1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:53+01:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgstr "Den här datorn"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Systemmappar"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokala hårddiskar"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Kunde inte hitta filen"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Filen finns redan.\n"
210 "Vill du ersätta den?"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Sökvägen finns inte"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Filen finns inte"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Skapa ny mapp"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Visa Skrivbordet"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Oläsbart fält"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
342 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
354 "Var god skriv in marginalerna igen."
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
366 "ett värde mellan 1 och %d."
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "För lite minne."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Ett fel uppstod."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
398 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Väntande borttagning; "
442 msgstr "Papperskrångel; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Slut på papper; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Pappersproblem; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
470 msgstr "Skriver ut; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Inte tillgänglig; "
489 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Värmer upp; "
498 msgstr "Toner snart slut; "
502 msgstr "Ingen toner; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Avbruten av användaren; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Slut på minne; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Skrivarserver okänd; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Felsäkert läge; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Standardskrivare; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginaler [tum]"
542 msgstr "Marginaler [millimeter]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Anslut till %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Ansluter till %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Inloggningen misslyckades"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Kontrollera att användarnamn\n"
570 "och lösenord stämmer."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
581 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
582 "du skriver in ditt lösenord."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock är på"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Nyckelattribut"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Grundläggande begränsningar"
614 msgstr "Nyckelanvändning"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Certifikatpolicyer"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "CRL-orsakskod"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "CRL-distributionspunkter"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Certifikattillägg"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "E-postadress"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Ostrukturerat namn"
662 msgstr "Innehållstyp"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Message Digest"
670 msgstr "Signeringstid"
674 msgstr "Counter Sign"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Ostrukturerad adress"
685 msgid "SMIME Capabilities"
686 msgstr "SMIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Föredra signerat data"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Användarmeddelande"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Certifikattyp"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Netscape Base URL"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "Netscape Revocation URL"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "Netscape CA Policy URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Netscape SSL ServerName"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Netscape-kommentar"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Organisation"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Organisationsenhet"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Län eller region"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Domänkomponent"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Cross CA Version"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Principalnamn"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Windows produktuppdatering"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Enrollment CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Delta CRL Indicator"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Issuing Distribution Point"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Namnbegränsningar"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Policymappningar"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Policybegränsningar"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Policyer för program"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Policymappningar för program"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Policybegränsningar för program"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "CMC-statusinfo"
909 msgid "CMC Extensions"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "CMC-attribut"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 Signed"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Next CRL Publish"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Certificate Template Information"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Dummy Signer"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Krypterad privat nyckel"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Publicerade CRL-platser"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Transaktions-Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Hämta certifikat"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Revoke Request"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Query Pending"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Private Key Usage Period"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Klientinformation"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Autentisering av server"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Autentisering av klient"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Kodsignering"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Säker e-post"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Tidsstämpling"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Krypterar filsystem"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Verifiering av licensserver"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Smart Card-inloggning"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Digitala rättigheter"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Kvalificerad underordning"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Nyckelåterställning"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Dokumentsignering"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Filåterskapande"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Signerare av rotlista"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Alla policyer för program"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Livstidssignering"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Andra personer"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Betrodda utgivare"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Certifikatutfärdare"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Serienummer för certifikat="
1190 msgstr "Annat namn="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "E-postadress="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Katalogadress"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Registrerat ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Subject Type="
1234 msgstr "Slutentitet"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1241 msgid "Information Not Available"
1242 msgstr "Information ej tillgänglig"
1245 msgid "Authority Info Access"
1246 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1249 msgid "Access Method="
1250 msgstr "Åtkomstmetod="
1258 msgstr "CA-utfärdare"
1261 msgid "Unknown Access Method"
1262 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1265 msgid "Alternative Name"
1266 msgstr "Alternativt namn"
1269 msgid "CRL Distribution Point"
1270 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1273 msgid "Distribution Point Name"
1274 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1278 msgstr "Fullständigt namn"
1290 msgstr "CRL-utfärdare"
1293 msgid "Key Compromise"
1294 msgstr "Nyckel komprometterad"
1297 msgid "CA Compromise"
1298 msgstr "CA komprometterad"
1301 msgid "Affiliation Changed"
1302 msgstr "Anknytning ändrades"
1309 msgid "Operation Ceased"
1310 msgstr "Verksamhet avslutad"
1313 msgid "Certificate Hold"
1314 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1317 msgid "Financial Information="
1318 msgstr "Finansiell information="
1322 msgstr "Tillgänglig"
1325 msgid "Not Available"
1326 msgstr "Ej tillgänglig"
1329 msgid "Meets Criteria="
1330 msgstr "Uppfyller kriterier="
1332 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1336 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1341 msgid "Digital Signature"
1342 msgstr "Digital signatur"
1345 msgid "Non-Repudiation"
1346 msgstr "Ickeförkastande"
1349 msgid "Key Encipherment"
1350 msgstr "Nyckelchiffrering"
1353 msgid "Data Encipherment"
1354 msgstr "Datachiffrering"
1357 msgid "Key Agreement"
1358 msgstr "Nyckelavtal"
1361 msgid "Certificate Signing"
1362 msgstr "Certifikatsignering"
1365 msgid "Off-line CRL Signing"
1366 msgstr "Offline CRL-signering"
1370 msgstr "CRL-signering"
1373 msgid "Encipher Only"
1374 msgstr "Endast chiffrering"
1377 msgid "Decipher Only"
1378 msgstr "Endast dechiffrering"
1381 msgid "SSL Client Authentication"
1382 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1385 msgid "SSL Server Authentication"
1386 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1405 msgid "Signature CA"
1406 msgstr "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Certifikatpolicy"
1413 msgid "Policy Identifier: "
1414 msgstr "Policy-identifierare: "
1417 msgid "Policy Qualifier Info"
1421 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgid "Notice Reference"
1430 msgstr "Meddelandereferens"
1433 msgid "Organization="
1434 msgstr "Organisation="
1437 msgid "Notice Number="
1438 msgstr "Meddelandenummer="
1441 msgid "Notice Text="
1442 msgstr "Meddelandetext"
1444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1449 msgid "Certificate Information"
1450 msgstr "Certifikatsinformation"
1454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1455 "altered or corrupted."
1457 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1463 "trusted root certificate store."
1465 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1466 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1486 msgstr "Utfärdat till: "
1490 msgstr "Utfärdat av: "
1494 msgstr "Giltigt från "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Detta certifikat är OK."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Enbart tillägg"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Enbart egenskaper"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Serienummer"
1558 msgstr "Giltigt från"
1562 msgstr "Giltigt till"
1570 msgstr "Offentlig nyckel"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d bitar)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Vänligt namn"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1590 msgstr "Beskrivning"
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Välj certifikatlager"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1622 "välj en annan fil."
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Fil att importera"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Ange filen du vill importera."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Certifikatlager"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1642 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Var god välj en fil."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Kunde inte öppna "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Bestämd av programmet"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Var god välj ett lager"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Certifikatlager valt"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Importen lyckades."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Importen misslyckades."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Avancerade syften>"
1734 msgstr "Utfärdat till"
1738 msgstr "Utfärdat av"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Utgångsdatum"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Vänligt namn"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1779 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1789 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1790 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1810 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1818 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1819 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1820 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1828 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1829 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1831 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1858 msgid "Certificates"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1875 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Exportera format"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Exportera filnamn"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1955 msgstr "Exportera nycklar"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Exporten lyckades."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Exporten misslyckades."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Exportera privat nyckel"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Ange lösenord"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "Förvalt DirectSound"
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "DirectSound: %s"
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2011 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2013 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2021 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2037 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2041 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2043 msgstr "Skriv &ut..."
2045 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2053 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2081 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2085 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2089 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2095 msgstr "Synkronisera"
2097 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2106 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2107 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2111 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgid "IDTB_CONTENTS"
2115 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2123 msgstr "IDTB_SEARCH"
2126 msgid "IDTB_HISTORY"
2127 msgstr "IDTB_HISTORY"
2130 msgid "IDTB_FAVORITES"
2131 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2150 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2151 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2155 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2157 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2158 msgid "Cinepak Video codec"
2159 msgstr "Cinepak videokodek"
2162 msgid "Internet Settings"
2163 msgstr "Internetinställningar"
2166 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2167 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2170 msgid "Error converting object to primitive type"
2171 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2174 msgid "Invalid procedure call or argument"
2175 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2178 msgid "Subscript out of range"
2179 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2182 msgid "Automation server can't create object"
2183 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2186 msgid "Object doesn't support this property or method"
2187 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2190 msgid "Object doesn't support this action"
2191 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2194 msgid "Argument not optional"
2195 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2198 msgid "Syntax error"
2202 msgid "Expected ';'"
2203 msgstr "';' förväntades"
2206 msgid "Expected '('"
2207 msgstr "'(' förväntades"
2210 msgid "Expected ')'"
2211 msgstr "')' förväntades"
2214 msgid "Unterminated string constant"
2215 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2218 msgid "Conditional compilation is turned off"
2219 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2222 msgid "Number expected"
2223 msgstr "Nummer förväntades"
2226 msgid "Function expected"
2227 msgstr "Funktion förväntades"
2230 msgid "'[object]' is not a date object"
2231 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2234 msgid "Object expected"
2235 msgstr "Objekt förväntades"
2238 msgid "Illegal assignment"
2239 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2242 msgid "'|' is undefined"
2243 msgstr "'|' är odefinierat"
2246 msgid "Boolean object expected"
2247 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2250 msgid "VBArray object expected"
2251 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2254 msgid "JScript object expected"
2255 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2258 msgid "Syntax error in regular expression"
2259 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2262 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2263 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2266 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2267 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2270 msgid "Array object expected"
2271 msgstr "Array-objekt förväntades"
2278 msgid "Invalid function\n"
2279 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2282 msgid "File not found\n"
2283 msgstr "Filen hittades inte\n"
2286 msgid "Path not found\n"
2287 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2290 msgid "Too many open files\n"
2291 msgstr "För många öppna filer\n"
2294 msgid "Access denied\n"
2295 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2298 msgid "Invalid handle\n"
2299 msgstr "Ogiltig referens\n"
2302 msgid "Memory trashed\n"
2303 msgstr "Minne förstört\n"
2306 msgid "Not enough memory\n"
2307 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2310 msgid "Invalid block\n"
2311 msgstr "Ogiltigt block\n"
2314 msgid "Bad environment\n"
2315 msgstr "Felaktig miljö\n"
2318 msgid "Bad format\n"
2319 msgstr "Felaktigt format\n"
2322 msgid "Invalid access\n"
2323 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2326 msgid "Invalid data\n"
2327 msgstr "Ogiltigt data\n"
2330 msgid "Out of memory\n"
2331 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2334 msgid "Invalid drive\n"
2335 msgstr "Ogiltig disk\n"
2338 msgid "Can't delete current directory\n"
2339 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2342 msgid "Not same device\n"
2343 msgstr "Inte samma enhet\n"
2346 msgid "No more files\n"
2347 msgstr "Inga fler filer\n"
2350 msgid "Write protected\n"
2351 msgstr "Skrivskyddad\n"
2355 msgstr "Felaktig enhet\n"
2362 msgid "Bad command\n"
2363 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2370 msgid "Bad length\n"
2371 msgstr "Felaktig längd\n"
2373 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2374 msgid "Seek error\n"
2378 msgid "Not DOS disk\n"
2379 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2382 msgid "Sector not found\n"
2383 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2386 msgid "Out of paper\n"
2387 msgstr "Slut på papper\n"
2390 msgid "Write fault\n"
2394 msgid "Read fault\n"
2398 msgid "General failure\n"
2399 msgstr "Allmänt fel\n"
2402 msgid "Sharing violation\n"
2403 msgstr "Delningsfel\n"
2406 msgid "Lock violation\n"
2407 msgstr "Låsningsfel\n"
2410 msgid "Wrong disk\n"
2414 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2415 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2418 msgid "End of file\n"
2421 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2423 msgstr "Disk full\n"
2426 msgid "Request not supported\n"
2427 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2430 msgid "Remote machine not listening\n"
2431 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2434 msgid "Duplicate network name\n"
2435 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2438 msgid "Bad network path\n"
2439 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2442 msgid "Network busy\n"
2443 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2446 msgid "Device does not exist\n"
2447 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2450 msgid "Too many commands\n"
2451 msgstr "För många kommandon\n"
2454 msgid "Adaptor hardware error\n"
2455 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2458 msgid "Bad network response\n"
2459 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2462 msgid "Unexpected network error\n"
2463 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2466 msgid "Bad remote adaptor\n"
2467 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2470 msgid "Print queue full\n"
2471 msgstr "Skrivarkön full\n"
2474 msgid "No spool space\n"
2475 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2478 msgid "Print cancelled\n"
2479 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2482 msgid "Network name deleted\n"
2483 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2486 msgid "Network access denied\n"
2487 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2490 msgid "Bad device type\n"
2491 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2494 msgid "Bad network name\n"
2495 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2498 msgid "Too many network names\n"
2499 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2502 msgid "Too many network sessions\n"
2503 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2506 msgid "Sharing paused\n"
2507 msgstr "Delning pausad\n"
2510 msgid "Request not accepted\n"
2511 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2514 msgid "Redirector paused\n"
2515 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2518 msgid "File exists\n"
2519 msgstr "Filen existerar\n"
2522 msgid "Cannot create\n"
2523 msgstr "Kan ej skapa\n"
2526 msgid "Int24 failure\n"
2527 msgstr "Int24-fel\n"
2530 msgid "Out of structures\n"
2531 msgstr "Slut på strukturer\n"
2534 msgid "Already assigned\n"
2535 msgstr "Redan tilldelad\n"
2537 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2538 msgid "Invalid password\n"
2539 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2542 msgid "Invalid parameter\n"
2543 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2546 msgid "Net write fault\n"
2547 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2550 msgid "No process slots\n"
2551 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2554 msgid "Too many semaphores\n"
2555 msgstr "För många semaforer\n"
2558 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2559 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2562 msgid "Semaphore is set\n"
2563 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2566 msgid "Too many semaphore requests\n"
2567 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2570 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2571 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2574 msgid "Semaphore owner died\n"
2575 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2578 msgid "Semaphore user limit\n"
2579 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2582 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2583 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2586 msgid "Drive locked\n"
2587 msgstr "Disken låst\n"
2590 msgid "Broken pipe\n"
2591 msgstr "Trasig pipa\n"
2594 msgid "Open failed\n"
2595 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2598 msgid "Buffer overflow\n"
2599 msgstr "Buffertöverspill\n"
2602 msgid "No more search handles\n"
2603 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2606 msgid "Invalid target handle\n"
2607 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2610 msgid "Invalid IOCTL\n"
2611 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2614 msgid "Invalid verify switch\n"
2615 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2618 msgid "Bad driver level\n"
2619 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2622 msgid "Call not implemented\n"
2623 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2626 msgid "Semaphore timeout\n"
2627 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2630 msgid "Insufficient buffer\n"
2631 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2634 msgid "Invalid name\n"
2635 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2638 msgid "Invalid level\n"
2639 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2642 msgid "No volume label\n"
2643 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2646 msgid "Module not found\n"
2647 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2650 msgid "Procedure not found\n"
2651 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2654 msgid "No children to wait for\n"
2655 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2658 msgid "Child process has not completed\n"
2659 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2662 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2663 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2666 msgid "Negative seek\n"
2667 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2670 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2671 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2674 msgid "Drive is already JOINed\n"
2675 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2678 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2679 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2682 msgid "Drive is not JOINed\n"
2683 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2686 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2687 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2690 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2691 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2694 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2695 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2698 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2699 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2702 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2703 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2706 msgid "Drive is busy\n"
2707 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2710 msgid "Same drive\n"
2711 msgstr "Samma enhet\n"
2714 msgid "Not toplevel directory\n"
2715 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2718 msgid "Directory is not empty\n"
2719 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2722 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2723 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2726 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2727 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2730 msgid "Path is busy\n"
2731 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2734 msgid "Already a SUBST target\n"
2735 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2738 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2739 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2742 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2743 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2746 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2747 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2750 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2751 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2754 msgid "Volume label too long\n"
2755 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2758 msgid "Too many TCBs\n"
2759 msgstr "För många TCB:er\n"
2762 msgid "Signal refused\n"
2763 msgstr "Signal vägrad\n"
2766 msgid "Segment discarded\n"
2767 msgstr "Segment kasserat\n"
2770 msgid "Segment not locked\n"
2771 msgstr "Segment inte låst\n"
2774 msgid "Bad thread ID address\n"
2775 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2778 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2779 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2782 msgid "Path is invalid\n"
2783 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2786 msgid "Signal pending\n"
2787 msgstr "Signal pending\n"
2791 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2792 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2795 msgid "Lock failed\n"
2796 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2799 msgid "Resource in use\n"
2800 msgstr "Resursen används\n"
2803 msgid "Cancel violation\n"
2804 msgstr "Cancel violation\n"
2807 msgid "Atomic locks not supported\n"
2808 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2811 msgid "Invalid segment number\n"
2812 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2815 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2816 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2819 msgid "File already exists\n"
2820 msgstr "Filen existerar redan\n"
2823 msgid "Invalid flag number\n"
2824 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2827 msgid "Semaphore name not found\n"
2828 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2831 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2832 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2835 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2836 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2839 msgid "Invalid module type for %1\n"
2840 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2843 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2844 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2847 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2848 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2851 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2852 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2855 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2856 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2859 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2860 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2863 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2864 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2867 msgid "IOPL not enabled\n"
2868 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2871 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2872 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2875 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2876 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2879 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2880 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2883 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2884 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2887 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2888 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2891 msgid "Environment variable not found\n"
2892 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2895 msgid "No signal sent\n"
2896 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2899 msgid "File name is too long\n"
2900 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2903 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2904 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2907 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2908 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2911 msgid "Invalid signal number\n"
2912 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2915 msgid "Error setting signal handler\n"
2916 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2919 msgid "Segment locked\n"
2920 msgstr "Segment låst\n"
2923 msgid "Too many modules\n"
2924 msgstr "För många moduler\n"
2927 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2928 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2931 msgid "Machine type mismatch\n"
2932 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2936 msgstr "Felaktig pipa\n"
2940 msgstr "Pipa upptagen\n"
2943 msgid "Pipe closed\n"
2944 msgstr "Pipa stängd\n"
2947 msgid "Pipe not connected\n"
2948 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
2951 msgid "More data available\n"
2952 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
2955 msgid "Session cancelled\n"
2956 msgstr "Sessionen avbröts\n"
2959 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2960 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
2963 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2964 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
2967 msgid "No more data available\n"
2968 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
2971 msgid "Cannot use Copy API\n"
2972 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
2975 msgid "Directory name invalid\n"
2976 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
2979 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2980 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
2983 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2984 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
2987 msgid "Extended attribute table full\n"
2988 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
2991 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2992 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
2995 msgid "Extended attributes not supported\n"
2996 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
2999 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3000 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3003 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3004 msgstr "För många poster till semafor\n"
3007 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3008 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3011 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3016 msgid "Invalid oplock message received\n"
3017 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3020 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3021 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3024 msgid "Invalid address\n"
3025 msgstr "Ogiltig adress\n"
3028 msgid "Arithmetic overflow\n"
3029 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3032 msgid "Pipe connected\n"
3033 msgstr "Pipa ansluten\n"
3036 msgid "Pipe listening\n"
3037 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3040 msgid "Extended attribute access denied\n"
3041 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3044 msgid "I/O operation aborted\n"
3045 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3048 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3049 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3052 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3053 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3056 msgid "No access to memory location\n"
3057 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3060 msgid "Swap error\n"
3064 msgid "Stack overflow\n"
3065 msgstr "Stack-överspill\n"
3068 msgid "Invalid message\n"
3069 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3072 msgid "Cannot complete\n"
3073 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3076 msgid "Invalid flags\n"
3077 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3080 msgid "Unrecognised volume\n"
3081 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3084 msgid "File invalid\n"
3085 msgstr "Ogiltig fil\n"
3088 msgid "Cannot run full-screen\n"
3089 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3092 msgid "Nonexistent token\n"
3093 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3096 msgid "Registry corrupt\n"
3097 msgstr "Registret korrupt\n"
3100 msgid "Invalid key\n"
3101 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3105 msgid "Can't open registry key\n"
3106 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3109 msgid "Can't read registry key\n"
3110 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3113 msgid "Can't write registry key\n"
3114 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3117 msgid "Registry has been recovered\n"
3118 msgstr "Registret har återskapats\n"
3121 msgid "Registry is corrupt\n"
3122 msgstr "Registret är korrupt\n"
3125 msgid "I/O to registry failed\n"
3126 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3129 msgid "Not registry file\n"
3130 msgstr "Ej registerfil\n"
3133 msgid "Key deleted\n"
3134 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3137 msgid "No registry log space\n"
3138 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3141 msgid "Registry key has subkeys\n"
3142 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3145 msgid "Subkey must be volatile\n"
3146 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3149 msgid "Notify change request in progress\n"
3150 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3153 msgid "Dependent services are running\n"
3154 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3157 msgid "Invalid service control\n"
3158 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3161 msgid "Service request timeout\n"
3162 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3165 msgid "Cannot create service thread\n"
3166 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3169 msgid "Service database locked\n"
3170 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3173 msgid "Service already running\n"
3174 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3177 msgid "Invalid service account\n"
3178 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3181 msgid "Service is disabled\n"
3182 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3185 msgid "Circular dependency\n"
3186 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3189 msgid "Service does not exist\n"
3190 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3193 msgid "Service cannot accept control message\n"
3194 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3197 msgid "Service not active\n"
3198 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3201 msgid "Service controller connect failed\n"
3202 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3205 msgid "Exception in service\n"
3206 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3209 msgid "Database does not exist\n"
3210 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3213 msgid "Service-specific error\n"
3214 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3217 msgid "Process aborted\n"
3218 msgstr "Processen avbröts\n"
3221 msgid "Service dependency failed\n"
3222 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3225 msgid "Service login failed\n"
3226 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3229 msgid "Service start-hang\n"
3230 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3233 msgid "Invalid service lock\n"
3234 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3237 msgid "Service marked for delete\n"
3238 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3241 msgid "Service exists\n"
3242 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3245 msgid "System running last-known-good config\n"
3246 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3249 msgid "Service dependency deleted\n"
3250 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3253 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3254 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3257 msgid "Service not started since last boot\n"
3258 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3261 msgid "Duplicate service name\n"
3262 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3265 msgid "Different service account\n"
3266 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3269 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3274 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3275 msgstr "Processen avbröts\n"
3278 msgid "No recovery program for service\n"
3283 msgid "Service not implemented by exe\n"
3284 msgstr "Utskrift ej implementerat."
3287 msgid "End of media\n"
3288 msgstr "Slut på media\n"
3291 msgid "Filemark detected\n"
3292 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3295 msgid "Beginning of media\n"
3296 msgstr "Början på media\n"
3299 msgid "Setmark detected\n"
3300 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3303 msgid "No data detected\n"
3304 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3307 msgid "Partition failure\n"
3308 msgstr "Partitionsfel\n"
3311 msgid "Invalid block length\n"
3312 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3315 msgid "Device not partitioned\n"
3316 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3319 msgid "Unable to lock media\n"
3320 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3323 msgid "Unable to unload media\n"
3324 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3327 msgid "Media changed\n"
3328 msgstr "Media ändrades\n"
3331 msgid "I/O bus reset\n"
3332 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3335 msgid "No media in drive\n"
3336 msgstr "Inget media i enhet\n"
3339 msgid "No Unicode translation\n"
3340 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3343 msgid "DLL init failed\n"
3344 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3347 msgid "Shutdown in progress\n"
3348 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3351 msgid "No shutdown in progress\n"
3352 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3355 msgid "I/O device error\n"
3356 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3359 msgid "No serial devices found\n"
3360 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3363 msgid "Shared IRQ busy\n"
3364 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3367 msgid "Serial I/O completed\n"
3368 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3371 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3372 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3375 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3376 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3379 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3380 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3383 msgid "Unknown floppy error\n"
3384 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3387 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3388 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3391 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3392 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3395 msgid "Hard disk operation failed\n"
3396 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3399 msgid "Hard disk reset failed\n"
3400 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3403 msgid "End of tape media\n"
3404 msgstr "Slut på bandet\n"
3407 msgid "Not enough server memory\n"
3408 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3411 msgid "Possible deadlock\n"
3412 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3415 msgid "Incorrect alignment\n"
3416 msgstr "Felaktig justering\n"
3419 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3420 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3423 msgid "Set-power-state failed\n"
3424 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3427 msgid "Too many links\n"
3428 msgstr "För många länkar\n"
3431 msgid "Newer windows version needed\n"
3432 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3435 msgid "Wrong operating system\n"
3436 msgstr "Fel operativsystem\n"
3439 msgid "Single-instance application\n"
3440 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3443 msgid "Real-mode application\n"
3444 msgstr "Real mode-program\n"
3447 msgid "Invalid DLL\n"
3448 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3451 msgid "No associated application\n"
3452 msgstr "Inget associerat program\n"
3455 msgid "DDE failure\n"
3459 msgid "DLL not found\n"
3460 msgstr "DLL hittades inte\n"
3464 msgid "Out of user handles\n"
3465 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3468 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3472 msgid "The source element is empty\n"
3477 msgid "The destination element is full\n"
3478 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
3482 msgid "The element address is invalid\n"
3483 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3486 msgid "The magazine is not present\n"
3490 msgid "The device needs reinitialization\n"
3495 msgid "The device requires cleaning\n"
3496 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
3500 msgid "The device door is open\n"
3501 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
3505 msgid "The device is not connected\n"
3506 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3510 msgid "Element not found\n"
3511 msgstr "Posten hittades inte\n"
3515 msgid "No match found\n"
3516 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3520 msgid "Property set not found\n"
3521 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3525 msgid "Point not found\n"
3526 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3530 msgid "No running tracking service\n"
3531 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
3535 msgid "No such volume ID\n"
3536 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3539 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3543 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3547 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3552 msgid "The journal is being deleted\n"
3553 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3557 msgid "The journal is not active\n"
3558 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3561 msgid "Potential matching file found\n"
3565 msgid "The journal entry was deleted\n"
3569 msgid "Invalid device name\n"
3570 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3573 msgid "Connection unavailable\n"
3574 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3577 msgid "Device already remembered\n"
3578 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3581 msgid "No network or bad path\n"
3582 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3585 msgid "Invalid network provider name\n"
3586 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3589 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3590 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3593 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3594 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3597 msgid "Not a container\n"
3598 msgstr "Inte en container\n"
3601 msgid "Extended error\n"
3602 msgstr "Utökat fel\n"
3605 msgid "Invalid group name\n"
3606 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3609 msgid "Invalid computer name\n"
3610 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3613 msgid "Invalid event name\n"
3614 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3617 msgid "Invalid domain name\n"
3618 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3621 msgid "Invalid service name\n"
3622 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3625 msgid "Invalid network name\n"
3626 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3629 msgid "Invalid share name\n"
3630 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3633 msgid "Invalid message name\n"
3634 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3637 msgid "Invalid message destination\n"
3638 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3641 msgid "Session credential conflict\n"
3642 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3645 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3646 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3649 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3650 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3653 msgid "No network\n"
3654 msgstr "Inget nätverk\n"
3657 msgid "Operation cancelled by user\n"
3658 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3661 msgid "File has a user-mapped section\n"
3662 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3664 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3665 msgid "Connection refused\n"
3666 msgstr "Anslutning nekades\n"
3669 msgid "Connection gracefully closed\n"
3670 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3673 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3674 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3677 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3678 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3681 msgid "Connection invalid\n"
3682 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3685 msgid "Connection is active\n"
3686 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3689 msgid "Network unreachable\n"
3690 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3693 msgid "Host unreachable\n"
3694 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3697 msgid "Protocol unreachable\n"
3698 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3701 msgid "Port unreachable\n"
3702 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3705 msgid "Request aborted\n"
3706 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3709 msgid "Connection aborted\n"
3710 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3713 msgid "Please retry operation\n"
3714 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3717 msgid "Connection count limit reached\n"
3718 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3721 msgid "Login time restriction\n"
3722 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3725 msgid "Login workstation restriction\n"
3726 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3729 msgid "Incorrect network address\n"
3730 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3733 msgid "Service already registered\n"
3734 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3737 msgid "Service not found\n"
3738 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3741 msgid "User not authenticated\n"
3742 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3745 msgid "User not logged on\n"
3746 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3749 msgid "Continue work in progress\n"
3750 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3753 msgid "Already initialised\n"
3754 msgstr "Redan initialiserad\n"
3757 msgid "No more local devices\n"
3758 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3762 msgid "The site does not exist\n"
3763 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3767 msgid "The domain controller already exists\n"
3768 msgstr "Domänen existerar redan\n"
3772 msgid "Supported only when connected\n"
3773 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3776 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3781 msgid "The user profile is invalid\n"
3782 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3785 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3789 msgid "Not all privileges assigned\n"
3790 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3793 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3794 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3797 msgid "No quotas for account\n"
3798 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3801 msgid "Local user session key\n"
3802 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3805 msgid "Password too complex for LM\n"
3806 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3809 msgid "Unknown revision\n"
3810 msgstr "Okänd revision\n"
3813 msgid "Incompatible revision levels\n"
3814 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3817 msgid "Invalid owner\n"
3818 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3821 msgid "Invalid primary group\n"
3822 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3825 msgid "No impersonation token\n"
3826 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3829 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3830 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3833 msgid "No logon servers available\n"
3834 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3837 msgid "No such logon session\n"
3838 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3841 msgid "No such privilege\n"
3842 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3845 msgid "Privilege not held\n"
3846 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3849 msgid "Invalid account name\n"
3850 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3853 msgid "User already exists\n"
3854 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3857 msgid "No such user\n"
3858 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3861 msgid "Group already exists\n"
3862 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3865 msgid "No such group\n"
3866 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3869 msgid "User already in group\n"
3870 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3873 msgid "User not in group\n"
3874 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3877 msgid "Can't delete last admin user\n"
3878 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3881 msgid "Wrong password\n"
3882 msgstr "Fel lösenord\n"
3885 msgid "Ill-formed password\n"
3886 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3889 msgid "Password restriction\n"
3890 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3893 msgid "Logon failure\n"
3894 msgstr "Inloggningsfel\n"
3897 msgid "Account restriction\n"
3898 msgstr "Kontobegränsning\n"
3901 msgid "Invalid logon hours\n"
3902 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3905 msgid "Invalid workstation\n"
3906 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3909 msgid "Password expired\n"
3910 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3913 msgid "Account disabled\n"
3914 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3917 msgid "No security ID mapped\n"
3918 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3921 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3922 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3925 msgid "LUIDs exhausted\n"
3926 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3929 msgid "Invalid sub authority\n"
3930 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3933 msgid "Invalid ACL\n"
3934 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3937 msgid "Invalid SID\n"
3938 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3941 msgid "Invalid security descriptor\n"
3942 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3945 msgid "Bad inherited ACL\n"
3946 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3949 msgid "Server disabled\n"
3950 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3953 msgid "Server not disabled\n"
3954 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3957 msgid "Invalid ID authority\n"
3958 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
3961 msgid "Allotted space exceeded\n"
3962 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
3965 msgid "Invalid group attributes\n"
3966 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
3969 msgid "Bad impersonation level\n"
3970 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
3973 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3974 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
3977 msgid "Bad validation class\n"
3978 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
3981 msgid "Bad token type\n"
3982 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
3985 msgid "No security on object\n"
3986 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
3989 msgid "Can't access domain information\n"
3990 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
3993 msgid "Invalid server state\n"
3994 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
3997 msgid "Invalid domain state\n"
3998 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4001 msgid "Invalid domain role\n"
4002 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4005 msgid "No such domain\n"
4006 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4009 msgid "Domain already exists\n"
4010 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4013 msgid "Domain limit exceeded\n"
4014 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4017 msgid "Internal database corruption\n"
4018 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4021 msgid "Internal error\n"
4022 msgstr "Internt fel\n"
4025 msgid "Generic access types not mapped\n"
4026 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4029 msgid "Bad descriptor format\n"
4030 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4033 msgid "Not a logon process\n"
4034 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4037 msgid "Logon session ID exists\n"
4038 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4041 msgid "Unknown authentication package\n"
4042 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4045 msgid "Bad logon session state\n"
4046 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4049 msgid "Logon session ID collision\n"
4050 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4053 msgid "Invalid logon type\n"
4054 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4057 msgid "Cannot impersonate\n"
4058 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4061 msgid "Invalid transaction state\n"
4062 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4065 msgid "Security DB commit failure\n"
4066 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4069 msgid "Account is built-in\n"
4070 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4073 msgid "Group is built-in\n"
4074 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4077 msgid "User is built-in\n"
4078 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4081 msgid "Group is primary for user\n"
4082 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4085 msgid "Token already in use\n"
4086 msgstr "Symbolen används redan\n"
4089 msgid "No such local group\n"
4090 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4093 msgid "User not in local group\n"
4094 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4097 msgid "User already in local group\n"
4098 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4101 msgid "Local group already exists\n"
4102 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4104 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4105 msgid "Logon type not granted\n"
4106 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4109 msgid "Too many secrets\n"
4110 msgstr "För många hemligheter\n"
4113 msgid "Secret too long\n"
4114 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4117 msgid "Internal security DB error\n"
4118 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4121 msgid "Too many context IDs\n"
4122 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4125 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4126 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4129 msgid "No such member\n"
4130 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4133 msgid "Invalid member\n"
4134 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4137 msgid "Too many SIDs\n"
4138 msgstr "För många SID\n"
4141 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4142 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4145 msgid "No inheritable components\n"
4146 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4149 msgid "File or directory corrupt\n"
4150 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4153 msgid "Disk is corrupt\n"
4154 msgstr "Disken är korrupt\n"
4157 msgid "No user session key\n"
4158 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4161 msgid "Licence quota exceeded\n"
4162 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4166 msgid "Wrong target name\n"
4167 msgstr "Inget postnamn\n"
4171 msgid "Mutual authentication failed\n"
4172 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4175 msgid "Time skew between client and server\n"
4179 msgid "Invalid window handle\n"
4180 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4183 msgid "Invalid menu handle\n"
4184 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4187 msgid "Invalid cursor handle\n"
4188 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4191 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4192 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4195 msgid "Invalid hook handle\n"
4196 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4199 msgid "Invalid DWP handle\n"
4200 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4203 msgid "Can't create top-level child window\n"
4204 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4207 msgid "Can't find window class\n"
4208 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4211 msgid "Window owned by another thread\n"
4212 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4215 msgid "Hotkey already registered\n"
4216 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4219 msgid "Class already exists\n"
4220 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4223 msgid "Class does not exist\n"
4224 msgstr "Klass existerar inte\n"
4227 msgid "Class has open windows\n"
4228 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4231 msgid "Invalid index\n"
4232 msgstr "Ogiltigt index\n"
4235 msgid "Invalid icon handle\n"
4236 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4239 msgid "Private dialog index\n"
4240 msgstr "Privat dialogindex\n"
4244 msgid "List box ID not found\n"
4245 msgstr "Listrut-ID ej funnet\n"
4248 msgid "No wildcard characters\n"
4249 msgstr "Inga jokertecken\n"
4252 msgid "Clipboard not open\n"
4253 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4256 msgid "Hotkey not registered\n"
4257 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4260 msgid "Not a dialog window\n"
4261 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4264 msgid "Control ID not found\n"
4265 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4268 msgid "Invalid combobox message\n"
4269 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4272 msgid "Not a combobox window\n"
4273 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4276 msgid "Invalid edit height\n"
4277 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4280 msgid "DC not found\n"
4281 msgstr "DC ej funnen\n"
4284 msgid "Invalid hook filter\n"
4285 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4288 msgid "Invalid filter procedure\n"
4289 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4292 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4293 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4296 msgid "Global-only hook procedure\n"
4297 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4300 msgid "Journal hook already set\n"
4301 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4304 msgid "Hook procedure not installed\n"
4305 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4309 msgid "Invalid list box message\n"
4310 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4313 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4314 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4318 msgid "No tab stops on this list box\n"
4319 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4322 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4323 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4326 msgid "Child window menus not allowed\n"
4327 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4330 msgid "Window has no system menu\n"
4331 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4335 msgid "Invalid message box style\n"
4336 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4339 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4340 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4343 msgid "Screen already locked\n"
4344 msgstr "Skärm redan låst\n"
4347 msgid "Window handles have different parents\n"
4348 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4351 msgid "Not a child window\n"
4352 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4355 msgid "Invalid GW command\n"
4356 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4359 msgid "Invalid thread ID\n"
4360 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4363 msgid "Not an MDI child window\n"
4364 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4367 msgid "Popup menu already active\n"
4368 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4371 msgid "No scrollbars\n"
4372 msgstr "Inga rullningslister\n"
4375 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4376 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4379 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4380 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4383 msgid "No system resources\n"
4384 msgstr "Inga systemresurser\n"
4388 msgid "No non-paged system resources\n"
4389 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4392 msgid "No paged system resources\n"
4393 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4396 msgid "No working set quota\n"
4397 msgstr "Ingen fungerade kvot satt\n"
4401 msgid "No page file quota\n"
4402 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4405 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4406 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4409 msgid "Menu item not found\n"
4410 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4414 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4415 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
4419 msgid "Hook type not allowed\n"
4420 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4423 msgid "Interactive window station required\n"
4429 msgstr "Tidsgräns överstigen"
4433 msgid "Invalid monitor handle\n"
4434 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4437 msgid "Event log file corrupt\n"
4438 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4441 msgid "Event log can't start\n"
4442 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4445 msgid "Event log file full\n"
4446 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4449 msgid "Event log file changed\n"
4450 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4454 msgid "Installer service failed.\n"
4455 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4459 msgid "Installation aborted by user\n"
4460 msgstr "Installationsprogram"
4464 msgid "Installation failure\n"
4465 msgstr "Partitionsfel\n"
4469 msgid "Installation suspended\n"
4470 msgstr "Installationsprogram"
4474 msgid "Unknown product\n"
4475 msgstr "Okänd port\n"
4479 msgid "Unknown feature\n"
4480 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
4484 msgid "Unknown component\n"
4485 msgstr "Okänd port\n"
4489 msgid "Unknown property\n"
4490 msgstr "Okänd port\n"
4494 msgid "Invalid handle state\n"
4495 msgstr "Ogiltig referens\n"
4499 msgid "Bad configuration\n"
4500 msgstr "Konfiguration av Wine"
4503 msgid "Index is missing\n"
4508 msgid "Installation source is missing\n"
4509 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
4513 msgid "Wrong installation package version\n"
4514 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
4518 msgid "Product uninstalled\n"
4519 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4523 msgid "Invalid query syntax\n"
4524 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4528 msgid "Invalid field\n"
4529 msgstr "Ogiltig tid\n"
4533 msgid "Device removed\n"
4534 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4538 msgid "Installation already running\n"
4539 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4542 msgid "Installation package failed to open\n"
4547 msgid "Installation package is invalid\n"
4548 msgstr "Installationsprogram"
4551 msgid "Installer user interface failed\n"
4555 msgid "Failed to open installation log file\n"
4560 msgid "Installation language not supported\n"
4561 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4564 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4569 msgid "Installation package rejected\n"
4570 msgstr "Installationsprogram"
4574 msgid "Function could not be called\n"
4575 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4579 msgid "Function failed\n"
4580 msgstr "Funktion förväntades"
4584 msgid "Invalid table\n"
4585 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4589 msgid "Data type mismatch\n"
4590 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4592 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4593 msgid "Unsupported type\n"
4594 msgstr "Ej stödd typ\n"
4598 msgid "Creation failed\n"
4599 msgstr "Kunde inte öppna\n"
4603 msgid "Temporary directory not writable\n"
4604 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4608 msgid "Installation platform not supported\n"
4609 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4613 msgid "Installer not used\n"
4614 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4618 msgid "Failed to open the patch package\n"
4619 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
4623 msgid "Invalid patch package\n"
4624 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4628 msgid "Unsupported patch package\n"
4629 msgstr "Ej stödd typ\n"
4633 msgid "Another version is installed\n"
4634 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
4638 msgid "Invalid command line\n"
4639 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4642 msgid "Remote installation not allowed\n"
4646 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4650 msgid "Invalid string binding\n"
4651 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4654 msgid "Wrong kind of binding\n"
4655 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4658 msgid "Invalid binding\n"
4659 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4662 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4663 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4666 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4667 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4670 msgid "Invalid string UUID\n"
4671 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4674 msgid "Invalid endpoint format\n"
4675 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4678 msgid "Invalid network address\n"
4679 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4682 msgid "No endpoint found\n"
4683 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4686 msgid "Invalid timeout value\n"
4687 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4690 msgid "Object UUID not found\n"
4691 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4694 msgid "UUID already registered\n"
4695 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4698 msgid "UUID type already registered\n"
4699 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4702 msgid "Server already listening\n"
4703 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4706 msgid "No protocol sequences registered\n"
4707 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4710 msgid "RPC server not listening\n"
4711 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4714 msgid "Unknown manager type\n"
4715 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4718 msgid "Unknown interface\n"
4719 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4722 msgid "No bindings\n"
4723 msgstr "Inga bindningar\n"
4726 msgid "No protocol sequences\n"
4727 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4730 msgid "Can't create endpoint\n"
4731 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4734 msgid "Out of resources\n"
4735 msgstr "Slut på resurser\n"
4738 msgid "RPC server unavailable\n"
4739 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4742 msgid "RPC server too busy\n"
4743 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4746 msgid "Invalid network options\n"
4747 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4750 msgid "No RPC call active\n"
4751 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4754 msgid "RPC call failed\n"
4755 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4758 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4759 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4762 msgid "RPC protocol error\n"
4763 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4766 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4767 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4770 msgid "Invalid tag\n"
4771 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4774 msgid "Invalid array bounds\n"
4775 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4778 msgid "No entry name\n"
4779 msgstr "Inget postnamn\n"
4782 msgid "Invalid name syntax\n"
4783 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4786 msgid "Unsupported name syntax\n"
4787 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4790 msgid "No network address\n"
4791 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4794 msgid "Duplicate endpoint\n"
4795 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4798 msgid "Unknown authentication type\n"
4799 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4802 msgid "Maximum calls too low\n"
4803 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4806 msgid "String too long\n"
4807 msgstr "Strängen för lång\n"
4810 msgid "Protocol sequence not found\n"
4811 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4814 msgid "Procedure number out of range\n"
4815 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4818 msgid "Binding has no authentication data\n"
4819 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4822 msgid "Unknown authentication service\n"
4823 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4826 msgid "Unknown authentication level\n"
4827 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4830 msgid "Invalid authentication identity\n"
4831 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4834 msgid "Unknown authorisation service\n"
4835 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4838 msgid "Invalid entry\n"
4839 msgstr "Ogiltig post\n"
4842 msgid "Can't perform operation\n"
4843 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4846 msgid "Endpoints not registered\n"
4847 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4850 msgid "Nothing to export\n"
4851 msgstr "Inget att exportera\n"
4854 msgid "Incomplete name\n"
4855 msgstr "Inkomplett namn\n"
4858 msgid "Invalid version option\n"
4859 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4862 msgid "No more members\n"
4863 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4866 msgid "Not all objects unexported\n"
4867 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4870 msgid "Interface not found\n"
4871 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4874 msgid "Entry already exists\n"
4875 msgstr "Posten existerar redan\n"
4878 msgid "Entry not found\n"
4879 msgstr "Posten hittades inte\n"
4882 msgid "Name service unavailable\n"
4883 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4886 msgid "Invalid network address family\n"
4887 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4890 msgid "Operation not supported\n"
4891 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4894 msgid "No security context available\n"
4895 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4898 msgid "RPCInternal error\n"
4899 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4902 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4903 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4906 msgid "Address error\n"
4907 msgstr "Adressfel\n"
4910 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4911 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4914 msgid "Floating-point underflow\n"
4915 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4918 msgid "Floating-point overflow\n"
4919 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4922 msgid "No more entries\n"
4923 msgstr "Inga fler poster\n"
4926 msgid "Character translation table open failed\n"
4927 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4930 msgid "Character translation table file too small\n"
4931 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4934 msgid "Null context handle\n"
4935 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4938 msgid "Context handle damaged\n"
4939 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4942 msgid "Binding handle mismatch\n"
4943 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4946 msgid "Cannot get call handle\n"
4947 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4950 msgid "Null reference pointer\n"
4951 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4954 msgid "Enumeration value out of range\n"
4955 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4958 msgid "Byte count too small\n"
4959 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4962 msgid "Bad stub data\n"
4963 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4966 msgid "Invalid user buffer\n"
4967 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4970 msgid "Unrecognised media\n"
4971 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4974 msgid "No trust secret\n"
4975 msgstr "No trust secret\n"
4978 msgid "No trust SAM account\n"
4979 msgstr "No trust SAM account\n"
4982 msgid "Trusted domain failure\n"
4983 msgstr "Trusted domain failure\n"
4986 msgid "Trusted relationship failure\n"
4987 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4990 msgid "Trust logon failure\n"
4991 msgstr "Trust logon failure\n"
4994 msgid "RPC call already in progress\n"
4995 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
4998 msgid "NETLOGON is not started\n"
4999 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5002 msgid "Account expired\n"
5003 msgstr "Kontot utgånget\n"
5006 msgid "Redirector has open handles\n"
5007 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5010 msgid "Printer driver already installed\n"
5011 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5014 msgid "Unknown port\n"
5015 msgstr "Okänd port\n"
5018 msgid "Unknown printer driver\n"
5019 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5022 msgid "Unknown print processor\n"
5023 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5026 msgid "Invalid separator file\n"
5027 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5030 msgid "Invalid priority\n"
5031 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5034 msgid "Invalid printer name\n"
5035 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5038 msgid "Printer already exists\n"
5039 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5042 msgid "Invalid printer command\n"
5043 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5047 msgid "Invalid data type\n"
5048 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5051 msgid "Invalid environment\n"
5052 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5055 msgid "No more bindings\n"
5056 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5059 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5060 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5063 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5064 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5067 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5068 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5071 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5072 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5075 msgid "Server has open handles\n"
5076 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5079 msgid "Resource data not found\n"
5080 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5083 msgid "Resource type not found\n"
5084 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5087 msgid "Resource name not found\n"
5088 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5091 msgid "Resource language not found\n"
5092 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5095 msgid "Not enough quota\n"
5096 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5099 msgid "No interfaces\n"
5100 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5103 msgid "RPC call cancelled\n"
5104 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5107 msgid "Binding incomplete\n"
5108 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5111 msgid "RPC comm failure\n"
5112 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5115 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5116 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5119 msgid "No principal name registered\n"
5120 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5123 msgid "Not an RPC error\n"
5124 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5127 msgid "UUID is local only\n"
5128 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5131 msgid "Security package error\n"
5132 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5135 msgid "Thread not cancelled\n"
5136 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5139 msgid "Invalid handle operation\n"
5140 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5143 msgid "Wrong serialising package version\n"
5144 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5147 msgid "Wrong stub version\n"
5148 msgstr "Fel stub-version\n"
5151 msgid "Invalid pipe object\n"
5152 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5155 msgid "Wrong pipe order\n"
5156 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5159 msgid "Wrong pipe version\n"
5160 msgstr "Fel version på pipan\n"
5163 msgid "Group member not found\n"
5164 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5167 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5168 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5171 msgid "Invalid object\n"
5172 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5175 msgid "Invalid time\n"
5176 msgstr "Ogiltig tid\n"
5179 msgid "Invalid form name\n"
5180 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5183 msgid "Invalid form size\n"
5184 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5187 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5188 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5191 msgid "Printer deleted\n"
5192 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5195 msgid "Invalid printer state\n"
5196 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5199 msgid "User must change password\n"
5200 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5203 msgid "Domain controller not found\n"
5204 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5207 msgid "Account locked out\n"
5208 msgstr "Konto utlåst\n"
5211 msgid "Invalid pixel format\n"
5212 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5215 msgid "Invalid driver\n"
5216 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5220 msgid "Invalid object resolver set\n"
5221 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5225 msgid "Incomplete RPC send\n"
5226 msgstr "Inkomplett namn\n"
5230 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5231 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5235 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5236 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5240 msgid "RPC pipe closed\n"
5241 msgstr "Pipa stängd\n"
5244 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5249 msgid "No data on RPC pipe\n"
5250 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5254 msgid "No site name available\n"
5255 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5258 msgid "The file cannot be accessed\n"
5263 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5264 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5268 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5269 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
5273 msgid "Not all objects could be exported\n"
5274 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5278 msgid "The interface could not be exported\n"
5279 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5283 msgid "The profile could not be added\n"
5284 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5288 msgid "The profile element could not be added\n"
5289 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5293 msgid "The profile element could not be removed\n"
5294 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5298 msgid "The group element could not be added\n"
5299 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5303 msgid "The group element could not be removed\n"
5304 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5307 msgid "The username could not be found\n"
5308 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5310 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5315 msgid "Local Monitor"
5316 msgstr "Lokal skärm"
5319 msgid "'%s' is not a valid port name"
5320 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5323 msgid "Port %s already exists"
5324 msgstr "Porten %s finns redan"
5327 msgid "This port has no options to configure"
5328 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5331 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5333 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5338 msgstr "Skicka e-post"
5341 msgid "Entire Network"
5342 msgstr "Hela nätverket"
5345 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5346 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5349 msgid "HTML Document"
5350 msgstr "HTML-dokument"
5353 msgid "Downloading from %s..."
5354 msgstr "Hämtar från %s..."
5362 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5363 "file path and try again."
5365 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5369 msgid "path %s not found"
5370 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5373 msgid "insert disk %s"
5379 "Windows Installer %s\n"
5382 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5384 "Install a product:\n"
5385 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5386 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/a package [property]\n"
5388 "Repair an installation:\n"
5389 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5390 "Uninstall a product:\n"
5391 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5392 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5393 "Advertise a product:\n"
5394 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5396 "\t/p patch_package [property]\n"
5397 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5398 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5399 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5400 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5401 "Register MSI Service:\n"
5403 "Unregister MSI Service:\n"
5405 "Display this help:\n"
5409 "Windows Installer %s\n"
5412 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5414 "Install a product:\n"
5415 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5416 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5417 "\t/a package [property]\n"
5418 "Repair an installation:\n"
5419 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5420 "Uninstall a product:\n"
5421 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5422 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5423 "Advertise a product:\n"
5424 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5426 "\t/p patchpackage [property]\n"
5427 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5428 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5429 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5430 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5431 "Register MSI Service:\n"
5433 "Unregister MSI Service:\n"
5435 "Display this help:\n"
5440 msgid "enter which folder contains %s"
5441 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5444 msgid "install source for feature missing"
5445 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5448 msgid "network drive for feature missing"
5449 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5452 msgid "feature from:"
5453 msgstr "funktion från:"
5456 msgid "choose which folder contains %s"
5457 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5461 msgstr "WINE-MS-RLE"
5464 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5465 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5469 "Wine MS-RLE video codec\n"
5470 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5472 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5473 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5476 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5477 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5484 msgid "Wine Video 1 video codec"
5485 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5488 msgid "unknown object"
5489 msgstr "okänt objekt"
5501 msgstr "rullningslist"
5577 msgstr "verktygsrad"
5588 msgid "column header"
5589 msgstr "kolumnhuvud"
5612 msgid "help balloon"
5613 msgstr "hjälpballong"
5625 msgstr "listelement"
5629 msgstr "disposition"
5632 msgid "outline item"
5633 msgstr "dispositionspost"
5640 msgid "property page"
5641 msgstr "egenskapssida"
5653 msgstr "statisk text"
5664 msgid "check button"
5665 msgstr "markeringsknapp"
5668 msgid "radio button"
5669 msgstr "envalsknapp"
5673 msgstr "kombinationsruta"
5680 msgid "progress bar"
5681 msgstr "förloppsmätare"
5688 msgid "hot key field"
5689 msgstr "snabbknappsfält"
5693 msgstr "glidreglage"
5712 msgid "drop down button"
5713 msgstr "listruteknapp"
5720 msgid "grid drop down button"
5721 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5725 msgstr "blanktecken"
5728 msgid "page tab list"
5729 msgstr "bladflikslista"
5736 msgid "split button"
5737 msgstr "delad knapp"
5739 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5744 msgid "outline button"
5745 msgstr "dispositionsknapp"
5747 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5751 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5764 msgid "Insert a new %s object into your document"
5765 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5769 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5770 "may activate it using the program which created it."
5772 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5773 "may activate it using the program which created it."
5775 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5781 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5784 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5789 msgstr "Add Control"
5792 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5793 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5797 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5798 "activate it using %s."
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s."
5805 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5806 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5813 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5814 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5818 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5823 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5824 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5833 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5834 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5835 "be reflected in your document."
5837 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5838 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5839 "be reflected in your document."
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5843 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5846 msgid "Unknown Type"
5847 msgstr "Unknown Type"
5850 msgid "Unknown Source"
5851 msgstr "Unknown Source"
5854 msgid "the program which created it"
5855 msgstr "the program which created it"
5858 msgctxt "unit: pixels"
5863 msgctxt "unit: bits"
5868 msgctxt "unit: millimeters"
5873 msgctxt "unit: dots/inch"
5878 msgctxt "unit: percent"
5883 msgctxt "unit: microseconds"
5888 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5889 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5891 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5896 msgid "Copy files from:"
5897 msgstr "Kopiera filer från:"
5900 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5901 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5903 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5912 msgid "&Save Background As..."
5913 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5916 msgid "Set As Back&ground"
5917 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5920 msgid "&Copy Background"
5921 msgstr "K&opiera bakgrund"
5924 msgid "Set as &Desktop Item"
5925 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5927 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5929 msgstr "&Markera allt"
5931 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5932 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5934 msgstr "Klistra &in"
5937 msgid "Create Shor&tcut"
5938 msgstr "Skapa genv&äg"
5941 msgid "Add to &Favorites"
5942 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
5945 msgid "&View Source"
5946 msgstr "&Visa källkod"
5950 msgstr "Tecken&kodning"
5956 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5958 msgstr "&Egenskaper"
5964 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5966 msgstr "&Öppna länk"
5968 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5969 msgid "Open Link in &New Window"
5970 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5972 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5973 msgid "Save Target &As..."
5974 msgstr "Spara &mål som..."
5976 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5977 msgid "&Print Target"
5978 msgstr "Skriv ut m&ål"
5980 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5981 msgid "S&how Picture"
5984 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5985 msgid "&Save Picture As..."
5986 msgstr "Spara bil&d som..."
5989 msgid "&E-mail Picture..."
5990 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5993 msgid "Pr&int Picture..."
5994 msgstr "Skriv &ut bild..."
5997 msgid "&Go to My Pictures"
5998 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6000 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6001 msgid "Set as Back&ground"
6002 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6004 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6005 msgid "Set as &Desktop Item..."
6006 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6008 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6009 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6013 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6014 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6018 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6019 msgid "Copy Shor&tcut"
6020 msgstr "Kopier&a genväg"
6022 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6023 msgid "Add to &Favorites..."
6024 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6026 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6028 msgstr "&Egenskaper"
6034 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6038 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6046 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6067 msgid "&Cell Properties"
6068 msgstr "&Cellegenskaper"
6071 msgid "&Table Properties"
6072 msgstr "&Tabellegenskaper"
6075 msgid "1DSite Select"
6076 msgstr "1DSite Select"
6078 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6082 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6090 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6095 msgid "Open in &New Window"
6096 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6103 msgid "Context Unknown"
6104 msgstr "Context Unknown"
6107 msgid "DYNSRC Image"
6108 msgstr "DYNSRC-bild"
6111 msgid "&Save Video As..."
6112 msgstr "Spara bil&d som..."
6114 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6124 msgstr "Spola tillbaka"
6135 msgid "Resource Failures"
6136 msgstr "Resource Failures"
6139 msgid "Dump Tracking Info"
6140 msgstr "Dump Tracking Info"
6144 msgstr "Debug Break"
6159 msgid "Dump DisplayTree"
6160 msgstr "Dump DisplayTree"
6163 msgid "Dump FormatCaches"
6164 msgstr "Dump FormatCaches"
6167 msgid "Dump LayoutRects"
6168 msgstr "Dump LayoutRects"
6171 msgid "Memory Monitor"
6172 msgstr "Minnesmätare"
6175 msgid "Performance Meters"
6176 msgstr "Prestandamätare"
6183 msgid "&Browse View"
6184 msgstr "&Bläddra vy"
6188 msgstr "R&edigera vy"
6191 msgid "Vertical Scrollbar"
6192 msgstr "Vertikal rullningslist"
6194 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6208 msgstr "En sida upp"
6212 msgstr "En sida ned"
6216 msgstr "Rulla uppåt"
6220 msgstr "Rulla nedåt"
6223 msgid "Horizontal Scrollbar"
6224 msgstr "Horisontell rullningslist"
6228 msgstr "Längst åt vänster"
6232 msgstr "Längst åt höger"
6236 msgstr "En sida åt vänster"
6240 msgstr "En sida åt höger"
6244 msgstr "Rulla åt vänster"
6247 msgid "Scroll Right"
6248 msgstr "Rulla åt höger"
6251 msgid "Wine Internet Explorer"
6252 msgstr "Wine Internet Explorer"
6256 msgstr "&w&bSida &p"
6262 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6263 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6268 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6272 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6280 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6282 msgstr "Spara s&om..."
6285 msgid "Print &format..."
6286 msgstr "U&tskriftsformat..."
6290 msgstr "Skriv &ut..."
6292 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6293 msgid "Print previe&w..."
6294 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6297 msgid "&Properties..."
6298 msgstr "&Egenskaper..."
6300 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6304 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6305 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6311 msgstr "Verktygs&fält"
6314 msgid "&Standard bar"
6315 msgstr "&Standardfält"
6318 msgid "&Address bar"
6319 msgstr "&Adressfält"
6321 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6325 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6326 msgid "&Add to Favorites..."
6327 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6329 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6330 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6335 msgid "&About Internet Explorer..."
6336 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6342 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6343 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6344 msgid "Lar&ge Icons"
6345 msgstr "S&tora ikoner"
6347 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6348 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6349 msgid "S&mall Icons"
6350 msgstr "S&må ikoner"
6352 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6356 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6357 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6362 msgid "Arrange &Icons"
6363 msgstr "Ordna &ikoner"
6367 msgstr "Efter &namn"
6375 msgstr "Efter &storlek"
6379 msgstr "Efter &datum"
6382 msgid "&Auto Arrange"
6383 msgstr "Ordna &automatiskt"
6386 msgid "Line up Icons"
6387 msgstr "Rada upp ikoner"
6390 msgid "Paste as Link"
6391 msgstr "Klistra in som genväg"
6418 msgid "Create &Link"
6419 msgstr "Skapa &länk"
6421 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6425 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6426 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6431 msgid "&About Control Panel..."
6432 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6434 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6438 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6446 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6451 msgid "Size available"
6452 msgstr "Ledigt utrymme"
6456 msgstr "Kommentarer"
6467 msgid "Original location"
6468 msgstr "Ursprunglig plats"
6471 msgid "Date deleted"
6472 msgstr "Borttagningsdatum"
6475 msgid "Control Panel"
6476 msgstr "Kontrollpanel"
6482 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6491 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6492 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6499 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6500 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6503 msgid "Start Menu\\Programs"
6504 msgstr "Start-meny\\Program"
6511 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6512 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6532 msgstr "Mina videoklipp"
6543 msgid "Application Data"
6544 msgstr "Programdata"
6551 msgid "Local Settings\\Application Data"
6552 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6555 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6556 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6563 msgid "Local Settings\\History"
6564 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6567 msgid "Program Files"
6572 msgstr "Mina bilder"
6575 msgid "Program Files\\Common Files"
6576 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6578 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6583 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6584 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6599 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6600 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6603 msgid "Program Files (x86)"
6604 msgstr "Program (x86)"
6607 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6608 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6614 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6619 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6620 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6623 msgid "Music\\Playlists"
6624 msgstr "Musik\\Playlists"
6626 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6628 msgstr "Nedladdningar"
6630 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6643 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6644 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6647 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6648 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6651 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6652 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6655 msgid "Music\\Sample Music"
6656 msgstr "Musik\\Sample Music"
6659 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6660 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6663 msgid "Music\\Sample Playlists"
6664 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6667 msgid "Videos\\Sample Videos"
6668 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6672 msgstr "Sparade spel"
6687 msgid "AppData\\LocalLow"
6688 msgstr "AppData\\LocalLow"
6691 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6692 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6695 msgid "Error during creation of a new folder"
6696 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6699 msgid "Confirm file deletion"
6700 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6703 msgid "Confirm folder deletion"
6704 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6707 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6708 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6711 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6712 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6715 msgid "Confirm file overwrite"
6716 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6720 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6722 "Do you want to replace it?"
6724 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6726 "Vill du skriva över den?"
6729 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6730 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6734 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6735 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6738 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6739 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6742 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6743 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6746 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6748 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6753 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6755 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6756 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6759 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6761 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6762 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6770 msgid "Wine Control Panel"
6771 msgstr "Wines kontrollpanel"
6774 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6775 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6778 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6779 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6782 msgid "Executable files (*.exe)"
6783 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6786 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6787 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6791 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6792 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6793 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6794 "any later version.\n"
6796 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6797 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6798 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6801 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6802 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6803 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6805 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6806 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6807 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6808 "önskar) någon senare version.\n"
6810 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6811 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6812 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6813 "License för fler detaljer.\n"
6815 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6816 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6817 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6820 msgid "Wine License"
6821 msgstr "Wine-licens"
6825 msgstr "Papperskorg"
6843 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6859 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6864 msgid "&Close\tAlt-F4"
6865 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6868 msgid "&About Wine..."
6869 msgstr "&Om Wine..."
6871 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6876 msgid "&More Windows..."
6877 msgstr "&Fler fönster..."
6880 msgid "LAN Connection"
6881 msgstr "LAN-anslutning"
6884 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6885 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6888 msgid "The date on the certificate is invalid."
6889 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6892 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6893 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6897 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6898 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6901 msgid "The specified command was carried out."
6902 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6905 msgid "Undefined external error."
6906 msgstr "Odefinierat externt fel."
6909 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6910 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6913 msgid "The driver was not enabled."
6914 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6918 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6920 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6923 msgid "The specified device handle is invalid."
6924 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6927 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6928 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6932 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6933 "increase available memory, and then try again."
6935 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6936 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6941 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6942 "which functions and messages the driver supports."
6944 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6945 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6948 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6949 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6952 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6953 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6956 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6957 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6963 "Capabilities function to determine the supported formats."
6965 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6966 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
6968 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6971 "device, or wait until the data is finished playing."
6973 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6974 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6979 "header, and then try again."
6981 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6982 "headern och försök sedan igen."
6986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6987 "and then try again."
6989 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6990 "flaggan och försök igen."
6994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6995 "header, and then try again."
6997 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6998 "headern och försök sedan igen."
7002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7005 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7006 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7011 "transmitted, and then try again."
7013 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7018 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7019 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7021 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7022 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7027 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7028 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7030 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7031 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7034 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7036 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7040 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7041 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7044 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7045 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7049 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7050 "or contact the device manufacturer."
7052 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7053 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7056 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7057 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7061 "Not enough memory available for this task.\n"
7062 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7065 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7066 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7071 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7074 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7079 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7081 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7085 msgid "No command was specified."
7086 msgstr "Inget kommando angavs."
7090 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7091 "size of the buffer."
7093 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7098 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7101 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7105 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7106 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7110 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7111 "manufacturer about obtaining a new driver."
7113 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7114 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7118 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7119 "manufacturer about obtaining a new driver."
7121 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7122 "att få en ny drivrutin."
7125 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7126 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7129 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7130 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7134 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7136 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7139 msgid "The device driver is not ready."
7140 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7143 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7144 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7148 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7151 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7152 "inte komma åt fel."
7155 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7156 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7161 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7162 "separately to determine which devices caused the error."
7164 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7165 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
7168 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7169 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7172 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7173 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7176 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7177 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7181 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7182 "still connected to the network."
7184 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7185 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7189 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7190 "device name is spelled correctly."
7192 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7193 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7197 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7200 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7204 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7206 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7209 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7210 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7214 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7215 "parameter with each 'open' command."
7217 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7218 "'open'-kommando för att dela den."
7222 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7223 "Please supply one."
7225 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7226 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7230 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7231 "documentation for valid formats."
7233 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7234 "att se giltiga format."
7238 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7241 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7242 "lägg till ett sådant."
7245 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7246 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7250 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7251 "may be corrupt, or not in the correct format."
7253 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7254 "korrupt eller i fel format."
7257 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7258 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7261 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7262 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7265 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7266 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7269 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7270 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7273 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7274 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7278 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7279 "sequence, and then try again."
7281 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7286 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7287 "the device is closed, and then try again."
7289 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7290 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7294 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7295 "characters, followed by a period and an extension."
7297 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7298 "en punkt och en ändelse."
7302 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7304 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7308 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7309 "in Control Panel to install the device."
7311 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7312 "Control Panel för att installera enheten."
7316 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7317 "restarting your computer."
7319 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7320 "starta om din dator."
7324 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7325 "cannot change directories."
7327 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7332 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7335 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7339 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7340 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7343 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7344 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7348 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7349 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7353 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7354 "until a wave device is free, and then try again."
7356 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7357 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7361 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7362 "until the device is free, and then try again."
7364 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7365 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7369 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7370 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7372 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7373 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7377 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7378 "until the device is free, and then try again."
7380 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7381 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7384 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7385 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7388 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7389 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7393 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7394 "the Drivers option to install the wave device."
7396 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7397 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7401 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7404 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7408 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7409 "the Drivers option to install the wave device."
7411 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7412 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7416 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7418 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7422 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7423 "You can't use them together."
7425 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7426 "inte användas tillsammans."
7430 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7433 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7438 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7439 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7441 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7442 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7446 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7447 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7450 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7451 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7452 "ändra installationen."
7455 msgid "An error occurred with the specified port."
7456 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7460 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7461 "these applications; then, try again."
7463 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7464 "och försök sedan igen."
7467 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7468 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7472 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7473 "Control Panel to install a MIDI driver."
7475 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7476 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7479 msgid "There is no display window."
7480 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7483 msgid "Could not create or use window."
7484 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7488 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7489 "check your disk or network connection."
7491 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7492 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7496 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7497 "are still connected to the network."
7499 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7500 "eller är ansluten till nätverket."
7503 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7504 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7507 msgid "Unable to create the output file."
7508 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7515 msgid "Operations Error"
7516 msgstr "Operations Error"
7519 msgid "Protocol Error"
7520 msgstr "Protokollfel"
7523 msgid "Time Limit Exceeded"
7524 msgstr "Time Limit Exceeded"
7527 msgid "Size Limit Exceeded"
7528 msgstr "Size Limit Exceeded"
7531 msgid "Compare False"
7532 msgstr "Compare False"
7535 msgid "Compare True"
7536 msgstr "Compare True"
7539 msgid "Authentication Method Not Supported"
7540 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7543 msgid "Strong Authentication Required"
7544 msgstr "Strong Authentication Required"
7547 msgid "Referral (v2)"
7548 msgstr "Referral (v2)"
7555 msgid "Administration Limit Exceeded"
7556 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7559 msgid "Unavailable Critical Extension"
7560 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7563 msgid "Confidentiality Required"
7564 msgstr "Confidentiality Required"
7567 msgid "No Such Attribute"
7568 msgstr "Inget sådant attribut"
7571 msgid "Undefined Type"
7572 msgstr "Odefinierad typ"
7575 msgid "Inappropriate Matching"
7576 msgstr "Inappropriate Matching"
7579 msgid "Constraint Violation"
7580 msgstr "Constraint Violation"
7583 msgid "Attribute Or Value Exists"
7584 msgstr "Attribut eller värde finns"
7587 msgid "Invalid Syntax"
7588 msgstr "Ogiltig syntax"
7591 msgid "No Such Object"
7592 msgstr "Inget sådant objekt"
7595 msgid "Alias Problem"
7596 msgstr "Alias Problem"
7599 msgid "Invalid DN Syntax"
7600 msgstr "Invalid DN Syntax"
7607 msgid "Alias Dereference Problem"
7608 msgstr "Alias Dereference Problem"
7611 msgid "Inappropriate Authentication"
7612 msgstr "Inappropriate Authentication"
7615 msgid "Invalid Credentials"
7616 msgstr "Invalid Credentials"
7619 msgid "Insufficient Rights"
7620 msgstr "Insufficient Rights"
7628 msgstr "Otillgänglig"
7631 msgid "Unwilling To Perform"
7632 msgstr "Unwilling To Perform"
7635 msgid "Loop Detected"
7636 msgstr "Loop Detected"
7639 msgid "Sort Control Missing"
7640 msgstr "Sort Control Missing"
7643 msgid "Index range error"
7644 msgstr "Index range error"
7647 msgid "Naming Violation"
7648 msgstr "Naming Violation"
7651 msgid "Object Class Violation"
7652 msgstr "Object Class Violation"
7655 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7656 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7659 msgid "Not allowed on RDN"
7660 msgstr "Not allowed on RDN"
7663 msgid "Already Exists"
7664 msgstr "Finns redan"
7667 msgid "No Object Class Mods"
7668 msgstr "No Object Class Mods"
7671 msgid "Results Too Large"
7672 msgstr "Results Too Large"
7675 msgid "Affects Multiple DSAs"
7676 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7684 msgstr "Server Down"
7691 msgid "Encoding Error"
7692 msgstr "Encoding Error"
7695 msgid "Decoding Error"
7696 msgstr "Decoding Error"
7700 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7703 msgid "Auth Unknown"
7704 msgstr "Auth Unknown"
7707 msgid "Filter Error"
7708 msgstr "Filter Error"
7711 msgid "User Cancelled"
7712 msgstr "User Cancelled"
7715 msgid "Parameter Error"
7716 msgstr "Parameter Error"
7723 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7724 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7727 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7728 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7731 msgid "Specified control was not found in message"
7732 msgstr "Specified control was not found in message"
7735 msgid "No result present in message"
7736 msgstr "No result present in message"
7739 msgid "More results returned"
7740 msgstr "More results returned"
7743 msgid "Loop while handling referrals"
7744 msgstr "Loop while handling referrals"
7747 msgid "Referral hop limit exceeded"
7748 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7758 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7760 msgstr "T&ypsnitt..."
7763 msgid "&Without Titlebar"
7764 msgstr "&Utan titellist"
7774 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7775 msgid "&Always on Top"
7776 msgstr "&Alltid överst"
7783 msgid "&About Clock..."
7784 msgstr "&Om Klocka..."
7791 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7792 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7796 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7797 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7798 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7799 "called procedure.\n"
7801 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7802 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7804 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7805 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7807 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7809 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7811 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7812 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7816 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7817 "default directory.\n"
7819 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7820 "ändra standardsökväg.\n"
7823 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7824 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7827 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7828 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7831 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7832 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7835 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7836 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7839 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7840 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7843 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7844 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7847 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7848 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7852 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7854 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7855 "on the terminal device before they are executed.\n"
7857 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7858 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7859 "preceding it with an @ sign.\n"
7861 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7863 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7864 "innan dessa exekveras.\n"
7866 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7867 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7869 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7872 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7873 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7877 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7879 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7881 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7882 "not exist in wine's cmd.\n"
7884 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7886 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7888 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7889 "finns inte i Wines cmd.\n"
7893 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7896 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7897 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7898 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7899 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7900 "label terminates the batch file execution.\n"
7902 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7904 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7905 "inom en batch fil.\n"
7907 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
7908 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7909 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7910 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7911 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7913 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7917 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7918 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7920 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7921 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7925 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7927 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7928 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7929 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7931 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7932 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7934 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7936 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7937 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7938 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7940 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7941 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
7945 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7947 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7948 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7949 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7951 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7953 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7954 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7955 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7958 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7960 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7961 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7964 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7965 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7969 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7971 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7973 "below the item are moved as well.\n"
7975 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7977 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7979 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7981 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7982 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7986 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7988 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7989 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7990 "PATH command with the new value.\n"
7992 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7993 "variable, for example:\n"
7994 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7996 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7998 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7999 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8000 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8002 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8004 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8008 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8009 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8010 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8011 "before it scrolls off the screen.\n"
8013 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8014 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8015 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8016 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8021 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8023 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8024 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8026 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8028 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8029 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8030 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8031 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8033 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8034 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8035 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8036 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8038 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8039 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8041 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8043 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8044 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8046 "Följande tecken betyder:\n"
8048 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8050 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8051 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8052 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8054 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8055 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8056 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8057 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8059 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8060 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8064 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8065 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8067 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8068 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8071 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8073 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8074 "REN döper om en fil.\n"
8078 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8079 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8082 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8083 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8086 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8087 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8091 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8093 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8095 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8097 "SET <variable>=<value>\n"
8099 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8100 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8101 "have embedded spaces.\n"
8103 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8104 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8105 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8106 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8108 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8110 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8112 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8114 "SET <variabel>=<värde>\n"
8116 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8117 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8119 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8120 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8121 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8122 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8126 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8127 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8128 "if called from the command line.\n"
8130 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8132 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8134 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8137 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8138 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8141 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8142 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8146 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8147 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8149 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8150 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8154 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8156 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8157 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8158 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8160 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8162 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8163 "Godkänd användning är:\n"
8165 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8166 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8167 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8169 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8173 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8174 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
8177 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8178 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8182 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8183 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8185 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8186 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8190 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8192 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8195 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8197 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8202 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8203 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8204 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8206 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8207 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8208 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8212 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8213 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8215 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8216 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8220 "CMD built-in commands are:\n"
8221 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8222 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8223 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8224 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8225 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8226 "COPY\t\tCopy file\n"
8227 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8228 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8229 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8230 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8231 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8232 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8233 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8234 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8235 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8236 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8237 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8238 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8239 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8240 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8241 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8242 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8243 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8244 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8245 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8246 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8247 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8248 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8250 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8252 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8253 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8254 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8255 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8256 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8257 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8258 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8259 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8260 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8261 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8262 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8263 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8264 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8265 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8266 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8267 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8268 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8269 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8270 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8271 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8272 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8273 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8274 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8275 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8276 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8277 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8278 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8279 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8280 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8282 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8285 msgid "Are you sure"
8286 msgstr "Är du säker?"
8288 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8293 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8299 msgid "File association missing for extension %s\n"
8300 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8303 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8304 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8307 msgid "Overwrite %s"
8308 msgstr "Skriva över %s"
8315 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8316 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8320 "Not Yet Implemented\n"
8323 "Ännu ej implementerat\n"
8327 msgid "Argument missing\n"
8328 msgstr "Argument saknas\n"
8331 msgid "Syntax error\n"
8332 msgstr "Syntaxfel\n"
8335 msgid "%s : File Not Found\n"
8336 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8339 msgid "No help available for %s\n"
8340 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8343 msgid "Target to GOTO not found\n"
8344 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8347 msgid "Current Date is %s\n"
8348 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8351 msgid "Current Time is %s\n"
8352 msgstr "Tiden är %s\n"
8355 msgid "Enter new date: "
8356 msgstr "Skriv nytt datum: "
8359 msgid "Enter new time: "
8360 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8363 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8364 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8366 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8367 msgid "Failed to open '%s'\n"
8368 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8371 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8372 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8374 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8381 msgstr "%s, ta bort"
8384 msgid "Echo is %s\n"
8385 msgstr "Ekot är %s\n"
8388 msgid "Verify is %s\n"
8389 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8392 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8393 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8396 msgid "Parameter error\n"
8397 msgstr "Parameterfel\n"
8401 "Volume in drive %c is %s\n"
8402 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8405 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8406 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8409 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8410 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8413 msgid "PATH not found\n"
8414 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8417 msgid "Press Return key to continue: "
8418 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8421 msgid "Wine Command Prompt"
8422 msgstr "Wine kommandoprompt"
8428 msgstr "CMD Version %s\n"
8435 msgid "The input line is too long.\n"
8436 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8439 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8440 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8443 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8444 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8447 msgid "%s adapter %s\n"
8448 msgstr "%s-adapter %s\n"
8455 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8456 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8471 msgid "Peer-to-peer"
8472 msgstr "Peer-to-peer"
8483 msgid "IP routing enabled"
8484 msgstr "IP-routning aktiverad"
8487 msgid "Physical address"
8488 msgstr "Fysisk adress"
8491 msgid "DHCP enabled"
8492 msgstr "DHCP aktiverat"
8495 msgid "Default gateway"
8496 msgstr "Förvald gateway"
8500 "The syntax of this command is:\n"
8502 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8504 "Syntax för detta kommando är:\n"
8506 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8509 msgid "Specify service name to start.\n"
8510 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8513 msgid "Specify service name to stop.\n"
8514 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8517 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8518 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8521 msgid "Could not stop service %s\n"
8522 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8525 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8526 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8529 msgid "Could not get handle to service.\n"
8530 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8533 msgid "The %s service is starting.\n"
8534 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8537 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8538 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8541 msgid "The %s service failed to start.\n"
8542 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8545 msgid "The %s service is stopping.\n"
8546 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8549 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8550 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8553 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8554 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8558 "The syntax of this command is:\n"
8560 "NET HELP command\n"
8562 "NET command /HELP\n"
8564 " Commands available are:\n"
8565 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8567 "Syntax för detta kommando är:\n"
8569 "NET HELP kommando\n"
8571 "NET kommando /HELP\n"
8573 " Tillgängliga kommandon:\n"
8574 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8577 msgid "There are no entries in the list.\n"
8578 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8583 "Status Local Remote\n"
8584 "---------------------------------------------------------------\n"
8587 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8588 "---------------------------------------------------------------\n"
8591 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8592 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8595 msgid "&New\tCtrl+N"
8596 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8598 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8599 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8600 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8602 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8603 msgid "&Save\tCtrl+S"
8604 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8606 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8607 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8608 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8610 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8611 msgid "Page Se&tup..."
8612 msgstr "Sidla&yout..."
8615 msgid "P&rinter Setup..."
8616 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8618 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8622 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8623 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8624 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8626 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8627 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8628 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8630 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8632 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8634 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8636 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8638 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8640 msgid "&Delete\tDel"
8641 msgstr "&Ta bort\tDel"
8644 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8645 msgstr "Markera &allt"
8648 msgid "&Time/Date\tF5"
8649 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8652 msgid "&Wrap long lines"
8653 msgstr "&Dela långa meningar"
8656 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8657 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8660 msgid "&Search next\tF3"
8661 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8663 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8664 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8665 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8667 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8671 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8672 msgid "&Help on help"
8673 msgstr "Användning &av hjälp"
8676 msgid "&About Notepad"
8677 msgstr "&Om Anteckningar"
8689 msgstr "Anteckningar"
8691 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8695 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8699 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8701 msgstr "Information"
8708 msgid "Text files (*.txt)"
8709 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8713 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8714 "Please use a different editor."
8716 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8717 " Använd en annan redigerare."
8721 "You didn't enter any text.\n"
8722 "Please type something and try again"
8724 "Du skrev inte in någon text. \n"
8725 "Skriv något och försök sedan igen"
8729 "File '%s' does not exist.\n"
8731 "Do you want to create a new file?"
8736 " Vill du skapa en ny fil?"
8740 "File '%s' has been modified.\n"
8742 "Would you like to save the changes?"
8747 " Vill du spara ändringarna?"
8750 msgid "'%s' could not be found."
8751 msgstr "'%s' hittades inte."
8755 "Not enough memory to complete this task.\n"
8756 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8758 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8759 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8763 msgid "Unicode (UTF-16)"
8764 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8767 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8768 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8772 msgid "Unicode (UTF-8)"
8773 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8778 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8779 "you save this file in the %s encoding.\n"
8780 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8781 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8785 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8786 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8787 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8788 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8789 "Vill du fortsätta?"
8792 msgid "&Bind to file..."
8793 msgstr "&Bind till fil..."
8796 msgid "&View TypeLib..."
8797 msgstr "&Visa TypeLib..."
8800 msgid "&System Configuration..."
8801 msgstr "&Systeminställningar..."
8804 msgid "&Run the Registry Editor"
8805 msgstr "Kör &Registereditorn"
8812 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8813 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8816 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8817 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8820 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8821 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8824 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8825 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8828 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8829 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8832 msgid "View &Type information"
8833 msgstr "Visa &typinformation"
8836 msgid "Create &Instance"
8837 msgstr "Skapa &instans"
8840 msgid "Create Instance &On..."
8841 msgstr "Skapa instans &på..."
8844 msgid "&Release Instance"
8845 msgstr "&Släpp instans"
8848 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8849 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8852 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8853 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8860 msgid "&Expert mode"
8861 msgstr "&Expertläge"
8864 msgid "&Hidden component categories"
8865 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8867 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8869 msgstr "&Verktygsfält"
8871 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8873 msgstr "St&atusfält"
8875 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8876 msgid "&Refresh\tF5"
8877 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8880 msgid "&About OleView"
8881 msgstr "&Om OleView"
8885 msgstr "S¶ som..."
8888 msgid "&Group by type kind"
8889 msgstr "Sortera efter &typ"
8891 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8896 msgid "ITypeLib viewer"
8897 msgstr "ITypeLib-visare"
8900 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8901 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8905 msgstr "version 1.0"
8908 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8909 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8912 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8913 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8916 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8917 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8920 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8921 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8924 msgid "Run the Wine registry editor"
8925 msgstr "Kör registereditorn"
8928 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8929 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8932 msgid "Create an instance of the selected object"
8933 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8936 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8937 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8940 msgid "Release the currently selected object instance"
8941 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8944 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8945 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8948 msgid "Display the viewer for the selected item"
8949 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8952 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8953 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8957 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8959 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8962 msgid "Show or hide the toolbar"
8963 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8966 msgid "Show or hide the status bar"
8967 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8970 msgid "Refresh all lists"
8971 msgstr "Uppdatera alla listor"
8974 msgid "Display program information, version number and copyright"
8975 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8978 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8979 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8982 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8983 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
8986 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8987 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8990 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8991 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8994 msgid "ObjectClasses"
8995 msgstr "Objektklasser"
8998 msgid "Grouped by Component Category"
8999 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9002 msgid "OLE 1.0 Objects"
9003 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9006 msgid "COM Library Objects"
9007 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9011 msgstr "Alla objekt"
9014 msgid "Application IDs"
9018 msgid "Type Libraries"
9019 msgstr "Typbibliotek"
9034 msgid "Implementation"
9035 msgstr "Implementering"
9042 msgid "CoGetClassObject failed."
9043 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9046 msgid "Unknown error"
9054 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9055 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9058 msgid "Inherited Interfaces"
9059 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9062 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9063 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9066 msgid "Close window"
9067 msgstr "Stäng fönster"
9070 msgid "Group typeinfos by kind"
9071 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9078 msgid "O&pen\tEnter"
9079 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9081 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9082 msgid "&Move...\tF7"
9083 msgstr "&Flytta...\tF7"
9085 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9086 msgid "&Copy...\tF8"
9087 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9090 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9091 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
9098 msgid "E&xit Windows..."
9099 msgstr "A&vsluta Windows..."
9101 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9103 msgstr "&Inställningar"
9106 msgid "&Arrange automatically"
9107 msgstr "Ordna &automatiskt"
9109 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9110 msgid "&Minimize on run"
9111 msgstr "&Minimera vid start"
9113 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9114 msgid "&Save settings on exit"
9115 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9117 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9122 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9123 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9126 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9127 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9130 msgid "&Arrange Icons"
9131 msgstr "Ordna &ikoner"
9142 msgid "Program Manager"
9143 msgstr "Programhanteraren"
9150 msgid "Delete group `%s' ?"
9151 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9154 msgid "Delete program `%s' ?"
9155 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9157 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9158 msgid "Not implemented"
9159 msgstr "Ej implementerat"
9162 msgid "Error reading `%s'."
9163 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9166 msgid "Error writing `%s'."
9167 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9171 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9172 "Should it be tried further on?"
9174 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9175 "Ska vidare försök göras?"
9178 msgid "Help not available."
9179 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9182 msgid "Unknown feature in %s"
9183 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9186 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9187 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9190 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9191 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9198 msgid "Libraries (*.dll)"
9199 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9206 msgid "Icons (*.ico)"
9207 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9211 "The syntax of this command is:\n"
9213 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9216 "Syntax för detta kommando är:\n"
9218 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9223 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9226 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9230 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9231 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9234 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9235 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9238 msgid "The operation completed successfully\n"
9239 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9242 msgid "Error: Invalid key name\n"
9243 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9246 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9247 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9250 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9251 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9255 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9257 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9264 msgid "&Import Registry File..."
9265 msgstr "&Importera Registerfil..."
9268 msgid "&Export Registry File..."
9269 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9272 msgid "&Connect Network Registry..."
9273 msgstr "&Anslut till Nätverksregister..."
9276 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9277 msgstr "&Koppla ner från Nätverksregister..."
9280 msgid "&Print\tCtrl+P"
9281 msgstr "Skriv &ut\tCtrl+P"
9283 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9287 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9291 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9292 msgid "&String Value"
9293 msgstr "&Strängvärde"
9295 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9296 msgid "&Binary Value"
9297 msgstr "&Binärt Värde"
9299 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9300 msgid "&DWORD Value"
9301 msgstr "&DWORD-värde"
9303 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9304 msgid "&Multi String Value"
9305 msgstr "&Flersträngsvärde"
9307 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9309 msgstr "&Byt namn\tF2"
9311 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9312 msgid "&Copy Key Name"
9313 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9315 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9316 msgid "&Find\tCtrl+F"
9317 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
9320 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9321 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9327 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9332 msgid "&Remove Favorite..."
9333 msgstr "&Ta bort favorit..."
9335 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9336 msgid "&Help Topics\tF1"
9337 msgstr "Ämnen i &hjälp\tF1"
9340 msgid "&About Registry Editor"
9341 msgstr "&Om Registereditorn"
9344 msgid "Modify Binary Data"
9345 msgstr "Ändra binärt data"
9349 msgstr "&Exportera..."
9352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9353 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9357 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9360 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9361 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9365 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9371 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9374 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9375 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9382 msgid "Registry Editor"
9383 msgstr "Registereditorn"
9386 msgid "Import Registry File"
9387 msgstr "Importera registerfil"
9390 msgid "Export Registry File"
9391 msgstr "Exportera registerfil"
9394 msgid "Registry files (*.reg)"
9395 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9399 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9406 msgid "(value not set)"
9407 msgstr "(värde ej angivet)"
9410 msgid "(cannot display value)"
9411 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9414 msgid "(unknown %d)"
9418 msgid "Quits the registry editor"
9419 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9422 msgid "Adds keys to the favorites list"
9423 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9426 msgid "Removes keys from the favorites list"
9427 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9430 msgid "Shows or hides the status bar"
9431 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9434 msgid "Change position of split between two panes"
9435 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9438 msgid "Refreshes the window"
9439 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9442 msgid "Deletes the selection"
9443 msgstr "Tar bort markerat data"
9446 msgid "Renames the selection"
9447 msgstr "Byter namn på markerat data"
9450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9451 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9455 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9459 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9462 msgid "Modifies the value's data"
9463 msgstr "Ändrar värdets data"
9466 msgid "Adds a new key"
9467 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9470 msgid "Adds a new string value"
9471 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9474 msgid "Adds a new binary value"
9475 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9478 msgid "Adds a new double word value"
9479 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9482 msgid "Imports a text file into the registry"
9483 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9487 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9490 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9491 msgstr "Ansluter till registret på en annan dator"
9494 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9495 msgstr "Kopplar ner från registret på en annan dator"
9498 msgid "Prints all or part of the registry"
9499 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9502 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9503 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9506 msgid "Can't query value '%s'"
9507 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9510 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9511 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9514 msgid "Value is too big (%u)"
9515 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9518 msgid "Confirm Value Delete"
9519 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9522 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9523 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9526 msgid "Search string '%s' not found"
9527 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9530 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9531 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9535 msgstr "Ny nyckel #%d"
9538 msgid "New Value #%d"
9539 msgstr "Nytt värde #%d"
9542 msgid "Can't query key '%s'"
9543 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9546 msgid "Adds a new multi string value"
9547 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9550 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9551 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9555 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9556 "with that suffix.\n"
9558 "start [options] program_filename [...]\n"
9559 "start [options] document_filename\n"
9562 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9563 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9564 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9565 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9567 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9568 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9569 "/L Show end-user license.\n"
9571 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9572 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9573 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9574 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9576 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9578 "för filer med den filändelsen.\n"
9580 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9581 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9584 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9585 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9586 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9587 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9589 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9590 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9591 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9593 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9594 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9595 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9596 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9600 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9601 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9602 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9603 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9604 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9606 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9607 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9608 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9609 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9611 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9613 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9615 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9617 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9618 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9619 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9620 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9621 "någon senare version.\n"
9623 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9624 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9625 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9626 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9629 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9630 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9631 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9633 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9637 "Application could not be started, or no application associated with the "
9639 "ShellExecuteEx failed"
9641 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9643 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9646 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9647 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9650 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9651 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9654 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9655 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9658 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9659 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9662 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9663 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9666 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9667 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9670 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9671 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9674 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9676 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9680 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9682 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9686 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9687 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9690 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9691 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9694 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9695 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9698 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9699 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9702 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9703 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9706 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9707 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9709 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9710 msgid "&New Task (Run...)"
9711 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9714 msgid "E&xit Task Manager"
9715 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9718 msgid "&Minimize On Use"
9719 msgstr "&Minimera vid användning"
9722 msgid "&Hide When Minimized"
9723 msgstr "&Dölj vid minimering"
9725 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9726 msgid "&Show 16-bit tasks"
9727 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9730 msgid "&Refresh Now"
9731 msgstr "Uppd&atera nu"
9734 msgid "&Update Speed"
9735 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9737 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9741 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9745 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9753 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9754 msgid "&Select Columns..."
9755 msgstr "&Välj kolumner..."
9757 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9758 msgid "&CPU History"
9759 msgstr "&Processorhistorik"
9761 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9762 msgid "&One Graph, All CPUs"
9763 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9765 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9766 msgid "One Graph &Per CPU"
9767 msgstr "En graf &per processor"
9769 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9770 msgid "&Show Kernel Times"
9771 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9773 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9774 msgid "Tile &Horizontally"
9775 msgstr "Ordna &horisontellt"
9777 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9778 msgid "Tile &Vertically"
9779 msgstr "Ordna &vertikalt"
9781 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9785 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9787 msgstr "&Överlappande"
9789 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9790 msgid "&Bring To Front"
9791 msgstr "V&isa överst"
9794 msgid "Task Manager &Help Topics"
9795 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
9798 msgid "&About Task Manager"
9799 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9801 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9811 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9814 msgid "&Go To Process"
9815 msgstr "&Gå till process"
9818 msgid "&End Process"
9819 msgstr "Avsluta proc&ess"
9822 msgid "End Process &Tree"
9823 msgstr "Avslu&ta processträd"
9825 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9830 msgid "Set &Priority"
9831 msgstr "Ange &prioritet"
9838 msgid "&AboveNormal"
9839 msgstr "&Över normal"
9842 msgid "&BelowNormal"
9843 msgstr "&Under normal"
9846 msgid "Set &Affinity..."
9847 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9850 msgid "Edit Debug &Channels..."
9851 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9853 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9854 msgid "Task Manager"
9855 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9858 msgid "Create New Task"
9859 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9862 msgid "Runs a new program"
9863 msgstr "Kör ett nytt program"
9866 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9867 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9870 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9871 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9874 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9875 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9878 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9880 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9883 msgid "Displays tasks by using large icons"
9884 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9887 msgid "Displays tasks by using small icons"
9888 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9891 msgid "Displays information about each task"
9892 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9895 msgid "Updates the display twice per second"
9896 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9899 msgid "Updates the display every two seconds"
9900 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9903 msgid "Updates the display every four seconds"
9904 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9907 msgid "Does not automatically update"
9908 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9911 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9912 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9915 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9916 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9919 msgid "Minimizes the windows"
9920 msgstr "Minimerar fönstren"
9923 msgid "Maximizes the windows"
9924 msgstr "Maximerar fönstren"
9927 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9928 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9931 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9932 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9935 msgid "Displays Task Manager help topics"
9936 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9939 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9940 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9943 msgid "Exits the Task Manager application"
9944 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9947 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9948 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9951 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9952 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9955 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9956 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9959 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9960 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9963 msgid "Each CPU has its own history graph"
9964 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9967 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9968 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9971 msgid "Tells the selected tasks to close"
9972 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9975 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9976 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9979 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9980 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9983 msgid "Removes the process from the system"
9984 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9987 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9988 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9991 msgid "Attaches the debugger to this process"
9992 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9995 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9996 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9999 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10000 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10003 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10004 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10007 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10008 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10011 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10012 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10015 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10016 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10019 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10020 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10023 msgid "Controls Debug Channels"
10024 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10031 msgid "Performance"
10035 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10036 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10039 msgid "Processes: %d"
10040 msgstr "Processer: %d"
10043 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10044 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10048 msgstr "Image Name"
10056 msgstr "CPU-användning"
10064 msgstr "Minnesanvändning"
10068 msgstr "Minnesdelta"
10071 msgid "Peak Mem Usage"
10072 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10075 msgid "Page Faults"
10079 msgid "USER Objects"
10080 msgstr "Användarobjekt"
10084 msgstr "I/O-läsningar"
10087 msgid "I/O Read Bytes"
10088 msgstr "I/O byte lästa"
10092 msgstr "Sessions-ID"
10100 msgstr "Sidfelsdelta"
10104 msgstr "VM-storlek"
10108 msgstr "Växlat minne"
10112 msgstr "Oväxlat minne"
10120 msgstr "Referenser"
10127 msgid "GDI Objects"
10128 msgstr "GDI-objekt"
10132 msgstr "I/O-skrivningar"
10135 msgid "I/O Write Bytes"
10136 msgstr "I/O byte skrivna"
10140 msgstr "I/O övrigt"
10143 msgid "I/O Other Bytes"
10144 msgstr "I/O byte övrigt"
10147 msgid "Task Manager Warning"
10148 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10152 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10153 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10154 "sure you want to change the priority class?"
10156 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10157 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10158 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10161 msgid "Unable to Change Priority"
10162 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10166 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10167 "results including loss of data and system instability. The\n"
10168 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10169 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10170 "terminate the process?"
10172 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10173 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10174 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10175 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10176 "avbryta processen?"
10179 msgid "Unable to Terminate Process"
10180 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10184 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10185 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10187 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10188 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10191 msgid "Unable to Debug Process"
10192 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10195 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10196 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10199 msgid "Invalid Option"
10200 msgstr "Ogiltigt val"
10203 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10204 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10207 msgid "System Idle Process"
10208 msgstr "Systemets vänteprocess"
10211 msgid "Not Responding"
10212 msgstr "Svarar inte"
10223 msgid "Debug Channels"
10224 msgstr "Felsökningskanaler"
10242 #: uninstaller.rc:26
10243 msgid "Wine Application Uninstaller"
10244 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10246 #: uninstaller.rc:27
10248 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10250 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10252 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10254 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10261 msgid "&Scale to Window"
10262 msgstr "&Skala till fönster"
10281 msgid "Regular Metafile Viewer"
10282 msgstr "Regular Metafile viewer"
10286 msgstr "Konfigurera"
10297 msgid "Select the unix target directory, please."
10298 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10301 msgid "Show &Advanced"
10302 msgstr "Visa &avancerat"
10305 msgid "Hide &Advanced"
10306 msgstr "Dölj &avancerat"
10310 msgstr "(Inget tema)"
10317 msgid "Desktop Integration"
10318 msgstr "Skrivbordsintegration"
10329 msgid "Wine configuration"
10330 msgstr "Konfiguration av Wine"
10333 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10334 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10337 msgid "Select a theme file"
10338 msgstr "Välj en temafil"
10342 msgstr "Shell-mapp"
10346 msgstr "Länkar till"
10349 msgid "Wine configuration for %s"
10350 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10354 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10356 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10357 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10359 "You must click Apply for the selection to take effect."
10361 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10363 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10364 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10366 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10370 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10371 "Are you sure you want to do this?"
10373 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10374 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10377 msgid "Warning: system library"
10378 msgstr "Varning: systembibliotek"
10382 msgstr "ursprunglig"
10389 msgid "native, builtin"
10390 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10393 msgid "builtin, native"
10394 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10398 msgstr "inaktiverad"
10401 msgid "Default Settings"
10402 msgstr "Standardinställningar"
10405 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10406 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10409 msgid "Use global settings"
10410 msgstr "Använd globala inställningar"
10413 msgid "Select an executable file"
10414 msgstr "Välj en körbar fil"
10422 msgstr "Upptäck automatiskt"
10425 msgid "Local hard disk"
10426 msgstr "Lokal hårddisk"
10429 msgid "Network share"
10430 msgstr "Nätverksutdelning"
10433 msgid "Floppy disk"
10443 "You cannot add any more drives.\n"
10445 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10447 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10449 "Varje enhet måste ha en bokstav, från A till Z, så du kan inte ha fler än 26"
10452 msgid "System drive"
10453 msgstr "Systemenhet"
10457 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10459 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10460 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10462 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10464 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10465 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10472 msgid "Drive Mapping"
10473 msgstr "Enhetsmappning"
10477 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10479 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10481 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10483 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10487 msgstr "Fullständig"
10495 msgstr "Grundläggande"
10502 msgid "ALSA Driver"
10503 msgstr "ALSA-drivrutin"
10506 msgid "EsounD Driver"
10507 msgstr "EsounD-drivrutin"
10511 msgstr "OSS-drivrutin"
10514 msgid "JACK Driver"
10515 msgstr "JACK-drivrutin"
10519 msgstr "NAS-drivrutin"
10522 msgid "CoreAudio Driver"
10523 msgstr "CoreAudio Driver"
10526 msgid "Couldn't open %s!"
10527 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10530 msgid "Sound Drivers"
10531 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10534 msgid "Wave Out Devices"
10535 msgstr "Wave Out-enheter"
10538 msgid "Wave In Devices"
10539 msgstr "Wave In-enheter"
10542 msgid "MIDI Out Devices"
10543 msgstr "MIDI Out-enheter"
10546 msgid "MIDI In Devices"
10547 msgstr "MIDI In-enheter"
10550 msgid "Aux Devices"
10551 msgstr "Aux-enheter"
10554 msgid "Mixer Devices"
10555 msgstr "Mixerenheter"
10559 "Found driver in registry that is not available!\n"
10561 "Remove '%s' from registry?"
10563 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10565 "Ta bort “%s” från registret?"
10572 msgid "Controls Background"
10573 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10576 msgid "Controls Text"
10577 msgstr "Text i kontroller"
10580 msgid "Menu Background"
10581 msgstr "Menybakgrund"
10589 msgstr "Rullningslist"
10592 msgid "Selection Background"
10593 msgstr "Bakgrund för markering"
10596 msgid "Selection Text"
10597 msgstr "Text för markering"
10600 msgid "ToolTip Background"
10601 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10604 msgid "ToolTip Text"
10605 msgstr "Text för verktygstips"
10608 msgid "Window Background"
10609 msgstr "Fönsterbakgrund"
10612 msgid "Window Text"
10613 msgstr "Fönstertext"
10616 msgid "Active Title Bar"
10617 msgstr "Aktiv titellist"
10620 msgid "Active Title Text"
10621 msgstr "Aktiv titeltext"
10624 msgid "Inactive Title Bar"
10625 msgstr "Inaktiv titellist"
10628 msgid "Inactive Title Text"
10629 msgstr "Inaktiv titeltext"
10632 msgid "Message Box Text"
10633 msgstr "Text i meddelandefönster"
10636 msgid "Application Workspace"
10637 msgstr "Arbetsyta i program"
10640 msgid "Window Frame"
10641 msgstr "Fönsterram"
10644 msgid "Active Border"
10645 msgstr "Aktiv kant"
10648 msgid "Inactive Border"
10649 msgstr "Inaktiv kant"
10652 msgid "Controls Shadow"
10653 msgstr "Skugga i kontroller"
10660 msgid "Controls Highlight"
10661 msgstr "Markering i kontroller"
10664 msgid "Controls Dark Shadow"
10665 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10668 msgid "Controls Light"
10669 msgstr "Ljus i kontroller"
10672 msgid "Controls Alternate Background"
10673 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10676 msgid "Hot Tracked Item"
10677 msgstr "Hovrat föremål"
10680 msgid "Active Title Bar Gradient"
10681 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10684 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10685 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10688 msgid "Menu Highlight"
10689 msgstr "Menymarkering"
10695 #: wineconsole.rc:26
10696 msgid "Set &Defaults"
10697 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10699 #: wineconsole.rc:28
10703 #: wineconsole.rc:31
10704 msgid "&Select all"
10705 msgstr "&Markera allt"
10707 #: wineconsole.rc:32
10711 #: wineconsole.rc:33
10715 #: wineconsole.rc:36
10716 msgid "Setup - Default settings"
10717 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10719 #: wineconsole.rc:37
10720 msgid "Setup - Current settings"
10721 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10723 #: wineconsole.rc:38
10724 msgid "Configuration error"
10725 msgstr "Konfigurationsfel"
10727 #: wineconsole.rc:39
10728 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10729 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10731 #: wineconsole.rc:34
10732 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10733 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10735 #: wineconsole.rc:35
10736 msgid "This is a test"
10737 msgstr "Det här är ett test"
10739 #: wineconsole.rc:41
10740 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10741 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10743 #: wineconsole.rc:42
10744 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10745 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10747 #: wineconsole.rc:43
10748 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10749 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10751 #: wineconsole.rc:44
10752 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10753 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10755 #: wineconsole.rc:45
10757 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10758 "The command is invalid.\n"
10760 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10761 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10763 #: wineconsole.rc:48
10767 " wineconsole [options] <command>\n"
10773 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10777 #: wineconsole.rc:49
10779 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10781 " try to setup the current terminal as a Wine "
10784 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10785 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10788 #: wineconsole.rc:51
10789 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10790 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10792 #: wineconsole.rc:52
10796 " wineconsole cmd\n"
10797 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10802 " wineconsole cmd\n"
10803 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10807 msgid "Wine program crash"
10808 msgstr "Krasch i Wine-program"
10811 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10812 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10815 msgid "(unidentified)"
10816 msgstr "(oidentifierad)"
10819 msgid "&Open\tEnter"
10820 msgstr "&Öppna\tEnter"
10823 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10824 msgstr "&I urklipp...\tF9"
10828 msgstr "&Byt namn..."
10831 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10832 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10835 msgid "C&ompress..."
10836 msgstr "K&omprimera..."
10839 msgid "Dec&ompress..."
10840 msgstr "Packa &upp..."
10847 msgid "Associate..."
10848 msgstr "Associera..."
10851 msgid "Cr&eate Directory..."
10852 msgstr "Sk&apa mapp..."
10859 msgid "&Select Files..."
10860 msgstr "&Välj filer..."
10862 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10863 msgid "E&xit\tAlt+X"
10864 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10871 msgid "&Copy Disk..."
10872 msgstr "&Kopiera disk..."
10875 msgid "&Label Disk..."
10876 msgstr "&Namnge disk..."
10879 msgid "&Format Disk..."
10880 msgstr "&Formatera disk..."
10883 msgid "Connect &Network Drive"
10884 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10887 msgid "&Disconnect Network Drive"
10888 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10891 msgid "Share as..."
10892 msgstr "Dela ut..."
10895 msgid "&Remove Share..."
10896 msgstr "&Ta bort utdelning..."
10899 msgid "&Select Drive..."
10900 msgstr "V&älj enhet..."
10903 msgid "Di&rectories"
10907 msgid "&Next Level\t+"
10908 msgstr "&Nästa nivå\t+"
10911 msgid "Expand &Tree\t*"
10912 msgstr "Utöka &träd\t*"
10915 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10916 msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*"
10919 msgid "Collapse &Tree\t-"
10920 msgstr "&Kollapsa träd\t-"
10923 msgid "&Mark Children"
10924 msgstr "&Markera undermappar"
10927 msgid "T&ree and Directory"
10928 msgstr "&Träd och mapp"
10932 msgstr "Endast tr&äd"
10935 msgid "Directory &Only"
10936 msgstr "Endast &mapp"
10943 msgid "&All File Details"
10944 msgstr "&Alla fildetaljer"
10947 msgid "&Partial Details..."
10948 msgstr "&Vissa detaljer..."
10951 msgid "&Sort by Name"
10952 msgstr "&Sortera efter namn"
10955 msgid "Sort &by Type"
10956 msgstr "Sortera efter t&yp"
10959 msgid "Sort by Si&ze"
10960 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10963 msgid "Sort by &Date"
10964 msgstr "Sortera efter dat&um"
10967 msgid "Filter by &..."
10968 msgstr "Sortera efter &..."
10971 msgid "&Confirmation..."
10972 msgstr "&Bekräftelse..."
10975 msgid "Customize Tool&bar..."
10976 msgstr "&Konfigurera verktygsfält..."
10980 msgstr "&Enhetsfält"
10983 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10984 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10992 msgstr "&Åtkomst..."
10995 msgid "&Logging..."
10996 msgstr "&Loggning..."
11003 msgid "New &Window"
11004 msgstr "Nytt &fönster"
11007 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11008 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
11011 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11012 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
11015 msgid "Arrange Automatically"
11016 msgstr "Ordna automatiskt"
11019 msgid "Arrange &Symbols"
11020 msgstr "Ordna &symboler"
11023 msgid "Help &Search...\tF1"
11024 msgstr "&Sök i hjälp...\tF1"
11027 msgid "&Using Help\tF1"
11028 msgstr "&Använda hjälpen\tF1"
11031 msgid "&About Winefile..."
11032 msgstr "Information om &Winefile..."
11035 msgid "Applying font settings"
11036 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
11039 msgid "Error while selecting new font."
11040 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
11043 msgid "Wine File Manager"
11063 msgid "Not yet implemented"
11064 msgstr "Inte implementerat ännu"
11083 msgid "Index/Inode"
11084 msgstr "Index/Inode"
11091 msgid "%s of %s free"
11092 msgstr "%s av %s ledigt"
11099 msgid "&Mark Question"
11100 msgstr "&Markera fråga"
11104 msgstr "Ny&börjare"
11108 msgstr "&Avancerad"
11116 msgstr "An&passad..."
11123 msgid "&Fastest Times..."
11124 msgstr "&Snabbaste tider..."
11139 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11140 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11143 msgid "Printer &setup..."
11144 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11148 msgstr "&Kopiera..."
11151 msgid "&Annotate..."
11152 msgstr "K&ommentera..."
11160 msgstr "&Definiera..."
11162 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11163 msgid "Help always visible"
11164 msgstr "Hjälpen alltid synlig"
11166 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11170 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11171 msgid "Non visible"
11172 msgstr "Inte synlig"
11178 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11182 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11186 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11190 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11191 msgid "Use system colors"
11192 msgstr "Använd systemfärger"
11195 msgid "Always on &top"
11196 msgstr "Alltid &överst"
11199 msgid "&About Wine Help"
11203 msgid "Annotation..."
11204 msgstr "Kommentar..."
11212 msgstr "Skriv ut..."
11216 msgstr "Wine Hjälp"
11219 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11220 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11224 msgstr "Sammandrag"
11231 msgid "Help files (*.hlp)"
11232 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11235 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11236 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11239 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11240 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11243 msgid "Help topics: "
11244 msgstr "Hjälprubriker: "
11247 msgid "&New...\tCtrl+N"
11248 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11251 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11252 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11255 msgid "&Clear\tDEL"
11256 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11259 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11260 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11263 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11264 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11267 msgid "Find &next\tF3"
11268 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11272 msgstr "Sk&rivskyddat"
11283 msgid "Selection &info"
11284 msgstr "&Information om markerad text"
11287 msgid "Character &format"
11288 msgstr "&Teckenformat"
11291 msgid "&Def. char format"
11292 msgstr "&Standardteckenformat"
11295 msgid "Paragrap&h format"
11296 msgstr "Stycke&format"
11300 msgstr "&Hämta text"
11304 msgstr "&Formatfält"
11312 msgstr "&Statusfält"
11315 msgid "&Options..."
11316 msgstr "&Alternativ..."
11323 msgid "&Date and time..."
11324 msgstr "&Datum och tid..."
11330 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11331 msgid "&Bullet points"
11332 msgstr "&Punktuppställning"
11334 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11335 msgid "&Paragraph..."
11336 msgstr "&Stycke..."
11340 msgstr "&Tabulatorer..."
11343 msgid "Backgroun&d"
11347 msgid "&System\tCtrl+1"
11348 msgstr "&System\tCtrl+1"
11352 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11353 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
11356 msgid "&About Wine Wordpad"
11357 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11364 msgid "All documents (*.*)"
11365 msgstr "Alla filer (*.*)"
11368 msgid "Text documents (*.txt)"
11369 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11372 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11373 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11376 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11377 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11380 msgid "Rich text document"
11381 msgstr "Rich text-dokument"
11384 msgid "Text document"
11385 msgstr "Textdokument"
11388 msgid "Unicode text document"
11389 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11392 msgid "Printer files (*.PRN)"
11393 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11397 msgstr "Vänsterställt"
11401 msgstr "Högerställt"
11417 msgstr "Nästa sida"
11420 msgid "Previous page"
11421 msgstr "Föregående sida"
11468 msgid "Save changes to '%s'?"
11469 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11472 msgid "Finished searching the document."
11473 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11476 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11477 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11481 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11482 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11484 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11485 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11488 msgid "Invalid number format"
11489 msgstr "Ogiltigt talformat"
11492 msgid "OLE storage documents are not supported"
11493 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11496 msgid "Could not save the file."
11497 msgstr "Kunde inte spara filen."
11500 msgid "You do not have access to save the file."
11501 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11504 msgid "Could not open the file."
11505 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11508 msgid "You do not have access to open the file."
11509 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11512 msgid "Printing not implemented"
11513 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11516 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11517 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11520 msgid "Starting Wordpad failed"
11521 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11524 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11525 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11528 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11529 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11532 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11533 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11536 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11537 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11540 msgid "%d file(s) copied\n"
11541 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11545 "Is '%s' a filename or directory\n"
11547 "(F - File, D - Directory)\n"
11549 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11551 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11554 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11555 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11558 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11559 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11562 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11563 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11566 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11567 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11575 msgctxt "Directory key"
11581 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11584 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11585 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11589 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11591 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11592 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11593 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11594 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11595 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11596 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11597 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11598 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11599 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11600 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11601 "[/N] Copy using short names\n"
11602 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11603 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11604 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11605 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11606 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11607 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11608 "\tarchive attribute\n"
11609 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11610 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11611 "\t\tthan source\n"
11614 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11617 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11618 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11622 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11623 " två eller fler filer kopieras\n"
11624 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11625 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11626 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11627 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11628 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11629 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11630 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11631 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11632 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11633 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11634 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11635 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11636 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11637 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11638 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11639 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11640 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11642 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11643 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11644 "\t\täldre än källan\n"