kernel32: Avoid resolving imports against the advapi32 forwards.
[wine.git] / po / fr.po
blob5ac389e2e71b70243cd74ca84e4a276463b2cf34
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:68
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:69
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:70
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:81
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
345 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
354 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
355 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:87
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:88
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:89
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:91
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:92
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:93
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
397 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
401 #: comctl32.rc:36
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
405 #: comctl32.rc:37
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
409 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
410 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
414 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
418 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
430 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
434 #: comdlg32.rc:178
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
438 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
442 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
443 #: wordpad.rc:165
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
447 #: comdlg32.rc:203
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
451 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
459 #: comdlg32.rc:207
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
463 #: comdlg32.rc:208
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
467 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
471 #: comdlg32.rc:212
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
475 #: comdlg32.rc:213
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
479 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
483 #: comdlg32.rc:216
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
487 #: comdlg32.rc:217
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
491 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
495 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
499 #: comdlg32.rc:227
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
503 #: comdlg32.rc:228
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
507 #: comdlg32.rc:229
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
515 #: comdlg32.rc:235
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
519 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
523 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
527 #: comdlg32.rc:240
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
531 #: comdlg32.rc:241
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
535 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
539 #: comdlg32.rc:252
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
543 #: comdlg32.rc:255
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
547 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
551 #: comdlg32.rc:265
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
555 #: comdlg32.rc:266
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
559 #: comdlg32.rc:267
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
563 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
567 #: comdlg32.rc:271
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
571 #: comdlg32.rc:273
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
575 #: comdlg32.rc:281
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
579 #: comdlg32.rc:284
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
583 #: comdlg32.rc:285
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
587 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
591 #: comdlg32.rc:287
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
595 #: comdlg32.rc:289
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
599 #: comdlg32.rc:291
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
603 #: comdlg32.rc:293
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
607 #: comdlg32.rc:295
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
612 #: comdlg32.rc:297
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
617 #: comdlg32.rc:307
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
621 #: comdlg32.rc:308
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
661 #: comdlg32.rc:339
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
665 #: comdlg32.rc:345
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
669 #: comdlg32.rc:346
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
673 #: comdlg32.rc:363
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
702 #: comdlg32.rc:376
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
718 #: comdlg32.rc:385
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
722 #: comdlg32.rc:388
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
726 #: comdlg32.rc:389
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
738 #: comdlg32.rc:422
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
746 #: comdlg32.rc:428
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
750 #: comdlg32.rc:437
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
758 #: comdlg32.rc:443
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "&Gauche :"
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "&Droite :"
766 #: comdlg32.rc:447
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "&Haut :"
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Bas :"
774 #: comdlg32.rc:453
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "&Imprimante..."
778 #: comdlg32.rc:461
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "&Rechercher dans :"
782 #: comdlg32.rc:467
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "&Nom du fichier :"
786 #: comdlg32.rc:471
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fichiers du &type :"
790 #: comdlg32.rc:474
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "&Lecture seule"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Ouvrir"
798 #: comdlg32.rc:487
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Nom du fichier :"
802 #: comdlg32.rc:490
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Fichiers du type :"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fichier introuvable"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Ce fichier n'existe pas.\n"
820 "Souhaitez-vous le créer ?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Ce fichier existe déjà.\n"
828 "Voulez-vous le remplacer ?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Le fichier n'existe pas"
850 #: comdlg32.rc:40
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr "La sélection contient un objet non-dossier"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
886 #: comdlg32.rc:116
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
954 #: comdlg32.rc:56
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
958 #: comdlg32.rc:58
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:60
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
970 #: comdlg32.rc:62
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
982 #: comdlg32.rc:66
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
998 #: comdlg32.rc:69
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1010 #: comdlg32.rc:72
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1014 #: comdlg32.rc:75
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1023 #: comdlg32.rc:141
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1031 #: comdlg32.rc:143
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1035 #: comdlg32.rc:144
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1039 #: comdlg32.rc:146
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1043 #: comdlg32.rc:147
1044 msgid "Select Folder"
1045 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Prêt"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Suspendu ; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Erreur ; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "En attente de suppression ; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Bourrage papier ; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Plus de papier ; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problème de papier ; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "E/S actives ; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Occupée ; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "En cours d'impression ; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Non disponible ; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "En attente ; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Traitement en cours ; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Démarrage en cours ; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Préchauffage ; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Toner presque vide ; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Pas de toner ; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Abandon de page ; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Marges (pouces)"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Marges (mm)"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Mot de passe :"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Se connecter à %s"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Connexion à %s"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Échec lors de la connexion"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1202 "et votre mot de passe sont corrects."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1212 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1213 "\n"
1214 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1215 "verrouillage majuscule avant\n"
1216 "de saisir votre mot de passe."
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Attributs de la clé"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Contraintes de base"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "Utilisation de la clé"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Politiques de certificats"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "Points de distribution de LRC"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Extensions de certificats"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "Adresse électronique"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Nom non structuré"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Type de contenu"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Empreinte du message"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Heure de la signature"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Contresignature"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Mot de passe défi"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Adresse non structurée"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "Capacités S/MIME"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Préférer les données signées"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Notice utilisateur"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nom de modèle de certification"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Type de certificat"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr ""
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Type de certificat Netscape"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Netscape de base"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Commentaire Netscape"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Pays/Région"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organisation"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Unité d'organisation"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Nom commun"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Localité"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "État ou province"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Titre"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Prénom"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Initiales"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "Nom de famille"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Composant de domaine"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Adresse"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Numéro de série"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "Version de l'AC"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Nom principal"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Mise à jour de Windows"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "Version du système d'exploitation"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "Numéro de la LRC"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Point de distribution d'émission"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "LRC la plus récente"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Contraintes de nom"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Mappings de politiques"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Contraintes de politiques"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Politiques applicatives"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "Données CMC"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "Réponse CMC"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Requête CMC non signée"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "Extensions CMC"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "Attributs CMC"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "Données PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Signataire factice"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Identifiant de transaction"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Nonce du récepteur"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "Informations d'enregistrement"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Obtenir un certificat"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "Obtenir une LRC"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Révoquer une requête"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Requête en attente"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Informations sur le client"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Authentification du serveur"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Authentification du client"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Signature de code"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Messagerie sécurisée"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Horodatage"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Horodatage Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "Système terminal IPsec"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "Utilisateur IPsec"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Licences de jeux de clés"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Droits numériques"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Subordination conditionnelle"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Recouvrement de clé"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Signature de documents"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Restauration de fichier"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Signataire de liste racine"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Agent de demande de certificat"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Signature à vie"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "Personnel"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Autres personnes"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Éditeurs de confiance"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Certificats non autorisés"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "ID de clé ="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Émetteur du certificat"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "Autre nom ="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "Adresse électronique ="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "Nom DNS ="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Adresse d'annuaire"
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "URL ="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "Adresse IP ="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "Masque ="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "ID enregistré ="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Type de sujet ="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "AC"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "Entité terminale"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Nulle"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informations non disponibles"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Méthode d'accès ="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Nom alternatif"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "Point de distribution de LRC"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Nom du point de distribution"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "Nom complet"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "Raison de la LRC ="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "Émetteur de la LRC"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Clé compromise"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "AC compromise"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Affiliation modifiée"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "Supplanté"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Cessation des opérations"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Certificat suspendu"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Informations financières ="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "Disponible"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Non disponible"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Respecte les critères ="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "Oui"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "Non"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Signature numérique"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Non-répudiation"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de la clé"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Chiffrement de données"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Accord sur la clé"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Signature de certificat"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "Signature de LRC"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Chiffrement seul"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Déchiffrement seul"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "Authentification de client SSL"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "Signature"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "AC SSL"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "AC S/MIME"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "AC de signature"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Politique de certification"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Identifiant de politique : "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "Qualificateur"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Référence de la notice"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organisation ="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Numéro de la notice ="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Texte de la notice ="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "Général"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Installer un certificat..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "&Afficher :"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "É&diter les propriétés..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Chemin de certification"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Voir le certificat"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "É&tat du certificat :"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "Plus d'&Infos"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Nom convivial :"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "&Description :"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Rôles du certificat"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "Ajouter un rôle"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr ""
2158 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2193 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2194 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2195 "\n"
2196 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2197 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2198 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2199 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2200 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2201 "\n"
2202 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Nom du fichier :"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Parcou&rir..."
2212 #: cryptui.rc:297
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2218 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2219 "confiance :"
2221 #: cryptui.rc:299
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2223 msgstr ""
2224 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2226 #: cryptui.rc:301
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2230 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2234 #: cryptui.rc:311
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2240 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2242 #: cryptui.rc:313
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2246 #: cryptui.rc:315
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2250 #: cryptui.rc:325
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2254 #: cryptui.rc:327
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr ""
2257 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2265 msgstr "Certificats"
2267 #: cryptui.rc:340
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Rôle prévu :"
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Import..."
2273 msgstr "&Importer..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2276 msgid "&Export..."
2277 msgstr "&Exporter..."
2279 #: cryptui.rc:347
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "&Avancé..."
2283 #: cryptui.rc:348
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 #: wordpad.rc:69
2290 msgid "&View"
2291 msgstr "&Affichage"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Options avancées"
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Rôle du certificat"
2301 #: cryptui.rc:359
2302 msgid ""
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr ""
2305 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2306 "sont sélectionnées."
2308 #: cryptui.rc:361
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Rôles du certificat :"
2312 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2313 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2321 #: cryptui.rc:376
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2334 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2335 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2336 "\n"
2337 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2338 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2339 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2340 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2341 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2342 "\n"
2343 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2345 #: cryptui.rc:384
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2351 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2357 #: cryptui.rc:386
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2361 #: cryptui.rc:388
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2365 #: cryptui.rc:399
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2373 #: cryptui.rc:408
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2377 #: cryptui.rc:410
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2381 #: cryptui.rc:412
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:414
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:418
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificat"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Informations sur le certificat"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2431 "ou corrompu."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2439 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Émis pour : "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Émis par : "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Valide à partir du "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " jusqu'au "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Ce certificat est valide."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Champ"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Valeur"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Tous>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions uniquement"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Propriétés uniquement"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Numéro de série"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Émetteur"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Valide à partir du"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Valide jusqu'au"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Sujet"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Clé publique"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "Empreinte SHA1"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Nom convivial"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Description"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Propriétés du certificat"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2588 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Fichier à importer"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Magasin de certificats"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2608 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "N'a pu ouvrir "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Déterminé par le programme"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fichier"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Contenu"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "L'importation a réussi."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "L'importation a échoué."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Rôles avancés>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Émis pour"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Émis par"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Date d'expiration"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Nom convivial"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Aucun>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2721 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2723 #: cryptui.rc:111
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2730 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2739 "certificat.\n"
2740 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2749 "certificats.\n"
2750 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2759 "considérés comme valables.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2769 "considérés comme valables.\n"
2770 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2779 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2780 "comme valables.\n"
2781 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2790 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2791 "comme valables.\n"
2792 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2800 "valables.\n"
2801 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2803 #: cryptui.rc:119
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2809 "valables.\n"
2810 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2834 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Archivage de clé privée"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Format d'export"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Format de fichier"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Exporter des clés"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "L'export a réussi."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "L'export a échoué."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Exporter la clé privée"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2926 "certificat."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Entrez le mot de passe"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2944 #: cryptui.rc:176
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "DirectSound par défaut"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound : %s"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2960 #: devenum.rc:36
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2964 #: dinput.rc:43
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Configurer les périphériques"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Réinitialiser"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Lecteur"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Périphérique"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Actions"
2984 #: dinput.rc:54
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Configuration"
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Action"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Objet"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Paramètres régionaux"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Européen occidental"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Européen central"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Cyrillique"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Grec"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Turc"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hébreu"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabe"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Balte"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamien"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thaï"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japonais"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Chinois_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Hangeul"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Chinois_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangeul (Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbole"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Autre"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importer la sélection"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Prévisualiser"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Tout importer"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Sauter ce dialogue"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Fermer"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Acquisition"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "S&ynchroniser"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "&Précédent"
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Suivant"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "So&mmaire"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "A&rrêter"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "Actualis&er"
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "&Imprimer..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: user32.rc:65
3151 msgid "Select &All"
3152 msgstr "&Tout sélectionner"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "Afficher la &source"
3158 #: hhctrl.rc:83
3159 msgid "Proper&ties"
3160 msgstr "Proprié&tés"
3162 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3164 msgid "Cu&t"
3165 msgstr "&Couper"
3167 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3168 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3169 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3170 msgid "&Copy"
3171 msgstr "C&opier"
3173 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3174 msgid "Paste"
3175 msgstr "Coller"
3177 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 msgid "&Print"
3179 msgstr "&Imprimer"
3181 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Sommaire"
3185 #: hhctrl.rc:32
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "I&ndex"
3189 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Rechercher"
3193 #: hhctrl.rc:34
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Favoris"
3197 #: hhctrl.rc:36
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Cacher les &onglets"
3201 #: hhctrl.rc:37
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Afficher les &onglets"
3205 #: hhctrl.rc:42
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Afficher"
3209 #: hhctrl.rc:43
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Cacher"
3213 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Arrêter"
3217 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Recharger"
3221 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Précédent"
3225 #: hhctrl.rc:47
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Sommaire"
3230 #: hhctrl.rc:48
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Synchroniser"
3234 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Options"
3238 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Suivant"
3242 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3247 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: wordpad.rc:29
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&Fichier"
3252 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Nouvelle"
3256 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Fenêtre"
3260 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Ouvrir..."
3264 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Enregistrer &sous..."
3268 #: ieframe.rc:38
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "&Format d'impression..."
3272 #: ieframe.rc:39
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "&Imprimer..."
3276 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "&Aperçu avant impression"
3280 #: ieframe.rc:47
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Barres d'outils"
3284 #: ieframe.rc:49
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barre &standard"
3288 #: ieframe.rc:50
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barre d'&adresse"
3292 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Favoris"
3296 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3300 #: ieframe.rc:60
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Ouvrir une URL"
3308 #: ieframe.rc:93
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:94
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Ouvrir :"
3316 #: ieframe.rc:70
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Accueil"
3321 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Imprimer..."
3325 #: ieframe.rc:76
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Adresse"
3329 #: ieframe.rc:81
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Recherche de %s"
3333 #: ieframe.rc:82
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3337 #: ieframe.rc:83
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Téléchargement de %s"
3341 #: ieframe.rc:84
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Demande de %s"
3345 #: inetcpl.rc:49
3346 msgid "Home page"
3347 msgstr "Page d'accueil"
3349 #: inetcpl.rc:50
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3353 #: inetcpl.rc:53
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "Page &courante"
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "Page par &défaut"
3361 #: inetcpl.rc:55
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "Page &blanche"
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "Historique de navigation"
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr ""
3372 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3374 #: inetcpl.rc:59
3375 msgid "Delete &files..."
3376 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3378 #: inetcpl.rc:60
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "&Paramètres..."
3382 #: inetcpl.rc:68
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3386 #: inetcpl.rc:71
3387 msgid ""
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3390 msgstr ""
3391 "Fichiers internet temporaires\n"
3392 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3394 #: inetcpl.rc:73
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3402 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3404 #: inetcpl.rc:75
3405 msgid ""
3406 "History\n"
3407 "List of websites you have accessed."
3408 msgstr ""
3409 "Historique\n"
3410 "Liste des sites web visités."
3412 #: inetcpl.rc:77
3413 msgid ""
3414 "Form data\n"
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Données de formulaires\n"
3418 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3420 #: inetcpl.rc:79
3421 msgid ""
3422 "Passwords\n"
3423 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Mots de passe\n"
3426 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3428 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Supprimer"
3432 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3433 msgid "Security"
3434 msgstr "Sécurité"
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid ""
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3440 msgstr ""
3441 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3442 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3444 #: inetcpl.rc:114
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Certificats..."
3448 #: inetcpl.rc:115
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Éditeurs..."
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Paramètres Internet"
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr ""
3459 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3461 #: inetcpl.rc:33
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3465 #: inetcpl.rc:34
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Personnalisée"
3469 #: inetcpl.rc:35
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Très basse"
3473 #: inetcpl.rc:36
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "Basse"
3477 #: inetcpl.rc:37
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Moyenne"
3481 #: inetcpl.rc:38
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Augmentée"
3485 #: inetcpl.rc:39
3486 msgid "High"
3487 msgstr "Haute"
3489 #: joy.rc:36
3490 msgid "Joysticks"
3491 msgstr "Joysticks"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 msgid "&Disable"
3495 msgstr "&Désactiver"
3497 #: joy.rc:40
3498 msgid "&Enable"
3499 msgstr "&Activer"
3501 #: joy.rc:41
3502 msgid "Connected"
3503 msgstr "Connecté"
3505 #: joy.rc:43
3506 msgid "Disabled"
3507 msgstr "Désactivé"
3509 #: joy.rc:45
3510 msgid ""
3511 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3512 "updated here until you restart this applet."
3513 msgstr ""
3514 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3515 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3516 "applet."
3518 #: joy.rc:50
3519 msgid "Test Joystick"
3520 msgstr "Tester le joystick"
3522 #: joy.rc:54
3523 msgid "Buttons"
3524 msgstr "Boutons"
3526 #: joy.rc:63
3527 msgid "Test Force Feedback"
3528 msgstr "Tester le retour de force"
3530 #: joy.rc:67
3531 msgid "Available Effects"
3532 msgstr "Effets disponibles"
3534 #: joy.rc:69
3535 msgid ""
3536 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3537 "direction can be changed with the controller axis."
3538 msgstr ""
3539 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3540 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3542 #: joy.rc:31
3543 msgid "Game Controllers"
3544 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Error converting object to primitive type"
3548 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Invalid procedure call or argument"
3552 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Subscript out of range"
3556 msgstr "Indice hors limites"
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object required"
3560 msgstr "Objet requis"
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Automation server can't create object"
3564 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Object doesn't support this property or method"
3568 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Object doesn't support this action"
3572 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Argument not optional"
3576 msgstr "Argument non optionnel"
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Syntax error"
3580 msgstr "Erreur de syntaxe"
3582 #: jscript.rc:37
3583 msgid "Expected ';'"
3584 msgstr "« ; » attendu"
3586 #: jscript.rc:38
3587 msgid "Expected '('"
3588 msgstr "« ( » attendu"
3590 #: jscript.rc:39
3591 msgid "Expected ')'"
3592 msgstr "« ) » attendu"
3594 #: jscript.rc:40
3595 msgid "Expected identifier"
3596 msgstr "Identifiant attendu"
3598 #: jscript.rc:41
3599 msgid "Expected '='"
3600 msgstr "« = » attendu"
3602 #: jscript.rc:42
3603 msgid "Invalid character"
3604 msgstr "Caractère non valide"
3606 #: jscript.rc:43
3607 msgid "Unterminated string constant"
3608 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3610 #: jscript.rc:44
3611 msgid "'return' statement outside of function"
3612 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3614 #: jscript.rc:45
3615 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3616 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3618 #: jscript.rc:46
3619 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3620 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3622 #: jscript.rc:47
3623 msgid "Label redefined"
3624 msgstr "Étiquette redéfinie"
3626 #: jscript.rc:48
3627 msgid "Label not found"
3628 msgstr "Étiquette introuvable"
3630 #: jscript.rc:49
3631 msgid "Expected '@end'"
3632 msgstr "« @end » attendu"
3634 #: jscript.rc:50
3635 msgid "Conditional compilation is turned off"
3636 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3638 #: jscript.rc:51
3639 msgid "Expected '@'"
3640 msgstr "« @ » attendu"
3642 #: jscript.rc:54
3643 msgid "Number expected"
3644 msgstr "Nombre attendu"
3646 #: jscript.rc:52
3647 msgid "Function expected"
3648 msgstr "Fonction attendue"
3650 #: jscript.rc:53
3651 msgid "'[object]' is not a date object"
3652 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3654 #: jscript.rc:55
3655 msgid "Object expected"
3656 msgstr "Objet attendu"
3658 #: jscript.rc:56
3659 msgid "Illegal assignment"
3660 msgstr "Affectation illégale"
3662 #: jscript.rc:57
3663 msgid "'|' is undefined"
3664 msgstr "« | » n'est pas défini"
3666 #: jscript.rc:58
3667 msgid "Boolean object expected"
3668 msgstr "Objet booléen attendu"
3670 #: jscript.rc:59
3671 msgid "Cannot delete '|'"
3672 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3674 #: jscript.rc:60
3675 msgid "VBArray object expected"
3676 msgstr "Objet VBArray attendu"
3678 #: jscript.rc:61
3679 msgid "JScript object expected"
3680 msgstr "Objet JScript attendu"
3682 #: jscript.rc:62
3683 msgid "Syntax error in regular expression"
3684 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3686 #: jscript.rc:64
3687 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3688 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3690 #: jscript.rc:63
3691 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3692 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3694 #: jscript.rc:65
3695 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3696 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3698 #: jscript.rc:66
3699 msgid "Precision is out of range"
3700 msgstr "Précision hors limites"
3702 #: jscript.rc:67
3703 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3704 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3706 #: jscript.rc:68
3707 msgid "Array object expected"
3708 msgstr "Objet tableau attendu"
3710 #: winerror.mc:26
3711 msgid "Success.\n"
3712 msgstr "Succès.\n"
3714 #: winerror.mc:31
3715 msgid "Invalid function.\n"
3716 msgstr "Fonction invalide.\n"
3718 #: winerror.mc:36
3719 msgid "File not found.\n"
3720 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3722 #: winerror.mc:41
3723 msgid "Path not found.\n"
3724 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3726 #: winerror.mc:46
3727 msgid "Too many open files.\n"
3728 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3730 #: winerror.mc:51
3731 msgid "Access denied.\n"
3732 msgstr "Accès refusé.\n"
3734 #: winerror.mc:56
3735 msgid "Invalid handle.\n"
3736 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3738 #: winerror.mc:61
3739 msgid "Memory trashed.\n"
3740 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3742 #: winerror.mc:66
3743 msgid "Not enough memory.\n"
3744 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3746 #: winerror.mc:71
3747 msgid "Invalid block.\n"
3748 msgstr "Bloc invalide.\n"
3750 #: winerror.mc:76
3751 msgid "Bad environment.\n"
3752 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3754 #: winerror.mc:81
3755 msgid "Bad format.\n"
3756 msgstr "Format incorrect.\n"
3758 #: winerror.mc:86
3759 msgid "Invalid access.\n"
3760 msgstr "Accès invalide.\n"
3762 #: winerror.mc:91
3763 msgid "Invalid data.\n"
3764 msgstr "Données invalides.\n"
3766 #: winerror.mc:96
3767 msgid "Out of memory.\n"
3768 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3770 #: winerror.mc:101
3771 msgid "Invalid drive.\n"
3772 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3774 #: winerror.mc:106
3775 msgid "Can't delete current directory.\n"
3776 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3778 #: winerror.mc:111
3779 msgid "Not same device.\n"
3780 msgstr "Périphérique différent.\n"
3782 #: winerror.mc:116
3783 msgid "No more files.\n"
3784 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3786 #: winerror.mc:121
3787 msgid "Write protected.\n"
3788 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3790 #: winerror.mc:126
3791 msgid "Bad unit.\n"
3792 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3794 #: winerror.mc:131
3795 msgid "Not ready.\n"
3796 msgstr "Pas prêt.\n"
3798 #: winerror.mc:136
3799 msgid "Bad command.\n"
3800 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3802 #: winerror.mc:141
3803 msgid "CRC error.\n"
3804 msgstr "Erreur CRC.\n"
3806 #: winerror.mc:146
3807 msgid "Bad length.\n"
3808 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3810 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3811 msgid "Seek error.\n"
3812 msgstr "Erreur lecture.\n"
3814 #: winerror.mc:156
3815 msgid "Not DOS disk.\n"
3816 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3818 #: winerror.mc:161
3819 msgid "Sector not found.\n"
3820 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3822 #: winerror.mc:166
3823 msgid "Out of paper.\n"
3824 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3826 #: winerror.mc:171
3827 msgid "Write fault.\n"
3828 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3830 #: winerror.mc:176
3831 msgid "Read fault.\n"
3832 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3834 #: winerror.mc:181
3835 msgid "General failure.\n"
3836 msgstr "Erreur générale.\n"
3838 #: winerror.mc:186
3839 msgid "Sharing violation.\n"
3840 msgstr "Violation de partage.\n"
3842 #: winerror.mc:191
3843 msgid "Lock violation.\n"
3844 msgstr "Violation de verrou.\n"
3846 #: winerror.mc:196
3847 msgid "Wrong disk.\n"
3848 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3850 #: winerror.mc:201
3851 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3852 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3854 #: winerror.mc:206
3855 msgid "End of file.\n"
3856 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3858 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3859 msgid "Disk full.\n"
3860 msgstr "Disque plein.\n"
3862 #: winerror.mc:216
3863 msgid "Request not supported.\n"
3864 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3866 #: winerror.mc:221
3867 msgid "Remote machine not listening.\n"
3868 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3870 #: winerror.mc:226
3871 msgid "Duplicate network name.\n"
3872 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3874 #: winerror.mc:231
3875 msgid "Bad network path.\n"
3876 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3878 #: winerror.mc:236
3879 msgid "Network busy.\n"
3880 msgstr "Réseau occupé.\n"
3882 #: winerror.mc:241
3883 msgid "Device does not exist.\n"
3884 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3886 #: winerror.mc:246
3887 msgid "Too many commands.\n"
3888 msgstr "Trop de commandes.\n"
3890 #: winerror.mc:251
3891 msgid "Adapter hardware error.\n"
3892 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3894 #: winerror.mc:256
3895 msgid "Bad network response.\n"
3896 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3898 #: winerror.mc:261
3899 msgid "Unexpected network error.\n"
3900 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3902 #: winerror.mc:266
3903 msgid "Bad remote adapter.\n"
3904 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3906 #: winerror.mc:271
3907 msgid "Print queue full.\n"
3908 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3910 #: winerror.mc:276
3911 msgid "No spool space.\n"
3912 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3914 #: winerror.mc:281
3915 msgid "Print canceled.\n"
3916 msgstr "Impression annulée.\n"
3918 #: winerror.mc:286
3919 msgid "Network name deleted.\n"
3920 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3922 #: winerror.mc:291
3923 msgid "Network access denied.\n"
3924 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3926 #: winerror.mc:296
3927 msgid "Bad device type.\n"
3928 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3930 #: winerror.mc:301
3931 msgid "Bad network name.\n"
3932 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3934 #: winerror.mc:306
3935 msgid "Too many network names.\n"
3936 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3938 #: winerror.mc:311
3939 msgid "Too many network sessions.\n"
3940 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3942 #: winerror.mc:316
3943 msgid "Sharing paused.\n"
3944 msgstr "Partage suspendu.\n"
3946 #: winerror.mc:321
3947 msgid "Request not accepted.\n"
3948 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3950 #: winerror.mc:326
3951 msgid "Redirector paused.\n"
3952 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3954 #: winerror.mc:331
3955 msgid "File exists.\n"
3956 msgstr "Le fichier existe.\n"
3958 #: winerror.mc:336
3959 msgid "Cannot create.\n"
3960 msgstr "Impossible de créer.\n"
3962 #: winerror.mc:341
3963 msgid "Int24 failure.\n"
3964 msgstr "Erreur Int24.\n"
3966 #: winerror.mc:346
3967 msgid "Out of structures.\n"
3968 msgstr "À cours de structures.\n"
3970 #: winerror.mc:351
3971 msgid "Already assigned.\n"
3972 msgstr "Déjà assigné.\n"
3974 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3975 msgid "Invalid password.\n"
3976 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3978 #: winerror.mc:361
3979 msgid "Invalid parameter.\n"
3980 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3982 #: winerror.mc:366
3983 msgid "Net write fault.\n"
3984 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3986 #: winerror.mc:371
3987 msgid "No process slots.\n"
3988 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3990 #: winerror.mc:376
3991 msgid "Too many semaphores.\n"
3992 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3994 #: winerror.mc:381
3995 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3996 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3998 #: winerror.mc:386
3999 msgid "Semaphore is set.\n"
4000 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4002 #: winerror.mc:391
4003 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4004 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4006 #: winerror.mc:396
4007 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4008 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4010 #: winerror.mc:401
4011 msgid "Semaphore owner died.\n"
4012 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4014 #: winerror.mc:406
4015 msgid "Semaphore user limit.\n"
4016 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4018 #: winerror.mc:411
4019 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4020 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4022 #: winerror.mc:416
4023 msgid "Drive locked.\n"
4024 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4026 #: winerror.mc:421
4027 msgid "Broken pipe.\n"
4028 msgstr "Tube interrompu.\n"
4030 #: winerror.mc:426
4031 msgid "Open failed.\n"
4032 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4034 #: winerror.mc:431
4035 msgid "Buffer overflow.\n"
4036 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4038 #: winerror.mc:441
4039 msgid "No more search handles.\n"
4040 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4042 #: winerror.mc:446
4043 msgid "Invalid target handle.\n"
4044 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4046 #: winerror.mc:451
4047 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4048 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4050 #: winerror.mc:456
4051 msgid "Invalid verify switch.\n"
4052 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4054 #: winerror.mc:461
4055 msgid "Bad driver level.\n"
4056 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4058 #: winerror.mc:466
4059 msgid "Call not implemented.\n"
4060 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4062 #: winerror.mc:471
4063 msgid "Semaphore timeout.\n"
4064 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4066 #: winerror.mc:476
4067 msgid "Insufficient buffer.\n"
4068 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4070 #: winerror.mc:481
4071 msgid "Invalid name.\n"
4072 msgstr "Nom non valide.\n"
4074 #: winerror.mc:486
4075 msgid "Invalid level.\n"
4076 msgstr "Niveau non valide.\n"
4078 #: winerror.mc:491
4079 msgid "No volume label.\n"
4080 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4082 #: winerror.mc:496
4083 msgid "Module not found.\n"
4084 msgstr "Module introuvable.\n"
4086 #: winerror.mc:501
4087 msgid "Procedure not found.\n"
4088 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4090 #: winerror.mc:506
4091 msgid "No children to wait for.\n"
4092 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4094 #: winerror.mc:511
4095 msgid "Child process has not completed.\n"
4096 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4098 #: winerror.mc:516
4099 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4100 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4102 #: winerror.mc:521
4103 msgid "Negative seek.\n"
4104 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4106 #: winerror.mc:531
4107 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4108 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4110 #: winerror.mc:536
4111 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4112 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4114 #: winerror.mc:541
4115 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4116 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4118 #: winerror.mc:546
4119 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4120 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4122 #: winerror.mc:551
4123 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4124 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4126 #: winerror.mc:556
4127 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4128 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4130 #: winerror.mc:561
4131 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4134 #: winerror.mc:566
4135 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4136 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4138 #: winerror.mc:571
4139 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4142 #: winerror.mc:576
4143 msgid "Drive is busy.\n"
4144 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4146 #: winerror.mc:581
4147 msgid "Same drive.\n"
4148 msgstr "Même lecteur.\n"
4150 #: winerror.mc:586
4151 msgid "Not top-level directory.\n"
4152 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4154 #: winerror.mc:591
4155 msgid "Directory is not empty.\n"
4156 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4158 #: winerror.mc:596
4159 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4160 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4162 #: winerror.mc:601
4163 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4164 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4166 #: winerror.mc:606
4167 msgid "Path is busy.\n"
4168 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4170 #: winerror.mc:611
4171 msgid "Already a SUBST target.\n"
4172 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4174 #: winerror.mc:616
4175 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4176 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4178 #: winerror.mc:621
4179 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4180 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4182 #: winerror.mc:626
4183 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4184 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4186 #: winerror.mc:631
4187 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4188 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4190 #: winerror.mc:636
4191 msgid "Volume label too long.\n"
4192 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4194 #: winerror.mc:641
4195 msgid "Too many TCBs.\n"
4196 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4198 #: winerror.mc:646
4199 msgid "Signal refused.\n"
4200 msgstr "Signal refusé.\n"
4202 #: winerror.mc:651
4203 msgid "Segment discarded.\n"
4204 msgstr "Segment rejeté.\n"
4206 #: winerror.mc:656
4207 msgid "Segment not locked.\n"
4208 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4210 #: winerror.mc:661
4211 msgid "Bad thread ID address.\n"
4212 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4214 #: winerror.mc:666
4215 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4216 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4218 #: winerror.mc:671
4219 msgid "Path is invalid.\n"
4220 msgstr "Chemin invalide.\n"
4222 #: winerror.mc:676
4223 msgid "Signal pending.\n"
4224 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4226 #: winerror.mc:681
4227 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4228 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4230 #: winerror.mc:686
4231 msgid "Lock failed.\n"
4232 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4234 #: winerror.mc:691
4235 msgid "Resource in use.\n"
4236 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4238 #: winerror.mc:696
4239 msgid "Cancel violation.\n"
4240 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4242 #: winerror.mc:701
4243 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4244 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4246 #: winerror.mc:706
4247 msgid "Invalid segment number.\n"
4248 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4250 #: winerror.mc:711
4251 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4252 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4254 #: winerror.mc:716
4255 msgid "File already exists.\n"
4256 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4258 #: winerror.mc:721
4259 msgid "Invalid flag number.\n"
4260 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4262 #: winerror.mc:726
4263 msgid "Semaphore name not found.\n"
4264 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4266 #: winerror.mc:731
4267 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4268 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4270 #: winerror.mc:736
4271 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4272 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4274 #: winerror.mc:741
4275 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4276 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4278 #: winerror.mc:746
4279 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4280 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4282 #: winerror.mc:751
4283 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4284 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4286 #: winerror.mc:756
4287 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4288 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4290 #: winerror.mc:761
4291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4292 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4294 #: winerror.mc:766
4295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4296 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4298 #: winerror.mc:771
4299 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4300 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4302 #: winerror.mc:776
4303 msgid "IOPL not enabled.\n"
4304 msgstr "IOPL non activé.\n"
4306 #: winerror.mc:781
4307 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4308 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4310 #: winerror.mc:786
4311 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4312 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4314 #: winerror.mc:791
4315 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4316 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4318 #: winerror.mc:796
4319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4320 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4322 #: winerror.mc:801
4323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4324 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4326 #: winerror.mc:806
4327 msgid "Environment variable not found.\n"
4328 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4330 #: winerror.mc:811
4331 msgid "No signal sent.\n"
4332 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4334 #: winerror.mc:816
4335 msgid "File name is too long.\n"
4336 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4338 #: winerror.mc:821
4339 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4340 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4342 #: winerror.mc:826
4343 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4346 "fichiers.\n"
4348 #: winerror.mc:831
4349 msgid "Invalid signal number.\n"
4350 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4352 #: winerror.mc:836
4353 msgid "Error setting signal handler.\n"
4354 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4356 #: winerror.mc:841
4357 msgid "Segment locked.\n"
4358 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4360 #: winerror.mc:846
4361 msgid "Too many modules.\n"
4362 msgstr "Trop de modules.\n"
4364 #: winerror.mc:851
4365 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4366 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4368 #: winerror.mc:856
4369 msgid "Machine type mismatch.\n"
4370 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4372 #: winerror.mc:861
4373 msgid "Bad pipe.\n"
4374 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4376 #: winerror.mc:866
4377 msgid "Pipe busy.\n"
4378 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4380 #: winerror.mc:871
4381 msgid "Pipe closed.\n"
4382 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4384 #: winerror.mc:876
4385 msgid "Pipe not connected.\n"
4386 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4388 #: winerror.mc:881
4389 msgid "More data available.\n"
4390 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4392 #: winerror.mc:886
4393 msgid "Session canceled.\n"
4394 msgstr "Session annulée.\n"
4396 #: winerror.mc:891
4397 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4398 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4400 #: winerror.mc:896
4401 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4402 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4404 #: winerror.mc:901
4405 msgid "No more data available.\n"
4406 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4408 #: winerror.mc:906
4409 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4410 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4412 #: winerror.mc:911
4413 msgid "Directory name invalid.\n"
4414 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4416 #: winerror.mc:916
4417 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4418 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4420 #: winerror.mc:921
4421 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4422 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4424 #: winerror.mc:926
4425 msgid "Extended attribute table full.\n"
4426 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4428 #: winerror.mc:931
4429 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4430 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4432 #: winerror.mc:936
4433 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4434 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4436 #: winerror.mc:941
4437 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4438 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4440 #: winerror.mc:946
4441 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4442 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4444 #: winerror.mc:951
4445 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4446 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4448 #: winerror.mc:956
4449 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4450 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4452 #: winerror.mc:961
4453 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4454 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4456 #: winerror.mc:966
4457 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4458 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4460 #: winerror.mc:971
4461 msgid "Invalid address.\n"
4462 msgstr "Adresse non valide.\n"
4464 #: winerror.mc:976
4465 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4466 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4468 #: winerror.mc:981
4469 msgid "Pipe connected.\n"
4470 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4472 #: winerror.mc:986
4473 msgid "Pipe listening.\n"
4474 msgstr ""
4475 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4477 #: winerror.mc:991
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4481 #: winerror.mc:996
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4485 #: winerror.mc:1001
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4489 #: winerror.mc:1006
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4493 #: winerror.mc:1011
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4497 #: winerror.mc:1016
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4501 #: winerror.mc:1021
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4505 #: winerror.mc:1026
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Message invalide.\n"
4509 #: winerror.mc:1031
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4513 #: winerror.mc:1036
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4517 #: winerror.mc:1041
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4521 #: winerror.mc:1046
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Fichier no valide.\n"
4525 #: winerror.mc:1051
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4529 #: winerror.mc:1056
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4533 #: winerror.mc:1061
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Registre corrompu.\n"
4537 #: winerror.mc:1066
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Clé invalide.\n"
4541 #: winerror.mc:1071
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4545 #: winerror.mc:1076
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4549 #: winerror.mc:1081
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4553 #: winerror.mc:1086
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4557 #: winerror.mc:1091
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4561 #: winerror.mc:1096
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4565 #: winerror.mc:1101
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4569 #: winerror.mc:1106
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Clé effacée.\n"
4573 #: winerror.mc:1111
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4577 #: winerror.mc:1116
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4581 #: winerror.mc:1121
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4585 #: winerror.mc:1126
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4589 #: winerror.mc:1131
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4593 #: winerror.mc:1136
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4597 #: winerror.mc:1141
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4601 #: winerror.mc:1146
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4605 #: winerror.mc:1151
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4609 #: winerror.mc:1156
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4613 #: winerror.mc:1161
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4617 #: winerror.mc:1166
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Service désactivé.\n"
4621 #: winerror.mc:1171
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4625 #: winerror.mc:1176
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4629 #: winerror.mc:1181
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4633 #: winerror.mc:1186
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Service non actif.\n"
4637 #: winerror.mc:1191
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4641 #: winerror.mc:1196
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4645 #: winerror.mc:1201
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4649 #: winerror.mc:1206
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4653 #: winerror.mc:1211
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4657 #: winerror.mc:1216
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4661 #: winerror.mc:1221
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4665 #: winerror.mc:1226
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4669 #: winerror.mc:1231
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4673 #: winerror.mc:1236
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4677 #: winerror.mc:1241
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4681 #: winerror.mc:1246
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr ""
4684 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4686 #: winerror.mc:1251
4687 msgid "Service dependency deleted.\n"
4688 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4690 #: winerror.mc:1256
4691 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4692 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4694 #: winerror.mc:1261
4695 msgid "Service not started since last boot.\n"
4696 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4698 #: winerror.mc:1266
4699 msgid "Duplicate service name.\n"
4700 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4702 #: winerror.mc:1271
4703 msgid "Different service account.\n"
4704 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4706 #: winerror.mc:1276
4707 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4708 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4710 #: winerror.mc:1281
4711 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4712 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4714 #: winerror.mc:1286
4715 msgid "No recovery program for service.\n"
4716 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4718 #: winerror.mc:1291
4719 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4720 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4722 #: winerror.mc:1296
4723 msgid "End of media.\n"
4724 msgstr "Fin du support.\n"
4726 #: winerror.mc:1301
4727 msgid "Filemark detected.\n"
4728 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4730 #: winerror.mc:1306
4731 msgid "Beginning of media.\n"
4732 msgstr "Début du support.\n"
4734 #: winerror.mc:1311
4735 msgid "Setmark detected.\n"
4736 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4738 #: winerror.mc:1316
4739 msgid "No data detected.\n"
4740 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4742 #: winerror.mc:1321
4743 msgid "Partition failure.\n"
4744 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4746 #: winerror.mc:1326
4747 msgid "Invalid block length.\n"
4748 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4750 #: winerror.mc:1331
4751 msgid "Device not partitioned.\n"
4752 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4754 #: winerror.mc:1336
4755 msgid "Unable to lock media.\n"
4756 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4758 #: winerror.mc:1341
4759 msgid "Unable to unload media.\n"
4760 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4762 #: winerror.mc:1346
4763 msgid "Media changed.\n"
4764 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4766 #: winerror.mc:1351
4767 msgid "I/O bus reset.\n"
4768 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4770 #: winerror.mc:1356
4771 msgid "No media in drive.\n"
4772 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4774 #: winerror.mc:1361
4775 msgid "No Unicode translation.\n"
4776 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4778 #: winerror.mc:1366
4779 msgid "DLL initialization failed.\n"
4780 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4782 #: winerror.mc:1371
4783 msgid "Shutdown in progress.\n"
4784 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4786 #: winerror.mc:1376
4787 msgid "No shutdown in progress.\n"
4788 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4790 #: winerror.mc:1381
4791 msgid "I/O device error.\n"
4792 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4794 #: winerror.mc:1386
4795 msgid "No serial devices found.\n"
4796 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4798 #: winerror.mc:1391
4799 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4800 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4802 #: winerror.mc:1396
4803 msgid "Serial I/O completed.\n"
4804 msgstr "E/S série terminée.\n"
4806 #: winerror.mc:1401
4807 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4808 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4810 #: winerror.mc:1406
4811 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4812 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4814 #: winerror.mc:1411
4815 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4816 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4818 #: winerror.mc:1416
4819 msgid "Unknown floppy error.\n"
4820 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4822 #: winerror.mc:1421
4823 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4824 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4826 #: winerror.mc:1426
4827 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4828 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4830 #: winerror.mc:1431
4831 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4832 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4834 #: winerror.mc:1436
4835 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4836 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4838 #: winerror.mc:1441
4839 msgid "End of tape media.\n"
4840 msgstr "Fin du support.\n"
4842 #: winerror.mc:1446
4843 msgid "Not enough server memory.\n"
4844 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4846 #: winerror.mc:1451
4847 msgid "Possible deadlock.\n"
4848 msgstr "Interblocage possible.\n"
4850 #: winerror.mc:1456
4851 msgid "Incorrect alignment.\n"
4852 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4854 #: winerror.mc:1461
4855 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4856 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4858 #: winerror.mc:1466
4859 msgid "Set-power-state failed.\n"
4860 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4862 #: winerror.mc:1471
4863 msgid "Too many links.\n"
4864 msgstr "Trop de liens.\n"
4866 #: winerror.mc:1476
4867 msgid "Newer windows version needed.\n"
4868 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4870 #: winerror.mc:1481
4871 msgid "Wrong operating system.\n"
4872 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4874 #: winerror.mc:1486
4875 msgid "Single-instance application.\n"
4876 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4878 #: winerror.mc:1491
4879 msgid "Real-mode application.\n"
4880 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4882 #: winerror.mc:1496
4883 msgid "Invalid DLL.\n"
4884 msgstr "DLL invalide.\n"
4886 #: winerror.mc:1501
4887 msgid "No associated application.\n"
4888 msgstr "Aucun application associée.\n"
4890 #: winerror.mc:1506
4891 msgid "DDE failure.\n"
4892 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4894 #: winerror.mc:1511
4895 msgid "DLL not found.\n"
4896 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4898 #: winerror.mc:1516
4899 msgid "Out of user handles.\n"
4900 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4902 #: winerror.mc:1521
4903 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4904 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4906 #: winerror.mc:1526
4907 msgid "The source element is empty.\n"
4908 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4910 #: winerror.mc:1531
4911 msgid "The destination element is full.\n"
4912 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4914 #: winerror.mc:1536
4915 msgid "The element address is invalid.\n"
4916 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4918 #: winerror.mc:1541
4919 msgid "The magazine is not present.\n"
4920 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4922 #: winerror.mc:1546
4923 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4924 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4926 #: winerror.mc:1551
4927 msgid "The device requires cleaning.\n"
4928 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4930 #: winerror.mc:1556
4931 msgid "The device door is open.\n"
4932 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4934 #: winerror.mc:1561
4935 msgid "The device is not connected.\n"
4936 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4938 #: winerror.mc:1566
4939 msgid "Element not found.\n"
4940 msgstr "Élément introuvable.\n"
4942 #: winerror.mc:1571
4943 msgid "No match found.\n"
4944 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4946 #: winerror.mc:1576
4947 msgid "Property set not found.\n"
4948 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4950 #: winerror.mc:1581
4951 msgid "Point not found.\n"
4952 msgstr "Point introuvable.\n"
4954 #: winerror.mc:1586
4955 msgid "No running tracking service.\n"
4956 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4958 #: winerror.mc:1591
4959 msgid "No such volume ID.\n"
4960 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4962 #: winerror.mc:1596
4963 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4964 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4966 #: winerror.mc:1601
4967 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4968 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4970 #: winerror.mc:1606
4971 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4972 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4974 #: winerror.mc:1611
4975 msgid "The journal is being deleted.\n"
4976 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4978 #: winerror.mc:1616
4979 msgid "The journal is not active.\n"
4980 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4982 #: winerror.mc:1621
4983 msgid "Potential matching file found.\n"
4984 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4986 #: winerror.mc:1626
4987 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4988 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4990 #: winerror.mc:1631
4991 msgid "Invalid device name.\n"
4992 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4994 #: winerror.mc:1636
4995 msgid "Connection unavailable.\n"
4996 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4998 #: winerror.mc:1641
4999 msgid "Device already remembered.\n"
5000 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5002 #: winerror.mc:1646
5003 msgid "No network or bad path.\n"
5004 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5006 #: winerror.mc:1651
5007 msgid "Invalid network provider name.\n"
5008 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5010 #: winerror.mc:1656
5011 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5012 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5014 #: winerror.mc:1661
5015 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5016 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5018 #: winerror.mc:1666
5019 msgid "Not a container.\n"
5020 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5022 #: winerror.mc:1671
5023 msgid "Extended error.\n"
5024 msgstr "Erreur étendue.\n"
5026 #: winerror.mc:1676
5027 msgid "Invalid group name.\n"
5028 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5030 #: winerror.mc:1681
5031 msgid "Invalid computer name.\n"
5032 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5034 #: winerror.mc:1686
5035 msgid "Invalid event name.\n"
5036 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5038 #: winerror.mc:1691
5039 msgid "Invalid domain name.\n"
5040 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5042 #: winerror.mc:1696
5043 msgid "Invalid service name.\n"
5044 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5046 #: winerror.mc:1701
5047 msgid "Invalid network name.\n"
5048 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5050 #: winerror.mc:1706
5051 msgid "Invalid share name.\n"
5052 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5054 #: winerror.mc:1716
5055 msgid "Invalid message name.\n"
5056 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5058 #: winerror.mc:1721
5059 msgid "Invalid message destination.\n"
5060 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5062 #: winerror.mc:1726
5063 msgid "Session credential conflict.\n"
5064 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5066 #: winerror.mc:1731
5067 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5068 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5070 #: winerror.mc:1736
5071 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5072 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5074 #: winerror.mc:1741
5075 msgid "No network.\n"
5076 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5078 #: winerror.mc:1746
5079 msgid "Operation canceled by user.\n"
5080 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5082 #: winerror.mc:1751
5083 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5084 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5086 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5087 msgid "Connection refused.\n"
5088 msgstr "Connexion refusée.\n"
5090 #: winerror.mc:1761
5091 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5092 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5094 #: winerror.mc:1766
5095 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5096 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5098 #: winerror.mc:1771
5099 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5100 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5102 #: winerror.mc:1776
5103 msgid "Connection invalid.\n"
5104 msgstr "Connexion invalide.\n"
5106 #: winerror.mc:1781
5107 msgid "Connection is active.\n"
5108 msgstr "Connexion active.\n"
5110 #: winerror.mc:1786
5111 msgid "Network unreachable.\n"
5112 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5114 #: winerror.mc:1791
5115 msgid "Host unreachable.\n"
5116 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5118 #: winerror.mc:1796
5119 msgid "Protocol unreachable.\n"
5120 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5122 #: winerror.mc:1801
5123 msgid "Port unreachable.\n"
5124 msgstr "Port injoignable.\n"
5126 #: winerror.mc:1806
5127 msgid "Request aborted.\n"
5128 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5130 #: winerror.mc:1811
5131 msgid "Connection aborted.\n"
5132 msgstr "Connexion avortée.\n"
5134 #: winerror.mc:1816
5135 msgid "Please retry operation.\n"
5136 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5138 #: winerror.mc:1821
5139 msgid "Connection count limit reached.\n"
5140 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5142 #: winerror.mc:1826
5143 msgid "Login time restriction.\n"
5144 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5146 #: winerror.mc:1831
5147 msgid "Login workstation restriction.\n"
5148 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5150 #: winerror.mc:1836
5151 msgid "Incorrect network address.\n"
5152 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5154 #: winerror.mc:1841
5155 msgid "Service already registered.\n"
5156 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5158 #: winerror.mc:1846
5159 msgid "Service not found.\n"
5160 msgstr "Service inconnu.\n"
5162 #: winerror.mc:1851
5163 msgid "User not authenticated.\n"
5164 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5166 #: winerror.mc:1856
5167 msgid "User not logged on.\n"
5168 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5170 #: winerror.mc:1861
5171 msgid "Continue work in progress.\n"
5172 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5174 #: winerror.mc:1866
5175 msgid "Already initialized.\n"
5176 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5178 #: winerror.mc:1871
5179 msgid "No more local devices.\n"
5180 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5182 #: winerror.mc:1876
5183 msgid "The site does not exist.\n"
5184 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5186 #: winerror.mc:1881
5187 msgid "The domain controller already exists.\n"
5188 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5190 #: winerror.mc:1886
5191 msgid "Supported only when connected.\n"
5192 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5194 #: winerror.mc:1891
5195 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5196 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5198 #: winerror.mc:1896
5199 msgid "The user profile is invalid.\n"
5200 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5202 #: winerror.mc:1901
5203 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5204 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5206 #: winerror.mc:1906
5207 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5208 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5210 #: winerror.mc:1911
5211 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5212 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5214 #: winerror.mc:1916
5215 msgid "No quotas for account.\n"
5216 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5218 #: winerror.mc:1921
5219 msgid "Local user session key.\n"
5220 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5222 #: winerror.mc:1926
5223 msgid "Password too complex for LM.\n"
5224 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5226 #: winerror.mc:1931
5227 msgid "Unknown revision.\n"
5228 msgstr "Révision inconnue.\n"
5230 #: winerror.mc:1936
5231 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5232 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5234 #: winerror.mc:1941
5235 msgid "Invalid owner.\n"
5236 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5238 #: winerror.mc:1946
5239 msgid "Invalid primary group.\n"
5240 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5242 #: winerror.mc:1951
5243 msgid "No impersonation token.\n"
5244 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5246 #: winerror.mc:1956
5247 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5248 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5250 #: winerror.mc:1961
5251 msgid "No logon servers available.\n"
5252 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5254 #: winerror.mc:1966
5255 msgid "No such logon session.\n"
5256 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5258 #: winerror.mc:1971
5259 msgid "No such privilege.\n"
5260 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5262 #: winerror.mc:1976
5263 msgid "Privilege not held.\n"
5264 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5266 #: winerror.mc:1981
5267 msgid "Invalid account name.\n"
5268 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5270 #: winerror.mc:1986
5271 msgid "User already exists.\n"
5272 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5274 #: winerror.mc:1991
5275 msgid "No such user.\n"
5276 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5278 #: winerror.mc:1996
5279 msgid "Group already exists.\n"
5280 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5282 #: winerror.mc:2001
5283 msgid "No such group.\n"
5284 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5286 #: winerror.mc:2006
5287 msgid "User already in group.\n"
5288 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5290 #: winerror.mc:2011
5291 msgid "User not in group.\n"
5292 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5294 #: winerror.mc:2016
5295 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5296 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5298 #: winerror.mc:2021
5299 msgid "Wrong password.\n"
5300 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5302 #: winerror.mc:2026
5303 msgid "Ill-formed password.\n"
5304 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5306 #: winerror.mc:2031
5307 msgid "Password restriction.\n"
5308 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5310 #: winerror.mc:2036
5311 msgid "Logon failure.\n"
5312 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5314 #: winerror.mc:2041
5315 msgid "Account restriction.\n"
5316 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5318 #: winerror.mc:2046
5319 msgid "Invalid logon hours.\n"
5320 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5322 #: winerror.mc:2051
5323 msgid "Invalid workstation.\n"
5324 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5326 #: winerror.mc:2056
5327 msgid "Password expired.\n"
5328 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5330 #: winerror.mc:2061
5331 msgid "Account disabled.\n"
5332 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5334 #: winerror.mc:2066
5335 msgid "No security ID mapped.\n"
5336 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5338 #: winerror.mc:2071
5339 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5340 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5342 #: winerror.mc:2076
5343 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5344 msgstr ""
5345 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5347 #: winerror.mc:2081
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5351 #: winerror.mc:2086
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5355 #: winerror.mc:2091
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5359 #: winerror.mc:2096
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5363 #: winerror.mc:2101
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5367 #: winerror.mc:2106
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5371 #: winerror.mc:2111
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5375 #: winerror.mc:2116
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5379 #: winerror.mc:2121
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5383 #: winerror.mc:2126
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5387 #: winerror.mc:2131
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5391 #: winerror.mc:2136
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5395 #: winerror.mc:2141
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5399 #: winerror.mc:2146
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5403 #: winerror.mc:2151
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5407 #: winerror.mc:2156
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5411 #: winerror.mc:2161
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5415 #: winerror.mc:2166
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5419 #: winerror.mc:2171
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5423 #: winerror.mc:2176
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5427 #: winerror.mc:2181
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5431 #: winerror.mc:2186
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5435 #: winerror.mc:2191
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5439 #: winerror.mc:2196
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Erreur interne.\n"
5443 #: winerror.mc:2201
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5447 #: winerror.mc:2206
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5451 #: winerror.mc:2211
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5455 #: winerror.mc:2216
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5459 #: winerror.mc:2221
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5463 #: winerror.mc:2226
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5467 #: winerror.mc:2231
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5471 #: winerror.mc:2236
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5475 #: winerror.mc:2241
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5479 #: winerror.mc:2246
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5483 #: winerror.mc:2251
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5487 #: winerror.mc:2256
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5491 #: winerror.mc:2261
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5495 #: winerror.mc:2266
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5499 #: winerror.mc:2271
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5503 #: winerror.mc:2276
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5507 #: winerror.mc:2281
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5511 #: winerror.mc:2286
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5515 #: winerror.mc:2291
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5519 #: winerror.mc:2296
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5527 #: winerror.mc:2306
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "Trop de secrets.\n"
5531 #: winerror.mc:2311
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Secret trop long.\n"
5535 #: winerror.mc:2316
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5539 #: winerror.mc:2321
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5543 #: winerror.mc:2331
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5547 #: winerror.mc:2336
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Membre inconnu.\n"
5551 #: winerror.mc:2341
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Membre invalide.\n"
5555 #: winerror.mc:2346
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5559 #: winerror.mc:2351
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5563 #: winerror.mc:2356
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5567 #: winerror.mc:2361
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5571 #: winerror.mc:2366
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Disque corrompu.\n"
5575 #: winerror.mc:2371
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5579 #: winerror.mc:2376
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5583 #: winerror.mc:2381
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5587 #: winerror.mc:2386
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5591 #: winerror.mc:2391
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5595 #: winerror.mc:2396
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5599 #: winerror.mc:2401
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5603 #: winerror.mc:2406
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5607 #: winerror.mc:2411
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5611 #: winerror.mc:2416
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5615 #: winerror.mc:2421
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5619 #: winerror.mc:2426
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5623 #: winerror.mc:2431
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5627 #: winerror.mc:2436
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5631 #: winerror.mc:2441
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5635 #: winerror.mc:2446
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5639 #: winerror.mc:2451
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5643 #: winerror.mc:2456
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5647 #: winerror.mc:2461
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Index invalide.\n"
5651 #: winerror.mc:2466
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5655 #: winerror.mc:2471
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5659 #: winerror.mc:2476
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5663 #: winerror.mc:2481
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5667 #: winerror.mc:2486
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5671 #: winerror.mc:2491
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5675 #: winerror.mc:2496
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5679 #: winerror.mc:2501
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5683 #: winerror.mc:2506
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5687 #: winerror.mc:2511
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5691 #: winerror.mc:2516
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5695 #: winerror.mc:2521
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5699 #: winerror.mc:2526
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5703 #: winerror.mc:2531
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5707 #: winerror.mc:2536
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5711 #: winerror.mc:2541
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5715 #: winerror.mc:2546
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5719 #: winerror.mc:2551
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5723 #: winerror.mc:2556
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5727 #: winerror.mc:2561
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5731 #: winerror.mc:2566
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5735 #: winerror.mc:2571
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5739 #: winerror.mc:2576
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5743 #: winerror.mc:2581
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5747 #: winerror.mc:2586
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5751 #: winerror.mc:2591
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5755 #: winerror.mc:2596
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5759 #: winerror.mc:2601
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5763 #: winerror.mc:2606
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5767 #: winerror.mc:2611
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5771 #: winerror.mc:2616
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5775 #: winerror.mc:2621
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5779 #: winerror.mc:2626
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5783 #: winerror.mc:2631
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5787 #: winerror.mc:2636
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5791 #: winerror.mc:2641
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5795 #: winerror.mc:2646
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5799 #: winerror.mc:2651
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5803 #: winerror.mc:2656
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5807 #: winerror.mc:2661
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5811 #: winerror.mc:2666
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5815 #: winerror.mc:2671
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5819 #: winerror.mc:2676
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5823 #: winerror.mc:2681
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5827 #: winerror.mc:2686
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5831 #: winerror.mc:2691
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5835 #: winerror.mc:2696
5836 msgid "Timeout.\n"
5837 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5839 #: winerror.mc:2701
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5843 #: winerror.mc:2706
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5847 #: winerror.mc:2711
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5851 #: winerror.mc:2716
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5855 #: winerror.mc:2721
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5859 #: winerror.mc:2726
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5863 #: winerror.mc:2731
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5867 #: winerror.mc:2736
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5871 #: winerror.mc:2741
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Installation suspendue.\n"
5875 #: winerror.mc:2746
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Produit inconnu.\n"
5879 #: winerror.mc:2751
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5883 #: winerror.mc:2756
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Composant inconnu.\n"
5887 #: winerror.mc:2761
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5891 #: winerror.mc:2766
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5895 #: winerror.mc:2771
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Configuration erronée.\n"
5899 #: winerror.mc:2776
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Index manquant.\n"
5903 #: winerror.mc:2781
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5907 #: winerror.mc:2786
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5911 #: winerror.mc:2791
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5915 #: winerror.mc:2796
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5919 #: winerror.mc:2801
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Champ invalide.\n"
5923 #: winerror.mc:2806
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5927 #: winerror.mc:2811
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5931 #: winerror.mc:2816
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5935 #: winerror.mc:2821
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5939 #: winerror.mc:2826
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5943 #: winerror.mc:2831
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5947 #: winerror.mc:2836
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5951 #: winerror.mc:2841
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5955 #: winerror.mc:2846
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5959 #: winerror.mc:2851
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5963 #: winerror.mc:2856
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5967 #: winerror.mc:2861
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Table invalide.\n"
5971 #: winerror.mc:2866
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5975 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5979 #: winerror.mc:2876
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5983 #: winerror.mc:2881
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5987 #: winerror.mc:2886
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5991 #: winerror.mc:2891
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5995 #: winerror.mc:2896
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5999 #: winerror.mc:2901
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6003 #: winerror.mc:2906
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6007 #: winerror.mc:2911
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6011 #: winerror.mc:2916
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6015 #: winerror.mc:2921
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6019 #: winerror.mc:2926
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6023 #: winerror.mc:2931
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6027 #: winerror.mc:2936
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6031 #: winerror.mc:2941
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Liaison invalide.\n"
6035 #: winerror.mc:2946
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6039 #: winerror.mc:2951
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6043 #: winerror.mc:2956
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6047 #: winerror.mc:2961
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6051 #: winerror.mc:2966
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6055 #: winerror.mc:2971
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6059 #: winerror.mc:2976
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6063 #: winerror.mc:2981
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6067 #: winerror.mc:2986
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6071 #: winerror.mc:2991
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6075 #: winerror.mc:2996
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6079 #: winerror.mc:3001
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6083 #: winerror.mc:3006
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6087 #: winerror.mc:3011
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6091 #: winerror.mc:3016
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Interface inconnue.\n"
6095 #: winerror.mc:3021
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Pas de liaison.\n"
6099 #: winerror.mc:3026
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6103 #: winerror.mc:3031
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6107 #: winerror.mc:3036
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6111 #: winerror.mc:3041
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6115 #: winerror.mc:3046
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6119 #: winerror.mc:3051
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6123 #: winerror.mc:3056
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6127 #: winerror.mc:3061
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6131 #: winerror.mc:3066
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6135 #: winerror.mc:3071
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6139 #: winerror.mc:3076
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6143 #: winerror.mc:3086
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Balise invalide.\n"
6147 #: winerror.mc:3091
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6151 #: winerror.mc:3096
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6155 #: winerror.mc:3101
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6159 #: winerror.mc:3106
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6163 #: winerror.mc:3111
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6167 #: winerror.mc:3116
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6171 #: winerror.mc:3121
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6175 #: winerror.mc:3126
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6179 #: winerror.mc:3131
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6183 #: winerror.mc:3136
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6187 #: winerror.mc:3141
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6191 #: winerror.mc:3146
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6195 #: winerror.mc:3151
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6199 #: winerror.mc:3156
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6203 #: winerror.mc:3161
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6207 #: winerror.mc:3166
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6211 #: winerror.mc:3171
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Entrée invalide.\n"
6215 #: winerror.mc:3176
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6219 #: winerror.mc:3181
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6223 #: winerror.mc:3186
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Rien à exporter.\n"
6227 #: winerror.mc:3191
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Nom incomplet.\n"
6231 #: winerror.mc:3196
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Option de version invalide.\n"
6235 #: winerror.mc:3201
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6239 #: winerror.mc:3206
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6243 #: winerror.mc:3211
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6247 #: winerror.mc:3216
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6251 #: winerror.mc:3221
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6255 #: winerror.mc:3226
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6259 #: winerror.mc:3231
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6263 #: winerror.mc:3236
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6267 #: winerror.mc:3241
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6271 #: winerror.mc:3246
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6275 #: winerror.mc:3251
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6279 #: winerror.mc:3256
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6283 #: winerror.mc:3261
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6287 #: winerror.mc:3266
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6291 #: winerror.mc:3271
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6295 #: winerror.mc:3276
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6299 #: winerror.mc:3281
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6303 #: winerror.mc:3286
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6307 #: winerror.mc:3291
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6311 #: winerror.mc:3296
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6315 #: winerror.mc:3301
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6319 #: winerror.mc:3306
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6323 #: winerror.mc:3311
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6327 #: winerror.mc:3316
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6331 #: winerror.mc:3321
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6335 #: winerror.mc:3326
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6339 #: winerror.mc:3331
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6343 #: winerror.mc:3336
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Média non reconnu.\n"
6347 #: winerror.mc:3341
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6351 #: winerror.mc:3346
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6355 #: winerror.mc:3351
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6359 #: winerror.mc:3356
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6363 #: winerror.mc:3361
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6367 #: winerror.mc:3366
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6371 #: winerror.mc:3371
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6375 #: winerror.mc:3376
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6379 #: winerror.mc:3381
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6383 #: winerror.mc:3386
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6387 #: winerror.mc:3391
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Port inconnu.\n"
6391 #: winerror.mc:3396
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6395 #: winerror.mc:3401
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6399 #: winerror.mc:3406
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6403 #: winerror.mc:3411
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Priorité invalide.\n"
6407 #: winerror.mc:3416
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6411 #: winerror.mc:3421
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6415 #: winerror.mc:3426
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6419 #: winerror.mc:3431
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6423 #: winerror.mc:3436
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Environnement invalide.\n"
6427 #: winerror.mc:3441
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6431 #: winerror.mc:3446
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6435 #: winerror.mc:3451
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr ""
6438 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6440 #: winerror.mc:3456
6441 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6442 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6444 #: winerror.mc:3461
6445 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6446 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6448 #: winerror.mc:3466
6449 msgid "Server has open handles.\n"
6450 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6452 #: winerror.mc:3471
6453 msgid "Resource data not found.\n"
6454 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6456 #: winerror.mc:3476
6457 msgid "Resource type not found.\n"
6458 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6460 #: winerror.mc:3481
6461 msgid "Resource name not found.\n"
6462 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6464 #: winerror.mc:3486
6465 msgid "Resource language not found.\n"
6466 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6468 #: winerror.mc:3491
6469 msgid "Not enough quota.\n"
6470 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6472 #: winerror.mc:3496
6473 msgid "No interfaces.\n"
6474 msgstr "Aucune interface.\n"
6476 #: winerror.mc:3501
6477 msgid "RPC call canceled.\n"
6478 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6480 #: winerror.mc:3506
6481 msgid "Binding incomplete.\n"
6482 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6484 #: winerror.mc:3511
6485 msgid "RPC comm failure.\n"
6486 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6488 #: winerror.mc:3516
6489 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6490 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6492 #: winerror.mc:3521
6493 msgid "No principal name registered.\n"
6494 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6496 #: winerror.mc:3526
6497 msgid "Not an RPC error.\n"
6498 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6500 #: winerror.mc:3531
6501 msgid "UUID is local only.\n"
6502 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6504 #: winerror.mc:3536
6505 msgid "Security package error.\n"
6506 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6508 #: winerror.mc:3541
6509 msgid "Thread not canceled.\n"
6510 msgstr "Thread non annulé.\n"
6512 #: winerror.mc:3546
6513 msgid "Invalid handle operation.\n"
6514 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6516 #: winerror.mc:3551
6517 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6518 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6520 #: winerror.mc:3556
6521 msgid "Wrong stub version.\n"
6522 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6524 #: winerror.mc:3561
6525 msgid "Invalid pipe object.\n"
6526 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6528 #: winerror.mc:3566
6529 msgid "Wrong pipe order.\n"
6530 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6532 #: winerror.mc:3571
6533 msgid "Wrong pipe version.\n"
6534 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6536 #: winerror.mc:3576
6537 msgid "Group member not found.\n"
6538 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6540 #: winerror.mc:3581
6541 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6542 msgstr ""
6543 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6545 #: winerror.mc:3586
6546 msgid "Invalid object.\n"
6547 msgstr "Objet invalide.\n"
6549 #: winerror.mc:3591
6550 msgid "Invalid time.\n"
6551 msgstr "Heure non valide.\n"
6553 #: winerror.mc:3596
6554 msgid "Invalid form name.\n"
6555 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6557 #: winerror.mc:3601
6558 msgid "Invalid form size.\n"
6559 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6561 #: winerror.mc:3606
6562 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6563 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6565 #: winerror.mc:3611
6566 msgid "Printer deleted.\n"
6567 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6569 #: winerror.mc:3616
6570 msgid "Invalid printer state.\n"
6571 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6573 #: winerror.mc:3621
6574 msgid "User must change password.\n"
6575 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6577 #: winerror.mc:3626
6578 msgid "Domain controller not found.\n"
6579 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6581 #: winerror.mc:3631
6582 msgid "Account locked out.\n"
6583 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6585 #: winerror.mc:3636
6586 msgid "Invalid pixel format.\n"
6587 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6589 #: winerror.mc:3641
6590 msgid "Invalid driver.\n"
6591 msgstr "Pilote invalide.\n"
6593 #: winerror.mc:3646
6594 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6595 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6597 #: winerror.mc:3651
6598 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6599 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6601 #: winerror.mc:3656
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6603 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6605 #: winerror.mc:3661
6606 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6607 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6609 #: winerror.mc:3666
6610 msgid "RPC pipe closed.\n"
6611 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6613 #: winerror.mc:3671
6614 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6617 #: winerror.mc:3676
6618 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6619 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6621 #: winerror.mc:3681
6622 msgid "No site name available.\n"
6623 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6625 #: winerror.mc:3686
6626 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6627 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6629 #: winerror.mc:3691
6630 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6631 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6633 #: winerror.mc:3696
6634 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6635 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6637 #: winerror.mc:3701
6638 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6639 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6641 #: winerror.mc:3706
6642 msgid "The interface could not be exported.\n"
6643 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6645 #: winerror.mc:3711
6646 msgid "The profile could not be added.\n"
6647 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6649 #: winerror.mc:3716
6650 msgid "The profile element could not be added.\n"
6651 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6653 #: winerror.mc:3721
6654 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6655 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6657 #: winerror.mc:3726
6658 msgid "The group element could not be added.\n"
6659 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6661 #: winerror.mc:3731
6662 msgid "The group element could not be removed.\n"
6663 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6665 #: winerror.mc:3736
6666 msgid "The username could not be found.\n"
6667 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6669 #: winerror.mc:3741
6670 msgid "This network connection does not exist.\n"
6671 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6673 #: winerror.mc:3746
6674 msgid "Connection reset by peer.\n"
6675 msgstr "Connexion cloturée par le pair.\n"
6677 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6678 msgid "Local Port"
6679 msgstr "Port local"
6681 #: localspl.rc:32
6682 msgid "Local Monitor"
6683 msgstr "Moniteur local"
6685 #: localui.rc:39
6686 msgid "Add a Local Port"
6687 msgstr "Ajouter un port local"
6689 #: localui.rc:42
6690 msgid "&Enter the port name to add:"
6691 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6693 #: localui.rc:51
6694 msgid "Configure LPT Port"
6695 msgstr "Configurer un port LPT"
6697 #: localui.rc:54
6698 msgid "Timeout (seconds)"
6699 msgstr "Délai (en secondes)"
6701 #: localui.rc:55
6702 msgid "&Transmission Retry:"
6703 msgstr "&Essais de retransmission :"
6705 #: localui.rc:32
6706 msgid "'%s' is not a valid port name"
6707 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6709 #: localui.rc:33
6710 msgid "Port %s already exists"
6711 msgstr "Le port %s existe déjà"
6713 #: localui.rc:34
6714 msgid "This port has no options to configure"
6715 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6717 #: mapi32.rc:31
6718 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6719 msgstr ""
6720 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6722 #: mapi32.rc:32
6723 msgid "Send Mail"
6724 msgstr "Envoyer un courriel"
6726 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6727 msgid "Enter Network Password"
6728 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6730 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6731 msgid "Please enter your username and password:"
6732 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6734 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6735 msgid "Proxy"
6736 msgstr "Proxy"
6738 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6739 msgid "User"
6740 msgstr "Utilisateur"
6742 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6743 msgid "Password"
6744 msgstr "Mot de passe"
6746 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6747 msgid "&Save this password (insecure)"
6748 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6750 #: mpr.rc:30
6751 msgid "Entire Network"
6752 msgstr "Réseau entier"
6754 #: msacm32.rc:30
6755 msgid "Sound Selection"
6756 msgstr "Sélection du son"
6758 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6759 msgid "&Save As..."
6760 msgstr "&Enregistrer sous..."
6762 #: msacm32.rc:42
6763 msgid "&Format:"
6764 msgstr "&Format :"
6766 #: msacm32.rc:47
6767 msgid "&Attributes:"
6768 msgstr "&Attributs :"
6770 #: mshtml.rc:39
6771 msgid "Hyperlink"
6772 msgstr "Hyperlien"
6774 #: mshtml.rc:42
6775 msgid "Hyperlink Information"
6776 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6778 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6779 msgid "&Type:"
6780 msgstr "&Type :"
6782 #: mshtml.rc:45
6783 msgid "&URL:"
6784 msgstr "&URL :"
6786 #: mshtml.rc:34
6787 msgid "HTML Document"
6788 msgstr "Document HTML"
6790 #: mshtml.rc:29
6791 msgid "Downloading from %s..."
6792 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6794 #: mshtml.rc:28
6795 msgid "Done"
6796 msgstr "Terminé"
6798 #: msi.rc:30
6799 msgid ""
6800 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6801 "file path and try again."
6802 msgstr ""
6803 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6804 "chemin du fichier et réessayer."
6806 #: msi.rc:31
6807 msgid "path %s not found"
6808 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6810 #: msi.rc:32
6811 msgid "insert disk %s"
6812 msgstr "insérez le disque %s"
6814 #: msi.rc:33
6815 msgid ""
6816 "Windows Installer %s\n"
6817 "\n"
6818 "Usage:\n"
6819 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6820 "\n"
6821 "Install a product:\n"
6822 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6824 "\t/a package [property]\n"
6825 "Repair an installation:\n"
6826 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6827 "Uninstall a product:\n"
6828 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6830 "Advertise a product:\n"
6831 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6832 "Apply a patch:\n"
6833 "\t/p patch_package [property]\n"
6834 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6835 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6836 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6837 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6838 "Register the MSI Service:\n"
6839 "\t/y\n"
6840 "Unregister the MSI Service:\n"
6841 "\t/z\n"
6842 "Display this help:\n"
6843 "\t/help\n"
6844 "\t/?\n"
6845 msgstr ""
6846 "Programme d'installation Windows %s\n"
6847 "\n"
6848 "Usage :\n"
6849 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6850 "\n"
6851 "Installer un produit :\n"
6852 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6853 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6854 "\t/a paquet [propriété]\n"
6855 "Réparer une installation :\n"
6856 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6857 "Désinstaller un produit :\n"
6858 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6859 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6860 "Publier un produit :\n"
6861 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6862 "Appliquer un patch :\n"
6863 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6864 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6865 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6866 "commandes ci-dessus :\n"
6867 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6868 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6869 "Enregistrer le service MSI :\n"
6870 "\t/y\n"
6871 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6872 "\t/z\n"
6873 "Afficher cette aide :\n"
6874 "\t/help\n"
6875 "\t/?\n"
6877 #: msi.rc:60
6878 msgid "enter which folder contains %s"
6879 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6881 #: msi.rc:61
6882 msgid "install source for feature missing"
6883 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6885 #: msi.rc:62
6886 msgid "network drive for feature missing"
6887 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6889 #: msi.rc:63
6890 msgid "feature from:"
6891 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6893 #: msi.rc:64
6894 msgid "choose which folder contains %s"
6895 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6897 #: msrle32.rc:31
6898 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6899 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6901 #: msrle32.rc:32
6902 msgid ""
6903 "Wine MS-RLE video codec\n"
6904 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6905 msgstr ""
6906 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6907 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6909 #: msvfw32.rc:33
6910 msgid "Video Compression"
6911 msgstr "Compression vidéo"
6913 #: msvfw32.rc:39
6914 msgid "&Compressor:"
6915 msgstr "&Compresseur :"
6917 #: msvfw32.rc:42
6918 msgid "Con&figure..."
6919 msgstr "Con&figurer..."
6921 #: msvfw32.rc:43
6922 msgid "&About"
6923 msgstr "À &propos"
6925 #: msvfw32.rc:47
6926 msgid "Compression &Quality:"
6927 msgstr "&Qualité de compression :"
6929 #: msvfw32.rc:49
6930 msgid "&Key Frame Every"
6931 msgstr "Image &clé toutes les"
6933 #: msvfw32.rc:53
6934 msgid "&Data Rate"
6935 msgstr "&Débit de données"
6937 #: msvfw32.rc:55
6938 msgid "kB/s"
6939 msgstr "ko/s"
6941 #: msvfw32.rc:28
6942 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6943 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6945 #: msvidc32.rc:29
6946 msgid "Wine Video 1 video codec"
6947 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6949 #: oleacc.rc:31
6950 msgid "unknown object"
6951 msgstr "objet inconnu"
6953 #: oleacc.rc:32
6954 msgid "title bar"
6955 msgstr "barre de titre"
6957 #: oleacc.rc:33
6958 msgid "menu bar"
6959 msgstr "barre de menus"
6961 #: oleacc.rc:34
6962 msgid "scroll bar"
6963 msgstr "barre de défilement"
6965 #: oleacc.rc:35
6966 msgid "grip"
6967 msgstr "poignée"
6969 #: oleacc.rc:36
6970 msgid "sound"
6971 msgstr "son"
6973 #: oleacc.rc:37
6974 msgid "cursor"
6975 msgstr "curseur"
6977 #: oleacc.rc:38
6978 msgid "caret"
6979 msgstr "curseur texte"
6981 #: oleacc.rc:39
6982 msgid "alert"
6983 msgstr "alerte"
6985 #: oleacc.rc:40
6986 msgid "window"
6987 msgstr "fenêtre"
6989 #: oleacc.rc:41
6990 msgid "client"
6991 msgstr "client"
6993 #: oleacc.rc:42
6994 msgid "popup menu"
6995 msgstr "menu contextuel"
6997 #: oleacc.rc:43
6998 msgid "menu item"
6999 msgstr "élément de menu"
7001 #: oleacc.rc:44
7002 msgid "tool tip"
7003 msgstr "infobulle"
7005 #: oleacc.rc:45
7006 msgid "application"
7007 msgstr "application"
7009 #: oleacc.rc:46
7010 msgid "document"
7011 msgstr "document"
7013 #: oleacc.rc:47
7014 msgid "pane"
7015 msgstr "panneau"
7017 #: oleacc.rc:48
7018 msgid "chart"
7019 msgstr "diagramme"
7021 #: oleacc.rc:49
7022 msgid "dialog"
7023 msgstr "boîte de dialogue"
7025 #: oleacc.rc:50
7026 msgid "border"
7027 msgstr "bordure"
7029 #: oleacc.rc:51
7030 msgid "grouping"
7031 msgstr "groupement"
7033 #: oleacc.rc:52
7034 msgid "separator"
7035 msgstr "séparateur"
7037 #: oleacc.rc:53
7038 msgid "tool bar"
7039 msgstr "barre d'outils"
7041 #: oleacc.rc:54
7042 msgid "status bar"
7043 msgstr "barre d'état"
7045 #: oleacc.rc:55
7046 msgid "table"
7047 msgstr "table"
7049 #: oleacc.rc:56
7050 msgid "column header"
7051 msgstr "en-tête de colonne"
7053 #: oleacc.rc:57
7054 msgid "row header"
7055 msgstr "en-tête de ligne"
7057 #: oleacc.rc:58
7058 msgid "column"
7059 msgstr "colonne"
7061 #: oleacc.rc:59
7062 msgid "row"
7063 msgstr "ligne"
7065 #: oleacc.rc:60
7066 msgid "cell"
7067 msgstr "cellule"
7069 #: oleacc.rc:61
7070 msgid "link"
7071 msgstr "lien"
7073 #: oleacc.rc:62
7074 msgid "help balloon"
7075 msgstr "bulle d'aide"
7077 #: oleacc.rc:63
7078 msgid "character"
7079 msgstr "caractère"
7081 #: oleacc.rc:64
7082 msgid "list"
7083 msgstr "liste"
7085 #: oleacc.rc:65
7086 msgid "list item"
7087 msgstr "élément de liste"
7089 #: oleacc.rc:66
7090 msgid "outline"
7091 msgstr "plan"
7093 #: oleacc.rc:67
7094 msgid "outline item"
7095 msgstr "élément du plan"
7097 #: oleacc.rc:68
7098 msgid "page tab"
7099 msgstr "onglet de page"
7101 #: oleacc.rc:69
7102 msgid "property page"
7103 msgstr "page de propriétés"
7105 #: oleacc.rc:70
7106 msgid "indicator"
7107 msgstr "indicateur"
7109 #: oleacc.rc:71
7110 msgid "graphic"
7111 msgstr "image"
7113 #: oleacc.rc:72
7114 msgid "static text"
7115 msgstr "texte statique"
7117 #: oleacc.rc:73
7118 msgid "text"
7119 msgstr "texte"
7121 #: oleacc.rc:74
7122 msgid "push button"
7123 msgstr "bouton pressoir"
7125 #: oleacc.rc:75
7126 msgid "check button"
7127 msgstr "case à cocher"
7129 #: oleacc.rc:76
7130 msgid "radio button"
7131 msgstr "bouton radio"
7133 #: oleacc.rc:77
7134 msgid "combo box"
7135 msgstr "boîte combinée"
7137 #: oleacc.rc:78
7138 msgid "drop down"
7139 msgstr "liste déroulante"
7141 #: oleacc.rc:79
7142 msgid "progress bar"
7143 msgstr "barre de progression"
7145 #: oleacc.rc:80
7146 msgid "dial"
7147 msgstr "cadran"
7149 #: oleacc.rc:81
7150 msgid "hot key field"
7151 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7153 #: oleacc.rc:82
7154 msgid "slider"
7155 msgstr "glissière"
7157 #: oleacc.rc:83
7158 msgid "spin box"
7159 msgstr "bouton fléché"
7161 #: oleacc.rc:84
7162 msgid "diagram"
7163 msgstr "diagramme"
7165 #: oleacc.rc:85
7166 msgid "animation"
7167 msgstr "animation"
7169 #: oleacc.rc:86
7170 msgid "equation"
7171 msgstr "équation"
7173 #: oleacc.rc:87
7174 msgid "drop down button"
7175 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7177 #: oleacc.rc:88
7178 msgid "menu button"
7179 msgstr "bouton de menu"
7181 #: oleacc.rc:89
7182 msgid "grid drop down button"
7183 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7185 #: oleacc.rc:90
7186 msgid "white space"
7187 msgstr "blanc"
7189 #: oleacc.rc:91
7190 msgid "page tab list"
7191 msgstr "liste d'onglets de pages"
7193 #: oleacc.rc:92
7194 msgid "clock"
7195 msgstr "horloge"
7197 #: oleacc.rc:93
7198 msgid "split button"
7199 msgstr "bouton avec menu"
7201 #: oleacc.rc:94
7202 msgid "IP address"
7203 msgstr "Adresse IP"
7205 #: oleacc.rc:95
7206 msgid "outline button"
7207 msgstr "bouton de résumé"
7209 #: oleacc.rc:97
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "normal"
7212 msgstr "normal"
7214 #: oleacc.rc:98
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "unavailable"
7217 msgstr "indisponible"
7219 #: oleacc.rc:99
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "selected"
7222 msgstr "sélectionné"
7224 #: oleacc.rc:100
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Paused"
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "focused"
7229 msgstr "En pause"
7231 #: oleacc.rc:101
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "pressed"
7234 msgstr "pressé"
7236 #: oleacc.rc:102
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "checked"
7239 msgstr "coché"
7241 #: oleacc.rc:103
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "mixed"
7244 msgstr "mixte"
7246 #: oleacc.rc:104
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "read only"
7249 msgstr "lecture seule"
7251 #: oleacc.rc:105
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Hot Tracked Item"
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "hot tracked"
7256 msgstr "Élément actif"
7258 #: oleacc.rc:106
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "default"
7261 msgstr "valeur par défaut"
7263 #: oleacc.rc:107
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "expanded"
7266 msgstr "développé"
7268 #: oleacc.rc:108
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "collapsed"
7272 msgstr "réduit"
7274 #: oleacc.rc:109
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "busy"
7277 msgstr "occupé"
7279 #: oleacc.rc:110
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "floating"
7282 msgstr "flottant"
7284 #: oleacc.rc:111
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "marqueed"
7287 msgstr ""
7289 #: oleacc.rc:112
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "animated"
7292 msgstr "animé"
7294 #: oleacc.rc:113
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "invisible"
7297 msgstr "invisible"
7299 #: oleacc.rc:114
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "offscreen"
7302 msgstr "hors écran"
7304 #: oleacc.rc:115
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "sizeable"
7308 msgstr "&activer"
7310 #: oleacc.rc:116
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "moveable"
7313 msgstr "déplaçable"
7315 #: oleacc.rc:117
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "self voicing"
7318 msgstr ""
7320 #: oleacc.rc:118
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Paused"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "focusable"
7325 msgstr "En pause"
7327 #: oleacc.rc:119
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "selectable"
7330 msgstr "sélectionnable"
7332 #: oleacc.rc:120
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "linked"
7335 msgstr "lié"
7337 #: oleacc.rc:121
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "traversed"
7340 msgstr ""
7342 #: oleacc.rc:122
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "table"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "multi selectable"
7347 msgstr "table"
7349 #: oleacc.rc:123
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "Please select a file."
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "extended selectable"
7354 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7356 #: oleacc.rc:124
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "alert low"
7359 msgstr "alerte basse"
7361 #: oleacc.rc:125
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "alert medium"
7364 msgstr "alerte moyenne"
7366 #: oleacc.rc:126
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "alert high"
7369 msgstr "alerte haute"
7371 #: oleacc.rc:127
7372 msgctxt "object state"
7373 msgid "protected"
7374 msgstr "protégé"
7376 #: oleacc.rc:128
7377 #, fuzzy
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "has popup"
7380 msgstr "avec popup"
7382 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7383 msgid "True"
7384 msgstr "Vrai"
7386 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7387 msgid "False"
7388 msgstr "Faux"
7390 #: oleaut32.rc:34
7391 msgid "On"
7392 msgstr "Actif"
7394 #: oleaut32.rc:35
7395 msgid "Off"
7396 msgstr "Inactif"
7398 #: oledlg.rc:53
7399 msgid "Insert Object"
7400 msgstr "Insérer objet"
7402 #: oledlg.rc:59
7403 msgid "Object Type:"
7404 msgstr "Type d'objet :"
7406 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7407 msgid "Result"
7408 msgstr "Résultat"
7410 #: oledlg.rc:63
7411 msgid "Create New"
7412 msgstr "Créer nouveau"
7414 #: oledlg.rc:65
7415 msgid "Create Control"
7416 msgstr "Créer un contrôle"
7418 #: oledlg.rc:67
7419 msgid "Create From File"
7420 msgstr "Créer depuis le fichier"
7422 #: oledlg.rc:70
7423 msgid "&Add Control..."
7424 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7426 #: oledlg.rc:71
7427 msgid "Display As Icon"
7428 msgstr "Afficher comme une icône"
7430 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7431 msgid "Browse..."
7432 msgstr "Parcourir..."
7434 #: oledlg.rc:74
7435 msgid "File:"
7436 msgstr "Fichier :"
7438 #: oledlg.rc:80
7439 msgid "Paste Special"
7440 msgstr "Collage spécial"
7442 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7443 msgid "Source:"
7444 msgstr "Source :"
7446 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7447 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7448 msgid "&Paste"
7449 msgstr "Co&ller"
7451 #: oledlg.rc:86
7452 msgid "Paste &Link"
7453 msgstr "Coller le &lien"
7455 #: oledlg.rc:88
7456 msgid "&As:"
7457 msgstr "&Comme :"
7459 #: oledlg.rc:95
7460 msgid "&Display As Icon"
7461 msgstr "&Afficher comme une icône"
7463 #: oledlg.rc:97
7464 msgid "Change &Icon..."
7465 msgstr "Changer l'&icône..."
7467 #: oledlg.rc:28
7468 msgid "Insert a new %s object into your document"
7469 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7471 #: oledlg.rc:29
7472 msgid ""
7473 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7474 "may activate it using the program which created it."
7475 msgstr ""
7476 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7477 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7479 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7480 msgid "Browse"
7481 msgstr "Parcourir"
7483 #: oledlg.rc:31
7484 msgid ""
7485 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7486 "control."
7487 msgstr ""
7488 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7489 "le contrôle OLE."
7491 #: oledlg.rc:32
7492 msgid "Add Control"
7493 msgstr "Ajouter un contrôle"
7495 #: oledlg.rc:34
7496 #, fuzzy
7497 #| msgid "&Font..."
7498 msgid "&Convert..."
7499 msgstr "&Police..."
7501 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7502 msgid "&Object"
7503 msgstr "&Objet"
7505 #: oledlg.rc:39
7506 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7507 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7509 #: oledlg.rc:40
7510 msgid ""
7511 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7512 "activate it using %s."
7513 msgstr ""
7514 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7515 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7517 #: oledlg.rc:41
7518 msgid ""
7519 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7520 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7521 msgstr ""
7522 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7523 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7525 #: oledlg.rc:42
7526 msgid ""
7527 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7528 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7529 "your document."
7530 msgstr ""
7531 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7532 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7533 "soient répercutées dans votre document."
7535 #: oledlg.rc:43
7536 msgid ""
7537 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7538 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7539 "in your document."
7540 msgstr ""
7541 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7542 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7543 "répercutées dans votre document."
7545 #: oledlg.rc:44
7546 msgid ""
7547 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7548 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7549 "be reflected in your document."
7550 msgstr ""
7551 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7552 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7553 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7555 #: oledlg.rc:45
7556 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7557 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7559 #: oledlg.rc:46
7560 msgid "Unknown Type"
7561 msgstr "Type inconnu"
7563 #: oledlg.rc:47
7564 msgid "Unknown Source"
7565 msgstr "Source inconnue"
7567 #: oledlg.rc:48
7568 msgid "the program which created it"
7569 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7571 #: sane.rc:41
7572 msgid "Scanning"
7573 msgstr "Acquisition"
7575 #: sane.rc:44
7576 msgid "SCANNING... Please Wait"
7577 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7579 #: sane.rc:31
7580 msgctxt "unit: pixels"
7581 msgid "px"
7582 msgstr "px"
7584 #: sane.rc:32
7585 msgctxt "unit: bits"
7586 msgid "b"
7587 msgstr "b"
7589 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7590 msgctxt "unit: dots/inch"
7591 msgid "dpi"
7592 msgstr "ppp"
7594 #: sane.rc:35
7595 msgctxt "unit: percent"
7596 msgid "%"
7597 msgstr "%"
7599 #: sane.rc:36
7600 msgctxt "unit: microseconds"
7601 msgid "us"
7602 msgstr "µs"
7604 #: serialui.rc:28
7605 msgid "Settings for %s"
7606 msgstr "Propriétés de %s"
7608 #: serialui.rc:31
7609 msgid "Baud Rate"
7610 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7612 #: serialui.rc:33
7613 msgid "Parity"
7614 msgstr "Parité"
7616 #: serialui.rc:35
7617 msgid "Flow Control"
7618 msgstr "Contrôle de flux"
7620 #: serialui.rc:37
7621 msgid "Data Bits"
7622 msgstr "Bits de données"
7624 #: serialui.rc:39
7625 msgid "Stop Bits"
7626 msgstr "Bits d'arrêt"
7628 #: setupapi.rc:39
7629 msgid "Copying Files..."
7630 msgstr "Copie de fichiers..."
7632 #: setupapi.rc:45
7633 msgid "Destination:"
7634 msgstr "Destination :"
7636 #: setupapi.rc:52
7637 msgid "Files Needed"
7638 msgstr "Fichiers requis"
7640 #: setupapi.rc:55
7641 msgid ""
7642 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7643 "make sure the correct drive is selected below"
7644 msgstr ""
7645 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7646 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7648 #: setupapi.rc:57
7649 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7650 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7652 #: setupapi.rc:31
7653 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7654 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7656 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7657 msgid "Unknown"
7658 msgstr "Inconnu"
7660 #: setupapi.rc:33
7661 msgid "Copy files from:"
7662 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7664 #: setupapi.rc:34
7665 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7666 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7668 #: shdoclc.rc:42
7669 msgid "F&orward"
7670 msgstr "Page &suivante"
7672 #: shdoclc.rc:44
7673 msgid "&Save Background As..."
7674 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7676 #: shdoclc.rc:45
7677 msgid "Set As Back&ground"
7678 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7680 #: shdoclc.rc:46
7681 msgid "&Copy Background"
7682 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7684 #: shdoclc.rc:47
7685 msgid "Set as &Desktop Item"
7686 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7688 #: shdoclc.rc:52
7689 msgid "Create Shor&tcut"
7690 msgstr "Créer un &raccourci"
7692 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7693 msgid "Add to &Favorites..."
7694 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7696 #: shdoclc.rc:56
7697 msgid "&Encoding"
7698 msgstr "Coda&ge"
7700 #: shdoclc.rc:58
7701 msgid "Pr&int"
7702 msgstr "&Imprimer"
7704 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7705 msgid "&Open Link"
7706 msgstr "Ou&vrir le lien"
7708 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7709 msgid "Open Link in &New Window"
7710 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7712 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7713 msgid "Save Target &As..."
7714 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7716 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7717 msgid "&Print Target"
7718 msgstr "Imprimer la cib&le"
7720 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7721 msgid "S&how Picture"
7722 msgstr "Affic&her l'image"
7724 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7725 msgid "&Save Picture As..."
7726 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7728 #: shdoclc.rc:73
7729 msgid "&E-mail Picture..."
7730 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7732 #: shdoclc.rc:74
7733 msgid "Pr&int Picture..."
7734 msgstr "&Imprimer l'image..."
7736 #: shdoclc.rc:75
7737 msgid "&Go to My Pictures"
7738 msgstr "Atteindre &Mes images"
7740 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7741 msgid "Set as Back&ground"
7742 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7744 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7745 msgid "Set as &Desktop Item..."
7746 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7748 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7749 msgid "Copy Shor&tcut"
7750 msgstr "Copier le r&accourci"
7752 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7753 msgid "P&roperties"
7754 msgstr "Propri&étés"
7756 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7757 msgid "&Undo"
7758 msgstr "&Annuler"
7760 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7761 msgid "&Delete"
7762 msgstr "&Supprimer"
7764 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7765 msgid "&Select"
7766 msgstr "&Sélectionner"
7768 #: shdoclc.rc:105
7769 msgid "&Cell"
7770 msgstr "&cellule"
7772 #: shdoclc.rc:106
7773 msgid "&Row"
7774 msgstr "&ligne"
7776 #: shdoclc.rc:107
7777 msgid "&Column"
7778 msgstr "c&olonne"
7780 #: shdoclc.rc:108
7781 msgid "&Table"
7782 msgstr "&table"
7784 #: shdoclc.rc:111
7785 msgid "&Cell Properties"
7786 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7788 #: shdoclc.rc:112
7789 msgid "&Table Properties"
7790 msgstr "Propriétés de la &table"
7792 #: shdoclc.rc:128
7793 msgid "Open in &New Window"
7794 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7796 #: shdoclc.rc:132
7797 msgid "Cut"
7798 msgstr "Couper"
7800 #: shdoclc.rc:155
7801 msgid "&Save Video As..."
7802 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7804 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7805 msgid "Play"
7806 msgstr "Lecture"
7808 #: shdoclc.rc:192
7809 msgid "Rewind"
7810 msgstr "Retour arrière"
7812 #: shdoclc.rc:199
7813 msgid "Trace Tags"
7814 msgstr "Étiquettes de trace"
7816 #: shdoclc.rc:200
7817 msgid "Resource Failures"
7818 msgstr "Défaillances de ressources"
7820 #: shdoclc.rc:201
7821 msgid "Dump Tracking Info"
7822 msgstr "Vider les informations de suivi"
7824 # points d'arrêt ?
7825 #: shdoclc.rc:202
7826 msgid "Debug Break"
7827 msgstr "Interruption du débogage"
7829 #: shdoclc.rc:203
7830 msgid "Debug View"
7831 msgstr "Vue de débogage"
7833 #: shdoclc.rc:204
7834 msgid "Dump Tree"
7835 msgstr "Vider l'arborescence"
7837 #: shdoclc.rc:205
7838 msgid "Dump Lines"
7839 msgstr "Vider les lignes"
7841 #: shdoclc.rc:206
7842 msgid "Dump DisplayTree"
7843 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7845 #: shdoclc.rc:207
7846 msgid "Dump FormatCaches"
7847 msgstr "Vider les caches de formats"
7849 #: shdoclc.rc:208
7850 msgid "Dump LayoutRects"
7851 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7853 #: shdoclc.rc:209
7854 msgid "Memory Monitor"
7855 msgstr "Moniteur mémoire"
7857 #: shdoclc.rc:210
7858 msgid "Performance Meters"
7859 msgstr "Indicateurs de performance"
7861 #: shdoclc.rc:211
7862 msgid "Save HTML"
7863 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7865 #: shdoclc.rc:213
7866 msgid "&Browse View"
7867 msgstr "Vue de &navigation"
7869 #: shdoclc.rc:214
7870 msgid "&Edit View"
7871 msgstr "Vue d'&édition"
7873 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7874 msgid "Scroll Here"
7875 msgstr "Défilement ici"
7877 #: shdoclc.rc:221
7878 msgid "Top"
7879 msgstr "Haut"
7881 #: shdoclc.rc:222
7882 msgid "Bottom"
7883 msgstr "Bas"
7885 #: shdoclc.rc:224
7886 msgid "Page Up"
7887 msgstr "Page précédente"
7889 #: shdoclc.rc:225
7890 msgid "Page Down"
7891 msgstr "Page suivante"
7893 #: shdoclc.rc:227
7894 msgid "Scroll Up"
7895 msgstr "Défilement vers le haut"
7897 #: shdoclc.rc:228
7898 msgid "Scroll Down"
7899 msgstr "Défilement vers le bas"
7901 #: shdoclc.rc:235
7902 msgid "Left Edge"
7903 msgstr "Bord gauche"
7905 #: shdoclc.rc:236
7906 msgid "Right Edge"
7907 msgstr "Bord droit"
7909 #: shdoclc.rc:238
7910 msgid "Page Left"
7911 msgstr "Page vers la gauche"
7913 #: shdoclc.rc:239
7914 msgid "Page Right"
7915 msgstr "Page vers la droite"
7917 #: shdoclc.rc:241
7918 msgid "Scroll Left"
7919 msgstr "Défilement vers la gauche"
7921 #: shdoclc.rc:242
7922 msgid "Scroll Right"
7923 msgstr "Défilement vers la droite"
7925 #: shdoclc.rc:28
7926 msgid "Wine Internet Explorer"
7927 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7929 #: shdoclc.rc:33
7930 msgid "&w&bPage &p"
7931 msgstr "&w&bPage &p"
7933 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7934 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7935 msgid "Lar&ge Icons"
7936 msgstr "&Grandes icônes"
7938 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7939 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7940 msgid "S&mall Icons"
7941 msgstr "&Petites icônes"
7943 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7944 msgid "&List"
7945 msgstr "&Liste"
7947 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7948 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7949 msgid "&Details"
7950 msgstr "&Détails"
7952 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7953 msgid "Arrange &Icons"
7954 msgstr "Trier les &icônes"
7956 #: shell32.rc:53
7957 msgid "By &Name"
7958 msgstr "Par &nom"
7960 #: shell32.rc:54
7961 msgid "By &Type"
7962 msgstr "Par &type"
7964 #: shell32.rc:55
7965 msgid "By &Size"
7966 msgstr "Par t&aille"
7968 #: shell32.rc:56
7969 msgid "By &Date"
7970 msgstr "Par &date"
7972 #: shell32.rc:58
7973 msgid "&Auto Arrange"
7974 msgstr "T&ri automatique"
7976 #: shell32.rc:60
7977 msgid "Line up Icons"
7978 msgstr "Aligner les icônes"
7980 #: shell32.rc:65
7981 msgid "Paste as Link"
7982 msgstr "Coller comme lien"
7984 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7985 msgid "New"
7986 msgstr "Nouveau"
7988 #: shell32.rc:69
7989 msgid "New &Folder"
7990 msgstr "Nouveau d&ossier"
7992 #: shell32.rc:70
7993 msgid "New &Link"
7994 msgstr "Nouveau &lien"
7996 #: shell32.rc:74
7997 msgid "Properties"
7998 msgstr "Propriétés"
8000 #: shell32.rc:85
8001 msgctxt "recycle bin"
8002 msgid "&Restore"
8003 msgstr "&Restaurer"
8005 #: shell32.rc:86
8006 msgid "&Erase"
8007 msgstr "&Effacer"
8009 #: shell32.rc:98
8010 msgid "E&xplore"
8011 msgstr "E&xplorer"
8013 #: shell32.rc:101
8014 msgid "C&ut"
8015 msgstr "Cou&per"
8017 #: shell32.rc:104
8018 msgid "Create &Link"
8019 msgstr "Créer un &lien"
8021 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8022 msgid "&Rename"
8023 msgstr "&Renommer"
8025 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8026 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8027 msgid "E&xit"
8028 msgstr "&Quitter"
8030 #: shell32.rc:130
8031 msgid "&About Control Panel"
8032 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8034 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8035 msgid "Browse for Folder"
8036 msgstr "Parcourir les dossiers"
8038 #: shell32.rc:293
8039 msgid "Folder:"
8040 msgstr "Dossier :"
8042 #: shell32.rc:299
8043 msgid "&Make New Folder"
8044 msgstr "&Nouveau dossier"
8046 #: shell32.rc:306
8047 msgid "Message"
8048 msgstr "Message"
8050 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8051 msgid "&Yes"
8052 msgstr "&Oui"
8054 #: shell32.rc:310
8055 msgid "Yes to &all"
8056 msgstr "Oui pour &tous"
8058 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8059 msgid "&No"
8060 msgstr "&Non"
8062 #: shell32.rc:319
8063 msgid "About %s"
8064 msgstr "À propos de %s"
8066 #: shell32.rc:323
8067 msgid "Wine &license"
8068 msgstr "&Licence de Wine"
8070 #: shell32.rc:328
8071 msgid "Running on %s"
8072 msgstr "Exécuté avec %s"
8074 #: shell32.rc:329
8075 msgid "Wine was brought to you by:"
8076 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8078 #: shell32.rc:337
8079 msgid ""
8080 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8081 "will open it for you."
8082 msgstr ""
8083 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8084 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8086 #: shell32.rc:338
8087 msgid "&Open:"
8088 msgstr "&Ouvrir :"
8090 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8091 #: winefile.rc:133
8092 msgid "&Browse..."
8093 msgstr "&Parcourir..."
8095 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8096 msgid "Size"
8097 msgstr "Taille"
8099 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8100 msgid "Type"
8101 msgstr "Type"
8103 #: shell32.rc:140
8104 msgid "Modified"
8105 msgstr "Modifié"
8107 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8108 msgid "Attributes"
8109 msgstr "Attributs"
8111 #: shell32.rc:143
8112 msgid "Size available"
8113 msgstr "Espace disponible"
8115 #: shell32.rc:145
8116 msgid "Comments"
8117 msgstr "Commentaires"
8119 #: shell32.rc:146
8120 msgid "Owner"
8121 msgstr "Propriétaire"
8123 #: shell32.rc:147
8124 msgid "Group"
8125 msgstr "Groupe"
8127 #: shell32.rc:148
8128 msgid "Original location"
8129 msgstr "Emplacement d'origine"
8131 #: shell32.rc:149
8132 msgid "Date deleted"
8133 msgstr "Date de suppression"
8135 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8136 msgctxt "display name"
8137 msgid "Desktop"
8138 msgstr "Bureau"
8140 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8141 msgid "My Computer"
8142 msgstr "Poste de travail"
8144 #: shell32.rc:159
8145 msgid "Control Panel"
8146 msgstr "Panneau de configuration"
8148 #: shell32.rc:166
8149 msgid "Select"
8150 msgstr "Sélectionner"
8152 #: shell32.rc:189
8153 msgid "Restart"
8154 msgstr "Redémarrer"
8156 #: shell32.rc:190
8157 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8158 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8160 #: shell32.rc:191
8161 msgid "Shutdown"
8162 msgstr "Arrêter"
8164 #: shell32.rc:192
8165 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8166 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8168 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8169 msgid "Programs"
8170 msgstr "Programmes"
8172 #: shell32.rc:204
8173 msgid "My Documents"
8174 msgstr "Mes documents"
8176 #: shell32.rc:205
8177 msgid "Favorites"
8178 msgstr "Favoris"
8180 #: shell32.rc:206
8181 msgid "StartUp"
8182 msgstr "Démarrage"
8184 #: shell32.rc:207
8185 msgid "Start Menu"
8186 msgstr "Menu Démarrer"
8188 #: shell32.rc:208
8189 msgid "My Music"
8190 msgstr "Ma musique"
8192 #: shell32.rc:209
8193 msgid "My Videos"
8194 msgstr "Mes vidéos"
8196 #: shell32.rc:210
8197 msgctxt "directory"
8198 msgid "Desktop"
8199 msgstr "Bureau"
8201 #: shell32.rc:211
8202 msgid "NetHood"
8203 msgstr "Voisinage réseau"
8205 #: shell32.rc:212
8206 msgid "Templates"
8207 msgstr "Modèles"
8209 #: shell32.rc:213
8210 msgid "PrintHood"
8211 msgstr "Voisinage d'impression"
8213 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8214 msgid "History"
8215 msgstr "Historique"
8217 #: shell32.rc:215
8218 msgid "Program Files"
8219 msgstr "Programmes"
8221 #: shell32.rc:217
8222 msgid "My Pictures"
8223 msgstr "Mes images"
8225 #: shell32.rc:218
8226 msgid "Common Files"
8227 msgstr "Fichiers communs"
8229 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8230 msgid "Documents"
8231 msgstr "Documents"
8233 #: shell32.rc:220
8234 msgid "Administrative Tools"
8235 msgstr "Outils d'administration"
8237 #: shell32.rc:221
8238 msgid "Music"
8239 msgstr "Musique"
8241 #: shell32.rc:222
8242 msgid "Pictures"
8243 msgstr "Images"
8245 #: shell32.rc:223
8246 msgid "Videos"
8247 msgstr "Vidéos"
8249 #: shell32.rc:216
8250 msgid "Program Files (x86)"
8251 msgstr "Programmes (x86)"
8253 #: shell32.rc:224
8254 msgid "Contacts"
8255 msgstr "Contacts"
8257 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8258 msgid "Links"
8259 msgstr "Liens"
8261 #: shell32.rc:226
8262 msgid "Slide Shows"
8263 msgstr "Diaporamas"
8265 #: shell32.rc:227
8266 msgid "Playlists"
8267 msgstr "Listes de lecture"
8269 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8270 msgid "Status"
8271 msgstr "Statut"
8273 #: shell32.rc:152
8274 msgid "Location"
8275 msgstr "Emplacement"
8277 #: shell32.rc:153
8278 msgid "Model"
8279 msgstr "Modèle"
8281 #: shell32.rc:228
8282 msgid "Sample Music"
8283 msgstr "Échantillons de musique"
8285 #: shell32.rc:229
8286 msgid "Sample Pictures"
8287 msgstr "Échantillons d'images"
8289 #: shell32.rc:230
8290 msgid "Sample Playlists"
8291 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8293 #: shell32.rc:231
8294 msgid "Sample Videos"
8295 msgstr "Échantillons de vidéos"
8297 #: shell32.rc:232
8298 msgid "Saved Games"
8299 msgstr "Jeux sauvegardés"
8301 #: shell32.rc:233
8302 msgid "Searches"
8303 msgstr "Recherches"
8305 #: shell32.rc:234
8306 msgid "Users"
8307 msgstr "Utilisateurs"
8309 #: shell32.rc:236
8310 msgid "Downloads"
8311 msgstr "Téléchargements"
8313 #: shell32.rc:169
8314 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8315 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8317 #: shell32.rc:170
8318 msgid "Error during creation of a new folder"
8319 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8321 #: shell32.rc:171
8322 msgid "Confirm file deletion"
8323 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8325 #: shell32.rc:172
8326 msgid "Confirm folder deletion"
8327 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8329 #: shell32.rc:173
8330 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8331 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8333 #: shell32.rc:174
8334 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8335 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8337 #: shell32.rc:181
8338 msgid "Confirm file overwrite"
8339 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8341 #: shell32.rc:180
8342 msgid ""
8343 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8344 "\n"
8345 "Do you want to replace it?"
8346 msgstr ""
8347 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8348 "\n"
8349 "Voulez-vous le remplacer ?"
8351 #: shell32.rc:175
8352 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8353 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8355 #: shell32.rc:177
8356 msgid ""
8357 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8358 msgstr ""
8359 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8360 "corbeille ?"
8362 #: shell32.rc:176
8363 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8364 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8366 #: shell32.rc:178
8367 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8368 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8370 #: shell32.rc:179
8371 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8372 msgstr ""
8373 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8374 "plutôt le supprimer ?"
8376 #: shell32.rc:186
8377 msgid ""
8378 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8379 "\n"
8380 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8381 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8382 "the folder?"
8383 msgstr ""
8384 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8385 "\n"
8386 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8387 "le dossier\n"
8388 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8389 "le dossier ?"
8391 #: shell32.rc:238
8392 msgid "New Folder"
8393 msgstr "Nouveau dossier"
8395 #: shell32.rc:240
8396 msgid "Wine Control Panel"
8397 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8399 #: shell32.rc:195
8400 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8401 msgstr ""
8402 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8404 #: shell32.rc:196
8405 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8406 msgstr ""
8407 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8409 #: shell32.rc:198
8410 msgid "Executable files (*.exe)"
8411 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8413 #: shell32.rc:244
8414 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8415 msgstr ""
8416 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8418 #: shell32.rc:246
8419 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8420 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8422 #: shell32.rc:247
8423 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8424 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8426 #: shell32.rc:248
8427 msgid "Confirm deletion"
8428 msgstr "Confirmez la suppression"
8430 #: shell32.rc:249
8431 msgid ""
8432 "A file already exists at the path %1.\n"
8433 "\n"
8434 "Do you want to replace it?"
8435 msgstr ""
8436 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8437 "\n"
8438 "Voulez-vous le remplacer ?"
8440 #: shell32.rc:250
8441 msgid ""
8442 "A folder already exists at the path %1.\n"
8443 "\n"
8444 "Do you want to replace it?"
8445 msgstr ""
8446 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8447 "\n"
8448 "Voulez-vous le remplacer ?"
8450 #: shell32.rc:251
8451 msgid "Confirm overwrite"
8452 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8454 #: shell32.rc:268
8455 msgid ""
8456 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8457 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8458 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8459 "any later version.\n"
8460 "\n"
8461 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8462 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8463 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8464 "details.\n"
8465 "\n"
8466 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8467 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8468 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8469 msgstr ""
8470 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8471 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8472 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8473 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8474 "\n"
8475 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8476 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8477 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8478 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8479 "\n"
8480 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8481 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8482 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8484 #: shell32.rc:256
8485 msgid "Wine License"
8486 msgstr "Licence de Wine"
8488 #: shell32.rc:158
8489 msgid "Trash"
8490 msgstr "Corbeille"
8492 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8493 msgid "Error"
8494 msgstr "Erreur"
8496 #: shlwapi.rc:43
8497 msgid "Don't show me th&is message again"
8498 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8500 #: shlwapi.rc:30
8501 msgid "%d bytes"
8502 msgstr "%d octets"
8504 #: shlwapi.rc:31
8505 msgctxt "time unit: hours"
8506 msgid " hr"
8507 msgstr " h"
8509 #: shlwapi.rc:32
8510 msgctxt "time unit: minutes"
8511 msgid " min"
8512 msgstr " min"
8514 #: shlwapi.rc:33
8515 msgctxt "time unit: seconds"
8516 msgid " sec"
8517 msgstr " s"
8519 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8520 msgid "Security Warning"
8521 msgstr "Alerte de sécurité"
8523 #: urlmon.rc:35
8524 msgid "Do you want to install this software?"
8525 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8527 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8528 msgid "Location:"
8529 msgstr "Emplacement :"
8531 #: urlmon.rc:39
8532 msgid "Don't install"
8533 msgstr "Ne pas installer"
8535 #: urlmon.rc:43
8536 msgid ""
8537 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8538 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8539 msgstr ""
8540 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8541 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8542 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8544 #: urlmon.rc:51
8545 msgid "Installation of component failed: %08x"
8546 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8548 #: urlmon.rc:52
8549 msgid "Install (%d)"
8550 msgstr "Installer (%d)"
8552 #: urlmon.rc:53
8553 msgid "Install"
8554 msgstr "Installer"
8556 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8557 msgctxt "window"
8558 msgid "&Restore"
8559 msgstr "&Restaurer"
8561 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8562 msgid "&Move"
8563 msgstr "&Déplacer"
8565 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8566 msgid "&Size"
8567 msgstr "Di&mension"
8569 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8570 msgid "Mi&nimize"
8571 msgstr "Rédu&ire"
8573 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8574 msgid "Ma&ximize"
8575 msgstr "Ma&ximiser"
8577 #: user32.rc:36
8578 msgid "&Close\tAlt+F4"
8579 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8581 #: user32.rc:38
8582 msgid "&About Wine"
8583 msgstr "À &propos de Wine"
8585 #: user32.rc:49
8586 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8587 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8589 #: user32.rc:51
8590 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8591 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8593 #: user32.rc:82
8594 msgid "&Abort"
8595 msgstr "A&bandonner"
8597 #: user32.rc:83
8598 msgid "&Retry"
8599 msgstr "Ré&péter"
8601 #: user32.rc:84
8602 msgid "&Ignore"
8603 msgstr "&Ignorer"
8605 #: user32.rc:87
8606 msgid "&Try Again"
8607 msgstr "&Réessayer"
8609 #: user32.rc:88
8610 msgid "&Continue"
8611 msgstr "&Continuer"
8613 #: user32.rc:94
8614 msgid "Select Window"
8615 msgstr "Sélection de fenêtre"
8617 #: user32.rc:72
8618 msgid "&More Windows..."
8619 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8621 #: wineps.rc:31
8622 msgid "Paper Si&ze:"
8623 msgstr "&Taille du papier :"
8625 #: wineps.rc:39
8626 msgid "Duplex:"
8627 msgstr "Recto verso :"
8629 #: wineps.rc:50
8630 msgid "Setup"
8631 msgstr "Configurer"
8633 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8634 msgid "Realm"
8635 msgstr "Domaine"
8637 #: wininet.rc:57
8638 msgid "Authentication Required"
8639 msgstr "Authentification requise"
8641 #: wininet.rc:61
8642 msgid "Server"
8643 msgstr "Serveur"
8645 #: wininet.rc:80
8646 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8647 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8649 #: wininet.rc:82
8650 msgid "Do you want to continue anyway?"
8651 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8653 #: wininet.rc:28
8654 msgid "LAN Connection"
8655 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8657 #: wininet.rc:29
8658 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8659 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8661 #: wininet.rc:30
8662 msgid "The date on the certificate is invalid."
8663 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8665 #: wininet.rc:31
8666 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8667 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8669 #: wininet.rc:32
8670 msgid ""
8671 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8672 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8674 #: winmm.rc:32
8675 msgid "The specified command was carried out."
8676 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8678 #: winmm.rc:33
8679 msgid "Undefined external error."
8680 msgstr "Erreur externe non définie."
8682 #: winmm.rc:34
8683 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8684 msgstr ""
8685 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8687 #: winmm.rc:35
8688 msgid "The driver was not enabled."
8689 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8691 #: winmm.rc:36
8692 msgid ""
8693 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8694 "again."
8695 msgstr ""
8696 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8697 "libre, puis essayez à nouveau."
8699 #: winmm.rc:37
8700 msgid "The specified device handle is invalid."
8701 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8703 #: winmm.rc:38
8704 msgid "There is no driver installed on your system!"
8705 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8707 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8708 msgid ""
8709 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8710 "increase available memory, and then try again."
8711 msgstr ""
8712 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8713 "puis essayez à nouveau."
8715 #: winmm.rc:40
8716 msgid ""
8717 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8718 "which functions and messages the driver supports."
8719 msgstr ""
8720 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8721 "les fonctions de ce pilote."
8723 #: winmm.rc:41
8724 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8725 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8727 #: winmm.rc:42
8728 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8729 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8731 #: winmm.rc:43
8732 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8733 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8735 #: winmm.rc:46
8736 msgid ""
8737 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8738 "Capabilities function to determine the supported formats."
8739 msgstr ""
8740 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8741 "voir les formats pris en charge."
8743 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8744 msgid ""
8745 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8746 "device, or wait until the data is finished playing."
8747 msgstr ""
8748 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8749 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8751 #: winmm.rc:48
8752 msgid ""
8753 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8754 "header, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8757 "faire, puis essayez à nouveau."
8759 #: winmm.rc:49
8760 msgid ""
8761 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8762 "and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8765 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8767 #: winmm.rc:52
8768 msgid ""
8769 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8770 "header, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8773 "faire, puis essayez à nouveau."
8775 #: winmm.rc:54
8776 msgid ""
8777 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8778 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8779 msgstr ""
8780 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8781 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8783 #: winmm.rc:55
8784 msgid ""
8785 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8786 "transmitted, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8789 "transmission, puis essayez à nouveau."
8791 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8792 msgid ""
8793 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8794 "on the system."
8795 msgstr ""
8796 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8797 "MIDI non installé sur votre système."
8799 #: winmm.rc:57
8800 msgid ""
8801 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8802 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8805 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8807 #: winmm.rc:60
8808 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8809 msgstr ""
8810 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8811 "ouvert le périphérique MCI."
8813 #: winmm.rc:61
8814 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8815 msgstr ""
8816 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8817 "commandes MCI."
8819 #: winmm.rc:62
8820 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8821 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8823 #: winmm.rc:63
8824 msgid ""
8825 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8826 "or contact the device manufacturer."
8827 msgstr ""
8828 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8829 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8831 #: winmm.rc:64
8832 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8833 msgstr ""
8834 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8836 #: winmm.rc:66
8837 msgid ""
8838 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8839 "unique alias."
8840 msgstr ""
8841 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8843 #: winmm.rc:67
8844 msgid ""
8845 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8846 msgstr ""
8847 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8848 "périphérique spécifié."
8850 #: winmm.rc:68
8851 msgid "No command was specified."
8852 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8854 #: winmm.rc:69
8855 msgid ""
8856 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8857 "size of the buffer."
8858 msgstr ""
8859 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8860 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8862 #: winmm.rc:70
8863 msgid ""
8864 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8865 "one."
8866 msgstr ""
8867 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8868 "en spécifier un."
8870 #: winmm.rc:71
8871 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8872 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8874 #: winmm.rc:72
8875 msgid ""
8876 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8877 "manufacturer about obtaining a new driver."
8878 msgstr ""
8879 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8880 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8882 #: winmm.rc:73
8883 msgid ""
8884 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8885 "manufacturer about obtaining a new driver."
8886 msgstr ""
8887 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8888 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8890 #: winmm.rc:74
8891 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8892 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8894 #: winmm.rc:75
8895 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8896 msgstr ""
8897 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8898 "spécifiée."
8900 #: winmm.rc:76
8901 msgid ""
8902 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8903 msgstr ""
8904 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8905 "nom de fichier sont corrects."
8907 #: winmm.rc:77
8908 msgid "The device driver is not ready."
8909 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8911 #: winmm.rc:78
8912 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8913 msgstr ""
8914 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8915 "redémarrant Windows."
8917 #: winmm.rc:79
8918 msgid ""
8919 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8920 "access error."
8921 msgstr ""
8922 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8923 "impossible."
8925 #: winmm.rc:80
8926 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8927 msgstr ""
8928 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8929 "commande."
8931 #: winmm.rc:81
8932 msgid ""
8933 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8934 "separately to determine which devices caused the error."
8935 msgstr ""
8936 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8937 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8938 "périphériques responsables."
8940 #: winmm.rc:82
8941 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8942 msgstr ""
8943 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8944 "nom de fichier donnée."
8946 #: winmm.rc:83
8947 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8948 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8950 #: winmm.rc:84
8951 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8952 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8954 #: winmm.rc:85
8955 msgid ""
8956 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8957 "still connected to the network."
8958 msgstr ""
8959 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8960 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8962 #: winmm.rc:86
8963 #, fuzzy
8964 #| msgid ""
8965 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8966 #| "device name is spelled correctly."
8967 msgid ""
8968 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8969 "device name is spelled correctly."
8970 msgstr ""
8971 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8972 "son nom est correctement orthographié."
8974 #: winmm.rc:87
8975 msgid ""
8976 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8977 "again."
8978 msgstr ""
8979 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8980 "secondes puis essayez à nouveau."
8982 #: winmm.rc:88
8983 msgid ""
8984 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8985 "alias."
8986 msgstr ""
8987 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8988 "unique."
8990 #: winmm.rc:89
8991 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8992 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8994 #: winmm.rc:90
8995 msgid ""
8996 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8997 "parameter with each 'open' command."
8998 msgstr ""
8999 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9000 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9001 "d'ouverture (« open »)."
9003 #: winmm.rc:91
9004 msgid ""
9005 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9006 "Please supply one."
9007 msgstr ""
9008 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9009 "périphérique : veuillez l'entrer."
9011 #: winmm.rc:92
9012 msgid ""
9013 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9014 "documentation for valid formats."
9015 msgstr ""
9016 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9017 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9019 #: winmm.rc:93
9020 msgid ""
9021 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9022 "supply one."
9023 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9025 #: winmm.rc:94
9026 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9027 msgstr ""
9028 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9030 #: winmm.rc:95
9031 msgid ""
9032 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9033 "may be corrupt, or not in the correct format."
9034 msgstr ""
9035 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9036 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9038 #: winmm.rc:96
9039 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9040 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9042 #: winmm.rc:97
9043 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9044 msgstr ""
9045 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9047 #: winmm.rc:98
9048 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9049 msgstr ""
9050 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9052 #: winmm.rc:99
9053 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9054 msgstr ""
9055 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9056 "ouverts automatiquement."
9058 #: winmm.rc:100
9059 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9060 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9062 #: winmm.rc:101
9063 msgid ""
9064 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9065 "sequence, and then try again."
9066 msgstr ""
9067 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9068 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9070 #: winmm.rc:102
9071 msgid ""
9072 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9073 "the device is closed, and then try again."
9074 msgstr ""
9075 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9076 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9077 "nouveau."
9079 #: winmm.rc:103
9080 msgid ""
9081 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9082 "characters, followed by a period and an extension."
9083 msgstr ""
9084 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9085 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9087 #: winmm.rc:104
9088 msgid ""
9089 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9090 msgstr ""
9091 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9092 "placée entre guillemets."
9094 #: winmm.rc:105
9095 msgid ""
9096 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9097 "in Control Panel to install the device."
9098 msgstr ""
9099 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9100 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9101 "installer le périphérique."
9103 #: winmm.rc:106
9104 msgid ""
9105 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9106 "restarting your computer."
9107 msgstr ""
9108 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9109 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9111 #: winmm.rc:107
9112 msgid ""
9113 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9114 "cannot change directories."
9115 msgstr ""
9116 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9117 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9119 #: winmm.rc:108
9120 msgid ""
9121 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9122 "change drives."
9123 msgstr ""
9124 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9125 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9127 #: winmm.rc:109
9128 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9129 msgstr ""
9130 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9132 #: winmm.rc:110
9133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9134 msgstr ""
9135 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9136 "caractères."
9138 #: winmm.rc:111
9139 msgid ""
9140 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9141 msgstr ""
9142 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9144 #: winmm.rc:112
9145 msgid ""
9146 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9147 "until a wave device is free, and then try again."
9148 msgstr ""
9149 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9150 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9151 "puis essayez à nouveau."
9153 #: winmm.rc:113
9154 msgid ""
9155 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9156 "until the device is free, and then try again."
9157 msgstr ""
9158 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9159 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9160 "nouveau."
9162 #: winmm.rc:114
9163 msgid ""
9164 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9165 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9166 msgstr ""
9167 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9168 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9169 "libère, puis essayez à nouveau."
9171 #: winmm.rc:115
9172 msgid ""
9173 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9174 "until the device is free, and then try again."
9175 msgstr ""
9176 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9177 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9178 "libère, puis essayez à nouveau."
9180 #: winmm.rc:116
9181 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9182 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9184 #: winmm.rc:117
9185 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9186 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9188 #: winmm.rc:118
9189 #, fuzzy
9190 msgid ""
9191 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9192 "the Drivers option to install the wave device."
9193 msgstr ""
9194 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9195 "cours n'est présent. "
9197 #: winmm.rc:119
9198 msgid ""
9199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9200 "format."
9201 msgstr ""
9202 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9204 #: winmm.rc:120
9205 #, fuzzy
9206 msgid ""
9207 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9208 "the Drivers option to install the wave device."
9209 msgstr ""
9210 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9211 "en cours n'est présent."
9213 #: winmm.rc:121
9214 msgid ""
9215 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9216 "format."
9217 msgstr ""
9218 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9219 "reconnaître le format du fichier courant."
9221 #: winmm.rc:126
9222 msgid ""
9223 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9224 "You can't use them together."
9225 msgstr ""
9226 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9227 "horaire SMPTE en même temps."
9229 #: winmm.rc:128
9230 msgid ""
9231 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9232 "again."
9233 msgstr ""
9234 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9235 "à nouveau."
9237 #: winmm.rc:131
9238 msgid ""
9239 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9240 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9241 msgstr ""
9242 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9243 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9244 "installer un périphérique MIDI."
9246 #: winmm.rc:130
9247 msgid "An error occurred with the specified port."
9248 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9250 #: winmm.rc:133
9251 msgid ""
9252 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9253 "these applications; then, try again."
9254 msgstr ""
9255 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9256 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9258 #: winmm.rc:132
9259 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9260 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9262 #: winmm.rc:127
9263 msgid ""
9264 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9265 "Control Panel to install a MIDI driver."
9266 msgstr ""
9267 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9268 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9269 "pilote MIDI."
9271 #: winmm.rc:122
9272 msgid "There is no display window."
9273 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9275 #: winmm.rc:123
9276 msgid "Could not create or use window."
9277 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9279 #: winmm.rc:124
9280 msgid ""
9281 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9282 "check your disk or network connection."
9283 msgstr ""
9284 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9285 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9287 #: winmm.rc:125
9288 msgid ""
9289 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9290 "are still connected to the network."
9291 msgstr ""
9292 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9293 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9294 "connecté au réseau."
9296 #: winmm.rc:136
9297 #, fuzzy
9298 #| msgid "Wine Mono Installer"
9299 msgid "Wine Sound Mapper"
9300 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9302 #: winmm.rc:137
9303 #, fuzzy
9304 #| msgid "column"
9305 msgid "Volume"
9306 msgstr "colonne"
9308 #: winmm.rc:138
9309 msgid "Master Volume"
9310 msgstr ""
9312 #: winmm.rc:139
9313 msgid "Mute"
9314 msgstr ""
9316 #: winspool.rc:37
9317 msgid "Print to File"
9318 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9320 #: winspool.rc:40
9321 msgid "&Output File Name:"
9322 msgstr "&Fichier de sortie :"
9324 #: winspool.rc:31
9325 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9326 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9328 #: winspool.rc:32
9329 msgid "Unable to create the output file."
9330 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9332 #: wldap32.rc:30
9333 msgid "Success"
9334 msgstr "Succès"
9336 #: wldap32.rc:31
9337 msgid "Operations Error"
9338 msgstr "Erreur d'opération"
9340 #: wldap32.rc:32
9341 msgid "Protocol Error"
9342 msgstr "Erreur de protocole"
9344 #: wldap32.rc:33
9345 msgid "Time Limit Exceeded"
9346 msgstr "Limite de temps dépassée"
9348 #: wldap32.rc:34
9349 msgid "Size Limit Exceeded"
9350 msgstr "Limite de taille dépassée"
9352 #: wldap32.rc:35
9353 msgid "Compare False"
9354 msgstr "Comparaison fausse"
9356 #: wldap32.rc:36
9357 msgid "Compare True"
9358 msgstr "Comparaison vraie"
9360 #: wldap32.rc:37
9361 msgid "Authentication Method Not Supported"
9362 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9364 #: wldap32.rc:38
9365 msgid "Strong Authentication Required"
9366 msgstr "Authentification forte requise"
9368 #: wldap32.rc:39
9369 msgid "Referral (v2)"
9370 msgstr "Référant (v2)"
9372 #: wldap32.rc:40
9373 msgid "Referral"
9374 msgstr "Référant"
9376 #: wldap32.rc:41
9377 msgid "Administration Limit Exceeded"
9378 msgstr "Limite administrative dépassée"
9380 #: wldap32.rc:42
9381 msgid "Unavailable Critical Extension"
9382 msgstr "Extension critique indisponible"
9384 #: wldap32.rc:43
9385 msgid "Confidentiality Required"
9386 msgstr "Confidentialité requise"
9388 #: wldap32.rc:46
9389 msgid "No Such Attribute"
9390 msgstr "Attribut inconnu"
9392 #: wldap32.rc:47
9393 msgid "Undefined Type"
9394 msgstr "Type non défini"
9396 #: wldap32.rc:48
9397 msgid "Inappropriate Matching"
9398 msgstr "Correspondance inappropriée"
9400 #: wldap32.rc:49
9401 msgid "Constraint Violation"
9402 msgstr "Violation de contrainte"
9404 #: wldap32.rc:50
9405 msgid "Attribute Or Value Exists"
9406 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9408 #: wldap32.rc:51
9409 msgid "Invalid Syntax"
9410 msgstr "Syntaxe invalide"
9412 #: wldap32.rc:62
9413 msgid "No Such Object"
9414 msgstr "Objet inconnu"
9416 #: wldap32.rc:63
9417 msgid "Alias Problem"
9418 msgstr "Problème d'alias"
9420 #: wldap32.rc:64
9421 msgid "Invalid DN Syntax"
9422 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9424 #: wldap32.rc:65
9425 msgid "Is Leaf"
9426 msgstr "L'objet est une feuille"
9428 #: wldap32.rc:66
9429 msgid "Alias Dereference Problem"
9430 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9432 #: wldap32.rc:78
9433 msgid "Inappropriate Authentication"
9434 msgstr "Authentification inappropriée"
9436 #: wldap32.rc:79
9437 msgid "Invalid Credentials"
9438 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9440 #: wldap32.rc:80
9441 msgid "Insufficient Rights"
9442 msgstr "Droits insuffisants"
9444 #: wldap32.rc:81
9445 msgid "Busy"
9446 msgstr "Occupé"
9448 #: wldap32.rc:82
9449 msgid "Unavailable"
9450 msgstr "Indisponible"
9452 #: wldap32.rc:83
9453 msgid "Unwilling To Perform"
9454 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9456 #: wldap32.rc:84
9457 msgid "Loop Detected"
9458 msgstr "Boucle détectée"
9460 #: wldap32.rc:90
9461 msgid "Sort Control Missing"
9462 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9464 #: wldap32.rc:91
9465 msgid "Index range error"
9466 msgstr "Erreur de plage d'index"
9468 #: wldap32.rc:94
9469 msgid "Naming Violation"
9470 msgstr "Violation de nomenclature"
9472 #: wldap32.rc:95
9473 msgid "Object Class Violation"
9474 msgstr "Violation de classe d'objet"
9476 #: wldap32.rc:96
9477 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9478 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9480 #: wldap32.rc:97
9481 msgid "Not allowed on RDN"
9482 msgstr "Interdit dans un RDN"
9484 #: wldap32.rc:98
9485 msgid "Already Exists"
9486 msgstr "Existe déjà"
9488 #: wldap32.rc:99
9489 msgid "No Object Class Mods"
9490 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9492 #: wldap32.rc:100
9493 msgid "Results Too Large"
9494 msgstr "Résultats trop grands"
9496 #: wldap32.rc:101
9497 msgid "Affects Multiple DSAs"
9498 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9500 #: wldap32.rc:111
9501 msgid "Server Down"
9502 msgstr "Serveur indisponible"
9504 #: wldap32.rc:112
9505 msgid "Local Error"
9506 msgstr "Erreur locale"
9508 #: wldap32.rc:113
9509 msgid "Encoding Error"
9510 msgstr "Erreur de codage"
9512 #: wldap32.rc:114
9513 msgid "Decoding Error"
9514 msgstr "Erreur de décodage"
9516 #: wldap32.rc:115
9517 msgid "Timeout"
9518 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9520 #: wldap32.rc:116
9521 msgid "Auth Unknown"
9522 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9524 #: wldap32.rc:117
9525 msgid "Filter Error"
9526 msgstr "Erreur de filtrage"
9528 #: wldap32.rc:118
9529 msgid "User Canceled"
9530 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9532 #: wldap32.rc:119
9533 msgid "Parameter Error"
9534 msgstr "Erreur de paramètre"
9536 #: wldap32.rc:120
9537 msgid "No Memory"
9538 msgstr "Mémoire insuffisante"
9540 #: wldap32.rc:121
9541 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9542 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9544 #: wldap32.rc:122
9545 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9546 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9548 #: wldap32.rc:123
9549 msgid "Specified control was not found in message"
9550 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9552 #: wldap32.rc:124
9553 msgid "No result present in message"
9554 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9556 #: wldap32.rc:125
9557 msgid "More results returned"
9558 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9560 #: wldap32.rc:126
9561 msgid "Loop while handling referrals"
9562 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9564 #: wldap32.rc:127
9565 msgid "Referral hop limit exceeded"
9566 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9568 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9569 msgid ""
9570 "Not Yet Implemented\n"
9571 "\n"
9572 msgstr ""
9573 "Pas encore implémenté\n"
9574 "\n"
9576 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9577 msgid "%1: File Not Found\n"
9578 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9580 #: attrib.rc:50
9581 msgid ""
9582 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9583 "\n"
9584 "Syntax:\n"
9585 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9586 "       [/S [/D]]\n"
9587 "\n"
9588 "Where:\n"
9589 "\n"
9590 "  +   Sets an attribute.\n"
9591 "  -   Clears an attribute.\n"
9592 "  R   Read-only file attribute.\n"
9593 "  A   Archive file attribute.\n"
9594 "  S   System file attribute.\n"
9595 "  H   Hidden file attribute.\n"
9596 "  [drive:][path][filename]\n"
9597 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9598 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9599 "  /D  Processes folders as well.\n"
9600 msgstr ""
9601 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9602 "\n"
9603 "Syntaxe :\n"
9604 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9605 "[nomFichier]\n"
9606 "       [/S [/D]]\n"
9607 "\n"
9608 "Où :\n"
9609 "\n"
9610 "  +   Définit un attribut.\n"
9611 "  -   Supprime un attribut.\n"
9612 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9613 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9614 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9615 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9616 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9617 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9618 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9619 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9620 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9622 #: clock.rc:32
9623 msgid "Ana&log"
9624 msgstr "Ana&logique"
9626 #: clock.rc:33
9627 msgid "Digi&tal"
9628 msgstr "&Numérique"
9630 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9631 msgid "&Font..."
9632 msgstr "&Police..."
9634 #: clock.rc:37
9635 msgid "&Without Titlebar"
9636 msgstr "Sans &barre de titre"
9638 #: clock.rc:39
9639 msgid "&Seconds"
9640 msgstr "&Secondes"
9642 #: clock.rc:40
9643 msgid "&Date"
9644 msgstr "&Date"
9646 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9647 msgid "&Always on Top"
9648 msgstr "&Toujours visible"
9650 #: clock.rc:45
9651 msgid "&About Clock"
9652 msgstr "À &propos de l'horloge"
9654 #: clock.rc:51
9655 msgid "Clock"
9656 msgstr "Horloge"
9658 #: cmd.rc:40
9659 msgid ""
9660 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9661 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9662 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9663 "called procedure.\n"
9664 "\n"
9665 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9666 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9667 msgstr ""
9668 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9669 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9670 "revient\n"
9671 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9672 "de la procédure appelée.\n"
9673 "\n"
9674 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9675 "effectués\n"
9676 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9678 #: cmd.rc:43
9679 msgid ""
9680 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9681 "default directory.\n"
9682 msgstr ""
9683 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
9684 "courant.\n"
9686 #: cmd.rc:44
9687 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9688 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
9690 #: cmd.rc:46
9691 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9692 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9694 #: cmd.rc:48
9695 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9696 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9698 #: cmd.rc:49
9699 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9700 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9702 #: cmd.rc:50
9703 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9704 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9706 #: cmd.rc:51
9707 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9708 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9710 #: cmd.rc:52
9711 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9712 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9714 #: cmd.rc:62
9715 msgid ""
9716 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9717 "\n"
9718 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9719 "on the terminal device before they are executed.\n"
9720 "\n"
9721 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9722 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9723 "preceding it with an @ sign.\n"
9724 msgstr ""
9725 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9726 "\n"
9727 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9728 "avant leur exécution.\n"
9729 "\n"
9730 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9731 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9732 "précéder d'un signe @.\n"
9734 #: cmd.rc:64
9735 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9736 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9738 #: cmd.rc:71
9739 msgid ""
9740 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9741 "\n"
9742 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9743 "\n"
9744 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "L1 commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9747 "de fichiers.\n"
9748 "\n"
9749 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9750 "\n"
9751 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9753 #: cmd.rc:83
9754 msgid ""
9755 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9756 "batch file.\n"
9757 "\n"
9758 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9759 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9760 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9761 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9762 "label terminates the batch file execution.\n"
9763 "\n"
9764 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9765 msgstr ""
9766 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9767 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9768 "\n"
9769 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9770 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9771 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9772 "même\n"
9773 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9774 "étiquette\n"
9775 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9776 "\n"
9777 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9779 #: cmd.rc:86
9780 msgid ""
9781 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9782 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9783 msgstr ""
9784 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9785 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9787 #: cmd.rc:96
9788 msgid ""
9789 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9790 "\n"
9791 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9792 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9793 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9794 "\n"
9795 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9796 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9797 msgstr ""
9798 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9799 "\n"
9800 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9801 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9802 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9803 "\n"
9804 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9805 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9807 #: cmd.rc:102
9808 msgid ""
9809 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9810 "\n"
9811 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9812 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9813 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9814 msgstr ""
9815 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9816 "\n"
9817 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9818 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9819 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9821 #: cmd.rc:105
9822 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9823 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9825 #: cmd.rc:106
9826 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9827 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9829 #: cmd.rc:113
9830 msgid ""
9831 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9832 "\n"
9833 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9834 "subdirectories\n"
9835 "below the item are moved as well.\n"
9836 "\n"
9837 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9838 msgstr ""
9839 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9840 "de fichiers.\n"
9841 "\n"
9842 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9843 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9844 "\n"
9845 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9846 "différents.\n"
9848 #: cmd.rc:124
9849 msgid ""
9850 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9851 "\n"
9852 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9853 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9854 "PATH command with the new value.\n"
9855 "\n"
9856 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9857 "variable, for example:\n"
9858 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9859 msgstr ""
9860 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9861 "\n"
9862 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9863 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9864 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9865 "\n"
9866 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9867 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9868 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9870 #: cmd.rc:130
9871 msgid ""
9872 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9873 "\n"
9874 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9875 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9876 msgstr ""
9877 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9878 "une\n"
9879 "touche.\n"
9880 "\n"
9881 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9882 "l'utilisateur\n"
9883 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9884 "l'écran.\n"
9886 #: cmd.rc:151
9887 msgid ""
9888 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9889 "\n"
9890 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9891 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9892 "\n"
9893 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9894 "\n"
9895 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9896 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9897 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9898 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9899 "\n"
9900 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9901 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9902 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9903 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9904 "\n"
9905 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9906 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9907 msgstr ""
9908 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9909 "\n"
9910 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9911 "directement)\n"
9912 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9913 "\n"
9914 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9915 "\n"
9916 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9917 "(|)\n"
9918 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9919 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9920 "courant\n"
9921 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9922 "\n"
9923 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9924 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9925 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9926 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9927 "\n"
9928 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9929 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9930 "texte ».\n"
9932 #: cmd.rc:155
9933 msgid ""
9934 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9935 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9936 msgstr ""
9937 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9938 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9940 #: cmd.rc:158
9941 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9942 msgstr ""
9943 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9945 #: cmd.rc:159
9946 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9947 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9949 #: cmd.rc:161
9950 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9951 msgstr ""
9952 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9954 #: cmd.rc:162
9955 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9956 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
9958 #: cmd.rc:206
9959 msgid ""
9960 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9961 "\n"
9962 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9963 "\n"
9964 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9965 "\n"
9966 "SET <variable>=<value>\n"
9967 "\n"
9968 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9969 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9970 "have embedded spaces.\n"
9971 "\n"
9972 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9973 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9974 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9975 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9976 msgstr ""
9977 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9978 "\n"
9979 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9980 "\n"
9981 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9982 "\n"
9983 "SET <variable>=<valeur>\n"
9984 "\n"
9985 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9986 "avoir\n"
9987 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9988 "\n"
9989 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9990 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9991 "un\n"
9992 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9993 "l'environnement\n"
9994 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9996 #: cmd.rc:211
9997 msgid ""
9998 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9999 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10000 "if called from the command line.\n"
10001 msgstr ""
10002 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
10003 "la\n"
10004 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
10005 "sans effet\n"
10006 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10008 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10009 msgid ""
10010 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10011 "with that suffix.\n"
10012 "Usage:\n"
10013 "start [options] program_filename [...]\n"
10014 "start [options] document_filename\n"
10015 "\n"
10016 "Options:\n"
10017 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10018 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10019 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10020 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10021 "/min         Start the program minimized.\n"
10022 "/max         Start the program maximized.\n"
10023 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10024 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10025 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10026 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10027 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10028 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10029 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10030 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10031 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10032 "code.\n"
10033 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10034 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10035 "/?           Display this help and exit.\n"
10036 msgstr ""
10037 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10038 "associé à cette extension.\n"
10039 "Usage :\n"
10040 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10041 "start [options] fichier_document\n"
10042 "\n"
10043 "Options :\n"
10044 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10045 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10046 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10047 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
10048 "d'environnement.\n"
10049 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
10050 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
10051 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10052 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10053 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10054 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10055 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
10056 "normale.\n"
10057 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
10058 "normale.\n"
10059 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10060 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10061 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
10062 "code de sortie.\n"
10063 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
10064 "explorer.\n"
10065 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10066 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
10068 #: cmd.rc:213
10069 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10070 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10072 #: cmd.rc:215
10073 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10074 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10076 #: cmd.rc:219
10077 msgid ""
10078 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10079 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10080 msgstr ""
10081 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
10082 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
10083 "texte.\n"
10085 #: cmd.rc:228
10086 msgid ""
10087 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10088 "\n"
10089 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10090 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10091 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10092 "\n"
10093 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10094 msgstr ""
10095 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
10096 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10097 "\n"
10098 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10099 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10100 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10101 "\n"
10102 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10104 #: cmd.rc:231
10105 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10106 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10108 #: cmd.rc:233
10109 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10110 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10112 #: cmd.rc:237
10113 msgid ""
10114 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10115 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10116 msgstr ""
10117 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
10118 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10120 #: cmd.rc:245
10121 msgid ""
10122 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10123 "\n"
10124 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10125 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10126 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10127 "settings are restored.\n"
10128 msgstr ""
10129 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10130 "fichier batch.\n"
10131 "\n"
10132 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10133 "locales\n"
10134 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
10135 "défaut\n"
10136 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10137 "l'environnement sont restaurés.\n"
10139 #: cmd.rc:248
10140 msgid ""
10141 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10142 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10143 msgstr ""
10144 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10145 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10147 #: cmd.rc:250
10148 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10149 msgstr ""
10150 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
10151 "PUSHD.\n"
10153 #: cmd.rc:258
10154 msgid ""
10155 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10156 "\n"
10157 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10158 "\n"
10159 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10160 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10161 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10162 "association, if any.\n"
10163 msgstr ""
10164 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10165 "\n"
10166 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
10167 "\n"
10168 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
10169 "cours.\n"
10170 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
10171 "actuelle.\n"
10172 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
10173 "l'association courante, si elle existe.\n"
10175 #: cmd.rc:269
10176 msgid ""
10177 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10178 "\n"
10179 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10180 "\n"
10181 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10182 "currently defined.\n"
10183 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10184 "if any.\n"
10185 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10186 "associated to the specified file type.\n"
10187 msgstr ""
10188 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
10189 "fichiers.\n"
10190 "\n"
10191 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
10192 "\n"
10193 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
10194 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10195 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
10196 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
10197 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
10198 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10200 #: cmd.rc:271
10201 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10202 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10204 #: cmd.rc:275
10205 msgid ""
10206 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10207 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10208 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10209 msgstr ""
10210 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
10211 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10212 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
10213 "un fichier batch.\n"
10215 #: cmd.rc:279
10216 msgid ""
10217 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10218 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10219 msgstr ""
10220 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
10221 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10223 #: cmd.rc:317
10224 msgid ""
10225 "CMD built-in commands are:\n"
10226 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10227 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10228 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10229 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10230 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10231 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10232 "COPY\t\tCopy file\n"
10233 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10234 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10235 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10236 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10237 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10238 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10239 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10240 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10241 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10242 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10243 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10244 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10245 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10246 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10247 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10248 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10249 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10250 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10251 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10252 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10253 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10254 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10255 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10256 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10257 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10258 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10259 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10260 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10261 "\n"
10262 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10263 msgstr ""
10264 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10265 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10266 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10267 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10268 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10269 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10270 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10271 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10272 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10273 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10274 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10275 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10276 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10277 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10278 "\t\tfichier batch\n"
10279 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10280 "\t\ttypes de fichiers\n"
10281 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10282 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10283 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10284 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10285 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10286 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10287 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10288 "\t\tPUSHD\n"
10289 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10290 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10291 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10292 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10293 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10294 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10295 "\t\tfichier batch\n"
10296 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10297 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10298 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10299 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10300 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10301 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10302 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10303 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10304 "\n"
10305 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10306 "dessus.\n"
10308 #: cmd.rc:319
10309 msgid "Are you sure?"
10310 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10312 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10313 msgctxt "Yes key"
10314 msgid "Y"
10315 msgstr "O"
10317 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10318 msgctxt "No key"
10319 msgid "N"
10320 msgstr "N"
10322 #: cmd.rc:322
10323 msgid "File association missing for extension %1\n"
10324 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10326 #: cmd.rc:323
10327 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10328 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10330 #: cmd.rc:324
10331 msgid "Overwrite %1?"
10332 msgstr "Écraser %1 ?"
10334 #: cmd.rc:325
10335 msgid "More..."
10336 msgstr "Plus..."
10338 #: cmd.rc:326
10339 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10340 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10342 #: cmd.rc:328
10343 msgid "Argument missing\n"
10344 msgstr "Argument manquant\n"
10346 #: cmd.rc:329
10347 msgid "Syntax error\n"
10348 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10350 #: cmd.rc:331
10351 msgid "No help available for %1\n"
10352 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10354 #: cmd.rc:332
10355 msgid "Target to GOTO not found\n"
10356 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10358 #: cmd.rc:333
10359 msgid "Current Date is %1\n"
10360 msgstr "La date courante est %1\n"
10362 #: cmd.rc:334
10363 msgid "Current Time is %1\n"
10364 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10366 #: cmd.rc:335
10367 msgid "Enter new date: "
10368 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10370 #: cmd.rc:336
10371 msgid "Enter new time: "
10372 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10374 #: cmd.rc:337
10375 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10376 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10378 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10379 msgid "Failed to open '%1'\n"
10380 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10382 #: cmd.rc:339
10383 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10384 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10386 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10387 msgctxt "All key"
10388 msgid "A"
10389 msgstr "T"
10391 #: cmd.rc:341
10392 msgid "Delete %1?"
10393 msgstr "Supprimer %1 ?"
10395 #: cmd.rc:342
10396 msgid "Echo is %1\n"
10397 msgstr "Echo est %1\n"
10399 #: cmd.rc:343
10400 msgid "Verify is %1\n"
10401 msgstr "Verify est %1\n"
10403 #: cmd.rc:344
10404 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10405 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10407 #: cmd.rc:345
10408 msgid "Parameter error\n"
10409 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10411 #: cmd.rc:346
10412 msgid ""
10413 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10414 "\n"
10415 msgstr ""
10416 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10417 "\n"
10419 #: cmd.rc:347
10420 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10421 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10423 #: cmd.rc:348
10424 msgid "PATH not found\n"
10425 msgstr "PATH non trouvé\n"
10427 #: cmd.rc:349
10428 msgid "Press any key to continue... "
10429 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10431 #: cmd.rc:350
10432 msgid "Wine Command Prompt"
10433 msgstr "Invite de commande Wine"
10435 #: cmd.rc:351
10436 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10437 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10439 #: cmd.rc:352
10440 msgid "More? "
10441 msgstr "Plus ? "
10443 #: cmd.rc:353
10444 msgid "The input line is too long.\n"
10445 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10447 #: cmd.rc:354
10448 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10449 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10451 #: cmd.rc:355
10452 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10453 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10455 #: cmd.rc:356
10456 msgid " (Yes|No)"
10457 msgstr " (Oui|Non)"
10459 #: cmd.rc:357
10460 msgid " (Yes|No|All)"
10461 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10463 #: cmd.rc:358
10464 msgid ""
10465 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10466 msgstr ""
10467 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10468 "traitement par lots.\n"
10470 #: cmd.rc:359
10471 msgid "Division by zero error.\n"
10472 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10474 #: cmd.rc:360
10475 msgid "Expected an operand.\n"
10476 msgstr "Opérande attendu.\n"
10478 #: cmd.rc:361
10479 msgid "Expected an operator.\n"
10480 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10482 #: cmd.rc:362
10483 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10484 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10486 #: cmd.rc:363
10487 msgid ""
10488 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10489 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10490 msgstr ""
10491 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10492 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10494 #: dxdiag.rc:30
10495 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10496 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10498 #: dxdiag.rc:31
10499 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10500 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10502 #: explorer.rc:31
10503 msgid "Wine Explorer"
10504 msgstr "Explorateur de Wine"
10506 #: explorer.rc:33
10507 msgid "Start"
10508 msgstr "Démarrer"
10510 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10511 msgid "&Run..."
10512 msgstr "E&xécuter..."
10514 #: hostname.rc:30
10515 msgid "Usage: hostname\n"
10516 msgstr "Usage : hostname\n"
10518 #: hostname.rc:31
10519 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10520 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10522 #: hostname.rc:32
10523 msgid ""
10524 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10525 "utility.\n"
10526 msgstr ""
10527 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10528 "hostname.\n"
10530 #: ipconfig.rc:30
10531 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10532 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10534 #: ipconfig.rc:31
10535 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10536 msgstr ""
10537 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10538 "invalides\n"
10540 #: ipconfig.rc:32
10541 msgid "%1 adapter %2\n"
10542 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10544 #: ipconfig.rc:33
10545 msgid "Ethernet"
10546 msgstr "Ethernet"
10548 #: ipconfig.rc:35
10549 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10550 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10552 #: ipconfig.rc:36
10553 msgid "IPv4 address"
10554 msgstr "Adresse IPv4"
10556 #: ipconfig.rc:37
10557 msgid "Hostname"
10558 msgstr "Nom d'hôte"
10560 #: ipconfig.rc:38
10561 msgid "Node type"
10562 msgstr "Type de nœud"
10564 #: ipconfig.rc:39
10565 msgid "Broadcast"
10566 msgstr "Diffusion"
10568 #: ipconfig.rc:40
10569 msgid "Peer-to-peer"
10570 msgstr "Pair à pair"
10572 #: ipconfig.rc:41
10573 msgid "Mixed"
10574 msgstr "Mixte"
10576 #: ipconfig.rc:42
10577 msgid "Hybrid"
10578 msgstr "Hybride"
10580 #: ipconfig.rc:43
10581 msgid "IP routing enabled"
10582 msgstr "Routage IP activé"
10584 #: ipconfig.rc:45
10585 msgid "Physical address"
10586 msgstr "Adresse physique"
10588 #: ipconfig.rc:46
10589 msgid "DHCP enabled"
10590 msgstr "DHCP activé"
10592 #: ipconfig.rc:49
10593 msgid "Default gateway"
10594 msgstr "Passerelle par défaut"
10596 #: ipconfig.rc:50
10597 msgid "IPv6 address"
10598 msgstr "Adresse IPv6"
10600 #: net.rc:30
10601 msgid ""
10602 "The syntax of this command is:\n"
10603 "\n"
10604 "NET command [arguments]\n"
10605 "    -or-\n"
10606 "NET command /HELP\n"
10607 "\n"
10608 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10609 msgstr ""
10610 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10611 "\n"
10612 "NET commande [arguments]\n"
10613 "    -ou-\n"
10614 "NET commande /HELP\n"
10615 "\n"
10616 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10618 #: net.rc:31
10619 msgid ""
10620 "The syntax of this command is:\n"
10621 "\n"
10622 "NET START [service]\n"
10623 "\n"
10624 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10625 "'service' is the name of the service to start.\n"
10626 msgstr ""
10627 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10628 "\n"
10629 "NET START [service]\n"
10630 "\n"
10631 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10632 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10634 #: net.rc:32
10635 msgid ""
10636 "The syntax of this command is:\n"
10637 "\n"
10638 "NET STOP service\n"
10639 "\n"
10640 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10641 msgstr ""
10642 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10643 "\n"
10644 "NET STOP service\n"
10645 "\n"
10646 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10648 #: net.rc:33
10649 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10650 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10652 #: net.rc:34
10653 msgid "Could not stop service %1\n"
10654 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10656 #: net.rc:35
10657 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10658 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10660 #: net.rc:36
10661 msgid "Could not get handle to service.\n"
10662 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10664 #: net.rc:37
10665 msgid "The %1 service is starting.\n"
10666 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10668 #: net.rc:38
10669 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10670 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10672 #: net.rc:39
10673 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10674 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10676 #: net.rc:40
10677 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10678 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10680 #: net.rc:41
10681 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10682 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10684 #: net.rc:42
10685 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10686 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10688 #: net.rc:44
10689 msgid "There are no entries in the list.\n"
10690 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10692 #: net.rc:45
10693 msgid ""
10694 "\n"
10695 "Status  Local   Remote\n"
10696 "---------------------------------------------------------------\n"
10697 msgstr ""
10698 "\n"
10699 "Statut  Local   Distant\n"
10700 "---------------------------------------------------------------\n"
10702 #: net.rc:46
10703 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10704 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10706 #: net.rc:48
10707 msgid "Paused"
10708 msgstr "En pause"
10710 #: net.rc:49
10711 msgid "Disconnected"
10712 msgstr "Déconnecté"
10714 #: net.rc:50
10715 msgid "A network error occurred"
10716 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10718 #: net.rc:51
10719 msgid "Connection is being made"
10720 msgstr "Connexion en cours"
10722 #: net.rc:52
10723 msgid "Reconnecting"
10724 msgstr "Reconnexion"
10726 #: net.rc:43
10727 msgid "The following services are running:\n"
10728 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10730 #: netstat.rc:30
10731 msgid "Active Connections"
10732 msgstr "Connexions actives"
10734 #: netstat.rc:31
10735 msgid "Proto"
10736 msgstr "Proto"
10738 #: netstat.rc:32
10739 msgid "Local Address"
10740 msgstr "Adresse locale"
10742 #: netstat.rc:33
10743 msgid "Foreign Address"
10744 msgstr "Adresse distante"
10746 #: netstat.rc:34
10747 msgid "State"
10748 msgstr "État"
10750 #: netstat.rc:35
10751 msgid "Interface Statistics"
10752 msgstr "Statistiques de l'interface"
10754 #: netstat.rc:36
10755 msgid "Sent"
10756 msgstr "Envoyés"
10758 #: netstat.rc:37
10759 msgid "Received"
10760 msgstr "Reçus"
10762 #: netstat.rc:38
10763 msgid "Bytes"
10764 msgstr "Octets"
10766 #: netstat.rc:39
10767 msgid "Unicast packets"
10768 msgstr "Paquets monodiffusion"
10770 #: netstat.rc:40
10771 msgid "Non-unicast packets"
10772 msgstr "Paquets non monodiffusion"
10774 #: netstat.rc:41
10775 msgid "Discards"
10776 msgstr "Rejets"
10778 #: netstat.rc:42
10779 msgid "Errors"
10780 msgstr "Erreurs"
10782 #: netstat.rc:43
10783 msgid "Unknown protocols"
10784 msgstr "Protocoles inconnus"
10786 #: netstat.rc:44
10787 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10788 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10790 #: netstat.rc:45
10791 msgid "Active Opens"
10792 msgstr "Ouvertures actives"
10794 #: netstat.rc:46
10795 msgid "Passive Opens"
10796 msgstr "Ouvertures passives"
10798 #: netstat.rc:47
10799 msgid "Failed Connection Attempts"
10800 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10802 #: netstat.rc:48
10803 msgid "Reset Connections"
10804 msgstr "Connexions réinitialisées"
10806 #: netstat.rc:49
10807 msgid "Current Connections"
10808 msgstr "Connexions en cours"
10810 #: netstat.rc:50
10811 msgid "Segments Received"
10812 msgstr "Segments reçus"
10814 #: netstat.rc:51
10815 msgid "Segments Sent"
10816 msgstr "Segments envoyés"
10818 #: netstat.rc:52
10819 msgid "Segments Retransmitted"
10820 msgstr "Segments retransmis"
10822 #: netstat.rc:53
10823 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10824 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10826 #: netstat.rc:54
10827 msgid "Datagrams Received"
10828 msgstr "Datagrammes reçus"
10830 #: netstat.rc:55
10831 msgid "No Ports"
10832 msgstr "Aucun port"
10834 #: netstat.rc:56
10835 msgid "Receive Errors"
10836 msgstr "Erreurs de réception"
10838 #: netstat.rc:57
10839 msgid "Datagrams Sent"
10840 msgstr "Datagrammes envoyés"
10842 #: notepad.rc:30
10843 msgid "&New\tCtrl+N"
10844 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10846 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10847 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10848 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10850 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10851 msgid "&Save\tCtrl+S"
10852 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10854 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10855 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10856 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10858 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10859 msgid "Page Se&tup..."
10860 msgstr "&Mise en page..."
10862 #: notepad.rc:37
10863 msgid "P&rinter Setup..."
10864 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10866 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10867 msgid "&Edit"
10868 msgstr "É&dition"
10870 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10871 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10872 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10874 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10875 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10876 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10878 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10879 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10880 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10882 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10883 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10884 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10886 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10887 #: winefile.rc:32
10888 msgid "&Delete\tDel"
10889 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10891 #: notepad.rc:49
10892 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10893 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10895 #: notepad.rc:50
10896 msgid "&Time/Date\tF5"
10897 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10899 #: notepad.rc:52
10900 msgid "&Wrap long lines"
10901 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10903 #: notepad.rc:56
10904 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10905 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10907 #: notepad.rc:57
10908 msgid "&Search next\tF3"
10909 msgstr "&Suivant\tF3"
10911 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10912 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10913 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10915 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10916 msgid "&Contents\tF1"
10917 msgstr "&Sommaire\tF1"
10919 #: notepad.rc:62
10920 msgid "&About Notepad"
10921 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10923 #: notepad.rc:100
10924 msgid "Page Setup"
10925 msgstr "Mise en page"
10927 #: notepad.rc:102
10928 msgid "&Header:"
10929 msgstr "&En-tête :"
10931 #: notepad.rc:104
10932 msgid "&Footer:"
10933 msgstr "&Pied de page :"
10935 #: notepad.rc:107
10936 msgid "Margins (millimeters)"
10937 msgstr "Marges (millimètres)"
10939 #: notepad.rc:108
10940 msgid "&Left:"
10941 msgstr "&Gauche :"
10943 #: notepad.rc:110
10944 msgid "&Top:"
10945 msgstr "&Haut :"
10947 #: notepad.rc:126
10948 msgid "Encoding:"
10949 msgstr "Codage :"
10951 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10952 msgctxt "accelerator Select All"
10953 msgid "A"
10954 msgstr "A"
10956 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10957 msgctxt "accelerator Copy"
10958 msgid "C"
10959 msgstr "C"
10961 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10962 msgctxt "accelerator Find"
10963 msgid "F"
10964 msgstr "F"
10966 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10967 msgctxt "accelerator Replace"
10968 msgid "H"
10969 msgstr "H"
10971 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10972 msgctxt "accelerator New"
10973 msgid "N"
10974 msgstr "N"
10976 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10977 msgctxt "accelerator Open"
10978 msgid "O"
10979 msgstr "O"
10981 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10982 msgctxt "accelerator Print"
10983 msgid "P"
10984 msgstr "P"
10986 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10987 msgctxt "accelerator Save"
10988 msgid "S"
10989 msgstr "S"
10991 #: notepad.rc:140
10992 msgctxt "accelerator Paste"
10993 msgid "V"
10994 msgstr "V"
10996 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10997 msgctxt "accelerator Cut"
10998 msgid "X"
10999 msgstr "X"
11001 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11002 msgctxt "accelerator Undo"
11003 msgid "Z"
11004 msgstr "Z"
11006 #: notepad.rc:69
11007 msgid "Page &p"
11008 msgstr "Page &p"
11010 #: notepad.rc:71
11011 msgid "Notepad"
11012 msgstr "Bloc-notes"
11014 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11015 msgid "ERROR"
11016 msgstr "ERREUR"
11018 #: notepad.rc:74
11019 msgid "Untitled"
11020 msgstr "(sans titre)"
11022 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11023 msgid "Text files (*.txt)"
11024 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11026 #: notepad.rc:80
11027 msgid ""
11028 "File '%s' does not exist.\n"
11029 "\n"
11030 "Do you want to create a new file?"
11031 msgstr ""
11032 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11033 "\n"
11034 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11036 #: notepad.rc:82
11037 msgid ""
11038 "File '%s' has been modified.\n"
11039 "\n"
11040 "Would you like to save the changes?"
11041 msgstr ""
11042 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11043 "\n"
11044 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11046 #: notepad.rc:83
11047 msgid "'%s' could not be found."
11048 msgstr "« %s » non trouvé."
11050 #: notepad.rc:85
11051 msgid "Unicode (UTF-16)"
11052 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11054 #: notepad.rc:86
11055 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11056 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11058 #: notepad.rc:87
11059 msgid "Unicode (UTF-8)"
11060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11062 #: notepad.rc:94
11063 msgid ""
11064 "%1\n"
11065 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11066 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11067 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11068 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11069 "Continue?"
11070 msgstr ""
11071 "%1\n"
11072 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11073 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11074 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11075 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11076 "Continuer ?"
11078 #: oleview.rc:32
11079 msgid "&Bind to file..."
11080 msgstr "&Lier au fichier..."
11082 #: oleview.rc:33
11083 msgid "&View TypeLib..."
11084 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11086 #: oleview.rc:35
11087 msgid "&System Configuration"
11088 msgstr "&Configuration système"
11090 #: oleview.rc:36
11091 msgid "&Run the Registry Editor"
11092 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11094 #: oleview.rc:42
11095 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11096 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11098 #: oleview.rc:44
11099 msgid "&In-process server"
11100 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11102 #: oleview.rc:45
11103 msgid "In-process &handler"
11104 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11106 #: oleview.rc:46
11107 msgid "&Local server"
11108 msgstr "Serveur &local"
11110 #: oleview.rc:47
11111 msgid "&Remote server"
11112 msgstr "Serveur &distant"
11114 #: oleview.rc:50
11115 msgid "View &Type information"
11116 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11118 #: oleview.rc:52
11119 msgid "Create &Instance"
11120 msgstr "Créer une &instance"
11122 #: oleview.rc:53
11123 msgid "Create Instance &On..."
11124 msgstr "Créer une instance &sur..."
11126 #: oleview.rc:54
11127 msgid "&Release Instance"
11128 msgstr "&Libérer l'instance"
11130 #: oleview.rc:56
11131 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11132 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11134 #: oleview.rc:57
11135 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11136 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11138 #: oleview.rc:63
11139 msgid "&Expert mode"
11140 msgstr "Mode &expert"
11142 #: oleview.rc:65
11143 msgid "&Hidden component categories"
11144 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11146 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11147 msgid "&Toolbar"
11148 msgstr "Barre d'&outils"
11150 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11151 msgid "&Status Bar"
11152 msgstr "Barre d'&état"
11154 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11155 msgid "&Refresh\tF5"
11156 msgstr "&Actualiser\tF5"
11158 #: oleview.rc:74
11159 msgid "&About OleView"
11160 msgstr "À &propos de OleView"
11162 #: oleview.rc:82
11163 msgid "&Save as..."
11164 msgstr "Enregistrer &sous..."
11166 #: oleview.rc:87
11167 msgid "&Group by type kind"
11168 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11170 #: oleview.rc:157
11171 msgid "Connect to another machine"
11172 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11174 #: oleview.rc:160
11175 msgid "&Machine name:"
11176 msgstr "Nom de la &machine :"
11178 #: oleview.rc:168
11179 msgid "System Configuration"
11180 msgstr "Configuration système"
11182 #: oleview.rc:171
11183 msgid "System Settings"
11184 msgstr "Paramètres système"
11186 #: oleview.rc:172
11187 msgid "&Enable Distributed COM"
11188 msgstr "&Activer le COM distribué"
11190 #: oleview.rc:173
11191 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11192 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11194 #: oleview.rc:174
11195 msgid ""
11196 "These settings change only registry values.\n"
11197 "They have no effect on Wine performance."
11198 msgstr ""
11199 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11200 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11202 #: oleview.rc:181
11203 msgid "Default Interface Viewer"
11204 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11206 #: oleview.rc:184
11207 msgid "Interface"
11208 msgstr "Interface"
11210 #: oleview.rc:186
11211 msgid "IID:"
11212 msgstr "IID :"
11214 #: oleview.rc:189
11215 msgid "&View Type Info"
11216 msgstr "&Afficher les informations de type"
11218 #: oleview.rc:194
11219 msgid "IPersist Interface Viewer"
11220 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11222 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11223 msgid "Class Name:"
11224 msgstr "Nom de classe :"
11226 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11227 msgid "CLSID:"
11228 msgstr "CLSID :"
11230 #: oleview.rc:206
11231 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11232 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11234 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11235 msgid "OleView"
11236 msgstr "OleView"
11238 #: oleview.rc:101
11239 msgid "ITypeLib viewer"
11240 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11242 #: oleview.rc:99
11243 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11244 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11246 #: oleview.rc:100
11247 msgid "version 1.0"
11248 msgstr "version 1.0"
11250 #: oleview.rc:103
11251 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11252 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11254 #: oleview.rc:106
11255 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11256 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11258 #: oleview.rc:107
11259 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11260 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11262 #: oleview.rc:108
11263 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11264 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11266 #: oleview.rc:109
11267 msgid "Run the Wine registry editor"
11268 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11270 #: oleview.rc:110
11271 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11272 msgstr ""
11273 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11274 "préalable"
11276 #: oleview.rc:111
11277 msgid "Create an instance of the selected object"
11278 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11280 #: oleview.rc:112
11281 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11282 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11284 #: oleview.rc:113
11285 msgid "Release the currently selected object instance"
11286 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11288 #: oleview.rc:114
11289 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11290 msgstr ""
11291 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11293 #: oleview.rc:115
11294 msgid "Display the viewer for the selected item"
11295 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11297 #: oleview.rc:120
11298 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11299 msgstr ""
11300 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11302 #: oleview.rc:121
11303 msgid ""
11304 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11305 msgstr ""
11306 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11307 "censées être visibles"
11309 #: oleview.rc:122
11310 msgid "Show or hide the toolbar"
11311 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11313 #: oleview.rc:123
11314 msgid "Show or hide the status bar"
11315 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11317 #: oleview.rc:124
11318 msgid "Refresh all lists"
11319 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11321 #: oleview.rc:125
11322 msgid "Display program information, version number and copyright"
11323 msgstr ""
11324 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11325 "copyright"
11327 #: oleview.rc:116
11328 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11329 msgstr ""
11330 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11332 #: oleview.rc:117
11333 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr ""
11335 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11336 "CoGetClassObject"
11338 #: oleview.rc:118
11339 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11340 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11342 #: oleview.rc:119
11343 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11344 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11346 #: oleview.rc:131
11347 msgid "ObjectClasses"
11348 msgstr "Classes d'objets"
11350 #: oleview.rc:132
11351 msgid "Grouped by Component Category"
11352 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11354 #: oleview.rc:133
11355 msgid "OLE 1.0 Objects"
11356 msgstr "Objets OLE 1.0"
11358 #: oleview.rc:134
11359 msgid "COM Library Objects"
11360 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11362 #: oleview.rc:135
11363 msgid "All Objects"
11364 msgstr "Tous les objets"
11366 #: oleview.rc:136
11367 msgid "Application IDs"
11368 msgstr "Identifiants d'application"
11370 #: oleview.rc:137
11371 msgid "Type Libraries"
11372 msgstr "Bibliothèques de types"
11374 #: oleview.rc:138
11375 msgid "ver."
11376 msgstr "ver."
11378 #: oleview.rc:139
11379 msgid "Interfaces"
11380 msgstr "Interfaces"
11382 #: oleview.rc:141
11383 msgid "Registry"
11384 msgstr "Base de registre"
11386 #: oleview.rc:142
11387 msgid "Implementation"
11388 msgstr "Implémentation"
11390 #: oleview.rc:143
11391 msgid "Activation"
11392 msgstr "Activation"
11394 #: oleview.rc:145
11395 msgid "CoGetClassObject failed."
11396 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11398 #: oleview.rc:146
11399 msgid "Unknown error"
11400 msgstr "Erreur inconnue"
11402 #: oleview.rc:149
11403 msgid "bytes"
11404 msgstr "octets"
11406 #: oleview.rc:151
11407 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11408 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11410 #: oleview.rc:152
11411 msgid "Inherited Interfaces"
11412 msgstr "Interfaces héritées"
11414 #: oleview.rc:127
11415 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11416 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11418 #: oleview.rc:128
11419 msgid "Close window"
11420 msgstr "Fermer la fenêtre"
11422 #: oleview.rc:129
11423 msgid "Group typeinfos by kind"
11424 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11426 #: progman.rc:33
11427 msgid "&New..."
11428 msgstr "&Nouveau..."
11430 #: progman.rc:34
11431 msgid "O&pen\tEnter"
11432 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11434 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11435 msgid "&Move...\tF7"
11436 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11438 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11439 msgid "&Copy...\tF8"
11440 msgstr "C&opier...\tF8"
11442 #: progman.rc:38
11443 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11444 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11446 #: progman.rc:40
11447 msgid "&Execute..."
11448 msgstr "E&xécuter..."
11450 #: progman.rc:42
11451 msgid "E&xit Windows"
11452 msgstr "&Quitter Windows"
11454 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11455 msgid "&Options"
11456 msgstr "&Options"
11458 #: progman.rc:45
11459 msgid "&Arrange automatically"
11460 msgstr "Réorganisation &automatique"
11462 #: progman.rc:46
11463 msgid "&Minimize on run"
11464 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11466 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11467 msgid "&Save settings on exit"
11468 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11470 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11471 msgid "&Windows"
11472 msgstr "Fe&nêtres"
11474 #: progman.rc:50
11475 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11476 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11478 #: progman.rc:51
11479 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11480 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11482 #: progman.rc:52
11483 msgid "&Arrange Icons"
11484 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11486 #: progman.rc:57
11487 msgid "&About Program Manager"
11488 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11490 #: progman.rc:103
11491 msgid "Program &group"
11492 msgstr "&Groupe de programmes"
11494 #: progman.rc:105
11495 msgid "&Program"
11496 msgstr "&Programme"
11498 #: progman.rc:116
11499 msgid "Move Program"
11500 msgstr "Déplacer un programme"
11502 #: progman.rc:118
11503 msgid "Move program:"
11504 msgstr "Déplacer le programme :"
11506 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11507 msgid "From group:"
11508 msgstr "À partir du groupe :"
11510 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11511 msgid "&To group:"
11512 msgstr "&Vers le groupe :"
11514 #: progman.rc:134
11515 msgid "Copy Program"
11516 msgstr "Copier un programme"
11518 #: progman.rc:136
11519 msgid "Copy program:"
11520 msgstr "Copier le programme :"
11522 #: progman.rc:152
11523 msgid "Program Group Attributes"
11524 msgstr "Propriétés de groupe"
11526 #: progman.rc:156
11527 msgid "&Group file:"
11528 msgstr "&Fichier du groupe :"
11530 #: progman.rc:168
11531 msgid "Program Attributes"
11532 msgstr "Propriétés de programme"
11534 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11535 msgid "&Command line:"
11536 msgstr "&Ligne de commande :"
11538 #: progman.rc:174
11539 msgid "&Working directory:"
11540 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11542 #: progman.rc:176
11543 msgid "&Key combination:"
11544 msgstr "&Touche de raccourci :"
11546 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11547 msgid "&Minimize at launch"
11548 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11550 #: progman.rc:183
11551 msgid "Change &icon..."
11552 msgstr "&Changer l'icône..."
11554 #: progman.rc:192
11555 msgid "Change Icon"
11556 msgstr "Changer l'icône"
11558 #: progman.rc:194
11559 msgid "&Filename:"
11560 msgstr "&Nom du fichier :"
11562 #: progman.rc:196
11563 msgid "Current &icon:"
11564 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11566 #: progman.rc:210
11567 msgid "Execute Program"
11568 msgstr "Exécuter un programme"
11570 #: progman.rc:63
11571 msgid "Program Manager"
11572 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11574 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11575 msgid "WARNING"
11576 msgstr "ATTENTION"
11578 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11579 msgid "Information"
11580 msgstr "Information"
11582 #: progman.rc:68
11583 msgid "Delete group `%s'?"
11584 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11586 #: progman.rc:69
11587 msgid "Delete program `%s'?"
11588 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11590 #: progman.rc:70
11591 msgid "Not implemented"
11592 msgstr "Non implémenté"
11594 #: progman.rc:71
11595 msgid "Error reading `%s'."
11596 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11598 #: progman.rc:72
11599 msgid "Error writing `%s'."
11600 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11602 #: progman.rc:75
11603 msgid ""
11604 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11605 "Should it be tried further on?"
11606 msgstr ""
11607 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11608 "Voulez-vous réessayer ?"
11610 #: progman.rc:77
11611 msgid "Help not available."
11612 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11614 #: progman.rc:78
11615 msgid "Unknown feature in %s"
11616 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11618 #: progman.rc:79
11619 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11620 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11622 #: progman.rc:80
11623 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11624 msgstr ""
11625 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11627 #: progman.rc:84
11628 msgid "Libraries (*.dll)"
11629 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11631 #: progman.rc:85
11632 msgid "Icon files"
11633 msgstr "Fichiers icônes"
11635 #: progman.rc:86
11636 msgid "Icons (*.ico)"
11637 msgstr "Icônes (*.ico)"
11639 #: reg.rc:30
11640 msgid ""
11641 "The syntax of this command is:\n"
11642 "\n"
11643 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11644 "REG command /?\n"
11645 msgstr ""
11646 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11647 "\n"
11648 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11649 "REG commande /?\n"
11651 #: reg.rc:31
11652 msgid ""
11653 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11654 "f]\n"
11655 msgstr ""
11656 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11657 "données] [/f]\n"
11659 #: reg.rc:32
11660 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11661 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11663 #: reg.rc:33
11664 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11665 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11667 #: reg.rc:34
11668 msgid "The operation completed successfully\n"
11669 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11671 #: reg.rc:35
11672 msgid "Error: Invalid key name\n"
11673 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11675 #: reg.rc:36
11676 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11677 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11679 #: reg.rc:37
11680 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11681 msgstr "Erreur : impossible d'accéder à une machine distante\n"
11683 #: reg.rc:38
11684 msgid ""
11685 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11686 msgstr ""
11687 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11688 "spécifiée\n"
11690 #: reg.rc:39
11691 msgid "Error: Unsupported type\n"
11692 msgstr "Erreur : type non pris en charge\n"
11694 #: regedit.rc:34
11695 msgid "&Registry"
11696 msgstr "&Registre"
11698 #: regedit.rc:36
11699 msgid "&Import Registry File..."
11700 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11702 #: regedit.rc:37
11703 msgid "&Export Registry File..."
11704 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11706 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11707 msgid "&Key"
11708 msgstr "&Clé"
11710 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11711 msgid "&String Value"
11712 msgstr "Valeur c&haîne"
11714 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11715 msgid "&Binary Value"
11716 msgstr "Valeur &binaire"
11718 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11719 msgid "&DWORD Value"
11720 msgstr "Valeur &DWORD"
11722 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11723 msgid "&Multi-String Value"
11724 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11726 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11727 msgid "&Expandable String Value"
11728 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11730 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11731 msgid "&Rename\tF2"
11732 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11734 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11735 msgid "&Copy Key Name"
11736 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11738 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11739 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11740 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11742 #: regedit.rc:64
11743 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11744 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11746 #: regedit.rc:68
11747 msgid "Status &Bar"
11748 msgstr "&Barre d'état"
11750 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11751 msgid "Sp&lit"
11752 msgstr "&Séparateur"
11754 #: regedit.rc:77
11755 msgid "&Remove Favorite..."
11756 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11758 #: regedit.rc:82
11759 msgid "&About Registry Editor"
11760 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11762 #: regedit.rc:91
11763 msgid "Modify Binary Data..."
11764 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11766 #: regedit.rc:218
11767 msgid "Export registry"
11768 msgstr "&Exporter le registre"
11770 #: regedit.rc:220
11771 msgid "S&elected branch:"
11772 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11774 #: regedit.rc:229
11775 msgid "Find:"
11776 msgstr "Rechercher :"
11778 #: regedit.rc:231
11779 msgid "Find in:"
11780 msgstr "Regarder dans :"
11782 #: regedit.rc:232
11783 msgid "Keys"
11784 msgstr "Clés"
11786 #: regedit.rc:233
11787 msgid "Value names"
11788 msgstr "Valeurs"
11790 #: regedit.rc:234
11791 msgid "Value content"
11792 msgstr "Données"
11794 #: regedit.rc:235
11795 msgid "Whole string only"
11796 msgstr "Mot entier seulement"
11798 #: regedit.rc:242
11799 msgid "Add Favorite"
11800 msgstr "Ajouter aux signets"
11802 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11803 msgid "Name:"
11804 msgstr "Nom du signet :"
11806 #: regedit.rc:253
11807 msgid "Remove Favorite"
11808 msgstr "Supprimer les signets"
11810 #: regedit.rc:264
11811 msgid "Edit String"
11812 msgstr "Modification de la chaîne"
11814 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11815 msgid "Value name:"
11816 msgstr "Nom de la valeur :"
11818 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11819 msgid "Value data:"
11820 msgstr "Données de la valeur :"
11822 #: regedit.rc:277
11823 msgid "Edit DWORD"
11824 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11826 #: regedit.rc:284
11827 msgid "Base"
11828 msgstr "Base"
11830 #: regedit.rc:285
11831 msgid "Hexadecimal"
11832 msgstr "Hexadécimale"
11834 #: regedit.rc:286
11835 msgid "Decimal"
11836 msgstr "Décimale"
11838 #: regedit.rc:293
11839 msgid "Edit Binary"
11840 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11842 #: regedit.rc:306
11843 msgid "Edit Multi-String"
11844 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11846 #: regedit.rc:137
11847 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11848 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11850 #: regedit.rc:138
11851 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11852 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11854 #: regedit.rc:139
11855 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11856 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11858 #: regedit.rc:140
11859 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11860 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11862 #: regedit.rc:141
11863 msgid ""
11864 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11865 msgstr ""
11866 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11867 "de l'éditeur du registre"
11869 #: regedit.rc:142
11870 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11871 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11873 #: regedit.rc:127
11874 msgid "Data"
11875 msgstr "Valeur"
11877 #: regedit.rc:132
11878 msgid "Registry Editor"
11879 msgstr "Éditeur du registre"
11881 #: regedit.rc:194
11882 msgid "Import Registry File"
11883 msgstr "Importer un fichier de registre"
11885 #: regedit.rc:195
11886 msgid "Export Registry File"
11887 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11889 #: regedit.rc:196
11890 msgid "Registry files (*.reg)"
11891 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11893 #: regedit.rc:197
11894 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11895 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11897 #: regedit.rc:204
11898 msgid "(Default)"
11899 msgstr "(par défaut)"
11901 #: regedit.rc:205
11902 msgid "(value not set)"
11903 msgstr "(valeur non définie)"
11905 #: regedit.rc:206
11906 msgid "(cannot display value)"
11907 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11909 #: regedit.rc:207
11910 msgid "(unknown %d)"
11911 msgstr "(%d inconnu)"
11913 #: regedit.rc:163
11914 msgid "Quits the registry editor"
11915 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11917 #: regedit.rc:164
11918 msgid "Adds keys to the favorites list"
11919 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11921 #: regedit.rc:165
11922 msgid "Removes keys from the favorites list"
11923 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11925 #: regedit.rc:166
11926 msgid "Shows or hides the status bar"
11927 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11929 #: regedit.rc:167
11930 msgid "Change position of split between two panes"
11931 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11933 #: regedit.rc:168
11934 msgid "Refreshes the window"
11935 msgstr "Actualise la fenêtre"
11937 #: regedit.rc:169
11938 msgid "Deletes the selection"
11939 msgstr "Supprime la sélection"
11941 #: regedit.rc:170
11942 msgid "Renames the selection"
11943 msgstr "Renomme la sélection"
11945 #: regedit.rc:171
11946 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11947 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11949 #: regedit.rc:172
11950 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11951 msgstr ""
11952 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11954 #: regedit.rc:173
11955 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11956 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11958 #: regedit.rc:147
11959 msgid "Modifies the value's data"
11960 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11962 #: regedit.rc:148
11963 msgid "Adds a new key"
11964 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11966 #: regedit.rc:149
11967 msgid "Adds a new string value"
11968 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11970 #: regedit.rc:150
11971 msgid "Adds a new binary value"
11972 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11974 #: regedit.rc:151
11975 msgid "Adds a new double word value"
11976 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11978 #: regedit.rc:153
11979 msgid "Imports a text file into the registry"
11980 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11982 #: regedit.rc:155
11983 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11984 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11986 #: regedit.rc:156
11987 msgid "Prints all or part of the registry"
11988 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11990 #: regedit.rc:158
11991 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11992 msgstr ""
11993 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11994 "copyright"
11996 #: regedit.rc:181
11997 msgid "Can't query value '%s'"
11998 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
12000 #: regedit.rc:182
12001 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12002 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
12004 #: regedit.rc:183
12005 msgid "Value is too big (%u)"
12006 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
12008 #: regedit.rc:184
12009 msgid "Confirm Value Delete"
12010 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
12012 #: regedit.rc:185
12013 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12014 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
12016 #: regedit.rc:189
12017 msgid "Search string '%s' not found"
12018 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
12020 #: regedit.rc:186
12021 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12022 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
12024 #: regedit.rc:187
12025 msgid "New Key #%d"
12026 msgstr "Nouvelle clé #%d"
12028 #: regedit.rc:188
12029 msgid "New Value #%d"
12030 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
12032 #: regedit.rc:180
12033 msgid "Can't query key '%s'"
12034 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
12036 #: regedit.rc:152
12037 msgid "Adds a new multi-string value"
12038 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
12040 #: regedit.rc:174
12041 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12042 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
12044 #: regsvr32.rc:32
12045 msgid ""
12046 "Wine DLL Registration Utility\n"
12047 "\n"
12048 "Provides DLL registration services.\n"
12049 "\n"
12050 msgstr ""
12051 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
12052 "\n"
12053 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
12054 "\n"
12056 #: regsvr32.rc:40
12057 msgid ""
12058 "Usage:\n"
12059 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12060 "\n"
12061 "Options:\n"
12062 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12063 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12064 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12065 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12066 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12067 "\n"
12068 msgstr ""
12069 "Usage :\n"
12070 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] NomDLL\n"
12071 "\n"
12072 "Options:\n"
12073 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
12074 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
12075 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
12076 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
12077 "désinstallation.\n"
12078 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
12079 "avec [/i].\n"
12080 "\n"
12082 #: regsvr32.rc:41
12083 msgid ""
12084 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12085 "\n"
12086 msgstr ""
12087 "regsvr32: Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12088 "\n"
12090 #: regsvr32.rc:42
12091 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12092 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
12094 #: regsvr32.rc:43
12095 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12096 msgstr "regsvr32 : %1 non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
12098 #: regsvr32.rc:44
12099 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12100 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12102 #: regsvr32.rc:45
12103 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12104 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
12106 #: regsvr32.rc:46
12107 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12108 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12110 #: regsvr32.rc:47
12111 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12112 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
12114 #: regsvr32.rc:48
12115 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12116 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
12118 #: regsvr32.rc:49
12119 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12120 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
12122 #: regsvr32.rc:50
12123 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12124 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
12126 #: regsvr32.rc:51
12127 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12128 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
12130 #: start.rc:55
12131 msgid ""
12132 "Application could not be started, or no application associated with the "
12133 "specified file.\n"
12134 "ShellExecuteEx failed"
12135 msgstr ""
12136 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
12137 "fichier spécifié.\n"
12138 "ShellExecuteEx a échoué"
12140 #: start.rc:57
12141 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12142 msgstr ""
12143 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
12144 "DOS."
12146 #: taskkill.rc:30
12147 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12148 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
12150 #: taskkill.rc:31
12151 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12152 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
12154 #: taskkill.rc:32
12155 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12156 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
12158 #: taskkill.rc:33
12159 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12160 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
12162 #: taskkill.rc:34
12163 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12164 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
12166 #: taskkill.rc:35
12167 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12168 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
12170 #: taskkill.rc:36
12171 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12172 msgstr ""
12173 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
12174 "u!.\n"
12176 #: taskkill.rc:37
12177 msgid ""
12178 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12179 msgstr ""
12180 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
12181 "PID %2!u!.\n"
12183 #: taskkill.rc:38
12184 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12185 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
12187 #: taskkill.rc:39
12188 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12189 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
12191 #: taskkill.rc:40
12192 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12193 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12195 #: taskkill.rc:41
12196 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12197 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
12199 #: taskkill.rc:42
12200 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12201 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
12203 #: taskkill.rc:43
12204 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12205 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
12207 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12208 msgid "&New Task (Run...)"
12209 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
12211 #: taskmgr.rc:39
12212 msgid "E&xit Task Manager"
12213 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
12215 #: taskmgr.rc:45
12216 msgid "&Minimize On Use"
12217 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
12219 #: taskmgr.rc:47
12220 msgid "&Hide When Minimized"
12221 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
12223 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12224 msgid "&Show 16-bit tasks"
12225 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
12227 #: taskmgr.rc:54
12228 msgid "&Refresh Now"
12229 msgstr "&Actualiser maintenant"
12231 #: taskmgr.rc:55
12232 msgid "&Update Speed"
12233 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
12235 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12236 msgid "&High"
12237 msgstr "&Haute"
12239 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12240 msgid "&Normal"
12241 msgstr "&Normale"
12243 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12244 msgid "&Low"
12245 msgstr "&Basse"
12247 #: taskmgr.rc:61
12248 msgid "&Paused"
12249 msgstr "En pau&se"
12251 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12252 msgid "&Select Columns..."
12253 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
12255 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12256 msgid "&CPU History"
12257 msgstr "&Historique du processeur"
12259 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12260 msgid "&One Graph, All CPUs"
12261 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
12263 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12264 msgid "One Graph &Per CPU"
12265 msgstr "Un graphique &par processeur"
12267 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12268 msgid "&Show Kernel Times"
12269 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
12271 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12272 msgid "Tile &Horizontally"
12273 msgstr "Arranger &horizontalement"
12275 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12276 msgid "Tile &Vertically"
12277 msgstr "Arranger &verticalement"
12279 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12280 msgid "&Minimize"
12281 msgstr "&Réduire"
12283 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12284 msgid "&Cascade"
12285 msgstr "&Cascade"
12287 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12288 msgid "&Bring To Front"
12289 msgstr "Toujours &visible"
12291 #: taskmgr.rc:90
12292 msgid "&About Task Manager"
12293 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
12295 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12296 msgid "&Switch To"
12297 msgstr "&Basculer vers"
12299 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12300 msgid "&End Task"
12301 msgstr "F&in de tâche"
12303 #: taskmgr.rc:130
12304 msgid "&Go To Process"
12305 msgstr "&Suivre le processus"
12307 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12308 msgid "&End Process"
12309 msgstr "&Terminer le processus"
12311 #: taskmgr.rc:150
12312 msgid "End Process &Tree"
12313 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
12315 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12316 msgid "&Debug"
12317 msgstr "&Déboguer"
12319 #: taskmgr.rc:154
12320 msgid "Set &Priority"
12321 msgstr "Définir la &priorité"
12323 #: taskmgr.rc:156
12324 msgid "&Realtime"
12325 msgstr "Temps &réel"
12327 #: taskmgr.rc:160
12328 msgid "&Above Normal"
12329 msgstr "&Supérieure à la normale"
12331 #: taskmgr.rc:164
12332 msgid "&Below Normal"
12333 msgstr "&Inférieure à la normale"
12335 #: taskmgr.rc:169
12336 msgid "Set &Affinity..."
12337 msgstr "Définir l'&affinité..."
12339 #: taskmgr.rc:170
12340 msgid "Edit Debug &Channels..."
12341 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12343 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12344 msgid "Task Manager"
12345 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12347 #: taskmgr.rc:351
12348 msgid "&New Task..."
12349 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12351 #: taskmgr.rc:364
12352 msgid "&Show processes from all users"
12353 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12355 #: taskmgr.rc:372
12356 msgid "CPU usage"
12357 msgstr "Util. processeur"
12359 #: taskmgr.rc:373
12360 msgid "Mem usage"
12361 msgstr "Util. mémoire"
12363 #: taskmgr.rc:374
12364 msgid "Totals"
12365 msgstr "Totaux"
12367 #: taskmgr.rc:375
12368 msgid "Commit charge (K)"
12369 msgstr "Charge dédiée (K)"
12371 #: taskmgr.rc:376
12372 msgid "Physical memory (K)"
12373 msgstr "Mémoire physique (K)"
12375 #: taskmgr.rc:377
12376 msgid "Kernel memory (K)"
12377 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12379 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12380 msgid "Handles"
12381 msgstr "Descripteurs"
12383 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12384 msgid "Threads"
12385 msgstr "Threads"
12387 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12388 msgid "Processes"
12389 msgstr "Processus"
12391 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12392 msgid "Total"
12393 msgstr "Total"
12395 #: taskmgr.rc:388
12396 msgid "Limit"
12397 msgstr "Limite"
12399 #: taskmgr.rc:389
12400 msgid "Peak"
12401 msgstr "Pic"
12403 #: taskmgr.rc:398
12404 msgid "System Cache"
12405 msgstr "Cache système"
12407 #: taskmgr.rc:406
12408 msgid "Paged"
12409 msgstr "Paginée"
12411 #: taskmgr.rc:407
12412 msgid "Nonpaged"
12413 msgstr "Non paginée"
12415 #: taskmgr.rc:414
12416 msgid "CPU usage history"
12417 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12419 #: taskmgr.rc:415
12420 msgid "Memory usage history"
12421 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12423 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12424 msgid "Debug Channels"
12425 msgstr "Canaux de débogage"
12427 #: taskmgr.rc:439
12428 msgid "Processor Affinity"
12429 msgstr "Affinité du processeur"
12431 #: taskmgr.rc:444
12432 msgid ""
12433 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12434 "allowed to execute on."
12435 msgstr ""
12436 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12437 "processus pourra s'exécuter."
12439 #: taskmgr.rc:446
12440 msgid "CPU 0"
12441 msgstr "CPU 0"
12443 #: taskmgr.rc:448
12444 msgid "CPU 1"
12445 msgstr "CPU 1"
12447 #: taskmgr.rc:450
12448 msgid "CPU 2"
12449 msgstr "CPU 2"
12451 #: taskmgr.rc:452
12452 msgid "CPU 3"
12453 msgstr "CPU 3"
12455 #: taskmgr.rc:454
12456 msgid "CPU 4"
12457 msgstr "CPU 4"
12459 #: taskmgr.rc:456
12460 msgid "CPU 5"
12461 msgstr "CPU 5"
12463 #: taskmgr.rc:458
12464 msgid "CPU 6"
12465 msgstr "CPU 6"
12467 #: taskmgr.rc:460
12468 msgid "CPU 7"
12469 msgstr "CPU 7"
12471 #: taskmgr.rc:462
12472 msgid "CPU 8"
12473 msgstr "CPU 8"
12475 #: taskmgr.rc:464
12476 msgid "CPU 9"
12477 msgstr "CPU 9"
12479 #: taskmgr.rc:466
12480 msgid "CPU 10"
12481 msgstr "CPU 10"
12483 #: taskmgr.rc:468
12484 msgid "CPU 11"
12485 msgstr "CPU 11"
12487 #: taskmgr.rc:470
12488 msgid "CPU 12"
12489 msgstr "CPU 12"
12491 #: taskmgr.rc:472
12492 msgid "CPU 13"
12493 msgstr "CPU 13"
12495 #: taskmgr.rc:474
12496 msgid "CPU 14"
12497 msgstr "CPU 14"
12499 #: taskmgr.rc:476
12500 msgid "CPU 15"
12501 msgstr "CPU 15"
12503 #: taskmgr.rc:478
12504 msgid "CPU 16"
12505 msgstr "CPU 16"
12507 #: taskmgr.rc:480
12508 msgid "CPU 17"
12509 msgstr "CPU 17"
12511 #: taskmgr.rc:482
12512 msgid "CPU 18"
12513 msgstr "CPU 18"
12515 #: taskmgr.rc:484
12516 msgid "CPU 19"
12517 msgstr "CPU 19"
12519 #: taskmgr.rc:486
12520 msgid "CPU 20"
12521 msgstr "CPU 20"
12523 #: taskmgr.rc:488
12524 msgid "CPU 21"
12525 msgstr "CPU 21"
12527 #: taskmgr.rc:490
12528 msgid "CPU 22"
12529 msgstr "CPU 22"
12531 #: taskmgr.rc:492
12532 msgid "CPU 23"
12533 msgstr "CPU 23"
12535 #: taskmgr.rc:494
12536 msgid "CPU 24"
12537 msgstr "CPU 24"
12539 #: taskmgr.rc:496
12540 msgid "CPU 25"
12541 msgstr "CPU 25"
12543 #: taskmgr.rc:498
12544 msgid "CPU 26"
12545 msgstr "CPU 26"
12547 #: taskmgr.rc:500
12548 msgid "CPU 27"
12549 msgstr "CPU 27"
12551 #: taskmgr.rc:502
12552 msgid "CPU 28"
12553 msgstr "CPU 28"
12555 #: taskmgr.rc:504
12556 msgid "CPU 29"
12557 msgstr "CPU 29"
12559 #: taskmgr.rc:506
12560 msgid "CPU 30"
12561 msgstr "CPU 30"
12563 #: taskmgr.rc:508
12564 msgid "CPU 31"
12565 msgstr "CPU 31"
12567 #: taskmgr.rc:514
12568 msgid "Select Columns"
12569 msgstr "Sélection des colonnes"
12571 #: taskmgr.rc:519
12572 msgid ""
12573 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12574 msgstr ""
12575 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12576 "Gestionnaire des tâches."
12578 #: taskmgr.rc:521
12579 msgid "&Image Name"
12580 msgstr "Nom de l'&image"
12582 #: taskmgr.rc:523
12583 msgid "&PID (Process Identifier)"
12584 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12586 #: taskmgr.rc:525
12587 msgid "&CPU Usage"
12588 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12590 #: taskmgr.rc:527
12591 msgid "CPU Tim&e"
12592 msgstr "T&emps processeur"
12594 #: taskmgr.rc:529
12595 msgid "&Memory Usage"
12596 msgstr "Utilisation &mémoire"
12598 #: taskmgr.rc:531
12599 msgid "Memory Usage &Delta"
12600 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12602 #: taskmgr.rc:533
12603 msgid "Pea&k Memory Usage"
12604 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12606 #: taskmgr.rc:535
12607 msgid "Page &Faults"
12608 msgstr "Défauts de pa&ges"
12610 #: taskmgr.rc:537
12611 msgid "&USER Objects"
12612 msgstr "Objets &USER"
12614 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12615 msgid "I/O Reads"
12616 msgstr "Lectures E/S"
12618 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12619 msgid "I/O Read Bytes"
12620 msgstr "Octets de lecture E/S"
12622 #: taskmgr.rc:543
12623 msgid "&Session ID"
12624 msgstr "Identi&fiant de session"
12626 #: taskmgr.rc:545
12627 msgid "User &Name"
12628 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12630 #: taskmgr.rc:547
12631 msgid "Page F&aults Delta"
12632 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12634 #: taskmgr.rc:549
12635 msgid "&Virtual Memory Size"
12636 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12638 #: taskmgr.rc:551
12639 msgid "Pa&ged Pool"
12640 msgstr "Réserve pa&ginée"
12642 #: taskmgr.rc:553
12643 msgid "N&on-paged Pool"
12644 msgstr "Réserve n&on paginée"
12646 #: taskmgr.rc:555
12647 msgid "Base P&riority"
12648 msgstr "P&riorité de base"
12650 #: taskmgr.rc:557
12651 msgid "&Handle Count"
12652 msgstr "Nombre de &handles"
12654 #: taskmgr.rc:559
12655 msgid "&Thread Count"
12656 msgstr "Nombre de &threads"
12658 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12659 msgid "GDI Objects"
12660 msgstr "Objets GDI"
12662 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12663 msgid "I/O Writes"
12664 msgstr "Écritures E/S"
12666 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12667 msgid "I/O Write Bytes"
12668 msgstr "Octets écriture E/S"
12670 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12671 msgid "I/O Other"
12672 msgstr "Autres E/S"
12674 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12675 msgid "I/O Other Bytes"
12676 msgstr "Octets autres E/S"
12678 #: taskmgr.rc:182
12679 msgid "Create New Task"
12680 msgstr "Nouvelle tâche"
12682 #: taskmgr.rc:187
12683 msgid "Runs a new program"
12684 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12686 #: taskmgr.rc:188
12687 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12688 msgstr ""
12689 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12690 "est réduit"
12692 #: taskmgr.rc:190
12693 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12694 msgstr ""
12695 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12696 "vers » est effectuée"
12698 #: taskmgr.rc:191
12699 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12700 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12702 #: taskmgr.rc:192
12703 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12704 msgstr ""
12705 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12706 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12708 #: taskmgr.rc:193
12709 msgid "Displays tasks by using large icons"
12710 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12712 #: taskmgr.rc:194
12713 msgid "Displays tasks by using small icons"
12714 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12716 #: taskmgr.rc:195
12717 msgid "Displays information about each task"
12718 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12720 #: taskmgr.rc:196
12721 msgid "Updates the display twice per second"
12722 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12724 #: taskmgr.rc:197
12725 msgid "Updates the display every two seconds"
12726 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12728 #: taskmgr.rc:198
12729 msgid "Updates the display every four seconds"
12730 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12732 #: taskmgr.rc:203
12733 msgid "Does not automatically update"
12734 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12736 #: taskmgr.rc:205
12737 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12738 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12740 #: taskmgr.rc:206
12741 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12742 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12744 #: taskmgr.rc:207
12745 msgid "Minimizes the windows"
12746 msgstr "Réduit les fenêtres"
12748 #: taskmgr.rc:208
12749 msgid "Maximizes the windows"
12750 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12752 #: taskmgr.rc:209
12753 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12754 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12756 #: taskmgr.rc:210
12757 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12758 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12760 #: taskmgr.rc:211
12761 msgid "Displays Task Manager help topics"
12762 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12764 #: taskmgr.rc:212
12765 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12766 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12768 #: taskmgr.rc:213
12769 msgid "Exits the Task Manager application"
12770 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12772 #: taskmgr.rc:215
12773 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12774 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12776 #: taskmgr.rc:216
12777 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12778 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12780 #: taskmgr.rc:217
12781 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12782 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12784 #: taskmgr.rc:219
12785 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12786 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12788 #: taskmgr.rc:220
12789 msgid "Each CPU has its own history graph"
12790 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12792 #: taskmgr.rc:222
12793 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12794 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12796 #: taskmgr.rc:227
12797 msgid "Tells the selected tasks to close"
12798 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12800 #: taskmgr.rc:228
12801 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12802 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12804 #: taskmgr.rc:229
12805 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12806 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12808 #: taskmgr.rc:230
12809 msgid "Removes the process from the system"
12810 msgstr "Supprime le processus du système"
12812 #: taskmgr.rc:232
12813 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12814 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12816 #: taskmgr.rc:233
12817 msgid "Attaches the debugger to this process"
12818 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12820 #: taskmgr.rc:235
12821 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12822 msgstr ""
12823 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12825 #: taskmgr.rc:237
12826 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12827 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12829 #: taskmgr.rc:238
12830 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12831 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12833 #: taskmgr.rc:240
12834 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12835 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12837 #: taskmgr.rc:242
12838 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12839 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12841 #: taskmgr.rc:244
12842 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12843 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12845 #: taskmgr.rc:245
12846 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12847 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12849 #: taskmgr.rc:247
12850 msgid "Controls Debug Channels"
12851 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12853 #: taskmgr.rc:264
12854 msgid "Performance"
12855 msgstr "Performance"
12857 #: taskmgr.rc:265
12858 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12859 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12861 #: taskmgr.rc:266
12862 msgid "Processes: %d"
12863 msgstr "Processus : %d"
12865 #: taskmgr.rc:267
12866 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12867 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12869 #: taskmgr.rc:272
12870 msgid "Image Name"
12871 msgstr "Nom d'image"
12873 #: taskmgr.rc:273
12874 msgid "PID"
12875 msgstr "PID"
12877 #: taskmgr.rc:274
12878 msgid "CPU"
12879 msgstr "CPU"
12881 #: taskmgr.rc:275
12882 msgid "CPU Time"
12883 msgstr "Temps CPU"
12885 #: taskmgr.rc:276
12886 msgid "Mem Usage"
12887 msgstr "Mémoire"
12889 #: taskmgr.rc:277
12890 msgid "Mem Delta"
12891 msgstr "Écart util. mémoire"
12893 #: taskmgr.rc:278
12894 msgid "Peak Mem Usage"
12895 msgstr "Util. mémoire max"
12897 #: taskmgr.rc:279
12898 msgid "Page Faults"
12899 msgstr "Défauts de pages"
12901 #: taskmgr.rc:280
12902 msgid "USER Objects"
12903 msgstr "Objets USER"
12905 #: taskmgr.rc:283
12906 msgid "Session ID"
12907 msgstr "ID session"
12909 #: taskmgr.rc:284
12910 msgid "Username"
12911 msgstr "Utilisateur"
12913 #: taskmgr.rc:285
12914 msgid "PF Delta"
12915 msgstr "Delta déf. pages"
12917 #: taskmgr.rc:286
12918 msgid "VM Size"
12919 msgstr "Mém. virtuelle"
12921 #: taskmgr.rc:287
12922 msgid "Paged Pool"
12923 msgstr "Réserve paginée"
12925 #: taskmgr.rc:288
12926 msgid "NP Pool"
12927 msgstr "Réserve non paginée"
12929 #: taskmgr.rc:289
12930 msgid "Base Pri"
12931 msgstr "Prio. de base"
12933 #: taskmgr.rc:301
12934 msgid "Task Manager Warning"
12935 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12937 #: taskmgr.rc:304
12938 msgid ""
12939 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12940 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12941 "sure you want to change the priority class?"
12942 msgstr ""
12943 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12944 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12945 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12947 #: taskmgr.rc:305
12948 msgid "Unable to Change Priority"
12949 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12951 #: taskmgr.rc:310
12952 msgid ""
12953 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12954 "results including loss of data and system instability. The\n"
12955 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12956 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12957 "terminate the process?"
12958 msgstr ""
12959 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12960 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12961 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12962 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12963 "stopper le processus ?"
12965 #: taskmgr.rc:311
12966 msgid "Unable to Terminate Process"
12967 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12969 #: taskmgr.rc:313
12970 msgid ""
12971 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12972 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12973 msgstr ""
12974 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12975 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12977 #: taskmgr.rc:314
12978 msgid "Unable to Debug Process"
12979 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12981 #: taskmgr.rc:315
12982 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12983 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12985 #: taskmgr.rc:316
12986 msgid "Invalid Option"
12987 msgstr "Option invalide"
12989 #: taskmgr.rc:317
12990 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12991 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12993 #: taskmgr.rc:322
12994 msgid "System Idle Process"
12995 msgstr "Processus inactifs"
12997 #: taskmgr.rc:323
12998 msgid "Not Responding"
12999 msgstr "Ne répond pas"
13001 #: taskmgr.rc:324
13002 msgid "Running"
13003 msgstr "En cours d'exécution"
13005 #: taskmgr.rc:325
13006 msgid "Task"
13007 msgstr "Tâche"
13009 #: uninstaller.rc:29
13010 msgid "Wine Application Uninstaller"
13011 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
13013 #: uninstaller.rc:30
13014 msgid ""
13015 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13016 "executable.\n"
13017 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13018 msgstr ""
13019 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
13020 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
13021 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
13023 #: view.rc:36
13024 msgid "&Pan"
13025 msgstr "&Déplacement"
13027 #: view.rc:38
13028 msgid "&Scale to Window"
13029 msgstr "&Mettre à l'échelle"
13031 #: view.rc:40
13032 msgid "&Left"
13033 msgstr "&Gauche"
13035 #: view.rc:41
13036 msgid "&Right"
13037 msgstr "&Droite"
13039 #: view.rc:49
13040 msgid "Regular Metafile Viewer"
13041 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
13043 #: wineboot.rc:31
13044 msgid "Waiting for Program"
13045 msgstr "Attente du programme"
13047 #: wineboot.rc:35
13048 msgid "Terminate Process"
13049 msgstr "Arrêter le programme"
13051 #: wineboot.rc:36
13052 msgid ""
13053 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13054 "responding.\n"
13055 "\n"
13056 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13057 msgstr ""
13058 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
13059 "mais ce programme ne répond pas.\n"
13060 "\n"
13061 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
13063 #: wineboot.rc:42
13064 msgid "Wine"
13065 msgstr "Wine"
13067 #: wineboot.rc:46
13068 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13069 msgstr ""
13070 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
13071 "patienter..."
13073 #: winecfg.rc:141
13074 msgid ""
13075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13076 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13077 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13078 "option) any later version."
13079 msgstr ""
13080 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
13081 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
13082 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
13083 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
13085 #: winecfg.rc:143
13086 msgid "Windows registration information"
13087 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
13089 #: winecfg.rc:144
13090 msgid "&Owner:"
13091 msgstr "&Propriétaire :"
13093 #: winecfg.rc:146
13094 msgid "Organi&zation:"
13095 msgstr "&Organisation :"
13097 #: winecfg.rc:154
13098 msgid "Application settings"
13099 msgstr "Paramètres des applications"
13101 #: winecfg.rc:155
13102 msgid ""
13103 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13104 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13105 "or per-application settings in those tabs as well."
13106 msgstr ""
13107 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
13108 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
13109 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
13110 "onglets."
13112 #: winecfg.rc:159
13113 msgid "&Add application..."
13114 msgstr "&Ajouter une application..."
13116 #: winecfg.rc:160
13117 msgid "&Remove application"
13118 msgstr "&Supprimer une application"
13120 #: winecfg.rc:161
13121 msgid "&Windows Version:"
13122 msgstr "Version de &Windows :"
13124 #: winecfg.rc:169
13125 msgid "Window settings"
13126 msgstr "Paramètres des fenêtres"
13128 #: winecfg.rc:170
13129 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13130 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
13132 #: winecfg.rc:171
13133 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13134 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
13136 #: winecfg.rc:172
13137 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13138 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
13140 #: winecfg.rc:173
13141 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13142 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
13144 #: winecfg.rc:175
13145 msgid "Desktop &size:"
13146 msgstr "&Taille du bureau :"
13148 #: winecfg.rc:180
13149 msgid "Screen resolution"
13150 msgstr "Résolution de l'écran"
13152 #: winecfg.rc:184
13153 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13154 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
13156 #: winecfg.rc:191
13157 msgid "DLL overrides"
13158 msgstr "Remplacement de DLL"
13160 #: winecfg.rc:192
13161 msgid ""
13162 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13163 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13164 "application)."
13165 msgstr ""
13166 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
13167 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
13168 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
13169 "utilisée par un programme."
13171 #: winecfg.rc:194
13172 msgid "&New override for library:"
13173 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
13175 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13176 msgid "&Add"
13177 msgstr "A&jouter"
13179 #: winecfg.rc:197
13180 msgid "Existing &overrides:"
13181 msgstr "Remplacements existants :"
13183 #: winecfg.rc:199
13184 msgid "&Edit..."
13185 msgstr "&Modifier..."
13187 #: winecfg.rc:205
13188 msgid "Edit Override"
13189 msgstr "Éditer le remplacement"
13191 #: winecfg.rc:208
13192 msgid "Load order"
13193 msgstr "Ordre de chargement"
13195 #: winecfg.rc:209
13196 msgid "&Builtin (Wine)"
13197 msgstr "&intégrée (Wine)"
13199 #: winecfg.rc:210
13200 msgid "&Native (Windows)"
13201 msgstr "&native (Windows)"
13203 #: winecfg.rc:211
13204 msgid "Bui&ltin then Native"
13205 msgstr "i&ntégrée puis native"
13207 #: winecfg.rc:212
13208 msgid "Nati&ve then Builtin"
13209 msgstr "n&ative puis intégrée"
13211 #: winecfg.rc:220
13212 msgid "Select Drive Letter"
13213 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
13215 #: winecfg.rc:232
13216 msgid "Drive configuration"
13217 msgstr "Configuration des lecteurs"
13219 #: winecfg.rc:233
13220 msgid ""
13221 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13222 "edited."
13223 msgstr ""
13224 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
13225 "n'a pu être éditée."
13227 #: winecfg.rc:236
13228 msgid "&Add..."
13229 msgstr "&Ajouter..."
13231 #: winecfg.rc:238
13232 msgid "Auto&detect"
13233 msgstr "&Détection automatique"
13235 #: winecfg.rc:241
13236 msgid "&Path:"
13237 msgstr "&Chemin :"
13239 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13240 msgid "Show &Advanced"
13241 msgstr "Afficher les dé&tails"
13243 #: winecfg.rc:249
13244 msgid "De&vice:"
13245 msgstr "&Périphérique :"
13247 #: winecfg.rc:251
13248 msgid "Bro&wse..."
13249 msgstr "&Parcourir..."
13251 #: winecfg.rc:253
13252 msgid "&Label:"
13253 msgstr "É&tiquette :"
13255 #: winecfg.rc:255
13256 msgid "S&erial:"
13257 msgstr "N° de &série :"
13259 #: winecfg.rc:258
13260 msgid "Show &dot files"
13261 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
13263 #: winecfg.rc:265
13264 msgid "Driver diagnostics"
13265 msgstr "Diagnostic de pilotes"
13267 #: winecfg.rc:267
13268 msgid "Defaults"
13269 msgstr "Valeurs par défaut"
13271 #: winecfg.rc:268
13272 msgid "Output device:"
13273 msgstr "Périphérique de sortie :"
13275 #: winecfg.rc:269
13276 msgid "Voice output device:"
13277 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
13279 #: winecfg.rc:270
13280 msgid "Input device:"
13281 msgstr "Périphérique d'entrée :"
13283 #: winecfg.rc:271
13284 msgid "Voice input device:"
13285 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
13287 #: winecfg.rc:276
13288 msgid "&Test Sound"
13289 msgstr "&Tester le son"
13291 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13292 msgid "Speaker configuration"
13293 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
13295 #: winecfg.rc:280
13296 msgid "Speakers:"
13297 msgstr "Haut-parleurs :"
13299 #: winecfg.rc:288
13300 msgid "Appearance"
13301 msgstr "Apparence"
13303 #: winecfg.rc:289
13304 msgid "&Theme:"
13305 msgstr "&Thème :"
13307 #: winecfg.rc:291
13308 msgid "&Install theme..."
13309 msgstr "&Installer un thème..."
13311 #: winecfg.rc:296
13312 msgid "It&em:"
13313 msgstr "Élé&ment :"
13315 #: winecfg.rc:298
13316 msgid "C&olor:"
13317 msgstr "Couleu&r :"
13319 #: winecfg.rc:304
13320 msgid "Folders"
13321 msgstr "Dossiers"
13323 #: winecfg.rc:307
13324 msgid "&Link to:"
13325 msgstr "&Lier à :"
13327 #: winecfg.rc:34
13328 msgid "Libraries"
13329 msgstr "Bibliothèques"
13331 #: winecfg.rc:35
13332 msgid "Drives"
13333 msgstr "Lecteurs"
13335 #: winecfg.rc:36
13336 msgid "Select the Unix target directory, please."
13337 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13339 #: winecfg.rc:37
13340 msgid "Hide &Advanced"
13341 msgstr "Cacher les dé&tails"
13343 #: winecfg.rc:39
13344 msgid "(No Theme)"
13345 msgstr "(Aucun thème)"
13347 #: winecfg.rc:40
13348 msgid "Graphics"
13349 msgstr "Affichage"
13351 #: winecfg.rc:41
13352 msgid "Desktop Integration"
13353 msgstr "Intégration avec le bureau"
13355 #: winecfg.rc:42
13356 msgid "Audio"
13357 msgstr "Audio"
13359 #: winecfg.rc:43
13360 msgid "About"
13361 msgstr "À propos"
13363 #: winecfg.rc:44
13364 msgid "Wine configuration"
13365 msgstr "Configuration de Wine"
13367 #: winecfg.rc:46
13368 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13369 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13371 #: winecfg.rc:47
13372 msgid "Select a theme file"
13373 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13375 #: winecfg.rc:48
13376 msgid "Folder"
13377 msgstr "Dossier"
13379 #: winecfg.rc:49
13380 msgid "Links to"
13381 msgstr "Pointe vers"
13383 #: winecfg.rc:45
13384 msgid "Wine configuration for %s"
13385 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13387 #: winecfg.rc:84
13388 msgid "Selected driver: %s"
13389 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13391 #: winecfg.rc:85
13392 msgid "(None)"
13393 msgstr "(Aucun)"
13395 #: winecfg.rc:86
13396 msgid "Audio test failed!"
13397 msgstr "Échec du test audio !"
13399 #: winecfg.rc:88
13400 msgid "(System default)"
13401 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13403 #: winecfg.rc:91
13404 msgid "5.1 Surround"
13405 msgstr "Ambiophonique 5.1"
13407 #: winecfg.rc:92
13408 msgid "Quadraphonic"
13409 msgstr "Quadraphonique"
13411 #: winecfg.rc:93
13412 msgid "Stereo"
13413 msgstr "Stéréo"
13415 #: winecfg.rc:94
13416 msgid "Mono"
13417 msgstr "Mono"
13419 #: winecfg.rc:54
13420 msgid ""
13421 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13422 "Are you sure you want to do this?"
13423 msgstr ""
13424 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13425 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13427 #: winecfg.rc:55
13428 msgid "Warning: system library"
13429 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13431 #: winecfg.rc:56
13432 msgid "native"
13433 msgstr "native"
13435 #: winecfg.rc:57
13436 msgid "builtin"
13437 msgstr "intégrée"
13439 #: winecfg.rc:58
13440 msgid "native, builtin"
13441 msgstr "native, intégrée"
13443 #: winecfg.rc:59
13444 msgid "builtin, native"
13445 msgstr "intégrée, native"
13447 #: winecfg.rc:60
13448 msgid "disabled"
13449 msgstr "désactivée"
13451 #: winecfg.rc:61
13452 msgid "Default Settings"
13453 msgstr "Paramètres par défaut"
13455 #: winecfg.rc:62
13456 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13457 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13459 #: winecfg.rc:63
13460 msgid "Use global settings"
13461 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13463 #: winecfg.rc:64
13464 msgid "Select an executable file"
13465 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13467 #: winecfg.rc:69
13468 msgid "Autodetect"
13469 msgstr "Auto-détection"
13471 #: winecfg.rc:70
13472 msgid "Local hard disk"
13473 msgstr "Disque dur local"
13475 #: winecfg.rc:71
13476 msgid "Network share"
13477 msgstr "Partage réseau"
13479 #: winecfg.rc:72
13480 msgid "Floppy disk"
13481 msgstr "Lecteur de disquette"
13483 #: winecfg.rc:73
13484 msgid "CD-ROM"
13485 msgstr "CD-ROM"
13487 #: winecfg.rc:74
13488 msgid ""
13489 "You cannot add any more drives.\n"
13490 "\n"
13491 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13492 msgstr ""
13493 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13494 "\n"
13495 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13496 "pas en avoir plus de 26."
13498 #: winecfg.rc:75
13499 msgid "System drive"
13500 msgstr "Lecteur système"
13502 #: winecfg.rc:76
13503 msgid ""
13504 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13505 "\n"
13506 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13507 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13508 msgstr ""
13509 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13510 "\n"
13511 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13512 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13513 "le recréer !"
13515 #: winecfg.rc:77
13516 msgctxt "Drive letter"
13517 msgid "Letter"
13518 msgstr "Lettre"
13520 #: winecfg.rc:78
13521 msgid "Target folder"
13522 msgstr "Dossier cible"
13524 #: winecfg.rc:79
13525 msgid ""
13526 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13527 "\n"
13528 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13529 msgstr ""
13530 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13531 "\n"
13532 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13533 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13535 #: winecfg.rc:99
13536 msgid "Controls Background"
13537 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13539 #: winecfg.rc:100
13540 msgid "Controls Text"
13541 msgstr "Contrôle le texte"
13543 #: winecfg.rc:102
13544 msgid "Menu Background"
13545 msgstr "Arrière-plan du menu"
13547 #: winecfg.rc:103
13548 msgid "Menu Text"
13549 msgstr "Texte du menu"
13551 #: winecfg.rc:104
13552 msgid "Scrollbar"
13553 msgstr "Barre de défilement"
13555 #: winecfg.rc:105
13556 msgid "Selection Background"
13557 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13559 #: winecfg.rc:106
13560 msgid "Selection Text"
13561 msgstr "Texte de la sélection"
13563 #: winecfg.rc:107
13564 msgid "Tooltip Background"
13565 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13567 #: winecfg.rc:108
13568 msgid "Tooltip Text"
13569 msgstr "Texte de l'infobulle"
13571 #: winecfg.rc:109
13572 msgid "Window Background"
13573 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13575 #: winecfg.rc:110
13576 msgid "Window Text"
13577 msgstr "Texte de la fenêtre"
13579 #: winecfg.rc:111
13580 msgid "Active Title Bar"
13581 msgstr "Barre de titre active"
13583 #: winecfg.rc:112
13584 msgid "Active Title Text"
13585 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13587 #: winecfg.rc:113
13588 msgid "Inactive Title Bar"
13589 msgstr "Barre de titre inactive"
13591 #: winecfg.rc:114
13592 msgid "Inactive Title Text"
13593 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13595 #: winecfg.rc:115
13596 msgid "Message Box Text"
13597 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13599 #: winecfg.rc:116
13600 msgid "Application Workspace"
13601 msgstr "Espace de travail de l'application"
13603 #: winecfg.rc:117
13604 msgid "Window Frame"
13605 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13607 #: winecfg.rc:118
13608 msgid "Active Border"
13609 msgstr "Bordure active"
13611 #: winecfg.rc:119
13612 msgid "Inactive Border"
13613 msgstr "Bordure inactive"
13615 #: winecfg.rc:120
13616 msgid "Controls Shadow"
13617 msgstr "Ombre des contrôles"
13619 #: winecfg.rc:121
13620 msgid "Gray Text"
13621 msgstr "Texte gris"
13623 #: winecfg.rc:122
13624 msgid "Controls Highlight"
13625 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13627 #: winecfg.rc:123
13628 msgid "Controls Dark Shadow"
13629 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13631 #: winecfg.rc:124
13632 msgid "Controls Light"
13633 msgstr "Lumière des contrôles"
13635 #: winecfg.rc:125
13636 msgid "Controls Alternate Background"
13637 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13639 #: winecfg.rc:126
13640 msgid "Hot Tracked Item"
13641 msgstr "Élément actif"
13643 #: winecfg.rc:127
13644 msgid "Active Title Bar Gradient"
13645 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13647 #: winecfg.rc:128
13648 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13649 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13651 #: winecfg.rc:129
13652 msgid "Menu Highlight"
13653 msgstr "Surbrillance du menu"
13655 #: winecfg.rc:130
13656 msgid "Menu Bar"
13657 msgstr "Barre de menu"
13659 #: wineconsole.rc:63
13660 msgid "Cursor size"
13661 msgstr "Taille du curseur"
13663 #: wineconsole.rc:64
13664 msgid "&Small"
13665 msgstr "&Petit"
13667 #: wineconsole.rc:65
13668 msgid "&Medium"
13669 msgstr "&Moyen"
13671 #: wineconsole.rc:66
13672 msgid "&Large"
13673 msgstr "&Grand"
13675 #: wineconsole.rc:68
13676 msgid "Control"
13677 msgstr "Contrôle"
13679 #: wineconsole.rc:69
13680 msgid "Popup menu"
13681 msgstr "Menu contextuel"
13683 #: wineconsole.rc:70
13684 msgid "&Control"
13685 msgstr "&Contrôle"
13687 #: wineconsole.rc:71
13688 msgid "S&hift"
13689 msgstr "Ma&j"
13691 #: wineconsole.rc:72
13692 msgid "Quick edit"
13693 msgstr "Édition rapide"
13695 #: wineconsole.rc:73
13696 msgid "&enable"
13697 msgstr "&activer"
13699 #: wineconsole.rc:75
13700 msgid "Command history"
13701 msgstr "Historique des commandes"
13703 #: wineconsole.rc:76
13704 msgid "&Number of recalled commands:"
13705 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13707 #: wineconsole.rc:79
13708 msgid "&Remove doubles"
13709 msgstr "&Supprimer les doublons"
13711 #: wineconsole.rc:87
13712 msgid "&Font"
13713 msgstr "&Police"
13715 #: wineconsole.rc:89
13716 msgid "&Color"
13717 msgstr "&Couleur"
13719 #: wineconsole.rc:100
13720 msgid "Configuration"
13721 msgstr "Configuration"
13723 #: wineconsole.rc:103
13724 msgid "Buffer zone"
13725 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13727 #: wineconsole.rc:104
13728 msgid "&Width:"
13729 msgstr "&Largeur :"
13731 #: wineconsole.rc:107
13732 msgid "&Height:"
13733 msgstr "Ha&uteur :"
13735 #: wineconsole.rc:111
13736 msgid "Window size"
13737 msgstr "Taille de la fenêtre"
13739 #: wineconsole.rc:112
13740 msgid "W&idth:"
13741 msgstr "La&rgeur :"
13743 #: wineconsole.rc:115
13744 msgid "H&eight:"
13745 msgstr "Hau&teur :"
13747 #: wineconsole.rc:119
13748 msgid "End of program"
13749 msgstr "Fin du programme"
13751 #: wineconsole.rc:120
13752 msgid "&Close console"
13753 msgstr "&Fermer la console"
13755 #: wineconsole.rc:122
13756 msgid "Edition"
13757 msgstr "Édition"
13759 #: wineconsole.rc:128
13760 msgid "Console parameters"
13761 msgstr "Paramètres de la console"
13763 #: wineconsole.rc:131
13764 msgid "Retain these settings for later sessions"
13765 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13767 #: wineconsole.rc:132
13768 msgid "Modify only current session"
13769 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13771 #: wineconsole.rc:29
13772 msgid "Set &Defaults"
13773 msgstr "Paramètres par &défaut"
13775 #: wineconsole.rc:31
13776 msgid "&Mark"
13777 msgstr "&Marquer"
13779 #: wineconsole.rc:34
13780 msgid "&Select all"
13781 msgstr "&Tout sélectionner"
13783 #: wineconsole.rc:35
13784 msgid "Sc&roll"
13785 msgstr "&Défiler"
13787 #: wineconsole.rc:36
13788 msgid "S&earch"
13789 msgstr "&Rechercher"
13791 #: wineconsole.rc:39
13792 msgid "Setup - Default settings"
13793 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13795 #: wineconsole.rc:40
13796 msgid "Setup - Current settings"
13797 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13799 #: wineconsole.rc:41
13800 msgid "Configuration error"
13801 msgstr "Erreur de configuration"
13803 #: wineconsole.rc:42
13804 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13805 msgstr ""
13806 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13807 "de la fenêtre"
13809 #: wineconsole.rc:37
13810 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13811 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13813 #: wineconsole.rc:38
13814 msgid "This is a test"
13815 msgstr "Ceci est un test"
13817 #: wineconsole.rc:44
13818 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13819 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13821 #: wineconsole.rc:45
13822 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13823 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13825 #: wineconsole.rc:46
13826 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13827 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13829 #: wineconsole.rc:47
13830 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13831 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13833 #: wineconsole.rc:48
13834 msgid ""
13835 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13836 "The command is invalid.\n"
13837 msgstr ""
13838 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13839 "La commande est invalide.\n"
13841 #: wineconsole.rc:50
13842 msgid ""
13843 "\n"
13844 "Usage:\n"
13845 "  wineconsole [options] <command>\n"
13846 "\n"
13847 "Options:\n"
13848 msgstr ""
13849 "\n"
13850 "Usage :\n"
13851 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13852 "\n"
13853 "Options :\n"
13855 #: wineconsole.rc:52
13856 msgid ""
13857 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13858 "will\n"
13859 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13860 "console.\n"
13861 msgstr ""
13862 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13863 "fenêtre\n"
13864 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13865 "terminal courant en console Wine.\n"
13867 #: wineconsole.rc:53
13868 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13869 msgstr ""
13870 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13872 #: wineconsole.rc:54
13873 msgid ""
13874 "\n"
13875 "Example:\n"
13876 "  wineconsole cmd\n"
13877 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13878 "\n"
13879 msgstr ""
13880 "\n"
13881 "Exemple :\n"
13882 "  wineconsole cmd\n"
13883 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13884 "\n"
13886 #: winedbg.rc:49
13887 msgid "Program Error"
13888 msgstr "Erreur du programme"
13890 #: winedbg.rc:54
13891 msgid ""
13892 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13893 "sorry for the inconvenience."
13894 msgstr ""
13895 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13896 "somme désolés pour le désagrément subi."
13898 #: winedbg.rc:58
13899 msgid ""
13900 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13901 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13902 "Database</a> for tips about running this application."
13903 msgstr ""
13904 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13905 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13906 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13907 "cette application."
13909 #: winedbg.rc:61
13910 msgid "Show &Details"
13911 msgstr "Afficher les &détails"
13913 #: winedbg.rc:66
13914 msgid "Program Error Details"
13915 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13917 #: winedbg.rc:73
13918 msgid ""
13919 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13920 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13921 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13922 "and attach that file to the report."
13923 msgstr ""
13924 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13925 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13926 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13927 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13928 "fichier."
13930 #: winedbg.rc:38
13931 msgid "Wine program crash"
13932 msgstr "Plantage du programme Wine"
13934 #: winedbg.rc:39
13935 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13936 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13938 #: winedbg.rc:40
13939 msgid "(unidentified)"
13940 msgstr "(non identifié)"
13942 #: winedbg.rc:43
13943 msgid "Saving failed"
13944 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13946 #: winedbg.rc:44
13947 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13948 msgstr ""
13949 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13951 #: winefile.rc:29
13952 msgid "&Open\tEnter"
13953 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13955 #: winefile.rc:33
13956 msgid "Re&name..."
13957 msgstr "Re&nommer..."
13959 #: winefile.rc:34
13960 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13961 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13963 #: winefile.rc:38
13964 msgid "Cr&eate Directory..."
13965 msgstr "Créer réper&toire..."
13967 #: winefile.rc:43
13968 msgid "&Disk"
13969 msgstr "&Disque"
13971 #: winefile.rc:44
13972 msgid "Connect &Network Drive..."
13973 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13975 #: winefile.rc:45
13976 msgid "&Disconnect Network Drive"
13977 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13979 #: winefile.rc:51
13980 msgid "&Name"
13981 msgstr "&Nom"
13983 #: winefile.rc:52
13984 msgid "&All File Details"
13985 msgstr "&Tous les détails"
13987 #: winefile.rc:54
13988 msgid "&Sort by Name"
13989 msgstr "Trier par &nom"
13991 #: winefile.rc:55
13992 msgid "Sort &by Type"
13993 msgstr "Trier par &type"
13995 #: winefile.rc:56
13996 msgid "Sort by Si&ze"
13997 msgstr "Trier par ta&ille"
13999 #: winefile.rc:57
14000 msgid "Sort by &Date"
14001 msgstr "Trier par dat&e"
14003 #: winefile.rc:59
14004 msgid "Filter by&..."
14005 msgstr "Filtrer &par..."
14007 #: winefile.rc:66
14008 msgid "&Drive Bar"
14009 msgstr "Barre de &lecteur"
14011 #: winefile.rc:68
14012 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14013 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
14015 #: winefile.rc:74
14016 msgid "New &Window"
14017 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
14019 #: winefile.rc:75
14020 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14021 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
14023 #: winefile.rc:77
14024 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14025 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
14027 #: winefile.rc:84
14028 msgid "&About Wine File Manager"
14029 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
14031 #: winefile.rc:125
14032 msgid "Select destination"
14033 msgstr "Sélectionner la destination"
14035 #: winefile.rc:138
14036 msgid "By File Type"
14037 msgstr "Par type de fichier"
14039 #: winefile.rc:143
14040 msgid "File type"
14041 msgstr "Type de fichier"
14043 #: winefile.rc:144
14044 msgid "&Directories"
14045 msgstr "&Répertoires"
14047 #: winefile.rc:146
14048 msgid "&Programs"
14049 msgstr "&Programmes"
14051 #: winefile.rc:148
14052 msgid "Docu&ments"
14053 msgstr "Docu&ments"
14055 #: winefile.rc:150
14056 msgid "&Other files"
14057 msgstr "&Autres fichiers"
14059 #: winefile.rc:152
14060 msgid "Show Hidden/&System Files"
14061 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
14063 #: winefile.rc:163
14064 msgid "&File Name:"
14065 msgstr "Nom du &fichier :"
14067 #: winefile.rc:165
14068 msgid "Full &Path:"
14069 msgstr "Chemin com&plet :"
14071 #: winefile.rc:167
14072 msgid "Last Change:"
14073 msgstr "Modification :"
14075 #: winefile.rc:171
14076 msgid "Cop&yright:"
14077 msgstr "Cop&yright :"
14079 #: winefile.rc:173
14080 msgid "Size:"
14081 msgstr "Taille :"
14083 #: winefile.rc:177
14084 msgid "H&idden"
14085 msgstr "Cac&hé"
14087 #: winefile.rc:178
14088 msgid "&Archive"
14089 msgstr "&Archive"
14091 #: winefile.rc:179
14092 msgid "&System"
14093 msgstr "&Système"
14095 #: winefile.rc:180
14096 msgid "&Compressed"
14097 msgstr "&Compressé"
14099 #: winefile.rc:181
14100 msgid "Version information"
14101 msgstr "Informations de version"
14103 #: winefile.rc:197
14104 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14105 msgid "S"
14106 msgstr "S"
14108 #: winefile.rc:90
14109 msgid "Applying font settings"
14110 msgstr "Application des réglages des polices"
14112 #: winefile.rc:91
14113 msgid "Error while selecting new font."
14114 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
14116 #: winefile.rc:96
14117 msgid "Wine File Manager"
14118 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
14120 #: winefile.rc:98
14121 msgid "root fs"
14122 msgstr "dossier racine"
14124 #: winefile.rc:99
14125 msgid "unixfs"
14126 msgstr "unixfs"
14128 #: winefile.rc:101
14129 msgid "Shell"
14130 msgstr "Shell"
14132 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14133 msgid "Not yet implemented"
14134 msgstr "Pas encore implémenté"
14136 #: winefile.rc:109
14137 msgid "Creation date"
14138 msgstr "Création"
14140 #: winefile.rc:110
14141 msgid "Access date"
14142 msgstr "Dernier accès"
14144 #: winefile.rc:111
14145 msgid "Modification date"
14146 msgstr "Dernière modification"
14148 #: winefile.rc:112
14149 msgid "Index/Inode"
14150 msgstr "Index/Inode"
14152 #: winefile.rc:117
14153 msgid "%1 of %2 free"
14154 msgstr "%1 libres sur %2"
14156 #: winefile.rc:118
14157 msgctxt "unit kilobyte"
14158 msgid "kB"
14159 msgstr "ko"
14161 #: winefile.rc:119
14162 msgctxt "unit megabyte"
14163 msgid "MB"
14164 msgstr "Mo"
14166 #: winefile.rc:120
14167 msgctxt "unit gigabyte"
14168 msgid "GB"
14169 msgstr "Go"
14171 #: winemine.rc:37
14172 msgid "&Game"
14173 msgstr "&Partie"
14175 #: winemine.rc:38
14176 msgid "&New\tF2"
14177 msgstr "&Nouvelle\tF2"
14179 #: winemine.rc:40
14180 msgid "Question &Marks"
14181 msgstr "Points d'&interrogation"
14183 #: winemine.rc:42
14184 msgid "&Beginner"
14185 msgstr "&Débutant"
14187 #: winemine.rc:43
14188 msgid "&Advanced"
14189 msgstr "&Avancé"
14191 #: winemine.rc:44
14192 msgid "&Expert"
14193 msgstr "&Expert"
14195 #: winemine.rc:45
14196 msgid "&Custom..."
14197 msgstr "&Personnalisé..."
14199 #: winemine.rc:47
14200 msgid "&Fastest Times"
14201 msgstr "Meilleurs &temps"
14203 #: winemine.rc:52
14204 msgid "&About WineMine"
14205 msgstr "À &propos de WineMine"
14207 #: winemine.rc:59
14208 msgid "Fastest Times"
14209 msgstr "Meilleurs temps"
14211 #: winemine.rc:61
14212 msgid "Fastest times"
14213 msgstr "Meilleurs temps"
14215 #: winemine.rc:62
14216 msgid "Beginner"
14217 msgstr "Débutant"
14219 #: winemine.rc:63
14220 msgid "Advanced"
14221 msgstr "Avancé"
14223 #: winemine.rc:64
14224 msgid "Expert"
14225 msgstr "Expert"
14227 #: winemine.rc:77
14228 msgid "Congratulations!"
14229 msgstr "Félicitations !"
14231 #: winemine.rc:79
14232 msgid "Please enter your name"
14233 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
14235 #: winemine.rc:87
14236 msgid "Custom Game"
14237 msgstr "Grille personnalisée"
14239 #: winemine.rc:89
14240 msgid "Rows"
14241 msgstr "Lignes"
14243 #: winemine.rc:90
14244 msgid "Columns"
14245 msgstr "Colonnes"
14247 #: winemine.rc:91
14248 msgid "Mines"
14249 msgstr "Mines"
14251 #: winemine.rc:30
14252 msgid "WineMine"
14253 msgstr "WineMine"
14255 #: winemine.rc:31
14256 msgid "Nobody"
14257 msgstr "Anonyme"
14259 #: winemine.rc:32
14260 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14261 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14263 #: winhlp32.rc:35
14264 msgid "Printer &setup..."
14265 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
14267 #: winhlp32.rc:42
14268 msgid "&Annotate..."
14269 msgstr "&Annoter..."
14271 #: winhlp32.rc:44
14272 msgid "&Bookmark"
14273 msgstr "&Signets"
14275 #: winhlp32.rc:45
14276 msgid "&Define..."
14277 msgstr "&Définir..."
14279 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14280 msgid "Fonts"
14281 msgstr "Polices"
14283 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14284 msgid "Small"
14285 msgstr "Petite"
14287 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14288 msgid "Normal"
14289 msgstr "Normale"
14291 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14292 msgid "Large"
14293 msgstr "Grande"
14295 #: winhlp32.rc:57
14296 msgid "&Help on help\tF1"
14297 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
14299 #: winhlp32.rc:58
14300 msgid "Always on &top"
14301 msgstr "&Toujours visible"
14303 #: winhlp32.rc:59
14304 msgid "&About Wine Help"
14305 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
14307 #: winhlp32.rc:67
14308 msgid "Annotation..."
14309 msgstr "Annotation..."
14311 #: winhlp32.rc:68
14312 msgid "Copy"
14313 msgstr "Copier"
14315 #: winhlp32.rc:100
14316 msgid "Index"
14317 msgstr "Index"
14319 #: winhlp32.rc:108
14320 msgid "Search"
14321 msgstr "Recherche"
14323 #: winhlp32.rc:81
14324 msgid "Wine Help"
14325 msgstr "Aide de Wine"
14327 #: winhlp32.rc:86
14328 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14329 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
14331 #: winhlp32.rc:88
14332 msgid "Summary"
14333 msgstr "Sommaire"
14335 #: winhlp32.rc:87
14336 msgid "&Index"
14337 msgstr "&Index"
14339 #: winhlp32.rc:91
14340 msgid "Help files (*.hlp)"
14341 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
14343 #: winhlp32.rc:92
14344 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14345 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14347 #: winhlp32.rc:93
14348 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14349 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14351 #: winhlp32.rc:94
14352 msgid "Help topics: "
14353 msgstr "Rubriques d'aide : "
14355 #: wmic.rc:28
14356 msgid "Error: Command line not supported\n"
14357 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14359 #: wmic.rc:29
14360 msgid "Error: Alias not found\n"
14361 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14363 #: wmic.rc:30
14364 msgid "Error: Invalid query\n"
14365 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14367 #: wordpad.rc:31
14368 msgid "&New...\tCtrl+N"
14369 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14371 #: wordpad.rc:45
14372 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14373 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14375 #: wordpad.rc:50
14376 msgid "&Clear\tDel"
14377 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14379 #: wordpad.rc:51
14380 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14381 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14383 #: wordpad.rc:54
14384 msgid "Find &next\tF3"
14385 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14387 #: wordpad.rc:57
14388 msgid "Read-&only"
14389 msgstr "Lecture &seule"
14391 #: wordpad.rc:58
14392 msgid "&Modified"
14393 msgstr "&Modifié"
14395 #: wordpad.rc:60
14396 msgid "E&xtras"
14397 msgstr "&Avancé"
14399 #: wordpad.rc:62
14400 msgid "Selection &info"
14401 msgstr "&Informations sur la sélection"
14403 #: wordpad.rc:63
14404 msgid "Character &format"
14405 msgstr "&Format de caractères"
14407 #: wordpad.rc:64
14408 msgid "&Def. char format"
14409 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14411 #: wordpad.rc:65
14412 msgid "Paragrap&h format"
14413 msgstr "Format de &paragraphe"
14415 #: wordpad.rc:66
14416 msgid "&Get text"
14417 msgstr "Texte &complet"
14419 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14420 msgid "&Format Bar"
14421 msgstr "&Barre de format"
14423 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14424 msgid "&Ruler"
14425 msgstr "&Règle"
14427 #: wordpad.rc:78
14428 msgid "&Insert"
14429 msgstr "&Insertion"
14431 #: wordpad.rc:80
14432 msgid "&Date and time..."
14433 msgstr "&Date et heure..."
14435 #: wordpad.rc:82
14436 msgid "F&ormat"
14437 msgstr "Forma&t"
14439 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14440 msgid "&Bullet points"
14441 msgstr "Pu&ces"
14443 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14444 msgid "&Paragraph..."
14445 msgstr "Para&graphe..."
14447 #: wordpad.rc:87
14448 msgid "&Tabs..."
14449 msgstr "&Tabulations..."
14451 #: wordpad.rc:88
14452 msgid "Backgroun&d"
14453 msgstr "&Arrière-plan"
14455 #: wordpad.rc:90
14456 msgid "&System\tCtrl+1"
14457 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14459 #: wordpad.rc:91
14460 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14461 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14463 #: wordpad.rc:96
14464 msgid "&About Wine Wordpad"
14465 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14467 #: wordpad.rc:133
14468 msgid "Automatic"
14469 msgstr "Automatique"
14471 #: wordpad.rc:202
14472 msgid "Date and time"
14473 msgstr "Date et heure"
14475 #: wordpad.rc:205
14476 msgid "Available formats"
14477 msgstr "Formats disponibles"
14479 #: wordpad.rc:216
14480 msgid "New document type"
14481 msgstr "Nouveau type de document"
14483 #: wordpad.rc:224
14484 msgid "Paragraph format"
14485 msgstr "Format de paragraphe"
14487 #: wordpad.rc:227
14488 msgid "Indentation"
14489 msgstr "Indentation"
14491 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14492 msgid "Left"
14493 msgstr "Gauche"
14495 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14496 msgid "Right"
14497 msgstr "Droite"
14499 #: wordpad.rc:232
14500 msgid "First line"
14501 msgstr "Première ligne"
14503 #: wordpad.rc:234
14504 msgid "Alignment"
14505 msgstr "Alignement"
14507 #: wordpad.rc:242
14508 msgid "Tabs"
14509 msgstr "Tabulations"
14511 #: wordpad.rc:245
14512 msgid "Tab stops"
14513 msgstr "Taquets de tabulation"
14515 #: wordpad.rc:251
14516 msgid "Remove al&l"
14517 msgstr "Supprimer &tous"
14519 #: wordpad.rc:259
14520 msgid "Line wrapping"
14521 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14523 #: wordpad.rc:260
14524 msgid "&No line wrapping"
14525 msgstr "&Aucun"
14527 #: wordpad.rc:261
14528 msgid "Wrap text by the &window border"
14529 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14531 #: wordpad.rc:262
14532 msgid "Wrap text by the &margin"
14533 msgstr "Au niveau de la &marge"
14535 #: wordpad.rc:263
14536 msgid "Toolbars"
14537 msgstr "Barres d'outils"
14539 #: wordpad.rc:276
14540 msgctxt "accelerator Align Left"
14541 msgid "L"
14542 msgstr "L"
14544 #: wordpad.rc:277
14545 msgctxt "accelerator Align Center"
14546 msgid "E"
14547 msgstr "E"
14549 #: wordpad.rc:278
14550 msgctxt "accelerator Align Right"
14551 msgid "R"
14552 msgstr "R"
14554 #: wordpad.rc:285
14555 msgctxt "accelerator Redo"
14556 msgid "Y"
14557 msgstr "Y"
14559 #: wordpad.rc:286
14560 msgctxt "accelerator Bold"
14561 msgid "B"
14562 msgstr "B"
14564 #: wordpad.rc:287
14565 msgctxt "accelerator Italic"
14566 msgid "I"
14567 msgstr "I"
14569 #: wordpad.rc:288
14570 msgctxt "accelerator Underline"
14571 msgid "U"
14572 msgstr "U"
14574 #: wordpad.rc:139
14575 msgid "All documents (*.*)"
14576 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14578 #: wordpad.rc:140
14579 msgid "Text documents (*.txt)"
14580 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14582 #: wordpad.rc:141
14583 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14584 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14586 #: wordpad.rc:142
14587 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14588 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14590 #: wordpad.rc:143
14591 msgid "Rich text document"
14592 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14594 #: wordpad.rc:144
14595 msgid "Text document"
14596 msgstr "Document texte"
14598 #: wordpad.rc:145
14599 msgid "Unicode text document"
14600 msgstr "Document texte Unicode"
14602 #: wordpad.rc:146
14603 msgid "Printer files (*.prn)"
14604 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14606 #: wordpad.rc:153
14607 msgid "Center"
14608 msgstr "Centrer"
14610 #: wordpad.rc:159
14611 msgid "Text"
14612 msgstr "Texte"
14614 #: wordpad.rc:160
14615 msgid "Rich text"
14616 msgstr "Texte riche"
14618 #: wordpad.rc:166
14619 msgid "Next page"
14620 msgstr "Page suivante"
14622 #: wordpad.rc:167
14623 msgid "Previous page"
14624 msgstr "Page précédente"
14626 #: wordpad.rc:168
14627 msgid "Two pages"
14628 msgstr "Deux pages"
14630 #: wordpad.rc:169
14631 msgid "One page"
14632 msgstr "Une page"
14634 #: wordpad.rc:170
14635 msgid "Zoom in"
14636 msgstr "Zoom avant"
14638 #: wordpad.rc:171
14639 msgid "Zoom out"
14640 msgstr "Zoom arrière"
14642 #: wordpad.rc:173
14643 msgid "Page"
14644 msgstr "Page"
14646 #: wordpad.rc:174
14647 msgid "Pages"
14648 msgstr "Pages"
14650 #: wordpad.rc:175
14651 msgctxt "unit: centimeter"
14652 msgid "cm"
14653 msgstr "cm"
14655 #: wordpad.rc:176
14656 msgctxt "unit: inch"
14657 msgid "in"
14658 msgstr "po"
14660 #: wordpad.rc:177
14661 msgid "inch"
14662 msgstr "pouces"
14664 #: wordpad.rc:178
14665 msgctxt "unit: point"
14666 msgid "pt"
14667 msgstr "pt"
14669 #: wordpad.rc:183
14670 msgid "Document"
14671 msgstr "Document"
14673 #: wordpad.rc:184
14674 msgid "Save changes to '%s'?"
14675 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14677 #: wordpad.rc:185
14678 msgid "Finished searching the document."
14679 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14681 #: wordpad.rc:186
14682 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14683 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14685 #: wordpad.rc:187
14686 msgid ""
14687 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14688 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14689 msgstr ""
14690 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14691 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14693 #: wordpad.rc:190
14694 msgid "Invalid number format."
14695 msgstr "Format de nombre invalide."
14697 #: wordpad.rc:191
14698 msgid "OLE storage documents are not supported."
14699 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14701 #: wordpad.rc:192
14702 msgid "Could not save the file."
14703 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14705 #: wordpad.rc:193
14706 msgid "You do not have access to save the file."
14707 msgstr ""
14708 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14710 #: wordpad.rc:194
14711 msgid "Could not open the file."
14712 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14714 #: wordpad.rc:195
14715 msgid "You do not have access to open the file."
14716 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14718 #: wordpad.rc:196
14719 msgid "Printing not implemented."
14720 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14722 #: wordpad.rc:197
14723 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14724 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14726 #: write.rc:30
14727 msgid "Starting Wordpad failed"
14728 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14730 #: xcopy.rc:30
14731 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14732 msgstr ""
14733 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14735 #: xcopy.rc:31
14736 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14737 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14739 #: xcopy.rc:32
14740 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14741 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14743 #: xcopy.rc:33
14744 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14745 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14747 #: xcopy.rc:34
14748 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14749 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14751 #: xcopy.rc:37
14752 msgid ""
14753 "Is '%1' a filename or directory\n"
14754 "on the target?\n"
14755 "(F - File, D - Directory)\n"
14756 msgstr ""
14757 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14758 "dans la destination ?\n"
14759 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14761 #: xcopy.rc:38
14762 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14763 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14765 #: xcopy.rc:39
14766 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14767 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14769 #: xcopy.rc:40
14770 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14771 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14773 #: xcopy.rc:42
14774 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14775 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14777 #: xcopy.rc:46
14778 msgctxt "File key"
14779 msgid "F"
14780 msgstr "F"
14782 #: xcopy.rc:47
14783 msgctxt "Directory key"
14784 msgid "D"
14785 msgstr "R"
14787 #: xcopy.rc:80
14788 msgid ""
14789 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14790 "\n"
14791 "Syntax:\n"
14792 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14793 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14794 "\n"
14795 "Where:\n"
14796 "\n"
14797 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14798 "\tmore files.\n"
14799 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14800 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14801 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14802 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14803 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14804 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14805 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14806 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14807 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14808 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14809 "[/N]  Copy using short names.\n"
14810 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14811 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14812 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14813 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14814 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14815 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14816 "\tarchive attribute.\n"
14817 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14818 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14819 "\t\tthan source.\n"
14820 "\n"
14821 msgstr ""
14822 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14823 "\n"
14824 "Syntaxe :\n"
14825 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14826 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14827 "\n"
14828 "Où :\n"
14829 "\n"
14830 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14831 "que\n"
14832 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14833 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14834 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14835 "vides.\n"
14836 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14837 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14838 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14839 "copiés.\n"
14840 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14841 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14842 "fichiers.\n"
14843 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14844 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14845 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14846 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14847 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14848 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14849 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14850 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14851 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14852 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14853 "      ensuite l'attribut.\n"
14854 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14855 "la\n"
14856 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14857 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14858 "\n"