winegcc: Correctly manage the -V option (gcc expects to be among the first ones,...
[wine.git] / po / fr.po
blob5f45d4336fbe9deccd940a892563baf17ac38997
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:38+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Supprimer..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifier/Supprimer..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
93 #: avifil32.rc:27
94 #, fuzzy
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Waveform : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 #, fuzzy
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Waveform"
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "vidéo"
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "audio"
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "%s %s #%d"
117 msgstr "%s %s #%d"
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
123 #: avifil32.rc:35
124 msgid "uncompressed"
125 msgstr "non compressé"
127 #: browseui.rc:25
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annulation..."
131 #: comctl32.rc:39
132 msgid "Separator"
133 msgstr "Séparateur"
135 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
136 #, fuzzy
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Aucune\n"
141 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Aucun"
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fermer"
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Aujourd'hui :"
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Aller à aujourd'hui"
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Dossiers Documents"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Mes documents"
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Mes favoris"
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Chemin système (path)"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
177 msgid "Desktop"
178 msgstr "Bureau"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Polices"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Poste de travail"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Répertoires système"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Disques locaux"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Fichier non trouvé"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier n'existe pas.\n"
210 "Souhaitez-vous le créer ?"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Ce fichier existe déjà.\n"
218 "Voulez-vous le remplacer ?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Le fichier n'existe pas"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Remonter d'un niveau"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Créer un nouveau dossier"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Liste"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Détails"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Afficher le bureau"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Gras"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Italique"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Gras italique"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Noir"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Marron"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Vert"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Olive"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Bleu marine"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Pourpre"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Sarcelle"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Gris"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Argent"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Rouge"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Citron vert"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Jaune"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Bleu"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fuchsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Eau"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Blanc"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrée illisible"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
350 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
362 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
364 #: comdlg32.rc:74
365 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
366 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
368 #: comdlg32.rc:76
369 msgid ""
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
372 msgstr ""
373 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
374 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
376 #: comdlg32.rc:77
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
380 #: comdlg32.rc:78
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
384 #: comdlg32.rc:79
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Mémoire insuffisante."
392 #: comdlg32.rc:81
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Une erreur s'est produite."
396 #: comdlg32.rc:82
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
400 #: comdlg32.rc:85
401 msgid ""
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 msgstr ""
405 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
406 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
407 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
409 #: comdlg32.rc:151
410 msgid "Select a font size between %d and %d points."
411 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
413 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
414 msgid "&Save"
415 msgstr "&Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:153
418 msgid "Save &in:"
419 msgstr "Enregistrer &dans :"
421 #: comdlg32.rc:154
422 msgid "Save"
423 msgstr "Enregistrer"
425 #: comdlg32.rc:155
426 msgid "Save as"
427 msgstr "Enregistrer sous"
429 #: comdlg32.rc:156
430 msgid "Open File"
431 msgstr "Ouvrir le fichier"
433 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgid "Ready"
435 msgstr "Prêt"
437 #: comdlg32.rc:94
438 msgid "Paused; "
439 msgstr "Suspendu ; "
441 #: comdlg32.rc:95
442 msgid "Error; "
443 msgstr "Erreur ; "
445 #: comdlg32.rc:96
446 msgid "Pending deletion; "
447 msgstr "En attente de suppression ; "
449 #: comdlg32.rc:97
450 msgid "Paper jam; "
451 msgstr "Bourrage papier ; "
453 #: comdlg32.rc:98
454 msgid "Out of paper; "
455 msgstr "Plus de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:99
458 msgid "Feed paper manual; "
459 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
461 #: comdlg32.rc:100
462 msgid "Paper problem; "
463 msgstr "Problème de papier ; "
465 #: comdlg32.rc:101
466 msgid "Printer offline; "
467 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
469 #: comdlg32.rc:102
470 msgid "I/O Active; "
471 msgstr "E/S actives ; "
473 #: comdlg32.rc:103
474 msgid "Busy; "
475 msgstr "Occupée ; "
477 #: comdlg32.rc:104
478 msgid "Printing; "
479 msgstr "En cours d'impression ; "
481 #: comdlg32.rc:105
482 msgid "Output tray is full; "
483 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
485 #: comdlg32.rc:106
486 msgid "Not available; "
487 msgstr "Non disponible ; "
489 #: comdlg32.rc:107
490 msgid "Waiting; "
491 msgstr "En attente ; "
493 #: comdlg32.rc:108
494 msgid "Processing; "
495 msgstr "Traitement en cours ; "
497 #: comdlg32.rc:109
498 msgid "Initialising; "
499 msgstr "Démarrage en cours ; "
501 #: comdlg32.rc:110
502 msgid "Warming up; "
503 msgstr "Préchauffage ; "
505 #: comdlg32.rc:111
506 msgid "Toner low; "
507 msgstr "Toner presque vide ; "
509 #: comdlg32.rc:112
510 msgid "No toner; "
511 msgstr "Pas de toner ; "
513 #: comdlg32.rc:113
514 msgid "Page punt; "
515 msgstr "Abandon de page ; "
517 #: comdlg32.rc:114
518 msgid "Interrupted by user; "
519 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
521 #: comdlg32.rc:115
522 msgid "Out of memory; "
523 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
525 #: comdlg32.rc:116
526 msgid "The printer door is open; "
527 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
529 #: comdlg32.rc:117
530 msgid "Print server unknown; "
531 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
533 #: comdlg32.rc:118
534 msgid "Power save mode; "
535 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
537 #: comdlg32.rc:87
538 msgid "Default Printer; "
539 msgstr "Imprimante par défaut ; "
541 #: comdlg32.rc:88
542 msgid "There are %d documents in the queue"
543 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
545 #: comdlg32.rc:89
546 msgid "Margins [inches]"
547 msgstr "Marges (pouces)"
549 #: comdlg32.rc:90
550 msgid "Margins [mm]"
551 msgstr "Marges (mm)"
553 #: comdlg32.rc:91
554 msgid "mm"
555 msgstr "mm"
557 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
558 msgid "Print"
559 msgstr "Imprimer"
561 #: credui.rc:27
562 msgid "Connect to %s"
563 msgstr "Se connecter à %s"
565 #: credui.rc:28
566 msgid "Connecting to %s"
567 msgstr "Connexion à %s"
569 #: credui.rc:29
570 msgid "Logon unsuccessful"
571 msgstr "Échec lors de la connexion"
573 #: credui.rc:30
574 msgid ""
575 "Make sure that your user name\n"
576 "and password are correct."
577 msgstr ""
578 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
579 "et votre mot de passe sont corrects."
581 #: credui.rc:32
582 msgid ""
583 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "\n"
585 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
586 "entering your password."
587 msgstr ""
588 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
589 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
590 "\n"
591 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
592 "verrouillage majuscule avant\n"
593 "de saisir votre mot de passe."
595 #: credui.rc:31
596 msgid "Caps Lock is On"
597 msgstr "VERR.MAJ est activé"
599 #: crypt32.rc:27
600 msgid "Authority Key Identifier"
601 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
603 #: crypt32.rc:28
604 msgid "Key Attributes"
605 msgstr "Attributs de la clé"
607 #: crypt32.rc:29
608 msgid "Key Usage Restriction"
609 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
611 #: crypt32.rc:30
612 msgid "Subject Alternative Name"
613 msgstr "Nom alternatif du sujet"
615 #: crypt32.rc:31
616 msgid "Issuer Alternative Name"
617 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
619 #: crypt32.rc:32
620 msgid "Basic Constraints"
621 msgstr "Contraintes de base"
623 #: crypt32.rc:33
624 msgid "Key Usage"
625 msgstr "Utilisation de la clé"
627 #: crypt32.rc:34
628 msgid "Certificate Policies"
629 msgstr "Politiques de certificats"
631 #: crypt32.rc:35
632 msgid "Subject Key Identifier"
633 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
635 #: crypt32.rc:36
636 msgid "CRL Reason Code"
637 msgstr "Code de raison pour la LRC"
639 #: crypt32.rc:37
640 msgid "CRL Distribution Points"
641 msgstr "Points de distribution de LRC"
643 #: crypt32.rc:38
644 msgid "Enhanced Key Usage"
645 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
647 #: crypt32.rc:39
648 msgid "Authority Information Access"
649 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
651 #: crypt32.rc:40
652 msgid "Certificate Extensions"
653 msgstr "Extensions de certificats"
655 #: crypt32.rc:41
656 msgid "Next Update Location"
657 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
659 #: crypt32.rc:42
660 msgid "Yes or No Trust"
661 msgstr "Confiance Oui ou Non"
663 #: crypt32.rc:43
664 msgid "Email Address"
665 msgstr "Adresse électronique"
667 #: crypt32.rc:44
668 msgid "Unstructured Name"
669 msgstr "Nom non structuré"
671 #: crypt32.rc:45
672 msgid "Content Type"
673 msgstr "Type de contenu"
675 #: crypt32.rc:46
676 msgid "Message Digest"
677 msgstr "Empreinte du message"
679 #: crypt32.rc:47
680 msgid "Signing Time"
681 msgstr "Heure de la signature"
683 #: crypt32.rc:48
684 msgid "Counter Sign"
685 msgstr "Contresignature"
687 #: crypt32.rc:49
688 msgid "Challenge Password"
689 msgstr "Mot de passe défi"
691 #: crypt32.rc:50
692 msgid "Unstructured Address"
693 msgstr "Adresse non structurée"
695 #: crypt32.rc:51
696 msgid "SMIME Capabilities"
697 msgstr "Aptitudes SMIME"
699 #: crypt32.rc:52
700 msgid "Prefer Signed Data"
701 msgstr "Préférer les données signées"
703 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 msgid "CPS"
705 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
707 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgid "User Notice"
709 msgstr "Notice utilisateur"
711 #: crypt32.rc:55
712 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
713 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
715 #: crypt32.rc:56
716 msgid "Certification Authority Issuer"
717 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
719 #: crypt32.rc:57
720 msgid "Certification Template Name"
721 msgstr "Nom de modèle de certification"
723 #: crypt32.rc:58
724 msgid "Certificate Type"
725 msgstr "Type de certificat"
727 #: crypt32.rc:59
728 #, fuzzy
729 msgid "Certificate Manifold"
730 msgstr "Certificate Manifold"
732 #: crypt32.rc:60
733 msgid "Netscape Cert Type"
734 msgstr "Type de certificat Netscape"
736 #: crypt32.rc:61
737 msgid "Netscape Base URL"
738 msgstr "URL Netscape de base"
740 #: crypt32.rc:62
741 msgid "Netscape Revocation URL"
742 msgstr "URL Netscape de révocation"
744 #: crypt32.rc:63
745 msgid "Netscape CA Revocation URL"
746 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
748 #: crypt32.rc:64
749 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
750 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
752 #: crypt32.rc:65
753 msgid "Netscape CA Policy URL"
754 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
756 #: crypt32.rc:66
757 msgid "Netscape SSL ServerName"
758 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
760 #: crypt32.rc:67
761 msgid "Netscape Comment"
762 msgstr "Commentaire Netscape"
764 #: crypt32.rc:68
765 msgid "SpcSpAgencyInfo"
766 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
768 #: crypt32.rc:69
769 msgid "SpcFinancialCriteria"
770 msgstr "SpcFinancialCriteria"
772 #: crypt32.rc:70
773 msgid "SpcMinimalCriteria"
774 msgstr "SpcMinimalCriteria"
776 #: crypt32.rc:71
777 msgid "Country/Region"
778 msgstr "Pays/Région"
780 #: crypt32.rc:72
781 msgid "Organization"
782 msgstr "Organisation"
784 #: crypt32.rc:73
785 msgid "Organizational Unit"
786 msgstr "Unité d'organisation"
788 #: crypt32.rc:74
789 msgid "Common Name"
790 msgstr "Nom commun"
792 #: crypt32.rc:75
793 msgid "Locality"
794 msgstr "Localité"
796 #: crypt32.rc:76
797 msgid "State or Province"
798 msgstr "État ou province"
800 #: crypt32.rc:77
801 msgid "Title"
802 msgstr "Titre"
804 #: crypt32.rc:78
805 msgid "Given Name"
806 msgstr "Prénom"
808 #: crypt32.rc:79
809 msgid "Initials"
810 msgstr "Initiales"
812 #: crypt32.rc:80
813 msgid "Sur Name"
814 msgstr "Nom de famille"
816 #: crypt32.rc:81
817 msgid "Domain Component"
818 msgstr "Composant de domaine"
820 #: crypt32.rc:82
821 msgid "Street Address"
822 msgstr "Adresse"
824 #: crypt32.rc:83
825 msgid "Serial Number"
826 msgstr "Numéro de série"
828 #: crypt32.rc:84
829 msgid "CA Version"
830 msgstr "Version de l'AC"
832 #: crypt32.rc:85
833 msgid "Cross CA Version"
834 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
836 #: crypt32.rc:86
837 msgid "Serialized Signature Serial Number"
838 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
840 #: crypt32.rc:87
841 msgid "Principal Name"
842 msgstr "Nom principal"
844 #: crypt32.rc:88
845 msgid "Windows Product Update"
846 msgstr "Mise à jour de Windows"
848 #: crypt32.rc:89
849 msgid "Enrollment Name Value Pair"
850 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
852 #: crypt32.rc:90
853 msgid "OS Version"
854 msgstr "Version du système d'exploitation"
856 #: crypt32.rc:91
857 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
860 #: crypt32.rc:92
861 msgid "CRL Number"
862 msgstr "Numéro de la LRC"
864 #: crypt32.rc:93
865 msgid "Delta CRL Indicator"
866 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
868 #: crypt32.rc:94
869 msgid "Issuing Distribution Point"
870 msgstr "Point de distribution d'émission"
872 #: crypt32.rc:95
873 msgid "Freshest CRL"
874 msgstr "LRC la plus récente"
876 #: crypt32.rc:96
877 msgid "Name Constraints"
878 msgstr "Contraintes de nom"
880 #: crypt32.rc:97
881 msgid "Policy Mappings"
882 msgstr "Mappings de politiques"
884 #: crypt32.rc:98
885 msgid "Policy Constraints"
886 msgstr "Contraintes de politiques"
888 #: crypt32.rc:99
889 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
890 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
892 #: crypt32.rc:100
893 msgid "Application Policies"
894 msgstr "Politiques applicatives"
896 #: crypt32.rc:101
897 msgid "Application Policy Mappings"
898 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
900 #: crypt32.rc:102
901 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
904 #: crypt32.rc:103
905 msgid "CMC Data"
906 msgstr "Données CMC"
908 #: crypt32.rc:104
909 msgid "CMC Response"
910 msgstr "Réponse CMC"
912 #: crypt32.rc:105
913 msgid "Unsigned CMC Request"
914 msgstr "Requête CMC non signée"
916 #: crypt32.rc:106
917 msgid "CMC Status Info"
918 msgstr "Informations sur le statut CMC"
920 #: crypt32.rc:107
921 msgid "CMC Extensions"
922 msgstr "Extensions CMC"
924 #: crypt32.rc:108
925 msgid "CMC Attributes"
926 msgstr "Attributs CMC"
928 #: crypt32.rc:109
929 msgid "PKCS 7 Data"
930 msgstr "Données PKCS 7"
932 #: crypt32.rc:110
933 msgid "PKCS 7 Signed"
934 msgstr "Signé avec PKCS 7"
936 #: crypt32.rc:111
937 msgid "PKCS 7 Enveloped"
938 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:112
941 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
942 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
944 #: crypt32.rc:113
945 msgid "PKCS 7 Digested"
946 msgstr "Haché avec PKCS 7"
948 #: crypt32.rc:114
949 msgid "PKCS 7 Encrypted"
950 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:115
953 msgid "Previous CA Certificate Hash"
954 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
956 #: crypt32.rc:116
957 msgid "Virtual Base CRL Number"
958 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
960 #: crypt32.rc:117
961 msgid "Next CRL Publish"
962 msgstr "Prochaine publication de LRC"
964 #: crypt32.rc:118
965 msgid "CA Encryption Certificate"
966 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
968 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
969 msgid "Key Recovery Agent"
970 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
972 #: crypt32.rc:120
973 msgid "Certificate Template Information"
974 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
976 #: crypt32.rc:121
977 msgid "Enterprise Root OID"
978 msgstr "OID racine de l'entreprise"
980 #: crypt32.rc:122
981 msgid "Dummy Signer"
982 msgstr "Signataire factice"
984 #: crypt32.rc:123
985 msgid "Encrypted Private Key"
986 msgstr "Clé de chiffrement privée"
988 #: crypt32.rc:124
989 msgid "Published CRL Locations"
990 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
992 #: crypt32.rc:125
993 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
994 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
996 #: crypt32.rc:126
997 msgid "Transaction Id"
998 msgstr "Identifiant de transaction"
1000 #: crypt32.rc:127
1001 msgid "Sender Nonce"
1002 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1004 #: crypt32.rc:128
1005 msgid "Recipient Nonce"
1006 msgstr "Nonce du récepteur"
1008 #: crypt32.rc:129
1009 msgid "Reg Info"
1010 msgstr "Informations d'enregistrement"
1012 #: crypt32.rc:130
1013 msgid "Get Certificate"
1014 msgstr "Obtenir un certificat"
1016 #: crypt32.rc:131
1017 msgid "Get CRL"
1018 msgstr "Obtenir une LRC"
1020 #: crypt32.rc:132
1021 msgid "Revoke Request"
1022 msgstr "Révoquer une requête"
1024 #: crypt32.rc:133
1025 msgid "Query Pending"
1026 msgstr "Requête en attente"
1028 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1029 msgid "Certificate Trust List"
1030 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1032 #: crypt32.rc:135
1033 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1034 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1036 #: crypt32.rc:136
1037 msgid "Private Key Usage Period"
1038 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1040 #: crypt32.rc:137
1041 msgid "Client Information"
1042 msgstr "Informations sur le client"
1044 #: crypt32.rc:138
1045 msgid "Server Authentication"
1046 msgstr "Authentification du serveur"
1048 #: crypt32.rc:139
1049 msgid "Client Authentication"
1050 msgstr "Authentification du client"
1052 #: crypt32.rc:140
1053 msgid "Code Signing"
1054 msgstr "Signature de code"
1056 #: crypt32.rc:141
1057 msgid "Secure Email"
1058 msgstr "Messagerie sécurisée"
1060 #: crypt32.rc:142
1061 msgid "Time Stamping"
1062 msgstr "Horodatage"
1064 #: crypt32.rc:143
1065 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1066 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1068 #: crypt32.rc:144
1069 msgid "Microsoft Time Stamping"
1070 msgstr "Horodatage Microsoft"
1072 #: crypt32.rc:145
1073 msgid "IP security end system"
1074 msgstr "Système terminal IPsec"
1076 #: crypt32.rc:146
1077 msgid "IP security tunnel termination"
1078 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1080 #: crypt32.rc:147
1081 msgid "IP security user"
1082 msgstr "Utilisateur IPsec"
1084 #: crypt32.rc:148
1085 msgid "Encrypting File System"
1086 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1088 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1089 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1090 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1092 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1093 msgid "Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1096 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1097 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1100 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1101 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1104 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1105 msgid "Key Pack Licenses"
1106 msgstr "Licences de jeux de clés"
1108 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1109 msgid "License Server Verification"
1110 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1112 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1113 msgid "Smart Card Logon"
1114 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1116 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1117 msgid "Digital Rights"
1118 msgstr "Droits numériques"
1120 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1121 msgid "Qualified Subordination"
1122 msgstr "Subordination conditionnelle"
1124 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1125 msgid "Key Recovery"
1126 msgstr "Recouvrement de clé"
1128 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1129 msgid "Document Signing"
1130 msgstr "Signature de documents"
1132 #: crypt32.rc:160
1133 msgid "IP security IKE intermediate"
1134 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1136 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1137 msgid "File Recovery"
1138 msgstr "Restauration de fichier"
1140 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1141 msgid "Root List Signer"
1142 msgstr "Signataire de liste racine"
1144 #: crypt32.rc:163
1145 msgid "All application policies"
1146 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1148 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1149 msgid "Directory Service Email Replication"
1150 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1152 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1153 msgid "Certificate Request Agent"
1154 msgstr "Agent de demande de certificat"
1156 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1157 msgid "Lifetime Signing"
1158 msgstr "Signature à vie"
1160 #: crypt32.rc:167
1161 msgid "All issuance policies"
1162 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1164 #: crypt32.rc:172
1165 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1166 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1168 #: crypt32.rc:173
1169 msgid "Personal"
1170 msgstr "Personnel"
1172 #: crypt32.rc:174
1173 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1174 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1176 #: crypt32.rc:175
1177 msgid "Other People"
1178 msgstr "Autres personnes"
1180 #: crypt32.rc:176
1181 msgid "Trusted Publishers"
1182 msgstr "Éditeurs de confiance"
1184 #: crypt32.rc:177
1185 msgid "Untrusted Certificates"
1186 msgstr "Certificats non autorisés"
1188 #: crypt32.rc:182
1189 msgid "KeyID="
1190 msgstr "ID de clé ="
1192 #: crypt32.rc:183
1193 msgid "Certificate Issuer"
1194 msgstr "Émetteur du certificat"
1196 #: crypt32.rc:184
1197 msgid "Certificate Serial Number="
1198 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1200 #: crypt32.rc:185
1201 msgid "Other Name="
1202 msgstr "Autre nom ="
1204 #: crypt32.rc:186
1205 msgid "Email Address="
1206 msgstr "Adresse électronique ="
1208 #: crypt32.rc:187
1209 msgid "DNS Name="
1210 msgstr "Nom DNS ="
1212 #: crypt32.rc:188
1213 msgid "Directory Address"
1214 msgstr "Adresse d'annuaire"
1216 #: crypt32.rc:189
1217 msgid "URL="
1218 msgstr "URL ="
1220 #: crypt32.rc:190
1221 msgid "IP Address="
1222 msgstr "Adresse IP ="
1224 #: crypt32.rc:191
1225 msgid "Mask="
1226 msgstr "Masque ="
1228 #: crypt32.rc:192
1229 msgid "Registered ID="
1230 msgstr "ID enregistré ="
1232 #: crypt32.rc:193
1233 msgid "Unknown Key Usage"
1234 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1236 #: crypt32.rc:194
1237 msgid "Subject Type="
1238 msgstr "Type de sujet ="
1240 #: crypt32.rc:195
1241 msgid "CA"
1242 msgstr "AC"
1244 #: crypt32.rc:196
1245 msgid "End Entity"
1246 msgstr "Entité terminale"
1248 #: crypt32.rc:197
1249 msgid "Path Length Constraint="
1250 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nom alternatif"
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Point de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nom du point de distribution"
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nom complet"
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "Raison de la LRC ="
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Émetteur de la LRC"
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Clé compromise"
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "AC compromise"
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Affiliation modifiée"
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Supplanté"
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Cessation des opérations"
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certificat suspendu"
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informations financières ="
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponible"
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Non disponible"
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Respecte les critères ="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Oui"
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "Non"
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Signature numérique"
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Non-répudiation"
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Chiffrement de la clé"
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Chiffrement de données"
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Accord sur la clé"
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Signature de certificat"
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Signature de LRC"
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Chiffrement seul"
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Déchiffrement seul"
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Authentification de client SSL"
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Signature"
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "AC SSL"
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "AC S/MIME"
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "AC de signature"
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Politique de certification"
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identifiant de politique : "
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificateur"
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Référence de la notice"
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation ="
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numéro de la notice ="
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Texte de la notice ="
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificat"
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informations sur le certificat"
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1470 "ou corrompu."
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1478 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Émis pour : "
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Émis par : "
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Valide à partir du "
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " jusqu'au "
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1525 #: cryptui.rc:42
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1529 #: cryptui.rc:43
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Ce certificat est valide."
1533 #: cryptui.rc:44
1534 msgid "Field"
1535 msgstr "Champ"
1537 #: cryptui.rc:45
1538 msgid "Value"
1539 msgstr "Valeur"
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "<All>"
1543 msgstr "<Tous>"
1545 #: cryptui.rc:47
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1549 #: cryptui.rc:48
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Extensions uniquement"
1553 #: cryptui.rc:49
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1557 #: cryptui.rc:50
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Propriétés uniquement"
1561 #: cryptui.rc:52
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "Numéro de série"
1565 #: cryptui.rc:53
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "Émetteur"
1569 #: cryptui.rc:54
1570 msgid "Valid from"
1571 msgstr "Valide à partir du"
1573 #: cryptui.rc:55
1574 msgid "Valid to"
1575 msgstr "Valide jusqu'au"
1577 #: cryptui.rc:56
1578 msgid "Subject"
1579 msgstr "Sujet"
1581 #: cryptui.rc:57
1582 msgid "Public key"
1583 msgstr "Clé publique"
1585 #: cryptui.rc:58
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bits)"
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Empreinte SHA1"
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Nom convivial"
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Description"
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Propriétés du certificat"
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1635 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Fichier à importer"
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Magasin de certificats"
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1655 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "N'a pu ouvrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Déterminé par le programme"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fichier"
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contenu"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "L'importation a réussi."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "L'importation a échoué."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Rôles avancés>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Émis pour"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Émis par"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Date d'expiration"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom convivial"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Aucun>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1772 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1781 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1783 #: cryptui.rc:109
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1786 "verify messages signed with it.\n"
1787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 msgstr ""
1789 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1790 "certificat.\n"
1791 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1793 #: cryptui.rc:110
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 msgstr ""
1799 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1800 "certificats.\n"
1801 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1803 #: cryptui.rc:111
1804 msgid ""
1805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "trusted.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 msgstr ""
1809 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1810 "considérés comme valables.\n"
1811 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1820 "considérés comme valables.\n"
1821 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1830 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1831 "comme valables.\n"
1832 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1841 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1842 "comme valables.\n"
1843 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1851 "valables.\n"
1852 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1854 #: cryptui.rc:116
1855 msgid ""
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1860 "valables.\n"
1861 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1889 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Archivage de clé privée"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'export"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de fichier"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exporter des clés"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "L'export a réussi."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "L'export a échoué."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporter la clé privée"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Entrez le mot de passe"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound par défaut"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound : %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "Options"
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "S&ynchroniser"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Précédent"
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "&Suivant"
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 msgid "&Home"
2045 msgstr "&Accueil"
2047 #: hhctrl.rc:74
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "A&rrêter"
2051 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "Actualis&er"
2055 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2056 msgid "&Print..."
2057 msgstr "&Imprimer..."
2059 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2060 msgid "&Contents"
2061 msgstr "&Sommaire"
2063 #: hhctrl.rc:29
2064 msgid "I&ndex"
2065 msgstr "I&ndex"
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr "&Rechercher"
2071 #: hhctrl.rc:31
2072 msgid "Favor&ites"
2073 msgstr "&Favoris"
2075 #: hhctrl.rc:33
2076 msgid "Hide &Tabs"
2077 msgstr "Cacher les &onglets"
2079 #: hhctrl.rc:34
2080 msgid "Show &Tabs"
2081 msgstr "Afficher les &onglets"
2083 #: hhctrl.rc:39
2084 msgid "Show"
2085 msgstr "Afficher"
2087 #: hhctrl.rc:40
2088 msgid "Hide"
2089 msgstr "Cacher"
2091 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "Arrêter"
2095 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2096 msgid "Refresh"
2097 msgstr "Recharger"
2099 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "Précédent"
2103 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Home"
2106 msgstr ""
2107 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2108 "Sommaire\n"
2109 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2110 "Accueil"
2112 #: hhctrl.rc:45
2113 msgid "Sync"
2114 msgstr "Synchroniser"
2116 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2117 msgid "Forward"
2118 msgstr "Suivant"
2120 #: hhctrl.rc:49
2121 msgid "IDTB_NOTES"
2122 msgstr "IDTB_NOTES"
2124 #: hhctrl.rc:50
2125 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2126 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2128 #: hhctrl.rc:51
2129 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2130 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2132 #: hhctrl.rc:52
2133 msgid "IDTB_CONTENTS"
2134 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2136 #: hhctrl.rc:53
2137 msgid "IDTB_INDEX"
2138 msgstr "IDTB_INDEX"
2140 #: hhctrl.rc:54
2141 msgid "IDTB_SEARCH"
2142 msgstr "IDTB_SEARCH"
2144 #: hhctrl.rc:55
2145 msgid "IDTB_HISTORY"
2146 msgstr "IDTB_HISTORY"
2148 #: hhctrl.rc:56
2149 msgid "IDTB_FAVORITES"
2150 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2152 #: hhctrl.rc:57
2153 msgid "Jump1"
2154 msgstr "Saut1"
2156 #: hhctrl.rc:58
2157 msgid "Jump2"
2158 msgstr "Saut2"
2160 #: hhctrl.rc:59
2161 msgid "Customize"
2162 msgstr "Personnaliser"
2164 #: hhctrl.rc:60
2165 msgid "Zoom"
2166 msgstr "Zoom"
2168 #: hhctrl.rc:61
2169 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2170 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2172 #: hhctrl.rc:62
2173 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2174 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2177 msgid "Cinepak Video codec"
2178 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2180 #: inetcpl.rc:28
2181 msgid "Internet Settings"
2182 msgstr "Paramètres Internet"
2184 #: inetcpl.rc:29
2185 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2186 msgstr ""
2187 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2189 #: jscript.rc:25
2190 msgid "Error converting object to primitive type"
2191 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2193 #: jscript.rc:26
2194 msgid "Invalid procedure call or argument"
2195 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2197 #: jscript.rc:27
2198 msgid "Subscript out of range"
2199 msgstr "Indice hors limites"
2201 #: jscript.rc:28
2202 msgid "Automation server can't create object"
2203 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2205 #: jscript.rc:29
2206 msgid "Object doesn't support this property or method"
2207 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2209 #: jscript.rc:30
2210 msgid "Object doesn't support this action"
2211 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2213 #: jscript.rc:31
2214 msgid "Argument not optional"
2215 msgstr "Argument non optionnel"
2217 #: jscript.rc:32
2218 msgid "Syntax error"
2219 msgstr "Erreur de syntaxe"
2221 #: jscript.rc:33
2222 msgid "Expected ';'"
2223 msgstr "« ; » attendu"
2225 #: jscript.rc:34
2226 msgid "Expected '('"
2227 msgstr "« ( » attendu"
2229 #: jscript.rc:35
2230 msgid "Expected ')'"
2231 msgstr "« ) » attendu"
2233 #: jscript.rc:36
2234 msgid "Unterminated string constant"
2235 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2237 #: jscript.rc:37
2238 msgid "Conditional compilation is turned off"
2239 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2241 #: jscript.rc:40
2242 msgid "Number expected"
2243 msgstr "Nombre attendu"
2245 #: jscript.rc:38
2246 msgid "Function expected"
2247 msgstr "Fonction attendue"
2249 #: jscript.rc:39
2250 msgid "'[object]' is not a date object"
2251 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2253 #: jscript.rc:41
2254 msgid "Object expected"
2255 msgstr "Objet attendu"
2257 #: jscript.rc:42
2258 msgid "Illegal assignment"
2259 msgstr "Affectation illégale"
2261 #: jscript.rc:43
2262 msgid "'|' is undefined"
2263 msgstr "« | » n'est pas défini"
2265 #: jscript.rc:44
2266 msgid "Boolean object expected"
2267 msgstr "Objet booléen attendu"
2269 #: jscript.rc:45
2270 msgid "VBArray object expected"
2271 msgstr "Objet VBArray attendu"
2273 #: jscript.rc:46
2274 msgid "JScript object expected"
2275 msgstr "Objet JScript attendu"
2277 #: jscript.rc:47
2278 msgid "Syntax error in regular expression"
2279 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2281 #: jscript.rc:48
2282 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2283 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2285 #: jscript.rc:49
2286 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2287 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2289 #: jscript.rc:50
2290 msgid "Array object expected"
2291 msgstr "Objet tableau attendu"
2293 #: winerror.mc:26
2294 msgid "Success\n"
2295 msgstr "Succès\n"
2297 #: winerror.mc:31
2298 msgid "Invalid function\n"
2299 msgstr "Fonction invalide\n"
2301 #: winerror.mc:36
2302 msgid "File not found\n"
2303 msgstr "Fichier introuvable\n"
2305 #: winerror.mc:41
2306 msgid "Path not found\n"
2307 msgstr "Chemin introuvable\n"
2309 #: winerror.mc:46
2310 msgid "Too many open files\n"
2311 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2313 #: winerror.mc:51
2314 msgid "Access denied\n"
2315 msgstr "Accès refusé\n"
2317 #: winerror.mc:56
2318 msgid "Invalid handle\n"
2319 msgstr "Descripteur invalide\n"
2321 #: winerror.mc:61
2322 msgid "Memory trashed\n"
2323 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2325 #: winerror.mc:66
2326 msgid "Not enough memory\n"
2327 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2329 #: winerror.mc:71
2330 msgid "Invalid block\n"
2331 msgstr "Bloc invalide\n"
2333 #: winerror.mc:76
2334 msgid "Bad environment\n"
2335 msgstr "Environnement incorrect\n"
2337 #: winerror.mc:81
2338 msgid "Bad format\n"
2339 msgstr "Format incorrect\n"
2341 #: winerror.mc:86
2342 msgid "Invalid access\n"
2343 msgstr "Accès invalide\n"
2345 #: winerror.mc:91
2346 msgid "Invalid data\n"
2347 msgstr "Données invalides\n"
2349 #: winerror.mc:96
2350 msgid "Out of memory\n"
2351 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2353 #: winerror.mc:101
2354 msgid "Invalid drive\n"
2355 msgstr "Lecteur invalide\n"
2357 #: winerror.mc:106
2358 msgid "Can't delete current directory\n"
2359 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2361 #: winerror.mc:111
2362 msgid "Not same device\n"
2363 msgstr "Périphérique différent\n"
2365 #: winerror.mc:116
2366 msgid "No more files\n"
2367 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2369 #: winerror.mc:121
2370 msgid "Write protected\n"
2371 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2373 #: winerror.mc:126
2374 msgid "Bad unit\n"
2375 msgstr "Unité incorrecte\n"
2377 #: winerror.mc:131
2378 msgid "Not ready\n"
2379 msgstr "Pas prêt\n"
2381 #: winerror.mc:136
2382 msgid "Bad command\n"
2383 msgstr "Commande incorrecte\n"
2385 #: winerror.mc:141
2386 msgid "CRC error\n"
2387 msgstr "Erreur CRC\n"
2389 #: winerror.mc:146
2390 msgid "Bad length\n"
2391 msgstr "Taille incorrecte\n"
2393 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2394 msgid "Seek error\n"
2395 msgstr "Erreur lecture\n"
2397 #: winerror.mc:156
2398 msgid "Not DOS disk\n"
2399 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2401 #: winerror.mc:161
2402 msgid "Sector not found\n"
2403 msgstr "Secteur introuvable\n"
2405 #: winerror.mc:166
2406 msgid "Out of paper\n"
2407 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2409 #: winerror.mc:171
2410 msgid "Write fault\n"
2411 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2413 #: winerror.mc:176
2414 msgid "Read fault\n"
2415 msgstr "Erreur de lecture\n"
2417 #: winerror.mc:181
2418 msgid "General failure\n"
2419 msgstr "Erreur générale\n"
2421 #: winerror.mc:186
2422 msgid "Sharing violation\n"
2423 msgstr "Violation de partage\n"
2425 #: winerror.mc:191
2426 msgid "Lock violation\n"
2427 msgstr "Violation de verrou\n"
2429 #: winerror.mc:196
2430 msgid "Wrong disk\n"
2431 msgstr "Disque inadéquat\n"
2433 #: winerror.mc:201
2434 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2435 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2437 #: winerror.mc:206
2438 msgid "End of file\n"
2439 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2441 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2442 msgid "Disk full\n"
2443 msgstr "Disque plein\n"
2445 #: winerror.mc:216
2446 msgid "Request not supported\n"
2447 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2449 #: winerror.mc:221
2450 msgid "Remote machine not listening\n"
2451 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2453 #: winerror.mc:226
2454 msgid "Duplicate network name\n"
2455 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2457 #: winerror.mc:231
2458 msgid "Bad network path\n"
2459 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2461 #: winerror.mc:236
2462 msgid "Network busy\n"
2463 msgstr "Réseau occupé\n"
2465 #: winerror.mc:241
2466 msgid "Device does not exist\n"
2467 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2469 #: winerror.mc:246
2470 msgid "Too many commands\n"
2471 msgstr "Trop de commandes\n"
2473 #: winerror.mc:251
2474 msgid "Adaptor hardware error\n"
2475 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2477 #: winerror.mc:256
2478 msgid "Bad network response\n"
2479 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2481 #: winerror.mc:261
2482 msgid "Unexpected network error\n"
2483 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2485 #: winerror.mc:266
2486 msgid "Bad remote adaptor\n"
2487 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2489 #: winerror.mc:271
2490 msgid "Print queue full\n"
2491 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2493 #: winerror.mc:276
2494 msgid "No spool space\n"
2495 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2497 #: winerror.mc:281
2498 msgid "Print cancelled\n"
2499 msgstr "Impression annulée\n"
2501 #: winerror.mc:286
2502 msgid "Network name deleted\n"
2503 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2505 #: winerror.mc:291
2506 msgid "Network access denied\n"
2507 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2509 #: winerror.mc:296
2510 msgid "Bad device type\n"
2511 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2513 #: winerror.mc:301
2514 msgid "Bad network name\n"
2515 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2517 #: winerror.mc:306
2518 msgid "Too many network names\n"
2519 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2521 #: winerror.mc:311
2522 msgid "Too many network sessions\n"
2523 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2525 #: winerror.mc:316
2526 msgid "Sharing paused\n"
2527 msgstr "Partage suspendu\n"
2529 #: winerror.mc:321
2530 msgid "Request not accepted\n"
2531 msgstr "Demande non acceptée\n"
2533 #: winerror.mc:326
2534 msgid "Redirector paused\n"
2535 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2537 #: winerror.mc:331
2538 msgid "File exists\n"
2539 msgstr "Le fichier existe\n"
2541 #: winerror.mc:336
2542 msgid "Cannot create\n"
2543 msgstr "Impossible de créer\n"
2545 #: winerror.mc:341
2546 msgid "Int24 failure\n"
2547 msgstr "Erreur Int24\n"
2549 #: winerror.mc:346
2550 msgid "Out of structures\n"
2551 msgstr "À cours de structures\n"
2553 #: winerror.mc:351
2554 msgid "Already assigned\n"
2555 msgstr "Déjà assigné\n"
2557 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2558 msgid "Invalid password\n"
2559 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2561 #: winerror.mc:361
2562 msgid "Invalid parameter\n"
2563 msgstr "Paramètre non valide\n"
2565 #: winerror.mc:366
2566 msgid "Net write fault\n"
2567 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2569 #: winerror.mc:371
2570 msgid "No process slots\n"
2571 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2573 #: winerror.mc:376
2574 msgid "Too many semaphores\n"
2575 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2577 #: winerror.mc:381
2578 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2579 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2581 #: winerror.mc:386
2582 msgid "Semaphore is set\n"
2583 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2585 #: winerror.mc:391
2586 msgid "Too many semaphore requests\n"
2587 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2589 #: winerror.mc:396
2590 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2591 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2593 #: winerror.mc:401
2594 msgid "Semaphore owner died\n"
2595 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2597 #: winerror.mc:406
2598 msgid "Semaphore user limit\n"
2599 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2601 #: winerror.mc:411
2602 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2603 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2605 #: winerror.mc:416
2606 msgid "Drive locked\n"
2607 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2609 #: winerror.mc:421
2610 msgid "Broken pipe\n"
2611 msgstr "Tube interrompu\n"
2613 #: winerror.mc:426
2614 msgid "Open failed\n"
2615 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2617 #: winerror.mc:431
2618 msgid "Buffer overflow\n"
2619 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2621 #: winerror.mc:441
2622 msgid "No more search handles\n"
2623 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2625 #: winerror.mc:446
2626 msgid "Invalid target handle\n"
2627 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2629 #: winerror.mc:451
2630 msgid "Invalid IOCTL\n"
2631 msgstr "IOCTL non valide\n"
2633 #: winerror.mc:456
2634 msgid "Invalid verify switch\n"
2635 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2637 #: winerror.mc:461
2638 msgid "Bad driver level\n"
2639 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2641 #: winerror.mc:466
2642 msgid "Call not implemented\n"
2643 msgstr "Appel non implémenté\n"
2645 #: winerror.mc:471
2646 msgid "Semaphore timeout\n"
2647 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2649 #: winerror.mc:476
2650 msgid "Insufficient buffer\n"
2651 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2653 #: winerror.mc:481
2654 msgid "Invalid name\n"
2655 msgstr "Nom non valide\n"
2657 #: winerror.mc:486
2658 msgid "Invalid level\n"
2659 msgstr "Niveau non valide\n"
2661 #: winerror.mc:491
2662 msgid "No volume label\n"
2663 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2665 #: winerror.mc:496
2666 msgid "Module not found\n"
2667 msgstr "Module introuvable\n"
2669 #: winerror.mc:501
2670 msgid "Procedure not found\n"
2671 msgstr "Procédure introuvable\n"
2673 #: winerror.mc:506
2674 msgid "No children to wait for\n"
2675 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2677 #: winerror.mc:511
2678 msgid "Child process has not completed\n"
2679 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2681 #: winerror.mc:516
2682 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2683 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2685 #: winerror.mc:521
2686 msgid "Negative seek\n"
2687 msgstr "Positionnement négatif\n"
2689 #: winerror.mc:531
2690 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2691 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2693 #: winerror.mc:536
2694 msgid "Drive is already JOINed\n"
2695 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2697 #: winerror.mc:541
2698 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2699 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2701 #: winerror.mc:546
2702 msgid "Drive is not JOINed\n"
2703 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2705 #: winerror.mc:551
2706 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2707 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2709 #: winerror.mc:556
2710 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2711 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2713 #: winerror.mc:561
2714 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2715 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2717 #: winerror.mc:566
2718 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2719 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2721 #: winerror.mc:571
2722 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2723 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2725 #: winerror.mc:576
2726 msgid "Drive is busy\n"
2727 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2729 #: winerror.mc:581
2730 msgid "Same drive\n"
2731 msgstr "Même lecteur\n"
2733 #: winerror.mc:586
2734 msgid "Not toplevel directory\n"
2735 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2737 #: winerror.mc:591
2738 msgid "Directory is not empty\n"
2739 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2741 #: winerror.mc:596
2742 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2743 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2745 #: winerror.mc:601
2746 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2747 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2749 #: winerror.mc:606
2750 msgid "Path is busy\n"
2751 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2753 #: winerror.mc:611
2754 msgid "Already a SUBST target\n"
2755 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2757 #: winerror.mc:616
2758 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2759 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2761 #: winerror.mc:621
2762 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2763 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2765 #: winerror.mc:626
2766 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2767 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2769 #: winerror.mc:631
2770 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2771 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2773 #: winerror.mc:636
2774 msgid "Volume label too long\n"
2775 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2777 #: winerror.mc:641
2778 msgid "Too many TCBs\n"
2779 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2781 #: winerror.mc:646
2782 msgid "Signal refused\n"
2783 msgstr "Signal refusé\n"
2785 #: winerror.mc:651
2786 msgid "Segment discarded\n"
2787 msgstr "Segment rejeté\n"
2789 #: winerror.mc:656
2790 msgid "Segment not locked\n"
2791 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2793 #: winerror.mc:661
2794 msgid "Bad thread ID address\n"
2795 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2797 #: winerror.mc:666
2798 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2799 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2801 #: winerror.mc:671
2802 msgid "Path is invalid\n"
2803 msgstr "Chemin invalide\n"
2805 #: winerror.mc:676
2806 msgid "Signal pending\n"
2807 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2809 #: winerror.mc:681
2810 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2811 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2813 #: winerror.mc:686
2814 msgid "Lock failed\n"
2815 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2817 #: winerror.mc:691
2818 msgid "Resource in use\n"
2819 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2821 #: winerror.mc:696
2822 msgid "Cancel violation\n"
2823 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2825 #: winerror.mc:701
2826 msgid "Atomic locks not supported\n"
2827 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2829 #: winerror.mc:706
2830 msgid "Invalid segment number\n"
2831 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2833 #: winerror.mc:711
2834 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2835 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2837 #: winerror.mc:716
2838 msgid "File already exists\n"
2839 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2841 #: winerror.mc:721
2842 msgid "Invalid flag number\n"
2843 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2845 #: winerror.mc:726
2846 msgid "Semaphore name not found\n"
2847 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2849 #: winerror.mc:731
2850 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2851 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2853 #: winerror.mc:736
2854 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2855 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2857 #: winerror.mc:741
2858 msgid "Invalid module type for %1\n"
2859 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2861 #: winerror.mc:746
2862 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2863 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2865 #: winerror.mc:751
2866 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2867 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2869 #: winerror.mc:756
2870 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2871 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2873 #: winerror.mc:761
2874 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2875 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2877 #: winerror.mc:766
2878 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2879 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2881 #: winerror.mc:771
2882 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2883 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2885 #: winerror.mc:776
2886 msgid "IOPL not enabled\n"
2887 msgstr "IOPL non activé\n"
2889 #: winerror.mc:781
2890 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2891 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2893 #: winerror.mc:786
2894 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2895 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2897 #: winerror.mc:791
2898 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2899 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2901 #: winerror.mc:796
2902 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2903 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2905 #: winerror.mc:801
2906 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2907 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2909 #: winerror.mc:806
2910 msgid "Environment variable not found\n"
2911 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2913 #: winerror.mc:811
2914 msgid "No signal sent\n"
2915 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2917 #: winerror.mc:816
2918 msgid "File name is too long\n"
2919 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2921 #: winerror.mc:821
2922 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2923 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2925 #: winerror.mc:826
2926 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2927 msgstr ""
2928 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2929 "fichiers\n"
2931 #: winerror.mc:831
2932 msgid "Invalid signal number\n"
2933 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2935 #: winerror.mc:836
2936 msgid "Error setting signal handler\n"
2937 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2939 #: winerror.mc:841
2940 msgid "Segment locked\n"
2941 msgstr "Segment verrouillé\n"
2943 #: winerror.mc:846
2944 msgid "Too many modules\n"
2945 msgstr "Trop de modules\n"
2947 #: winerror.mc:851
2948 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2949 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2951 #: winerror.mc:856
2952 msgid "Machine type mismatch\n"
2953 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2955 #: winerror.mc:861
2956 msgid "Bad pipe\n"
2957 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2959 #: winerror.mc:866
2960 msgid "Pipe busy\n"
2961 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2963 #: winerror.mc:871
2964 msgid "Pipe closed\n"
2965 msgstr "Canal de communication fermé\n"
2967 #: winerror.mc:876
2968 msgid "Pipe not connected\n"
2969 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
2971 #: winerror.mc:881
2972 msgid "More data available\n"
2973 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
2975 #: winerror.mc:886
2976 msgid "Session cancelled\n"
2977 msgstr "Session annulée\n"
2979 #: winerror.mc:891
2980 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2981 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
2983 #: winerror.mc:896
2984 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2985 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
2987 #: winerror.mc:901
2988 msgid "No more data available\n"
2989 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
2991 #: winerror.mc:906
2992 msgid "Cannot use Copy API\n"
2993 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
2995 #: winerror.mc:911
2996 msgid "Directory name invalid\n"
2997 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
2999 #: winerror.mc:916
3000 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3001 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3003 #: winerror.mc:921
3004 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3005 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3007 #: winerror.mc:926
3008 msgid "Extended attribute table full\n"
3009 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3011 #: winerror.mc:931
3012 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3013 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3015 #: winerror.mc:936
3016 msgid "Extended attributes not supported\n"
3017 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3019 #: winerror.mc:941
3020 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3021 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3023 #: winerror.mc:946
3024 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3025 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3027 #: winerror.mc:951
3028 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3029 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3031 #: winerror.mc:956
3032 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3033 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3035 #: winerror.mc:961
3036 msgid "Invalid oplock message received\n"
3037 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3039 #: winerror.mc:966
3040 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3041 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3043 #: winerror.mc:971
3044 msgid "Invalid address\n"
3045 msgstr "Adresse non valide\n"
3047 #: winerror.mc:976
3048 msgid "Arithmetic overflow\n"
3049 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3051 #: winerror.mc:981
3052 msgid "Pipe connected\n"
3053 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3055 #: winerror.mc:986
3056 msgid "Pipe listening\n"
3057 msgstr ""
3058 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3060 #: winerror.mc:991
3061 msgid "Extended attribute access denied\n"
3062 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3064 #: winerror.mc:996
3065 msgid "I/O operation aborted\n"
3066 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3068 #: winerror.mc:1001
3069 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3070 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3072 #: winerror.mc:1006
3073 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3074 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3076 #: winerror.mc:1011
3077 msgid "No access to memory location\n"
3078 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3080 #: winerror.mc:1016
3081 msgid "Swap error\n"
3082 msgstr "Erreur de pagination\n"
3084 #: winerror.mc:1021
3085 msgid "Stack overflow\n"
3086 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3088 #: winerror.mc:1026
3089 msgid "Invalid message\n"
3090 msgstr "Message invalide\n"
3092 #: winerror.mc:1031
3093 msgid "Cannot complete\n"
3094 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3096 #: winerror.mc:1036
3097 msgid "Invalid flags\n"
3098 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3100 #: winerror.mc:1041
3101 msgid "Unrecognised volume\n"
3102 msgstr "Volume non reconnu\n"
3104 #: winerror.mc:1046
3105 msgid "File invalid\n"
3106 msgstr "Fichier no valide\n"
3108 #: winerror.mc:1051
3109 msgid "Cannot run full-screen\n"
3110 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3112 #: winerror.mc:1056
3113 msgid "Nonexistent token\n"
3114 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3116 #: winerror.mc:1061
3117 msgid "Registry corrupt\n"
3118 msgstr "Registre corrompu\n"
3120 #: winerror.mc:1066
3121 msgid "Invalid key\n"
3122 msgstr "Clé invalide\n"
3124 #: winerror.mc:1071
3125 msgid "Can't open registry key\n"
3126 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3128 #: winerror.mc:1076
3129 msgid "Can't read registry key\n"
3130 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3132 #: winerror.mc:1081
3133 msgid "Can't write registry key\n"
3134 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3136 #: winerror.mc:1086
3137 msgid "Registry has been recovered\n"
3138 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3140 #: winerror.mc:1091
3141 msgid "Registry is corrupt\n"
3142 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3144 #: winerror.mc:1096
3145 msgid "I/O to registry failed\n"
3146 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3148 #: winerror.mc:1101
3149 msgid "Not registry file\n"
3150 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3152 #: winerror.mc:1106
3153 msgid "Key deleted\n"
3154 msgstr "Clé effacée\n"
3156 #: winerror.mc:1111
3157 msgid "No registry log space\n"
3158 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3160 #: winerror.mc:1116
3161 msgid "Registry key has subkeys\n"
3162 msgstr "La clé de registre a des sous-clés\n"
3164 #: winerror.mc:1121
3165 msgid "Subkey must be volatile\n"
3166 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3168 #: winerror.mc:1126
3169 msgid "Notify change request in progress\n"
3170 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3172 #: winerror.mc:1131
3173 msgid "Dependent services are running\n"
3174 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3176 #: winerror.mc:1136
3177 msgid "Invalid service control\n"
3178 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3180 #: winerror.mc:1141
3181 msgid "Service request timeout\n"
3182 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3184 #: winerror.mc:1146
3185 msgid "Cannot create service thread\n"
3186 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3188 #: winerror.mc:1151
3189 msgid "Service database locked\n"
3190 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3192 #: winerror.mc:1156
3193 msgid "Service already running\n"
3194 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3196 #: winerror.mc:1161
3197 msgid "Invalid service account\n"
3198 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3200 #: winerror.mc:1166
3201 msgid "Service is disabled\n"
3202 msgstr "Service désactivé\n"
3204 #: winerror.mc:1171
3205 msgid "Circular dependency\n"
3206 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3208 #: winerror.mc:1176
3209 msgid "Service does not exist\n"
3210 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3212 #: winerror.mc:1181
3213 msgid "Service cannot accept control message\n"
3214 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3216 #: winerror.mc:1186
3217 msgid "Service not active\n"
3218 msgstr "Service non actif\n"
3220 #: winerror.mc:1191
3221 msgid "Service controller connect failed\n"
3222 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3224 #: winerror.mc:1196
3225 msgid "Exception in service\n"
3226 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3228 #: winerror.mc:1201
3229 msgid "Database does not exist\n"
3230 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3232 #: winerror.mc:1206
3233 msgid "Service-specific error\n"
3234 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3236 #: winerror.mc:1211
3237 msgid "Process aborted\n"
3238 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3240 #: winerror.mc:1216
3241 msgid "Service dependency failed\n"
3242 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3244 #: winerror.mc:1221
3245 msgid "Service login failed\n"
3246 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3248 #: winerror.mc:1226
3249 msgid "Service start-hang\n"
3250 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3252 #: winerror.mc:1231
3253 msgid "Invalid service lock\n"
3254 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3256 #: winerror.mc:1236
3257 msgid "Service marked for delete\n"
3258 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3260 #: winerror.mc:1241
3261 msgid "Service exists\n"
3262 msgstr "Le service existe déjà\n"
3264 #: winerror.mc:1246
3265 msgid "System running last-known-good config\n"
3266 msgstr ""
3267 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3269 #: winerror.mc:1251
3270 msgid "Service dependency deleted\n"
3271 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3273 #: winerror.mc:1256
3274 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3275 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3277 #: winerror.mc:1261
3278 msgid "Service not started since last boot\n"
3279 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3281 #: winerror.mc:1266
3282 msgid "Duplicate service name\n"
3283 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3285 #: winerror.mc:1271
3286 msgid "Different service account\n"
3287 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3289 #: winerror.mc:1276
3290 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3291 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3293 #: winerror.mc:1281
3294 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3295 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3297 #: winerror.mc:1286
3298 msgid "No recovery program for service\n"
3299 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3301 #: winerror.mc:1291
3302 msgid "Service not implemented by exe\n"
3303 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3305 #: winerror.mc:1296
3306 msgid "End of media\n"
3307 msgstr "Fin du support\n"
3309 #: winerror.mc:1301
3310 msgid "Filemark detected\n"
3311 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3313 #: winerror.mc:1306
3314 msgid "Beginning of media\n"
3315 msgstr "Début du support\n"
3317 #: winerror.mc:1311
3318 msgid "Setmark detected\n"
3319 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3321 #: winerror.mc:1316
3322 msgid "No data detected\n"
3323 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3325 #: winerror.mc:1321
3326 msgid "Partition failure\n"
3327 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3329 #: winerror.mc:1326
3330 msgid "Invalid block length\n"
3331 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3333 #: winerror.mc:1331
3334 msgid "Device not partitioned\n"
3335 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3337 #: winerror.mc:1336
3338 msgid "Unable to lock media\n"
3339 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3341 #: winerror.mc:1341
3342 msgid "Unable to unload media\n"
3343 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3345 #: winerror.mc:1346
3346 msgid "Media changed\n"
3347 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3349 #: winerror.mc:1351
3350 msgid "I/O bus reset\n"
3351 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3353 #: winerror.mc:1356
3354 msgid "No media in drive\n"
3355 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3357 #: winerror.mc:1361
3358 msgid "No Unicode translation\n"
3359 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3361 #: winerror.mc:1366
3362 msgid "DLL init failed\n"
3363 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3365 #: winerror.mc:1371
3366 msgid "Shutdown in progress\n"
3367 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3369 #: winerror.mc:1376
3370 msgid "No shutdown in progress\n"
3371 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3373 #: winerror.mc:1381
3374 msgid "I/O device error\n"
3375 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3377 #: winerror.mc:1386
3378 msgid "No serial devices found\n"
3379 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3381 #: winerror.mc:1391
3382 msgid "Shared IRQ busy\n"
3383 msgstr "IRQ partagée active\n"
3385 #: winerror.mc:1396
3386 msgid "Serial I/O completed\n"
3387 msgstr "E/S série terminée\n"
3389 #: winerror.mc:1401
3390 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3391 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3393 #: winerror.mc:1406
3394 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3395 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3397 #: winerror.mc:1411
3398 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3399 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3401 #: winerror.mc:1416
3402 msgid "Unknown floppy error\n"
3403 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3405 #: winerror.mc:1421
3406 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3407 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3409 #: winerror.mc:1426
3410 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3411 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3413 #: winerror.mc:1431
3414 msgid "Hard disk operation failed\n"
3415 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3417 #: winerror.mc:1436
3418 msgid "Hard disk reset failed\n"
3419 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3421 #: winerror.mc:1441
3422 msgid "End of tape media\n"
3423 msgstr "Fin du support\n"
3425 #: winerror.mc:1446
3426 msgid "Not enough server memory\n"
3427 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3429 #: winerror.mc:1451
3430 msgid "Possible deadlock\n"
3431 msgstr "Interblocage possible\n"
3433 #: winerror.mc:1456
3434 msgid "Incorrect alignment\n"
3435 msgstr "Alignement incorrect\n"
3437 #: winerror.mc:1461
3438 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3439 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3441 #: winerror.mc:1466
3442 msgid "Set-power-state failed\n"
3443 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3445 #: winerror.mc:1471
3446 msgid "Too many links\n"
3447 msgstr "Trop de liens\n"
3449 #: winerror.mc:1476
3450 msgid "Newer windows version needed\n"
3451 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3453 #: winerror.mc:1481
3454 msgid "Wrong operating system\n"
3455 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3457 #: winerror.mc:1486
3458 msgid "Single-instance application\n"
3459 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3461 #: winerror.mc:1491
3462 msgid "Real-mode application\n"
3463 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3465 #: winerror.mc:1496
3466 msgid "Invalid DLL\n"
3467 msgstr "DLL invalide\n"
3469 #: winerror.mc:1501
3470 msgid "No associated application\n"
3471 msgstr "Aucun application associée\n"
3473 #: winerror.mc:1506
3474 msgid "DDE failure\n"
3475 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3477 #: winerror.mc:1511
3478 msgid "DLL not found\n"
3479 msgstr "DLL non trouvée\n"
3481 #: winerror.mc:1516
3482 msgid "Out of user handles\n"
3483 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3485 #: winerror.mc:1521
3486 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3487 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3489 #: winerror.mc:1526
3490 msgid "The source element is empty\n"
3491 msgstr "L'élément source est vide\n"
3493 #: winerror.mc:1531
3494 msgid "The destination element is full\n"
3495 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3497 #: winerror.mc:1536
3498 msgid "The element address is invalid\n"
3499 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3501 #: winerror.mc:1541
3502 msgid "The magazine is not present\n"
3503 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3505 #: winerror.mc:1546
3506 msgid "The device needs reinitialization\n"
3507 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3509 #: winerror.mc:1551
3510 msgid "The device requires cleaning\n"
3511 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3513 #: winerror.mc:1556
3514 msgid "The device door is open\n"
3515 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3517 #: winerror.mc:1561
3518 msgid "The device is not connected\n"
3519 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3521 #: winerror.mc:1566
3522 msgid "Element not found\n"
3523 msgstr "Élément introuvable\n"
3525 #: winerror.mc:1571
3526 msgid "No match found\n"
3527 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3529 #: winerror.mc:1576
3530 msgid "Property set not found\n"
3531 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3533 #: winerror.mc:1581
3534 msgid "Point not found\n"
3535 msgstr "Point introuvable\n"
3537 #: winerror.mc:1586
3538 msgid "No running tracking service\n"
3539 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3541 #: winerror.mc:1591
3542 msgid "No such volume ID\n"
3543 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3545 #: winerror.mc:1596
3546 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3547 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3549 #: winerror.mc:1601
3550 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3551 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3553 #: winerror.mc:1606
3554 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3555 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3557 #: winerror.mc:1611
3558 msgid "The journal is being deleted\n"
3559 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3561 #: winerror.mc:1616
3562 msgid "The journal is not active\n"
3563 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3565 #: winerror.mc:1621
3566 msgid "Potential matching file found\n"
3567 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3569 #: winerror.mc:1626
3570 msgid "The journal entry was deleted\n"
3571 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3573 #: winerror.mc:1631
3574 msgid "Invalid device name\n"
3575 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3577 #: winerror.mc:1636
3578 msgid "Connection unavailable\n"
3579 msgstr "Connexion non disponible\n"
3581 #: winerror.mc:1641
3582 msgid "Device already remembered\n"
3583 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3585 #: winerror.mc:1646
3586 msgid "No network or bad path\n"
3587 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3589 #: winerror.mc:1651
3590 msgid "Invalid network provider name\n"
3591 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3593 #: winerror.mc:1656
3594 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3595 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3597 #: winerror.mc:1661
3598 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3599 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3601 #: winerror.mc:1666
3602 msgid "Not a container\n"
3603 msgstr "Pas un conteneur\n"
3605 #: winerror.mc:1671
3606 msgid "Extended error\n"
3607 msgstr "Erreur étendue\n"
3609 #: winerror.mc:1676
3610 msgid "Invalid group name\n"
3611 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3613 #: winerror.mc:1681
3614 msgid "Invalid computer name\n"
3615 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3617 #: winerror.mc:1686
3618 msgid "Invalid event name\n"
3619 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3621 #: winerror.mc:1691
3622 msgid "Invalid domain name\n"
3623 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3625 #: winerror.mc:1696
3626 msgid "Invalid service name\n"
3627 msgstr "Nom de service invalide\n"
3629 #: winerror.mc:1701
3630 msgid "Invalid network name\n"
3631 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3633 #: winerror.mc:1706
3634 msgid "Invalid share name\n"
3635 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3637 #: winerror.mc:1716
3638 msgid "Invalid message name\n"
3639 msgstr "Nom de message invalide\n"
3641 #: winerror.mc:1721
3642 msgid "Invalid message destination\n"
3643 msgstr "Destination de message invalide\n"
3645 #: winerror.mc:1726
3646 msgid "Session credential conflict\n"
3647 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3649 #: winerror.mc:1731
3650 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3651 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3653 #: winerror.mc:1736
3654 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3655 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3657 #: winerror.mc:1741
3658 msgid "No network\n"
3659 msgstr "Réseau indisponible\n"
3661 #: winerror.mc:1746
3662 msgid "Operation cancelled by user\n"
3663 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3665 #: winerror.mc:1751
3666 msgid "File has a user-mapped section\n"
3667 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3669 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3670 msgid "Connection refused\n"
3671 msgstr "Connexion refusée\n"
3673 #: winerror.mc:1761
3674 msgid "Connection gracefully closed\n"
3675 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3677 #: winerror.mc:1766
3678 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3679 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3681 #: winerror.mc:1771
3682 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3683 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3685 #: winerror.mc:1776
3686 msgid "Connection invalid\n"
3687 msgstr "Connexion invalide\n"
3689 #: winerror.mc:1781
3690 msgid "Connection is active\n"
3691 msgstr "Connexion active\n"
3693 #: winerror.mc:1786
3694 msgid "Network unreachable\n"
3695 msgstr "Réseau indisponible\n"
3697 #: winerror.mc:1791
3698 msgid "Host unreachable\n"
3699 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3701 #: winerror.mc:1796
3702 msgid "Protocol unreachable\n"
3703 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3705 #: winerror.mc:1801
3706 msgid "Port unreachable\n"
3707 msgstr "Port injoignable\n"
3709 #: winerror.mc:1806
3710 msgid "Request aborted\n"
3711 msgstr "Demande abandonnée\n"
3713 #: winerror.mc:1811
3714 msgid "Connection aborted\n"
3715 msgstr "Connexion avortée\n"
3717 #: winerror.mc:1816
3718 msgid "Please retry operation\n"
3719 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3721 #: winerror.mc:1821
3722 msgid "Connection count limit reached\n"
3723 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3725 #: winerror.mc:1826
3726 msgid "Login time restriction\n"
3727 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3729 #: winerror.mc:1831
3730 msgid "Login workstation restriction\n"
3731 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3733 #: winerror.mc:1836
3734 msgid "Incorrect network address\n"
3735 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3737 #: winerror.mc:1841
3738 msgid "Service already registered\n"
3739 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3741 #: winerror.mc:1846
3742 msgid "Service not found\n"
3743 msgstr "Service inconnu\n"
3745 #: winerror.mc:1851
3746 msgid "User not authenticated\n"
3747 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3749 #: winerror.mc:1856
3750 msgid "User not logged on\n"
3751 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3753 #: winerror.mc:1861
3754 msgid "Continue work in progress\n"
3755 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3757 #: winerror.mc:1866
3758 msgid "Already initialised\n"
3759 msgstr "Déjà initialisé\n"
3761 #: winerror.mc:1871
3762 msgid "No more local devices\n"
3763 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3765 #: winerror.mc:1876
3766 msgid "The site does not exist\n"
3767 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3769 #: winerror.mc:1881
3770 msgid "The domain controller already exists\n"
3771 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3773 #: winerror.mc:1886
3774 msgid "Supported only when connected\n"
3775 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3777 #: winerror.mc:1891
3778 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3779 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3781 #: winerror.mc:1896
3782 msgid "The user profile is invalid\n"
3783 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3785 #: winerror.mc:1901
3786 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3787 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3789 #: winerror.mc:1906
3790 msgid "Not all privileges assigned\n"
3791 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3793 #: winerror.mc:1911
3794 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3795 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3797 #: winerror.mc:1916
3798 msgid "No quotas for account\n"
3799 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3801 #: winerror.mc:1921
3802 msgid "Local user session key\n"
3803 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3805 #: winerror.mc:1926
3806 msgid "Password too complex for LM\n"
3807 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3809 #: winerror.mc:1931
3810 msgid "Unknown revision\n"
3811 msgstr "Révision inconnue\n"
3813 #: winerror.mc:1936
3814 msgid "Incompatible revision levels\n"
3815 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3817 #: winerror.mc:1941
3818 msgid "Invalid owner\n"
3819 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3821 #: winerror.mc:1946
3822 msgid "Invalid primary group\n"
3823 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3825 #: winerror.mc:1951
3826 msgid "No impersonation token\n"
3827 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3829 #: winerror.mc:1956
3830 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3831 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3833 #: winerror.mc:1961
3834 msgid "No logon servers available\n"
3835 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3837 #: winerror.mc:1966
3838 msgid "No such logon session\n"
3839 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3841 #: winerror.mc:1971
3842 msgid "No such privilege\n"
3843 msgstr "Privilège inconnu\n"
3845 #: winerror.mc:1976
3846 msgid "Privilege not held\n"
3847 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3849 #: winerror.mc:1981
3850 msgid "Invalid account name\n"
3851 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3853 #: winerror.mc:1986
3854 msgid "User already exists\n"
3855 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3857 #: winerror.mc:1991
3858 msgid "No such user\n"
3859 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3861 #: winerror.mc:1996
3862 msgid "Group already exists\n"
3863 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3865 #: winerror.mc:2001
3866 msgid "No such group\n"
3867 msgstr "Groupe inconnu\n"
3869 #: winerror.mc:2006
3870 msgid "User already in group\n"
3871 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3873 #: winerror.mc:2011
3874 msgid "User not in group\n"
3875 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3877 #: winerror.mc:2016
3878 msgid "Can't delete last admin user\n"
3879 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3881 #: winerror.mc:2021
3882 msgid "Wrong password\n"
3883 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3885 #: winerror.mc:2026
3886 msgid "Ill-formed password\n"
3887 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3889 #: winerror.mc:2031
3890 msgid "Password restriction\n"
3891 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3893 #: winerror.mc:2036
3894 msgid "Logon failure\n"
3895 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3897 #: winerror.mc:2041
3898 msgid "Account restriction\n"
3899 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3901 #: winerror.mc:2046
3902 msgid "Invalid logon hours\n"
3903 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3905 #: winerror.mc:2051
3906 msgid "Invalid workstation\n"
3907 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3909 #: winerror.mc:2056
3910 msgid "Password expired\n"
3911 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3913 #: winerror.mc:2061
3914 msgid "Account disabled\n"
3915 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3917 #: winerror.mc:2066
3918 msgid "No security ID mapped\n"
3919 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3921 #: winerror.mc:2071
3922 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3923 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3925 #: winerror.mc:2076
3926 msgid "LUIDs exhausted\n"
3927 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3929 #: winerror.mc:2081
3930 msgid "Invalid sub authority\n"
3931 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3933 #: winerror.mc:2086
3934 msgid "Invalid ACL\n"
3935 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3937 #: winerror.mc:2091
3938 msgid "Invalid SID\n"
3939 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3941 #: winerror.mc:2096
3942 msgid "Invalid security descriptor\n"
3943 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3945 #: winerror.mc:2101
3946 msgid "Bad inherited ACL\n"
3947 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3949 #: winerror.mc:2106
3950 msgid "Server disabled\n"
3951 msgstr "Serveur désactivé\n"
3953 #: winerror.mc:2111
3954 msgid "Server not disabled\n"
3955 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3957 #: winerror.mc:2116
3958 msgid "Invalid ID authority\n"
3959 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3961 #: winerror.mc:2121
3962 msgid "Allotted space exceeded\n"
3963 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3965 #: winerror.mc:2126
3966 msgid "Invalid group attributes\n"
3967 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
3969 #: winerror.mc:2131
3970 msgid "Bad impersonation level\n"
3971 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
3973 #: winerror.mc:2136
3974 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3975 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
3977 #: winerror.mc:2141
3978 msgid "Bad validation class\n"
3979 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
3981 #: winerror.mc:2146
3982 msgid "Bad token type\n"
3983 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
3985 #: winerror.mc:2151
3986 msgid "No security on object\n"
3987 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
3989 #: winerror.mc:2156
3990 msgid "Can't access domain information\n"
3991 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
3993 #: winerror.mc:2161
3994 msgid "Invalid server state\n"
3995 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
3997 #: winerror.mc:2166
3998 msgid "Invalid domain state\n"
3999 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4001 #: winerror.mc:2171
4002 msgid "Invalid domain role\n"
4003 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4005 #: winerror.mc:2176
4006 msgid "No such domain\n"
4007 msgstr "Domaine inconnu\n"
4009 #: winerror.mc:2181
4010 msgid "Domain already exists\n"
4011 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4013 #: winerror.mc:2186
4014 msgid "Domain limit exceeded\n"
4015 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4017 #: winerror.mc:2191
4018 msgid "Internal database corruption\n"
4019 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4021 #: winerror.mc:2196
4022 msgid "Internal error\n"
4023 msgstr "Erreur interne\n"
4025 #: winerror.mc:2201
4026 msgid "Generic access types not mapped\n"
4027 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4029 #: winerror.mc:2206
4030 msgid "Bad descriptor format\n"
4031 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4033 #: winerror.mc:2211
4034 msgid "Not a logon process\n"
4035 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4037 #: winerror.mc:2216
4038 msgid "Logon session ID exists\n"
4039 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4041 #: winerror.mc:2221
4042 msgid "Unknown authentication package\n"
4043 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4045 #: winerror.mc:2226
4046 msgid "Bad logon session state\n"
4047 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4049 #: winerror.mc:2231
4050 msgid "Logon session ID collision\n"
4051 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4053 #: winerror.mc:2236
4054 msgid "Invalid logon type\n"
4055 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4057 #: winerror.mc:2241
4058 msgid "Cannot impersonate\n"
4059 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4061 #: winerror.mc:2246
4062 msgid "Invalid transaction state\n"
4063 msgstr "État de transaction invalide\n"
4065 #: winerror.mc:2251
4066 msgid "Security DB commit failure\n"
4067 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4069 #: winerror.mc:2256
4070 msgid "Account is built-in\n"
4071 msgstr "Compte prédéfini\n"
4073 #: winerror.mc:2261
4074 msgid "Group is built-in\n"
4075 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4077 #: winerror.mc:2266
4078 msgid "User is built-in\n"
4079 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4081 #: winerror.mc:2271
4082 msgid "Group is primary for user\n"
4083 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4085 #: winerror.mc:2276
4086 msgid "Token already in use\n"
4087 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4089 #: winerror.mc:2281
4090 msgid "No such local group\n"
4091 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4093 #: winerror.mc:2286
4094 msgid "User not in local group\n"
4095 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4097 #: winerror.mc:2291
4098 msgid "User already in local group\n"
4099 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4101 #: winerror.mc:2296
4102 msgid "Local group already exists\n"
4103 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4105 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4106 msgid "Logon type not granted\n"
4107 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4109 #: winerror.mc:2306
4110 msgid "Too many secrets\n"
4111 msgstr "Trop de secrets\n"
4113 #: winerror.mc:2311
4114 msgid "Secret too long\n"
4115 msgstr "Secret trop long\n"
4117 #: winerror.mc:2316
4118 msgid "Internal security DB error\n"
4119 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4121 #: winerror.mc:2321
4122 msgid "Too many context IDs\n"
4123 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4125 #: winerror.mc:2331
4126 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4127 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4129 #: winerror.mc:2336
4130 msgid "No such member\n"
4131 msgstr "Membre inconnu\n"
4133 #: winerror.mc:2341
4134 msgid "Invalid member\n"
4135 msgstr "Membre invalide\n"
4137 #: winerror.mc:2346
4138 msgid "Too many SIDs\n"
4139 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4141 #: winerror.mc:2351
4142 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4143 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4145 #: winerror.mc:2356
4146 msgid "No inheritable components\n"
4147 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4149 #: winerror.mc:2361
4150 msgid "File or directory corrupt\n"
4151 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4153 #: winerror.mc:2366
4154 msgid "Disk is corrupt\n"
4155 msgstr "Disque corrompu\n"
4157 #: winerror.mc:2371
4158 msgid "No user session key\n"
4159 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4161 #: winerror.mc:2376
4162 msgid "Licence quota exceeded\n"
4163 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4165 #: winerror.mc:2381
4166 msgid "Wrong target name\n"
4167 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4169 #: winerror.mc:2386
4170 msgid "Mutual authentication failed\n"
4171 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4173 #: winerror.mc:2391
4174 msgid "Time skew between client and server\n"
4175 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4177 #: winerror.mc:2396
4178 msgid "Invalid window handle\n"
4179 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4181 #: winerror.mc:2401
4182 msgid "Invalid menu handle\n"
4183 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4185 #: winerror.mc:2406
4186 msgid "Invalid cursor handle\n"
4187 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4189 #: winerror.mc:2411
4190 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4191 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4193 #: winerror.mc:2416
4194 msgid "Invalid hook handle\n"
4195 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4197 #: winerror.mc:2421
4198 msgid "Invalid DWP handle\n"
4199 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4201 #: winerror.mc:2426
4202 msgid "Can't create top-level child window\n"
4203 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4205 #: winerror.mc:2431
4206 msgid "Can't find window class\n"
4207 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4209 #: winerror.mc:2436
4210 msgid "Window owned by another thread\n"
4211 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4213 #: winerror.mc:2441
4214 msgid "Hotkey already registered\n"
4215 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4217 #: winerror.mc:2446
4218 msgid "Class already exists\n"
4219 msgstr "La classe existe déjà\n"
4221 #: winerror.mc:2451
4222 msgid "Class does not exist\n"
4223 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4225 #: winerror.mc:2456
4226 msgid "Class has open windows\n"
4227 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4229 #: winerror.mc:2461
4230 msgid "Invalid index\n"
4231 msgstr "Index invalide\n"
4233 #: winerror.mc:2466
4234 msgid "Invalid icon handle\n"
4235 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4237 #: winerror.mc:2471
4238 msgid "Private dialog index\n"
4239 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4241 #: winerror.mc:2476
4242 msgid "Listbox ID not found\n"
4243 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4245 #: winerror.mc:2481
4246 msgid "No wildcard characters\n"
4247 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4249 #: winerror.mc:2486
4250 msgid "Clipboard not open\n"
4251 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4253 #: winerror.mc:2491
4254 msgid "Hotkey not registered\n"
4255 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4257 #: winerror.mc:2496
4258 msgid "Not a dialog window\n"
4259 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4261 #: winerror.mc:2501
4262 msgid "Control ID not found\n"
4263 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4265 #: winerror.mc:2506
4266 msgid "Invalid combobox message\n"
4267 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4269 #: winerror.mc:2511
4270 msgid "Not a combobox window\n"
4271 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4273 #: winerror.mc:2516
4274 msgid "Invalid edit height\n"
4275 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4277 #: winerror.mc:2521
4278 msgid "DC not found\n"
4279 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4281 #: winerror.mc:2526
4282 msgid "Invalid hook filter\n"
4283 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4285 #: winerror.mc:2531
4286 msgid "Invalid filter procedure\n"
4287 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4289 #: winerror.mc:2536
4290 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4291 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4293 #: winerror.mc:2541
4294 msgid "Global-only hook procedure\n"
4295 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4297 #: winerror.mc:2546
4298 msgid "Journal hook already set\n"
4299 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4301 #: winerror.mc:2551
4302 msgid "Hook procedure not installed\n"
4303 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4305 #: winerror.mc:2556
4306 msgid "Invalid listbox message\n"
4307 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4309 #: winerror.mc:2561
4310 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4311 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4313 #: winerror.mc:2566
4314 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4315 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4317 #: winerror.mc:2571
4318 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4319 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4321 #: winerror.mc:2576
4322 msgid "Child window menus not allowed\n"
4323 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4325 #: winerror.mc:2581
4326 msgid "Window has no system menu\n"
4327 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4329 #: winerror.mc:2586
4330 msgid "Invalid messagebox style\n"
4331 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4333 #: winerror.mc:2591
4334 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4335 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4337 #: winerror.mc:2596
4338 msgid "Screen already locked\n"
4339 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4341 #: winerror.mc:2601
4342 msgid "Window handles have different parents\n"
4343 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4345 #: winerror.mc:2606
4346 msgid "Not a child window\n"
4347 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4349 #: winerror.mc:2611
4350 msgid "Invalid GW command\n"
4351 msgstr "Commande GW invalide\n"
4353 #: winerror.mc:2616
4354 msgid "Invalid thread ID\n"
4355 msgstr "ID de thread invalide\n"
4357 #: winerror.mc:2621
4358 msgid "Not an MDI child window\n"
4359 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4361 #: winerror.mc:2626
4362 msgid "Popup menu already active\n"
4363 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4365 #: winerror.mc:2631
4366 msgid "No scrollbars\n"
4367 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4369 #: winerror.mc:2636
4370 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4371 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4373 #: winerror.mc:2641
4374 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4375 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4377 #: winerror.mc:2646
4378 msgid "No system resources\n"
4379 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4381 #: winerror.mc:2651
4382 msgid "No nonpaged system resources\n"
4383 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4385 #: winerror.mc:2656
4386 msgid "No paged system resources\n"
4387 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4389 #: winerror.mc:2661
4390 msgid "No working set quota\n"
4391 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4393 #: winerror.mc:2666
4394 msgid "No pagefile quota\n"
4395 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4397 #: winerror.mc:2671
4398 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4399 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4401 #: winerror.mc:2676
4402 msgid "Menu item not found\n"
4403 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4405 #: winerror.mc:2681
4406 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4407 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4409 #: winerror.mc:2686
4410 msgid "Hook type not allowed\n"
4411 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4413 #: winerror.mc:2691
4414 msgid "Interactive window station required\n"
4415 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4417 #: winerror.mc:2696
4418 msgid "Timeout\n"
4419 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4421 #: winerror.mc:2701
4422 msgid "Invalid monitor handle\n"
4423 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4425 #: winerror.mc:2706
4426 msgid "Event log file corrupt\n"
4427 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4429 #: winerror.mc:2711
4430 msgid "Event log can't start\n"
4431 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4433 #: winerror.mc:2716
4434 msgid "Event log file full\n"
4435 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4437 #: winerror.mc:2721
4438 msgid "Event log file changed\n"
4439 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4441 #: winerror.mc:2726
4442 msgid "Installer service failed.\n"
4443 msgstr "Échec du service d'installation\n"
4445 #: winerror.mc:2731
4446 msgid "Installation aborted by user\n"
4447 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4449 #: winerror.mc:2736
4450 msgid "Installation failure\n"
4451 msgstr "Échec de l'installation\n"
4453 #: winerror.mc:2741
4454 msgid "Installation suspended\n"
4455 msgstr "Installation suspendue\n"
4457 #: winerror.mc:2746
4458 msgid "Unknown product\n"
4459 msgstr "Produit inconnu\n"
4461 #: winerror.mc:2751
4462 msgid "Unknown feature\n"
4463 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4465 #: winerror.mc:2756
4466 msgid "Unknown component\n"
4467 msgstr "Composant inconnu\n"
4469 #: winerror.mc:2761
4470 msgid "Unknonw property\n"
4471 msgstr "Propriété inconnue\n"
4473 #: winerror.mc:2766
4474 msgid "Invalid handle state\n"
4475 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4477 #: winerror.mc:2771
4478 msgid "Bad configuration\n"
4479 msgstr "Configuration erronée\n"
4481 #: winerror.mc:2776
4482 msgid "Index is missing\n"
4483 msgstr "Index manquant\n"
4485 #: winerror.mc:2781
4486 msgid "Installation source is missing\n"
4487 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4489 #: winerror.mc:2786
4490 msgid "Wrong installation package version\n"
4491 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4493 #: winerror.mc:2791
4494 msgid "Product uninstalled\n"
4495 msgstr "Produit désinstallé\n"
4497 #: winerror.mc:2796
4498 msgid "Invalid query syntax\n"
4499 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4501 #: winerror.mc:2801
4502 msgid "Invalid field\n"
4503 msgstr "Champ invalide\n"
4505 #: winerror.mc:2806
4506 msgid "Device removed\n"
4507 msgstr "Périphérique retiré\n"
4509 #: winerror.mc:2811
4510 msgid "Installation already running\n"
4511 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4513 #: winerror.mc:2816
4514 msgid "Installation package failed to open\n"
4515 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4517 #: winerror.mc:2821
4518 msgid "Installation package is invalid\n"
4519 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4521 #: winerror.mc:2826
4522 msgid "Installer user interface failed\n"
4523 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4525 #: winerror.mc:2831
4526 msgid "Failed to open installation log file\n"
4527 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4529 #: winerror.mc:2836
4530 msgid "Installation language not supported\n"
4531 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4533 #: winerror.mc:2841
4534 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4535 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4537 #: winerror.mc:2846
4538 msgid "Installation package rejected\n"
4539 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4541 #: winerror.mc:2851
4542 msgid "Function could not be called\n"
4543 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4545 #: winerror.mc:2856
4546 msgid "Function failed\n"
4547 msgstr "La fonction a échoué\n"
4549 #: winerror.mc:2861
4550 msgid "Invalid table\n"
4551 msgstr "Table invalide\n"
4553 #: winerror.mc:2866
4554 msgid "Data type mismatch\n"
4555 msgstr "Discordance de type de données\n"
4557 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4558 msgid "Unsupported type\n"
4559 msgstr "Type non pris en charge\n"
4561 #: winerror.mc:2876
4562 msgid "Creation failed\n"
4563 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4565 #: winerror.mc:2881
4566 msgid "Temporary directory not writable\n"
4567 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4569 #: winerror.mc:2886
4570 msgid "Installation platform not supported\n"
4571 msgstr "Plateforme d'installation non prise en charge\n"
4573 #: winerror.mc:2891
4574 msgid "Installer not used\n"
4575 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4577 #: winerror.mc:2896
4578 msgid "Failed to open the patch package\n"
4579 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4581 #: winerror.mc:2901
4582 msgid "Invalid patch package\n"
4583 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4585 #: winerror.mc:2906
4586 msgid "Unsupported patch package\n"
4587 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4589 #: winerror.mc:2911
4590 msgid "Another version is installed\n"
4591 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4593 #: winerror.mc:2916
4594 msgid "Invalid command line\n"
4595 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4597 #: winerror.mc:2921
4598 msgid "Remote installation not allowed\n"
4599 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4601 #: winerror.mc:2926
4602 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4603 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4605 #: winerror.mc:2931
4606 msgid "Invalid string binding\n"
4607 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4609 #: winerror.mc:2936
4610 msgid "Wrong kind of binding\n"
4611 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4613 #: winerror.mc:2941
4614 msgid "Invalid binding\n"
4615 msgstr "Liaison invalide\n"
4617 #: winerror.mc:2946
4618 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4619 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4621 #: winerror.mc:2951
4622 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4623 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4625 #: winerror.mc:2956
4626 msgid "Invalid string UUID\n"
4627 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4629 #: winerror.mc:2961
4630 msgid "Invalid endpoint format\n"
4631 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4633 #: winerror.mc:2966
4634 msgid "Invalid network address\n"
4635 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4637 #: winerror.mc:2971
4638 msgid "No endpoint found\n"
4639 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4641 #: winerror.mc:2976
4642 msgid "Invalid timeout value\n"
4643 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4645 #: winerror.mc:2981
4646 msgid "Object UUID not found\n"
4647 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4649 #: winerror.mc:2986
4650 msgid "UUID already registered\n"
4651 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4653 #: winerror.mc:2991
4654 msgid "UUID type already registered\n"
4655 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4657 #: winerror.mc:2996
4658 msgid "Server already listening\n"
4659 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4661 #: winerror.mc:3001
4662 msgid "No protocol sequences registered\n"
4663 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4665 #: winerror.mc:3006
4666 msgid "RPC server not listening\n"
4667 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4669 #: winerror.mc:3011
4670 msgid "Unknown manager type\n"
4671 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4673 #: winerror.mc:3016
4674 msgid "Unknown interface\n"
4675 msgstr "Interface inconnue\n"
4677 #: winerror.mc:3021
4678 msgid "No bindings\n"
4679 msgstr "Pas de liaison\n"
4681 #: winerror.mc:3026
4682 msgid "No protocol sequences\n"
4683 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4685 #: winerror.mc:3031
4686 msgid "Can't create endpoint\n"
4687 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4689 #: winerror.mc:3036
4690 msgid "Out of resources\n"
4691 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4693 #: winerror.mc:3041
4694 msgid "RPC server unavailable\n"
4695 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4697 #: winerror.mc:3046
4698 msgid "RPC server too busy\n"
4699 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4701 #: winerror.mc:3051
4702 msgid "Invalid network options\n"
4703 msgstr "Options réseau invalides\n"
4705 #: winerror.mc:3056
4706 msgid "No RPC call active\n"
4707 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4709 #: winerror.mc:3061
4710 msgid "RPC call failed\n"
4711 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4713 #: winerror.mc:3066
4714 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4715 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4717 #: winerror.mc:3071
4718 msgid "RPC protocol error\n"
4719 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4721 #: winerror.mc:3076
4722 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4723 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4725 #: winerror.mc:3086
4726 msgid "Invalid tag\n"
4727 msgstr "Balise invalide\n"
4729 #: winerror.mc:3091
4730 msgid "Invalid array bounds\n"
4731 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4733 #: winerror.mc:3096
4734 msgid "No entry name\n"
4735 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4737 #: winerror.mc:3101
4738 msgid "Invalid name syntax\n"
4739 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4741 #: winerror.mc:3106
4742 msgid "Unsupported name syntax\n"
4743 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4745 #: winerror.mc:3111
4746 msgid "No network address\n"
4747 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4749 #: winerror.mc:3116
4750 msgid "Duplicate endpoint\n"
4751 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4753 #: winerror.mc:3121
4754 msgid "Unknown authentication type\n"
4755 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4757 #: winerror.mc:3126
4758 msgid "Maximum calls too low\n"
4759 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4761 #: winerror.mc:3131
4762 msgid "String too long\n"
4763 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4765 #: winerror.mc:3136
4766 msgid "Protocol sequence not found\n"
4767 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4769 #: winerror.mc:3141
4770 msgid "Procedure number out of range\n"
4771 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4773 #: winerror.mc:3146
4774 msgid "Binding has no authentication data\n"
4775 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4777 #: winerror.mc:3151
4778 msgid "Unknown authentication service\n"
4779 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4781 #: winerror.mc:3156
4782 msgid "Unknown authentication level\n"
4783 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4785 #: winerror.mc:3161
4786 msgid "Invalid authentication identity\n"
4787 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4789 #: winerror.mc:3166
4790 msgid "Unknown authorisation service\n"
4791 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4793 #: winerror.mc:3171
4794 msgid "Invalid entry\n"
4795 msgstr "Entrée invalide\n"
4797 #: winerror.mc:3176
4798 msgid "Can't perform operation\n"
4799 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4801 #: winerror.mc:3181
4802 msgid "Endpoints not registered\n"
4803 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4805 #: winerror.mc:3186
4806 msgid "Nothing to export\n"
4807 msgstr "Rien à exporter\n"
4809 #: winerror.mc:3191
4810 msgid "Incomplete name\n"
4811 msgstr "Nom incomplet\n"
4813 #: winerror.mc:3196
4814 msgid "Invalid version option\n"
4815 msgstr "Option de version invalide\n"
4817 #: winerror.mc:3201
4818 msgid "No more members\n"
4819 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4821 #: winerror.mc:3206
4822 msgid "Not all objects unexported\n"
4823 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4825 #: winerror.mc:3211
4826 msgid "Interface not found\n"
4827 msgstr "Interface non trouvée\n"
4829 #: winerror.mc:3216
4830 msgid "Entry already exists\n"
4831 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4833 #: winerror.mc:3221
4834 msgid "Entry not found\n"
4835 msgstr "Entrée introuvable\n"
4837 #: winerror.mc:3226
4838 msgid "Name service unavailable\n"
4839 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4841 #: winerror.mc:3231
4842 msgid "Invalid network address family\n"
4843 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4845 #: winerror.mc:3236
4846 msgid "Operation not supported\n"
4847 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4849 #: winerror.mc:3241
4850 msgid "No security context available\n"
4851 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4853 #: winerror.mc:3246
4854 msgid "RPCInternal error\n"
4855 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4857 #: winerror.mc:3251
4858 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4859 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4861 #: winerror.mc:3256
4862 msgid "Address error\n"
4863 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4865 #: winerror.mc:3261
4866 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4867 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4869 #: winerror.mc:3266
4870 msgid "Floating-point underflow\n"
4871 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4873 #: winerror.mc:3271
4874 msgid "Floating-point overflow\n"
4875 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4877 #: winerror.mc:3276
4878 msgid "No more entries\n"
4879 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4881 #: winerror.mc:3281
4882 msgid "Character translation table open failed\n"
4883 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4885 #: winerror.mc:3286
4886 msgid "Character translation table file too small\n"
4887 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4889 #: winerror.mc:3291
4890 msgid "Null context handle\n"
4891 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4893 #: winerror.mc:3296
4894 msgid "Context handle damaged\n"
4895 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4897 #: winerror.mc:3301
4898 msgid "Binding handle mismatch\n"
4899 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4901 #: winerror.mc:3306
4902 msgid "Cannot get call handle\n"
4903 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4905 #: winerror.mc:3311
4906 msgid "Null reference pointer\n"
4907 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4909 #: winerror.mc:3316
4910 msgid "Enumeration value out of range\n"
4911 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4913 #: winerror.mc:3321
4914 msgid "Byte count too small\n"
4915 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4917 #: winerror.mc:3326
4918 msgid "Bad stub data\n"
4919 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4921 #: winerror.mc:3331
4922 msgid "Invalid user buffer\n"
4923 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4925 #: winerror.mc:3336
4926 msgid "Unrecognised media\n"
4927 msgstr "Média non reconnu\n"
4929 #: winerror.mc:3341
4930 msgid "No trust secret\n"
4931 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4933 #: winerror.mc:3346
4934 msgid "No trust SAM account\n"
4935 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4937 #: winerror.mc:3351
4938 msgid "Trusted domain failure\n"
4939 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4941 #: winerror.mc:3356
4942 msgid "Trusted relationship failure\n"
4943 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4945 #: winerror.mc:3361
4946 msgid "Trust logon failure\n"
4947 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4949 #: winerror.mc:3366
4950 msgid "RPC call already in progress\n"
4951 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4953 #: winerror.mc:3371
4954 msgid "NETLOGON is not started\n"
4955 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4957 #: winerror.mc:3376
4958 msgid "Account expired\n"
4959 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4961 #: winerror.mc:3381
4962 msgid "Redirector has open handles\n"
4963 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4965 #: winerror.mc:3386
4966 msgid "Printer driver already installed\n"
4967 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
4969 #: winerror.mc:3391
4970 msgid "Unknown port\n"
4971 msgstr "Port inconnu\n"
4973 #: winerror.mc:3396
4974 msgid "Unknown printer driver\n"
4975 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
4977 #: winerror.mc:3401
4978 msgid "Unknown print processor\n"
4979 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
4981 #: winerror.mc:3406
4982 msgid "Invalid separator file\n"
4983 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
4985 #: winerror.mc:3411
4986 msgid "Invalid priority\n"
4987 msgstr "Priorité invalide\n"
4989 #: winerror.mc:3416
4990 msgid "Invalid printer name\n"
4991 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
4993 #: winerror.mc:3421
4994 msgid "Printer already exists\n"
4995 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
4997 #: winerror.mc:3426
4998 msgid "Invalid printer command\n"
4999 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5001 #: winerror.mc:3431
5002 msgid "Invalid datatype\n"
5003 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5005 #: winerror.mc:3436
5006 msgid "Invalid environment\n"
5007 msgstr "Environnement invalide\n"
5009 #: winerror.mc:3441
5010 msgid "No more bindings\n"
5011 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5013 #: winerror.mc:3446
5014 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5015 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5017 #: winerror.mc:3451
5018 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5019 msgstr ""
5020 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5022 #: winerror.mc:3456
5023 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5024 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5026 #: winerror.mc:3461
5027 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5028 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5030 #: winerror.mc:3466
5031 msgid "Server has open handles\n"
5032 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5034 #: winerror.mc:3471
5035 msgid "Resource data not found\n"
5036 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5038 #: winerror.mc:3476
5039 msgid "Resource type not found\n"
5040 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5042 #: winerror.mc:3481
5043 msgid "Resource name not found\n"
5044 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5046 #: winerror.mc:3486
5047 msgid "Resource language not found\n"
5048 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5050 #: winerror.mc:3491
5051 msgid "Not enough quota\n"
5052 msgstr "Quota insuffisant\n"
5054 #: winerror.mc:3496
5055 msgid "No interfaces\n"
5056 msgstr "Aucune interface\n"
5058 #: winerror.mc:3501
5059 msgid "RPC call cancelled\n"
5060 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5062 #: winerror.mc:3506
5063 msgid "Binding incomplete\n"
5064 msgstr "Liaison incomplète\n"
5066 #: winerror.mc:3511
5067 msgid "RPC comm failure\n"
5068 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5070 #: winerror.mc:3516
5071 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5072 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5074 #: winerror.mc:3521
5075 msgid "No principal name registered\n"
5076 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5078 #: winerror.mc:3526
5079 msgid "Not an RPC error\n"
5080 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5082 #: winerror.mc:3531
5083 msgid "UUID is local only\n"
5084 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5086 #: winerror.mc:3536
5087 msgid "Security package error\n"
5088 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5090 #: winerror.mc:3541
5091 msgid "Thread not cancelled\n"
5092 msgstr "Thread non annulé\n"
5094 #: winerror.mc:3546
5095 msgid "Invalid handle operation\n"
5096 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5098 #: winerror.mc:3551
5099 msgid "Wrong serialising package version\n"
5100 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5102 #: winerror.mc:3556
5103 msgid "Wrong stub version\n"
5104 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5106 #: winerror.mc:3561
5107 msgid "Invalid pipe object\n"
5108 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5110 #: winerror.mc:3566
5111 msgid "Wrong pipe order\n"
5112 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5114 #: winerror.mc:3571
5115 msgid "Wrong pipe version\n"
5116 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5118 #: winerror.mc:3576
5119 msgid "Group member not found\n"
5120 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5122 #: winerror.mc:3581
5123 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5124 msgstr ""
5125 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5127 #: winerror.mc:3586
5128 msgid "Invalid object\n"
5129 msgstr "Objet invalide\n"
5131 #: winerror.mc:3591
5132 msgid "Invalid time\n"
5133 msgstr "Heure non valide\n"
5135 #: winerror.mc:3596
5136 msgid "Invalid form name\n"
5137 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5139 #: winerror.mc:3601
5140 msgid "Invalid form size\n"
5141 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5143 #: winerror.mc:3606
5144 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5145 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5147 #: winerror.mc:3611
5148 msgid "Printer deleted\n"
5149 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5151 #: winerror.mc:3616
5152 msgid "Invalid printer state\n"
5153 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5155 #: winerror.mc:3621
5156 msgid "User must change password\n"
5157 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5159 #: winerror.mc:3626
5160 msgid "Domain controller not found\n"
5161 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5163 #: winerror.mc:3631
5164 msgid "Account locked out\n"
5165 msgstr "Compte verrouillé\n"
5167 #: winerror.mc:3636
5168 msgid "Invalid pixel format\n"
5169 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5171 #: winerror.mc:3641
5172 msgid "Invalid driver\n"
5173 msgstr "Pilote invalide\n"
5175 #: winerror.mc:3646
5176 msgid "Invalid object resolver set\n"
5177 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5179 #: winerror.mc:3651
5180 msgid "Incomplete RPC send\n"
5181 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5183 #: winerror.mc:3656
5184 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5185 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5187 #: winerror.mc:3661
5188 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5189 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5191 #: winerror.mc:3666
5192 msgid "RPC pipe closed\n"
5193 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5195 #: winerror.mc:3671
5196 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5197 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5199 #: winerror.mc:3676
5200 msgid "No data on RPC pipe\n"
5201 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5203 #: winerror.mc:3681
5204 msgid "No site name available\n"
5205 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5207 #: winerror.mc:3686
5208 msgid "The file cannot be accessed\n"
5209 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5211 #: winerror.mc:3691
5212 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5213 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5215 #: winerror.mc:3696
5216 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5217 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5219 #: winerror.mc:3701
5220 msgid "Not all objects could be exported\n"
5221 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5223 #: winerror.mc:3706
5224 msgid "The interface could not be exported\n"
5225 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5227 #: winerror.mc:3711
5228 msgid "The profile could not be added\n"
5229 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5231 #: winerror.mc:3716
5232 msgid "The profile element could not be added\n"
5233 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5235 #: winerror.mc:3721
5236 msgid "The profile element could not be removed\n"
5237 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5239 #: winerror.mc:3726
5240 msgid "The group element could not be added\n"
5241 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5243 #: winerror.mc:3731
5244 msgid "The group element could not be removed\n"
5245 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5247 #: winerror.mc:3736
5248 msgid "The username could not be found\n"
5249 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5251 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5252 msgid "Local Port"
5253 msgstr "Port local"
5255 #: localspl.rc:29
5256 msgid "Local Monitor"
5257 msgstr "Moniteur local"
5259 #: localui.rc:29
5260 msgid "'%s' is not a valid port name"
5261 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5263 #: localui.rc:30
5264 msgid "Port %s already exists"
5265 msgstr "Le port %s existe déjà"
5267 #: localui.rc:31
5268 msgid "This port has no options to configure"
5269 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5271 #: mapi32.rc:28
5272 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5273 msgstr ""
5274 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5276 #: mapi32.rc:29
5277 msgid "Send Mail"
5278 msgstr "Envoyer un courriel"
5280 #: mpr.rc:27
5281 msgid "Entire Network"
5282 msgstr "Réseau entier"
5284 #: mshtml.rc:31
5285 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5286 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5288 #: mshtml.rc:32
5289 msgid "HTML Document"
5290 msgstr "Document HTML"
5292 #: mshtml.rc:26
5293 msgid "Downloading from %s..."
5294 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5296 #: mshtml.rc:25
5297 msgid "Done"
5298 msgstr "Terminé"
5300 #: msi.rc:27
5301 msgid ""
5302 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5303 "file path and try again."
5304 msgstr ""
5305 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5306 "chemin du fichier et réessayer."
5308 #: msi.rc:28
5309 msgid "path %s not found"
5310 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5312 #: msi.rc:29
5313 msgid "insert disk %s"
5314 msgstr "insérez le disque %s"
5316 #: msi.rc:30
5317 msgid ""
5318 "Windows Installer %s\n"
5319 "\n"
5320 "Usage:\n"
5321 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5322 "\n"
5323 "Install a product:\n"
5324 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5325 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5326 "\t/a package [property]\n"
5327 "Repair an installation:\n"
5328 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5329 "Uninstall a product:\n"
5330 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5331 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5332 "Advertise a product:\n"
5333 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5334 "Apply a patch:\n"
5335 "\t/p patchpackage [property]\n"
5336 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5337 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5338 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5339 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5340 "Register MSI Service:\n"
5341 "\t/y\n"
5342 "Unregister MSI Service:\n"
5343 "\t/z\n"
5344 "Display this help:\n"
5345 "\t/help\n"
5346 "\t/?\n"
5347 msgstr ""
5348 "Programme d'installation Windows %s\n"
5349 "\n"
5350 "Usage :\n"
5351 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5352 "\n"
5353 "Installer un produit :\n"
5354 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5355 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5356 "\t/a paquet [propriété]\n"
5357 "Réparer une installation :\n"
5358 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5359 "Désinstaller un produit :\n"
5360 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5361 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5362 "Publier un produit :\n"
5363 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5364 "Appliquer un patch :\n"
5365 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5366 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5367 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5368 "commandes ci-dessus :\n"
5369 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5370 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5371 "Enregistrer le service MSI :\n"
5372 "\t/y\n"
5373 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5374 "\t/z\n"
5375 "Afficher cette aide :\n"
5376 "\t/help\n"
5377 "\t/?\n"
5379 #: msi.rc:57
5380 msgid "enter which folder contains %s"
5381 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5383 #: msi.rc:58
5384 msgid "install source for feature missing"
5385 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5387 #: msi.rc:59
5388 msgid "network drive for feature missing"
5389 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5391 #: msi.rc:60
5392 msgid "feature from:"
5393 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5395 #: msi.rc:61
5396 msgid "choose which folder contains %s"
5397 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5399 #: msrle32.rc:27
5400 msgid "WINE-MS-RLE"
5401 msgstr "WINE-MS-RLE"
5403 #: msrle32.rc:28
5404 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5405 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5407 #: msrle32.rc:29
5408 msgid ""
5409 "Wine MS-RLE video codec\n"
5410 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5411 msgstr ""
5412 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5413 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5415 #: msvfw32.rc:25
5416 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5417 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5419 #: msvidc32.rc:25
5420 msgid "MS-CRAM"
5421 msgstr "MS-CRAM"
5423 #: msvidc32.rc:26
5424 msgid "Wine Video 1 video codec"
5425 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5427 #: oleacc.rc:27
5428 msgid "unknown object"
5429 msgstr "objet inconnu"
5431 #: oleacc.rc:28
5432 msgid "title bar"
5433 msgstr "barre de titre"
5435 #: oleacc.rc:29
5436 msgid "menu bar"
5437 msgstr "barre de menus"
5439 #: oleacc.rc:30
5440 msgid "scroll bar"
5441 msgstr "barre de défilement"
5443 #: oleacc.rc:31
5444 msgid "grip"
5445 msgstr "poignée"
5447 #: oleacc.rc:32
5448 msgid "sound"
5449 msgstr "son"
5451 #: oleacc.rc:33
5452 msgid "cursor"
5453 msgstr "curseur"
5455 #: oleacc.rc:34
5456 msgid "caret"
5457 msgstr "curseur texte"
5459 #: oleacc.rc:35
5460 msgid "alert"
5461 msgstr "alerte"
5463 #: oleacc.rc:36
5464 msgid "window"
5465 msgstr "fenêtre"
5467 #: oleacc.rc:37
5468 msgid "client"
5469 msgstr "client"
5471 #: oleacc.rc:38
5472 msgid "popup menu"
5473 msgstr "menu contextuel"
5475 #: oleacc.rc:39
5476 msgid "menu item"
5477 msgstr "élément de menu"
5479 #: oleacc.rc:40
5480 msgid "tool tip"
5481 msgstr "infobulle"
5483 #: oleacc.rc:41
5484 msgid "application"
5485 msgstr "application"
5487 #: oleacc.rc:42
5488 msgid "document"
5489 msgstr "document"
5491 #: oleacc.rc:43
5492 msgid "pane"
5493 msgstr "panneau"
5495 #: oleacc.rc:44
5496 msgid "chart"
5497 msgstr "diagramme"
5499 #: oleacc.rc:45
5500 msgid "dialog"
5501 msgstr "boîte de dialogue"
5503 #: oleacc.rc:46
5504 msgid "border"
5505 msgstr "bordure"
5507 #: oleacc.rc:47
5508 msgid "grouping"
5509 msgstr "groupement"
5511 #: oleacc.rc:48
5512 msgid "separator"
5513 msgstr "séparateur"
5515 #: oleacc.rc:49
5516 msgid "tool bar"
5517 msgstr "barre d'outils"
5519 #: oleacc.rc:50
5520 msgid "status bar"
5521 msgstr "barre d'état"
5523 #: oleacc.rc:51
5524 msgid "table"
5525 msgstr "table"
5527 #: oleacc.rc:52
5528 msgid "column header"
5529 msgstr "en-tête de colonne"
5531 #: oleacc.rc:53
5532 msgid "row header"
5533 msgstr "en-tête de ligne"
5535 #: oleacc.rc:54
5536 msgid "column"
5537 msgstr "colonne"
5539 #: oleacc.rc:55
5540 msgid "row"
5541 msgstr "ligne"
5543 #: oleacc.rc:56
5544 msgid "cell"
5545 msgstr "cellule"
5547 #: oleacc.rc:57
5548 msgid "link"
5549 msgstr "lien"
5551 #: oleacc.rc:58
5552 msgid "help balloon"
5553 msgstr "bulle d'aide"
5555 #: oleacc.rc:59
5556 msgid "character"
5557 msgstr "caractère"
5559 #: oleacc.rc:60
5560 msgid "list"
5561 msgstr "liste"
5563 #: oleacc.rc:61
5564 msgid "list item"
5565 msgstr "élément de liste"
5567 #: oleacc.rc:62
5568 msgid "outline"
5569 msgstr "plan"
5571 #: oleacc.rc:63
5572 msgid "outline item"
5573 msgstr "élément du plan"
5575 #: oleacc.rc:64
5576 msgid "page tab"
5577 msgstr "onglet de page"
5579 #: oleacc.rc:65
5580 msgid "property page"
5581 msgstr "page de propriétés"
5583 #: oleacc.rc:66
5584 msgid "indicator"
5585 msgstr "indicateur"
5587 #: oleacc.rc:67
5588 msgid "graphic"
5589 msgstr "image"
5591 #: oleacc.rc:68
5592 msgid "static text"
5593 msgstr "texte statique"
5595 #: oleacc.rc:69
5596 msgid "text"
5597 msgstr "texte"
5599 #: oleacc.rc:70
5600 msgid "push button"
5601 msgstr "bouton pressoir"
5603 #: oleacc.rc:71
5604 msgid "check button"
5605 msgstr "case à cocher"
5607 #: oleacc.rc:72
5608 msgid "radio button"
5609 msgstr "bouton radio"
5611 #: oleacc.rc:73
5612 msgid "combo box"
5613 msgstr "boîte combinée"
5615 #: oleacc.rc:74
5616 msgid "drop down"
5617 msgstr "liste déroulante"
5619 #: oleacc.rc:75
5620 msgid "progress bar"
5621 msgstr "barre de progression"
5623 #: oleacc.rc:76
5624 msgid "dial"
5625 msgstr "cadran"
5627 #: oleacc.rc:77
5628 msgid "hot key field"
5629 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5631 #: oleacc.rc:78
5632 msgid "slider"
5633 msgstr "glissière"
5635 #: oleacc.rc:79
5636 msgid "spin box"
5637 msgstr "bouton fléché"
5639 #: oleacc.rc:80
5640 msgid "diagram"
5641 msgstr "diagramme"
5643 #: oleacc.rc:81
5644 msgid "animation"
5645 msgstr "animation"
5647 #: oleacc.rc:82
5648 msgid "equation"
5649 msgstr "équation"
5651 #: oleacc.rc:83
5652 msgid "drop down button"
5653 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5655 #: oleacc.rc:84
5656 msgid "menu button"
5657 msgstr "bouton de menu"
5659 #: oleacc.rc:85
5660 msgid "grid drop down button"
5661 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5663 #: oleacc.rc:86
5664 msgid "white space"
5665 msgstr "blanc"
5667 #: oleacc.rc:87
5668 msgid "page tab list"
5669 msgstr "liste d'onglets de pages"
5671 #: oleacc.rc:88
5672 msgid "clock"
5673 msgstr "horloge"
5675 #: oleacc.rc:89
5676 msgid "split button"
5677 msgstr "bouton avec menu"
5679 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5680 msgid "IP address"
5681 msgstr "Adresse IP"
5683 #: oleacc.rc:91
5684 msgid "outline button"
5685 msgstr "bouton de résumé"
5687 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5688 msgid "True"
5689 msgstr "Vrai"
5691 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5692 msgid "False"
5693 msgstr "Faux"
5695 #: oleaut32.rc:31
5696 msgid "On"
5697 msgstr "Actif"
5699 #: oleaut32.rc:32
5700 msgid "Off"
5701 msgstr "Inactif"
5703 #: oledlg.rc:25
5704 msgid "Insert a new %s object into your document"
5705 msgstr "Insérer un nouvel object %s dans votre document"
5707 #: oledlg.rc:26
5708 msgid ""
5709 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5710 "may activate it using the program which created it."
5711 msgstr ""
5712 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5713 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5715 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5716 msgid "Browse"
5717 msgstr "Parcourir"
5719 #: oledlg.rc:28
5720 msgid ""
5721 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5722 "control."
5723 msgstr ""
5724 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5725 "le contrôle OLE."
5727 #: oledlg.rc:29
5728 msgid "Add Control"
5729 msgstr "Ajouter un contrôle"
5731 #: oledlg.rc:34
5732 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5733 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5735 #: oledlg.rc:35
5736 msgid ""
5737 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5738 "activate it using %s."
5739 msgstr ""
5740 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5741 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5743 #: oledlg.rc:36
5744 msgid ""
5745 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5746 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5747 msgstr ""
5748 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5749 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5751 #: oledlg.rc:37
5752 msgid ""
5753 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5754 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5755 "your document."
5756 msgstr ""
5757 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5758 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5759 "ci seront répercutées dans votre document."
5761 #: oledlg.rc:38
5762 msgid ""
5763 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5764 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5765 "in your document."
5766 msgstr ""
5767 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5768 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5769 "répercutées dans votre document."
5771 #: oledlg.rc:39
5772 msgid ""
5773 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5774 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5775 "be reflected in your document."
5776 msgstr ""
5777 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5778 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5779 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5781 #: oledlg.rc:40
5782 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5783 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5785 #: oledlg.rc:41
5786 msgid "Unknown Type"
5787 msgstr "Type inconnu"
5789 #: oledlg.rc:42
5790 msgid "Unknown Source"
5791 msgstr "Source inconnue"
5793 #: oledlg.rc:43
5794 msgid "the program which created it"
5795 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5797 #: sane.rc:31
5798 msgctxt "unit: pixels"
5799 msgid "px"
5800 msgstr "px"
5802 #: sane.rc:32
5803 msgctxt "unit: bits"
5804 msgid "b"
5805 msgstr "b"
5807 #: sane.rc:33
5808 msgctxt "unit: millimeters"
5809 msgid "mm"
5810 msgstr "mm"
5812 #: sane.rc:34
5813 msgctxt "unit: dots/inch"
5814 msgid "dpi"
5815 msgstr "dpi"
5817 #: sane.rc:35
5818 msgctxt "unit: percent"
5819 msgid "%"
5820 msgstr "%"
5822 #: sane.rc:36
5823 msgctxt "unit: microseconds"
5824 msgid "us"
5825 msgstr "µs"
5827 #: setupapi.rc:28
5828 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5829 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5831 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5832 msgid "Unknown"
5833 msgstr "Inconnu"
5835 #: setupapi.rc:30
5836 msgid "Copy files from:"
5837 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5839 #: setupapi.rc:31
5840 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5841 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5843 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Default"
5846 msgstr ""
5847 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5848 "Standard\n"
5849 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5850 "Par défaut"
5852 #: shdoclc.rc:39
5853 msgid "F&orward"
5854 msgstr "Page &suivante"
5856 #: shdoclc.rc:41
5857 msgid "&Save Background As..."
5858 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5860 #: shdoclc.rc:42
5861 msgid "Set As Back&ground"
5862 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5864 #: shdoclc.rc:43
5865 msgid "&Copy Background"
5866 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5868 #: shdoclc.rc:44
5869 msgid "Set as &Desktop Item"
5870 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5872 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5873 msgid "Select &All"
5874 msgstr "&Tout sélectionner"
5876 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5877 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5878 msgid "&Paste"
5879 msgstr "Co&ller"
5881 #: shdoclc.rc:49
5882 msgid "Create Shor&tcut"
5883 msgstr "Créer un &raccourci"
5885 #: shdoclc.rc:50
5886 msgid "Add to &Favorites"
5887 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5889 #: shdoclc.rc:51
5890 msgid "&View Source"
5891 msgstr "Afficher la &source"
5893 #: shdoclc.rc:53
5894 msgid "&Encoding"
5895 msgstr "Coda&ge"
5897 #: shdoclc.rc:55
5898 msgid "Pr&int"
5899 msgstr "&Imprimer"
5901 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5902 msgid "&Properties"
5903 msgstr "&Propriétés"
5905 #: shdoclc.rc:62
5906 msgid "Image"
5907 msgstr "Image"
5909 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5910 msgid "&Open Link"
5911 msgstr "Ou&vrir le lien"
5913 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5914 msgid "Open Link in &New Window"
5915 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5917 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5918 msgid "Save Target &As..."
5919 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5921 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5922 msgid "&Print Target"
5923 msgstr "Imprimer la cib&le"
5925 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5926 msgid "S&how Picture"
5927 msgstr "Affic&her l'image"
5929 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5930 msgid "&Save Picture As..."
5931 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5933 #: shdoclc.rc:71
5934 msgid "&E-mail Picture..."
5935 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5937 #: shdoclc.rc:72
5938 msgid "Pr&int Picture..."
5939 msgstr "&Imprimer l'image..."
5941 #: shdoclc.rc:73
5942 msgid "&Go to My Pictures"
5943 msgstr "Atteindre &Mes images"
5945 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5946 msgid "Set as Back&ground"
5947 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5949 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5950 msgid "Set as &Desktop Item..."
5951 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5953 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5954 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5955 msgid "Cu&t"
5956 msgstr "&Couper"
5958 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5959 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5960 msgid "&Copy"
5961 msgstr "C&opier"
5963 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5964 msgid "Copy Shor&tcut"
5965 msgstr "Copier le r&accourci"
5967 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5968 msgid "Add to &Favorites..."
5969 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5971 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5972 msgid "P&roperties"
5973 msgstr "Propri&étés"
5975 #: shdoclc.rc:88
5976 msgid "Control"
5977 msgstr "Contrôle"
5979 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5980 msgid "&Undo"
5981 msgstr "&Annuler"
5983 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5984 msgid "&Delete"
5985 msgstr "&Supprimer"
5987 #: shdoclc.rc:101
5988 msgid "Table"
5989 msgstr "Table"
5991 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5992 msgid "&Select"
5993 msgstr "&Sélectionner"
5995 #: shdoclc.rc:105
5996 msgid "&Cell"
5997 msgstr "&cellule"
5999 #: shdoclc.rc:106
6000 msgid "&Row"
6001 msgstr "&ligne"
6003 #: shdoclc.rc:107
6004 msgid "&Column"
6005 msgstr "c&olonne"
6007 #: shdoclc.rc:108
6008 msgid "&Table"
6009 msgstr "&table"
6011 #: shdoclc.rc:112
6012 msgid "&Cell Properties"
6013 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6015 #: shdoclc.rc:113
6016 msgid "&Table Properties"
6017 msgstr "Propriétés de la &table"
6019 #: shdoclc.rc:116
6020 msgid "1DSite Select"
6021 msgstr "1DSite Select"
6023 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6024 msgid "Paste"
6025 msgstr "Coller"
6027 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6028 msgid "&Print"
6029 msgstr "&Imprimer"
6031 #: shdoclc.rc:126
6032 msgid "Anchor"
6033 msgstr "Ancre"
6035 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6036 msgid "&Open"
6037 msgstr "&Ouvrir"
6039 #: shdoclc.rc:129
6040 msgid "Open in &New Window"
6041 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6043 #: shdoclc.rc:133
6044 msgid "Cut"
6045 msgstr "Couper"
6047 #: shdoclc.rc:144
6048 msgid "Context Unknown"
6049 msgstr "Contexte inconnu"
6051 #: shdoclc.rc:149
6052 msgid "DYNSRC Image"
6053 msgstr "Image DYNSRC"
6055 #: shdoclc.rc:157
6056 msgid "&Save Video As..."
6057 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6059 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6060 msgid "Play"
6061 msgstr "Lecture"
6063 #: shdoclc.rc:174
6064 msgid "ART Image"
6065 msgstr "Image ART"
6067 #: shdoclc.rc:195
6068 msgid "Rewind"
6069 msgstr "Retour arrière"
6071 #: shdoclc.rc:201
6072 msgid "Debug"
6073 msgstr "Déboguage"
6075 #: shdoclc.rc:203
6076 msgid "Trace Tags"
6077 msgstr "Étiquettes de trace"
6079 #: shdoclc.rc:204
6080 msgid "Resource Failures"
6081 msgstr "Défaillances de ressources"
6083 #: shdoclc.rc:205
6084 msgid "Dump Tracking Info"
6085 msgstr "Vider les informations de suivi"
6087 # points d'arrêt ?
6088 #: shdoclc.rc:206
6089 msgid "Debug Break"
6090 msgstr "Interruption du débogage"
6092 #: shdoclc.rc:207
6093 msgid "Debug View"
6094 msgstr "Vue de débogage"
6096 #: shdoclc.rc:208
6097 msgid "Dump Tree"
6098 msgstr "Vider l'arborescence"
6100 #: shdoclc.rc:209
6101 msgid "Dump Lines"
6102 msgstr "Vider les lignes"
6104 #: shdoclc.rc:210
6105 msgid "Dump DisplayTree"
6106 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6108 #: shdoclc.rc:211
6109 msgid "Dump FormatCaches"
6110 msgstr "Vider les caches de formats"
6112 #: shdoclc.rc:212
6113 msgid "Dump LayoutRects"
6114 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6116 #: shdoclc.rc:213
6117 msgid "Memory Monitor"
6118 msgstr "Moniteur mémoire"
6120 #: shdoclc.rc:214
6121 msgid "Performance Meters"
6122 msgstr "Indicateurs de performance"
6124 #: shdoclc.rc:215
6125 msgid "Save HTML"
6126 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6128 #: shdoclc.rc:217
6129 msgid "&Browse View"
6130 msgstr "Vue de &navigation"
6132 #: shdoclc.rc:218
6133 msgid "&Edit View"
6134 msgstr "Vue d'&édition"
6136 #: shdoclc.rc:221
6137 msgid "Vertical Scrollbar"
6138 msgstr "Barre de défilement verticale"
6140 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6141 msgid "Scroll Here"
6142 msgstr "Défilement ici"
6144 #: shdoclc.rc:225
6145 msgid "Top"
6146 msgstr "Haut"
6148 #: shdoclc.rc:226
6149 msgid "Bottom"
6150 msgstr "Bas"
6152 #: shdoclc.rc:228
6153 msgid "Page Up"
6154 msgstr "Page précédente"
6156 #: shdoclc.rc:229
6157 msgid "Page Down"
6158 msgstr "Page suivante"
6160 #: shdoclc.rc:231
6161 msgid "Scroll Up"
6162 msgstr "Défilement vers le haut"
6164 #: shdoclc.rc:232
6165 msgid "Scroll Down"
6166 msgstr "Défilement vers le bas"
6168 #: shdoclc.rc:235
6169 msgid "Horizontal Scrollbar"
6170 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6172 #: shdoclc.rc:239
6173 msgid "Left Edge"
6174 msgstr "Bord gauche"
6176 #: shdoclc.rc:240
6177 msgid "Right Edge"
6178 msgstr "Bord droit"
6180 #: shdoclc.rc:242
6181 msgid "Page Left"
6182 msgstr "Page vers la gauche"
6184 #: shdoclc.rc:243
6185 msgid "Page Right"
6186 msgstr "Page vers la droite"
6188 #: shdoclc.rc:245
6189 msgid "Scroll Left"
6190 msgstr "Défilement vers la gauche"
6192 #: shdoclc.rc:246
6193 msgid "Scroll Right"
6194 msgstr "Défilement vers la droite"
6196 #: shdoclc.rc:25
6197 msgid "Wine Internet Explorer"
6198 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6200 #: shdoclc.rc:30
6201 msgid "&w&bPage &p"
6202 msgstr "&w&bPage &p"
6204 #: shdoclc.rc:31
6205 msgid "&u&b&d"
6206 msgstr "&u&b&d"
6208 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6210 #: wordpad.rc:26
6211 msgid "&File"
6212 msgstr "&Fichier"
6214 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6215 msgid "&New"
6216 msgstr "&Nouvelle"
6218 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6219 msgid "&Window"
6220 msgstr "&Fenêtre"
6222 #: shdocvw.rc:31
6223 msgid "&Open..."
6224 msgstr "&Ouvrir..."
6226 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6227 msgid "Save &as..."
6228 msgstr "Enregistrer &sous..."
6230 #: shdocvw.rc:35
6231 msgid "Print &format..."
6232 msgstr "&Format d'impression..."
6234 #: shdocvw.rc:36
6235 msgid "Pr&int..."
6236 msgstr "&Imprimer..."
6238 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6239 msgid "Print previe&w..."
6240 msgstr "&Aperçu avant impression..."
6242 #: shdocvw.rc:39
6243 msgid "&Properties..."
6244 msgstr "&Propriétés..."
6246 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6247 msgid "&Close"
6248 msgstr "&Fermer"
6250 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6251 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6252 msgid "&View"
6253 msgstr "&Affichage"
6255 #: shdocvw.rc:44
6256 msgid "&Toolbars"
6257 msgstr "&Barres d'outils"
6259 #: shdocvw.rc:46
6260 msgid "&Standard bar"
6261 msgstr "Barre &standard"
6263 #: shdocvw.rc:47
6264 msgid "&Address bar"
6265 msgstr "Barre d'&adresse"
6267 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6268 msgid "&Favorites"
6269 msgstr "&Favoris"
6271 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6272 msgid "&Add to Favorites..."
6273 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6275 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6276 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6277 msgid "&Help"
6278 msgstr "Aid&e"
6280 #: shdocvw.rc:57
6281 msgid "&About Internet Explorer..."
6282 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
6284 #: shdocvw.rc:73
6285 msgid "Address"
6286 msgstr "Adresse"
6288 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6289 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6290 msgid "Lar&ge Icons"
6291 msgstr "&Grandes icônes"
6293 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6294 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6295 msgid "S&mall Icons"
6296 msgstr "&Petites icônes"
6298 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6299 msgid "&List"
6300 msgstr "&Liste"
6302 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6303 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6304 msgid "&Details"
6305 msgstr "&Détails"
6307 #: shell32.rc:48
6308 msgid "Arrange &Icons"
6309 msgstr "Trier les &icônes"
6311 #: shell32.rc:50
6312 msgid "By &Name"
6313 msgstr "Par &nom"
6315 #: shell32.rc:51
6316 msgid "By &Type"
6317 msgstr "Par &type"
6319 #: shell32.rc:52
6320 msgid "By &Size"
6321 msgstr "Par t&aille"
6323 #: shell32.rc:53
6324 msgid "By &Date"
6325 msgstr "Par &date"
6327 #: shell32.rc:55
6328 msgid "&Auto Arrange"
6329 msgstr "T&ri automatique"
6331 #: shell32.rc:57
6332 msgid "Line up Icons"
6333 msgstr "Aligner les icônes"
6335 #: shell32.rc:62
6336 msgid "Paste as Link"
6337 msgstr "Coller comme lien"
6339 #: shell32.rc:64
6340 msgid "New"
6341 msgstr "Nouveau"
6343 #: shell32.rc:66
6344 msgid "New &Folder"
6345 msgstr "Nouveau d&ossier"
6347 #: shell32.rc:67
6348 msgid "New &Link"
6349 msgstr "Nouveau &lien"
6351 #: shell32.rc:71
6352 msgid "Properties"
6353 msgstr "Propriétés"
6355 #: shell32.rc:83
6356 msgid "E&xplore"
6357 msgstr "E&xplorer"
6359 #: shell32.rc:86
6360 msgid "C&ut"
6361 msgstr "Cou&per"
6363 #: shell32.rc:89
6364 msgid "Create &Link"
6365 msgstr "Créer un &lien"
6367 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6368 msgid "&Rename"
6369 msgstr "&Renommer"
6371 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6372 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6373 msgid "E&xit"
6374 msgstr "&Quitter"
6376 #: shell32.rc:115
6377 msgid "&About Control Panel..."
6378 msgstr "À &propos du panneau de configuration..."
6380 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6381 msgid "Size"
6382 msgstr "Taille"
6384 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6385 msgid "Type"
6386 msgstr "Type"
6388 #: shell32.rc:125
6389 msgid "Modified"
6390 msgstr "Modifié"
6392 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6393 msgid "Attributes"
6394 msgstr "Attributs"
6396 #: shell32.rc:128
6397 msgid "Size available"
6398 msgstr "Espace disponible"
6400 #: shell32.rc:130
6401 msgid "Comments"
6402 msgstr "Commentaires"
6404 #: shell32.rc:131
6405 msgid "Owner"
6406 msgstr "Propriétaire"
6408 #: shell32.rc:132
6409 msgid "Group"
6410 msgstr "Groupe"
6412 #: shell32.rc:133
6413 msgid "Original location"
6414 msgstr "Emplacement d'origine"
6416 #: shell32.rc:134
6417 msgid "Date deleted"
6418 msgstr "Date de suppression"
6420 #: shell32.rc:144
6421 msgid "Control Panel"
6422 msgstr "Panneau de configuration"
6424 #: shell32.rc:151
6425 msgid "Select"
6426 msgstr "Sélectionner"
6428 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6429 msgid "Open"
6430 msgstr "Ouvrir"
6432 #: shell32.rc:173
6433 msgid "Restart"
6434 msgstr "Redémarrer"
6436 #: shell32.rc:174
6437 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6438 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6440 #: shell32.rc:175
6441 msgid "Shutdown"
6442 msgstr "Arrêter"
6444 #: shell32.rc:176
6445 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6446 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6448 #: shell32.rc:186
6449 msgid "Start Menu\\Programs"
6450 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6452 #: shell32.rc:188
6453 msgid "Favorites"
6454 msgstr "Favoris"
6456 #: shell32.rc:189
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6458 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6460 #: shell32.rc:190
6461 msgid "Recent"
6462 msgstr "Documents récents"
6464 #: shell32.rc:191
6465 msgid "SendTo"
6466 msgstr "Envoyer vers"
6468 #: shell32.rc:192
6469 msgid "Start Menu"
6470 msgstr "Menu Démarrer"
6472 #: shell32.rc:193
6473 msgid "My Music"
6474 msgstr "Ma musique"
6476 #: shell32.rc:194
6477 msgid "My Videos"
6478 msgstr "Mes vidéos"
6480 #: shell32.rc:196
6481 msgid "NetHood"
6482 msgstr "Voisinage réseau"
6484 #: shell32.rc:197
6485 msgid "Templates"
6486 msgstr "Modèles"
6488 #: shell32.rc:198
6489 msgid "Application Data"
6490 msgstr "Application Data"
6492 #: shell32.rc:199
6493 msgid "PrintHood"
6494 msgstr "Voisinage d'impression"
6496 #: shell32.rc:200
6497 msgid "Local Settings\\Application Data"
6498 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6500 #: shell32.rc:201
6501 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6502 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6504 #: shell32.rc:202
6505 msgid "Cookies"
6506 msgstr "Cookies"
6508 #: shell32.rc:203
6509 msgid "Local Settings\\History"
6510 msgstr "Local Settings\\Historique"
6512 #: shell32.rc:204
6513 msgid "Program Files"
6514 msgstr "Program Files"
6516 #: shell32.rc:206
6517 msgid "My Pictures"
6518 msgstr "Mes images"
6520 #: shell32.rc:207
6521 msgid "Program Files\\Common Files"
6522 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6524 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6525 msgid "Documents"
6526 msgstr "Documents"
6528 #: shell32.rc:210
6529 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6530 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6532 #: shell32.rc:211
6533 msgid "Music"
6534 msgstr "Musique"
6536 #: shell32.rc:212
6537 msgid "Pictures"
6538 msgstr "Images"
6540 #: shell32.rc:213
6541 msgid "Videos"
6542 msgstr "Vidéos"
6544 #: shell32.rc:214
6545 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6546 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6548 #: shell32.rc:205
6549 msgid "Program Files (x86)"
6550 msgstr "Program Files (x86)"
6552 #: shell32.rc:208
6553 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6554 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6556 #: shell32.rc:215
6557 msgid "Contacts"
6558 msgstr "Contacts"
6560 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6561 msgid "Links"
6562 msgstr "Liens"
6564 #: shell32.rc:217
6565 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6566 msgstr "Images\\Diaporamas"
6568 #: shell32.rc:218
6569 msgid "Music\\Playlists"
6570 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6572 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6573 msgid "Downloads"
6574 msgstr "Téléchargements"
6576 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6577 msgid "Status"
6578 msgstr "Statut"
6580 #: shell32.rc:137
6581 msgid "Location"
6582 msgstr "Emplacement"
6584 #: shell32.rc:138
6585 msgid "Model"
6586 msgstr "Modèle"
6588 #: shell32.rc:220
6589 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6590 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6592 #: shell32.rc:221
6593 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6594 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6596 #: shell32.rc:222
6597 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6598 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6600 #: shell32.rc:223
6601 msgid "Music\\Sample Music"
6602 msgstr "Musique\\Échantillons"
6604 #: shell32.rc:224
6605 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6606 msgstr "Images\\Échantillons"
6608 #: shell32.rc:225
6609 msgid "Music\\Sample Playlists"
6610 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6612 #: shell32.rc:226
6613 msgid "Videos\\Sample Videos"
6614 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6616 #: shell32.rc:227
6617 msgid "Saved Games"
6618 msgstr "Jeux sauvegardés"
6620 #: shell32.rc:228
6621 msgid "Searches"
6622 msgstr "Recherches"
6624 #: shell32.rc:229
6625 msgid "Users"
6626 msgstr "Utilisateurs"
6628 #: shell32.rc:230
6629 msgid "OEM Links"
6630 msgstr "Liens OEM"
6632 #: shell32.rc:233
6633 msgid "AppData\\LocalLow"
6634 msgstr "AppData\\LocalLow"
6636 #: shell32.rc:154
6637 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6638 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6640 #: shell32.rc:155
6641 msgid "Error during creation of a new folder"
6642 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6644 #: shell32.rc:156
6645 msgid "Confirm file deletion"
6646 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6648 #: shell32.rc:157
6649 msgid "Confirm folder deletion"
6650 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6652 #: shell32.rc:158
6653 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6654 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6656 #: shell32.rc:159
6657 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6658 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6660 #: shell32.rc:166
6661 msgid "Confirm file overwrite"
6662 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6664 #: shell32.rc:165
6665 msgid ""
6666 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6667 "\n"
6668 "Do you want to replace it?"
6669 msgstr ""
6670 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6671 "\n"
6672 "Voulez-vous le remplacer ?"
6674 #: shell32.rc:160
6675 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6676 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6678 #: shell32.rc:162
6679 msgid ""
6680 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6681 msgstr ""
6682 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6683 "corbeille ?"
6685 #: shell32.rc:161
6686 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6687 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6689 #: shell32.rc:163
6690 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6691 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6693 #: shell32.rc:164
6694 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6695 msgstr ""
6696 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6697 "plutôt le supprimer ?"
6699 #: shell32.rc:167
6700 msgid ""
6701 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6702 "\n"
6703 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6704 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6705 "the folder?"
6706 msgstr ""
6707 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6708 "\n"
6709 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6710 "le dossier\n"
6711 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6712 "le dossier ?"
6714 #: shell32.rc:235
6715 msgid "New Folder"
6716 msgstr "Nouveau dossier"
6718 #: shell32.rc:237
6719 msgid "Wine Control Panel"
6720 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6722 #: shell32.rc:179
6723 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6724 msgstr ""
6725 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6727 #: shell32.rc:180
6728 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6729 msgstr ""
6730 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6732 #: shell32.rc:182
6733 msgid "Executable files (*.exe)"
6734 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6736 #: shell32.rc:241
6737 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6738 msgstr ""
6739 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6741 #: shell32.rc:258
6742 msgid ""
6743 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6744 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6745 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6746 "any later version.\n"
6747 "\n"
6748 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6749 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6750 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6751 "more details.\n"
6752 "\n"
6753 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6754 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6755 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6756 msgstr ""
6757 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6758 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6759 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6760 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6761 "\n"
6762 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6763 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6764 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6765 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6766 "\n"
6767 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6768 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6769 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6771 #: shell32.rc:246
6772 msgid "Wine License"
6773 msgstr "Licence de Wine"
6775 #: shell32.rc:143
6776 msgid "Trash"
6777 msgstr "Corbeille"
6779 #: shlwapi.rc:27
6780 msgid "%ld bytes"
6781 msgstr "%ld bytes"
6783 #: shlwapi.rc:28
6784 msgid " hr"
6785 msgstr " h"
6787 #: shlwapi.rc:29
6788 msgid " min"
6789 msgstr " min"
6791 #: shlwapi.rc:30
6792 msgid " sec"
6793 msgstr " s"
6795 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6796 msgid "&Restore"
6797 msgstr "&Restaurer"
6799 #: user32.rc:28
6800 msgid "&Move"
6801 msgstr "&Déplacer"
6803 #: user32.rc:29
6804 msgid "&Size"
6805 msgstr "Di&mension"
6807 #: user32.rc:30
6808 msgid "Mi&nimize"
6809 msgstr "Réduct&ion"
6811 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6812 msgid "Ma&ximize"
6813 msgstr "Ma&ximiser"
6815 #: user32.rc:33
6816 msgid "&Close\tAlt-F4"
6817 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6819 #: user32.rc:35
6820 msgid "&About Wine..."
6821 msgstr "À propos de &Wine..."
6823 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6824 msgid "Error"
6825 msgstr "Erreur"
6827 #: user32.rc:56
6828 msgid "&More Windows..."
6829 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6831 #: wininet.rc:25
6832 msgid "LAN Connection"
6833 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6835 #: wininet.rc:26
6836 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6837 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6839 #: wininet.rc:27
6840 msgid "The date on the certificate is invalid."
6841 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6843 #: wininet.rc:28
6844 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6845 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6847 #: wininet.rc:29
6848 msgid ""
6849 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6850 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6852 #: winmm.rc:28
6853 msgid "The specified command was carried out."
6854 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6856 #: winmm.rc:29
6857 msgid "Undefined external error."
6858 msgstr "Erreur externe non définie."
6860 #: winmm.rc:30
6861 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6862 msgstr ""
6863 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6865 #: winmm.rc:31
6866 msgid "The driver was not enabled."
6867 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6869 #: winmm.rc:32
6870 msgid ""
6871 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6872 "again."
6873 msgstr ""
6874 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6875 "libre, puis essayez à nouveau."
6877 #: winmm.rc:33
6878 msgid "The specified device handle is invalid."
6879 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6881 #: winmm.rc:34
6882 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6883 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6885 #: winmm.rc:35
6886 msgid ""
6887 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6888 "increase available memory, and then try again."
6889 msgstr ""
6890 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6891 "puis essayez à nouveau."
6893 #: winmm.rc:36
6894 msgid ""
6895 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6896 "which functions and messages the driver supports."
6897 msgstr ""
6898 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6899 "les fonctions de ce pilote."
6901 #: winmm.rc:37
6902 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6903 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6905 #: winmm.rc:38
6906 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6907 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6909 #: winmm.rc:39
6910 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6911 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6913 #: winmm.rc:42
6914 msgid ""
6915 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6916 "Capabilities function to determine the supported formats"
6917 msgstr ""
6918 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6919 "voir les formats pris en charge."
6921 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6922 msgid ""
6923 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6924 "device, or wait until the data is finished playing."
6925 msgstr ""
6926 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6927 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6929 #: winmm.rc:44
6930 msgid ""
6931 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6932 "header, and then try again."
6933 msgstr ""
6934 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6935 "faire, puis essayez à nouveau."
6937 #: winmm.rc:45
6938 msgid ""
6939 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6940 "and then try again."
6941 msgstr ""
6942 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6943 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6945 #: winmm.rc:48
6946 msgid ""
6947 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6948 "header, and then try again."
6949 msgstr ""
6950 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6951 "faire, puis essayez à nouveau."
6953 #: winmm.rc:50
6954 msgid ""
6955 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6956 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6957 msgstr ""
6958 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6959 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6961 #: winmm.rc:51
6962 msgid ""
6963 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6964 "transmitted, and then try again."
6965 msgstr ""
6966 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6967 "transmission, puis essayez à nouveau."
6969 #: winmm.rc:52
6970 msgid ""
6971 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6972 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6973 msgstr ""
6974 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6975 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6976 "la configuration."
6978 #: winmm.rc:53
6979 msgid ""
6980 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6981 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6982 msgstr ""
6983 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6984 "original dans le réportoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6986 #: winmm.rc:56
6987 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6988 msgstr ""
6989 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
6990 "ouvert le périphérique MCI."
6992 #: winmm.rc:57
6993 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6994 msgstr ""
6995 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
6996 "commandes MCI."
6998 #: winmm.rc:58
6999 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7000 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7002 #: winmm.rc:59
7003 msgid ""
7004 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7005 "or contact the device manufacturer."
7006 msgstr ""
7007 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7008 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7010 #: winmm.rc:60
7011 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7012 msgstr ""
7013 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7015 #: winmm.rc:61
7016 msgid ""
7017 "Not enough memory available for this task.\n"
7018 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7019 "again."
7020 msgstr ""
7021 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7022 "puis essayez à nouveau."
7024 #: winmm.rc:62
7025 msgid ""
7026 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7027 "unique alias."
7028 msgstr ""
7029 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7031 #: winmm.rc:63
7032 msgid ""
7033 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7034 msgstr ""
7035 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7036 "périphérique spécifié."
7038 #: winmm.rc:64
7039 msgid "No command was specified."
7040 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7042 #: winmm.rc:65
7043 msgid ""
7044 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7045 "size of the buffer."
7046 msgstr ""
7047 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7048 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7050 #: winmm.rc:66
7051 msgid ""
7052 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7053 "one."
7054 msgstr ""
7055 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7056 "en spécifier un."
7058 #: winmm.rc:67
7059 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7060 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7062 #: winmm.rc:68
7063 msgid ""
7064 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7065 "manufacturer about obtaining a new driver."
7066 msgstr ""
7067 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7068 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7070 #: winmm.rc:69
7071 msgid ""
7072 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7073 "manufacturer about obtaining a new driver."
7074 msgstr ""
7075 "Le pilote de périphérique présente un problème.Contactez le constructeur du "
7076 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7078 #: winmm.rc:70
7079 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7080 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7082 #: winmm.rc:71
7083 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7084 msgstr ""
7085 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7086 "spécifiée."
7088 #: winmm.rc:72
7089 msgid ""
7090 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7091 msgstr ""
7092 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7093 "nom de fichier sont corrects."
7095 #: winmm.rc:73
7096 msgid "The device driver is not ready."
7097 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7099 #: winmm.rc:74
7100 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7101 msgstr ""
7102 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7103 "redémarrant Windows."
7105 #: winmm.rc:75
7106 msgid ""
7107 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7108 "access error."
7109 msgstr ""
7110 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7111 "impossible."
7113 #: winmm.rc:76
7114 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7115 msgstr ""
7116 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7117 "commande."
7119 #: winmm.rc:77
7120 msgid ""
7121 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7122 "separately to determine which devices caused the error"
7123 msgstr ""
7124 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7125 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7126 "périphériques responsables."
7128 #: winmm.rc:78
7129 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7130 msgstr ""
7131 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7132 "nom de fichier donnée."
7134 #: winmm.rc:79
7135 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7136 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7138 #: winmm.rc:80
7139 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7140 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7142 #: winmm.rc:81
7143 msgid ""
7144 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7145 "still connected to the network."
7146 msgstr ""
7147 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7148 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7150 #: winmm.rc:82
7151 msgid ""
7152 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7153 "device name is spelled correctly."
7154 msgstr ""
7155 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7156 "son nom est correctement orthographié."
7158 #: winmm.rc:83
7159 msgid ""
7160 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7161 "again."
7162 msgstr ""
7163 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7164 "secondes puis essayez à nouveau."
7166 #: winmm.rc:84
7167 msgid ""
7168 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7169 "alias."
7170 msgstr ""
7171 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7172 "unique."
7174 #: winmm.rc:85
7175 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7176 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7178 #: winmm.rc:86
7179 msgid ""
7180 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7181 "parameter with each 'open' command."
7182 msgstr ""
7183 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7184 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7185 "d'ouverture (« open »)."
7187 #: winmm.rc:87
7188 msgid ""
7189 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7190 "Please supply one."
7191 msgstr ""
7192 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7193 "périphérique : veuillez l'entrer."
7195 #: winmm.rc:88
7196 msgid ""
7197 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7198 "documentation for valid formats."
7199 msgstr ""
7200 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7201 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7203 #: winmm.rc:89
7204 msgid ""
7205 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7206 "supply one."
7207 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7209 #: winmm.rc:90
7210 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7211 msgstr ""
7212 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7214 #: winmm.rc:91
7215 msgid ""
7216 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7217 "may be corrupt, or not in the correct format."
7218 msgstr ""
7219 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7220 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7222 #: winmm.rc:92
7223 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7224 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7226 #: winmm.rc:93
7227 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7228 msgstr ""
7229 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7231 #: winmm.rc:94
7232 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7233 msgstr ""
7234 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7236 #: winmm.rc:95
7237 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7238 msgstr ""
7239 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7240 "ouverts automatiquement."
7242 #: winmm.rc:96
7243 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7244 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7246 #: winmm.rc:97
7247 msgid ""
7248 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7249 "sequence, and then try again."
7250 msgstr ""
7251 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7252 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7254 #: winmm.rc:98
7255 msgid ""
7256 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7257 "the device is closed, and then try again."
7258 msgstr ""
7259 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7260 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7261 "nouveau."
7263 #: winmm.rc:99
7264 msgid ""
7265 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7266 "characters, followed by a period and an extension."
7267 msgstr ""
7268 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7269 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7271 #: winmm.rc:100
7272 msgid ""
7273 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7274 msgstr ""
7275 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7276 "placée entre guillemets."
7278 #: winmm.rc:101
7279 msgid ""
7280 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7281 "in Control Panel to install the device."
7282 msgstr ""
7283 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7284 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7285 "installer le périphérique."
7287 #: winmm.rc:102
7288 msgid ""
7289 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7290 "restarting your computer."
7291 msgstr ""
7292 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7293 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7295 #: winmm.rc:103
7296 msgid ""
7297 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7298 "cannot change directories."
7299 msgstr ""
7300 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7301 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7303 #: winmm.rc:104
7304 msgid ""
7305 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7306 "change drives."
7307 msgstr ""
7308 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7309 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7311 #: winmm.rc:105
7312 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7313 msgstr ""
7314 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7316 #: winmm.rc:106
7317 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7318 msgstr ""
7319 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7320 "caractères."
7322 #: winmm.rc:107
7323 msgid ""
7324 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7325 msgstr ""
7326 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7328 #: winmm.rc:108
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7332 "until a wave device is free, and then try again."
7333 msgstr ""
7334 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7335 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7336 "puis essayez à nouveau."
7338 #: winmm.rc:109
7339 #, fuzzy
7340 msgid ""
7341 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7342 "until the device is free, and then try again."
7343 msgstr ""
7344 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7345 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7347 #: winmm.rc:110
7348 #, fuzzy
7349 msgid ""
7350 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7351 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7352 msgstr ""
7353 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7354 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7355 "libre, puis essayez à nouveau."
7357 #: winmm.rc:111
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7361 "until the device is free, and then try again."
7362 msgstr ""
7363 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7364 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7366 #: winmm.rc:112
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7369 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7371 #: winmm.rc:113
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7374 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7376 #: winmm.rc:114
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7380 "the Drivers option to install the wave device."
7381 msgstr ""
7382 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7383 "cours n'a été installé."
7385 #: winmm.rc:115
7386 msgid ""
7387 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7388 "format."
7389 msgstr ""
7390 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
7392 #: winmm.rc:116
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7396 "the Drivers option to install the wave device."
7397 msgstr ""
7398 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7399 "en cours n'a été installé."
7401 #: winmm.rc:117
7402 msgid ""
7403 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7404 "format."
7405 msgstr ""
7406 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7407 "reconnaître le format du fichier courant."
7409 #: winmm.rc:122
7410 msgid ""
7411 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7412 "You can't use them together."
7413 msgstr ""
7414 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7415 "horaire SMPTE en même temps."
7417 #: winmm.rc:124
7418 msgid ""
7419 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7420 "again."
7421 msgstr ""
7422 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7423 "à nouveau."
7425 #: winmm.rc:127
7426 msgid ""
7427 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7428 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7429 msgstr ""
7430 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7431 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7432 "installer un périphérique MIDI."
7434 #: winmm.rc:125
7435 msgid ""
7436 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7437 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7438 "setup."
7439 msgstr ""
7440 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7441 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7442 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7444 #: winmm.rc:126
7445 msgid "An error occurred with the specified port."
7446 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7448 #: winmm.rc:129
7449 msgid ""
7450 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7451 "these applications; then, try again."
7452 msgstr ""
7453 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7454 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7456 #: winmm.rc:128
7457 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7458 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7460 #: winmm.rc:123
7461 msgid ""
7462 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7463 "Control Panel to install a MIDI driver."
7464 msgstr ""
7465 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7466 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7467 "pilote MIDI."
7469 #: winmm.rc:118
7470 msgid "There is no display window."
7471 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7473 #: winmm.rc:119
7474 msgid "Could not create or use window."
7475 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7477 #: winmm.rc:120
7478 msgid ""
7479 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7480 "check your disk or network connection."
7481 msgstr ""
7482 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7483 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7485 #: winmm.rc:121
7486 msgid ""
7487 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7488 "are still connected to the network."
7489 msgstr ""
7490 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7491 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7492 "connecté au réseau."
7494 #: winspool.rc:28
7495 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7496 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7498 #: winspool.rc:29
7499 msgid "Unable to create the output file."
7500 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7502 #: wldap32.rc:27
7503 msgid "Success"
7504 msgstr "Succès"
7506 #: wldap32.rc:28
7507 msgid "Operations Error"
7508 msgstr "Erreur d'opération"
7510 #: wldap32.rc:29
7511 msgid "Protocol Error"
7512 msgstr "Erreur de protocole"
7514 #: wldap32.rc:30
7515 msgid "Time Limit Exceeded"
7516 msgstr "Limite de temps dépassée"
7518 #: wldap32.rc:31
7519 msgid "Size Limit Exceeded"
7520 msgstr "Limite de taille dépassée"
7522 #: wldap32.rc:32
7523 msgid "Compare False"
7524 msgstr "Comparaison fausse"
7526 #: wldap32.rc:33
7527 msgid "Compare True"
7528 msgstr "Comparaison vraie"
7530 #: wldap32.rc:34
7531 msgid "Authentication Method Not Supported"
7532 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7534 #: wldap32.rc:35
7535 msgid "Strong Authentication Required"
7536 msgstr "Authentification forte requise"
7538 #: wldap32.rc:36
7539 msgid "Referral (v2)"
7540 msgstr "Référant (v2)"
7542 #: wldap32.rc:37
7543 msgid "Referral"
7544 msgstr "Référant"
7546 #: wldap32.rc:38
7547 msgid "Administration Limit Exceeded"
7548 msgstr "Limite administrative dépassée"
7550 #: wldap32.rc:39
7551 msgid "Unavailable Critical Extension"
7552 msgstr "Extension critique indisponible"
7554 #: wldap32.rc:40
7555 msgid "Confidentiality Required"
7556 msgstr "Confidentialité requise"
7558 #: wldap32.rc:43
7559 msgid "No Such Attribute"
7560 msgstr "Attribut inconnu"
7562 #: wldap32.rc:44
7563 msgid "Undefined Type"
7564 msgstr "Type non défini"
7566 #: wldap32.rc:45
7567 msgid "Inappropriate Matching"
7568 msgstr "Correspondance inappropriée"
7570 #: wldap32.rc:46
7571 msgid "Constraint Violation"
7572 msgstr "Violation de contrainte"
7574 #: wldap32.rc:47
7575 msgid "Attribute Or Value Exists"
7576 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7578 #: wldap32.rc:48
7579 msgid "Invalid Syntax"
7580 msgstr "Syntaxe invalide"
7582 #: wldap32.rc:59
7583 msgid "No Such Object"
7584 msgstr "Objet inconnu"
7586 #: wldap32.rc:60
7587 msgid "Alias Problem"
7588 msgstr "Problème d'alias"
7590 #: wldap32.rc:61
7591 msgid "Invalid DN Syntax"
7592 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7594 #: wldap32.rc:62
7595 msgid "Is Leaf"
7596 msgstr "Est une feuille"
7598 #: wldap32.rc:63
7599 msgid "Alias Dereference Problem"
7600 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7602 #: wldap32.rc:75
7603 msgid "Inappropriate Authentication"
7604 msgstr "Authentification inappropriée"
7606 # informations d'authentification? d'identification?
7607 #: wldap32.rc:76
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Invalid Credentials"
7610 msgstr "Autorisations invalides"
7612 #: wldap32.rc:77
7613 msgid "Insufficient Rights"
7614 msgstr "Droits insuffisants"
7616 #: wldap32.rc:78
7617 msgid "Busy"
7618 msgstr "Occupé"
7620 #: wldap32.rc:79
7621 msgid "Unavailable"
7622 msgstr "Indisponible"
7624 #: wldap32.rc:80
7625 msgid "Unwilling To Perform"
7626 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7628 #: wldap32.rc:81
7629 msgid "Loop Detected"
7630 msgstr "Boucle détectée"
7632 #: wldap32.rc:87
7633 msgid "Sort Control Missing"
7634 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7636 #: wldap32.rc:88
7637 msgid "Index range error"
7638 msgstr "Erreur de plage d'index"
7640 #: wldap32.rc:91
7641 msgid "Naming Violation"
7642 msgstr "Violation de nomenclature"
7644 #: wldap32.rc:92
7645 msgid "Object Class Violation"
7646 msgstr "Violation de classe d'objet"
7648 #: wldap32.rc:93
7649 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7650 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7652 #: wldap32.rc:94
7653 msgid "Not allowed on RDN"
7654 msgstr "Interdit dans un RDN"
7656 #: wldap32.rc:95
7657 msgid "Already Exists"
7658 msgstr "Existe déjà"
7660 #: wldap32.rc:96
7661 msgid "No Object Class Mods"
7662 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7664 #: wldap32.rc:97
7665 msgid "Results Too Large"
7666 msgstr "Résultats trop grands"
7668 #: wldap32.rc:98
7669 msgid "Affects Multiple DSAs"
7670 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7672 #: wldap32.rc:107
7673 msgid "Other"
7674 msgstr "Autre"
7676 #: wldap32.rc:108
7677 msgid "Server Down"
7678 msgstr "Serveur indisponible"
7680 #: wldap32.rc:109
7681 msgid "Local Error"
7682 msgstr "Erreur locale"
7684 #: wldap32.rc:110
7685 msgid "Encoding Error"
7686 msgstr "Erreur de codage"
7688 #: wldap32.rc:111
7689 msgid "Decoding Error"
7690 msgstr "Erreur de décodage"
7692 #: wldap32.rc:112
7693 msgid "Timeout"
7694 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7696 #: wldap32.rc:113
7697 msgid "Auth Unknown"
7698 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7700 #: wldap32.rc:114
7701 msgid "Filter Error"
7702 msgstr "Erreur de filtrage"
7704 #: wldap32.rc:115
7705 msgid "User Cancelled"
7706 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7708 #: wldap32.rc:116
7709 msgid "Parameter Error"
7710 msgstr "Erreur de paramètre"
7712 #: wldap32.rc:117
7713 msgid "No Memory"
7714 msgstr "Mémoire insuffisante"
7716 #: wldap32.rc:118
7717 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7718 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7720 #: wldap32.rc:119
7721 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7722 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7724 #: wldap32.rc:120
7725 msgid "Specified control was not found in message"
7726 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7728 #: wldap32.rc:121
7729 msgid "No result present in message"
7730 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7732 #: wldap32.rc:122
7733 msgid "More results returned"
7734 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7736 #: wldap32.rc:123
7737 msgid "Loop while handling referrals"
7738 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7740 #: wldap32.rc:124
7741 msgid "Referral hop limit exceeded"
7742 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7744 #: clock.rc:29
7745 msgid "Ana&log"
7746 msgstr "Ana&logique"
7748 #: clock.rc:30
7749 msgid "Digi&tal"
7750 msgstr "&Numérique"
7752 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7753 msgid "&Font..."
7754 msgstr "&Police..."
7756 #: clock.rc:34
7757 msgid "&Without Titlebar"
7758 msgstr "Sans &barre de titre"
7760 #: clock.rc:36
7761 msgid "&Seconds"
7762 msgstr "&Secondes"
7764 #: clock.rc:37
7765 msgid "&Date"
7766 msgstr "&Date"
7768 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7769 msgid "&Always on Top"
7770 msgstr "&Toujours visible"
7772 #: clock.rc:41
7773 msgid "Inf&o"
7774 msgstr "Inf&o"
7776 #: clock.rc:42
7777 msgid "&About Clock..."
7778 msgstr "À &propos de l'horloge"
7780 #: clock.rc:48
7781 msgid "Clock"
7782 msgstr "Horloge"
7784 #: cmd.rc:30
7785 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7786 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7788 #: cmd.rc:38
7789 msgid ""
7790 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7791 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7792 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7793 "called procedure.\n"
7794 "\n"
7795 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7796 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7797 msgstr ""
7798 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7799 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7800 "revient\n"
7801 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7802 "de la procédure appelée.\n"
7803 "\n"
7804 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7805 "effectués\n"
7806 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7808 #: cmd.rc:41
7809 msgid ""
7810 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7811 "default directory.\n"
7812 msgstr ""
7813 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant "
7814 "par défaut.\n"
7816 #: cmd.rc:42
7817 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7818 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
7820 #: cmd.rc:44
7821 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7822 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7824 #: cmd.rc:46
7825 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7826 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7828 #: cmd.rc:47
7829 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7830 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7832 #: cmd.rc:48
7833 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7834 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7836 #: cmd.rc:49
7837 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7840 #: cmd.rc:50
7841 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7842 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7844 #: cmd.rc:60
7845 msgid ""
7846 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7847 "\n"
7848 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7849 "on the terminal device before they are executed.\n"
7850 "\n"
7851 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7852 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7853 "preceding it with an @ sign.\n"
7854 msgstr ""
7855 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7856 "\n"
7857 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7858 "avant leur exécution.\n"
7859 "\n"
7860 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7861 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7862 "précéder d'un signe @.\n"
7864 #: cmd.rc:62
7865 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7866 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7868 #: cmd.rc:70
7869 msgid ""
7870 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7871 "\n"
7872 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7873 "\n"
7874 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7875 "not exist in wine's cmd.\n"
7876 msgstr ""
7877 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7878 "de fichiers.\n"
7879 "\n"
7880 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7881 "\n"
7882 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7883 "fichier batch\n"
7884 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7886 #: cmd.rc:82
7887 msgid ""
7888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7889 "batch file.\n"
7890 "\n"
7891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7892 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7894 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7895 "label terminates the batch file execution.\n"
7896 "\n"
7897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7898 msgstr ""
7899 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7900 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7901 "\n"
7902 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7903 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7904 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7905 "même\n"
7906 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7907 "étiquette\n"
7908 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7909 "\n"
7910 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7912 #: cmd.rc:85
7913 msgid ""
7914 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7915 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7916 msgstr ""
7917 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7918 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7920 #: cmd.rc:95
7921 msgid ""
7922 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7923 "\n"
7924 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7925 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7926 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7927 "\n"
7928 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7929 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7930 msgstr ""
7931 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7932 "\n"
7933 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7934 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7935 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7936 "\n"
7937 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7938 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7940 #: cmd.rc:101
7941 msgid ""
7942 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7943 "\n"
7944 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7945 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7946 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7947 msgstr ""
7948 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7949 "\n"
7950 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7951 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7952 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7954 #: cmd.rc:104
7955 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7956 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7958 #: cmd.rc:105
7959 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7960 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7962 #: cmd.rc:112
7963 msgid ""
7964 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7965 "\n"
7966 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7967 "subdirectories\n"
7968 "below the item are moved as well.\n"
7969 "\n"
7970 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7971 msgstr ""
7972 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
7973 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
7974 "répertoire, alors\n"
7975 "tous ses fichiers et sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7976 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
7977 "différents.\n"
7979 #: cmd.rc:123
7980 msgid ""
7981 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7982 "\n"
7983 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7984 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7985 "PATH command with the new value.\n"
7986 "\n"
7987 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7988 "variable, for example:\n"
7989 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7990 msgstr ""
7991 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
7992 "\n"
7993 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
7994 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
7995 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
7996 "\n"
7997 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
7998 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
7999 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8001 #: cmd.rc:129
8002 msgid ""
8003 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8004 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8005 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8006 "before it scrolls off the screen.\n"
8007 msgstr ""
8008 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8009 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8010 "utilisé dans\n"
8011 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8012 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8014 #: cmd.rc:150
8015 msgid ""
8016 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8017 "\n"
8018 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8019 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8020 "\n"
8021 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8022 "\n"
8023 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8024 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8025 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8026 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8027 "\n"
8028 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8029 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8030 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8031 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8032 "\n"
8033 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8034 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8035 msgstr ""
8036 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8037 "\n"
8038 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8039 "directement)\n"
8040 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8041 "\n"
8042 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8043 "\n"
8044 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8045 "(|)\n"
8046 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8047 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8048 "courant\n"
8049 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8050 "\n"
8051 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8052 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8053 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
8054 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8055 "\n"
8056 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8057 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8058 "texte »\n"
8060 #: cmd.rc:154
8061 msgid ""
8062 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8063 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8064 msgstr ""
8065 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8066 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8068 #: cmd.rc:157
8069 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8070 msgstr ""
8071 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8073 #: cmd.rc:158
8074 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8075 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8077 #: cmd.rc:160
8078 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8079 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8081 #: cmd.rc:161
8082 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8083 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8085 #: cmd.rc:179
8086 msgid ""
8087 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8088 "\n"
8089 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8090 "\n"
8091 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8092 "\n"
8093 "SET <variable>=<value>\n"
8094 "\n"
8095 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8096 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8097 "have embedded spaces.\n"
8098 "\n"
8099 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8100 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8101 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8102 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8103 msgstr ""
8104 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8105 "\n"
8106 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8107 "\n"
8108 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8109 "\n"
8110 "SET <variable>=<valeur>\n"
8111 "\n"
8112 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
8113 "aucun\n"
8114 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8115 "\n"
8116 "\n"
8117 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
8118 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
8119 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
8120 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
8121 "dans cmd.\n"
8123 #: cmd.rc:184
8124 msgid ""
8125 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8126 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8127 "if called from the command line.\n"
8128 msgstr ""
8129 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8130 "la\n"
8131 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8132 "sans effet\n"
8133 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8135 #: cmd.rc:186
8136 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8137 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8139 #: cmd.rc:188
8140 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8141 msgstr ""
8142 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8143 "[chaîne]\n"
8145 #: cmd.rc:192
8146 msgid ""
8147 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8148 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8149 msgstr ""
8150 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8151 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8152 "texte.\n"
8154 #: cmd.rc:201
8155 msgid ""
8156 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8157 "\n"
8158 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8159 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8160 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8161 "\n"
8162 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8163 msgstr ""
8164 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8165 "vérification.\n"
8166 "\n"
8167 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
8168 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8169 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8170 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8171 "\n"
8172 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8174 #: cmd.rc:204
8175 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8176 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8178 #: cmd.rc:206
8179 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8180 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8182 #: cmd.rc:209
8183 msgid ""
8184 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8185 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8186 msgstr ""
8187 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8188 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8190 #: cmd.rc:212
8191 msgid ""
8192 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8193 "PUSHD.\n"
8194 msgstr ""
8195 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8196 "PUSHD.\n"
8198 #: cmd.rc:214
8199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8200 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8202 #: cmd.rc:218
8203 msgid ""
8204 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8205 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8206 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8207 msgstr ""
8208 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8209 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8210 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8211 "un fichier batch.\n"
8213 #: cmd.rc:222
8214 msgid ""
8215 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8216 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8217 msgstr ""
8218 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8219 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8221 #: cmd.rc:253
8222 msgid ""
8223 "CMD built-in commands are:\n"
8224 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8225 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8226 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8227 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8228 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8229 "COPY\t\tCopy file\n"
8230 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8231 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8232 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8233 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8234 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8235 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8236 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8237 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8238 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8239 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8240 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8241 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8242 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8243 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8244 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8245 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8246 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8247 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8248 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8249 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8250 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8251 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8252 "\n"
8253 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8254 msgstr ""
8255 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8256 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8257 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8258 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
8259 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8260 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8261 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8262 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8263 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8264 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8265 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8266 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8267 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8268 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8269 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8270 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8271 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8272 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
8273 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8274 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8275 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8276 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8277 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8278 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8279 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8280 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8281 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8282 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8283 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8284 "\n"
8285 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8287 #: cmd.rc:255
8288 msgid "Are you sure"
8289 msgstr "Êtes-vous sûr"
8291 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8292 msgctxt "Yes key"
8293 msgid "Y"
8294 msgstr "O"
8296 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8297 msgctxt "No key"
8298 msgid "N"
8299 msgstr "N"
8301 #: cmd.rc:258
8302 msgid "File association missing for extension %s\n"
8303 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8305 #: cmd.rc:259
8306 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8307 msgstr ""
8308 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8310 #: cmd.rc:260
8311 msgid "Overwrite %s"
8312 msgstr "Écraser %s"
8314 #: cmd.rc:261
8315 msgid "More..."
8316 msgstr "Plus..."
8318 #: cmd.rc:262
8319 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8320 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8322 #: cmd.rc:263
8323 msgid ""
8324 "Not Yet Implemented\n"
8325 "\n"
8326 msgstr ""
8327 "Pas encore implémenté\n"
8328 "\n"
8330 #: cmd.rc:264
8331 msgid "Argument missing\n"
8332 msgstr "Argument manquant\n"
8334 #: cmd.rc:265
8335 msgid "Syntax error\n"
8336 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8338 #: cmd.rc:266
8339 msgid "%s : File Not Found\n"
8340 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8342 #: cmd.rc:267
8343 msgid "No help available for %s\n"
8344 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8346 #: cmd.rc:268
8347 msgid "Target to GOTO not found\n"
8348 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8350 #: cmd.rc:269
8351 msgid "Current Date is %s\n"
8352 msgstr "La date courante est %s\n"
8354 #: cmd.rc:270
8355 msgid "Current Time is %s\n"
8356 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8358 #: cmd.rc:271
8359 msgid "Enter new date: "
8360 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8362 #: cmd.rc:272
8363 msgid "Enter new time: "
8364 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8366 #: cmd.rc:273
8367 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8368 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8370 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8371 msgid "Failed to open '%s'\n"
8372 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8374 #: cmd.rc:275
8375 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8376 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8378 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8379 msgctxt "All key"
8380 msgid "A"
8381 msgstr "T"
8383 #: cmd.rc:277
8384 msgid "%s, Delete"
8385 msgstr "%s, Supprimer"
8387 #: cmd.rc:278
8388 msgid "Echo is %s\n"
8389 msgstr "Echo est %s\n"
8391 #: cmd.rc:279
8392 msgid "Verify is %s\n"
8393 msgstr "Verify est %s\n"
8395 #: cmd.rc:280
8396 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8397 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8399 #: cmd.rc:281
8400 msgid "Parameter error\n"
8401 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8403 #: cmd.rc:282
8404 msgid ""
8405 "Volume in drive %c is %s\n"
8406 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8407 "\n"
8408 msgstr ""
8409 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8410 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8411 "\n"
8413 #: cmd.rc:283
8414 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8415 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8417 #: cmd.rc:284
8418 msgid "PATH not found\n"
8419 msgstr "PATH non trouvé\n"
8421 #: cmd.rc:285
8422 msgid "Press Return key to continue: "
8423 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8425 #: cmd.rc:286
8426 msgid "Wine Command Prompt"
8427 msgstr "Invite de commande Wine"
8429 #: cmd.rc:287
8430 msgid ""
8431 "CMD Version %s\n"
8432 "\n"
8433 msgstr ""
8434 "CMD version %s\n"
8435 "\n"
8437 #: cmd.rc:288
8438 msgid "More? "
8439 msgstr "Plus ? "
8441 #: cmd.rc:289
8442 msgid "The input line is too long.\n"
8443 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8445 #: ipconfig.rc:27
8446 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8447 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8449 #: ipconfig.rc:28
8450 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8451 msgstr ""
8452 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8453 "invalides\n"
8455 #: ipconfig.rc:29
8456 msgid "%s adapter %s\n"
8457 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8459 #: ipconfig.rc:30
8460 msgid "Ethernet"
8461 msgstr "Ethernet"
8463 #: ipconfig.rc:32
8464 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8465 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8467 #: ipconfig.rc:34
8468 msgid "Hostname"
8469 msgstr "Nom d'hôte"
8471 #: ipconfig.rc:35
8472 msgid "Node type"
8473 msgstr "Type de nœud"
8475 #: ipconfig.rc:36
8476 msgid "Broadcast"
8477 msgstr "Diffusion"
8479 #: ipconfig.rc:37
8480 msgid "Peer-to-peer"
8481 msgstr "Pair à pair"
8483 #: ipconfig.rc:38
8484 msgid "Mixed"
8485 msgstr "Mixte"
8487 #: ipconfig.rc:39
8488 msgid "Hybrid"
8489 msgstr "Hybride"
8491 #: ipconfig.rc:40
8492 msgid "IP routing enabled"
8493 msgstr "Routage IP activé"
8495 #: ipconfig.rc:42
8496 msgid "Physical address"
8497 msgstr "Adresse physique"
8499 #: ipconfig.rc:43
8500 msgid "DHCP enabled"
8501 msgstr "DHCP activé"
8503 #: ipconfig.rc:46
8504 msgid "Default gateway"
8505 msgstr "Passerelle par défaut"
8507 #: net.rc:27
8508 msgid ""
8509 "The syntax of this command is:\n"
8510 "\n"
8511 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8512 msgstr ""
8513 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8514 "\n"
8515 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8517 #: net.rc:28
8518 msgid "Specify service name to start.\n"
8519 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8521 #: net.rc:29
8522 msgid "Specify service name to stop.\n"
8523 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8525 #: net.rc:30
8526 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8527 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8529 #: net.rc:31
8530 msgid "Could not stop service %s\n"
8531 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8533 #: net.rc:32
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8536 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
8538 #: net.rc:33
8539 msgid "Could not get handle to service.\n"
8540 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8542 #: net.rc:34
8543 msgid "The %s service is starting.\n"
8544 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8546 #: net.rc:35
8547 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8548 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8550 #: net.rc:36
8551 msgid "The %s service failed to start.\n"
8552 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8554 #: net.rc:37
8555 msgid "The %s service is stopping.\n"
8556 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8558 #: net.rc:38
8559 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8560 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8562 #: net.rc:39
8563 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8564 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8566 #: net.rc:40
8567 msgid ""
8568 "The syntax of this command is:\n"
8569 "\n"
8570 "NET HELP command\n"
8571 "    -or-\n"
8572 "NET command /HELP\n"
8573 "\n"
8574 "   Commands available are:\n"
8575 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8576 msgstr ""
8577 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8578 "\n"
8579 "NET HELP commande\n"
8580 "    -ou-\n"
8581 "NET commande /HELP\n"
8582 "\n"
8583 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8584 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8586 #: net.rc:42
8587 msgid "There are no entries in the list.\n"
8588 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8590 #: net.rc:43
8591 msgid ""
8592 "\n"
8593 "Status  Local   Remote\n"
8594 "---------------------------------------------------------------\n"
8595 msgstr ""
8596 "\n"
8597 "Statut  Local   Distant\n"
8598 "---------------------------------------------------------------\n"
8600 #: net.rc:44
8601 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8602 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8604 #: notepad.rc:27
8605 msgid "&New\tCtrl+N"
8606 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8608 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8609 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8610 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8612 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8613 msgid "&Save\tCtrl+S"
8614 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8616 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8617 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8618 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8620 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8621 msgid "Page Se&tup..."
8622 msgstr "&Mise en page..."
8624 #: notepad.rc:34
8625 msgid "P&rinter Setup..."
8626 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8628 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8629 msgid "&Edit"
8630 msgstr "É&dition"
8632 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8633 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8634 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8636 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8637 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8638 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8640 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8642 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8644 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8645 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8646 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8648 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8649 #: winefile.rc:30
8650 msgid "&Delete\tDel"
8651 msgstr "&Effacer\tDel"
8653 #: notepad.rc:46
8654 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8655 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8657 #: notepad.rc:47
8658 msgid "&Time/Date\tF5"
8659 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8661 #: notepad.rc:49
8662 msgid "&Wrap long lines"
8663 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8665 #: notepad.rc:53
8666 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8667 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8669 #: notepad.rc:54
8670 msgid "&Search next\tF3"
8671 msgstr "&Suivant\tF3"
8673 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8674 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8675 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8677 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8678 msgid "&Search..."
8679 msgstr "&Rechercher..."
8681 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8682 msgid "&Help on help"
8683 msgstr "&Utiliser l'aide"
8685 #: notepad.rc:62
8686 msgid "&About Notepad"
8687 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8689 #: notepad.rc:68
8690 msgid "&f"
8691 msgstr "&f"
8693 #: notepad.rc:69
8694 msgid "Page &p"
8695 msgstr "Page &p"
8697 #: notepad.rc:71
8698 msgid "Notepad"
8699 msgstr "Bloc-notes"
8701 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8702 msgid "ERROR"
8703 msgstr "ERREUR"
8705 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8706 msgid "WARNING"
8707 msgstr "ATTENTION"
8709 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8710 msgid "Information"
8711 msgstr "Information"
8713 #: notepad.rc:76
8714 msgid "Untitled"
8715 msgstr "(sans titre)"
8717 #: notepad.rc:79
8718 msgid "Text files (*.txt)"
8719 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8721 #: notepad.rc:82
8722 msgid ""
8723 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8724 "Please use a different editor."
8725 msgstr ""
8726 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8727 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8729 #: notepad.rc:84
8730 msgid ""
8731 "You didn't enter any text.\n"
8732 "Please type something and try again"
8733 msgstr ""
8734 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8736 #: notepad.rc:86
8737 msgid ""
8738 "File '%s' does not exist.\n"
8739 "\n"
8740 "Do you want to create a new file?"
8741 msgstr ""
8742 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8743 "\n"
8744 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8746 #: notepad.rc:88
8747 msgid ""
8748 "File '%s' has been modified.\n"
8749 "\n"
8750 "Would you like to save the changes?"
8751 msgstr ""
8752 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8753 "\n"
8754 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8756 #: notepad.rc:89
8757 msgid "'%s' could not be found."
8758 msgstr "« %s » non trouvé."
8760 #: notepad.rc:91
8761 msgid ""
8762 "Not enough memory to complete this task.\n"
8763 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8764 msgstr ""
8765 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8766 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
8767 "de la mémoire."
8769 #: notepad.rc:93
8770 msgid "Unicode (UTF-16)"
8771 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8773 #: notepad.rc:94
8774 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8775 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8777 #: notepad.rc:95
8778 msgid "Unicode (UTF-8)"
8779 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8781 #: notepad.rc:102
8782 msgid ""
8783 "%s\n"
8784 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8785 "you save this file in the %s encoding.\n"
8786 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8787 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8788 "Continue?"
8789 msgstr ""
8790 "%s\n"
8791 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8792 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8793 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8794 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8795 "Continuer ?"
8797 #: oleview.rc:29
8798 msgid "&Bind to file..."
8799 msgstr "&Lier au fichier..."
8801 #: oleview.rc:30
8802 msgid "&View TypeLib..."
8803 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8805 #: oleview.rc:32
8806 msgid "&System Configuration..."
8807 msgstr "&Configuration système..."
8809 #: oleview.rc:33
8810 msgid "&Run the Registry Editor"
8811 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8813 #: oleview.rc:37
8814 msgid "&Object"
8815 msgstr "&Objet"
8817 #: oleview.rc:39
8818 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8819 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8821 #: oleview.rc:41
8822 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8823 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8825 #: oleview.rc:42
8826 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8827 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8829 #: oleview.rc:43
8830 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8831 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8833 #: oleview.rc:44
8834 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8835 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8837 #: oleview.rc:47
8838 msgid "View &Type information"
8839 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8841 #: oleview.rc:49
8842 msgid "Create &Instance"
8843 msgstr "Créer une &instance"
8845 #: oleview.rc:50
8846 msgid "Create Instance &On..."
8847 msgstr "Créer une instance &sur..."
8849 #: oleview.rc:51
8850 msgid "&Release Instance"
8851 msgstr "&Libérer l'instance"
8853 #: oleview.rc:53
8854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8855 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8857 #: oleview.rc:54
8858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8859 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8861 #: oleview.rc:56
8862 msgid "&View..."
8863 msgstr "&Afficher..."
8865 #: oleview.rc:60
8866 msgid "&Expert mode"
8867 msgstr "Mode &expert"
8869 #: oleview.rc:62
8870 msgid "&Hidden component categories"
8871 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8873 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8874 msgid "&Toolbar"
8875 msgstr "Barre d'&outils"
8877 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8878 msgid "&Status Bar"
8879 msgstr "Barre d'&état"
8881 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8882 msgid "&Refresh\tF5"
8883 msgstr "&Actualiser\tF5"
8885 #: oleview.rc:71
8886 msgid "&About OleView"
8887 msgstr "À &propos de OleView"
8889 #: oleview.rc:79
8890 msgid "&Save as..."
8891 msgstr "Enregistrer &sous..."
8893 #: oleview.rc:84
8894 msgid "&Group by type kind"
8895 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8897 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8898 msgid "OleView"
8899 msgstr "OleView"
8901 #: oleview.rc:98
8902 msgid "ITypeLib viewer"
8903 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
8905 #: oleview.rc:96
8906 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8907 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
8909 #: oleview.rc:97
8910 msgid "version 1.0"
8911 msgstr "version 1.0"
8913 #: oleview.rc:100
8914 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8915 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8917 #: oleview.rc:103
8918 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8919 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
8921 #: oleview.rc:104
8922 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8923 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
8925 #: oleview.rc:105
8926 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8927 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
8929 #: oleview.rc:106
8930 msgid "Run the Wine registry editor"
8931 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
8933 #: oleview.rc:107
8934 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8935 msgstr ""
8936 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
8937 "préalable"
8939 #: oleview.rc:108
8940 msgid "Create an instance of the selected object"
8941 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
8943 #: oleview.rc:109
8944 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8945 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
8947 #: oleview.rc:110
8948 msgid "Release the currently selected object instance"
8949 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
8951 #: oleview.rc:111
8952 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8953 msgstr ""
8954 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
8956 #: oleview.rc:112
8957 msgid "Display the viewer for the selected item"
8958 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
8960 #: oleview.rc:117
8961 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8962 msgstr ""
8963 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
8965 #: oleview.rc:118
8966 msgid ""
8967 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8968 msgstr ""
8969 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
8970 "censées être visibles"
8972 #: oleview.rc:119
8973 msgid "Show or hide the toolbar"
8974 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
8976 #: oleview.rc:120
8977 msgid "Show or hide the status bar"
8978 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
8980 #: oleview.rc:121
8981 msgid "Refresh all lists"
8982 msgstr "Actualiser toutes les listes"
8984 #: oleview.rc:122
8985 msgid "Display program information, version number and copyright"
8986 msgstr ""
8987 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
8988 "copyright"
8990 #: oleview.rc:113
8991 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8992 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8994 #: oleview.rc:114
8995 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8996 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8998 #: oleview.rc:115
8999 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9000 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9002 #: oleview.rc:116
9003 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9004 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9006 #: oleview.rc:128
9007 msgid "ObjectClasses"
9008 msgstr "Classes d'objets"
9010 #: oleview.rc:129
9011 msgid "Grouped by Component Category"
9012 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9014 #: oleview.rc:130
9015 msgid "OLE 1.0 Objects"
9016 msgstr "Objets OLE 1.0"
9018 #: oleview.rc:131
9019 msgid "COM Library Objects"
9020 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9022 #: oleview.rc:132
9023 msgid "All Objects"
9024 msgstr "Tous les objets"
9026 #: oleview.rc:133
9027 msgid "Application IDs"
9028 msgstr "Identifiants d'application"
9030 #: oleview.rc:134
9031 msgid "Type Libraries"
9032 msgstr "Bibliothèques de types"
9034 #: oleview.rc:135
9035 msgid "ver."
9036 msgstr "ver."
9038 #: oleview.rc:136
9039 msgid "Interfaces"
9040 msgstr "Interfaces"
9042 #: oleview.rc:138
9043 msgid "Registry"
9044 msgstr "Base de registre"
9046 #: oleview.rc:139
9047 msgid "Implementation"
9048 msgstr "Implémentation"
9050 #: oleview.rc:140
9051 msgid "Activation"
9052 msgstr "Activation"
9054 #: oleview.rc:142
9055 msgid "CoGetClassObject failed."
9056 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9058 #: oleview.rc:143
9059 msgid "Unknown error"
9060 msgstr "Erreur inconnue"
9062 #: oleview.rc:146
9063 msgid "bytes"
9064 msgstr "octets"
9066 #: oleview.rc:148
9067 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9068 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9070 #: oleview.rc:149
9071 msgid "Inherited Interfaces"
9072 msgstr "Interfaces héritées"
9074 #: oleview.rc:124
9075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9076 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9078 #: oleview.rc:125
9079 msgid "Close window"
9080 msgstr "Fermer la fenêtre"
9082 #: oleview.rc:126
9083 msgid "Group typeinfos by kind"
9084 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9086 #: progman.rc:30
9087 msgid "&New..."
9088 msgstr "&Nouveau..."
9090 #: progman.rc:31
9091 msgid "O&pen\tEnter"
9092 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9094 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9095 msgid "&Move...\tF7"
9096 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9098 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9099 msgid "&Copy...\tF8"
9100 msgstr "C&opier...\tF8"
9102 #: progman.rc:35
9103 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9104 msgstr "&Attributs...\tAlt+Entrée"
9106 #: progman.rc:37
9107 msgid "&Execute..."
9108 msgstr "E&xécuter..."
9110 #: progman.rc:39
9111 msgid "E&xit Windows..."
9112 msgstr "&Quitter Windows..."
9114 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9115 msgid "&Options"
9116 msgstr "&Options"
9118 #: progman.rc:42
9119 msgid "&Arrange automatically"
9120 msgstr "Réorg&anisation automatique"
9122 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9123 #, fuzzy
9124 msgid "&Minimize on run"
9125 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
9127 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9128 msgid "&Save settings on exit"
9129 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9131 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9132 msgid "&Windows"
9133 msgstr "Fe&nêtres"
9135 #: progman.rc:47
9136 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9137 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9139 #: progman.rc:48
9140 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9141 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9143 #: progman.rc:49
9144 msgid "&Arrange Icons"
9145 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9147 #: progman.rc:57
9148 msgid "&Tutorial"
9149 msgstr "Didacticiel &Windows"
9151 #: progman.rc:59
9152 msgid "&About Wine"
9153 msgstr "À &propos de Wine"
9155 #: progman.rc:65
9156 msgid "Program Manager"
9157 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9159 #: progman.rc:69
9160 msgid "Delete"
9161 msgstr "Supprimer"
9163 #: progman.rc:70
9164 msgid "Delete group `%s' ?"
9165 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9167 #: progman.rc:71
9168 msgid "Delete program `%s' ?"
9169 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9171 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9172 msgid "Not implemented"
9173 msgstr "Non implémenté"
9175 #: progman.rc:73
9176 msgid "Error reading `%s'."
9177 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9179 #: progman.rc:74
9180 msgid "Error writing `%s'."
9181 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9183 #: progman.rc:77
9184 msgid ""
9185 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9186 "Should it be tried further on?"
9187 msgstr ""
9188 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9189 "Voulez-vous réessayer ?"
9191 #: progman.rc:79
9192 msgid "Help not available."
9193 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9195 #: progman.rc:80
9196 msgid "Unknown feature in %s"
9197 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9199 #: progman.rc:81
9200 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9201 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9203 #: progman.rc:82
9204 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9205 msgstr ""
9206 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9208 #: progman.rc:85
9209 msgid "Programs"
9210 msgstr "Programmes"
9212 #: progman.rc:86
9213 msgid "Libraries (*.dll)"
9214 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9216 #: progman.rc:87
9217 msgid "Icon files"
9218 msgstr "Fichiers icônes"
9220 #: progman.rc:88
9221 msgid "Icons (*.ico)"
9222 msgstr "Icônes (*.ico)"
9224 #: reg.rc:27
9225 msgid ""
9226 "The syntax of this command is:\n"
9227 "\n"
9228 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9229 "REG command /?\n"
9230 msgstr ""
9231 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9232 "\n"
9233 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9234 "REG commande /?\n"
9236 #: reg.rc:28
9237 msgid ""
9238 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9239 "f]\n"
9240 msgstr ""
9241 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9242 "données] [/f]\n"
9244 #: reg.rc:29
9245 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9246 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9248 #: reg.rc:30
9249 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9250 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9252 #: reg.rc:31
9253 msgid "The operation completed successfully\n"
9254 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9256 #: reg.rc:32
9257 msgid "Error: Invalid key name\n"
9258 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9260 #: reg.rc:33
9261 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9262 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9264 #: reg.rc:34
9265 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9266 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9268 #: reg.rc:35
9269 msgid ""
9270 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9271 msgstr ""
9272 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9273 "spécifiée\n"
9275 #: regedit.rc:31
9276 msgid "&Registry"
9277 msgstr "&Registre"
9279 #: regedit.rc:33
9280 msgid "&Import Registry File..."
9281 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9283 #: regedit.rc:34
9284 msgid "&Export Registry File..."
9285 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9287 #: regedit.rc:36
9288 msgid "&Connect Network Registry..."
9289 msgstr "Se &connecter à un registre via le réseau..."
9291 #: regedit.rc:37
9292 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9293 msgstr "Se &déconnecter d'un registre réseau..."
9295 #: regedit.rc:39
9296 msgid "&Print\tCtrl+P"
9297 msgstr "Im&primer\tCtrl+P"
9299 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9300 msgid "&Modify"
9301 msgstr "&Modifier"
9303 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9304 msgid "&Key"
9305 msgstr "&Clé"
9307 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9308 msgid "&String Value"
9309 msgstr "Valeur c&haîne"
9311 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9312 msgid "&Binary Value"
9313 msgstr "Valeur &binaire"
9315 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9316 msgid "&DWORD Value"
9317 msgstr "Valeur &DWORD"
9319 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9320 msgid "&Multi String Value"
9321 msgstr "Valeur de chaîne &extensible"
9323 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9324 msgid "&Rename\tF2"
9325 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9327 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9328 msgid "&Copy Key Name"
9329 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9331 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9332 msgid "&Find\tCtrl+F"
9333 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9335 #: regedit.rc:63
9336 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9337 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9339 #: regedit.rc:67
9340 msgid "Status &Bar"
9341 msgstr "&Barre d'état"
9343 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9344 msgid "Sp&lit"
9345 msgstr "&Séparateur"
9347 #: regedit.rc:76
9348 msgid "&Remove Favorite..."
9349 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9351 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9352 msgid "&Help Topics\tF1"
9353 msgstr "Rubri&ques d'aide\tF1"
9355 #: regedit.rc:82
9356 msgid "&About Registry Editor"
9357 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9359 #: regedit.rc:91
9360 msgid "Modify Binary Data"
9361 msgstr "Modifier les données &binaires"
9363 #: regedit.rc:111
9364 msgid "&Export..."
9365 msgstr "&Exporter..."
9367 #: regedit.rc:136
9368 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9369 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9371 #: regedit.rc:137
9372 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9373 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9375 #: regedit.rc:138
9376 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9377 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9379 #: regedit.rc:139
9380 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9381 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9383 #: regedit.rc:140
9384 msgid ""
9385 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9386 msgstr ""
9387 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9388 "de l'éditeur du registre"
9390 #: regedit.rc:141
9391 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9392 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9394 #: regedit.rc:126
9395 msgid "Data"
9396 msgstr "Valeur"
9398 #: regedit.rc:131
9399 msgid "Registry Editor"
9400 msgstr "Éditeur du registre"
9402 #: regedit.rc:197
9403 msgid "Import Registry File"
9404 msgstr "Importer un fichier de registre"
9406 #: regedit.rc:198
9407 msgid "Export Registry File"
9408 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9410 #: regedit.rc:199
9411 msgid "Registry files (*.reg)"
9412 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9414 #: regedit.rc:200
9415 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9416 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9418 #: regedit.rc:207
9419 msgid "(Default)"
9420 msgstr "(par défaut)"
9422 #: regedit.rc:208
9423 msgid "(value not set)"
9424 msgstr "(valeur non définie)"
9426 #: regedit.rc:209
9427 msgid "(cannot display value)"
9428 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9430 #: regedit.rc:210
9431 msgid "(unknown %d)"
9432 msgstr "(%d inconnu)"
9434 #: regedit.rc:166
9435 msgid "Quits the registry editor"
9436 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9438 #: regedit.rc:167
9439 msgid "Adds keys to the favorites list"
9440 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9442 #: regedit.rc:168
9443 msgid "Removes keys from the favorites list"
9444 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9446 #: regedit.rc:169
9447 msgid "Shows or hides the status bar"
9448 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9450 #: regedit.rc:170
9451 msgid "Change position of split between two panes"
9452 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9454 #: regedit.rc:171
9455 msgid "Refreshes the window"
9456 msgstr "Actualise la fenêtre"
9458 #: regedit.rc:172
9459 msgid "Deletes the selection"
9460 msgstr "Supprime la sélection"
9462 #: regedit.rc:173
9463 msgid "Renames the selection"
9464 msgstr "Renomme la sélection"
9466 #: regedit.rc:174
9467 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9468 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9470 #: regedit.rc:175
9471 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9472 msgstr ""
9473 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9475 #: regedit.rc:176
9476 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9477 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9479 #: regedit.rc:146
9480 msgid "Modifies the value's data"
9481 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9483 #: regedit.rc:147
9484 msgid "Adds a new key"
9485 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9487 #: regedit.rc:148
9488 msgid "Adds a new string value"
9489 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9491 #: regedit.rc:149
9492 msgid "Adds a new binary value"
9493 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9495 #: regedit.rc:150
9496 msgid "Adds a new double word value"
9497 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9499 #: regedit.rc:152
9500 msgid "Imports a text file into the registry"
9501 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9503 #: regedit.rc:154
9504 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9505 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9507 #: regedit.rc:156
9508 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9509 msgstr "Se connecte au registre d'un ordinateur distant"
9511 #: regedit.rc:158
9512 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9513 msgstr "Se déconnecte du registre d'un ordinateur distant"
9515 #: regedit.rc:159
9516 msgid "Prints all or part of the registry"
9517 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9519 #: regedit.rc:161
9520 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9521 msgstr ""
9522 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9523 "copyright"
9525 #: regedit.rc:184
9526 msgid "Can't query value '%s'"
9527 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9529 #: regedit.rc:185
9530 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9531 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9533 #: regedit.rc:186
9534 msgid "Value is too big (%u)"
9535 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9537 #: regedit.rc:187
9538 msgid "Confirm Value Delete"
9539 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9541 #: regedit.rc:188
9542 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9543 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9545 #: regedit.rc:192
9546 msgid "Search string '%s' not found"
9547 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9549 #: regedit.rc:189
9550 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9551 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9553 #: regedit.rc:190
9554 msgid "New Key #%d"
9555 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9557 #: regedit.rc:191
9558 msgid "New Value #%d"
9559 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9561 #: regedit.rc:183
9562 msgid "Can't query key '%s'"
9563 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9565 #: regedit.rc:151
9566 msgid "Adds a new multi string value"
9567 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9569 #: regedit.rc:177
9570 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9571 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9573 #: start.rc:45
9574 msgid ""
9575 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9576 "with that suffix.\n"
9577 "Usage:\n"
9578 "start [options] program_filename [...]\n"
9579 "start [options] document_filename\n"
9580 "\n"
9581 "Options:\n"
9582 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9583 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9584 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9585 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9586 "code.\n"
9587 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9588 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9589 "/L           Show end-user license.\n"
9590 "\n"
9591 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9592 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9593 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9594 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9595 msgstr ""
9596 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9597 "associé à cette extension.\n"
9598 "Usage :\n"
9599 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9600 "start [options] fichier_document\n"
9601 "\n"
9602 "Options :\n"
9603 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
9604 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
9605 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
9606 "maximisé).\n"
9607 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
9608 "ensuite son code de sortie.\n"
9609 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
9610 "progID.\n"
9611 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
9612 "\n"
9613 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9614 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
9615 "l'option /L.\n"
9616 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9617 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour les détails.\n"
9619 #: start.rc:63
9620 msgid ""
9621 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9622 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9623 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9624 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9625 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9626 "\n"
9627 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9628 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9629 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9630 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9631 "\n"
9632 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9633 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9634 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9635 "\n"
9636 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9637 msgstr ""
9638 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9639 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9640 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9641 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9642 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9643 "\n"
9644 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9645 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9646 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9647 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9648 "\n"
9649 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9650 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9651 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9652 "MA 02110-1301, USA.\n"
9653 "\n"
9654 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9655 "licence.\n"
9657 #: start.rc:65
9658 msgid ""
9659 "Application could not be started, or no application associated with the "
9660 "specified file.\n"
9661 "ShellExecuteEx failed"
9662 msgstr ""
9663 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9664 "fichier spécifié.\n"
9665 "ShellExecuteEx a échoué"
9667 #: start.rc:67
9668 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9669 msgstr ""
9670 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9671 "DOS."
9673 #: taskkill.rc:27
9674 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9675 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9677 #: taskkill.rc:28
9678 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9679 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9681 #: taskkill.rc:29
9682 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9683 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9685 #: taskkill.rc:30
9686 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9687 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9689 #: taskkill.rc:31
9690 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9691 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9693 #: taskkill.rc:32
9694 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9695 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9697 #: taskkill.rc:33
9698 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9699 msgstr ""
9700 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9701 "%u.\n"
9703 #: taskkill.rc:34
9704 msgid ""
9705 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9706 msgstr ""
9707 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9708 "PID %u.\n"
9710 #: taskkill.rc:35
9711 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9712 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9714 #: taskkill.rc:36
9715 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9716 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9718 #: taskkill.rc:37
9719 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9720 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9722 #: taskkill.rc:38
9723 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9724 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9726 #: taskkill.rc:39
9727 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9728 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9730 #: taskkill.rc:40
9731 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9732 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9734 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9735 msgid "&New Task (Run...)"
9736 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9738 #: taskmgr.rc:39
9739 msgid "E&xit Task Manager"
9740 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9742 #: taskmgr.rc:45
9743 #, fuzzy
9744 msgid "&Minimize On Use"
9745 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9747 #: taskmgr.rc:47
9748 #, fuzzy
9749 msgid "&Hide When Minimized"
9750 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9752 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9753 msgid "&Show 16-bit tasks"
9754 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9756 #: taskmgr.rc:54
9757 msgid "&Refresh Now"
9758 msgstr "&Actualiser maintenant"
9760 #: taskmgr.rc:55
9761 msgid "&Update Speed"
9762 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9764 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9765 msgid "&High"
9766 msgstr "&Haute"
9768 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9769 msgid "&Normal"
9770 msgstr "&Normale"
9772 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9773 msgid "&Low"
9774 msgstr "&Basse"
9776 #: taskmgr.rc:61
9777 msgid "&Paused"
9778 msgstr "En pau&se"
9780 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9781 msgid "&Select Columns..."
9782 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9784 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9785 msgid "&CPU History"
9786 msgstr "&Historique du processeur"
9788 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9789 msgid "&One Graph, All CPUs"
9790 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9792 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9793 msgid "One Graph &Per CPU"
9794 msgstr "Un graphique &par processeur"
9796 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9797 msgid "&Show Kernel Times"
9798 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9800 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9801 msgid "Tile &Horizontally"
9802 msgstr "Arranger &horizontalement"
9804 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9805 msgid "Tile &Vertically"
9806 msgstr "Arranger &verticalement"
9808 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9809 msgid "&Minimize"
9810 msgstr "&Réduire"
9812 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9813 msgid "&Cascade"
9814 msgstr "&Cascade"
9816 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9817 msgid "&Bring To Front"
9818 msgstr "Toujours &visible"
9820 #: taskmgr.rc:89
9821 msgid "Task Manager &Help Topics"
9822 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
9824 #: taskmgr.rc:91
9825 msgid "&About Task Manager"
9826 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9828 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9829 msgid "DUMMY"
9830 msgstr "DUMMY"
9832 #: taskmgr.rc:121
9833 msgid "&Switch To"
9834 msgstr "&Basculer vers"
9836 #: taskmgr.rc:130
9837 msgid "&End Task"
9838 msgstr "F&in de tâche"
9840 #: taskmgr.rc:131
9841 msgid "&Go To Process"
9842 msgstr "&Suivre le processus"
9844 #: taskmgr.rc:150
9845 msgid "&End Process"
9846 msgstr "&Terminer le processus"
9848 #: taskmgr.rc:151
9849 msgid "End Process &Tree"
9850 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9852 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9853 msgid "&Debug"
9854 msgstr "&Déboguer"
9856 #: taskmgr.rc:155
9857 msgid "Set &Priority"
9858 msgstr "Définir la &priorité"
9860 #: taskmgr.rc:157
9861 msgid "&Realtime"
9862 msgstr "Temps &réel"
9864 #: taskmgr.rc:161
9865 msgid "&AboveNormal"
9866 msgstr "&Supérieure à la normale"
9868 #: taskmgr.rc:165
9869 msgid "&BelowNormal"
9870 msgstr "&Inférieure à la normale"
9872 #: taskmgr.rc:170
9873 msgid "Set &Affinity..."
9874 msgstr "Définir l'&affinité..."
9876 #: taskmgr.rc:171
9877 msgid "Edit Debug &Channels..."
9878 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9880 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9881 msgid "Task Manager"
9882 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9884 #: taskmgr.rc:183
9885 msgid "Create New Task"
9886 msgstr "Nouvelle tâche..."
9888 #: taskmgr.rc:188
9889 msgid "Runs a new program"
9890 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9892 #: taskmgr.rc:189
9893 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9894 msgstr ""
9895 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9896 "est réduit"
9898 #: taskmgr.rc:191
9899 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9900 msgstr ""
9901 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9902 "» est effectuée"
9904 #: taskmgr.rc:192
9905 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9906 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9908 #: taskmgr.rc:193
9909 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9910 msgstr ""
9911 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9912 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9914 #: taskmgr.rc:194
9915 msgid "Displays tasks by using large icons"
9916 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9918 #: taskmgr.rc:195
9919 msgid "Displays tasks by using small icons"
9920 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9922 #: taskmgr.rc:196
9923 msgid "Displays information about each task"
9924 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9926 #: taskmgr.rc:197
9927 msgid "Updates the display twice per second"
9928 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9930 #: taskmgr.rc:198
9931 msgid "Updates the display every two seconds"
9932 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
9934 #: taskmgr.rc:199
9935 msgid "Updates the display every four seconds"
9936 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
9938 #: taskmgr.rc:204
9939 msgid "Does not automatically update"
9940 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
9942 #: taskmgr.rc:206
9943 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9944 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
9946 #: taskmgr.rc:207
9947 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9948 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
9950 #: taskmgr.rc:208
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Minimizes the windows"
9953 msgstr "Réduit les fenêtres"
9955 #: taskmgr.rc:209
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Maximizes the windows"
9958 msgstr "Agrandit les fenêtres"
9960 #: taskmgr.rc:210
9961 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9962 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
9964 #: taskmgr.rc:211
9965 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9966 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
9968 #: taskmgr.rc:212
9969 msgid "Displays Task Manager help topics"
9970 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
9972 #: taskmgr.rc:213
9973 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9974 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
9976 #: taskmgr.rc:214
9977 msgid "Exits the Task Manager application"
9978 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
9980 #: taskmgr.rc:216
9981 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9982 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
9984 #: taskmgr.rc:217
9985 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9986 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
9988 #: taskmgr.rc:218
9989 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9990 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
9992 #: taskmgr.rc:220
9993 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9994 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
9996 #: taskmgr.rc:221
9997 msgid "Each CPU has its own history graph"
9998 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10000 #: taskmgr.rc:223
10001 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10002 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10004 #: taskmgr.rc:228
10005 msgid "Tells the selected tasks to close"
10006 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10008 #: taskmgr.rc:229
10009 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10010 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10012 #: taskmgr.rc:230
10013 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10014 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10016 #: taskmgr.rc:231
10017 msgid "Removes the process from the system"
10018 msgstr "Supprime le processus du système"
10020 #: taskmgr.rc:233
10021 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10022 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10024 #: taskmgr.rc:234
10025 msgid "Attaches the debugger to this process"
10026 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10028 #: taskmgr.rc:236
10029 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10030 msgstr ""
10031 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10033 #: taskmgr.rc:238
10034 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10035 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10037 #: taskmgr.rc:239
10038 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10039 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10041 #: taskmgr.rc:241
10042 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10043 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10045 #: taskmgr.rc:243
10046 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10047 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10049 #: taskmgr.rc:245
10050 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10051 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10053 #: taskmgr.rc:246
10054 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10055 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10057 #: taskmgr.rc:248
10058 msgid "Controls Debug Channels"
10059 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10061 #: taskmgr.rc:264
10062 msgid "Processes"
10063 msgstr "Processus"
10065 #: taskmgr.rc:265
10066 msgid "Performance"
10067 msgstr "Performance"
10069 #: taskmgr.rc:266
10070 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10071 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10073 #: taskmgr.rc:267
10074 msgid "Processes: %d"
10075 msgstr "Processus : %d"
10077 #: taskmgr.rc:268
10078 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10079 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10081 #: taskmgr.rc:273
10082 msgid "Image Name"
10083 msgstr "Nom d'image"
10085 #: taskmgr.rc:274
10086 msgid "PID"
10087 msgstr "PID"
10089 #: taskmgr.rc:275
10090 msgid "CPU"
10091 msgstr "CPU"
10093 #: taskmgr.rc:276
10094 msgid "CPU Time"
10095 msgstr "Temps CPU"
10097 #: taskmgr.rc:277
10098 msgid "Mem Usage"
10099 msgstr "Mémoire"
10101 #: taskmgr.rc:278
10102 msgid "Mem Delta"
10103 msgstr "Écart util. mémoire"
10105 #: taskmgr.rc:279
10106 msgid "Peak Mem Usage"
10107 msgstr "Util. mémoire max"
10109 #: taskmgr.rc:280
10110 msgid "Page Faults"
10111 msgstr "Défauts de pages"
10113 #: taskmgr.rc:281
10114 msgid "USER Objects"
10115 msgstr "Objets USER"
10117 #: taskmgr.rc:282
10118 msgid "I/O Reads"
10119 msgstr "Lectures E/S"
10121 #: taskmgr.rc:283
10122 msgid "I/O Read Bytes"
10123 msgstr "Octets de lecture E/S"
10125 #: taskmgr.rc:284
10126 msgid "Session ID"
10127 msgstr "ID session"
10129 #: taskmgr.rc:285
10130 msgid "Username"
10131 msgstr "Utilisateur"
10133 #: taskmgr.rc:286
10134 msgid "PF Delta"
10135 msgstr "Delta déf. pages"
10137 #: taskmgr.rc:287
10138 msgid "VM Size"
10139 msgstr "Mém. virtuelle"
10141 #: taskmgr.rc:288
10142 msgid "Paged Pool"
10143 msgstr "Réserve paginée"
10145 #: taskmgr.rc:289
10146 msgid "NP Pool"
10147 msgstr "Réserve non paginée"
10149 #: taskmgr.rc:290
10150 msgid "Base Pri"
10151 msgstr "Prio. de base"
10153 #: taskmgr.rc:291
10154 msgid "Handles"
10155 msgstr "Descripteurs"
10157 #: taskmgr.rc:292
10158 msgid "Threads"
10159 msgstr "Threads"
10161 #: taskmgr.rc:293
10162 msgid "GDI Objects"
10163 msgstr "Objets GDI"
10165 #: taskmgr.rc:294
10166 msgid "I/O Writes"
10167 msgstr "Écritures E/S"
10169 #: taskmgr.rc:295
10170 msgid "I/O Write Bytes"
10171 msgstr "Octets écriture E/S"
10173 #: taskmgr.rc:296
10174 msgid "I/O Other"
10175 msgstr "Autres E/S"
10177 #: taskmgr.rc:297
10178 msgid "I/O Other Bytes"
10179 msgstr "Octets autres E/S"
10181 #: taskmgr.rc:302
10182 msgid "Task Manager Warning"
10183 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10185 #: taskmgr.rc:305
10186 msgid ""
10187 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10188 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10189 "sure you want to change the priority class?"
10190 msgstr ""
10191 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10192 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10193 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10195 #: taskmgr.rc:306
10196 msgid "Unable to Change Priority"
10197 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10199 #: taskmgr.rc:311
10200 msgid ""
10201 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10202 "results including loss of data and system instability. The\n"
10203 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10204 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10205 "terminate the process?"
10206 msgstr ""
10207 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10208 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10209 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10210 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10211 "stopper le processus ?"
10213 #: taskmgr.rc:312
10214 msgid "Unable to Terminate Process"
10215 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10217 #: taskmgr.rc:314
10218 msgid ""
10219 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10220 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10221 msgstr ""
10222 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10223 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10225 #: taskmgr.rc:315
10226 msgid "Unable to Debug Process"
10227 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10229 #: taskmgr.rc:316
10230 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10231 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10233 #: taskmgr.rc:317
10234 msgid "Invalid Option"
10235 msgstr "Option invalide"
10237 #: taskmgr.rc:318
10238 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10239 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10241 #: taskmgr.rc:323
10242 msgid "System Idle Process"
10243 msgstr "Processus inactifs"
10245 #: taskmgr.rc:324
10246 msgid "Not Responding"
10247 msgstr "Ne répond pas"
10249 #: taskmgr.rc:325
10250 msgid "Running"
10251 msgstr "En cours d'exécution"
10253 #: taskmgr.rc:326
10254 msgid "Task"
10255 msgstr "Tâche"
10257 #: taskmgr.rc:328
10258 msgid "Debug Channels"
10259 msgstr "Canaux de débogage"
10261 #: taskmgr.rc:329
10262 msgid "Fixme"
10263 msgstr "Fixme"
10265 #: taskmgr.rc:330
10266 msgid "Err"
10267 msgstr "Err"
10269 #: taskmgr.rc:331
10270 msgid "Warn"
10271 msgstr "Warn"
10273 #: taskmgr.rc:332
10274 msgid "Trace"
10275 msgstr "Trace"
10277 #: uninstaller.rc:26
10278 msgid "Wine Application Uninstaller"
10279 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
10281 #: uninstaller.rc:27
10282 msgid ""
10283 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10284 "executable.\n"
10285 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10286 msgstr ""
10287 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10288 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10289 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10291 #: view.rc:33
10292 msgid "&Pan"
10293 msgstr "&Déplacement"
10295 #: view.rc:35
10296 msgid "&Scale to Window"
10297 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10299 #: view.rc:37
10300 msgid "&Left"
10301 msgstr "&Gauche"
10303 #: view.rc:38
10304 msgid "&Right"
10305 msgstr "&Droite"
10307 #: view.rc:39
10308 msgid "&Up"
10309 msgstr "&Haut"
10311 #: view.rc:40
10312 msgid "&Down"
10313 msgstr "&Bas"
10315 #: view.rc:46
10316 msgid "Regular Metafile Viewer"
10317 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10319 #: winecfg.rc:32
10320 msgid "Configure"
10321 msgstr "Configurer"
10323 #: winecfg.rc:39
10324 msgid "Libraries"
10325 msgstr "Bibliothèques"
10327 #: winecfg.rc:40
10328 msgid "Drives"
10329 msgstr "Lecteurs"
10331 #: winecfg.rc:41
10332 msgid "Select the unix target directory, please."
10333 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
10335 #: winecfg.rc:43
10336 msgid "Show &Advanced"
10337 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10339 #: winecfg.rc:42
10340 msgid "Hide &Advanced"
10341 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10343 #: winecfg.rc:44
10344 msgid "(No Theme)"
10345 msgstr "(Aucun thème)"
10347 #: winecfg.rc:45
10348 msgid "Graphics"
10349 msgstr "Affichage"
10351 #: winecfg.rc:46
10352 msgid "Desktop Integration"
10353 msgstr "Intégration avec le bureau"
10355 #: winecfg.rc:47
10356 msgid "Audio"
10357 msgstr "Audio"
10359 #: winecfg.rc:48
10360 msgid "About"
10361 msgstr "À propos"
10363 #: winecfg.rc:49
10364 msgid "Wine configuration"
10365 msgstr "Configuration de Wine"
10367 #: winecfg.rc:51
10368 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10369 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10371 #: winecfg.rc:52
10372 msgid "Select a theme file"
10373 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10375 #: winecfg.rc:54
10376 msgid "Folder"
10377 msgstr "Dossier"
10379 #: winecfg.rc:55
10380 msgid "Links to"
10381 msgstr "Pointe vers"
10383 #: winecfg.rc:50
10384 msgid "Wine configuration for %s"
10385 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10387 #: winecfg.rc:53
10388 msgid ""
10389 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10390 "\n"
10391 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10392 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10393 "\n"
10394 "You must click Apply for the selection to take effect."
10395 msgstr ""
10396 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10397 "\n"
10398 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10399 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10400 "\n"
10401 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10403 #: winecfg.rc:60
10404 msgid ""
10405 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10406 "Are you sure you want to do this?"
10407 msgstr ""
10408 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10409 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10411 #: winecfg.rc:61
10412 msgid "Warning: system library"
10413 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10415 #: winecfg.rc:62
10416 msgid "native"
10417 msgstr "native"
10419 #: winecfg.rc:63
10420 msgid "builtin"
10421 msgstr "intégrée"
10423 #: winecfg.rc:64
10424 msgid "native, builtin"
10425 msgstr "native, intégrée"
10427 #: winecfg.rc:65
10428 msgid "builtin, native"
10429 msgstr "intégrée, native"
10431 #: winecfg.rc:66
10432 msgid "disabled"
10433 msgstr "désactivée"
10435 #: winecfg.rc:67
10436 msgid "Default Settings"
10437 msgstr "Paramètres par défaut"
10439 #: winecfg.rc:68
10440 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10441 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10443 #: winecfg.rc:69
10444 msgid "Use global settings"
10445 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10447 #: winecfg.rc:70
10448 msgid "Select an executable file"
10449 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10451 #: winecfg.rc:75
10452 msgid "Hardware"
10453 msgstr "Matériel"
10455 #: winecfg.rc:81
10456 msgid "Autodetect"
10457 msgstr "Détection automatique"
10459 #: winecfg.rc:82
10460 msgid "Local hard disk"
10461 msgstr "Disque dur local"
10463 #: winecfg.rc:83
10464 msgid "Network share"
10465 msgstr "Partage réseau"
10467 #: winecfg.rc:84
10468 msgid "Floppy disk"
10469 msgstr "Lecteur de disquette"
10471 #: winecfg.rc:85
10472 msgid "CD-ROM"
10473 msgstr "CD-ROM"
10475 #: winecfg.rc:86
10476 msgid ""
10477 "You cannot add any more drives.\n"
10478 "\n"
10479 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10480 msgstr ""
10481 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10482 "\n"
10483 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10484 "pas en avoir plus de 26."
10486 #: winecfg.rc:87
10487 msgid "System drive"
10488 msgstr "Lecteur système"
10490 #: winecfg.rc:88
10491 msgid ""
10492 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10493 "\n"
10494 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10495 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10496 msgstr ""
10497 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10498 "\n"
10499 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10500 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10501 "le recréer !"
10503 #: winecfg.rc:89
10504 msgid "Letter"
10505 msgstr "Lettre"
10507 #: winecfg.rc:90
10508 msgid "Drive Mapping"
10509 msgstr "Assignation de lecteur"
10511 #: winecfg.rc:91
10512 msgid ""
10513 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10514 "\n"
10515 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10516 msgstr ""
10517 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10518 "\n"
10519 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10520 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10522 #: winecfg.rc:96
10523 msgid "Full"
10524 msgstr "Complète"
10526 #: winecfg.rc:97
10527 msgid "Standard"
10528 msgstr "Standard"
10530 #: winecfg.rc:98
10531 msgid "Basic"
10532 msgstr "Basique"
10534 #: winecfg.rc:99
10535 msgid "Emulation"
10536 msgstr "Émulation"
10538 #: winecfg.rc:100
10539 msgid "ALSA Driver"
10540 msgstr "Pilote ALSA"
10542 #: winecfg.rc:101
10543 msgid "EsounD Driver"
10544 msgstr "Pilote EsounD"
10546 #: winecfg.rc:102
10547 msgid "OSS Driver"
10548 msgstr "Pilote OSS"
10550 #: winecfg.rc:103
10551 msgid "JACK Driver"
10552 msgstr "Pilote JACK"
10554 #: winecfg.rc:104
10555 msgid "NAS Driver"
10556 msgstr "Pilote NAS"
10558 #: winecfg.rc:105
10559 msgid "CoreAudio Driver"
10560 msgstr "Pilote CoreAudio"
10562 #: winecfg.rc:106
10563 msgid "Couldn't open %s!"
10564 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10566 #: winecfg.rc:107
10567 msgid "Sound Drivers"
10568 msgstr "Pilotes audio"
10570 #: winecfg.rc:108
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Wave Out Devices"
10573 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10575 #: winecfg.rc:109
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Wave In Devices"
10578 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10580 #: winecfg.rc:110
10581 msgid "MIDI Out Devices"
10582 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10584 #: winecfg.rc:111
10585 msgid "MIDI In Devices"
10586 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10588 #: winecfg.rc:112
10589 msgid "Aux Devices"
10590 msgstr "Périphériques Aux"
10592 #: winecfg.rc:113
10593 msgid "Mixer Devices"
10594 msgstr "Périphériques de mixage"
10596 #: winecfg.rc:114
10597 msgid ""
10598 "Found driver in registry that is not available!\n"
10599 "\n"
10600 "Remove '%s' from registry?"
10601 msgstr ""
10602 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10603 "\n"
10604 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10606 #: winecfg.rc:115
10607 msgid "Warning"
10608 msgstr "Attention"
10610 #: winecfg.rc:120
10611 msgid "Controls Background"
10612 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10614 #: winecfg.rc:121
10615 msgid "Controls Text"
10616 msgstr "Contrôle le texte"
10618 #: winecfg.rc:123
10619 msgid "Menu Background"
10620 msgstr "Arrière-plan du menu"
10622 #: winecfg.rc:124
10623 msgid "Menu Text"
10624 msgstr "Texte du menu"
10626 #: winecfg.rc:125
10627 msgid "Scrollbar"
10628 msgstr "Barre de défilement"
10630 #: winecfg.rc:126
10631 msgid "Selection Background"
10632 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10634 #: winecfg.rc:127
10635 msgid "Selection Text"
10636 msgstr "Texte de la sélection"
10638 #: winecfg.rc:128
10639 msgid "ToolTip Background"
10640 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10642 #: winecfg.rc:129
10643 msgid "ToolTip Text"
10644 msgstr "Texte de l'infobulle"
10646 #: winecfg.rc:130
10647 msgid "Window Background"
10648 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10650 #: winecfg.rc:131
10651 msgid "Window Text"
10652 msgstr "Texte de la fenêtre"
10654 #: winecfg.rc:132
10655 msgid "Active Title Bar"
10656 msgstr "Barre de titre active"
10658 #: winecfg.rc:133
10659 msgid "Active Title Text"
10660 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10662 #: winecfg.rc:134
10663 msgid "Inactive Title Bar"
10664 msgstr "Barre de titre inactive"
10666 #: winecfg.rc:135
10667 msgid "Inactive Title Text"
10668 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10670 #: winecfg.rc:136
10671 msgid "Message Box Text"
10672 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10674 #: winecfg.rc:137
10675 msgid "Application Workspace"
10676 msgstr "Espace de travail de l'application"
10678 #: winecfg.rc:138
10679 msgid "Window Frame"
10680 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10682 #: winecfg.rc:139
10683 msgid "Active Border"
10684 msgstr "Bordure active"
10686 #: winecfg.rc:140
10687 msgid "Inactive Border"
10688 msgstr "Bordure inactive"
10690 #: winecfg.rc:141
10691 msgid "Controls Shadow"
10692 msgstr "Ombre des contrôles"
10694 #: winecfg.rc:142
10695 msgid "Gray Text"
10696 msgstr "Texte gris"
10698 #: winecfg.rc:143
10699 msgid "Controls Highlight"
10700 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10702 #: winecfg.rc:144
10703 msgid "Controls Dark Shadow"
10704 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10706 #: winecfg.rc:145
10707 msgid "Controls Light"
10708 msgstr "Lumière des contrôles"
10710 #: winecfg.rc:146
10711 msgid "Controls Alternate Background"
10712 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10714 #: winecfg.rc:147
10715 msgid "Hot Tracked Item"
10716 msgstr "Élément actif"
10718 #: winecfg.rc:148
10719 msgid "Active Title Bar Gradient"
10720 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10722 #: winecfg.rc:149
10723 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10724 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10726 #: winecfg.rc:150
10727 msgid "Menu Highlight"
10728 msgstr "Surbrillance du menu"
10730 #: winecfg.rc:151
10731 msgid "Menu Bar"
10732 msgstr "Barre de menu"
10734 #: wineconsole.rc:26
10735 msgid "Set &Defaults"
10736 msgstr "Paramètres par &défaut"
10738 #: wineconsole.rc:28
10739 msgid "&Mark"
10740 msgstr "&Marquer"
10742 #: wineconsole.rc:31
10743 msgid "&Select all"
10744 msgstr "&Tout sélectionner"
10746 #: wineconsole.rc:32
10747 msgid "Sc&roll"
10748 msgstr "&Défiler"
10750 #: wineconsole.rc:33
10751 msgid "S&earch"
10752 msgstr "&Rechercher"
10754 #: wineconsole.rc:36
10755 msgid "Setup - Default settings"
10756 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10758 #: wineconsole.rc:37
10759 msgid "Setup - Current settings"
10760 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10762 #: wineconsole.rc:38
10763 msgid "Configuration error"
10764 msgstr "Erreur de configuration"
10766 #: wineconsole.rc:39
10767 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10768 msgstr ""
10769 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10770 "de la fenêtre"
10772 #: wineconsole.rc:34
10773 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10774 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10776 #: wineconsole.rc:35
10777 msgid "This is a test"
10778 msgstr "Ceci est un test"
10780 #: wineconsole.rc:41
10781 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10782 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10784 #: wineconsole.rc:42
10785 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10786 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10788 #: wineconsole.rc:43
10789 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10790 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10792 #: wineconsole.rc:44
10793 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10794 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10796 #: wineconsole.rc:45
10797 msgid ""
10798 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10799 "The command is invalid.\n"
10800 msgstr ""
10801 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10802 "La commande est invalide.\n"
10804 #: wineconsole.rc:48
10805 msgid ""
10806 "\n"
10807 "Usage:\n"
10808 "  wineconsole [options] <command>\n"
10809 "\n"
10810 "Options:\n"
10811 msgstr ""
10812 "\n"
10813 "Usage :\n"
10814 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10815 "\n"
10816 "Options :\n"
10818 #: wineconsole.rc:49
10819 msgid ""
10820 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10821 "will\n"
10822 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10823 "console\n"
10824 msgstr ""
10825 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10826 "fenêtre\n"
10827 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10828 "terminal courant en console Wine\n"
10830 #: wineconsole.rc:51
10831 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10832 msgstr ""
10833 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10835 #: wineconsole.rc:52
10836 msgid ""
10837 "\n"
10838 "Example:\n"
10839 "  wineconsole cmd\n"
10840 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10841 "\n"
10842 msgstr ""
10843 "\n"
10844 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
10845 "dans une console Wine\n"
10846 "\n"
10848 #: winedbg.rc:35
10849 msgid "Wine program crash"
10850 msgstr "Plantage du programme Wine"
10852 #: winedbg.rc:36
10853 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10854 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10856 #: winedbg.rc:37
10857 msgid "(unidentified)"
10858 msgstr "(non identifié)"
10860 #: winefile.rc:26
10861 msgid "&Open\tEnter"
10862 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10864 #: winefile.rc:29
10865 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10866 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
10868 #: winefile.rc:31
10869 msgid "Re&name..."
10870 msgstr "Re&nommer..."
10872 #: winefile.rc:32
10873 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10874 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
10876 #: winefile.rc:34
10877 msgid "C&ompress..."
10878 msgstr "Co&mpresser..."
10880 #: winefile.rc:35
10881 msgid "Dec&ompress..."
10882 msgstr "Décompre&sser..."
10884 #: winefile.rc:37
10885 msgid "&Run..."
10886 msgstr "E&xécuter..."
10888 #: winefile.rc:39
10889 msgid "Associate..."
10890 msgstr "&Associer..."
10892 #: winefile.rc:41
10893 msgid "Cr&eate Directory..."
10894 msgstr "Créer réper&toire..."
10896 #: winefile.rc:42
10897 msgid "Searc&h..."
10898 msgstr "Rec&hercher..."
10900 #: winefile.rc:43
10901 msgid "&Select Files..."
10902 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
10904 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10905 msgid "E&xit\tAlt+X"
10906 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10908 #: winefile.rc:52
10909 msgid "&Disk"
10910 msgstr "&Disque"
10912 #: winefile.rc:53
10913 msgid "&Copy Disk..."
10914 msgstr "&Copier disque..."
10916 #: winefile.rc:54
10917 msgid "&Label Disk..."
10918 msgstr "&Nommer disque..."
10920 #: winefile.rc:56
10921 msgid "&Format Disk..."
10922 msgstr "&Formater disque..."
10924 #: winefile.rc:58
10925 msgid "Connect &Network Drive"
10926 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
10928 #: winefile.rc:59
10929 msgid "&Disconnect Network Drive"
10930 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10932 #: winefile.rc:61
10933 msgid "Share as..."
10934 msgstr "&Partager..."
10936 #: winefile.rc:62
10937 msgid "&Remove Share..."
10938 msgstr "Cesser de parta&ger"
10940 #: winefile.rc:64
10941 msgid "&Select Drive..."
10942 msgstr "Choisir le &lecteur"
10944 #: winefile.rc:67
10945 msgid "Di&rectories"
10946 msgstr "&Répertoires"
10948 #: winefile.rc:68
10949 msgid "&Next Level\t+"
10950 msgstr "&Développer un niveau\t+"
10952 #: winefile.rc:69
10953 msgid "Expand &Tree\t*"
10954 msgstr "Développer une &branche\t*"
10956 #: winefile.rc:70
10957 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10958 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
10960 #: winefile.rc:71
10961 msgid "Collapse &Tree\t-"
10962 msgstr "&Réduire une branche\t-"
10964 #: winefile.rc:73
10965 msgid "&Mark Children"
10966 msgstr "&Marquer l'arborescence"
10968 #: winefile.rc:77
10969 msgid "T&ree and Directory"
10970 msgstr "Ar&bre et répertoire"
10972 #: winefile.rc:78
10973 msgid "Tr&ee Only"
10974 msgstr "&Arbre seulement"
10976 #: winefile.rc:79
10977 msgid "Directory &Only"
10978 msgstr "&Répertoire seulement"
10980 #: winefile.rc:83
10981 msgid "&Name"
10982 msgstr "&Nom"
10984 #: winefile.rc:84
10985 msgid "&All File Details"
10986 msgstr "&Tous les détails"
10988 #: winefile.rc:85
10989 msgid "&Partial Details..."
10990 msgstr "&Détails..."
10992 #: winefile.rc:87
10993 msgid "&Sort by Name"
10994 msgstr "Trier par &nom"
10996 #: winefile.rc:88
10997 msgid "Sort &by Type"
10998 msgstr "Trier par &type"
11000 #: winefile.rc:89
11001 msgid "Sort by Si&ze"
11002 msgstr "Trier par ta&ille"
11004 #: winefile.rc:90
11005 msgid "Sort by &Date"
11006 msgstr "Trier par dat&e"
11008 #: winefile.rc:92
11009 msgid "Filter by &..."
11010 msgstr "Filter &par..."
11012 #: winefile.rc:96
11013 msgid "&Confirmation..."
11014 msgstr "&Confirmation..."
11016 #: winefile.rc:98
11017 msgid "Customize Tool&bar..."
11018 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
11020 #: winefile.rc:101
11021 msgid "&Drivebar"
11022 msgstr "Barre de &lecteur"
11024 #: winefile.rc:104
11025 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11026 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11028 #: winefile.rc:112
11029 msgid "&Security"
11030 msgstr "&Sécurité"
11032 #: winefile.rc:113
11033 msgid "&Access..."
11034 msgstr "&Accès..."
11036 #: winefile.rc:114
11037 msgid "&Logging..."
11038 msgstr "&Journalisation..."
11040 #: winefile.rc:115
11041 msgid "&Owner..."
11042 msgstr "&Propriétaire..."
11044 #: winefile.rc:119
11045 msgid "New &Window"
11046 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11048 #: winefile.rc:120
11049 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11050 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11052 #: winefile.rc:122
11053 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11054 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11056 #: winefile.rc:124
11057 msgid "Arrange Automatically"
11058 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
11060 #: winefile.rc:126
11061 msgid "Arrange &Symbols"
11062 msgstr "Réorganiser les &icônes"
11064 #: winefile.rc:132
11065 msgid "Help &Search...\tF1"
11066 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
11068 #: winefile.rc:133
11069 msgid "&Using Help\tF1"
11070 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11072 #: winefile.rc:135
11073 msgid "&About Winefile..."
11074 msgstr "À &propos de Winefile"
11076 #: winefile.rc:141
11077 msgid "Applying font settings"
11078 msgstr "Application des réglages des polices"
11080 #: winefile.rc:142
11081 msgid "Error while selecting new font."
11082 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11084 #: winefile.rc:147
11085 msgid "Wine File Manager"
11086 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11088 #: winefile.rc:149
11089 msgid "root fs"
11090 msgstr "root fs"
11092 #: winefile.rc:150
11093 msgid "unixfs"
11094 msgstr "unixfs"
11096 #: winefile.rc:152
11097 msgid "Shell"
11098 msgstr "Shell"
11100 #: winefile.rc:153
11101 msgid "%s - %s"
11102 msgstr "%s - %s"
11104 #: winefile.rc:154
11105 msgid "Not yet implemented"
11106 msgstr "Pas encore implémenté"
11108 #: winefile.rc:155
11109 msgid "Wine File"
11110 msgstr "Wine File"
11112 #: winefile.rc:162
11113 msgid "CDate"
11114 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11116 #: winefile.rc:163
11117 msgid "ADate"
11118 msgstr "Dernier accès"
11120 #: winefile.rc:164
11121 msgid "MDate"
11122 msgstr "Dernière modification"
11124 #: winefile.rc:165
11125 msgid "Index/Inode"
11126 msgstr "Index/Inode"
11128 #: winefile.rc:168
11129 msgid "Security"
11130 msgstr "Sécurité"
11132 #: winefile.rc:170
11133 msgid "%s of %s free"
11134 msgstr "%s libres sur %s"
11136 #: winemine.rc:35
11137 msgid "&New\tF2"
11138 msgstr "&Nouveau\tF2"
11140 #: winemine.rc:37
11141 msgid "&Mark Question"
11142 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
11144 #: winemine.rc:39
11145 msgid "&Beginner"
11146 msgstr "&Débutant"
11148 #: winemine.rc:40
11149 msgid "&Advanced"
11150 msgstr "&Avancé"
11152 #: winemine.rc:41
11153 msgid "&Expert"
11154 msgstr "&Expert"
11156 #: winemine.rc:42
11157 msgid "&Custom..."
11158 msgstr "&Personnalisé..."
11160 #: winemine.rc:46
11161 msgid "&Info"
11162 msgstr "&Info"
11164 #: winemine.rc:47
11165 msgid "&Fastest Times..."
11166 msgstr "Meilleurs &temps"
11168 #: winemine.rc:48
11169 msgid "&About"
11170 msgstr "À &propos"
11172 #: winemine.rc:27
11173 msgid "WineMine"
11174 msgstr "Démineur de Wine"
11176 #: winemine.rc:28
11177 msgid "Nobody"
11178 msgstr "Anonyme"
11180 #: winemine.rc:29
11181 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11182 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11184 #: winhlp32.rc:32
11185 msgid "Printer &setup..."
11186 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11188 #: winhlp32.rc:37
11189 msgid "&Copy..."
11190 msgstr "C&opier..."
11192 #: winhlp32.rc:39
11193 msgid "&Annotate..."
11194 msgstr "&Annoter..."
11196 #: winhlp32.rc:41
11197 msgid "&Bookmark"
11198 msgstr "&Signets"
11200 #: winhlp32.rc:42
11201 msgid "&Define..."
11202 msgstr "&Définir..."
11204 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11205 msgid "Help always visible"
11206 msgstr "Aide toujours visible"
11208 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11209 msgid "Visible"
11210 msgstr "Visible"
11212 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11213 msgid "Non visible"
11214 msgstr "Non visible"
11216 #: winhlp32.rc:51
11217 msgid "History"
11218 msgstr "Historique"
11220 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11221 msgid "Small"
11222 msgstr "Petite"
11224 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11225 msgid "Normal"
11226 msgstr "Normale"
11228 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11229 msgid "Large"
11230 msgstr "Grande"
11232 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11233 msgid "Use system colors"
11234 msgstr "Utiliser les couleurs système"
11236 #: winhlp32.rc:62
11237 msgid "Always on &top"
11238 msgstr "&Toujours visible"
11240 #: winhlp32.rc:64
11241 msgid "&About Wine Help"
11242 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
11244 #: winhlp32.rc:72
11245 msgid "Annotation..."
11246 msgstr "Annotation..."
11248 #: winhlp32.rc:73
11249 msgid "Copy"
11250 msgstr "Copier"
11252 #: winhlp32.rc:74
11253 msgid "Print..."
11254 msgstr "Imprimer la rubrique..."
11256 #: winhlp32.rc:93
11257 msgid "Wine Help"
11258 msgstr "Aide de Wine"
11260 #: winhlp32.rc:98
11261 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11262 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11264 #: winhlp32.rc:100
11265 msgid "Summary"
11266 msgstr "Sommaire"
11268 #: winhlp32.rc:99
11269 msgid "&Index"
11270 msgstr "&Index"
11272 #: winhlp32.rc:103
11273 msgid "Help files (*.hlp)"
11274 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11276 #: winhlp32.rc:104
11277 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11278 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11280 #: winhlp32.rc:105
11281 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11282 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11284 #: winhlp32.rc:106
11285 msgid "Help topics: "
11286 msgstr "Rubriques d'aide : "
11288 #: wordpad.rc:28
11289 msgid "&New...\tCtrl+N"
11290 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11292 #: wordpad.rc:42
11293 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11294 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11296 #: wordpad.rc:47
11297 msgid "&Clear\tDEL"
11298 msgstr "&Effacer\tDel"
11300 #: wordpad.rc:48
11301 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11302 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11304 #: wordpad.rc:50
11305 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11306 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11308 #: wordpad.rc:51
11309 msgid "Find &next\tF3"
11310 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11312 #: wordpad.rc:54
11313 msgid "Read-&only"
11314 msgstr "Lecture &seule"
11316 #: wordpad.rc:55
11317 msgid "&Modified"
11318 msgstr "&Modifié"
11320 #: wordpad.rc:57
11321 msgid "E&xtras"
11322 msgstr "&Avancé"
11324 #: wordpad.rc:59
11325 msgid "Selection &info"
11326 msgstr "&Informations sur la sélection"
11328 #: wordpad.rc:60
11329 msgid "Character &format"
11330 msgstr "&Format de caractères"
11332 #: wordpad.rc:61
11333 msgid "&Def. char format"
11334 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11336 #: wordpad.rc:62
11337 msgid "Paragrap&h format"
11338 msgstr "Format de &paragraphe"
11340 #: wordpad.rc:63
11341 msgid "&Get text"
11342 msgstr "Texte &complet"
11344 #: wordpad.rc:69
11345 msgid "&Formatbar"
11346 msgstr "&Barre de format"
11348 #: wordpad.rc:70
11349 msgid "&Ruler"
11350 msgstr "&Règle"
11352 #: wordpad.rc:71
11353 msgid "&Statusbar"
11354 msgstr "&Barre d'état"
11356 #: wordpad.rc:73
11357 msgid "&Options..."
11358 msgstr "&Options..."
11360 #: wordpad.rc:75
11361 msgid "&Insert"
11362 msgstr "&Insertion"
11364 #: wordpad.rc:77
11365 msgid "&Date and time..."
11366 msgstr "&Date et heure..."
11368 #: wordpad.rc:79
11369 msgid "F&ormat"
11370 msgstr "Forma&t"
11372 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11373 msgid "&Bullet points"
11374 msgstr "Pu&ces"
11376 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11377 msgid "&Paragraph..."
11378 msgstr "Para&graphe..."
11380 #: wordpad.rc:84
11381 msgid "&Tabs..."
11382 msgstr "&Tabulations..."
11384 #: wordpad.rc:85
11385 msgid "Backgroun&d"
11386 msgstr "&Arrière-plan"
11388 #: wordpad.rc:87
11389 msgid "&System\tCtrl+1"
11390 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11392 #: wordpad.rc:88
11393 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11394 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11396 #: wordpad.rc:93
11397 msgid "&About Wine Wordpad"
11398 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11400 #: wordpad.rc:130
11401 msgid "Automatic"
11402 msgstr "Automatique"
11404 #: wordpad.rc:136
11405 msgid "All documents (*.*)"
11406 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11408 #: wordpad.rc:137
11409 msgid "Text documents (*.txt)"
11410 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11412 #: wordpad.rc:138
11413 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11414 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11416 #: wordpad.rc:139
11417 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11418 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11420 #: wordpad.rc:140
11421 msgid "Rich text document"
11422 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11424 #: wordpad.rc:141
11425 msgid "Text document"
11426 msgstr "Document texte"
11428 #: wordpad.rc:142
11429 msgid "Unicode text document"
11430 msgstr "Document texte Unicode"
11432 #: wordpad.rc:143
11433 msgid "Printer files (*.PRN)"
11434 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11436 #: wordpad.rc:148
11437 msgid "Left"
11438 msgstr "Gauche"
11440 #: wordpad.rc:149
11441 msgid "Right"
11442 msgstr "Droite"
11444 #: wordpad.rc:150
11445 msgid "Center"
11446 msgstr "Centrer"
11448 #: wordpad.rc:156
11449 msgid "Text"
11450 msgstr "Texte"
11452 #: wordpad.rc:157
11453 msgid "Rich text"
11454 msgstr "Texte riche"
11456 #: wordpad.rc:163
11457 msgid "Next page"
11458 msgstr "Page suivante"
11460 #: wordpad.rc:164
11461 msgid "Previous page"
11462 msgstr "Page précédente"
11464 #: wordpad.rc:165
11465 msgid "Two pages"
11466 msgstr "Deux pages"
11468 #: wordpad.rc:166
11469 msgid "One page"
11470 msgstr "Une page"
11472 #: wordpad.rc:167
11473 msgid "Zoom in"
11474 msgstr "Zoom avant"
11476 #: wordpad.rc:168
11477 msgid "Zoom out"
11478 msgstr "Zoom arrière"
11480 #: wordpad.rc:170
11481 msgid "Page"
11482 msgstr "Page"
11484 #: wordpad.rc:171
11485 msgid "Pages"
11486 msgstr "Pages"
11488 #: wordpad.rc:172
11489 msgid "cm"
11490 msgstr "cm"
11492 #: wordpad.rc:173
11493 msgid "in"
11494 msgstr "po"
11496 #: wordpad.rc:174
11497 msgid "inch"
11498 msgstr "pouces"
11500 #: wordpad.rc:175
11501 msgid "pt"
11502 msgstr "pt"
11504 #: wordpad.rc:180
11505 msgid "Document"
11506 msgstr "Document"
11508 #: wordpad.rc:181
11509 msgid "Save changes to '%s'?"
11510 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11512 #: wordpad.rc:182
11513 msgid "Finished searching the document."
11514 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11516 #: wordpad.rc:183
11517 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11518 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11520 #: wordpad.rc:184
11521 msgid ""
11522 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11523 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11524 msgstr ""
11525 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11526 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11528 #: wordpad.rc:187
11529 msgid "Invalid number format"
11530 msgstr "Format de nombre invalide"
11532 #: wordpad.rc:188
11533 msgid "OLE storage documents are not supported"
11534 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11536 #: wordpad.rc:189
11537 msgid "Could not save the file."
11538 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11540 #: wordpad.rc:190
11541 msgid "You do not have access to save the file."
11542 msgstr ""
11543 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11545 #: wordpad.rc:191
11546 msgid "Could not open the file."
11547 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11549 #: wordpad.rc:192
11550 msgid "You do not have access to open the file."
11551 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11553 #: wordpad.rc:193
11554 msgid "Printing not implemented"
11555 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11557 #: wordpad.rc:194
11558 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11559 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11561 #: write.rc:27
11562 msgid "Starting Wordpad failed"
11563 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11565 #: xcopy.rc:27
11566 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11567 msgstr ""
11568 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11570 #: xcopy.rc:28
11571 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11572 msgstr ""
11573 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11575 #: xcopy.rc:29
11576 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11577 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11579 #: xcopy.rc:30
11580 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11581 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11583 #: xcopy.rc:31
11584 msgid "%d file(s) copied\n"
11585 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11587 #: xcopy.rc:34
11588 msgid ""
11589 "Is '%s' a filename or directory\n"
11590 "on the target?\n"
11591 "(F - File, D - Directory)\n"
11592 msgstr ""
11593 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11594 "dans la destination ?\n"
11595 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11597 #: xcopy.rc:35
11598 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11599 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11601 #: xcopy.rc:36
11602 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11603 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11605 #: xcopy.rc:37
11606 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11607 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11609 #: xcopy.rc:39
11610 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11611 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11613 #: xcopy.rc:43
11614 msgctxt "File key"
11615 msgid "F"
11616 msgstr "F"
11618 #: xcopy.rc:44
11619 msgctxt "Directory key"
11620 msgid "D"
11621 msgstr "R"
11623 #: xcopy.rc:77
11624 msgid ""
11625 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11626 "\n"
11627 "Syntax:\n"
11628 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11629 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11630 "\n"
11631 "Where:\n"
11632 "\n"
11633 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11634 "\tmore files\n"
11635 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11636 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11637 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11638 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11639 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11640 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11641 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11642 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11643 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11644 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11645 "[/N]  Copy using short names\n"
11646 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11647 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11648 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11649 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11650 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11651 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11652 "\tarchive attribute\n"
11653 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11654 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11655 "\t\tthan source\n"
11656 "\n"
11657 msgstr ""
11658 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11659 "\n"
11660 "Syntaxe :\n"
11661 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11662 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11663 "\n"
11664 "où :\n"
11665 "\n"
11666 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11667 "que l'on copie plus\n"
11668 "\td'un fichier\n"
11669 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11670 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11671 "vides\n"
11672 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11673 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11674 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11675 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11676 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11677 "fichiers\n"
11678 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11679 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11680 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11681 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11682 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11683 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11684 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11685 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11686 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11687 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11688 "supprime\n"
11689 "\tensuite l'attribut\n"
11690 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11691 "après la date spécifiée.\n"
11692 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11693 "est plus ancien\n"
11694 "\t\tque le fichier source\n"
11695 "\n"