1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:28+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Add/Remove Programs"
19 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
35 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
36 "entry for this program from the registry?"
38 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
39 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Diegimo programos"
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programos (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 msgstr "Pa&šalinti..."
75 msgid "&Modify/Remove..."
76 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Atsiunčiama..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgstr "Bangos forma: %s"
100 msgstr "Bangos forma"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Visi multimedijos failai"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 msgstr "neglaudintas"
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Atsisakoma..."
134 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Eiti į šiandien"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dokumentų aplankai"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
168 msgstr "Sistemos kelias"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Ultramarinas"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Neutrali ciano"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgstr "Gelsvai žalsva"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
360 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "SMIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Naudotojo pastaba"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Liudijimo tipas"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Liudijimo kopija"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape bazės URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape komentaras"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Valstybė/regionas"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Įstaigos padalinys"
783 msgstr "Vardas, pavardė"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Srities komponentas"
814 msgid "Street Address"
818 msgid "Serial Number"
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Windows produktų naujinimas"
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Registravimo CSP"
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
867 msgstr "Naujausias ALS"
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Vardo ribojimai"
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Politikos ribojimai"
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Programos politika"
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Programos politikos ribojimai"
899 msgstr "CMC duomenys"
903 msgstr "CMC atsakymas"
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "CMC būsenos informacija"
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "CMC plėtiniai"
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "CMC atributai"
923 msgstr "PKCS 7 duomenys"
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
975 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Operacijos identifikatorius"
995 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1003 msgstr "Registracijos informacija"
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Gauti liudijimą"
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Atšaukti užklausą"
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Laukia užklausa"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Kliento informacija"
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Kodų pako licencijos"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Rakto atkūrimas"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Failų atkūrimas"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Visos programų politikos"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Kiti žmonės"
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1183 msgstr "Rakto identifikatorius="
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Liudijimo numeris="
1195 msgstr "Kitas vardas="
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1203 msgstr "DNS vardas="
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Katalogo adresas"
1215 msgstr "IP adresas="
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Subjekto tipas="
1239 msgstr "Esybės pabaiga"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Informacija neprieinama"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Prieigos metodas="
1263 msgstr "LĮ išdavėjai"
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Alternatyvus vardas"
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "ALS platinimo vieta"
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1283 msgstr "Asmenvardis"
1291 msgstr "ALS priežastis="
1295 msgstr "ALS išdavėjas"
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Finansinė informacija="
1330 msgid "Not Available"
1331 msgstr "Neprieinama"
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Atitinka kriterijus="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Rakto užšifravimas"
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Rakto susitarimas"
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1375 msgstr "ALS pasirašymas"
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Tik užšifravimas"
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Tik dešifravimas"
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1410 msgid "Signature CA"
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Liudijimo politika"
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1431 msgstr "Kvalifikatorius"
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1438 msgid "Organization="
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Pranešimo numeris="
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Pranešimo tekstas="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Liudijimo informacija"
1459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1462 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1471 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1492 msgstr "Kam išduota: "
1500 msgstr "Galioja nuo "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgstr "<visi laukai>"
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Tik plėtiniai"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Tik savybės"
1555 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Galioja nuo"
1568 msgstr "Galioja iki"
1576 msgstr "Viešasis raktas"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d bitai)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Draugiškas vardas"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Liudijimo savybės"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Importo failas"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Nurodykite failą importui."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Liudijimų saugykla"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1648 "patikintų liudijimų sąrašai."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Nepavyko atverti "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Nustatyta programos"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Importas sėkmingas."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Importas nepavyko."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1740 msgstr "Kam išduotas"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Galiojimo data"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Draugiškas vardas"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1765 "pasirašyti pranešimų.\n"
1766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1775 "pasirašyti pranešimų.\n"
1776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1785 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1786 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1795 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1823 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1824 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1833 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Certificates"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1878 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Eksporto formatas"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Eksporto failas"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1950 msgstr "Failo formatas"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1958 msgstr "Eksportuoti raktus"
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Eksportas nepavyko."
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2001 msgid "Default DirectSound"
2002 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2005 msgid "DirectSound: %s"
2006 msgstr "DirectSound: %s"
2009 msgid "Default WaveOut Device"
2010 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2013 msgid "Default MidiOut Device"
2014 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2016 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2022 msgstr "S&inchronizuoti"
2024 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2040 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2044 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2046 msgstr "&Spausdinti..."
2048 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2056 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2066 msgstr "Slėpti &korteles"
2070 msgstr "Rodyti &korteles"
2080 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2084 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2088 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2092 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2098 msgstr "Sinchronizuoti"
2100 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2109 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgid "IDTB_CONTENTS"
2118 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2126 msgstr "IDTB_SEARCH"
2129 msgid "IDTB_HISTORY"
2130 msgstr "IDTB_HISTORY"
2133 msgid "IDTB_FAVORITES"
2134 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2138 msgstr "Nukreipimas1"
2142 msgstr "Nukreipimas2"
2150 msgstr "Keisti mastelį"
2153 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2158 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2161 msgid "Cinepak Video codec"
2162 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2165 msgid "Internet Settings"
2166 msgstr "Interneto nuostatos"
2169 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2170 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2173 msgid "Error converting object to primitive type"
2174 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2177 msgid "Invalid procedure call or argument"
2178 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2181 msgid "Subscript out of range"
2182 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2185 msgid "Automation server can't create object"
2186 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2189 msgid "Object doesn't support this property or method"
2190 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2193 msgid "Object doesn't support this action"
2194 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2197 msgid "Argument not optional"
2198 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2201 msgid "Syntax error"
2202 msgstr "Sintaksės klaida"
2205 msgid "Expected ';'"
2206 msgstr "Tikėtasi „;“"
2209 msgid "Expected '('"
2210 msgstr "Tikėtasi „(“"
2213 msgid "Expected ')'"
2214 msgstr "Tikėtasi „)“"
2217 msgid "Unterminated string constant"
2218 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2221 msgid "Conditional compilation is turned off"
2222 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2225 msgid "Number expected"
2226 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2229 msgid "Function expected"
2230 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2233 msgid "'[object]' is not a date object"
2234 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2237 msgid "Object expected"
2238 msgstr "Tikėtasi objekto"
2241 msgid "Illegal assignment"
2242 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2245 msgid "'|' is undefined"
2246 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2249 msgid "Boolean object expected"
2250 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2253 msgid "VBArray object expected"
2254 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2257 msgid "JScript object expected"
2258 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2261 msgid "Syntax error in regular expression"
2262 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2265 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2266 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2269 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2270 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2273 msgid "Array object expected"
2274 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2281 msgid "Invalid function\n"
2282 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2285 msgid "File not found\n"
2286 msgstr "Failas nerastas\n"
2289 msgid "Path not found\n"
2290 msgstr "Kelias nerastas\n"
2293 msgid "Too many open files\n"
2294 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2297 msgid "Access denied\n"
2298 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2301 msgid "Invalid handle\n"
2302 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2305 msgid "Memory trashed\n"
2306 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2309 msgid "Not enough memory\n"
2310 msgstr "Per mažai atminties\n"
2313 msgid "Invalid block\n"
2314 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2317 msgid "Bad environment\n"
2318 msgstr "Bloga aplinka\n"
2321 msgid "Bad format\n"
2322 msgstr "Blogas formatas\n"
2325 msgid "Invalid access\n"
2326 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2329 msgid "Invalid data\n"
2330 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2333 msgid "Out of memory\n"
2334 msgstr "Trūksta atminties\n"
2337 msgid "Invalid drive\n"
2338 msgstr "neteisingas diskas\n"
2341 msgid "Can't delete current directory\n"
2342 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2345 msgid "Not same device\n"
2346 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2349 msgid "No more files\n"
2350 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2353 msgid "Write protected\n"
2354 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2358 msgstr "Blogas vienetas\n"
2362 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2365 msgid "Bad command\n"
2366 msgstr "Bloga komanda\n"
2370 msgstr "CRC klaida\n"
2373 msgid "Bad length\n"
2374 msgstr "Blogas ilgis\n"
2376 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2377 msgid "Seek error\n"
2378 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2381 msgid "Not DOS disk\n"
2382 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2385 msgid "Sector not found\n"
2386 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2389 msgid "Out of paper\n"
2390 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2393 msgid "Write fault\n"
2394 msgstr "Rašymo klaida\n"
2397 msgid "Read fault\n"
2398 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2401 msgid "General failure\n"
2402 msgstr "Bendra triktis\n"
2405 msgid "Sharing violation\n"
2406 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2409 msgid "Lock violation\n"
2410 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2413 msgid "Wrong disk\n"
2414 msgstr "Ne tas diskas\n"
2417 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2418 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2421 msgid "End of file\n"
2422 msgstr "Failo pabaiga\n"
2424 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2426 msgstr "Diskas pilnas\n"
2429 msgid "Request not supported\n"
2430 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2433 msgid "Remote machine not listening\n"
2434 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2437 msgid "Duplicate network name\n"
2438 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2441 msgid "Bad network path\n"
2442 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2445 msgid "Network busy\n"
2446 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2449 msgid "Device does not exist\n"
2450 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2453 msgid "Too many commands\n"
2454 msgstr "Per daug komandų\n"
2457 msgid "Adaptor hardware error\n"
2458 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2461 msgid "Bad network response\n"
2462 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2465 msgid "Unexpected network error\n"
2466 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2469 msgid "Bad remote adaptor\n"
2470 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2473 msgid "Print queue full\n"
2474 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2477 msgid "No spool space\n"
2478 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2481 msgid "Print cancelled\n"
2482 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2485 msgid "Network name deleted\n"
2486 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2489 msgid "Network access denied\n"
2490 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2493 msgid "Bad device type\n"
2494 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2497 msgid "Bad network name\n"
2498 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2501 msgid "Too many network names\n"
2502 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2505 msgid "Too many network sessions\n"
2506 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2509 msgid "Sharing paused\n"
2510 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2513 msgid "Request not accepted\n"
2514 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2517 msgid "Redirector paused\n"
2518 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2521 msgid "File exists\n"
2522 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2525 msgid "Cannot create\n"
2526 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2529 msgid "Int24 failure\n"
2530 msgstr "Int24 klaida\n"
2533 msgid "Out of structures\n"
2534 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2537 msgid "Already assigned\n"
2538 msgstr "Jau priskirta\n"
2540 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2541 msgid "Invalid password\n"
2542 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2545 msgid "Invalid parameter\n"
2546 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2549 msgid "Net write fault\n"
2550 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2553 msgid "No process slots\n"
2554 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2557 msgid "Too many semaphores\n"
2558 msgstr "Per daug semaforų\n"
2561 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2562 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2565 msgid "Semaphore is set\n"
2566 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2569 msgid "Too many semaphore requests\n"
2570 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2573 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2574 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2577 msgid "Semaphore owner died\n"
2578 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2581 msgid "Semaphore user limit\n"
2582 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2585 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2586 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2589 msgid "Drive locked\n"
2590 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2593 msgid "Broken pipe\n"
2594 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2597 msgid "Open failed\n"
2598 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2601 msgid "Buffer overflow\n"
2602 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2605 msgid "No more search handles\n"
2606 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2609 msgid "Invalid target handle\n"
2610 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2613 msgid "Invalid IOCTL\n"
2614 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2617 msgid "Invalid verify switch\n"
2618 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2621 msgid "Bad driver level\n"
2622 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2625 msgid "Call not implemented\n"
2626 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2629 msgid "Semaphore timeout\n"
2630 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2633 msgid "Insufficient buffer\n"
2634 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2637 msgid "Invalid name\n"
2638 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2641 msgid "Invalid level\n"
2642 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2645 msgid "No volume label\n"
2646 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2649 msgid "Module not found\n"
2650 msgstr "Nerastas modulis\n"
2653 msgid "Procedure not found\n"
2654 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2657 msgid "No children to wait for\n"
2658 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2661 msgid "Child process has not completed\n"
2662 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2665 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2666 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2669 msgid "Negative seek\n"
2670 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2673 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2674 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2677 msgid "Drive is already JOINed\n"
2678 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2681 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2682 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2685 msgid "Drive is not JOINed\n"
2686 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2689 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2690 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2693 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2694 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2697 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2698 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2701 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2702 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2705 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2706 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2709 msgid "Drive is busy\n"
2710 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2713 msgid "Same drive\n"
2714 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2717 msgid "Not toplevel directory\n"
2718 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2721 msgid "Directory is not empty\n"
2722 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2725 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2726 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2729 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2730 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2733 msgid "Path is busy\n"
2734 msgstr "Kelias užimtas\n"
2737 msgid "Already a SUBST target\n"
2738 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2741 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2742 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2745 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2746 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2749 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2750 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2753 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2754 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2757 msgid "Volume label too long\n"
2758 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2761 msgid "Too many TCBs\n"
2762 msgstr "Per daug TCB\n"
2765 msgid "Signal refused\n"
2766 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2769 msgid "Segment discarded\n"
2770 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2773 msgid "Segment not locked\n"
2774 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2777 msgid "Bad thread ID address\n"
2778 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2781 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2782 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2785 msgid "Path is invalid\n"
2786 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2789 msgid "Signal pending\n"
2790 msgstr "Laukiama signalo\n"
2793 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2794 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2797 msgid "Lock failed\n"
2798 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2801 msgid "Resource in use\n"
2802 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2805 msgid "Cancel violation\n"
2806 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2809 msgid "Atomic locks not supported\n"
2810 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2813 msgid "Invalid segment number\n"
2814 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2817 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2818 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2821 msgid "File already exists\n"
2822 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2825 msgid "Invalid flag number\n"
2826 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2829 msgid "Semaphore name not found\n"
2830 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2833 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2834 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2837 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2838 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2841 msgid "Invalid module type for %1\n"
2842 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2845 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2846 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2849 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2850 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2853 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2854 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2857 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2858 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2861 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2862 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2865 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2866 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2869 msgid "IOPL not enabled\n"
2870 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2873 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2874 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2877 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2878 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2881 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2882 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2885 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2886 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2889 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2890 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2893 msgid "Environment variable not found\n"
2894 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2897 msgid "No signal sent\n"
2898 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2901 msgid "File name is too long\n"
2902 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2905 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2906 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2909 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2910 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2913 msgid "Invalid signal number\n"
2914 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2917 msgid "Error setting signal handler\n"
2918 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2921 msgid "Segment locked\n"
2922 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2925 msgid "Too many modules\n"
2926 msgstr "Per daug modulių\n"
2929 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2930 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2933 msgid "Machine type mismatch\n"
2934 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2938 msgstr "Blogas kanalas\n"
2942 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2945 msgid "Pipe closed\n"
2946 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2949 msgid "Pipe not connected\n"
2950 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
2953 msgid "More data available\n"
2954 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
2957 msgid "Session cancelled\n"
2958 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
2961 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2962 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
2965 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2966 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
2969 msgid "No more data available\n"
2970 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
2973 msgid "Cannot use Copy API\n"
2974 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
2977 msgid "Directory name invalid\n"
2978 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
2981 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2982 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
2985 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2986 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
2989 msgid "Extended attribute table full\n"
2990 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
2993 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2994 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
2997 msgid "Extended attributes not supported\n"
2998 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3001 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3002 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3005 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3006 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3009 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3010 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3013 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3014 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3017 msgid "Invalid oplock message received\n"
3018 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3021 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3022 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3025 msgid "Invalid address\n"
3026 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3029 msgid "Arithmetic overflow\n"
3030 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3033 msgid "Pipe connected\n"
3034 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3037 msgid "Pipe listening\n"
3038 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3041 msgid "Extended attribute access denied\n"
3042 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3045 msgid "I/O operation aborted\n"
3046 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3049 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3050 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3053 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3054 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3057 msgid "No access to memory location\n"
3058 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3061 msgid "Swap error\n"
3062 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3065 msgid "Stack overflow\n"
3066 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3069 msgid "Invalid message\n"
3070 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3073 msgid "Cannot complete\n"
3074 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3077 msgid "Invalid flags\n"
3078 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3081 msgid "Unrecognised volume\n"
3082 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3085 msgid "File invalid\n"
3086 msgstr "Neteisingas failas\n"
3089 msgid "Cannot run full-screen\n"
3090 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3093 msgid "Nonexistent token\n"
3094 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3097 msgid "Registry corrupt\n"
3098 msgstr "Pažeistas registras\n"
3101 msgid "Invalid key\n"
3102 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3105 msgid "Can't open registry key\n"
3106 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3109 msgid "Can't read registry key\n"
3110 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3113 msgid "Can't write registry key\n"
3114 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3117 msgid "Registry has been recovered\n"
3118 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3121 msgid "Registry is corrupt\n"
3122 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3125 msgid "I/O to registry failed\n"
3126 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3129 msgid "Not registry file\n"
3130 msgstr "Ne registro failas\n"
3133 msgid "Key deleted\n"
3134 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3137 msgid "No registry log space\n"
3138 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3141 msgid "Registry key has subkeys\n"
3142 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3145 msgid "Subkey must be volatile\n"
3146 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3149 msgid "Notify change request in progress\n"
3150 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3153 msgid "Dependent services are running\n"
3154 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3157 msgid "Invalid service control\n"
3158 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3161 msgid "Service request timeout\n"
3162 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3165 msgid "Cannot create service thread\n"
3166 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3169 msgid "Service database locked\n"
3170 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3173 msgid "Service already running\n"
3174 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3177 msgid "Invalid service account\n"
3178 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3181 msgid "Service is disabled\n"
3182 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3185 msgid "Circular dependency\n"
3186 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3189 msgid "Service does not exist\n"
3190 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3193 msgid "Service cannot accept control message\n"
3194 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3197 msgid "Service not active\n"
3198 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3201 msgid "Service controller connect failed\n"
3202 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3205 msgid "Exception in service\n"
3206 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3209 msgid "Database does not exist\n"
3210 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3213 msgid "Service-specific error\n"
3214 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3217 msgid "Process aborted\n"
3218 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3221 msgid "Service dependency failed\n"
3222 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3225 msgid "Service login failed\n"
3226 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3229 msgid "Service start-hang\n"
3230 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3233 msgid "Invalid service lock\n"
3234 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3237 msgid "Service marked for delete\n"
3238 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3241 msgid "Service exists\n"
3242 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3245 msgid "System running last-known-good config\n"
3246 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3249 msgid "Service dependency deleted\n"
3250 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3253 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3255 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3259 msgid "Service not started since last boot\n"
3260 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3263 msgid "Duplicate service name\n"
3264 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3267 msgid "Different service account\n"
3268 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3271 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3272 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3275 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3276 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3279 msgid "No recovery program for service\n"
3280 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3283 msgid "Service not implemented by exe\n"
3284 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3287 msgid "End of media\n"
3288 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3291 msgid "Filemark detected\n"
3292 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3295 msgid "Beginning of media\n"
3296 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3299 msgid "Setmark detected\n"
3300 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3303 msgid "No data detected\n"
3304 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3307 msgid "Partition failure\n"
3308 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3311 msgid "Invalid block length\n"
3312 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3315 msgid "Device not partitioned\n"
3316 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3319 msgid "Unable to lock media\n"
3320 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3323 msgid "Unable to unload media\n"
3324 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3327 msgid "Media changed\n"
3328 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3331 msgid "I/O bus reset\n"
3332 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3335 msgid "No media in drive\n"
3336 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3339 msgid "No Unicode translation\n"
3340 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3343 msgid "DLL init failed\n"
3344 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3347 msgid "Shutdown in progress\n"
3348 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3351 msgid "No shutdown in progress\n"
3352 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3355 msgid "I/O device error\n"
3356 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3359 msgid "No serial devices found\n"
3360 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3363 msgid "Shared IRQ busy\n"
3364 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3367 msgid "Serial I/O completed\n"
3368 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3371 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3372 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3375 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3376 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3379 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3380 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3383 msgid "Unknown floppy error\n"
3384 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3387 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3388 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3391 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3392 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3395 msgid "Hard disk operation failed\n"
3396 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3399 msgid "Hard disk reset failed\n"
3400 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3403 msgid "End of tape media\n"
3404 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3407 msgid "Not enough server memory\n"
3408 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3411 msgid "Possible deadlock\n"
3412 msgstr "Galima aklavietė\n"
3415 msgid "Incorrect alignment\n"
3416 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3419 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3420 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3423 msgid "Set-power-state failed\n"
3424 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3427 msgid "Too many links\n"
3428 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3431 msgid "Newer windows version needed\n"
3432 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3435 msgid "Wrong operating system\n"
3436 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3439 msgid "Single-instance application\n"
3440 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3443 msgid "Real-mode application\n"
3444 msgstr "Real-mode programa\n"
3447 msgid "Invalid DLL\n"
3448 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3451 msgid "No associated application\n"
3452 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3455 msgid "DDE failure\n"
3456 msgstr "DDE klaida\n"
3459 msgid "DLL not found\n"
3460 msgstr "DLL nerastas\n"
3463 msgid "Out of user handles\n"
3464 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3467 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3468 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3471 msgid "The source element is empty\n"
3472 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3475 msgid "The destination element is full\n"
3476 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3479 msgid "The element address is invalid\n"
3480 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3483 msgid "The magazine is not present\n"
3484 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3487 msgid "The device needs reinitialization\n"
3488 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3491 msgid "The device requires cleaning\n"
3492 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3495 msgid "The device door is open\n"
3496 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3499 msgid "The device is not connected\n"
3500 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3503 msgid "Element not found\n"
3504 msgstr "Elementas nerastas\n"
3507 msgid "No match found\n"
3508 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3511 msgid "Property set not found\n"
3512 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3515 msgid "Point not found\n"
3516 msgstr "Taškas nerastas\n"
3519 msgid "No running tracking service\n"
3520 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3523 msgid "No such volume ID\n"
3524 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3527 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3528 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3531 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3532 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3535 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3536 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3539 msgid "The journal is being deleted\n"
3540 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3543 msgid "The journal is not active\n"
3544 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3547 msgid "Potential matching file found\n"
3548 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3551 msgid "The journal entry was deleted\n"
3552 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3555 msgid "Invalid device name\n"
3556 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3559 msgid "Connection unavailable\n"
3560 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3563 msgid "Device already remembered\n"
3564 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3567 msgid "No network or bad path\n"
3568 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3571 msgid "Invalid network provider name\n"
3572 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3575 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3576 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3579 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3580 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3583 msgid "Not a container\n"
3584 msgstr "Ne konteineris\n"
3587 msgid "Extended error\n"
3588 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3591 msgid "Invalid group name\n"
3592 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3595 msgid "Invalid computer name\n"
3596 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3599 msgid "Invalid event name\n"
3600 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3603 msgid "Invalid domain name\n"
3604 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3607 msgid "Invalid service name\n"
3608 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3611 msgid "Invalid network name\n"
3612 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3615 msgid "Invalid share name\n"
3616 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3619 msgid "Invalid message name\n"
3620 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3623 msgid "Invalid message destination\n"
3624 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3627 msgid "Session credential conflict\n"
3628 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3631 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3632 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3635 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3636 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3639 msgid "No network\n"
3640 msgstr "Nėra tinklo\n"
3643 msgid "Operation cancelled by user\n"
3644 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3647 msgid "File has a user-mapped section\n"
3648 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3650 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3651 msgid "Connection refused\n"
3652 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3655 msgid "Connection gracefully closed\n"
3656 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3659 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3660 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3663 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3664 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3667 msgid "Connection invalid\n"
3668 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3671 msgid "Connection is active\n"
3672 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3675 msgid "Network unreachable\n"
3676 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3679 msgid "Host unreachable\n"
3680 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3683 msgid "Protocol unreachable\n"
3684 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3687 msgid "Port unreachable\n"
3688 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3691 msgid "Request aborted\n"
3692 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3695 msgid "Connection aborted\n"
3696 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3699 msgid "Please retry operation\n"
3700 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3703 msgid "Connection count limit reached\n"
3704 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3707 msgid "Login time restriction\n"
3708 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3711 msgid "Login workstation restriction\n"
3712 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3715 msgid "Incorrect network address\n"
3716 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3719 msgid "Service already registered\n"
3720 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3723 msgid "Service not found\n"
3724 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3727 msgid "User not authenticated\n"
3728 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3731 msgid "User not logged on\n"
3732 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3735 msgid "Continue work in progress\n"
3736 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3739 msgid "Already initialised\n"
3740 msgstr "Jau inicijuota\n"
3743 msgid "No more local devices\n"
3744 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3747 msgid "The site does not exist\n"
3748 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3751 msgid "The domain controller already exists\n"
3752 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3755 msgid "Supported only when connected\n"
3756 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3759 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3760 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3763 msgid "The user profile is invalid\n"
3764 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3767 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3768 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3771 msgid "Not all privileges assigned\n"
3772 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3775 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3776 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3779 msgid "No quotas for account\n"
3780 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3783 msgid "Local user session key\n"
3784 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3787 msgid "Password too complex for LM\n"
3788 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3791 msgid "Unknown revision\n"
3792 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3795 msgid "Incompatible revision levels\n"
3796 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3799 msgid "Invalid owner\n"
3800 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3803 msgid "Invalid primary group\n"
3804 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3807 msgid "No impersonation token\n"
3808 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3811 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3812 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3815 msgid "No logon servers available\n"
3816 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3819 msgid "No such logon session\n"
3820 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3823 msgid "No such privilege\n"
3824 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3827 msgid "Privilege not held\n"
3828 msgstr "Teisė neturima\n"
3831 msgid "Invalid account name\n"
3832 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3835 msgid "User already exists\n"
3836 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3839 msgid "No such user\n"
3840 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3843 msgid "Group already exists\n"
3844 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3847 msgid "No such group\n"
3848 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3851 msgid "User already in group\n"
3852 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3855 msgid "User not in group\n"
3856 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3859 msgid "Can't delete last admin user\n"
3860 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3863 msgid "Wrong password\n"
3864 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3867 msgid "Ill-formed password\n"
3868 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3871 msgid "Password restriction\n"
3872 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3875 msgid "Logon failure\n"
3876 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3879 msgid "Account restriction\n"
3880 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3883 msgid "Invalid logon hours\n"
3884 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3887 msgid "Invalid workstation\n"
3888 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3891 msgid "Password expired\n"
3892 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3895 msgid "Account disabled\n"
3896 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3899 msgid "No security ID mapped\n"
3900 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3903 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3904 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3907 msgid "LUIDs exhausted\n"
3908 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3911 msgid "Invalid sub authority\n"
3912 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3915 msgid "Invalid ACL\n"
3916 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3919 msgid "Invalid SID\n"
3920 msgstr "Neteisingas SID\n"
3923 msgid "Invalid security descriptor\n"
3924 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3927 msgid "Bad inherited ACL\n"
3928 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3931 msgid "Server disabled\n"
3932 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3935 msgid "Server not disabled\n"
3936 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3939 msgid "Invalid ID authority\n"
3940 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3943 msgid "Allotted space exceeded\n"
3944 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3947 msgid "Invalid group attributes\n"
3948 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3951 msgid "Bad impersonation level\n"
3952 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
3955 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3956 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
3959 msgid "Bad validation class\n"
3960 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
3963 msgid "Bad token type\n"
3964 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
3967 msgid "No security on object\n"
3968 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
3971 msgid "Can't access domain information\n"
3972 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
3975 msgid "Invalid server state\n"
3976 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
3979 msgid "Invalid domain state\n"
3980 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
3983 msgid "Invalid domain role\n"
3984 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
3987 msgid "No such domain\n"
3988 msgstr "Nėra tokios srities\n"
3991 msgid "Domain already exists\n"
3992 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
3995 msgid "Domain limit exceeded\n"
3996 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
3999 msgid "Internal database corruption\n"
4000 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4003 msgid "Internal error\n"
4004 msgstr "Vidinė klaida\n"
4007 msgid "Generic access types not mapped\n"
4008 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4011 msgid "Bad descriptor format\n"
4012 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4015 msgid "Not a logon process\n"
4016 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4019 msgid "Logon session ID exists\n"
4020 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4023 msgid "Unknown authentication package\n"
4024 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4027 msgid "Bad logon session state\n"
4028 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4031 msgid "Logon session ID collision\n"
4032 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4035 msgid "Invalid logon type\n"
4036 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4039 msgid "Cannot impersonate\n"
4040 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4043 msgid "Invalid transaction state\n"
4044 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4047 msgid "Security DB commit failure\n"
4048 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4051 msgid "Account is built-in\n"
4052 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4055 msgid "Group is built-in\n"
4056 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4059 msgid "User is built-in\n"
4060 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4063 msgid "Group is primary for user\n"
4064 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4067 msgid "Token already in use\n"
4068 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4071 msgid "No such local group\n"
4072 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4075 msgid "User not in local group\n"
4076 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4079 msgid "User already in local group\n"
4080 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4083 msgid "Local group already exists\n"
4084 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4086 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4087 msgid "Logon type not granted\n"
4088 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4091 msgid "Too many secrets\n"
4092 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4095 msgid "Secret too long\n"
4096 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4099 msgid "Internal security DB error\n"
4100 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4103 msgid "Too many context IDs\n"
4104 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4107 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4108 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4111 msgid "No such member\n"
4112 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4115 msgid "Invalid member\n"
4116 msgstr "Neteisingas narys\n"
4119 msgid "Too many SIDs\n"
4120 msgstr "Per daug SID\n"
4123 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4124 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4127 msgid "No inheritable components\n"
4128 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4131 msgid "File or directory corrupt\n"
4132 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4135 msgid "Disk is corrupt\n"
4136 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4139 msgid "No user session key\n"
4140 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4143 msgid "Licence quota exceeded\n"
4144 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4147 msgid "Wrong target name\n"
4148 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4151 msgid "Mutual authentication failed\n"
4152 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4155 msgid "Time skew between client and server\n"
4156 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4159 msgid "Invalid window handle\n"
4160 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4163 msgid "Invalid menu handle\n"
4164 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4167 msgid "Invalid cursor handle\n"
4168 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4171 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4172 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4175 msgid "Invalid hook handle\n"
4176 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4179 msgid "Invalid DWP handle\n"
4180 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4183 msgid "Can't create top-level child window\n"
4184 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4187 msgid "Can't find window class\n"
4188 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4191 msgid "Window owned by another thread\n"
4192 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4195 msgid "Hotkey already registered\n"
4196 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4199 msgid "Class already exists\n"
4200 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4203 msgid "Class does not exist\n"
4204 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4207 msgid "Class has open windows\n"
4208 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4211 msgid "Invalid index\n"
4212 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4215 msgid "Invalid icon handle\n"
4216 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4219 msgid "Private dialog index\n"
4220 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4223 msgid "Listbox ID not found\n"
4224 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4227 msgid "No wildcard characters\n"
4228 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4231 msgid "Clipboard not open\n"
4232 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4235 msgid "Hotkey not registered\n"
4236 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4239 msgid "Not a dialog window\n"
4240 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4243 msgid "Control ID not found\n"
4244 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4247 msgid "Invalid combobox message\n"
4248 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4251 msgid "Not a combobox window\n"
4252 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4255 msgid "Invalid edit height\n"
4256 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4259 msgid "DC not found\n"
4260 msgstr "DC nerastas\n"
4263 msgid "Invalid hook filter\n"
4264 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4267 msgid "Invalid filter procedure\n"
4268 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4271 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4272 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4275 msgid "Global-only hook procedure\n"
4276 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4279 msgid "Journal hook already set\n"
4280 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4283 msgid "Hook procedure not installed\n"
4284 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4287 msgid "Invalid listbox message\n"
4288 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4291 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4292 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4295 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4296 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4299 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4300 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4303 msgid "Child window menus not allowed\n"
4304 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4307 msgid "Window has no system menu\n"
4308 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4311 msgid "Invalid messagebox style\n"
4312 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4315 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4316 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4319 msgid "Screen already locked\n"
4320 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4323 msgid "Window handles have different parents\n"
4324 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4327 msgid "Not a child window\n"
4328 msgstr "Ne polangis\n"
4331 msgid "Invalid GW command\n"
4332 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4335 msgid "Invalid thread ID\n"
4336 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4339 msgid "Not an MDI child window\n"
4340 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4343 msgid "Popup menu already active\n"
4344 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4347 msgid "No scrollbars\n"
4348 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4351 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4352 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4355 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4356 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4359 msgid "No system resources\n"
4360 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4363 msgid "No nonpaged system resources\n"
4364 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4367 msgid "No paged system resources\n"
4368 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4371 msgid "No working set quota\n"
4372 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4375 msgid "No pagefile quota\n"
4376 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4379 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4380 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4383 msgid "Menu item not found\n"
4384 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4387 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4388 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4391 msgid "Hook type not allowed\n"
4392 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4395 msgid "Interactive window station required\n"
4396 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4400 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4403 msgid "Invalid monitor handle\n"
4404 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4407 msgid "Event log file corrupt\n"
4408 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4411 msgid "Event log can't start\n"
4412 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4415 msgid "Event log file full\n"
4416 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4419 msgid "Event log file changed\n"
4420 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4423 msgid "Installer service failed.\n"
4424 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4427 msgid "Installation aborted by user\n"
4428 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4431 msgid "Installation failure\n"
4432 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4435 msgid "Installation suspended\n"
4436 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4439 msgid "Unknown product\n"
4440 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4443 msgid "Unknown feature\n"
4444 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4447 msgid "Unknown component\n"
4448 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4451 msgid "Unknonw property\n"
4452 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4455 msgid "Invalid handle state\n"
4456 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4459 msgid "Bad configuration\n"
4460 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4463 msgid "Index is missing\n"
4464 msgstr "Trūksta indekso\n"
4467 msgid "Installation source is missing\n"
4468 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4471 msgid "Wrong installation package version\n"
4472 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4475 msgid "Product uninstalled\n"
4476 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4479 msgid "Invalid query syntax\n"
4480 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4483 msgid "Invalid field\n"
4484 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4487 msgid "Device removed\n"
4488 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4491 msgid "Installation already running\n"
4492 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4495 msgid "Installation package failed to open\n"
4496 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4499 msgid "Installation package is invalid\n"
4500 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4503 msgid "Installer user interface failed\n"
4504 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4507 msgid "Failed to open installation log file\n"
4508 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4511 msgid "Installation language not supported\n"
4512 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4515 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4516 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4519 msgid "Installation package rejected\n"
4520 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4523 msgid "Function could not be called\n"
4524 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4527 msgid "Function failed\n"
4528 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4531 msgid "Invalid table\n"
4532 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4535 msgid "Data type mismatch\n"
4536 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4538 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4539 msgid "Unsupported type\n"
4540 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4543 msgid "Creation failed\n"
4544 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4547 msgid "Temporary directory not writable\n"
4548 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4551 msgid "Installation platform not supported\n"
4552 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4555 msgid "Installer not used\n"
4556 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4559 msgid "Failed to open the patch package\n"
4560 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4563 msgid "Invalid patch package\n"
4564 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4567 msgid "Unsupported patch package\n"
4568 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4571 msgid "Another version is installed\n"
4572 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4575 msgid "Invalid command line\n"
4576 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4579 msgid "Remote installation not allowed\n"
4580 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4583 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4584 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4587 msgid "Invalid string binding\n"
4588 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4591 msgid "Wrong kind of binding\n"
4592 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4595 msgid "Invalid binding\n"
4596 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4599 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4600 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4603 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4604 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4607 msgid "Invalid string UUID\n"
4608 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4611 msgid "Invalid endpoint format\n"
4612 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4615 msgid "Invalid network address\n"
4616 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4619 msgid "No endpoint found\n"
4620 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4623 msgid "Invalid timeout value\n"
4624 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4627 msgid "Object UUID not found\n"
4628 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4631 msgid "UUID already registered\n"
4632 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4635 msgid "UUID type already registered\n"
4636 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4639 msgid "Server already listening\n"
4640 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4643 msgid "No protocol sequences registered\n"
4644 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4647 msgid "RPC server not listening\n"
4648 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4651 msgid "Unknown manager type\n"
4652 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4655 msgid "Unknown interface\n"
4656 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4659 msgid "No bindings\n"
4660 msgstr "Nėra saistymų\n"
4663 msgid "No protocol sequences\n"
4664 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4667 msgid "Can't create endpoint\n"
4668 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4671 msgid "Out of resources\n"
4672 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4675 msgid "RPC server unavailable\n"
4676 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4679 msgid "RPC server too busy\n"
4680 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4683 msgid "Invalid network options\n"
4684 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4687 msgid "No RPC call active\n"
4688 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4691 msgid "RPC call failed\n"
4692 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4695 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4696 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4699 msgid "RPC protocol error\n"
4700 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4703 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4704 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4707 msgid "Invalid tag\n"
4708 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4711 msgid "Invalid array bounds\n"
4712 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4715 msgid "No entry name\n"
4716 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4719 msgid "Invalid name syntax\n"
4720 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4723 msgid "Unsupported name syntax\n"
4724 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4727 msgid "No network address\n"
4728 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4731 msgid "Duplicate endpoint\n"
4732 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4735 msgid "Unknown authentication type\n"
4736 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4739 msgid "Maximum calls too low\n"
4740 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4743 msgid "String too long\n"
4744 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4747 msgid "Protocol sequence not found\n"
4748 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4751 msgid "Procedure number out of range\n"
4752 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4755 msgid "Binding has no authentication data\n"
4756 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4759 msgid "Unknown authentication service\n"
4760 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4763 msgid "Unknown authentication level\n"
4764 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4767 msgid "Invalid authentication identity\n"
4768 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4771 msgid "Unknown authorisation service\n"
4772 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4775 msgid "Invalid entry\n"
4776 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4779 msgid "Can't perform operation\n"
4780 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4783 msgid "Endpoints not registered\n"
4784 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4787 msgid "Nothing to export\n"
4788 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4791 msgid "Incomplete name\n"
4792 msgstr "Nevisas vardas\n"
4795 msgid "Invalid version option\n"
4796 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4799 msgid "No more members\n"
4800 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4803 msgid "Not all objects unexported\n"
4804 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4807 msgid "Interface not found\n"
4808 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4811 msgid "Entry already exists\n"
4812 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4815 msgid "Entry not found\n"
4816 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4819 msgid "Name service unavailable\n"
4820 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4823 msgid "Invalid network address family\n"
4824 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4827 msgid "Operation not supported\n"
4828 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4831 msgid "No security context available\n"
4832 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4835 msgid "RPCInternal error\n"
4836 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4839 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4840 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4843 msgid "Address error\n"
4844 msgstr "Adreso klaida\n"
4847 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4848 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4851 msgid "Floating-point underflow\n"
4852 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4855 msgid "Floating-point overflow\n"
4856 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4859 msgid "No more entries\n"
4860 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4863 msgid "Character translation table open failed\n"
4864 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4867 msgid "Character translation table file too small\n"
4868 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4871 msgid "Null context handle\n"
4872 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4875 msgid "Context handle damaged\n"
4876 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4879 msgid "Binding handle mismatch\n"
4880 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4883 msgid "Cannot get call handle\n"
4884 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4887 msgid "Null reference pointer\n"
4888 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4891 msgid "Enumeration value out of range\n"
4892 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4895 msgid "Byte count too small\n"
4896 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4899 msgid "Bad stub data\n"
4900 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4903 msgid "Invalid user buffer\n"
4904 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4907 msgid "Unrecognised media\n"
4908 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4911 msgid "No trust secret\n"
4912 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4915 msgid "No trust SAM account\n"
4916 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4919 msgid "Trusted domain failure\n"
4920 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4923 msgid "Trusted relationship failure\n"
4924 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4927 msgid "Trust logon failure\n"
4928 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4931 msgid "RPC call already in progress\n"
4932 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4935 msgid "NETLOGON is not started\n"
4936 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4939 msgid "Account expired\n"
4940 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4943 msgid "Redirector has open handles\n"
4944 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4947 msgid "Printer driver already installed\n"
4948 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4951 msgid "Unknown port\n"
4952 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
4955 msgid "Unknown printer driver\n"
4956 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
4959 msgid "Unknown print processor\n"
4960 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
4963 msgid "Invalid separator file\n"
4964 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
4967 msgid "Invalid priority\n"
4968 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
4971 msgid "Invalid printer name\n"
4972 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
4975 msgid "Printer already exists\n"
4976 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
4979 msgid "Invalid printer command\n"
4980 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
4983 msgid "Invalid datatype\n"
4984 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
4987 msgid "Invalid environment\n"
4988 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
4991 msgid "No more bindings\n"
4992 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
4995 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4996 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
4999 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5000 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5003 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5004 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5007 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5008 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5011 msgid "Server has open handles\n"
5012 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5015 msgid "Resource data not found\n"
5016 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5019 msgid "Resource type not found\n"
5020 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5023 msgid "Resource name not found\n"
5024 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5027 msgid "Resource language not found\n"
5028 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5031 msgid "Not enough quota\n"
5032 msgstr "Per maža kvota\n"
5035 msgid "No interfaces\n"
5036 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5039 msgid "RPC call cancelled\n"
5040 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5043 msgid "Binding incomplete\n"
5044 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5047 msgid "RPC comm failure\n"
5048 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5051 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5052 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5055 msgid "No principal name registered\n"
5056 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5059 msgid "Not an RPC error\n"
5060 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5063 msgid "UUID is local only\n"
5064 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5067 msgid "Security package error\n"
5068 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5071 msgid "Thread not cancelled\n"
5072 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5075 msgid "Invalid handle operation\n"
5076 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5079 msgid "Wrong serialising package version\n"
5080 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5083 msgid "Wrong stub version\n"
5084 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5087 msgid "Invalid pipe object\n"
5088 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5091 msgid "Wrong pipe order\n"
5092 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5095 msgid "Wrong pipe version\n"
5096 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5099 msgid "Group member not found\n"
5100 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5103 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5104 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5107 msgid "Invalid object\n"
5108 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5111 msgid "Invalid time\n"
5112 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5115 msgid "Invalid form name\n"
5116 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5119 msgid "Invalid form size\n"
5120 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5123 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5124 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5127 msgid "Printer deleted\n"
5128 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5131 msgid "Invalid printer state\n"
5132 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5135 msgid "User must change password\n"
5136 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5139 msgid "Domain controller not found\n"
5140 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5143 msgid "Account locked out\n"
5144 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5147 msgid "Invalid pixel format\n"
5148 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5151 msgid "Invalid driver\n"
5152 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5155 msgid "Invalid object resolver set\n"
5156 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5159 msgid "Incomplete RPC send\n"
5160 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5163 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5164 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5167 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5168 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5171 msgid "RPC pipe closed\n"
5172 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5175 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5176 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5179 msgid "No data on RPC pipe\n"
5180 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5183 msgid "No site name available\n"
5184 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5187 msgid "The file cannot be accessed\n"
5188 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5191 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5192 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5195 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5196 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5199 msgid "Not all objects could be exported\n"
5200 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5203 msgid "The interface could not be exported\n"
5204 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5207 msgid "The profile could not be added\n"
5208 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5211 msgid "The profile element could not be added\n"
5212 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5215 msgid "The profile element could not be removed\n"
5216 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5219 msgid "The group element could not be added\n"
5220 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5223 msgid "The group element could not be removed\n"
5224 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5227 msgid "The username could not be found\n"
5228 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5230 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5232 msgstr "Vietinis prievadas"
5235 msgid "Local Monitor"
5236 msgstr "Vietinis monitorius"
5239 msgid "'%s' is not a valid port name"
5240 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5243 msgid "Port %s already exists"
5244 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5247 msgid "This port has no options to configure"
5248 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5251 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5252 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5256 msgstr "Laiškų siuntimas"
5259 msgid "Entire Network"
5260 msgstr "Visas tinklas"
5263 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5264 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5267 msgid "HTML Document"
5268 msgstr "HTML dokumentas"
5271 msgid "Downloading from %s..."
5272 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5280 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5281 "file path and try again."
5283 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5284 "mėginkite dar kartą."
5287 msgid "path %s not found"
5288 msgstr "kelias %s nerastas"
5291 msgid "insert disk %s"
5292 msgstr "įdėkite diską %s"
5296 "Windows Installer %s\n"
5299 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5301 "Install a product:\n"
5302 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5303 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5304 "\t/a package [property]\n"
5305 "Repair an installation:\n"
5306 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5307 "Uninstall a product:\n"
5308 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5309 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5310 "Advertise a product:\n"
5311 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5313 "\t/p patchpackage [property]\n"
5314 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5315 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5316 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5317 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5318 "Register MSI Service:\n"
5320 "Unregister MSI Service:\n"
5322 "Display this help:\n"
5326 "Windows diegimo programa %s\n"
5329 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5331 "Įdiegti produktą:\n"
5332 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5333 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5334 "\t/a paketas [savybė]\n"
5335 "Taisyti įdiegimą:\n"
5336 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5337 "Pašalinti produktą:\n"
5338 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5339 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5340 "Skelbti produktą:\n"
5341 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5342 "Pritaikyti pataisą:\n"
5343 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5344 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5345 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5346 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5347 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5348 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5350 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5352 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5357 msgid "enter which folder contains %s"
5358 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5361 msgid "install source for feature missing"
5362 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5365 msgid "network drive for feature missing"
5366 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5369 msgid "feature from:"
5370 msgstr "komponentas iš:"
5373 msgid "choose which folder contains %s"
5374 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5378 msgstr "WINE-MS-RLE"
5381 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5382 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5386 "Wine MS-RLE video codec\n"
5387 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5389 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5390 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5393 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5394 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5401 msgid "Wine Video 1 video codec"
5402 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5405 msgid "unknown object"
5406 msgstr "nežinomas objektas"
5410 msgstr "lango antraštės juosta"
5414 msgstr "meniu juosta"
5418 msgstr "slankjuostė"
5430 msgstr "pelės žymeklis"
5450 msgstr "iškylantis meniu"
5454 msgstr "meniu elementas"
5458 msgstr "paaiškinimas"
5478 msgstr "dialogo langas"
5494 msgstr "įrankių juosta"
5498 msgstr "būsenos juosta"
5505 msgid "column header"
5506 msgstr "stulpelio antraštė"
5510 msgstr "eilutės antraštė"
5529 msgid "help balloon"
5530 msgstr "pagalbos balionas"
5542 msgstr "sąrašo elementas"
5549 msgid "outline item"
5550 msgstr "plano elementas"
5557 msgid "property page"
5558 msgstr "savybių lapas"
5562 msgstr "indikatorius"
5570 msgstr "statinis tekstas"
5581 msgid "check button"
5582 msgstr "žymimasis langelis"
5585 msgid "radio button"
5590 msgstr "jungtinis langelis"
5594 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5597 msgid "progress bar"
5598 msgstr "eigos juosta"
5602 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5605 msgid "hot key field"
5606 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5610 msgstr "šliaužiklis"
5629 msgid "drop down button"
5630 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5634 msgstr "meniu mygtukas"
5637 msgid "grid drop down button"
5638 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5642 msgstr "matomas tarpas"
5645 msgid "page tab list"
5646 msgstr "kortelių sąrašas"
5653 msgid "split button"
5654 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5656 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5661 msgid "outline button"
5662 msgstr "plano mygtukas"
5664 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5668 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5681 msgid "Insert a new %s object into your document"
5682 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5686 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5687 "may activate it using the program which created it."
5689 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5690 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5692 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5698 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5701 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5706 msgstr "Pridėti valdiklį"
5709 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5710 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5714 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5715 "activate it using %s."
5717 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5722 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5723 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5725 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5726 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5730 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5731 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5734 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5735 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5739 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5740 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5743 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5744 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5749 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5750 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5751 "be reflected in your document."
5753 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5754 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5757 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5758 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5761 msgid "Unknown Type"
5762 msgstr "Nežinomas tipas"
5765 msgid "Unknown Source"
5766 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5769 msgid "the program which created it"
5770 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5773 msgctxt "unit: pixels"
5778 msgctxt "unit: bits"
5783 msgctxt "unit: millimeters"
5788 msgctxt "unit: dots/inch"
5793 msgctxt "unit: percent"
5798 msgctxt "unit: microseconds"
5803 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5804 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5806 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5811 msgid "Copy files from:"
5812 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5815 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5816 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5818 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5827 msgid "&Save Background As..."
5828 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5831 msgid "Set As Back&ground"
5832 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5835 msgid "&Copy Background"
5836 msgstr "Kopijuoti &foną"
5839 msgid "Set as &Desktop Item"
5840 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5842 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5844 msgstr "Pažymėti &viską"
5846 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5847 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5852 msgid "Create Shor&tcut"
5853 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5856 msgid "Add to &Favorites"
5857 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
5860 msgid "&View Source"
5861 msgstr "Pirminis &tekstas"
5869 msgstr "&Spausdinti"
5871 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5879 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5881 msgstr "&Atverti saitą"
5883 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5884 msgid "Open Link in &New Window"
5885 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5887 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5888 msgid "Save Target &As..."
5889 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5891 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5892 msgid "&Print Target"
5893 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5895 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5896 msgid "S&how Picture"
5897 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5899 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5900 msgid "&Save Picture As..."
5901 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5904 msgid "&E-mail Picture..."
5905 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5908 msgid "Pr&int Picture..."
5909 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5912 msgid "&Go to My Pictures"
5913 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5915 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5916 msgid "Set as Back&ground"
5917 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5919 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5920 msgid "Set as &Desktop Item..."
5921 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5923 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5924 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5928 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5929 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5933 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5934 msgid "Copy Shor&tcut"
5935 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5937 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5938 msgid "Add to &Favorites..."
5939 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5941 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5949 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5953 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5961 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5965 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5967 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5987 msgid "&Cell Properties"
5988 msgstr "Lan&gelio savybės"
5991 msgid "&Table Properties"
5992 msgstr "&Lentelės savybės"
5995 msgid "1DSite Select"
5996 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
5998 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6002 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6004 msgstr "&Spausdinti"
6010 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6015 msgid "Open in &New Window"
6016 msgstr "Atverti &naujame lange"
6023 msgid "Context Unknown"
6024 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6027 msgid "DYNSRC Image"
6028 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6031 msgid "&Save Video As..."
6032 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6034 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6040 msgstr "ART paveikslas"
6052 msgstr "Sekti gaires"
6055 msgid "Resource Failures"
6056 msgstr "Išteklių klaidos"
6059 msgid "Dump Tracking Info"
6060 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6064 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6068 msgstr "Derinimo rodinys"
6072 msgstr "Parodyti medį"
6076 msgstr "Parodyti eilutes"
6079 msgid "Dump DisplayTree"
6080 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6083 msgid "Dump FormatCaches"
6084 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6087 msgid "Dump LayoutRects"
6088 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6091 msgid "Memory Monitor"
6092 msgstr "Atminties monitorius"
6095 msgid "Performance Meters"
6096 msgstr "Našumo skaitikliai"
6100 msgstr "Išsaugoti HTML"
6103 msgid "&Browse View"
6104 msgstr "&Naršyti rodinį"
6108 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6111 msgid "Vertical Scrollbar"
6112 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6114 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6116 msgstr "Slinkti čia"
6128 msgstr "Ankstesnis lapas"
6132 msgstr "Tolesnis lapas"
6136 msgstr "Slinkti aukštyn"
6140 msgstr "Slinkti žemyn"
6143 msgid "Horizontal Scrollbar"
6144 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6148 msgstr "Kairysis kraštas"
6152 msgstr "Dešinysis kraštas"
6156 msgstr "Kairysis lapas"
6160 msgstr "Dešinysis lapas"
6164 msgstr "Slinkti kairėn"
6167 msgid "Scroll Right"
6168 msgstr "Slinkti dešinėn"
6171 msgid "Wine Internet Explorer"
6172 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6176 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6182 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6188 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6192 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6198 msgstr "&Atverti..."
6200 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6202 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6205 msgid "Print &format..."
6206 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6210 msgstr "S&pausdinti..."
6212 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6213 msgid "Print previe&w..."
6214 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
6217 msgid "&Properties..."
6218 msgstr "&Savybės..."
6220 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6224 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6225 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6231 msgstr "&Įrankių juosta"
6234 msgid "&Standard bar"
6235 msgstr "Į&prastinė juosta"
6238 msgid "&Address bar"
6239 msgstr "&Adreso juosta"
6241 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6245 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6246 msgid "&Add to Favorites..."
6247 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6249 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6250 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6255 msgid "&About Internet Explorer..."
6256 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
6262 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6263 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6264 msgid "Lar&ge Icons"
6265 msgstr "&Didelės piktogramos"
6267 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6268 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6269 msgid "S&mall Icons"
6270 msgstr "&Mažos piktogramos"
6272 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6276 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6277 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6282 msgid "Arrange &Icons"
6283 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6287 msgstr "Pagal &vardą"
6291 msgstr "Pagal &tipą"
6295 msgstr "Pagal d&ydį"
6299 msgstr "Pagal &datą"
6302 msgid "&Auto Arrange"
6303 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6306 msgid "Line up Icons"
6307 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6310 msgid "Paste as Link"
6311 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6319 msgstr "Naujas &aplankas"
6323 msgstr "Nauja &nuoroda"
6338 msgid "Create &Link"
6339 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6341 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6343 msgstr "&Pervadinti"
6345 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6346 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6351 msgid "&About Control Panel..."
6352 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6354 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6358 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6364 msgstr "Modifikuotas"
6366 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6371 msgid "Size available"
6372 msgstr "Prieinamas dydis"
6387 msgid "Original location"
6388 msgstr "Originali vieta"
6391 msgid "Date deleted"
6392 msgstr "Pašalinimo data"
6395 msgid "Control Panel"
6396 msgstr "Valdymo skydelis"
6402 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6408 msgstr "Paleisti iš naujo"
6411 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6412 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6419 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6420 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6423 msgid "Start Menu\\Programs"
6424 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6431 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6432 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6444 msgstr "Pradžios meniu"
6463 msgid "Application Data"
6464 msgstr "Programų duomenys"
6468 msgstr "Spausdintuvai"
6471 msgid "Local Settings\\Application Data"
6472 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6475 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6476 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6483 msgid "Local Settings\\History"
6484 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6487 msgid "Program Files"
6488 msgstr "Programų failai"
6495 msgid "Program Files\\Common Files"
6496 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6498 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6503 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6504 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6519 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6520 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6523 msgid "Program Files (x86)"
6524 msgstr "Programų failai (x86)"
6527 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6528 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6534 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6539 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6540 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6543 msgid "Music\\Playlists"
6544 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6546 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6548 msgstr "Atsiuntimai"
6550 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6563 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6564 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6567 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6568 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6571 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6572 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6575 msgid "Music\\Sample Music"
6576 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6579 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6580 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6583 msgid "Music\\Sample Playlists"
6584 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6587 msgid "Videos\\Sample Videos"
6588 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6592 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6604 msgstr "OEM nuorodos"
6607 msgid "AppData\\LocalLow"
6608 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6611 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6612 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6615 msgid "Error during creation of a new folder"
6616 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6619 msgid "Confirm file deletion"
6620 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6623 msgid "Confirm folder deletion"
6624 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6627 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6628 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6631 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6632 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6635 msgid "Confirm file overwrite"
6636 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6640 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6642 "Do you want to replace it?"
6644 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6646 "Ar norite jį pakeisti?"
6649 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6650 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6654 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6655 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6658 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6659 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6662 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6663 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6666 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6668 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6669 "vietoj šiukšlinės?"
6673 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6675 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6676 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6679 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6681 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6683 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6689 msgstr "Naujas aplankas"
6692 msgid "Wine Control Panel"
6693 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6696 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6697 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6700 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6701 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6704 msgid "Executable files (*.exe)"
6705 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6708 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6709 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6713 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6714 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6715 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6716 "any later version.\n"
6718 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6719 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6720 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6723 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6724 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6725 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6727 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6728 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6729 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6730 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6732 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6733 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6734 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6736 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6737 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6738 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6741 msgid "Wine License"
6742 msgstr "Wine licencija"
6764 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6778 msgstr "Su&skleisti"
6780 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6785 msgid "&Close\tAlt-F4"
6786 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6789 msgid "&About Wine..."
6790 msgstr "Apie &Wine..."
6792 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6797 msgid "&More Windows..."
6798 msgstr "&Daugiau langų..."
6801 msgid "LAN Connection"
6802 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6805 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6806 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6809 msgid "The date on the certificate is invalid."
6810 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6813 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6814 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6818 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6819 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6822 msgid "The specified command was carried out."
6823 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6826 msgid "Undefined external error."
6827 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6830 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6832 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6836 msgid "The driver was not enabled."
6837 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6841 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6848 msgid "The specified device handle is invalid."
6849 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6852 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6853 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6857 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6858 "increase available memory, and then try again."
6860 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6861 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6865 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6866 "which functions and messages the driver supports."
6868 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6869 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6872 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6873 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6876 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6877 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6880 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6881 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6885 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6886 "Capabilities function to determine the supported formats"
6888 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6889 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
6891 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6893 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6894 "device, or wait until the data is finished playing."
6896 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6897 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6901 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6902 "header, and then try again."
6904 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6905 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6909 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6910 "and then try again."
6912 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6913 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6917 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6918 "header, and then try again."
6920 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6921 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6925 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6926 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6928 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6929 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6933 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6934 "transmitted, and then try again."
6936 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6941 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6942 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6944 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6945 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6949 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6950 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6952 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6953 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6956 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6958 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6959 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6962 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6963 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6966 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6967 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6971 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6972 "or contact the device manufacturer."
6974 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6975 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6978 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6979 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6983 "Not enough memory available for this task.\n"
6984 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6987 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6988 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6993 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6996 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6997 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7001 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7002 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7005 msgid "No command was specified."
7006 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7010 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7011 "size of the buffer."
7013 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7017 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7020 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7024 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7025 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7029 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7030 "manufacturer about obtaining a new driver."
7032 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7033 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7037 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7040 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7041 "naujos tvarkyklės gavimo."
7044 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7045 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7048 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7049 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7053 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7055 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7059 msgid "The device driver is not ready."
7060 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7063 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7064 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7068 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7071 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7075 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7076 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7080 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7081 "separately to determine which devices caused the error"
7083 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7084 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7087 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7088 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7091 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7092 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7095 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7096 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7100 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7101 "still connected to the network."
7103 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7104 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7108 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7109 "device name is spelled correctly."
7111 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7112 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7116 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7119 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7124 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7127 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7128 "unikalų alternatyvų vardą."
7131 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7132 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7136 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7137 "parameter with each 'open' command."
7139 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7140 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7144 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7145 "Please supply one."
7147 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7148 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7152 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7153 "documentation for valid formats."
7155 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7156 "tinkamiems formatams rasti."
7160 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7163 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7167 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7169 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7173 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7174 "may be corrupt, or not in the correct format."
7176 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7177 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7180 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7181 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7184 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7185 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7188 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7190 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7193 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7195 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7198 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7199 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7203 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7204 "sequence, and then try again."
7206 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7211 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7212 "the device is closed, and then try again."
7214 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7215 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7219 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7220 "characters, followed by a period and an extension."
7222 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7223 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7227 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7228 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7232 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7233 "in Control Panel to install the device."
7235 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7236 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7240 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7241 "restarting your computer."
7243 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7244 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7248 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7249 "cannot change directories."
7251 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7252 "pakeisti katalogų."
7256 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7259 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7263 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7265 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7271 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7276 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7278 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7283 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7284 "until a wave device is free, and then try again."
7286 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7287 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7291 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7292 "until the device is free, and then try again."
7294 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7295 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7299 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7300 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7302 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7303 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7307 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7308 "until the device is free, and then try again."
7310 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7311 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7314 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7315 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7318 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7319 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7323 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7324 "the Drivers option to install the wave device."
7326 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7327 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7331 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7334 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7338 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7339 "the Drivers option to install the wave device."
7341 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7342 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7346 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7349 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7354 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7355 "You can't use them together."
7357 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7362 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7365 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7370 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7371 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7373 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7374 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7378 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7379 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7382 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7383 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7384 "konfigūracijai redaguoti."
7387 msgid "An error occurred with the specified port."
7388 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7392 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7393 "these applications; then, try again."
7395 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7396 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7399 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7400 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7404 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7405 "Control Panel to install a MIDI driver."
7407 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7408 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7411 msgid "There is no display window."
7412 msgstr "Nėra rodymo lango."
7415 msgid "Could not create or use window."
7416 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7420 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7421 "check your disk or network connection."
7423 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7424 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7428 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7429 "are still connected to the network."
7431 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7432 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7435 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7437 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7440 msgid "Unable to create the output file."
7441 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7448 msgid "Operations Error"
7449 msgstr "Operacijų klaida"
7452 msgid "Protocol Error"
7453 msgstr "Protokolo klaida"
7456 msgid "Time Limit Exceeded"
7457 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7460 msgid "Size Limit Exceeded"
7461 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7464 msgid "Compare False"
7468 msgid "Compare True"
7472 msgid "Authentication Method Not Supported"
7473 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7476 msgid "Strong Authentication Required"
7477 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7480 msgid "Referral (v2)"
7481 msgstr "Perdavimas (v2)"
7488 msgid "Administration Limit Exceeded"
7489 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7492 msgid "Unavailable Critical Extension"
7493 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7496 msgid "Confidentiality Required"
7497 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7500 msgid "No Such Attribute"
7501 msgstr "Nėra tokio atributo"
7504 msgid "Undefined Type"
7505 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7508 msgid "Inappropriate Matching"
7509 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7512 msgid "Constraint Violation"
7513 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7516 msgid "Attribute Or Value Exists"
7517 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7520 msgid "Invalid Syntax"
7521 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7524 msgid "No Such Object"
7525 msgstr "Nėra tokio objekto"
7528 msgid "Alias Problem"
7529 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7532 msgid "Invalid DN Syntax"
7533 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7537 msgstr "Objektas yra lapas"
7540 msgid "Alias Dereference Problem"
7541 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7544 msgid "Inappropriate Authentication"
7545 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7548 msgid "Invalid Credentials"
7549 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7552 msgid "Insufficient Rights"
7553 msgstr "Nepakanka teisių"
7561 msgstr "Nepasiekiamas"
7564 msgid "Unwilling To Perform"
7565 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7568 msgid "Loop Detected"
7569 msgstr "Aptiktas ciklas"
7572 msgid "Sort Control Missing"
7573 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7576 msgid "Index range error"
7577 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7580 msgid "Naming Violation"
7581 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7584 msgid "Object Class Violation"
7585 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7588 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7589 msgstr "Leistina tik su lapu"
7592 msgid "Not allowed on RDN"
7593 msgstr "Neleistina su RDN"
7596 msgid "Already Exists"
7600 msgid "No Object Class Mods"
7601 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7604 msgid "Results Too Large"
7605 msgstr "Rezultatai per dideli"
7608 msgid "Affects Multiple DSAs"
7609 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7617 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7621 msgstr "Vietinė klaida"
7624 msgid "Encoding Error"
7625 msgstr "Kodavimo klaida"
7628 msgid "Decoding Error"
7629 msgstr "Dekodavimo klaida"
7633 msgstr "Baigėsi laikas"
7636 msgid "Auth Unknown"
7637 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7640 msgid "Filter Error"
7641 msgstr "Filtro klaida"
7644 msgid "User Cancelled"
7645 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7648 msgid "Parameter Error"
7649 msgstr "Parametro klaida"
7653 msgstr "Trūksta atminties"
7656 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7657 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7660 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7661 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7664 msgid "Specified control was not found in message"
7665 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7668 msgid "No result present in message"
7669 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7672 msgid "More results returned"
7673 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7676 msgid "Loop while handling referrals"
7677 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7680 msgid "Referral hop limit exceeded"
7681 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7685 msgstr "Ana&loginis"
7689 msgstr "Skai&tmeninis"
7691 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7693 msgstr "Š&riftas..."
7696 msgid "&Without Titlebar"
7697 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7707 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7708 msgid "&Always on Top"
7709 msgstr "&Visada viršuje"
7713 msgstr "&Informacija"
7716 msgid "&About Clock..."
7717 msgstr "&Apie laikrodį..."
7724 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7725 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7729 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7730 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7731 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7732 "called procedure.\n"
7734 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7735 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7737 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7738 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7739 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7740 "kviečiamai procedūrai.\n"
7742 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7743 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7747 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7748 "default directory.\n"
7750 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7751 "numatytą katalogą.\n"
7754 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7755 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7758 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7759 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7762 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7763 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7766 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7767 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7770 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7771 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7774 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7775 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7778 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7779 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7783 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7785 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7786 "on the terminal device before they are executed.\n"
7788 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7789 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7790 "preceding it with an @ sign.\n"
7792 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7794 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7795 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7797 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7798 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7802 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7803 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7807 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7809 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7811 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7812 "not exist in wine's cmd.\n"
7814 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7817 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7819 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7820 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7824 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7827 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7828 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7829 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7830 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7831 "label terminates the batch file execution.\n"
7833 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7835 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7837 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7838 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7839 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7840 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7841 "komandų failo vykdymą.\n"
7843 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7847 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7848 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7850 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7851 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7855 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7857 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7858 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7859 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7861 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7862 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7864 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7866 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7867 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7868 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7870 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7871 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7875 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7877 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7878 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7879 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7881 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7883 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7884 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7885 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7888 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7889 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7892 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7893 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7897 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7899 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7901 "below the item are moved as well.\n"
7903 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7905 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7907 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7908 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7910 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7914 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7916 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7917 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7918 "PATH command with the new value.\n"
7920 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7921 "variable, for example:\n"
7922 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7924 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7926 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7927 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7928 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7930 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7932 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7936 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7937 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7938 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7939 "before it scrolls off the screen.\n"
7941 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7942 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7943 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7944 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7948 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7950 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7951 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7953 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7955 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7956 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7957 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7958 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7960 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7961 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7962 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7963 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7965 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7966 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7968 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7970 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7971 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7973 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7975 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7977 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7978 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7979 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7981 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7982 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7983 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7984 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7986 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7987 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
7992 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7993 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7995 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
7996 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
7999 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8000 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8003 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8004 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8007 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8008 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8011 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8012 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8016 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8018 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8020 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8022 "SET <variable>=<value>\n"
8024 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8025 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8026 "have embedded spaces.\n"
8028 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8029 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8030 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8031 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8033 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8035 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8037 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8039 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8041 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8042 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8044 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8045 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8046 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8047 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8051 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8052 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8053 "if called from the command line.\n"
8055 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8056 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8057 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8060 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8061 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8064 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8065 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8069 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8070 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8072 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8073 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8077 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8079 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8080 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8081 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8083 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8085 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8086 "Galimos formos yra:\n"
8088 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8089 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8090 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8092 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8095 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8096 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
8099 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8100 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8104 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8105 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8107 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8108 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8112 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8114 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8117 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8118 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8122 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8123 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8124 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8126 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8127 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8128 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8132 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8133 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8135 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8136 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8140 "CMD built-in commands are:\n"
8141 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8142 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8143 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8144 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8145 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8146 "COPY\t\tCopy file\n"
8147 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8148 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8149 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8150 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8151 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8152 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8153 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8154 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8155 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8156 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8157 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8158 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8159 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8160 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8161 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8162 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8163 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8164 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8165 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8166 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8167 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8168 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8170 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8172 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8173 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8174 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8175 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8176 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8177 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8178 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8179 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8180 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8181 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8182 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8183 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8184 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8185 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8186 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8187 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8188 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8189 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8190 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8191 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8192 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8193 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8194 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8195 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8196 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8197 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8198 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8199 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8200 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8202 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8206 msgid "Are you sure"
8209 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8214 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8220 msgid "File association missing for extension %s\n"
8221 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8224 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8225 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8228 msgid "Overwrite %s"
8229 msgstr "Perrašyti %s"
8236 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8237 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8241 "Not Yet Implemented\n"
8244 "Dar nerealizuota\n"
8248 msgid "Argument missing\n"
8249 msgstr "Trūksta argumento\n"
8252 msgid "Syntax error\n"
8253 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8256 msgid "%s : File Not Found\n"
8257 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8260 msgid "No help available for %s\n"
8261 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8264 msgid "Target to GOTO not found\n"
8265 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8268 msgid "Current Date is %s\n"
8269 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8272 msgid "Current Time is %s\n"
8273 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8276 msgid "Enter new date: "
8277 msgstr "Įveskite naują datą: "
8280 msgid "Enter new time: "
8281 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8284 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8285 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8287 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8288 msgid "Failed to open '%s'\n"
8289 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8292 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8293 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8295 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8302 msgstr "%s, šalinti"
8305 msgid "Echo is %s\n"
8306 msgstr "ECHO yra %s\n"
8309 msgid "Verify is %s\n"
8310 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8313 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8314 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8317 msgid "Parameter error\n"
8318 msgstr "Parametro klaida\n"
8322 "Volume in drive %c is %s\n"
8323 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8326 "Tomas diske %c yra %s\n"
8327 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8331 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8332 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
8335 msgid "PATH not found\n"
8336 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8339 msgid "Press Return key to continue: "
8340 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8343 msgid "Wine Command Prompt"
8344 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8359 msgid "The input line is too long.\n"
8360 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8363 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8364 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8367 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8369 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8372 msgid "%s adapter %s\n"
8373 msgstr "%s adapteris %s\n"
8380 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8381 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8385 msgstr "Kompiuterio vardas"
8389 msgstr "Mazgo tipas"
8393 msgstr "Transliavimas"
8396 msgid "Peer-to-peer"
8397 msgstr "Lygiarangis"
8408 msgid "IP routing enabled"
8409 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8412 msgid "Physical address"
8413 msgstr "Fizinis adresas"
8416 msgid "DHCP enabled"
8417 msgstr "DHCP įjungta"
8420 msgid "Default gateway"
8421 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8425 "The syntax of this command is:\n"
8427 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8429 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8431 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8434 msgid "Specify service name to start.\n"
8435 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8438 msgid "Specify service name to stop.\n"
8439 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8442 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8443 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8446 msgid "Could not stop service %s\n"
8447 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8450 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8451 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8454 msgid "Could not get handle to service.\n"
8455 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8458 msgid "The %s service is starting.\n"
8459 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8462 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8463 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8466 msgid "The %s service failed to start.\n"
8467 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8470 msgid "The %s service is stopping.\n"
8471 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8474 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8475 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8478 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8479 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8483 "The syntax of this command is:\n"
8485 "NET HELP command\n"
8487 "NET command /HELP\n"
8489 " Commands available are:\n"
8490 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8492 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8494 "NET HELP komanda\n"
8496 "NET komanda /HELP\n"
8498 " Galimos komandos yra:\n"
8499 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8502 msgid "There are no entries in the list.\n"
8503 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8508 "Status Local Remote\n"
8509 "---------------------------------------------------------------\n"
8512 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8513 "---------------------------------------------------------------\n"
8516 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8517 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8520 msgid "&New\tCtrl+N"
8521 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8523 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8524 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8525 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8527 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8528 msgid "&Save\tCtrl+S"
8529 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8531 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8532 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8533 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8535 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8536 msgid "Page Se&tup..."
8537 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8540 msgid "P&rinter Setup..."
8541 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8543 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8547 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8548 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8549 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8551 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8552 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8553 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8555 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8557 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8559 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8560 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8561 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8563 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8565 msgid "&Delete\tDel"
8566 msgstr "&Šalinti\tDel"
8569 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8570 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8573 msgid "&Time/Date\tF5"
8574 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8577 msgid "&Wrap long lines"
8578 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8581 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8582 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8585 msgid "&Search next\tF3"
8586 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8588 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8589 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8590 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8592 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8594 msgstr "&Paieška..."
8596 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8597 msgid "&Help on help"
8598 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
8601 msgid "&About Notepad"
8602 msgstr "&Apie užrašinę"
8610 msgstr "Puslapis &p"
8616 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8620 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8624 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8626 msgstr "Informacija"
8630 msgstr "Be pavadinimo"
8633 msgid "Text files (*.txt)"
8634 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8638 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8639 "Please use a different editor."
8641 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8642 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8646 "You didn't enter any text.\n"
8647 "Please type something and try again"
8649 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8650 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8654 "File '%s' does not exist.\n"
8656 "Do you want to create a new file?"
8661 "Ar norite sukurti naują failą?"
8665 "File '%s' has been modified.\n"
8667 "Would you like to save the changes?"
8672 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8675 msgid "'%s' could not be found."
8676 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8680 "Not enough memory to complete this task.\n"
8681 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8683 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8684 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8687 msgid "Unicode (UTF-16)"
8688 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8691 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8692 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8696 msgid "Unicode (UTF-8)"
8697 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8702 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8703 "you save this file in the %s encoding.\n"
8704 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8705 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8709 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8711 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8712 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8716 msgid "&Bind to file..."
8717 msgstr "Susieti su &failu..."
8720 msgid "&View TypeLib..."
8721 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8724 msgid "&System Configuration..."
8725 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
8728 msgid "&Run the Registry Editor"
8729 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8736 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8737 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8740 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8741 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8744 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8745 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8748 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8749 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8752 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8753 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8756 msgid "View &Type information"
8757 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8760 msgid "Create &Instance"
8761 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8764 msgid "Create Instance &On..."
8765 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8768 msgid "&Release Instance"
8769 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8772 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8773 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8776 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8777 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8781 msgstr "&Peržiūrėti..."
8784 msgid "&Expert mode"
8785 msgstr "&Eksperto režimas"
8788 msgid "&Hidden component categories"
8789 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8791 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8793 msgstr "&Įrankių juosta"
8795 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8797 msgstr "&Būsenos juosta"
8799 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8800 msgid "&Refresh\tF5"
8801 msgstr "At&naujinti\tF5"
8804 msgid "&About OleView"
8805 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8809 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8812 msgid "&Group by type kind"
8813 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8815 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8817 msgstr "OLE žiūryklė"
8820 msgid "ITypeLib viewer"
8821 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8824 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8825 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8829 msgstr "versija 1.0"
8832 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8833 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8836 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8837 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8840 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8841 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8844 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8845 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8848 msgid "Run the Wine registry editor"
8849 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8852 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8853 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8856 msgid "Create an instance of the selected object"
8857 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8860 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8861 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8864 msgid "Release the currently selected object instance"
8865 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8868 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8869 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8872 msgid "Display the viewer for the selected item"
8873 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8876 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8877 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8881 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8882 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8885 msgid "Show or hide the toolbar"
8886 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8889 msgid "Show or hide the status bar"
8890 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8893 msgid "Refresh all lists"
8894 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8897 msgid "Display program information, version number and copyright"
8898 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8901 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8902 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8905 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8906 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8909 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8910 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8913 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8914 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8917 msgid "ObjectClasses"
8918 msgstr "Objektų klasės"
8921 msgid "Grouped by Component Category"
8922 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8925 msgid "OLE 1.0 Objects"
8926 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8929 msgid "COM Library Objects"
8930 msgstr "COM bibliotekos objektai"
8934 msgstr "Visi objektai"
8937 msgid "Application IDs"
8938 msgstr "Programų identifikatoriai"
8941 msgid "Type Libraries"
8942 msgstr "Tipų bibliotekos"
8957 msgid "Implementation"
8958 msgstr "Realizacija"
8962 msgstr "Aktyvinimas"
8965 msgid "CoGetClassObject failed."
8966 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
8969 msgid "Unknown error"
8970 msgstr "Nežinoma klaida"
8977 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8978 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
8981 msgid "Inherited Interfaces"
8982 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
8985 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8986 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
8989 msgid "Close window"
8990 msgstr "Užverti langą"
8993 msgid "Group typeinfos by kind"
8994 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9001 msgid "O&pen\tEnter"
9002 msgstr "&Atverti\tEnter"
9004 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9005 msgid "&Move...\tF7"
9006 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9008 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9009 msgid "&Copy...\tF8"
9010 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9013 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9014 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
9018 msgstr "&Vykdyti..."
9021 msgid "E&xit Windows..."
9024 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9029 msgid "&Arrange automatically"
9030 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9032 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9033 msgid "&Minimize on run"
9034 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9036 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9037 msgid "&Save settings on exit"
9038 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9040 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9045 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9046 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9049 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9050 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9053 msgid "&Arrange Icons"
9054 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9058 msgstr "&Mokymo programa"
9065 msgid "Program Manager"
9066 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9073 msgid "Delete group `%s' ?"
9074 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9077 msgid "Delete program `%s' ?"
9078 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9080 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9081 msgid "Not implemented"
9082 msgstr "Nerealizuota"
9085 msgid "Error reading `%s'."
9086 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9089 msgid "Error writing `%s'."
9090 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9094 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9095 "Should it be tried further on?"
9097 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9098 "Mėginti atidaryti toliau?"
9101 msgid "Help not available."
9102 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9105 msgid "Unknown feature in %s"
9106 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9109 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9110 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9113 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9114 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9121 msgid "Libraries (*.dll)"
9122 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9126 msgstr "Piktogramų failai"
9129 msgid "Icons (*.ico)"
9130 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9134 "The syntax of this command is:\n"
9136 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9139 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9141 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9146 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9149 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9150 "d duomenys] [/f]\n"
9153 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9154 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9157 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9158 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9161 msgid "The operation completed successfully\n"
9162 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9165 msgid "Error: Invalid key name\n"
9166 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9169 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9170 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9173 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9174 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9178 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9179 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9186 msgid "&Import Registry File..."
9187 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9190 msgid "&Export Registry File..."
9191 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9194 msgid "&Connect Network Registry..."
9195 msgstr "Pri&jungti registrą tinkle..."
9198 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9199 msgstr "&Atjungti registrą tinkle..."
9202 msgid "&Print\tCtrl+P"
9203 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
9205 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9207 msgstr "&Modifikuoti"
9209 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9213 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9214 msgid "&String Value"
9215 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9217 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9218 msgid "&Binary Value"
9219 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9221 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9222 msgid "&DWORD Value"
9223 msgstr "&DWORD reikšmė"
9225 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9226 msgid "&Multi String Value"
9227 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9229 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9231 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9233 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9234 msgid "&Copy Key Name"
9235 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9237 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9238 msgid "&Find\tCtrl+F"
9239 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
9242 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9243 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9247 msgstr "&Būsenos juosta"
9249 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9253 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9255 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9256 "&Polangių skirtukas"
9259 msgid "&Remove Favorite..."
9260 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9262 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9263 msgid "&Help Topics\tF1"
9264 msgstr "&Žinyno temos\tF1"
9267 msgid "&About Registry Editor"
9268 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9271 msgid "Modify Binary Data"
9272 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
9276 msgstr "&Eksportuoti..."
9279 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9280 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9283 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9284 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9287 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9288 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9291 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9292 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9296 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9298 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9301 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9302 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9309 msgid "Registry Editor"
9310 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9313 msgid "Import Registry File"
9314 msgstr "Importuoti registro failą"
9317 msgid "Export Registry File"
9318 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9321 msgid "Registry files (*.reg)"
9322 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9325 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9326 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9330 msgstr "(numatytoji)"
9333 msgid "(value not set)"
9334 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9337 msgid "(cannot display value)"
9338 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9341 msgid "(unknown %d)"
9342 msgstr "(nežinomas %d)"
9345 msgid "Quits the registry editor"
9346 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9349 msgid "Adds keys to the favorites list"
9350 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9353 msgid "Removes keys from the favorites list"
9354 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9357 msgid "Shows or hides the status bar"
9358 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9361 msgid "Change position of split between two panes"
9362 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9365 msgid "Refreshes the window"
9366 msgstr "Atnaujina langą"
9369 msgid "Deletes the selection"
9370 msgstr "Šalina atranką"
9373 msgid "Renames the selection"
9374 msgstr "Pervadina atranką"
9377 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9378 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9381 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9382 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9385 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9386 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9389 msgid "Modifies the value's data"
9390 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9393 msgid "Adds a new key"
9394 msgstr "Prideda naują raktą"
9397 msgid "Adds a new string value"
9398 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9401 msgid "Adds a new binary value"
9402 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9405 msgid "Adds a new double word value"
9406 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9409 msgid "Imports a text file into the registry"
9410 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9413 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9414 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9417 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9418 msgstr "Prisijungia prie nuotolinio kompiuterio registro"
9421 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9422 msgstr "Atsijungia nuo nuotolinio kompiuterio registro"
9425 msgid "Prints all or part of the registry"
9426 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9429 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9430 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9433 msgid "Can't query value '%s'"
9434 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9437 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9438 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9441 msgid "Value is too big (%u)"
9442 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9445 msgid "Confirm Value Delete"
9446 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9449 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9450 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9453 msgid "Search string '%s' not found"
9454 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9457 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9458 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9462 msgstr "Naujas raktas #%d"
9465 msgid "New Value #%d"
9466 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9469 msgid "Can't query key '%s'"
9470 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9473 msgid "Adds a new multi string value"
9474 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9477 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9478 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9482 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9483 "with that suffix.\n"
9485 "start [options] program_filename [...]\n"
9486 "start [options] document_filename\n"
9489 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9490 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9491 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9492 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9494 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9495 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9496 "/L Show end-user license.\n"
9498 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9499 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9500 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9501 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9503 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9504 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9506 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9507 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9510 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9511 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9512 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9513 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9515 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9517 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9519 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9520 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9522 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9523 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9528 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9529 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9530 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9531 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9533 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9534 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9535 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9536 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9538 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9539 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9542 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9544 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9545 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9546 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9547 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9548 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9549 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9551 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9552 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9553 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9554 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9556 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9557 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9558 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9559 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9561 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9565 "Application could not be started, or no application associated with the "
9567 "ShellExecuteEx failed"
9569 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9570 "ShellExecuteEx nepavyko"
9573 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9575 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9578 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9579 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9582 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9584 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9587 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9588 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9591 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9592 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9595 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9596 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9599 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9600 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9603 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9605 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9610 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9612 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9616 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9617 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9620 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9621 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9624 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9625 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9628 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9629 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9632 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9633 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9636 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9637 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9639 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9640 msgid "&New Task (Run...)"
9641 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9644 msgid "E&xit Task Manager"
9645 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9648 msgid "&Minimize On Use"
9649 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9652 msgid "&Hide When Minimized"
9653 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9655 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9656 msgid "&Show 16-bit tasks"
9657 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9660 msgid "&Refresh Now"
9661 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9664 msgid "&Update Speed"
9665 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9667 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9671 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9675 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9681 msgstr "&Pristabdyta"
9683 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9684 msgid "&Select Columns..."
9685 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9687 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9688 msgid "&CPU History"
9689 msgstr "&CP istorija"
9691 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9692 msgid "&One Graph, All CPUs"
9693 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9695 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9696 msgid "One Graph &Per CPU"
9697 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9699 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9700 msgid "&Show Kernel Times"
9701 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9703 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9704 msgid "Tile &Horizontally"
9705 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9707 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9708 msgid "Tile &Vertically"
9709 msgstr "Iškloti &stačiai"
9711 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9713 msgstr "Susk&leisti"
9715 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9717 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9719 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9720 msgid "&Bring To Front"
9721 msgstr "Perkelti į &priekį"
9724 msgid "Task Manager &Help Topics"
9725 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
9728 msgid "&About Task Manager"
9729 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9731 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9737 msgstr "Per&jungti į"
9741 msgstr "&Baigti užduotį"
9744 msgid "&Go To Process"
9745 msgstr "&Eiti į procesą"
9748 msgid "&End Process"
9749 msgstr "&Baigti procesą"
9752 msgid "End Process &Tree"
9753 msgstr "Baigti procesų &medį"
9755 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9760 msgid "Set &Priority"
9761 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9765 msgstr "&Tikralaikis"
9768 msgid "&AboveNormal"
9769 msgstr "&ViršNormalaus"
9772 msgid "&BelowNormal"
9773 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9776 msgid "Set &Affinity..."
9777 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9780 msgid "Edit Debug &Channels..."
9781 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9783 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9784 msgid "Task Manager"
9785 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9788 msgid "Create New Task"
9789 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9792 msgid "Runs a new program"
9793 msgstr "Paleidžia naują programą"
9796 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9798 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9802 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9804 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9807 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9808 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9811 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9813 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9817 msgid "Displays tasks by using large icons"
9818 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9821 msgid "Displays tasks by using small icons"
9822 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9825 msgid "Displays information about each task"
9826 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9829 msgid "Updates the display twice per second"
9830 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9833 msgid "Updates the display every two seconds"
9834 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9837 msgid "Updates the display every four seconds"
9838 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9841 msgid "Does not automatically update"
9842 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9845 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9846 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9849 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9850 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9853 msgid "Minimizes the windows"
9854 msgstr "Suskleidžia langus"
9857 msgid "Maximizes the windows"
9858 msgstr "Išskleidžia langus"
9861 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9862 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9865 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9866 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9869 msgid "Displays Task Manager help topics"
9870 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9873 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9874 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9877 msgid "Exits the Task Manager application"
9878 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9881 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9882 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9885 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9886 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9889 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9890 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9893 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9894 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9897 msgid "Each CPU has its own history graph"
9898 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9901 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9902 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9905 msgid "Tells the selected tasks to close"
9906 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9909 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9910 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9913 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9914 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9917 msgid "Removes the process from the system"
9918 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9921 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9922 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9925 msgid "Attaches the debugger to this process"
9926 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9929 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9930 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9933 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9934 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9937 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9938 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9941 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9942 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9945 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9946 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9949 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9950 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9953 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9954 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9957 msgid "Controls Debug Channels"
9958 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
9969 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9970 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
9973 msgid "Processes: %d"
9974 msgstr "Procesai: %d"
9977 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9978 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
9982 msgstr "Proceso vardas"
9998 msgstr "Atm naudojimas"
10002 msgstr "Atm pokytis"
10005 msgid "Peak Mem Usage"
10006 msgstr "Atm naud. pikas"
10009 msgid "Page Faults"
10010 msgstr "Puslap. klaidos"
10013 msgid "USER Objects"
10014 msgstr "USER objektai"
10018 msgstr "I/O skaitymai"
10021 msgid "I/O Read Bytes"
10022 msgstr "I/O persk. baitų"
10030 msgstr "Naudotojas"
10034 msgstr "PK pokytis"
10042 msgstr "Sukeič. telkinys"
10046 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10050 msgstr "Baz. prioritetas"
10061 msgid "GDI Objects"
10062 msgstr "GDI objektai"
10066 msgstr "I/O rašymai"
10069 msgid "I/O Write Bytes"
10070 msgstr "I/O įraš. baitų"
10077 msgid "I/O Other Bytes"
10078 msgstr "I/O kitų baitų"
10081 msgid "Task Manager Warning"
10082 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10086 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10087 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10088 "sure you want to change the priority class?"
10090 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10091 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10092 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10095 msgid "Unable to Change Priority"
10096 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10100 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10101 "results including loss of data and system instability. The\n"
10102 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10103 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10104 "terminate the process?"
10106 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10107 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10108 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10109 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10112 msgid "Unable to Terminate Process"
10113 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10117 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10118 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10120 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10121 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10124 msgid "Unable to Debug Process"
10125 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10128 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10129 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10132 msgid "Invalid Option"
10133 msgstr "Neteisingi parametrai"
10136 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10137 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10140 msgid "System Idle Process"
10141 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10144 msgid "Not Responding"
10156 msgid "Debug Channels"
10157 msgstr "Derinimo kanalai"
10161 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10165 msgstr "Err (klaida)"
10169 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10173 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10175 #: uninstaller.rc:26
10176 msgid "Wine Application Uninstaller"
10177 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10179 #: uninstaller.rc:27
10181 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10183 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10185 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10186 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10187 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10194 msgid "&Scale to Window"
10195 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10214 msgid "Regular Metafile Viewer"
10215 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10219 msgstr "Konfigūruoti"
10223 msgstr "Bibliotekos"
10230 msgid "Select the unix target directory, please."
10231 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10234 msgid "Show &Advanced"
10235 msgstr "Rodyti papil&domas"
10238 msgid "Hide &Advanced"
10239 msgstr "Slėpti papil&domas"
10243 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10250 msgid "Desktop Integration"
10251 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10262 msgid "Wine configuration"
10263 msgstr "Wine konfigūravimas"
10266 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10267 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10270 msgid "Select a theme file"
10271 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10279 msgstr "Susietas su"
10282 msgid "Wine configuration for %s"
10283 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10287 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10289 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10290 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10292 "You must click Apply for the selection to take effect."
10294 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10296 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10297 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10299 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10303 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10304 "Are you sure you want to do this?"
10306 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10307 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10310 msgid "Warning: system library"
10311 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10322 msgid "native, builtin"
10323 msgstr "sava, įtaisyta"
10326 msgid "builtin, native"
10327 msgstr "įtaisyta, sava"
10334 msgid "Default Settings"
10335 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10338 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10339 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10342 msgid "Use global settings"
10343 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10346 msgid "Select an executable file"
10347 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10351 msgstr "Aparatinis"
10355 msgstr "Automatiškai aptikti"
10358 msgid "Local hard disk"
10359 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10362 msgid "Network share"
10363 msgstr "Tinklo diskas"
10366 msgid "Floppy disk"
10375 "You cannot add any more drives.\n"
10377 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10379 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10381 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10385 msgid "System drive"
10386 msgstr "Sisteminis diskas"
10390 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10392 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10393 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10395 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10397 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10398 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10405 msgid "Drive Mapping"
10406 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10410 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10412 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10414 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10416 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10424 msgstr "Standartinis"
10432 msgstr "Emuliacija"
10435 msgid "ALSA Driver"
10436 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10439 msgid "EsounD Driver"
10440 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10444 msgstr "OSS tvarkyklė"
10447 msgid "JACK Driver"
10448 msgstr "JACK tvarkyklė"
10452 msgstr "NAS tvarkyklė"
10455 msgid "CoreAudio Driver"
10456 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10459 msgid "Couldn't open %s!"
10460 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10463 msgid "Sound Drivers"
10464 msgstr "Garso tvarkyklės"
10467 msgid "Wave Out Devices"
10468 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10471 msgid "Wave In Devices"
10472 msgstr "Wave In įrenginiai"
10475 msgid "MIDI Out Devices"
10476 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10479 msgid "MIDI In Devices"
10480 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10483 msgid "Aux Devices"
10484 msgstr "Aux įrenginiai"
10487 msgid "Mixer Devices"
10488 msgstr "Mixer įrenginiai"
10492 "Found driver in registry that is not available!\n"
10494 "Remove '%s' from registry?"
10496 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10498 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10505 msgid "Controls Background"
10506 msgstr "Valdiklių fonas"
10509 msgid "Controls Text"
10510 msgstr "Valdiklių tekstas"
10513 msgid "Menu Background"
10514 msgstr "Meniu fonas"
10518 msgstr "Meniu tekstas"
10522 msgstr "Slankjuostė"
10525 msgid "Selection Background"
10526 msgstr "Žymėjimo fonas"
10529 msgid "Selection Text"
10530 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10533 msgid "ToolTip Background"
10534 msgstr "Patarimo fonas"
10537 msgid "ToolTip Text"
10538 msgstr "Patarimo tekstas"
10541 msgid "Window Background"
10542 msgstr "Lango fonas"
10545 msgid "Window Text"
10546 msgstr "Lango tekstas"
10549 msgid "Active Title Bar"
10550 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10553 msgid "Active Title Text"
10554 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10557 msgid "Inactive Title Bar"
10558 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10561 msgid "Inactive Title Text"
10562 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10565 msgid "Message Box Text"
10566 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10569 msgid "Application Workspace"
10570 msgstr "Programos erdvė"
10573 msgid "Window Frame"
10574 msgstr "Lango rėmelis"
10577 msgid "Active Border"
10578 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10581 msgid "Inactive Border"
10582 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10585 msgid "Controls Shadow"
10586 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10590 msgstr "Pilkas tekstas"
10593 msgid "Controls Highlight"
10594 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10597 msgid "Controls Dark Shadow"
10598 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10601 msgid "Controls Light"
10602 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10605 msgid "Controls Alternate Background"
10606 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10609 msgid "Hot Tracked Item"
10610 msgstr "Pažymėtas elementas"
10613 msgid "Active Title Bar Gradient"
10614 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10617 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10618 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10621 msgid "Menu Highlight"
10622 msgstr "Meniu paryškinimas"
10626 msgstr "Meniu juosta"
10628 #: wineconsole.rc:26
10629 msgid "Set &Defaults"
10630 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10632 #: wineconsole.rc:28
10636 #: wineconsole.rc:31
10637 msgid "&Select all"
10638 msgstr "&Pažymėti viską"
10640 #: wineconsole.rc:32
10644 #: wineconsole.rc:33
10648 #: wineconsole.rc:36
10649 msgid "Setup - Default settings"
10650 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10652 #: wineconsole.rc:37
10653 msgid "Setup - Current settings"
10654 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10656 #: wineconsole.rc:38
10657 msgid "Configuration error"
10658 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10660 #: wineconsole.rc:39
10661 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10662 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10664 #: wineconsole.rc:34
10665 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10666 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10668 #: wineconsole.rc:35
10669 msgid "This is a test"
10670 msgstr "Čia yra testas"
10672 #: wineconsole.rc:41
10673 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10674 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10676 #: wineconsole.rc:42
10677 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10678 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10680 #: wineconsole.rc:43
10681 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10682 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10684 #: wineconsole.rc:44
10685 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10686 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10688 #: wineconsole.rc:45
10690 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10691 "The command is invalid.\n"
10693 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10694 "Neteisinga komanda.\n"
10696 #: wineconsole.rc:48
10700 " wineconsole [options] <command>\n"
10706 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10710 #: wineconsole.rc:49
10712 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10714 " try to setup the current terminal as a Wine "
10717 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10718 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10721 #: wineconsole.rc:51
10722 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10723 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10725 #: wineconsole.rc:52
10729 " wineconsole cmd\n"
10730 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10735 " wineconsole cmd\n"
10736 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10740 msgid "Wine program crash"
10741 msgstr "Wine programos strigtis"
10744 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10745 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10748 msgid "(unidentified)"
10749 msgstr "(nenustatytas)"
10752 msgid "&Open\tEnter"
10753 msgstr "&Atverti\tEnter"
10756 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10757 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
10761 msgstr "Per&vadinti..."
10764 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10765 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
10768 msgid "C&ompress..."
10769 msgstr "&Glaudinti..."
10772 msgid "Dec&ompress..."
10773 msgstr "Išsk&leisti..."
10777 msgstr "&Vykdyti..."
10780 msgid "Associate..."
10781 msgstr "Susieti..."
10784 msgid "Cr&eate Directory..."
10785 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10789 msgstr "&Ieškoti..."
10792 msgid "&Select Files..."
10793 msgstr "&Pažymėti failus..."
10795 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10796 msgid "E&xit\tAlt+X"
10797 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10804 msgid "&Copy Disk..."
10805 msgstr "&Kopijuoti diską..."
10808 msgid "&Label Disk..."
10809 msgstr "&Pavadinti diską..."
10812 msgid "&Format Disk..."
10813 msgstr "&Ženklinti diską..."
10816 msgid "Connect &Network Drive"
10817 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
10820 msgid "&Disconnect Network Drive"
10821 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10824 msgid "Share as..."
10825 msgstr "&Bendrinti kaip..."
10828 msgid "&Remove Share..."
10829 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
10832 msgid "&Select Drive..."
10833 msgstr "&Išrinkti diską..."
10836 msgid "Di&rectories"
10837 msgstr "&Katalogai"
10840 msgid "&Next Level\t+"
10841 msgstr "&Kitas lygis\t+"
10844 msgid "Expand &Tree\t*"
10845 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
10848 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10849 msgstr "Išskleisti &viską\tVald+*"
10852 msgid "Collapse &Tree\t-"
10853 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
10856 msgid "&Mark Children"
10857 msgstr "&Pažymėti vaikus"
10860 msgid "T&ree and Directory"
10861 msgstr "&Medis ir katalogai"
10865 msgstr "&Tik medis"
10868 msgid "Directory &Only"
10869 msgstr "Tik &katalogai"
10876 msgid "&All File Details"
10877 msgstr "Visa failo &informacija"
10880 msgid "&Partial Details..."
10881 msgstr "&Dalinė informacija..."
10884 msgid "&Sort by Name"
10885 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10888 msgid "Sort &by Type"
10889 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10892 msgid "Sort by Si&ze"
10893 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10896 msgid "Sort by &Date"
10897 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10900 msgid "Filter by &..."
10901 msgstr "&Filtruoti pagal..."
10904 msgid "&Confirmation..."
10905 msgstr "&Patvirtinimas..."
10908 msgid "Customize Tool&bar..."
10909 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
10913 msgstr "&Diskų juosta"
10916 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10917 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10925 msgstr "&Prieiga..."
10928 msgid "&Logging..."
10929 msgstr "&Registravimas..."
10933 msgstr "&Savininkas..."
10936 msgid "New &Window"
10937 msgstr "Naujas &langas"
10940 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10941 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10944 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10945 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10948 msgid "Arrange Automatically"
10949 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10952 msgid "Arrange &Symbols"
10953 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
10956 msgid "Help &Search...\tF1"
10957 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
10960 msgid "&Using Help\tF1"
10961 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
10964 msgid "&About Winefile..."
10965 msgstr "&Apie Winefile..."
10968 msgid "Applying font settings"
10969 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10972 msgid "Error while selecting new font."
10973 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10976 msgid "Wine File Manager"
10977 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10981 msgstr "šakninė fs"
10989 msgstr "Apvalkalas"
10996 msgid "Not yet implemented"
10997 msgstr "Dar nerealizuota"
11001 msgstr "Wine failas"
11016 msgid "Index/Inode"
11017 msgstr "Indeksas/Inode"
11024 msgid "%s of %s free"
11025 msgstr "%s iš %s laisva"
11029 msgstr "&Naujas\tF2"
11032 msgid "&Mark Question"
11033 msgstr "&Žymėti klaustuku"
11037 msgstr "P&radedantis"
11045 msgstr "Ek&spertas"
11049 msgstr "Pasirin&ktas..."
11053 msgstr "&Informacija"
11056 msgid "&Fastest Times..."
11057 msgstr "&Geriausi laikai"
11072 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11073 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11076 msgid "Printer &setup..."
11077 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11081 msgstr "&Kopijuoti..."
11084 msgid "&Annotate..."
11085 msgstr "Ko&mentuoti..."
11089 msgstr "&Adresynas"
11093 msgstr "&Apibrėžti..."
11095 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11096 msgid "Help always visible"
11097 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
11099 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11103 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11104 msgid "Non visible"
11111 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11115 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11119 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11123 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11124 msgid "Use system colors"
11125 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
11128 msgid "Always on &top"
11129 msgstr "&Visada viršuje"
11132 msgid "&About Wine Help"
11133 msgstr "&Informacija..."
11136 msgid "Annotation..."
11137 msgstr "Komentuoti..."
11145 msgstr "Spausdinti..."
11149 msgstr "Wine žinynas"
11152 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11153 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11164 msgid "Help files (*.hlp)"
11165 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11168 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11169 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11172 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11173 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11176 msgid "Help topics: "
11177 msgstr "Žinyno temos: "
11180 msgid "&New...\tCtrl+N"
11181 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11184 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11185 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11188 msgid "&Clear\tDEL"
11189 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11192 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11193 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11196 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11197 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11200 msgid "Find &next\tF3"
11201 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11205 msgstr "Tik skait&ymui"
11209 msgstr "&Modifikuotas"
11213 msgstr "Papi&ldomi"
11216 msgid "Selection &info"
11217 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11220 msgid "Character &format"
11221 msgstr "Rašmenų &formatas"
11224 msgid "&Def. char format"
11225 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11228 msgid "Paragrap&h format"
11229 msgstr "&Pastraipos formatas"
11233 msgstr "&Gauti tekstą"
11237 msgstr "&Formatų juosta"
11245 msgstr "&Būsenos juosta"
11248 msgid "&Options..."
11249 msgstr "&Parinktys..."
11253 msgstr "Įter&pimas"
11256 msgid "&Date and time..."
11257 msgstr "&Data ir laikas..."
11263 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11264 msgid "&Bullet points"
11265 msgstr "&Ženkleliai"
11267 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11268 msgid "&Paragraph..."
11269 msgstr "&Pastraipa..."
11273 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11276 msgid "Backgroun&d"
11280 msgid "&System\tCtrl+1"
11281 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11284 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11285 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11288 msgid "&About Wine Wordpad"
11289 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11296 msgid "All documents (*.*)"
11297 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11300 msgid "Text documents (*.txt)"
11301 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11304 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11305 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11308 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11309 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11312 msgid "Rich text document"
11313 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11316 msgid "Text document"
11317 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11320 msgid "Unicode text document"
11321 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11324 msgid "Printer files (*.PRN)"
11325 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11345 msgstr "Raiškusis tekstas"
11349 msgstr "Tolesnis puslapis"
11352 msgid "Previous page"
11353 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11357 msgstr "Du puslapiai"
11361 msgstr "Vienas puslapis"
11397 msgstr "Dokumentas"
11400 msgid "Save changes to '%s'?"
11401 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11404 msgid "Finished searching the document."
11405 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11408 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11409 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11413 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11414 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11416 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11417 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11420 msgid "Invalid number format"
11421 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11424 msgid "OLE storage documents are not supported"
11425 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11428 msgid "Could not save the file."
11429 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11432 msgid "You do not have access to save the file."
11433 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11436 msgid "Could not open the file."
11437 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11440 msgid "You do not have access to open the file."
11441 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11444 msgid "Printing not implemented"
11445 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11448 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11449 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11452 msgid "Starting Wordpad failed"
11453 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11456 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11457 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11460 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11461 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11464 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11465 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
11468 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11469 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11472 msgid "%d file(s) copied\n"
11473 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11477 "Is '%s' a filename or directory\n"
11479 "(F - File, D - Directory)\n"
11481 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11483 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11486 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11487 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11490 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11491 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11494 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11495 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11498 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11499 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11507 msgctxt "Directory key"
11513 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11516 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11517 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11521 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11523 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11524 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11525 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11526 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11527 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11528 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11529 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11530 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11531 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11532 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11533 "[/N] Copy using short names\n"
11534 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11535 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11536 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11537 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11538 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11539 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11540 "\tarchive attribute\n"
11541 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11542 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11543 "\t\tthan source\n"
11546 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11549 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11550 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11554 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11555 "\t2 ar daugiau failų\n"
11556 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11557 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11558 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11559 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11560 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11561 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11562 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11563 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11564 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11565 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11566 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11567 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11568 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11569 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11570 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11571 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11572 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11573 "\tarchyvavimo požymį\n"
11574 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11576 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11577 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"