1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
334 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
335 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
594 msgstr "&Farvemætning:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Kun hele ord"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Erstat med:"
654 msgstr "Erstat &alle"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Udskriv til fi&l"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal &kopier:"
695 msgstr "&hold sammen"
699 msgstr "Udskriv område"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 msgstr "Papir opsætning"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
778 msgid "Files of &type:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "Files of type:"
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Om FolderPicker Test"
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Dokument foldere"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
813 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
818 msgstr "Mine favoriter"
824 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
826 msgctxt "display name"
830 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
838 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "System mapper"
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Lokale harddiske"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Kunne ikke finde filen"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Filen eksisterer ikke.\n"
865 "Vil du oprette filen?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Filen findes allerede.\n"
873 "Vil du erstatte den?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Stien eksisterer ikke."
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen eksisterer ikke."
897 msgstr "Et niveau op"
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Opret ny mappe"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Gennemse skrivebordet"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
955 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
959 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
963 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
967 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
971 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
975 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
979 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
983 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
987 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
991 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Ulæselig Post"
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1005 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
1006 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1017 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1018 "Genindtast Margin."
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1030 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1031 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1045 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1047 msgid "Out of memory."
1049 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1050 "Ikke nok hukommelse.\n"
1051 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Ikke mere hukommelse."
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Der opstod en fejl."
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Ukendt printer driver."
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1068 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1076 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Venter på sletning; "
1110 msgstr "Papir kludder; "
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Ikke mere papir; "
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Papir problem; "
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Printer slukket; "
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "I/O Aktiv; "
1138 msgstr "Udskriver; "
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1153 msgid "Processing; "
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "Klargører; "
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "Varmer op; "
1166 msgstr "Toner næsten slut; "
1170 msgstr "Ikke mere toner; "
1174 msgstr "Page punt; "
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Printer låget er åben; "
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Print server ukendt; "
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Energispare mode; "
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Standard printer; "
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Margener [tommer]"
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Margener [mm]"
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgstr "&Brugernavn:"
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Husk mit kodeord"
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Tilslut til %s"
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Tilslutter til %s"
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Tilslutning fejlede"
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1246 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1247 "og kodeord er korrekt."
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1256 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1257 "kodeordet forkert.\n"
1259 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1262 msgid "Caps Lock is On"
1263 msgstr "Caps Lock er på"
1266 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgid "Key Attributes"
1274 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgid "Basic Constraints"
1294 msgid "Certificate Policies"
1298 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgid "Authority Information Access"
1318 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgid "Next Update Location"
1326 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgid "Email Address"
1334 msgid "Unstructured Name"
1338 msgid "Content Type"
1342 msgid "Message Digest"
1346 msgid "Signing Time"
1350 msgid "Counter Sign"
1354 msgid "Challenge Password"
1358 msgid "Unstructured Address"
1362 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgid "Prefer Signed Data"
1369 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgid "Certification Template Name"
1392 msgid "Certificate Type"
1396 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgid "Netscape Comment"
1432 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1436 msgid "SpcFinancialCriteria"
1440 msgid "SpcMinimalCriteria"
1444 msgid "Country/Region"
1448 msgid "Organization"
1452 msgid "Organizational Unit"
1464 msgid "State or Province"
1485 msgid "Domain Component"
1489 msgid "Street Address"
1493 msgid "Serial Number"
1501 msgid "Cross CA Version"
1505 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1509 msgid "Principal Name"
1513 msgid "Windows Product Update"
1517 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1525 msgid "Enrollment CSP"
1533 msgid "Delta CRL Indicator"
1537 msgid "Issuing Distribution Point"
1541 msgid "Freshest CRL"
1545 msgid "Name Constraints"
1549 msgid "Policy Mappings"
1553 msgid "Policy Constraints"
1557 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1561 msgid "Application Policies"
1565 msgid "Application Policy Mappings"
1569 msgid "Application Policy Constraints"
1577 msgid "CMC Response"
1581 msgid "Unsigned CMC Request"
1585 msgid "CMC Status Info"
1589 msgid "CMC Extensions"
1593 msgid "CMC Attributes"
1601 msgid "PKCS 7 Signed"
1605 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1609 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1613 msgid "PKCS 7 Digested"
1617 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1621 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1625 msgid "Virtual Base CRL Number"
1629 msgid "Next CRL Publish"
1633 msgid "CA Encryption Certificate"
1636 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1637 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgid "Certificate Template Information"
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1649 msgid "Dummy Signer"
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1657 msgid "Published CRL Locations"
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1665 msgid "Transaction Id"
1669 msgid "Sender Nonce"
1673 msgid "Recipient Nonce"
1681 msgid "Get Certificate"
1689 msgid "Revoke Request"
1693 msgid "Query Pending"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgid "Client Information"
1713 msgid "Server Authentication"
1717 msgid "Client Authentication"
1721 msgid "Code Signing"
1725 msgid "Secure Email"
1729 msgid "Time Stamping"
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgid "IP security end system"
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgid "IP security user"
1753 msgid "Encrypting File System"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1761 msgid "Windows System Component Verification"
1764 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1765 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1768 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1769 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1772 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1773 msgid "Key Pack Licenses"
1776 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1777 msgid "License Server Verification"
1780 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1781 msgid "Smart Card Logon"
1784 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1785 msgid "Digital Rights"
1788 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1789 msgid "Qualified Subordination"
1792 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1793 msgid "Key Recovery"
1796 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1797 msgid "Document Signing"
1801 msgid "IP security IKE intermediate"
1804 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1805 msgid "File Recovery"
1808 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1809 msgid "Root List Signer"
1813 msgid "All application policies"
1816 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1817 msgid "Directory Service Email Replication"
1820 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1824 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1825 msgid "Lifetime Signing"
1829 msgid "All issuance policies"
1833 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1841 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1845 msgid "Other People"
1849 msgid "Trusted Publishers"
1853 msgid "Untrusted Certificates"
1861 msgid "Certificate Issuer"
1865 msgid "Certificate Serial Number="
1873 msgid "Email Address="
1881 msgid "Directory Address"
1897 msgid "Registered ID="
1901 msgid "Unknown Key Usage"
1905 msgid "Subject Type="
1910 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgctxt "path length"
1929 msgid "Information Not Available"
1933 msgid "Authority Info Access"
1937 msgid "Access Method="
1941 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1950 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgid "Alternative Name"
1958 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgid "Distribution Point Name"
1982 msgid "Key Compromise"
1986 msgid "CA Compromise"
1990 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgid "Operation Ceased"
2002 msgid "Certificate Hold"
2006 msgid "Financial Information="
2009 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2011 msgstr "Tilgængelig"
2014 msgid "Not Available"
2018 msgid "Meets Criteria="
2021 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2025 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2030 msgid "Digital Signature"
2034 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgid "Key Encipherment"
2042 msgid "Data Encipherment"
2046 msgid "Key Agreement"
2050 msgid "Certificate Signing"
2054 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgid "Encipher Only"
2066 msgid "Decipher Only"
2070 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgid "SSL Server Authentication"
2094 msgid "Signature CA"
2098 msgid "Certificate Policy"
2102 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgid "Notice Reference"
2122 msgid "Organization="
2126 msgid "Notice Number="
2130 msgid "Notice Text="
2133 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2136 msgstr "General fiasko\n"
2140 msgid "&Install Certificate..."
2141 msgstr "Egenskaper for &celle"
2144 msgid "Issuer &Statement"
2154 msgid "&Edit Properties..."
2156 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2158 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 msgid "&Copy to File..."
2164 msgstr "Kopierer filer..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Egenskaper for &celle"
2173 msgid "Certification &path"
2174 msgstr "Egenskaper for &celle"
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Egenskaper for &celle"
2183 msgid "Certificate &status:"
2184 msgstr "Egenskaper for &celle"
2197 msgid "&Friendly name:"
2200 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2201 msgid "&Description:"
2202 msgstr "&Beskrivelse:"
2206 msgid "Certificate purposes"
2207 msgstr "Egenskaper for &celle"
2210 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2214 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2218 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2223 msgid "Add &Purpose..."
2232 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2235 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2236 msgid "Select Certificate Store"
2240 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2244 msgid "&Show physical stores"
2247 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2248 msgid "Certificate Import Wizard"
2253 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2258 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2259 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2261 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2262 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2263 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2264 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2266 "To continue, click Next."
2269 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2274 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2289 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2293 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2298 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2299 "location for the certificates."
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2323 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2324 msgid "Certificates"
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2334 msgstr "&Skrifttype..."
2336 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2342 msgid "&Advanced..."
2347 msgid "Certificate intended purposes"
2348 msgstr "Egenskaper for &celle"
2350 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2351 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Ugyldigt Valg"
2363 msgid "Certificate purpose"
2364 msgstr "Egenskaper for &celle"
2368 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 msgid "&Certificate purposes:"
2374 msgstr "Egenskaper for &celle"
2376 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2377 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2378 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2388 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2389 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2391 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2392 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2393 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2394 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2396 "To continue, click Next."
2401 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2402 "to protect the private key on a later page."
2406 msgid "Do you wish to export the private key?"
2410 msgid "&Yes, export the private key"
2414 msgid "N&o, do not export the private key"
2419 msgid "&Confirm password:"
2420 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2423 msgid "Select the format you want to use:"
2427 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2431 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2435 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2439 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2443 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2447 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2451 msgid "&Enable strong encryption"
2455 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2459 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2463 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2466 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2472 msgid "Certificate Information"
2473 msgstr "Information"
2477 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2478 "altered or corrupted."
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2537 msgid "This certificate is OK."
2548 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2557 msgid "Extensions Only"
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2567 msgid "Properties Only"
2569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2571 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2575 msgid "Serial number"
2589 msgstr "Ugyldigt Valg"
2594 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgid "Friendly name"
2616 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2622 msgid "Certificate Properties"
2623 msgstr "Egenskaper for &celle"
2626 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2630 msgid "The OID you entered already exists."
2634 msgid "Please select a certificate store."
2639 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2640 "select another file."
2644 msgid "File to Import"
2648 msgid "Specify the file you want to import."
2651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2652 msgid "Certificate Store"
2657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2658 "lists, and certificate trust lists."
2662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2686 msgid "Please select a file."
2690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2695 msgid "Could not open "
2696 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2699 msgid "Determined by the program"
2703 msgid "Please select a store"
2707 msgid "Certificate Store Selected"
2711 msgid "Automatically determined by the program"
2714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2718 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2724 msgid "Certificate Revocation List"
2728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2732 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgid "The import was successful."
2738 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2741 msgid "The import failed."
2749 msgid "<Advanced Purposes>"
2761 msgid "Expiration Date"
2765 msgid "Friendly Name"
2768 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2776 "sign messages with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2783 "sign messages with them.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2790 "verify messages signed with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with it.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2864 msgid "Protects e-mail messages"
2868 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2872 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2876 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2884 msgid "Private Key Archival"
2888 msgid "Export Format"
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 msgid "Export Filename"
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2932 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2945 msgid "The export failed."
2949 msgid "Export Private Key"
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 msgid "Enter Password"
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgid "The passwords do not match."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2979 msgid "Default DirectSound"
2980 msgstr "Standard DirectSound"
2983 msgid "DirectSound: %s"
2984 msgstr "DirectSound: %s"
2987 msgid "Default WaveOut Device"
2988 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2991 msgid "Default MidiOut Device"
2992 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2996 msgid "Configure Devices"
2997 msgstr "&Opsætning..."
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Allerede tildelt\n"
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Standard indstillinger"
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgid "Central European"
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Filer på kamera"
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Importér valgte"
3126 msgstr "Forhåndsvisning"
3130 msgstr "Importér alt"
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Spring dette over"
3141 msgid "Transferring"
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Tilslutter til kamera"
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3160 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3164 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3166 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3176 msgctxt "table of contents"
3184 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3188 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3190 msgstr "&Udskriv..."
3192 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3200 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3206 msgstr "Favor&itter"
3224 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3228 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3232 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3234 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3237 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3243 msgctxt "table of contents"
3249 msgstr "Synkroniser"
3251 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3260 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3264 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3265 msgid "Cinepak Video codec"
3266 msgstr "Cinepak videokodeks"
3268 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3269 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3274 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3276 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3279 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3283 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3287 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3291 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3293 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3296 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3300 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3302 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3307 msgid "Print &format..."
3315 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3317 msgid "Print previe&w"
3318 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3324 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3326 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "&Statuslinie"
3335 msgid "&Address bar"
3338 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3340 msgstr "&Favoritter"
3342 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3370 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3384 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3389 msgid "&Current page"
3394 msgid "&Default page"
3404 msgid " Browsing history "
3405 msgstr "Kommando historik"
3408 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgid "Delete &files..."
3417 msgid "&Settings..."
3418 msgstr "&Alternativer..."
3421 msgid "Delete browsing history"
3426 "Temporary internet files\n"
3427 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3433 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3434 "preferences and login information."
3440 "List of websites you have accessed."
3446 "Usernames and other information you have entered into forms."
3452 "Saved passwords you have entered into forms."
3455 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3459 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3465 msgid " Certificates "
3466 msgstr "Egenskaper for &celle"
3470 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3471 "certificate authorities and publishers."
3476 msgid "Certificates..."
3477 msgstr "Egenskaper for &celle"
3481 msgid "Publishers..."
3485 msgid "Internet Settings"
3489 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3494 msgid "Security settings for zone: "
3496 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3497 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3498 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3499 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3529 msgid "Error converting object to primitive type"
3530 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3533 msgid "Invalid procedure call or argument"
3534 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3537 msgid "Subscript out of range"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "objekt forventet"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "Syntaksfejl"
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "Forventet ';'"
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "Forventet '('"
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "Forventet ')'"
3579 msgid "Unterminated string constant"
3580 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3583 msgid "Conditional compilation is turned off"
3587 msgid "Number expected"
3588 msgstr "Nummer forventet"
3591 msgid "Function expected"
3592 msgstr "Funktion forventet"
3595 msgid "'[object]' is not a date object"
3596 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3599 msgid "Object expected"
3600 msgstr "objekt forventet"
3603 msgid "Illegal assignment"
3604 msgstr "Ulovlig tildeling"
3607 msgid "'|' is undefined"
3608 msgstr "'|' er ikke defineret"
3611 msgid "Boolean object expected"
3612 msgstr "Boolean objekt forventet"
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3621 msgid "VBArray object expected"
3622 msgstr "Array objekt forventet"
3625 msgid "JScript object expected"
3626 msgstr "JScript objekt forventet"
3629 msgid "Syntax error in regular expression"
3630 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3633 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3634 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3638 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3639 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3642 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3643 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3646 msgid "Array object expected"
3647 msgstr "Array objekt forventet"
3654 msgid "Invalid function\n"
3655 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3658 msgid "File not found\n"
3659 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3662 msgid "Path not found\n"
3663 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3666 msgid "Too many open files\n"
3667 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3670 msgid "Access denied\n"
3671 msgstr "Adgang nægtet\n"
3674 msgid "Invalid handle\n"
3675 msgstr "Ugyldig handle\n"
3678 msgid "Memory trashed\n"
3679 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3682 msgid "Not enough memory\n"
3683 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3686 msgid "Invalid block\n"
3687 msgstr "Ugyldig blok\n"
3690 msgid "Bad environment\n"
3691 msgstr "Forkert miljø\n"
3694 msgid "Bad format\n"
3695 msgstr "Forkert format\n"
3698 msgid "Invalid access\n"
3699 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3702 msgid "Invalid data\n"
3703 msgstr "Ugyldig data\n"
3706 msgid "Out of memory\n"
3707 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3710 msgid "Invalid drive\n"
3711 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3714 msgid "Can't delete current directory\n"
3715 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3718 msgid "Not same device\n"
3719 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3722 msgid "No more files\n"
3723 msgstr "Ikke flere filer\n"
3726 msgid "Write protected\n"
3727 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3731 msgstr "Forkert enhed\n"
3735 msgstr "Ikke klar\n"
3738 msgid "Bad command\n"
3739 msgstr "Forkert kommando\n"
3743 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3746 msgid "Bad length\n"
3747 msgstr "Forkert længde\n"
3749 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3750 msgid "Seek error\n"
3751 msgstr "Søge fejl\n"
3754 msgid "Not DOS disk\n"
3755 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3758 msgid "Sector not found\n"
3759 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3762 msgid "Out of paper\n"
3763 msgstr "Ikke mere papir\n"
3766 msgid "Write fault\n"
3767 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3770 msgid "Read fault\n"
3771 msgstr "Læsnings fejl\n"
3774 msgid "General failure\n"
3775 msgstr "General fiasko\n"
3778 msgid "Sharing violation\n"
3779 msgstr "Delingsfejl\n"
3782 msgid "Lock violation\n"
3783 msgstr "Låsningsfejl\n"
3786 msgid "Wrong disk\n"
3787 msgstr "Forkert diskette\n"
3790 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3791 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3794 msgid "End of file\n"
3795 msgstr "Slutningen af filen\n"
3797 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3799 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3802 msgid "Request not supported\n"
3803 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3806 msgid "Remote machine not listening\n"
3807 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3810 msgid "Duplicate network name\n"
3811 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3814 msgid "Bad network path\n"
3815 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3818 msgid "Network busy\n"
3819 msgstr "Netværk optaget\n"
3822 msgid "Device does not exist\n"
3823 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3826 msgid "Too many commands\n"
3827 msgstr "For mange kommandoer\n"
3830 msgid "Adaptor hardware error\n"
3831 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3834 msgid "Bad network response\n"
3835 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3838 msgid "Unexpected network error\n"
3839 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3842 msgid "Bad remote adaptor\n"
3843 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3846 msgid "Print queue full\n"
3847 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3850 msgid "No spool space\n"
3851 msgstr "Ingen spool plads\n"
3854 msgid "Print canceled\n"
3855 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3858 msgid "Network name deleted\n"
3859 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3862 msgid "Network access denied\n"
3863 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3866 msgid "Bad device type\n"
3867 msgstr "Forkert enheds type\n"
3870 msgid "Bad network name\n"
3871 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3874 msgid "Too many network names\n"
3875 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3878 msgid "Too many network sessions\n"
3879 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3882 msgid "Sharing paused\n"
3883 msgstr "Deling pauset\n"
3886 msgid "Request not accepted\n"
3887 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3890 msgid "Redirector paused\n"
3891 msgstr "Redirector pauset\n"
3894 msgid "File exists\n"
3895 msgstr "Filen eksisterer\n"
3898 msgid "Cannot create\n"
3899 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3902 msgid "Int24 failure\n"
3903 msgstr "Int24 fejl\n"
3906 msgid "Out of structures\n"
3907 msgstr "Ud af struktur\n"
3910 msgid "Already assigned\n"
3911 msgstr "Allerede tildelt\n"
3913 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3914 msgid "Invalid password\n"
3915 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3918 msgid "Invalid parameter\n"
3919 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3922 msgid "Net write fault\n"
3923 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3926 msgid "No process slots\n"
3927 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3930 msgid "Too many semaphores\n"
3931 msgstr "For mange semaforer\n"
3934 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3935 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3938 msgid "Semaphore is set\n"
3939 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3942 msgid "Too many semaphore requests\n"
3943 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3946 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3947 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3950 msgid "Semaphore owner died\n"
3951 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3954 msgid "Semaphore user limit\n"
3955 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3958 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3959 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3962 msgid "Drive locked\n"
3963 msgstr "Drev låst\n"
3966 msgid "Broken pipe\n"
3967 msgstr "ødelagt rør\n"
3970 msgid "Open failed\n"
3971 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3974 msgid "Buffer overflow\n"
3975 msgstr "Bufferoverløb\n"
3978 msgid "No more search handles\n"
3979 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3982 msgid "Invalid target handle\n"
3983 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3986 msgid "Invalid IOCTL\n"
3987 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3990 msgid "Invalid verify switch\n"
3991 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3994 msgid "Bad driver level\n"
3995 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3998 msgid "Call not implemented\n"
3999 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
4002 msgid "Semaphore timeout\n"
4003 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
4006 msgid "Insufficient buffer\n"
4007 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
4010 msgid "Invalid name\n"
4011 msgstr "Ugyldigt navn\n"
4014 msgid "Invalid level\n"
4015 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
4018 msgid "No volume label\n"
4019 msgstr "Ingen drev etiket\n"
4022 msgid "Module not found\n"
4023 msgstr "Modul ikke fundet\n"
4026 msgid "Procedure not found\n"
4027 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4030 msgid "No children to wait for\n"
4031 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4034 msgid "Child process has not completed\n"
4035 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4038 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4039 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4042 msgid "Negative seek\n"
4043 msgstr "Negativ søgning\n"
4046 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4047 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4050 msgid "Drive is already JOINed\n"
4051 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4054 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4055 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4058 msgid "Drive is not JOINed\n"
4059 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4062 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4063 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4066 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4067 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4070 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4071 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4074 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4075 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4078 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4079 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4082 msgid "Drive is busy\n"
4083 msgstr "Drev er optaget\n"
4086 msgid "Same drive\n"
4087 msgstr "Samme drev\n"
4090 msgid "Not toplevel directory\n"
4091 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4094 msgid "Directory is not empty\n"
4095 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4098 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4099 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4102 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4103 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4106 msgid "Path is busy\n"
4107 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4110 msgid "Already a SUBST target\n"
4111 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4114 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4115 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4118 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4119 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4122 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4123 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4126 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4127 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4130 msgid "Volume label too long\n"
4131 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4134 msgid "Too many TCBs\n"
4135 msgstr "For mange TCBs\n"
4138 msgid "Signal refused\n"
4139 msgstr "Signal nægtet\n"
4142 msgid "Segment discarded\n"
4143 msgstr "Segment kasseres\n"
4146 msgid "Segment not locked\n"
4147 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4150 msgid "Bad thread ID address\n"
4151 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4154 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4155 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4158 msgid "Path is invalid\n"
4159 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4162 msgid "Signal pending\n"
4163 msgstr "Venter på signal\n"
4167 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4168 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4171 msgid "Lock failed\n"
4172 msgstr "Låsning fejlet\n"
4175 msgid "Resource in use\n"
4176 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4179 msgid "Cancel violation\n"
4180 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4183 msgid "Atomic locks not supported\n"
4184 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4187 msgid "Invalid segment number\n"
4188 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4191 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4192 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4195 msgid "File already exists\n"
4196 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4199 msgid "Invalid flag number\n"
4200 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4203 msgid "Semaphore name not found\n"
4204 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4207 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4208 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4211 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4212 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4215 msgid "Invalid module type for %1\n"
4216 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4219 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4220 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4223 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4224 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4227 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4228 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4231 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4232 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4235 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4236 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4239 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4240 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4243 msgid "IOPL not enabled\n"
4244 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4247 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4248 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4251 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4252 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4255 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4256 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4259 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4260 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4263 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4264 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4267 msgid "Environment variable not found\n"
4268 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4271 msgid "No signal sent\n"
4272 msgstr "Intet signal sendt\n"
4275 msgid "File name is too long\n"
4276 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4279 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4280 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4283 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4284 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4287 msgid "Invalid signal number\n"
4288 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4291 msgid "Error setting signal handler\n"
4292 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4295 msgid "Segment locked\n"
4296 msgstr "Segment låst\n"
4299 msgid "Too many modules\n"
4300 msgstr "For mange moduler\n"
4303 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4304 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4307 msgid "Machine type mismatch\n"
4308 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4312 msgstr "Forkert rør\n"
4316 msgstr "Rør optaget\n"
4319 msgid "Pipe closed\n"
4320 msgstr "Rør lukket\n"
4323 msgid "Pipe not connected\n"
4324 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4327 msgid "More data available\n"
4328 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4331 msgid "Session canceled\n"
4332 msgstr "Session aflyst\n"
4335 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4336 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4339 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4340 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4343 msgid "No more data available\n"
4344 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4347 msgid "Cannot use Copy API\n"
4348 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4351 msgid "Directory name invalid\n"
4352 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4355 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4356 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4359 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4360 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4363 msgid "Extended attribute table full\n"
4364 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4368 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4371 msgid "Extended attributes not supported\n"
4372 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4375 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4376 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4379 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4380 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4383 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4384 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4387 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4392 msgid "Invalid oplock message received\n"
4393 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4396 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4397 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4400 msgid "Invalid address\n"
4401 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4404 msgid "Arithmetic overflow\n"
4408 msgid "Pipe connected\n"
4409 msgstr "Rør forbundet\n"
4412 msgid "Pipe listening\n"
4413 msgstr "Røret lytter\n"
4416 msgid "Extended attribute access denied\n"
4417 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4420 msgid "I/O operation aborted\n"
4421 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4424 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4425 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4428 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4429 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4432 msgid "No access to memory location\n"
4433 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4436 msgid "Swap error\n"
4437 msgstr "Swap fejl\n"
4440 msgid "Stack overflow\n"
4441 msgstr "Stak overflow\n"
4444 msgid "Invalid message\n"
4445 msgstr "Ugyldig besked\n"
4448 msgid "Cannot complete\n"
4449 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4452 msgid "Invalid flags\n"
4453 msgstr "Ugyldig flag\n"
4456 msgid "Unrecognised volume\n"
4457 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4460 msgid "File invalid\n"
4461 msgstr "Fil ugyldig\n"
4464 msgid "Cannot run full-screen\n"
4465 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4468 msgid "Nonexistent token\n"
4469 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4472 msgid "Registry corrupt\n"
4473 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4476 msgid "Invalid key\n"
4477 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4481 msgid "Can't open registry key\n"
4482 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4485 msgid "Can't read registry key\n"
4486 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4489 msgid "Can't write registry key\n"
4490 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4493 msgid "Registry has been recovered\n"
4494 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4497 msgid "Registry is corrupt\n"
4498 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4501 msgid "I/O to registry failed\n"
4502 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4505 msgid "Not registry file\n"
4506 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4509 msgid "Key deleted\n"
4510 msgstr "Nøgle slettet\n"
4513 msgid "No registry log space\n"
4514 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4517 msgid "Registry key has subkeys\n"
4518 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4521 msgid "Subkey must be volatile\n"
4522 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4525 msgid "Notify change request in progress\n"
4526 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4529 msgid "Dependent services are running\n"
4530 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4533 msgid "Invalid service control\n"
4534 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4537 msgid "Service request timeout\n"
4538 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4541 msgid "Cannot create service thread\n"
4542 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4545 msgid "Service database locked\n"
4546 msgstr "Service database låst\n"
4549 msgid "Service already running\n"
4550 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4553 msgid "Invalid service account\n"
4554 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4557 msgid "Service is disabled\n"
4558 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4561 msgid "Circular dependency\n"
4562 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4565 msgid "Service does not exist\n"
4566 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4569 msgid "Service cannot accept control message\n"
4570 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4573 msgid "Service not active\n"
4574 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4577 msgid "Service controller connect failed\n"
4578 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4581 msgid "Exception in service\n"
4582 msgstr "Undtagelse i service\n"
4585 msgid "Database does not exist\n"
4586 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4589 msgid "Service-specific error\n"
4590 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4593 msgid "Process aborted\n"
4594 msgstr "Proces afbrudt\n"
4597 msgid "Service dependency failed\n"
4598 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4601 msgid "Service login failed\n"
4602 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4605 msgid "Service start-hang\n"
4606 msgstr "Service start-hang\n"
4609 msgid "Invalid service lock\n"
4610 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4613 msgid "Service marked for delete\n"
4614 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4617 msgid "Service exists\n"
4618 msgstr "Service findes\n"
4621 msgid "System running last-known-good config\n"
4622 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4625 msgid "Service dependency deleted\n"
4626 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4629 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4631 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4634 msgid "Service not started since last boot\n"
4635 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4638 msgid "Duplicate service name\n"
4639 msgstr "Duplikere service navn\n"
4642 msgid "Different service account\n"
4643 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4646 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4651 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4652 msgstr "Proces afbrudt\n"
4655 msgid "No recovery program for service\n"
4660 msgid "Service not implemented by exe\n"
4661 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4664 msgid "End of media\n"
4665 msgstr "Slutning af medie\n"
4668 msgid "Filemark detected\n"
4669 msgstr "Filemark opdaget\n"
4672 msgid "Beginning of media\n"
4673 msgstr "Begyndelse af media\n"
4676 msgid "Setmark detected\n"
4677 msgstr "Setmark opdaget\n"
4680 msgid "No data detected\n"
4681 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4684 msgid "Partition failure\n"
4685 msgstr "Partitions fejl\n"
4688 msgid "Invalid block length\n"
4689 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4692 msgid "Device not partitioned\n"
4693 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4696 msgid "Unable to lock media\n"
4697 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4700 msgid "Unable to unload media\n"
4701 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4704 msgid "Media changed\n"
4705 msgstr "Medier skiftet\n"
4708 msgid "I/O bus reset\n"
4709 msgstr "I/O bus reset\n"
4712 msgid "No media in drive\n"
4713 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4716 msgid "No Unicode translation\n"
4717 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4720 msgid "DLL init failed\n"
4721 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4724 msgid "Shutdown in progress\n"
4725 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4728 msgid "No shutdown in progress\n"
4729 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4732 msgid "I/O device error\n"
4733 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4736 msgid "No serial devices found\n"
4737 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4740 msgid "Shared IRQ busy\n"
4741 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4744 msgid "Serial I/O completed\n"
4745 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4748 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4749 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4752 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4753 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4756 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4757 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4760 msgid "Unknown floppy error\n"
4761 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4764 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4765 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4768 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4769 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4772 msgid "Hard disk operation failed\n"
4773 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4776 msgid "Hard disk reset failed\n"
4777 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4780 msgid "End of tape media\n"
4781 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4784 msgid "Not enough server memory\n"
4785 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4788 msgid "Possible deadlock\n"
4789 msgstr "Mulige deadlock\n"
4792 msgid "Incorrect alignment\n"
4793 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4796 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4797 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4800 msgid "Set-power-state failed\n"
4801 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4804 msgid "Too many links\n"
4805 msgstr "For mange links\n"
4808 msgid "Newer windows version needed\n"
4809 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4812 msgid "Wrong operating system\n"
4813 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4816 msgid "Single-instance application\n"
4817 msgstr "Single-instans applikation\n"
4820 msgid "Real-mode application\n"
4821 msgstr "Real-mode applikation\n"
4824 msgid "Invalid DLL\n"
4825 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4828 msgid "No associated application\n"
4829 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4832 msgid "DDE failure\n"
4836 msgid "DLL not found\n"
4837 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4841 msgid "Out of user handles\n"
4842 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4845 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4849 msgid "The source element is empty\n"
4854 msgid "The destination element is full\n"
4855 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4859 msgid "The element address is invalid\n"
4860 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4863 msgid "The magazine is not present\n"
4867 msgid "The device needs reinitialization\n"
4872 msgid "The device requires cleaning\n"
4873 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4877 msgid "The device door is open\n"
4878 msgstr "Printer låget er åben; "
4882 msgid "The device is not connected\n"
4883 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4887 msgid "Element not found\n"
4888 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4892 msgid "No match found\n"
4893 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4897 msgid "Property set not found\n"
4898 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4902 msgid "Point not found\n"
4903 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4907 msgid "No running tracking service\n"
4908 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4912 msgid "No such volume ID\n"
4913 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4916 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4920 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4924 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4929 msgid "The journal is being deleted\n"
4930 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4934 msgid "The journal is not active\n"
4935 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4938 msgid "Potential matching file found\n"
4942 msgid "The journal entry was deleted\n"
4946 msgid "Invalid device name\n"
4947 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4950 msgid "Connection unavailable\n"
4951 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4954 msgid "Device already remembered\n"
4955 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4958 msgid "No network or bad path\n"
4959 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4962 msgid "Invalid network provider name\n"
4963 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4966 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4967 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4970 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4971 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4974 msgid "Not a container\n"
4975 msgstr "Ikke en container\n"
4978 msgid "Extended error\n"
4979 msgstr "Udvidet fejl\n"
4982 msgid "Invalid group name\n"
4983 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4986 msgid "Invalid computer name\n"
4987 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4990 msgid "Invalid event name\n"
4991 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4994 msgid "Invalid domain name\n"
4995 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4998 msgid "Invalid service name\n"
4999 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5002 msgid "Invalid network name\n"
5003 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
5006 msgid "Invalid share name\n"
5007 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
5010 msgid "Invalid message name\n"
5011 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
5014 msgid "Invalid message destination\n"
5015 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
5018 msgid "Session credential conflict\n"
5019 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
5022 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5023 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
5026 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5027 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5030 msgid "No network\n"
5031 msgstr "Intet netværk\n"
5034 msgid "Operation canceled by user\n"
5035 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5038 msgid "File has a user-mapped section\n"
5039 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5041 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5042 msgid "Connection refused\n"
5043 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5046 msgid "Connection gracefully closed\n"
5047 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5050 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5051 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5054 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5055 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5058 msgid "Connection invalid\n"
5059 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5062 msgid "Connection is active\n"
5063 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5066 msgid "Network unreachable\n"
5067 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5070 msgid "Host unreachable\n"
5071 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5074 msgid "Protocol unreachable\n"
5075 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5078 msgid "Port unreachable\n"
5079 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5082 msgid "Request aborted\n"
5083 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5086 msgid "Connection aborted\n"
5087 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5090 msgid "Please retry operation\n"
5091 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5094 msgid "Connection count limit reached\n"
5095 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5098 msgid "Login time restriction\n"
5099 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5102 msgid "Login workstation restriction\n"
5103 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5106 msgid "Incorrect network address\n"
5107 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5110 msgid "Service already registered\n"
5111 msgstr "Service allerede registreret\n"
5114 msgid "Service not found\n"
5115 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5118 msgid "User not authenticated\n"
5119 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5122 msgid "User not logged on\n"
5123 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5126 msgid "Continue work in progress\n"
5127 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5130 msgid "Already initialised\n"
5131 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5134 msgid "No more local devices\n"
5135 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5139 msgid "The site does not exist\n"
5140 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5144 msgid "The domain controller already exists\n"
5145 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5149 msgid "Supported only when connected\n"
5150 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5153 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5158 msgid "The user profile is invalid\n"
5159 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5162 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5166 msgid "Not all privileges assigned\n"
5167 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5170 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5171 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5174 msgid "No quotas for account\n"
5175 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5178 msgid "Local user session key\n"
5179 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5182 msgid "Password too complex for LM\n"
5183 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5186 msgid "Unknown revision\n"
5187 msgstr "Ukendt revision\n"
5190 msgid "Incompatible revision levels\n"
5191 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5194 msgid "Invalid owner\n"
5195 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5198 msgid "Invalid primary group\n"
5199 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5202 msgid "No impersonation token\n"
5203 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5206 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5207 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5210 msgid "No logon servers available\n"
5211 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5214 msgid "No such logon session\n"
5215 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5218 msgid "No such privilege\n"
5219 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5222 msgid "Privilege not held\n"
5223 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5226 msgid "Invalid account name\n"
5227 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5230 msgid "User already exists\n"
5231 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5234 msgid "No such user\n"
5235 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5238 msgid "Group already exists\n"
5239 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5242 msgid "No such group\n"
5243 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5246 msgid "User already in group\n"
5247 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5250 msgid "User not in group\n"
5251 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5254 msgid "Can't delete last admin user\n"
5255 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5258 msgid "Wrong password\n"
5259 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5262 msgid "Ill-formed password\n"
5263 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5266 msgid "Password restriction\n"
5267 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5270 msgid "Logon failure\n"
5271 msgstr "Logonfejl\n"
5274 msgid "Account restriction\n"
5275 msgstr "Konto begrænsning\n"
5278 msgid "Invalid logon hours\n"
5279 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5282 msgid "Invalid workstation\n"
5283 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5286 msgid "Password expired\n"
5287 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5290 msgid "Account disabled\n"
5291 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5294 msgid "No security ID mapped\n"
5295 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5298 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5299 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5302 msgid "LUIDs exhausted\n"
5303 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5306 msgid "Invalid sub authority\n"
5307 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5310 msgid "Invalid ACL\n"
5311 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5314 msgid "Invalid SID\n"
5315 msgstr "Ugyldig SID\n"
5318 msgid "Invalid security descriptor\n"
5319 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5322 msgid "Bad inherited ACL\n"
5323 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5326 msgid "Server disabled\n"
5327 msgstr "Server deaktiveret\n"
5330 msgid "Server not disabled\n"
5331 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5334 msgid "Invalid ID authority\n"
5335 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5338 msgid "Allotted space exceeded\n"
5339 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5342 msgid "Invalid group attributes\n"
5343 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5346 msgid "Bad impersonation level\n"
5347 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5350 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5351 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5354 msgid "Bad validation class\n"
5355 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5358 msgid "Bad token type\n"
5359 msgstr "Forkert token type\n"
5362 msgid "No security on object\n"
5363 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5366 msgid "Can't access domain information\n"
5367 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5370 msgid "Invalid server state\n"
5371 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5374 msgid "Invalid domain state\n"
5375 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5378 msgid "Invalid domain role\n"
5379 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5382 msgid "No such domain\n"
5383 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5386 msgid "Domain already exists\n"
5387 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5390 msgid "Domain limit exceeded\n"
5391 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5394 msgid "Internal database corruption\n"
5395 msgstr "Intern database korruption\n"
5398 msgid "Internal error\n"
5399 msgstr "Intern fejl\n"
5402 msgid "Generic access types not mapped\n"
5403 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5406 msgid "Bad descriptor format\n"
5407 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5410 msgid "Not a logon process\n"
5411 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5414 msgid "Logon session ID exists\n"
5415 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5418 msgid "Unknown authentication package\n"
5419 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5422 msgid "Bad logon session state\n"
5423 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5426 msgid "Logon session ID collision\n"
5427 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5430 msgid "Invalid logon type\n"
5431 msgstr "Ugyldig login type\n"
5434 msgid "Cannot impersonate\n"
5435 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5438 msgid "Invalid transaction state\n"
5439 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5442 msgid "Security DB commit failure\n"
5443 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5446 msgid "Account is built-in\n"
5447 msgstr "Konto er indbygget\n"
5450 msgid "Group is built-in\n"
5451 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5454 msgid "User is built-in\n"
5455 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5458 msgid "Group is primary for user\n"
5459 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5462 msgid "Token already in use\n"
5463 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5466 msgid "No such local group\n"
5467 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5470 msgid "User not in local group\n"
5471 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5474 msgid "User already in local group\n"
5475 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5478 msgid "Local group already exists\n"
5479 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5482 msgid "Logon type not granted\n"
5483 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5486 msgid "Too many secrets\n"
5487 msgstr "For mange hemligheder\n"
5490 msgid "Secret too long\n"
5491 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5494 msgid "Internal security DB error\n"
5495 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5498 msgid "Too many context IDs\n"
5499 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5502 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5503 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5506 msgid "No such member\n"
5507 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5510 msgid "Invalid member\n"
5511 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5514 msgid "Too many SIDs\n"
5515 msgstr "For mange SIDs\n"
5518 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5519 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5522 msgid "No inheritable components\n"
5523 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5526 msgid "File or directory corrupt\n"
5527 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5530 msgid "Disk is corrupt\n"
5531 msgstr "Disken er korrupt\n"
5534 msgid "No user session key\n"
5535 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5538 msgid "Licence quota exceeded\n"
5539 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5543 msgid "Wrong target name\n"
5544 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5548 msgid "Mutual authentication failed\n"
5549 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5552 msgid "Time skew between client and server\n"
5556 msgid "Invalid window handle\n"
5557 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5560 msgid "Invalid menu handle\n"
5561 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5564 msgid "Invalid cursor handle\n"
5565 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5568 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5569 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5572 msgid "Invalid hook handle\n"
5573 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5576 msgid "Invalid DWP handle\n"
5577 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5580 msgid "Can't create top-level child window\n"
5581 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5584 msgid "Can't find window class\n"
5585 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5588 msgid "Window owned by another thread\n"
5589 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5592 msgid "Hotkey already registered\n"
5593 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5596 msgid "Class already exists\n"
5597 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5600 msgid "Class does not exist\n"
5601 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5604 msgid "Class has open windows\n"
5605 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5608 msgid "Invalid index\n"
5609 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5612 msgid "Invalid icon handle\n"
5613 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5616 msgid "Private dialog index\n"
5617 msgstr "Private dialog indeks\n"
5621 msgid "List box ID not found\n"
5622 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5625 msgid "No wildcard characters\n"
5626 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5629 msgid "Clipboard not open\n"
5630 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5633 msgid "Hotkey not registered\n"
5634 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5637 msgid "Not a dialog window\n"
5638 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5641 msgid "Control ID not found\n"
5642 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5645 msgid "Invalid combobox message\n"
5646 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5649 msgid "Not a combobox window\n"
5650 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5653 msgid "Invalid edit height\n"
5654 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5657 msgid "DC not found\n"
5658 msgstr "DC ikke fundet\n"
5661 msgid "Invalid hook filter\n"
5662 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5665 msgid "Invalid filter procedure\n"
5669 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5670 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5673 msgid "Global-only hook procedure\n"
5674 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5677 msgid "Journal hook already set\n"
5678 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5681 msgid "Hook procedure not installed\n"
5682 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5686 msgid "Invalid list box message\n"
5687 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5690 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5691 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5695 msgid "No tab stops on this list box\n"
5696 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5699 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5700 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5703 msgid "Child window menus not allowed\n"
5704 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5707 msgid "Window has no system menu\n"
5708 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5712 msgid "Invalid message box style\n"
5713 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5716 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5717 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5720 msgid "Screen already locked\n"
5721 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5724 msgid "Window handles have different parents\n"
5725 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5728 msgid "Not a child window\n"
5729 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5732 msgid "Invalid GW command\n"
5733 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5736 msgid "Invalid thread ID\n"
5737 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5740 msgid "Not an MDI child window\n"
5741 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5744 msgid "Popup menu already active\n"
5745 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5748 msgid "No scrollbars\n"
5749 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5752 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5753 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5756 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5757 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5760 msgid "No system resources\n"
5761 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5765 msgid "No non-paged system resources\n"
5766 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5769 msgid "No paged system resources\n"
5770 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5773 msgid "No working set quota\n"
5774 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5778 msgid "No page file quota\n"
5779 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5782 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5783 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5786 msgid "Menu item not found\n"
5787 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5791 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5792 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5796 msgid "Hook type not allowed\n"
5797 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5800 msgid "Interactive window station required\n"
5810 msgid "Invalid monitor handle\n"
5811 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5814 msgid "Event log file corrupt\n"
5815 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5818 msgid "Event log can't start\n"
5819 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5822 msgid "Event log file full\n"
5823 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5826 msgid "Event log file changed\n"
5827 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5831 msgid "Installer service failed.\n"
5832 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5836 msgid "Installation aborted by user\n"
5837 msgstr "Installations Programmer"
5841 msgid "Installation failure\n"
5842 msgstr "Partitions fejl\n"
5846 msgid "Installation suspended\n"
5847 msgstr "Installations Programmer"
5851 msgid "Unknown product\n"
5852 msgstr "Ukendt port\n"
5856 msgid "Unknown feature\n"
5857 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5861 msgid "Unknown component\n"
5862 msgstr "Ukendt port\n"
5866 msgid "Unknown property\n"
5867 msgstr "Ukendt port\n"
5871 msgid "Invalid handle state\n"
5872 msgstr "Ugyldig handle\n"
5876 msgid "Bad configuration\n"
5877 msgstr "Wine configurering"
5880 msgid "Index is missing\n"
5885 msgid "Installation source is missing\n"
5886 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5890 msgid "Wrong installation package version\n"
5891 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5895 msgid "Product uninstalled\n"
5896 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5900 msgid "Invalid query syntax\n"
5901 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5905 msgid "Invalid field\n"
5906 msgstr "Ugyldig tid\n"
5910 msgid "Device removed\n"
5911 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5915 msgid "Installation already running\n"
5916 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5919 msgid "Installation package failed to open\n"
5924 msgid "Installation package is invalid\n"
5925 msgstr "Installations Programmer"
5928 msgid "Installer user interface failed\n"
5932 msgid "Failed to open installation log file\n"
5937 msgid "Installation language not supported\n"
5938 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5941 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5946 msgid "Installation package rejected\n"
5947 msgstr "Installations Programmer"
5951 msgid "Function could not be called\n"
5952 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5956 msgid "Function failed\n"
5957 msgstr "Funktion forventet"
5961 msgid "Invalid table\n"
5962 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5966 msgid "Data type mismatch\n"
5967 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5969 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5970 msgid "Unsupported type\n"
5971 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5975 msgid "Creation failed\n"
5976 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5980 msgid "Temporary directory not writable\n"
5981 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5985 msgid "Installation platform not supported\n"
5986 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5990 msgid "Installer not used\n"
5991 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5995 msgid "Failed to open the patch package\n"
5996 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
6000 msgid "Invalid patch package\n"
6001 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6005 msgid "Unsupported patch package\n"
6006 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
6010 msgid "Another version is installed\n"
6011 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6015 msgid "Invalid command line\n"
6016 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
6019 msgid "Remote installation not allowed\n"
6023 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6027 msgid "Invalid string binding\n"
6028 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6031 msgid "Wrong kind of binding\n"
6032 msgstr "Forkert slags binding\n"
6035 msgid "Invalid binding\n"
6036 msgstr "Ugyldig binding\n"
6039 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6040 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6043 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6044 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6047 msgid "Invalid string UUID\n"
6048 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6051 msgid "Invalid endpoint format\n"
6052 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6055 msgid "Invalid network address\n"
6056 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6059 msgid "No endpoint found\n"
6060 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6063 msgid "Invalid timeout value\n"
6064 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6067 msgid "Object UUID not found\n"
6068 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6071 msgid "UUID already registered\n"
6072 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6075 msgid "UUID type already registered\n"
6076 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6079 msgid "Server already listening\n"
6080 msgstr "Server lytter allerede\n"
6083 msgid "No protocol sequences registered\n"
6084 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6087 msgid "RPC server not listening\n"
6088 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6091 msgid "Unknown manager type\n"
6092 msgstr "Ukendt manager type\n"
6095 msgid "Unknown interface\n"
6096 msgstr "Ukendt interface\n"
6099 msgid "No bindings\n"
6100 msgstr "Ingen bindninger\n"
6103 msgid "No protocol sequences\n"
6104 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6107 msgid "Can't create endpoint\n"
6108 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6111 msgid "Out of resources\n"
6112 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6115 msgid "RPC server unavailable\n"
6116 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6119 msgid "RPC server too busy\n"
6120 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6123 msgid "Invalid network options\n"
6124 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6127 msgid "No RPC call active\n"
6128 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6131 msgid "RPC call failed\n"
6132 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6135 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6136 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6139 msgid "RPC protocol error\n"
6140 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6143 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6144 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6147 msgid "Invalid tag\n"
6148 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6151 msgid "Invalid array bounds\n"
6152 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6155 msgid "No entry name\n"
6156 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6159 msgid "Invalid name syntax\n"
6160 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6163 msgid "Unsupported name syntax\n"
6164 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6167 msgid "No network address\n"
6168 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6171 msgid "Duplicate endpoint\n"
6172 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6175 msgid "Unknown authentication type\n"
6176 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6179 msgid "Maximum calls too low\n"
6180 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6183 msgid "String too long\n"
6184 msgstr "Strengen er for lang\n"
6187 msgid "Protocol sequence not found\n"
6188 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6191 msgid "Procedure number out of range\n"
6192 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6195 msgid "Binding has no authentication data\n"
6196 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6199 msgid "Unknown authentication service\n"
6200 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6203 msgid "Unknown authentication level\n"
6204 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6207 msgid "Invalid authentication identity\n"
6208 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6211 msgid "Unknown authorisation service\n"
6212 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6215 msgid "Invalid entry\n"
6216 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6219 msgid "Can't perform operation\n"
6220 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6223 msgid "Endpoints not registered\n"
6224 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6227 msgid "Nothing to export\n"
6228 msgstr "Intet at eksportere\n"
6231 msgid "Incomplete name\n"
6232 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6235 msgid "Invalid version option\n"
6236 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6239 msgid "No more members\n"
6240 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6243 msgid "Not all objects unexported\n"
6244 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6247 msgid "Interface not found\n"
6248 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6251 msgid "Entry already exists\n"
6252 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6255 msgid "Entry not found\n"
6256 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6259 msgid "Name service unavailable\n"
6260 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6263 msgid "Invalid network address family\n"
6264 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6267 msgid "Operation not supported\n"
6268 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6271 msgid "No security context available\n"
6272 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6275 msgid "RPCInternal error\n"
6276 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6279 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6280 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6283 msgid "Address error\n"
6284 msgstr "Adresse fejl\n"
6287 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6291 msgid "Floating-point underflow\n"
6295 msgid "Floating-point overflow\n"
6299 msgid "No more entries\n"
6300 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6303 msgid "Character translation table open failed\n"
6304 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6307 msgid "Character translation table file too small\n"
6308 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6311 msgid "Null context handle\n"
6312 msgstr "Null baggrund handle\n"
6315 msgid "Context handle damaged\n"
6316 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6319 msgid "Binding handle mismatch\n"
6320 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6323 msgid "Cannot get call handle\n"
6324 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6327 msgid "Null reference pointer\n"
6328 msgstr "Null reference pointer\n"
6331 msgid "Enumeration value out of range\n"
6332 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6335 msgid "Byte count too small\n"
6336 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6339 msgid "Bad stub data\n"
6340 msgstr "Forkert stub data\n"
6343 msgid "Invalid user buffer\n"
6344 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6347 msgid "Unrecognised media\n"
6348 msgstr "Ukendt media\n"
6351 msgid "No trust secret\n"
6352 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6355 msgid "No trust SAM account\n"
6356 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6359 msgid "Trusted domain failure\n"
6360 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6363 msgid "Trusted relationship failure\n"
6364 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6367 msgid "Trust logon failure\n"
6368 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6371 msgid "RPC call already in progress\n"
6372 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6375 msgid "NETLOGON is not started\n"
6376 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6379 msgid "Account expired\n"
6380 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6383 msgid "Redirector has open handles\n"
6384 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6387 msgid "Printer driver already installed\n"
6388 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6391 msgid "Unknown port\n"
6392 msgstr "Ukendt port\n"
6395 msgid "Unknown printer driver\n"
6396 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6399 msgid "Unknown print processor\n"
6400 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6403 msgid "Invalid separator file\n"
6404 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6407 msgid "Invalid priority\n"
6408 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6411 msgid "Invalid printer name\n"
6412 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6415 msgid "Printer already exists\n"
6419 msgid "Invalid printer command\n"
6420 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6424 msgid "Invalid data type\n"
6425 msgstr "Ugyldig data type\n"
6428 msgid "Invalid environment\n"
6429 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6432 msgid "No more bindings\n"
6433 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6436 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6437 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6440 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6441 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6444 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6445 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6448 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6449 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6452 msgid "Server has open handles\n"
6453 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6456 msgid "Resource data not found\n"
6457 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6460 msgid "Resource type not found\n"
6461 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6464 msgid "Resource name not found\n"
6465 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6468 msgid "Resource language not found\n"
6469 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6472 msgid "Not enough quota\n"
6473 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6476 msgid "No interfaces\n"
6477 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6480 msgid "RPC call canceled\n"
6481 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6484 msgid "Binding incomplete\n"
6485 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6488 msgid "RPC comm failure\n"
6489 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6492 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6493 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6496 msgid "No principal name registered\n"
6497 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6500 msgid "Not an RPC error\n"
6501 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6504 msgid "UUID is local only\n"
6505 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6508 msgid "Security package error\n"
6509 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6512 msgid "Thread not canceled\n"
6513 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6516 msgid "Invalid handle operation\n"
6517 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6520 msgid "Wrong serialising package version\n"
6521 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6524 msgid "Wrong stub version\n"
6525 msgstr "Forkert stub version\n"
6528 msgid "Invalid pipe object\n"
6529 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6532 msgid "Wrong pipe order\n"
6533 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6536 msgid "Wrong pipe version\n"
6537 msgstr "Forkert rør version\n"
6540 msgid "Group member not found\n"
6541 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6544 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6545 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6548 msgid "Invalid object\n"
6549 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6552 msgid "Invalid time\n"
6553 msgstr "Ugyldig tid\n"
6556 msgid "Invalid form name\n"
6557 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6560 msgid "Invalid form size\n"
6561 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6564 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6565 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6568 msgid "Printer deleted\n"
6569 msgstr "Printer slettet\n"
6572 msgid "Invalid printer state\n"
6573 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6576 msgid "User must change password\n"
6577 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6580 msgid "Domain controller not found\n"
6581 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6584 msgid "Account locked out\n"
6585 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6588 msgid "Invalid pixel format\n"
6589 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6592 msgid "Invalid driver\n"
6593 msgstr "Ugyldig driver\n"
6597 msgid "Invalid object resolver set\n"
6598 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6602 msgid "Incomplete RPC send\n"
6603 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6607 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6608 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6612 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6613 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6617 msgid "RPC pipe closed\n"
6618 msgstr "Rør lukket\n"
6621 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6626 msgid "No data on RPC pipe\n"
6627 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6631 msgid "No site name available\n"
6632 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6635 msgid "The file cannot be accessed\n"
6640 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6641 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6645 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6646 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6650 msgid "Not all objects could be exported\n"
6651 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6655 msgid "The interface could not be exported\n"
6656 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6660 msgid "The profile could not be added\n"
6661 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6665 msgid "The profile element could not be added\n"
6666 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6670 msgid "The profile element could not be removed\n"
6671 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6675 msgid "The group element could not be added\n"
6676 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6680 msgid "The group element could not be removed\n"
6681 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6684 msgid "The username could not be found\n"
6685 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6687 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6692 msgid "Local Monitor"
6693 msgstr "Lokal overvåger"
6696 msgid "Add a Local Port"
6697 msgstr "Opret en lokal port"
6700 msgid "&Enter the port name to add:"
6701 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6704 msgid "Configure LPT Port"
6705 msgstr "Opsæt LPT port"
6708 msgid "Timeout (seconds)"
6709 msgstr "Timeout (sekunder)"
6712 msgid "&Transmission Retry:"
6713 msgstr "&Transmission retry:"
6716 msgid "'%s' is not a valid port name"
6717 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6720 msgid "Port %s already exists"
6721 msgstr "Porten %s findes allerede"
6724 msgid "This port has no options to configure"
6725 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6728 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6730 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6736 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6737 msgid "Enter Network Password"
6738 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6740 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6741 msgid "Please enter your username and password:"
6742 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6744 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6748 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6752 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6757 msgid "&Save this password (Insecure)"
6758 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6761 msgid "Entire Network"
6762 msgstr "Hele netværket"
6765 msgid "Sound Selection"
6770 msgstr "Gem &som..."
6777 msgid "&Attributes:"
6778 msgstr "&Attributter:"
6785 msgid "Hyperlink Information"
6786 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6788 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6797 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6798 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6801 msgid "HTML Document"
6802 msgstr "HTML dokument"
6805 msgid "Downloading from %s..."
6814 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6815 "file path and try again."
6817 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6821 msgid "path %s not found"
6822 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6825 msgid "insert disk %s"
6826 msgstr "indsæt disk '%s'"
6830 "Windows Installer %s\n"
6833 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6835 "Install a product:\n"
6836 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/a package [property]\n"
6839 "Repair an installation:\n"
6840 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6841 "Uninstall a product:\n"
6842 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6843 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6844 "Advertise a product:\n"
6845 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6847 "\t/p patch_package [property]\n"
6848 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6849 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6850 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6851 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6852 "Register MSI Service:\n"
6854 "Unregister MSI Service:\n"
6856 "Display this help:\n"
6862 msgid "enter which folder contains %s"
6863 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6866 msgid "install source for feature missing"
6867 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6870 msgid "network drive for feature missing"
6871 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6874 msgid "feature from:"
6875 msgstr "feature fra:"
6878 msgid "choose which folder contains %s"
6879 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6882 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6883 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6887 "Wine MS-RLE video codec\n"
6888 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6890 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6891 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6894 msgid "Video Compression"
6895 msgstr "Video komprimering"
6898 msgid "&Compressor:"
6899 msgstr "&Komprimerer:"
6902 msgid "Con&figure..."
6903 msgstr "&Opsætning..."
6910 msgid "Compression &Quality:"
6911 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6914 msgid "&Key Frame Every"
6915 msgstr "Keyframe for hvert"
6919 msgstr "&Datahastighed"
6927 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6928 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6931 msgid "Wine Video 1 video codec"
6932 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6935 msgid "unknown object"
6941 msgstr "Skjul Titel&linie"
6997 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6999 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7038 msgstr "&Statuslinie"
7046 msgid "column header"
7071 msgid "help balloon"
7077 msgstr "Tegn&format"
7092 msgid "outline item"
7101 msgid "property page"
7120 msgstr "&Hent tekst"
7127 msgid "check button"
7131 msgid "radio button"
7143 msgid "progress bar"
7151 msgid "hot key field"
7169 msgstr "Information"
7176 msgid "drop down button"
7184 msgid "grid drop down button"
7192 msgid "page tab list"
7201 msgid "split button"
7204 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7209 msgid "outline button"
7212 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7216 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7220 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7222 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7234 msgid "Insert Object"
7235 msgstr "Indsæt objekt"
7238 msgid "Object Type:"
7239 msgstr "Objekttype:"
7241 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7250 msgid "Create Control"
7251 msgstr "Opret control"
7254 msgid "Create From File"
7255 msgstr "Opret fra fil"
7258 msgid "&Add Control..."
7259 msgstr "&Tilføj Control..."
7262 msgid "Display As Icon"
7263 msgstr "Vis som ikon"
7265 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7267 msgstr "Gennemse..."
7274 msgid "Paste Special"
7275 msgstr "Indsæt speciel"
7277 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7281 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7282 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7288 msgstr "Indsæt &genvej"
7295 msgid "&Display As Icon"
7296 msgstr "&Vis som ikon"
7299 msgid "Change &Icon..."
7300 msgstr "Ændre &ikon..."
7303 msgid "Insert a new %s object into your document"
7304 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7308 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7309 "may activate it using the program which created it."
7311 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7312 "med programmet som har lavet det."
7314 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7320 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7323 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7328 msgstr "Tilføj control"
7331 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7332 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7336 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7337 "activate it using %s."
7339 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7344 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7345 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7347 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7348 "det med %s. Det vises som et ikon."
7352 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7353 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7356 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7357 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7361 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7362 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7365 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7366 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7370 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7371 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7372 "be reflected in your document."
7374 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7375 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7378 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7379 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7382 msgid "Unknown Type"
7383 msgstr "Ukendt type"
7386 msgid "Unknown Source"
7387 msgstr "Ukendt kilde"
7390 msgid "the program which created it"
7391 msgstr "programmet der lavede det"
7398 msgid "SCANNING... Please Wait"
7399 msgstr "Skanner... vent venligst"
7402 msgctxt "unit: pixels"
7407 msgctxt "unit: bits"
7411 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7412 msgctxt "unit: dots/inch"
7417 msgctxt "unit: percent"
7422 msgctxt "unit: microseconds"
7428 msgid "Settings for %s"
7429 msgstr "Egenskaper for %s"
7433 msgstr "Baud hastighed"
7440 msgid "Flow Control"
7441 msgstr "Flowcontrol"
7452 msgid "Copying Files..."
7453 msgstr "Kopierer filer..."
7456 msgid "Destination:"
7457 msgstr "Destination:"
7460 msgid "Files Needed"
7461 msgstr "Mangler Filer"
7465 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7466 "make sure the correct drive is selected below"
7468 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7469 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7472 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7473 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7477 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7478 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7480 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7485 msgid "Copy files from:"
7486 msgstr "Kopiere filer fra:"
7489 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7490 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7497 msgid "&Save Background As..."
7498 msgstr "Gem baggrund &som..."
7501 msgid "Set As Back&ground"
7502 msgstr "Brug som bag&grund"
7505 msgid "&Copy Background"
7506 msgstr "&Kopier baggrund"
7509 msgid "Set as &Desktop Item"
7510 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7512 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7516 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7518 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7522 msgid "Create Shor&tcut"
7523 msgstr "Lav g&envej"
7525 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7526 msgid "Add to &Favorites..."
7527 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7530 msgid "&View Source"
7531 msgstr "&Vis kildekode"
7541 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7545 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7546 msgid "Open Link in &New Window"
7547 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7549 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7550 msgid "Save Target &As..."
7551 msgstr "G&em destination som..."
7553 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7554 msgid "&Print Target"
7555 msgstr "Udskriv &destination"
7557 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7558 msgid "S&how Picture"
7559 msgstr "&Vis billede"
7561 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7562 msgid "&Save Picture As..."
7563 msgstr "Gem billede &som..."
7566 msgid "&E-mail Picture..."
7567 msgstr "Send billedet..."
7570 msgid "Pr&int Picture..."
7571 msgstr "Udskr&iv billede..."
7574 msgid "&Go to My Pictures"
7575 msgstr "&Gå til mine billeder"
7577 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7578 msgid "Set as Back&ground"
7579 msgstr "Brug som bag&grund"
7581 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7582 msgid "Set as &Desktop Item..."
7583 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7585 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7586 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7590 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7591 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7596 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7598 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7601 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7602 msgid "Copy Shor&tcut"
7603 msgstr "Kopier gen&vej"
7605 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7607 msgstr "Egenskabe&r"
7609 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7613 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7617 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7621 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7623 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7643 msgid "&Cell Properties"
7644 msgstr "Egenskaper for &celle"
7647 msgid "&Table Properties"
7648 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7650 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7658 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7660 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7664 msgid "Open in &New Window"
7665 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7672 msgid "&Save Video As..."
7673 msgstr "Gem video &som..."
7675 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7681 msgstr "Spol tilbage"
7685 msgstr "Sporingsmæerker"
7688 msgid "Resource Failures"
7689 msgstr "Ressourcefejl"
7692 msgid "Dump Tracking Info"
7693 msgstr "Dump sporingsinformation"
7697 msgstr "Fejlsøgningspause"
7701 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7705 msgstr "Dump «Tree»"
7709 msgstr "Dump «Lines»"
7712 msgid "Dump DisplayTree"
7713 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7716 msgid "Dump FormatCaches"
7717 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7720 msgid "Dump LayoutRects"
7721 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7724 msgid "Memory Monitor"
7725 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7728 msgid "Performance Meters"
7729 msgstr "Ydelsesmålere"
7736 msgid "&Browse View"
7737 msgstr "&Gennemse visning"
7741 msgstr "R&edigerings visning"
7743 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7773 msgstr "Venstre kant"
7781 msgstr "Side venstre"
7789 msgstr "Rul til venstre"
7792 msgid "Scroll Right"
7793 msgstr "Rul til højre"
7796 msgid "Wine Internet Explorer"
7797 msgstr "Wine Internet Explorer"
7801 msgstr "&w&bSide &p"
7803 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7804 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7806 msgid "Lar&ge Icons"
7808 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7810 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7813 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7814 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7816 msgid "S&mall Icons"
7818 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7820 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7823 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7827 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7828 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7832 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7833 msgid "Arrange &Icons"
7834 msgstr "Sortere &Ikoner"
7838 msgstr "Efter &Navn"
7842 msgstr "Efter &Type"
7846 msgstr "Efter &Størrelse"
7850 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7853 msgid "&Auto Arrange"
7854 msgstr "&Arranger Automatisk"
7857 msgid "Line up Icons"
7858 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7861 msgid "Paste as Link"
7862 msgstr "Indsæt som genvej"
7864 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7882 msgctxt "recycle bin"
7885 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7887 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7903 msgid "Create &Link"
7904 msgstr "Opret &genvej"
7906 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7910 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7911 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7917 msgid "&About Control Panel"
7918 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7920 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7921 msgid "Browse for Folder"
7922 msgstr "Søg efter mappe"
7929 msgid "&Make New Folder"
7930 msgstr "&Lav ny folder"
7936 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7944 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7953 msgid "Wine &license"
7954 msgstr "Wine &licens"
7957 msgid "Running on %s"
7958 msgstr "Kører på %s"
7961 msgid "Wine was brought to you by:"
7962 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7966 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7967 "will open it for you."
7969 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7970 "og Wine åbner det for dig."
7976 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7981 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7985 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7991 msgstr "Modificeret"
7993 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7995 msgstr "Attributter"
7998 msgid "Size available"
7999 msgstr "Størrelse ledig"
8014 msgid "Original location"
8015 msgstr "Original sted"
8018 msgid "Date deleted"
8019 msgstr "Dato slettet"
8022 msgid "Control Panel"
8023 msgstr "Control Panel"
8034 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8035 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8042 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8043 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8046 msgid "Start Menu\\Programs"
8047 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8054 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8055 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8092 msgid "Application Data"
8093 msgstr "Programdata"
8100 msgid "Local Settings\\Application Data"
8101 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8104 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8105 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8112 msgid "Local Settings\\History"
8113 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8116 msgid "Program Files"
8117 msgstr "Program Files"
8121 msgstr "Mine Billeder"
8124 msgid "Program Files\\Common Files"
8125 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8127 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8132 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8133 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8137 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8141 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8145 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8148 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8149 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8153 msgid "Program Files (x86)"
8154 msgstr "Program Files"
8158 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8159 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8166 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8171 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8175 msgid "Music\\Playlists"
8178 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8183 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8196 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8200 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8204 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8208 msgid "Music\\Sample Music"
8212 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8216 msgid "Music\\Sample Playlists"
8220 msgid "Videos\\Sample Videos"
8227 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8229 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8248 msgid "AppData\\LocalLow"
8252 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8253 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8256 msgid "Error during creation of a new folder"
8257 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8260 msgid "Confirm file deletion"
8261 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8264 msgid "Confirm folder deletion"
8265 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8268 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8269 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8272 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8273 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8276 msgid "Confirm file overwrite"
8277 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8281 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8283 "Do you want to replace it?"
8285 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8287 "Vil du overskrive den?"
8290 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8291 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8295 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8297 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8300 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8301 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8304 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8305 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8308 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8310 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8311 "permanent istedet for?"
8315 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8317 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8318 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8321 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8323 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8324 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8333 msgid "Wine Control Panel"
8334 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8337 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8338 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8341 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8342 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8345 msgid "Executable files (*.exe)"
8346 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8349 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8351 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8355 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8356 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8360 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8361 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8365 msgid "Confirm deletion"
8366 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8371 "A file already exists at the path %1.\n"
8373 "Do you want to replace it?"
8375 "Filen findes allerede.\n"
8376 "Vil du erstatte den?"
8381 "A folder already exists at the path %1.\n"
8383 "Do you want to replace it?"
8385 "Filen findes allerede.\n"
8386 "Vil du erstatte den?"
8390 msgid "Confirm overwrite"
8391 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8395 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8396 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8397 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8398 "any later version.\n"
8400 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8401 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8402 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8405 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8406 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8407 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8409 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8410 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8411 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8412 "det) en nyere version.\n"
8414 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8415 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8416 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8419 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8420 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8421 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8424 msgid "Wine License"
8425 msgstr "Licensbetingelser"
8429 msgstr "Papirkurven"
8431 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8436 msgid "Don't show me th&is message again"
8437 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8446 msgctxt "time unit: hours"
8452 msgctxt "time unit: minutes"
8458 msgctxt "time unit: seconds"
8462 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8467 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8469 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8472 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8476 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8480 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8484 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8488 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8490 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8494 msgid "&Close\tAlt-F4"
8495 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8503 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8504 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8507 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8531 msgid "Select Window"
8532 msgstr "Vælg vindue"
8535 msgid "&More Windows..."
8536 msgstr "&Flere vinduer..."
8539 msgid "Paper Si&ze:"
8540 msgstr "&Papirstørrelse:"
8546 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8550 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8551 msgid "&Save this password (insecure)"
8552 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8555 msgid "Authentication Required"
8556 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8564 msgid "Security Warning"
8569 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8570 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8574 msgid "Do you want to continue anyway?"
8575 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8578 msgid "LAN Connection"
8579 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8582 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8587 msgid "The date on the certificate is invalid."
8588 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8591 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8596 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8600 msgid "The specified command was carried out."
8601 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8604 msgid "Undefined external error."
8605 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8608 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8609 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8612 msgid "The driver was not enabled."
8613 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8617 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8620 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8624 msgid "The specified device handle is invalid."
8625 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8628 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8629 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8633 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8634 "increase available memory, and then try again."
8636 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8637 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8641 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8642 "which functions and messages the driver supports."
8644 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8645 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8648 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8649 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8652 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8653 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8656 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8657 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8662 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8663 "Capabilities function to determine the supported formats."
8665 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8666 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8668 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8670 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8671 "device, or wait until the data is finished playing."
8673 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8674 "enheden, eller vent til den er færdig."
8678 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8679 "header, and then try again."
8681 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8682 "headeren og prøv derefter igen."
8686 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8687 "and then try again."
8689 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8694 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8695 "header, and then try again."
8697 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8698 "headeren og prøv derefter igen."
8702 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8703 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8705 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8706 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8710 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8711 "transmitted, and then try again."
8713 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8717 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8718 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8720 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8721 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8725 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8726 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8728 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8729 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8732 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8734 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8737 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8738 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8741 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8742 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8746 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8747 "or contact the device manufacturer."
8749 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8750 "kontakt leverandøren."
8753 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8754 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8758 "Not enough memory available for this task.\n"
8759 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8762 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
8763 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8767 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8770 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8775 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8777 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8780 msgid "No command was specified."
8781 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8785 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8786 "size of the buffer."
8788 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8789 "størrelsen på bufferen."
8793 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8795 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8798 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8799 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8803 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8804 "manufacturer about obtaining a new driver."
8806 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8811 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8812 "manufacturer about obtaining a new driver."
8814 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8818 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8819 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8822 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8823 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8827 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8829 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8833 msgid "The device driver is not ready."
8834 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8837 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8839 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8843 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8846 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8850 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8851 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8856 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8857 "separately to determine which devices caused the error."
8859 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8860 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8863 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8864 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8867 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8869 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8873 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8874 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8878 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8879 "still connected to the network."
8881 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8882 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8886 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8887 "device name is spelled correctly."
8889 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8890 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8894 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8897 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8902 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8905 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8908 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8909 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8913 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8914 "parameter with each 'open' command."
8916 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8917 "'open'-kommando for at dele den."
8921 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8922 "Please supply one."
8924 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8929 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8930 "documentation for valid formats."
8932 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8933 "dokumentationen efter gyldige formater."
8937 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8939 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8942 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8944 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8948 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8949 "may be corrupt, or not in the correct format."
8951 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8952 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8955 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8956 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8959 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8960 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8963 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8964 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8967 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8968 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8971 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8972 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8976 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8977 "sequence, and then try again."
8979 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8984 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8985 "the device is closed, and then try again."
8987 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8988 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8992 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8993 "characters, followed by a period and an extension."
8995 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8996 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9000 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9002 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9006 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9007 "in Control Panel to install the device."
9009 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9010 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9014 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9015 "restarting your computer."
9017 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9018 "eller at genstarte din computer."
9022 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9023 "cannot change directories."
9025 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9026 "kan skifte folder."
9030 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9033 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9037 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9038 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9041 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9042 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9046 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9048 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9052 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9053 "until a wave device is free, and then try again."
9055 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9056 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9060 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9061 "until the device is free, and then try again."
9063 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9064 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9068 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9069 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9071 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9072 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9076 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9077 "until the device is free, and then try again."
9079 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9080 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9083 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9084 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9087 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9088 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9092 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9093 "the Drivers option to install the wave device."
9095 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9096 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9100 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9103 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9107 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9108 "the Drivers option to install the wave device."
9110 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9111 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9115 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9117 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9121 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9122 "You can't use them together."
9123 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9127 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9130 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9135 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9136 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9138 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9139 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9143 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9144 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9147 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9148 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9149 "ændre opsætningen."
9152 msgid "An error occurred with the specified port."
9153 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9157 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9158 "these applications; then, try again."
9160 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9161 "programmer og prøv igen."
9164 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9165 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9169 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9170 "Control Panel to install a MIDI driver."
9172 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9173 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9176 msgid "There is no display window."
9177 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9180 msgid "Could not create or use window."
9181 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9185 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9186 "check your disk or network connection."
9188 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9189 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9193 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9194 "are still connected to the network."
9196 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9197 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9200 msgid "Print to File"
9201 msgstr "Udskriv til fil"
9204 msgid "&Output File Name:"
9208 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9209 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9212 msgid "Unable to create the output file."
9213 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9220 msgid "Operations Error"
9221 msgstr "Operationsfejl"
9224 msgid "Protocol Error"
9225 msgstr "Protokolfejl"
9228 msgid "Time Limit Exceeded"
9229 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9232 msgid "Size Limit Exceeded"
9233 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9236 msgid "Compare False"
9237 msgstr "Sammenligning falsk"
9240 msgid "Compare True"
9241 msgstr "Sammenligning sand"
9244 msgid "Authentication Method Not Supported"
9245 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9248 msgid "Strong Authentication Required"
9249 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9252 msgid "Referral (v2)"
9253 msgstr "Henvisning (v2)"
9260 msgid "Administration Limit Exceeded"
9261 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9264 msgid "Unavailable Critical Extension"
9265 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9268 msgid "Confidentiality Required"
9269 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9272 msgid "No Such Attribute"
9273 msgstr "Kender ikke attribut"
9276 msgid "Undefined Type"
9277 msgstr "Udefineret type"
9280 msgid "Inappropriate Matching"
9281 msgstr "Upassende sammenligning"
9284 msgid "Constraint Violation"
9285 msgstr "Begrænsning overskredet"
9288 msgid "Attribute Or Value Exists"
9289 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9292 msgid "Invalid Syntax"
9293 msgstr "Ugyldig syntaks"
9296 msgid "No Such Object"
9297 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9300 msgid "Alias Problem"
9301 msgstr "Alias problem"
9304 msgid "Invalid DN Syntax"
9305 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9312 msgid "Alias Dereference Problem"
9313 msgstr "Problem med alias dereference"
9316 msgid "Inappropriate Authentication"
9317 msgstr "Upassende autenticering"
9320 msgid "Invalid Credentials"
9321 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9324 msgid "Insufficient Rights"
9325 msgstr "Manglende rettigheder"
9333 msgstr "Utilgængelig"
9336 msgid "Unwilling To Perform"
9337 msgstr "Uvillig til at udføre"
9340 msgid "Loop Detected"
9341 msgstr "Løkke opdaget"
9344 msgid "Sort Control Missing"
9345 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9348 msgid "Index range error"
9349 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9352 msgid "Naming Violation"
9353 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9356 msgid "Object Class Violation"
9357 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9360 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9361 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9364 msgid "Not allowed on RDN"
9365 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9368 msgid "Already Exists"
9369 msgstr "Findes allerede"
9372 msgid "No Object Class Mods"
9373 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9376 msgid "Results Too Large"
9377 msgstr "Resultaterne er for store"
9380 msgid "Affects Multiple DSAs"
9381 msgstr "Berører flere DSA'er"
9389 msgstr "Server nede"
9396 msgid "Encoding Error"
9397 msgstr "Kodings fejl"
9400 msgid "Decoding Error"
9401 msgstr "Dekodings fejl"
9408 msgid "Auth Unknown"
9409 msgstr "Ukendt autentikering"
9412 msgid "Filter Error"
9413 msgstr "Filter fejl"
9416 msgid "User Cancelled"
9417 msgstr "Bruger afbrød"
9420 msgid "Parameter Error"
9421 msgstr "Parameter fejl"
9425 msgstr "Intet hukommelse"
9428 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9429 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9432 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9433 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9436 msgid "Specified control was not found in message"
9437 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9440 msgid "No result present in message"
9441 msgstr "Ingen resultater i besked"
9444 msgid "More results returned"
9445 msgstr "Flere resultater returneret"
9448 msgid "Loop while handling referrals"
9449 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9452 msgid "Referral hop limit exceeded"
9453 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9455 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9457 "Not Yet Implemented\n"
9460 "Ikke implementeret endnu\n"
9463 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9465 msgid "%1: File Not Found\n"
9466 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9470 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9473 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9478 " + Sets an attribute.\n"
9479 " - Clears an attribute.\n"
9480 " R Read-only file attribute.\n"
9481 " A Archive file attribute.\n"
9482 " S System file attribute.\n"
9483 " H Hidden file attribute.\n"
9484 " [drive:][path][filename]\n"
9485 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9486 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9487 " /D Processes folders as well.\n"
9498 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9500 msgstr "&Skrifttype..."
9503 msgid "&Without Titlebar"
9504 msgstr "Skjul Titel&linie"
9514 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9515 msgid "&Always on Top"
9516 msgstr "&Altid øverst"
9520 msgid "&About Clock"
9529 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9530 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9531 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9532 "called procedure.\n"
9534 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9535 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9537 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9538 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9539 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9540 "til den kaldte procedure.\n"
9542 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9543 "proceduren arves af kalderen.\n"
9547 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9548 "default directory.\n"
9549 msgstr "Hjælp til CD\n"
9552 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9553 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9556 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9557 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9560 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9561 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9564 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9565 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9568 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9569 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9572 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9573 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9576 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9577 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9581 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9583 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9584 "on the terminal device before they are executed.\n"
9586 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9587 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9588 "preceding it with an @ sign.\n"
9590 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9592 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9593 "terminalenheden før de køres.\n"
9595 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9596 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9597 "et @-tegn foran den.\n"
9600 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9601 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9605 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9607 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9609 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9610 "not exist in wine's cmd.\n"
9612 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9614 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9616 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9620 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9623 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9624 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9625 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9626 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9627 "label terminates the batch file execution.\n"
9629 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9631 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9633 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9634 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9635 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9636 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9637 "kørslen af den batchfil.\n"
9639 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9643 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9644 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9645 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9650 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9652 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9653 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9654 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9656 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9657 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9659 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9661 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9662 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9663 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9665 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9666 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9670 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9672 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9673 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9674 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9676 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9678 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9679 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9680 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9683 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9684 msgstr "Hjælp til MD\n"
9687 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9688 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9692 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9694 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9696 "below the item are moved as well.\n"
9698 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9700 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9703 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9704 "underkatalogene også i den.\n"
9706 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9711 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9713 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9714 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9715 "PATH command with the new value.\n"
9717 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9718 "variable, for example:\n"
9719 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9721 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9723 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9724 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9725 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9727 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9729 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9734 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9736 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9737 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9739 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9740 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9741 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9743 "væk fra skærmen..\n"
9748 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9750 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9751 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9753 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9755 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9756 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9757 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9758 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9760 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9761 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9762 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9763 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9765 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9766 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9768 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9770 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9771 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9773 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9775 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9776 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9777 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9778 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9780 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9781 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9782 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9783 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9785 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9786 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9790 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9791 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9793 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9794 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9798 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9799 msgstr "Hjælp til REN\n"
9803 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9804 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9807 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9808 msgstr "Hjælp til RD\n"
9811 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9812 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9816 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9818 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9820 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9822 "SET <variable>=<value>\n"
9824 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9825 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9826 "have embedded spaces.\n"
9828 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9829 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9830 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9831 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9833 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9835 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9837 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9839 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9841 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9842 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9845 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9846 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9847 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9848 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9852 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9853 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9854 "if called from the command line.\n"
9856 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9857 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9858 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9861 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9862 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9865 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9867 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9872 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9873 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9875 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9876 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9881 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9883 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9884 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9885 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9887 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9889 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9890 " Gyldige måder er:\n"
9892 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9893 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9894 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9896 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9900 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9901 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9904 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9905 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9909 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9915 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9917 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9918 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9919 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9920 "settings are restored.\n"
9925 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9926 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9928 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9929 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9933 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9935 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9939 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9941 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9943 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9944 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9945 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9946 "association, if any.\n"
9951 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9953 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9955 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9956 "currently defined.\n"
9957 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9959 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9960 "associated to the specified file type.\n"
9964 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9966 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9970 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9971 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9972 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9977 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9978 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9980 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9981 "program CMD blev startet af.\n"
9986 "CMD built-in commands are:\n"
9987 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9988 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9989 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9990 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9991 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9992 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9993 "COPY\t\tCopy file\n"
9994 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9995 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9996 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9997 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9998 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9999 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10000 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10001 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10002 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10003 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10004 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10005 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10006 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10007 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10008 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10009 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10010 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10011 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10012 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10013 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10014 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10015 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10016 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10017 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10018 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10019 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10020 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10022 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10024 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10025 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10026 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10027 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10028 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10029 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10030 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10031 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10032 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10033 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10034 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10035 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10036 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10037 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10038 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10039 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10040 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10041 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10042 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10043 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10044 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10045 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10046 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10047 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10048 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10049 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10050 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10051 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10053 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10056 msgid "Are you sure"
10057 msgstr "Er du sikker"
10059 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10064 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10071 msgid "File association missing for extension %1\n"
10072 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10076 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10077 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10081 msgid "Overwrite %1"
10082 msgstr "Overskriv %s"
10089 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10090 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10093 msgid "Argument missing\n"
10094 msgstr "Argument mangler\n"
10097 msgid "Syntax error\n"
10098 msgstr "Syntaks fejl\n"
10102 msgid "No help available for %1\n"
10103 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10106 msgid "Target to GOTO not found\n"
10107 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10111 msgid "Current Date is %1\n"
10112 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10116 msgid "Current Time is %1\n"
10117 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10120 msgid "Enter new date: "
10121 msgstr "Skriv ny dato: "
10124 msgid "Enter new time: "
10125 msgstr "Skriv ny tid: "
10129 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10130 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10132 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10134 msgid "Failed to open '%1'\n"
10135 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10138 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10139 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10141 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10153 msgid "Echo is %1\n"
10154 msgstr "Echo er %s\n"
10158 msgid "Verify is %1\n"
10159 msgstr "Verify er %s\n"
10162 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10163 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10166 msgid "Parameter error\n"
10167 msgstr "Parameter fejl\n"
10172 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10175 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10176 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10180 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10181 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10184 msgid "PATH not found\n"
10185 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10189 msgid "Press any key to continue... "
10190 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10193 msgid "Wine Command Prompt"
10194 msgstr "Wine Command Prompt"
10198 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10199 msgstr "CMD Version %s\n"
10206 msgid "The input line is too long.\n"
10210 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10214 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10218 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10222 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10227 msgid "Wine Explorer"
10228 msgstr "Wine Internet Explorer"
10236 msgid "Usage: hostname\n"
10241 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10242 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10246 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10251 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10255 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10259 msgid "%1 adapter %2\n"
10267 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10283 msgid "Peer-to-peer"
10295 msgid "IP routing enabled"
10299 msgid "Physical address"
10303 msgid "DHCP enabled"
10307 msgid "Default gateway"
10313 "The syntax of this command is:\n"
10315 "NET command [arguments]\n"
10317 "NET command /HELP\n"
10319 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10321 "Sådan for du hjælp:\n"
10323 "NET HELP kommando\n"
10325 "NET kommando /HELP\n"
10327 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10328 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10332 "The syntax of this command is:\n"
10334 "NET START [service]\n"
10336 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10337 "'service' is the name of the service to start.\n"
10342 "The syntax of this command is:\n"
10344 "NET STOP service\n"
10346 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10351 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10352 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10356 msgid "Could not stop service %1\n"
10357 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10360 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10361 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10364 msgid "Could not get handle to service.\n"
10365 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10369 msgid "The %1 service is starting.\n"
10370 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10374 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10375 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10379 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10380 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10384 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10385 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10389 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10390 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10394 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10395 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10398 msgid "There are no entries in the list.\n"
10399 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10404 "Status Local Remote\n"
10405 "---------------------------------------------------------------\n"
10408 "Status Lokal Remote\n"
10409 "---------------------------------------------------------------\n"
10413 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10414 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10423 msgid "Disconnected"
10424 msgstr "Rør forbundet\n"
10428 msgid "A network error occurred"
10429 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10433 msgid "Connection is being made"
10434 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10438 msgid "Reconnecting"
10439 msgstr "Tilslutter til %s"
10443 msgid "The following services are running:\n"
10444 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10447 msgid "&New\tCtrl+N"
10448 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10450 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10452 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10454 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10455 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10456 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10459 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10461 msgid "&Save\tCtrl+S"
10463 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10465 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10468 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10469 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10470 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10472 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10473 msgid "Page Se&tup..."
10474 msgstr "Side&opsætning..."
10477 msgid "P&rinter Setup..."
10478 msgstr "&Indstil printer..."
10480 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10484 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10486 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10489 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10490 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10491 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10493 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10494 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10495 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10497 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10498 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10499 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10501 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10502 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10503 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10505 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10507 msgid "&Delete\tDel"
10508 msgstr "&Slet\tDel"
10511 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10512 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10515 msgid "&Time/Date\tF5"
10516 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10519 msgid "&Wrap long lines"
10520 msgstr "&Tekstombrydning"
10523 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10527 msgid "&Search next\tF3"
10528 msgstr "&Find næste\tF3"
10530 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10532 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10534 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10535 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10536 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10537 "E&rstat...\tCtrl+H"
10539 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10541 msgid "&Contents\tF1"
10545 msgid "&About Notepad"
10546 msgstr "&Om Notesblok"
10550 msgstr "Sideopsætning"
10554 msgstr "&Sidehoved:"
10561 msgid "&Margins (millimeters):"
10584 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10588 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10590 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10593 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10597 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10598 msgid "Information"
10599 msgstr "Information"
10603 msgstr "(ikke-navngivet)"
10606 msgid "Text files (*.txt)"
10607 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10611 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10612 "Please use a different editor."
10614 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
10615 "Brug en anden editor til at redigere filen."
10620 "You did not enter any text.\n"
10621 "Please type something and try again."
10623 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
10624 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
10628 "File '%s' does not exist.\n"
10630 "Do you want to create a new file?"
10635 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10639 "File '%s' has been modified.\n"
10641 "Would you like to save the changes?"
10644 "er blevet ændret\n"
10646 " Vil du gemme ændringerne ?"
10649 msgid "'%s' could not be found."
10650 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10654 "Not enough memory to complete this task.\n"
10655 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10657 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
10658 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
10662 msgid "Unicode (UTF-16)"
10663 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10666 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10667 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10671 msgid "Unicode (UTF-8)"
10672 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10678 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10679 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10680 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10681 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10685 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10686 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10687 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10688 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10692 msgid "&Bind to file..."
10693 msgstr "&Knyt til fil..."
10696 msgid "&View TypeLib..."
10697 msgstr "&Vis TypeLib..."
10701 msgid "&System Configuration"
10702 msgstr "&Systemopsætning..."
10705 msgid "&Run the Registry Editor"
10706 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10713 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10714 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10717 msgid "&In-process server"
10721 msgid "In-process &handler"
10726 msgid "&Local server"
10727 msgstr "Lokal fejl"
10731 msgid "&Remote server"
10735 msgid "View &Type information"
10736 msgstr "Vis &type-information"
10739 msgid "Create &Instance"
10740 msgstr "Opret &instans"
10743 msgid "Create Instance &On..."
10744 msgstr "&Opret instans på..."
10747 msgid "&Release Instance"
10748 msgstr "&Frigiv instans"
10751 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10752 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10755 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10756 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10759 msgid "&Expert mode"
10760 msgstr "&Ekspert mode"
10763 msgid "&Hidden component categories"
10764 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10766 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10768 msgstr "&Værktøjslinie"
10770 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10771 msgid "&Status Bar"
10772 msgstr "&Statuslinie"
10774 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10775 msgid "&Refresh\tF5"
10776 msgstr "Opdate&r\tF5"
10779 msgid "&About OleView"
10780 msgstr "&Om OleView"
10783 msgid "&Save as..."
10784 msgstr "Gem &som..."
10787 msgid "&Group by type kind"
10788 msgstr "Sorte&r efter type"
10791 msgid "Connect to another machine"
10792 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10795 msgid "&Machine name:"
10796 msgstr "&Maskinenavn:"
10799 msgid "System Configuration"
10800 msgstr "Systemopsætning"
10803 msgid "System Settings"
10804 msgstr "Systemindstillinger"
10807 msgid "&Enable Distributed COM"
10808 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10811 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10812 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10816 "These settings change only registry values.\n"
10817 "They have no effect on Wine performance."
10819 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10820 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10823 msgid "Default Interface Viewer"
10824 msgstr "Standard grænseflade viser"
10828 msgstr "Grænseflade"
10835 msgid "&View Type Info"
10836 msgstr "&Vis typeinfo"
10839 msgid "IPersist Interface Viewer"
10840 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10842 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10843 msgid "Class Name:"
10844 msgstr "Klassenavn:"
10846 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10851 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10852 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10859 msgid "&GetSizeMax"
10860 msgstr "&GetSizeMax"
10862 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10867 msgid "ITypeLib viewer"
10868 msgstr "ITypeLib viser"
10871 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10872 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10875 msgid "version 1.0"
10876 msgstr "version 1.0"
10880 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10881 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10884 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10885 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10888 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10889 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10892 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10893 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10896 msgid "Run the Wine registry editor"
10897 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10900 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10901 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10904 msgid "Create an instance of the selected object"
10905 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10908 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10909 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10912 msgid "Release the currently selected object instance"
10913 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10916 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10917 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10920 msgid "Display the viewer for the selected item"
10921 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10924 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10925 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10929 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10930 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10933 msgid "Show or hide the toolbar"
10934 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10937 msgid "Show or hide the status bar"
10938 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10941 msgid "Refresh all lists"
10942 msgstr "Opdater alle lister"
10945 msgid "Display program information, version number and copyright"
10946 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10949 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10953 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10958 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10959 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10963 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10964 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10967 msgid "ObjectClasses"
10968 msgstr "Objektklasser"
10971 msgid "Grouped by Component Category"
10972 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10975 msgid "OLE 1.0 Objects"
10976 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10979 msgid "COM Library Objects"
10980 msgstr "COM biblioteks objekter"
10983 msgid "All Objects"
10984 msgstr "Alle objekter"
10987 msgid "Application IDs"
10988 msgstr "Program ID'er"
10991 msgid "Type Libraries"
10992 msgstr "Typebibliotek"
11000 msgstr "Grænseflade"
11004 msgstr "Registeringsdatabase"
11007 msgid "Implementation"
11008 msgstr "Implementering"
11012 msgstr "Aktivering"
11015 msgid "CoGetClassObject failed."
11016 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11019 msgid "Unknown error"
11020 msgstr "Ukendt fejl"
11028 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11029 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
11032 msgid "Inherited Interfaces"
11033 msgstr "Arvet grænseflade"
11036 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11037 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11040 msgid "Close window"
11041 msgstr "Luk vindue"
11044 msgid "Group typeinfos by kind"
11045 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11052 msgid "O&pen\tEnter"
11053 msgstr "Åben\tEnter"
11055 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11056 msgid "&Move...\tF7"
11057 msgstr "&Flyt...\tF7"
11059 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11060 msgid "&Copy...\tF8"
11061 msgstr "&Kopier...\tF8"
11065 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11066 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11069 msgid "&Execute..."
11074 msgid "E&xit Windows"
11075 msgstr "A&fslut Wine..."
11077 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11079 msgstr "&Indstillinger"
11082 msgid "&Arrange automatically"
11083 msgstr "&Auto arrangér"
11087 msgid "&Minimize on run"
11089 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11090 "&Minimér ved opstart\n"
11091 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11092 "&Minimer ved start"
11094 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11096 msgid "&Save settings on exit"
11098 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11099 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11100 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11101 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11103 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11107 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11109 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11113 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11114 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11117 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11118 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11121 msgid "&Arrange Icons"
11122 msgstr "Arrangér &ikoner"
11126 msgid "&About Program Manager"
11127 msgstr "Programbehandling"
11130 msgid "Program &group"
11131 msgstr "Program&gruppe"
11138 msgid "Move Program"
11139 msgstr "Flyt program"
11142 msgid "Move program:"
11143 msgstr "Flyt program:"
11145 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11146 msgid "From group:"
11147 msgstr "Fra gruppe:"
11149 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11151 msgstr "&Til gruppe:"
11154 msgid "Copy Program"
11155 msgstr "Kopier program"
11158 msgid "Copy program:"
11159 msgstr "Kopier program:"
11162 msgid "Program Group Attributes"
11163 msgstr "Programgruppeattributter"
11166 msgid "&Group file:"
11167 msgstr "&Gruppefil:"
11170 msgid "Program Attributes"
11171 msgstr "Programattributter"
11173 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11174 msgid "&Command line:"
11175 msgstr "&Kommandolinie:"
11178 msgid "&Working directory:"
11179 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11182 msgid "&Key combination:"
11183 msgstr "Taste kombination:"
11185 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11186 msgid "&Minimize at launch"
11187 msgstr "&Minimér ved opstart"
11190 msgid "Change &icon..."
11191 msgstr "Ændre &ikon..."
11194 msgid "Change Icon"
11195 msgstr "Ændre ikon"
11202 msgid "Current &icon:"
11203 msgstr "Gældende &ikon:"
11206 msgid "Execute Program"
11207 msgstr "Kør program"
11210 msgid "Program Manager"
11211 msgstr "Programbehandling"
11214 msgid "Delete group `%s'?"
11215 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11218 msgid "Delete program `%s'?"
11219 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11221 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11222 msgid "Not implemented"
11223 msgstr "Ikke implementeret"
11226 msgid "Error reading `%s'."
11227 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11230 msgid "Error writing `%s'."
11231 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11235 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11236 "Should it be tried further on?"
11238 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11239 "Vil du pr?ve mer?"
11242 msgid "Help not available."
11243 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11246 msgid "Unknown feature in %s"
11247 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11250 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11251 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11254 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11255 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11259 msgstr "Programmer"
11262 msgid "Libraries (*.dll)"
11263 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11267 msgstr "Ikon filer"
11270 msgid "Icons (*.ico)"
11271 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11275 "The syntax of this command is:\n"
11277 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11280 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11282 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11283 "REG kommando /?\n"
11287 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11290 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11293 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11294 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11297 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11298 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11301 msgid "The operation completed successfully\n"
11302 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11305 msgid "Error: Invalid key name\n"
11306 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11309 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11310 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11313 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11314 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11318 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11320 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11328 msgid "&Import Registry File..."
11329 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11332 msgid "&Export Registry File..."
11333 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11335 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11339 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11340 msgid "&String Value"
11341 msgstr "&Strengværdi"
11343 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11344 msgid "&Binary Value"
11345 msgstr "&Binærværdi"
11347 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11348 msgid "&DWORD Value"
11349 msgstr "&DWORD værdi"
11351 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11352 msgid "&Multi String Value"
11353 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11355 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11357 msgid "&Expandable String Value"
11358 msgstr "&Strengværdi"
11360 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11361 msgid "&Rename\tF2"
11362 msgstr "&Omdøb\tF2"
11364 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11365 msgid "&Copy Key Name"
11366 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11368 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11369 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11370 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11373 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11374 msgstr "Find &næste\tF3"
11377 msgid "Status &Bar"
11378 msgstr "&Statuslinie"
11380 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11384 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11385 "&Visning opdeling\n"
11386 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11390 msgid "&Remove Favorite..."
11391 msgstr "Fje&rn favorit..."
11394 msgid "&About Registry Editor"
11395 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11399 msgid "Modify Binary Data..."
11400 msgstr "Ændre binærdata"
11403 msgid "Export registry"
11404 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11407 msgid "S&elected branch:"
11408 msgstr "&Markeret del:"
11423 msgid "Value names"
11427 msgid "Value content"
11428 msgstr "Værdiindhold"
11431 msgid "Whole string only"
11432 msgstr "Kun hele strenge"
11435 msgid "Add Favorite"
11436 msgstr "Tilføj til favorit"
11438 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11443 msgid "Remove Favorite"
11444 msgstr "Fjern favorit"
11447 msgid "Edit String"
11448 msgstr "Rediger streng"
11450 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11451 msgid "Value name:"
11452 msgstr "Værdinavn:"
11454 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11455 msgid "Value data:"
11456 msgstr "Værdidata:"
11460 msgstr "Rediger DWORD"
11467 msgid "Hexadecimal"
11468 msgstr "Hexadecimal"
11475 msgid "Edit Binary"
11476 msgstr "Rediger binær"
11479 msgid "Edit Multi String"
11480 msgstr "Rediger flerstreng"
11483 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11484 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11487 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11488 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11491 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11492 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11495 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11496 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11500 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11502 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11503 "Registeringsdatabase editor"
11506 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11507 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11514 msgid "Registry Editor"
11515 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11518 msgid "Import Registry File"
11519 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11522 msgid "Export Registry File"
11523 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11527 msgid "Registry files (*.reg)"
11528 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11532 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11533 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11537 msgstr "(Standard)"
11540 msgid "(value not set)"
11541 msgstr "(værdi ikke sat)"
11544 msgid "(cannot display value)"
11545 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11548 msgid "(unknown %d)"
11549 msgstr "(ukendt %d)"
11552 msgid "Quits the registry editor"
11553 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11556 msgid "Adds keys to the favorites list"
11557 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11560 msgid "Removes keys from the favorites list"
11561 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11564 msgid "Shows or hides the status bar"
11565 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11568 msgid "Change position of split between two panes"
11569 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11572 msgid "Refreshes the window"
11573 msgstr "Opdaterer vinduet"
11576 msgid "Deletes the selection"
11577 msgstr "Sletter utvalget"
11580 msgid "Renames the selection"
11581 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11584 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11585 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11588 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11589 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11592 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11593 msgstr "Forsætter søgningen"
11596 msgid "Modifies the value's data"
11597 msgstr "Ændrer værdiens data"
11600 msgid "Adds a new key"
11601 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11604 msgid "Adds a new string value"
11605 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11608 msgid "Adds a new binary value"
11609 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11612 msgid "Adds a new double word value"
11613 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11616 msgid "Imports a text file into the registry"
11617 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11620 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11621 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11624 msgid "Prints all or part of the registry"
11625 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11628 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11629 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11632 msgid "Can't query value '%s'"
11633 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11636 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11637 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11640 msgid "Value is too big (%u)"
11641 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11644 msgid "Confirm Value Delete"
11645 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11648 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11649 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11652 msgid "Search string '%s' not found"
11653 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11656 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11657 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11660 msgid "New Key #%d"
11661 msgstr "Ny nøgle #%d"
11664 msgid "New Value #%d"
11665 msgstr "Ny værdi #%d"
11668 msgid "Can't query key '%s'"
11669 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11672 msgid "Adds a new multi string value"
11673 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11676 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11677 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11682 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11683 "with that suffix.\n"
11685 "start [options] program_filename [...]\n"
11686 "start [options] document_filename\n"
11689 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11690 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11691 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11692 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11694 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11695 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11696 "/L Show end-user license.\n"
11697 "/? Display this help and exit.\n"
11699 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11700 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11701 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11702 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11704 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11705 "til filer med den endelse.\n"
11707 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11708 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11711 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11712 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11713 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11714 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11715 "afslutnings kode.\n"
11716 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11717 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11718 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11720 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11721 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11722 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11723 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11728 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11729 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11730 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11731 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11732 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11734 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11735 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11736 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11737 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11739 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11740 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11741 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11743 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11745 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11746 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11747 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11748 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11749 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11751 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11752 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11753 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11754 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11756 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11757 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11758 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11760 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11764 "Application could not be started, or no application associated with the "
11765 "specified file.\n"
11766 "ShellExecuteEx failed"
11768 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11769 "med den specifikke fil.\n"
11770 "ShellExecuteEx fejlet"
11773 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11774 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11777 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11782 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11783 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11787 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11788 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11791 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11796 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11797 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11800 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11804 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11809 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11813 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11817 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11822 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11823 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11827 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11828 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11832 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11833 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11836 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11839 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11840 msgid "&New Task (Run...)"
11841 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11844 msgid "E&xit Task Manager"
11845 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11848 msgid "&Minimize On Use"
11849 msgstr "&Minimér ved brug"
11852 msgid "&Hide When Minimized"
11853 msgstr "S&kjul når minimert"
11855 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11856 msgid "&Show 16-bit tasks"
11857 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11860 msgid "&Refresh Now"
11861 msgstr "Opdate&r nu"
11864 msgid "&Update Speed"
11865 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11867 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11871 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11875 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11883 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11884 msgid "&Select Columns..."
11885 msgstr "&Vælg kolonner..."
11887 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11888 msgid "&CPU History"
11889 msgstr "&Processorhistorik"
11891 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11892 msgid "&One Graph, All CPUs"
11893 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11895 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11896 msgid "One Graph &Per CPU"
11897 msgstr "En graf &per processor"
11899 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11900 msgid "&Show Kernel Times"
11901 msgstr "Vi&s kernetider"
11903 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11905 msgid "Tile &Horizontally"
11907 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11908 "Opstil &vandret\n"
11909 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11912 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11913 msgid "Tile &Vertically"
11914 msgstr "Opstil &lodret"
11916 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11920 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11924 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11925 msgid "&Bring To Front"
11926 msgstr "&Vis øverst"
11929 msgid "&About Task Manager"
11930 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11932 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11934 msgstr "S&kift til"
11936 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11938 msgstr "Afslut opgav&e"
11941 msgid "&Go To Process"
11942 msgstr "&Gå til process"
11944 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11945 msgid "&End Process"
11946 msgstr "Afslut proc&ess"
11949 msgid "End Process &Tree"
11950 msgstr "Afslu&t processtræ"
11952 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11957 msgid "Set &Priority"
11958 msgstr "Angi &prioritet"
11966 msgid "&Above Normal"
11967 msgstr "Over norm&al"
11971 msgid "&Below Normal"
11972 msgstr "&Under normal"
11975 msgid "Set &Affinity..."
11976 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11979 msgid "Edit Debug &Channels..."
11980 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11982 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11983 msgid "Task Manager"
11984 msgstr "Opgavebehandler"
11987 msgid "&New Task..."
11988 msgstr "&Ny opgave..."
11991 msgid "&Show processes from all users"
11992 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11996 msgstr "Processorbrug"
12000 msgstr "Hukommelsesbrug"
12007 msgid "Commit Charge (K)"
12008 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12011 msgid "Physical Memory (K)"
12012 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12015 msgid "Kernel Memory (K)"
12016 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12018 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12022 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12026 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12030 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12043 msgid "System Cache"
12052 msgstr "Ikke pagineret"
12055 msgid "CPU Usage History"
12056 msgstr "Historik for processorbrug"
12059 msgid "Memory Usage History"
12060 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12062 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12063 msgid "Debug Channels"
12064 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12067 msgid "Processor Affinity"
12068 msgstr "Processlægtskab"
12072 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12073 "allowed to execute on."
12075 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12080 msgstr "Processor 0"
12084 msgstr "Processor 1"
12088 msgstr "Processor 2"
12092 msgstr "Processor 3"
12096 msgstr "Processor 4"
12100 msgstr "Processor 5"
12104 msgstr "Processor 6"
12108 msgstr "Processor 7"
12112 msgstr "Processor 8"
12116 msgstr "Processor 9"
12120 msgstr "Processor 10"
12124 msgstr "Processor 11"
12128 msgstr "Processor 12"
12132 msgstr "Processor 13"
12136 msgstr "Processor 14"
12140 msgstr "Processor 15"
12144 msgstr "Processor 16"
12148 msgstr "Processor 17"
12152 msgstr "Processor 18"
12156 msgstr "Processor 19"
12160 msgstr "Processor 20"
12164 msgstr "Processor 21"
12168 msgstr "Processor 22"
12172 msgstr "Processor 23"
12176 msgstr "Processor 24"
12180 msgstr "Processor 25"
12184 msgstr "Processor 26"
12188 msgstr "Processor 27"
12192 msgstr "Processor 28"
12196 msgstr "Processor 29"
12200 msgstr "Processor 30"
12204 msgstr "Processor 31"
12207 msgid "Select Columns"
12208 msgstr "Vælg kolonner"
12212 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12213 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12216 msgid "&Image Name"
12217 msgstr "&Programnavn"
12220 msgid "&PID (Process Identifier)"
12221 msgstr "&PID (Process ID)"
12225 msgstr "&Processorbrug"
12229 msgstr "Proc&essortid"
12232 msgid "&Memory Usage"
12233 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12236 msgid "Memory Usage &Delta"
12237 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12240 msgid "Pea&k Memory Usage"
12241 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12244 msgid "Page &Faults"
12248 msgid "&USER Objects"
12249 msgstr "Br&ugerobjekter"
12251 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12253 msgstr "I/O Læsninger"
12255 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12256 msgid "I/O Read Bytes"
12257 msgstr "I/O Læste Bytes"
12260 msgid "&Session ID"
12261 msgstr "&Session ID"
12265 msgstr "Bruger&navn"
12268 msgid "Page F&aults Delta"
12269 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12272 msgid "&Virtual Memory Size"
12273 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12276 msgid "Pa&ged Pool"
12277 msgstr "Pa&gineret samling"
12280 msgid "N&on-paged Pool"
12281 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12284 msgid "Base P&riority"
12285 msgstr "Basisp&rioritet"
12288 msgid "&Handle Count"
12289 msgstr "Antal &håndtag"
12292 msgid "&Thread Count"
12293 msgstr "Antal &tråde"
12295 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12296 msgid "GDI Objects"
12297 msgstr "GDI Objekter"
12299 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12301 msgstr "I/O Skrivninger"
12303 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12304 msgid "I/O Write Bytes"
12305 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12307 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12311 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12312 msgid "I/O Other Bytes"
12313 msgstr "I/O Andre Bytes"
12316 msgid "Create New Task"
12320 msgid "Runs a new program"
12321 msgstr "Kører et nyt program"
12324 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12326 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12329 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12330 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12333 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12334 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12337 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12338 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12341 msgid "Displays tasks by using large icons"
12342 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12345 msgid "Displays tasks by using small icons"
12346 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12349 msgid "Displays information about each task"
12350 msgstr "Viser information om hver opgave"
12353 msgid "Updates the display twice per second"
12354 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12357 msgid "Updates the display every two seconds"
12358 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12361 msgid "Updates the display every four seconds"
12362 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12365 msgid "Does not automatically update"
12366 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12369 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12370 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12373 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12374 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12377 msgid "Minimizes the windows"
12378 msgstr "Minimerér vinduerne"
12381 msgid "Maximizes the windows"
12382 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12385 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12386 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12389 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12390 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12393 msgid "Displays Task Manager help topics"
12394 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12397 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12398 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12401 msgid "Exits the Task Manager application"
12402 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12405 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12406 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12409 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12410 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12413 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12414 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12417 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12418 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12421 msgid "Each CPU has its own history graph"
12422 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12425 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12426 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12429 msgid "Tells the selected tasks to close"
12430 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12433 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12434 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12437 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12438 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12441 msgid "Removes the process from the system"
12442 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12445 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12446 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12449 msgid "Attaches the debugger to this process"
12450 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12453 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12454 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12457 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12458 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12461 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12462 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12465 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12466 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12469 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12470 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12473 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12474 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12477 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12478 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12481 msgid "Controls Debug Channels"
12482 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12485 msgid "Performance"
12489 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12490 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12493 msgid "Processes: %d"
12494 msgstr "Processer: %d"
12498 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12499 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12503 msgstr "Procesnavn"
12519 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12523 msgstr "Hukommelse Delta"
12526 msgid "Peak Mem Usage"
12527 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12530 msgid "Page Faults"
12534 msgid "USER Objects"
12535 msgstr "USER Objekter"
12539 msgstr "Sessions ID"
12543 msgstr "Brugernavn"
12551 msgstr "VM Størrelse"
12555 msgstr "Paged Pool"
12563 msgstr "Basisprioritet"
12566 msgid "Task Manager Warning"
12567 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12571 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12572 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12573 "sure you want to change the priority class?"
12575 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12576 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12577 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12580 msgid "Unable to Change Priority"
12581 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12585 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12586 "results including loss of data and system instability. The\n"
12587 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12588 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12589 "terminate the process?"
12591 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12592 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12593 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12594 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12595 "afslutte processen?"
12598 msgid "Unable to Terminate Process"
12599 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12603 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12604 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12606 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12607 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12610 msgid "Unable to Debug Process"
12611 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12614 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12615 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12618 msgid "Invalid Option"
12619 msgstr "Ugyldigt Valg"
12622 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12623 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12626 msgid "System Idle Process"
12630 msgid "Not Responding"
12631 msgstr "Svarer Ikke"
12657 #: uninstaller.rc:26
12658 msgid "Wine Application Uninstaller"
12659 msgstr "Afinstaller programmer"
12661 #: uninstaller.rc:27
12663 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12665 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12667 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12668 "en manglende programfil.\n"
12669 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12676 msgid "&Scale to Window"
12677 msgstr "&Skalér til vindue"
12688 msgid "Regular Metafile Viewer"
12689 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12692 msgid "Waiting for Program"
12693 msgstr "Venter på program"
12696 msgid "Terminate Process"
12697 msgstr "Afslut program"
12701 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12704 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12706 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12708 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12715 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12716 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12721 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12722 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12723 "option) any later version."
12725 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12726 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12727 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12728 "dit valg) en senere version."
12731 msgid " Windows Registration Information "
12732 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12739 msgid "Organi&zation:"
12740 msgstr "Organisationen:"
12743 msgid " Application Settings "
12744 msgstr " Program indstillinger "
12748 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12749 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12750 "or per-application settings in those tabs as well."
12752 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12753 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12754 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12757 msgid "&Add application..."
12758 msgstr "&Tilføj program..."
12761 msgid "&Remove application"
12762 msgstr "&Fjern program"
12765 msgid "&Windows Version:"
12766 msgstr "&Windows version:"
12769 msgid " Window Settings "
12770 msgstr " Vindues indstillinger "
12773 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12774 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12777 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12778 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12781 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12782 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12785 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12786 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12789 msgid "Desktop &size:"
12790 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12794 msgstr " Direct3D "
12797 msgid "&Vertex Shader Support: "
12798 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12801 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12802 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12805 msgid " Screen &Resolution "
12806 msgstr " Skærm &Opløsning "
12809 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12810 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12813 msgid " DLL Overrides "
12814 msgstr " DLL prioritetter"
12818 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12819 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12822 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12823 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12826 msgid "&New override for library:"
12827 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12829 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12834 msgid "Existing &overrides:"
12835 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12842 msgid "Edit Override"
12843 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12846 msgid " Load Order "
12847 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12850 msgid "&Builtin (Wine)"
12851 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12854 msgid "&Native (Windows)"
12855 msgstr "Ind&født (Windows)"
12858 msgid "Bui<in then Native"
12859 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12862 msgid "Nati&ve then Builtin"
12863 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12870 msgid "Select Drive Letter"
12871 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12874 msgid " Drive &mappings "
12875 msgstr " Enhedsoversættelse "
12879 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12882 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12887 msgstr "&Tilføj..."
12890 msgid "Auto&detect"
12891 msgstr "Auto&detekter..."
12897 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12898 msgid "Show &Advanced"
12899 msgstr "Vis &advanceret"
12907 msgstr "G&ennemse..."
12918 msgid "Show &dot files"
12919 msgstr "Vis &punktum filer"
12922 msgid " Driver Diagnostics "
12923 msgstr " Driver Diagnostics "
12927 msgstr " Defaults "
12930 msgid "Output device:"
12931 msgstr "Output device:"
12934 msgid "Voice output device:"
12935 msgstr "Voice output device:"
12938 msgid "Input device:"
12939 msgstr "Input device:"
12942 msgid "Voice input device:"
12943 msgstr "Voice input device:"
12946 msgid "&Test Sound"
12950 msgid " Appearance "
12951 msgstr " Udseende "
12958 msgid "&Install theme..."
12959 msgstr "&Installer tema..."
12971 msgstr " S&hell Folder "
12979 msgstr "Biblioteker"
12987 msgid "Select the Unix target directory, please."
12988 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12991 msgid "Hide &Advanced"
12992 msgstr "Gem &advanceret"
12996 msgstr "(Intet tema)"
13003 msgid "Desktop Integration"
13004 msgstr "Desktop integrering"
13015 msgid "Wine configuration"
13016 msgstr "Wine configurering"
13019 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13020 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
13023 msgid "Select a theme file"
13024 msgstr "Vælg en tema fil"
13028 msgstr "Shell folder"
13035 msgid "Wine configuration for %s"
13036 msgstr "Wine configurering for %s"
13039 msgid "Selected driver: %s"
13049 msgid "Audio test failed!"
13050 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13054 msgid "(System default)"
13055 msgstr "System sti"
13059 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13060 "Are you sure you want to do this?"
13062 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13063 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13066 msgid "Warning: system library"
13067 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13078 msgid "native, builtin"
13079 msgstr "indfødt, indbygget"
13082 msgid "builtin, native"
13083 msgstr "indbygget, indfødt"
13090 msgid "Default Settings"
13091 msgstr "Standard indstillinger"
13095 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13096 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13099 msgid "Use global settings"
13100 msgstr "Brug globale indstillinger"
13103 msgid "Select an executable file"
13104 msgstr "Vælg en program fil"
13112 msgctxt "vertex shader mode"
13118 msgid "Autodetect..."
13119 msgstr "Autodetekter"
13122 msgid "Local hard disk"
13123 msgstr "Lokal harddisk"
13126 msgid "Network share"
13127 msgstr "Networkresourse"
13130 msgid "Floppy disk"
13131 msgstr "Diskettedrev"
13140 "You cannot add any more drives.\n"
13142 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13144 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13146 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13149 msgid "System drive"
13150 msgstr "Systemdrev"
13154 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13156 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13157 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13159 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13161 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13162 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13166 msgctxt "Drive letter"
13171 msgid "Drive Mapping"
13176 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13178 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13180 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13182 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13185 msgid "Controls Background"
13186 msgstr "Controls baggrund"
13189 msgid "Controls Text"
13190 msgstr "Controls tekst"
13193 msgid "Menu Background"
13194 msgstr "Menubaggrund"
13205 msgid "Selection Background"
13206 msgstr "Markeret baggrund"
13209 msgid "Selection Text"
13210 msgstr "Markeret tekst"
13213 msgid "ToolTip Background"
13214 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13217 msgid "ToolTip Text"
13218 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13221 msgid "Window Background"
13222 msgstr "vinduesbaggrund"
13225 msgid "Window Text"
13226 msgstr "vinduestekst"
13229 msgid "Active Title Bar"
13230 msgstr "Aktiv titellinie"
13233 msgid "Active Title Text"
13234 msgstr "Aktiv titeltekst"
13237 msgid "Inactive Title Bar"
13238 msgstr "Inaktiv titellinie"
13241 msgid "Inactive Title Text"
13242 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13245 msgid "Message Box Text"
13246 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13249 msgid "Application Workspace"
13250 msgstr "Arbejdsområde i program"
13253 msgid "Window Frame"
13254 msgstr "Vinduesramme"
13257 msgid "Active Border"
13258 msgstr "Aktiv kant"
13261 msgid "Inactive Border"
13262 msgstr "Inaktiv kant"
13265 msgid "Controls Shadow"
13266 msgstr "Controls skygge"
13273 msgid "Controls Highlight"
13274 msgstr "Markeret controls"
13277 msgid "Controls Dark Shadow"
13278 msgstr "Controls mørk skygge"
13281 msgid "Controls Light"
13282 msgstr "Controls lys"
13285 msgid "Controls Alternate Background"
13286 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13289 msgid "Hot Tracked Item"
13290 msgstr "Markeret element"
13293 msgid "Active Title Bar Gradient"
13294 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13297 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13298 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13301 msgid "Menu Highlight"
13302 msgstr "Markeret menu"
13308 #: wineconsole.rc:57
13312 #: wineconsole.rc:60
13313 msgid "Cursor size"
13314 msgstr "Markør størrelse"
13316 #: wineconsole.rc:61
13320 #: wineconsole.rc:62
13324 #: wineconsole.rc:63
13328 #: wineconsole.rc:65
13332 #: wineconsole.rc:66
13334 msgstr "Popup menu"
13336 #: wineconsole.rc:67
13340 #: wineconsole.rc:68
13344 #: wineconsole.rc:69
13346 msgstr "Hurtig rediger"
13348 #: wineconsole.rc:70
13352 #: wineconsole.rc:72
13353 msgid "Command history"
13354 msgstr "Kommando historik"
13356 #: wineconsole.rc:73
13357 msgid "&Number of recalled commands :"
13358 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13360 #: wineconsole.rc:76
13361 msgid "&Remove doubles"
13362 msgstr "&Fjern dubletter"
13364 #: wineconsole.rc:81
13366 msgstr "Skrifttype"
13368 #: wineconsole.rc:84
13370 msgstr "&Skrifttype"
13372 #: wineconsole.rc:86
13376 #: wineconsole.rc:97
13377 msgid " Configuration "
13378 msgstr "Konfiguration"
13380 #: wineconsole.rc:100
13381 msgid "Buffer zone"
13382 msgstr "Buffer zone"
13384 #: wineconsole.rc:101
13388 #: wineconsole.rc:104
13392 #: wineconsole.rc:108
13393 msgid "Window size"
13394 msgstr "Vindue størrelse"
13396 #: wineconsole.rc:109
13400 #: wineconsole.rc:112
13404 #: wineconsole.rc:116
13405 msgid "End of program"
13406 msgstr "Afslutning af program"
13408 #: wineconsole.rc:117
13409 msgid "&Close console"
13410 msgstr "&Luk konsol"
13412 #: wineconsole.rc:119
13416 #: wineconsole.rc:125
13417 msgid "Console parameters"
13418 msgstr "Konsol parametre"
13420 #: wineconsole.rc:128
13421 msgid "Retain these settings for later sessions"
13422 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13424 #: wineconsole.rc:129
13425 msgid "Modify only current session"
13426 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13428 #: wineconsole.rc:26
13429 msgid "Set &Defaults"
13430 msgstr "Sæt &Standarder "
13432 #: wineconsole.rc:28
13436 #: wineconsole.rc:31
13437 msgid "&Select all"
13440 #: wineconsole.rc:32
13444 #: wineconsole.rc:33
13448 #: wineconsole.rc:36
13449 msgid "Setup - Default settings"
13450 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13452 #: wineconsole.rc:37
13453 msgid "Setup - Current settings"
13454 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13456 #: wineconsole.rc:38
13457 msgid "Configuration error"
13458 msgstr "Konfiguration fejl"
13460 #: wineconsole.rc:39
13461 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13462 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13464 #: wineconsole.rc:34
13466 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13467 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13469 #: wineconsole.rc:35
13470 msgid "This is a test"
13471 msgstr "Dette er en test"
13473 #: wineconsole.rc:41
13474 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13475 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13477 #: wineconsole.rc:42
13478 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13479 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13481 #: wineconsole.rc:43
13482 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13483 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13485 #: wineconsole.rc:44
13486 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13487 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13489 #: wineconsole.rc:45
13491 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13492 "The command is invalid.\n"
13493 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13495 #: wineconsole.rc:47
13499 " wineconsole [options] <command>\n"
13505 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13509 #: wineconsole.rc:49
13512 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13514 " try to setup the current terminal as a Wine "
13517 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13519 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13520 "vindue til en Wine Konsol\n"
13522 #: wineconsole.rc:50
13524 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13525 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13527 #: wineconsole.rc:51
13532 " wineconsole cmd\n"
13533 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13538 " wineconsole cmd\n"
13539 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13543 msgid "Program Error"
13544 msgstr "Program Fejl"
13548 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13549 "sorry for the inconvenience."
13551 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13552 "beklager ulejligheden."
13557 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13558 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13559 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13561 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13562 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13564 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13565 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13568 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13569 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13572 msgid "Wine program crash"
13573 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13576 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13577 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13580 msgid "(unidentified)"
13581 msgstr "(Uidentificerede)"
13584 msgid "&Open\tEnter"
13585 msgstr "&Åben\tEnter"
13593 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13594 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13601 msgid "Cr&eate Directory..."
13602 msgstr "Opr&et folder..."
13604 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13606 msgid "E&xit\tAlt+X"
13608 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13609 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13610 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13619 msgid "Connect &Network Drive..."
13620 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13623 msgid "&Disconnect Network Drive"
13624 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13631 msgid "&All File Details"
13632 msgstr "&Alle fildetaljer"
13635 msgid "&Sort by Name"
13636 msgstr "&Sorter efter navn"
13639 msgid "Sort &by Type"
13640 msgstr "Sorter efter &type"
13643 msgid "Sort by Si&ze"
13644 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13647 msgid "Sort by &Date"
13648 msgstr "Sorter efter &dato"
13652 msgid "Filter by&..."
13653 msgstr "Filtrer med '&'..."
13657 msgstr "&Enhedslinie"
13660 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13661 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13664 msgid "New &Window"
13665 msgstr "Nyt &vindue"
13668 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13669 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13672 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13673 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13677 msgid "&About Wine File Manager"
13678 msgstr "Filbehandling"
13681 msgid "Select destination"
13682 msgstr "Vælg destination"
13685 msgid "By File Type"
13686 msgstr "Efter filtype"
13693 msgid "&Directories"
13694 msgstr "&Kataloger"
13698 msgstr "&Programmer"
13702 msgstr "Doku&menter"
13705 msgid "&Other files"
13706 msgstr "&Andre filer"
13709 msgid "Show Hidden/&System Files"
13710 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13713 msgid "&File Name:"
13717 msgid "Full &Path:"
13718 msgstr "&Full sti:"
13721 msgid "Last Change:"
13722 msgstr "Sidst ændret:"
13725 msgid "Cop&yright:"
13726 msgstr "&Ophavsret:"
13730 msgstr "Størrelse:"
13745 msgid "&Compressed"
13746 msgstr "Kompr&imeret"
13749 msgid "&Version Information"
13750 msgstr "&Versioninformation"
13753 msgid "Applying font settings"
13754 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13757 msgid "Error while selecting new font."
13758 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13761 msgid "Wine File Manager"
13762 msgstr "Filbehandling"
13766 msgstr "Rodfilsystem"
13770 msgstr "Unix-filsystem"
13777 msgid "Not yet implemented"
13778 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13793 msgid "Index/Inode"
13794 msgstr "Indeks/Inode"
13798 msgid "%1 of %2 free"
13799 msgstr "%s af %s ledig"
13802 msgctxt "unit kilobyte"
13807 msgctxt "unit megabyte"
13812 msgctxt "unit gigabyte"
13822 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13825 msgid "Question &Marks"
13830 msgstr "Ny&begynder"
13834 msgstr "&Avanceret"
13842 msgstr "B&rugerdefineret"
13846 msgid "&Fastest Times"
13847 msgstr "&Bedste tider"
13851 msgid "&About WineMine"
13854 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13855 msgid "Fastest Times"
13856 msgstr "Bedste tider"
13860 msgstr "Nybegynder"
13871 msgid "Congratulations!"
13875 msgid "Please enter your name"
13876 msgstr "Indtast dit navn"
13879 msgid "Custom Game"
13880 msgstr "Brugerdefineret spil"
13897 msgstr "Minerydder"
13904 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13905 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13908 msgid "Printer &setup..."
13909 msgstr "&Indstil printer"
13912 msgid "&Annotate..."
13913 msgstr "&Anmærk..."
13921 msgstr "&Definer..."
13927 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13931 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13935 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13941 msgid "&Help on help\tF1"
13942 msgstr "&Brug af Hjælp"
13945 msgid "Always on &top"
13946 msgstr "Altid &øverst"
13949 msgid "&About Wine Help"
13950 msgstr "&Information..."
13953 msgid "Annotation..."
13969 msgid "Not implemented yet"
13970 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13974 msgstr "Wine Hjælp"
13977 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13978 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13989 msgid "Help files (*.hlp)"
13990 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13993 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13994 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13997 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13998 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14001 msgid "Help topics: "
14005 msgid "&New...\tCtrl+N"
14006 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14009 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14010 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
14013 msgid "&Clear\tDEL"
14014 msgstr "&Fjern\tDEL"
14017 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14018 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14021 msgid "Find &next\tF3"
14022 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14026 msgstr "S&krivebeskyttet"
14037 msgid "Selection &info"
14038 msgstr "&Information om markeret område"
14041 msgid "Character &format"
14042 msgstr "Tegn&format"
14045 msgid "&Def. char format"
14046 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14049 msgid "Paragrap&h format"
14050 msgstr "&Afsnitsformat"
14054 msgstr "&Hent tekst"
14056 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14058 msgstr "&Formatteringlinie"
14060 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14064 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14066 msgstr "&Statuslinie"
14073 msgid "&Date and time..."
14074 msgstr "&Dato og tid..."
14080 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14081 msgid "&Bullet points"
14084 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14085 msgid "&Paragraph..."
14086 msgstr "&Afsnit..."
14090 msgstr "&Tabulatorer..."
14093 msgid "Backgroun&d"
14097 msgid "&System\tCtrl+1"
14098 msgstr "&System\tCtrl+1"
14102 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14103 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14106 msgid "&About Wine Wordpad"
14107 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14114 msgid "Date and time"
14115 msgstr "Dato og tid"
14118 msgid "Available formats"
14119 msgstr "Tilgængelige formater"
14122 msgid "New document type"
14123 msgstr "Ny dokumenttype"
14126 msgid "Paragraph format"
14127 msgstr "Formater afsnit"
14130 msgid "Indentation"
14133 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14135 msgstr "Venstrestillet"
14137 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14139 msgstr "Højrestillet"
14143 msgstr "Første linie"
14151 msgstr "Tabulatorer"
14155 msgstr "Tabulatorstop"
14158 msgid "Remove al&l"
14159 msgstr "Fjern all&e"
14162 msgid "Line wrapping"
14163 msgstr "Liniebrydning"
14166 msgid "&No line wrapping"
14167 msgstr "No line wrapping"
14170 msgid "Wrap text by the &window border"
14171 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14174 msgid "Wrap text by the &margin"
14175 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14179 msgstr "Værktøjslinier"
14182 msgid "All documents (*.*)"
14183 msgstr "Alle filer (*.*)"
14186 msgid "Text documents (*.txt)"
14187 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14190 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14191 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14194 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14195 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14198 msgid "Rich text document"
14199 msgstr "Rig tekstdokument"
14202 msgid "Text document"
14203 msgstr "Tekstdokument"
14206 msgid "Unicode text document"
14207 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14211 msgid "Printer files (*.prn)"
14212 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14216 msgstr "Midterstillet"
14228 msgstr "Næste side"
14231 msgid "Previous page"
14232 msgstr "Forrige side"
14260 msgctxt "unit: centimeter"
14266 msgctxt "unit: inch"
14276 msgctxt "unit: point"
14285 msgid "Save changes to '%s'?"
14286 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14289 msgid "Finished searching the document."
14290 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14293 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14294 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14298 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14299 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14301 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14302 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14305 msgid "Invalid number format"
14306 msgstr "Ugyldigt talformat"
14309 msgid "OLE storage documents are not supported"
14310 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14313 msgid "Could not save the file."
14314 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14317 msgid "You do not have access to save the file."
14318 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14321 msgid "Could not open the file."
14322 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14325 msgid "You do not have access to open the file."
14326 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14329 msgid "Printing not implemented"
14330 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14333 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14334 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14337 msgid "Starting Wordpad failed"
14338 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14341 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14342 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14346 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14347 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14350 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14351 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14355 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14356 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14360 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14361 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14366 "Is '%1' a filename or directory\n"
14368 "(F - File, D - Directory)\n"
14370 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14371 "på destinationen?\n"
14372 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14376 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14377 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14381 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14382 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14386 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14387 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14391 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14392 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14400 msgctxt "Directory key"
14407 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14410 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14411 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14415 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14417 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14418 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14419 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14420 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14421 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14422 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14423 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14424 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14425 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14426 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14427 "[/N] Copy using short names.\n"
14428 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14429 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14430 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14431 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14432 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14433 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14434 "\tarchive attribute.\n"
14435 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14436 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14437 "\t\tthan source.\n"
14440 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14443 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14444 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14447 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14448 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14449 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14450 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14451 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14452 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14453 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14454 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14455 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14456 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14457 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14458 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14459 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14460 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14461 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14462 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14463 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14464 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14465 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14466 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14467 "\t\tden opgivne dato.\n"
14468 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14469 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"