Line wrapping"
17186 msgstr "Moldar o texto"
17188 #: wordpad.rc:268
17189 msgid "&No line wrapping"
17190 msgstr "&Sem moldagem"
17192 #: wordpad.rc:269
17193 msgid "Wrap text by the &window border"
17194 msgstr "&Moldar à janela"
17196 #: wordpad.rc:270
17197 msgid "Wrap text by the &margin"
17198 msgstr "Moldar pela &régua"
17200 #: wordpad.rc:271
17201 msgid "Toolbars"
17202 msgstr "Barras de Ferramentas"
17204 #: wordpad.rc:284
17205 msgctxt "accelerator Align Left"
17206 msgid "L"
17207 msgstr ""
17209 #: wordpad.rc:285
17210 msgctxt "accelerator Align Center"
17211 msgid "E"
17212 msgstr ""
17214 #: wordpad.rc:286
17215 msgctxt "accelerator Align Right"
17216 msgid "R"
17217 msgstr ""
17219 #: wordpad.rc:293
17220 msgctxt "accelerator Redo"
17221 msgid "Y"
17222 msgstr ""
17224 #: wordpad.rc:294
17225 msgctxt "accelerator Bold"
17226 msgid "B"
17227 msgstr ""
17229 #: wordpad.rc:295
17230 msgctxt "accelerator Italic"
17231 msgid "I"
17232 msgstr ""
17234 #: wordpad.rc:296
17235 msgctxt "accelerator Underline"
17236 msgid "U"
17237 msgstr ""
17239 #: wordpad.rc:147
17240 msgid "All documents (*.*)"
17241 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17243 #: wordpad.rc:148
17244 msgid "Text documents (*.txt)"
17245 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17247 #: wordpad.rc:149
17248 #, fuzzy
17249 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17250 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17251 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17253 #: wordpad.rc:150
17254 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17255 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17257 #: wordpad.rc:151
17258 msgid "Rich text document"
17259 msgstr "Documento rich text"
17261 #: wordpad.rc:152
17262 msgid "Text document"
17263 msgstr "Documento de texto"
17265 #: wordpad.rc:153
17266 msgid "Unicode text document"
17267 msgstr "Documento de texto Unicode"
17269 #: wordpad.rc:154
17270 msgid "Printer files (*.prn)"
17271 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
17273 #: wordpad.rc:161
17274 msgid "Center"
17275 msgstr "Centro"
17277 #: wordpad.rc:167
17278 msgid "Text"
17279 msgstr "Texto"
17281 #: wordpad.rc:168
17282 msgid "Rich text"
17283 msgstr "Rich text"
17285 #: wordpad.rc:174
17286 msgid "Next page"
17287 msgstr "Página seguinte"
17289 #: wordpad.rc:175
17290 msgid "Previous page"
17291 msgstr "Página anterior"
17293 #: wordpad.rc:176
17294 msgid "Two pages"
17295 msgstr "Duas páginas"
17297 #: wordpad.rc:177
17298 msgid "One page"
17299 msgstr "Uma página"
17301 #: wordpad.rc:178
17302 msgid "Zoom in"
17303 msgstr "Aproximar"
17305 #: wordpad.rc:179
17306 msgid "Zoom out"
17307 msgstr "Afastar"
17309 #: wordpad.rc:181
17310 msgid "Page"
17311 msgstr "Página"
17313 #: wordpad.rc:182
17314 msgid "Pages"
17315 msgstr "Páginas"
17317 #: wordpad.rc:183
17318 msgctxt "unit: centimeter"
17319 msgid "cm"
17320 msgstr "cm"
17322 #: wordpad.rc:184
17323 msgctxt "unit: inch"
17324 msgid "in"
17325 msgstr "in"
17327 #: wordpad.rc:185
17328 msgid "inch"
17329 msgstr "polegada"
17331 #: wordpad.rc:186
17332 msgctxt "unit: point"
17333 msgid "pt"
17334 msgstr "pt"
17336 #: wordpad.rc:191
17337 msgid "Document"
17338 msgstr "Documento"
17340 #: wordpad.rc:192
17341 msgid "Save changes to '%s'?"
17342 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
17344 #: wordpad.rc:193
17345 msgid "Finished searching the document."
17346 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
17348 #: wordpad.rc:194
17349 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17350 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
17352 #: wordpad.rc:195
17353 msgid ""
17354 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17355 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17356 msgstr ""
17357 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17358 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
17360 #: wordpad.rc:198
17361 msgid "Invalid number format."
17362 msgstr "Formato de número inválido."
17364 #: wordpad.rc:199
17365 msgid "OLE storage documents are not supported."
17366 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
17368 #: wordpad.rc:200
17369 msgid "Could not save the file."
17370 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
17372 #: wordpad.rc:201
17373 msgid "You do not have access to save the file."
17374 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
17376 #: wordpad.rc:202
17377 msgid "Could not open the file."
17378 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
17380 #: wordpad.rc:203
17381 msgid "You do not have access to open the file."
17382 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
17384 #: wordpad.rc:204
17385 msgid "Printing not implemented."
17386 msgstr "Impressão não implementada."
17388 #: wordpad.rc:205
17389 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17390 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
17392 #: write.rc:30
17393 msgid "Starting Wordpad failed"
17394 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
17396 #: xcopy.rc:30
17397 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17398 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17400 #: xcopy.rc:31
17401 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17402 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
17404 #: xcopy.rc:32
17405 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17406 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
17408 #: xcopy.rc:33
17409 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17410 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
17412 #: xcopy.rc:34
17413 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17414 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
17416 #: xcopy.rc:37
17417 msgid ""
17418 "Is '%1' a filename or directory\n"
17419 "on the target?\n"
17420 "(F - File, D - Directory)\n"
17421 msgstr ""
17422 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
17423 "no destino?\n"
17424 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
17426 #: xcopy.rc:38
17427 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17428 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17430 #: xcopy.rc:39
17431 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17432 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
17434 #: xcopy.rc:40
17435 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17436 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
17438 #: xcopy.rc:42
17439 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17440 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
17442 #: xcopy.rc:46
17443 msgctxt "File key"
17444 msgid "F"
17445 msgstr "F"
17447 #: xcopy.rc:47
17448 msgctxt "Directory key"
17449 msgid "D"
17450 msgstr "D"
17452 #: xcopy.rc:81
17453 #, fuzzy
17454 #| msgid ""
17455 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17456 #| "\n"
17457 #| "Syntax:\n"
17458 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17459 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17460 #| "\n"
17461 #| "Where:\n"
17462 #| "\n"
17463 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17464 #| "\tmore files.\n"
17465 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17466 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17467 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17468 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17469 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17470 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17471 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17472 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17473 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17474 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17475 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17476 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17477 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17478 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17479 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17480 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17481 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17482 #| "\tarchive attribute.\n"
17483 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17484 #| "date.\n"
17485 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17486 #| "\t\tthan source.\n"
17487 #| "\n"
17488 msgid ""
17489 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17490 "\n"
17491 "Syntax:\n"
17492 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17493 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17494 "\n"
17495 "Where:\n"
17496 "\n"
17497 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17498 "\tmore files.\n"
17499 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17500 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17501 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17502 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17503 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17504 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17505 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17506 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17507 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17508 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17509 "[/N]  Copy using short names.\n"
17510 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17511 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17512 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17513 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17514 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17515 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17516 "\tarchive attribute.\n"
17517 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17518 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17519 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17520 "\t\tthan source.\n"
17521 "\n"
17522 msgstr ""
17523 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
17524 "\n"
17525 "Sintaxe:\n"
17526 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17527 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17528 "\n"
17529 "Onde:\n"
17530 "\n"
17531 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
17532 "\tmais ficheiros\n"
17533 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
17534 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
17535 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
17536 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
17537 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
17538 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
17539 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
17540 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
17541 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
17542 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
17543 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
17544 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
17545 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
17546 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
17547 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
17548 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
17549 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
17550 "\to atributo de arquivo\n"
17551 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
17552 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
17553 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
17554 "\n"