1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
140 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
141 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
142 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
143 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
144 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
145 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
146 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
147 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
148 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
341 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
342 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
343 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
344 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgstr "Mergi la Azi"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
407 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "&Nume fișier:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "&Tip de fișier:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
429 msgstr "Doar citi&re"
433 msgstr "Salvare ca..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
450 msgstr "Interval tipărire"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Calitate tipărire:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tipărește în fișier"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
490 msgstr "Setări tipărire"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Imprimantă implicită"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "I&mprimantă specifică"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
554 msgstr "&Linie mijloc"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Culori de &bază:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Culori personalizate:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Culoare | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
636 msgstr "Sensibil la registru"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
652 msgstr "Caută &înainte"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "În&locuiește cu:"
664 msgstr "&Înlocuiește"
668 msgstr "Înlocuiește &tot"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tipărește în &fișier"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgstr "&Proprietăți"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Număr de &copii:"
709 msgstr "C&olaționate"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgstr "Setare Pagină"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
773 msgstr "&Imprimantă..."
775 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
779 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
781 msgstr "&Nume fișier:"
783 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Tip de fișier:"
787 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgstr "Nume fișier:"
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Tip de fișier:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Fișierul nu există.\n"
817 "Doriți să creați acest fișier?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Fișierul există deja.\n"
825 "Doriți să îl înlocuiți?"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Calea nu există"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Fișierul nu există"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
853 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Creează un dosar nou"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Navighează la birou"
885 msgstr "Aldin cursiv"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
913 msgstr "Verde-albăstrui"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
929 msgstr "Verde-gălbui"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Înregistrare necitibilă"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
961 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
973 "Introduceți vă rog din nou marginile."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
985 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Memorie insuficientă."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "S-a produs o eroare."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1017 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1018 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgstr "Salvează &în:"
1038 msgstr "Deschide fișier"
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Alegeți dosarul"
1045 msgid "Font size has to be a number."
1046 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Aștept ștergerea; "
1066 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Fără hârtia; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O activ; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Indisponibil; "
1109 msgid "Processing; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inițializez; "
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Încălzesc; "
1122 msgstr "Toner puțin; "
1126 msgstr "Fără toner; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Memorie insuficientă; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Economisire de energie; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Imprimantă implicită; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margini [țoli]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margini [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "Nume &utilizator:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Ține minte pa&rola"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Conectare la %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Conectez la %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Autentificare eșuată"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1210 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1213 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1214 "scrierea cu majuscule."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributele cheii"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Constrângeri de bază"
1246 msgstr "Folosirea cheii"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Politicile certificatului"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Codul motivului CRL"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensiile certificatului"
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Adresă de e-mail"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nume nestructurat"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipul conținutului"
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Rezumatul mesajului"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Momentul semnării"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contrasemnat"
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Parola de provocare"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Adresă nestructurată"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Capabilități S/MIME"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Preferă datele semnate"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Notiță utilizator"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Tipul certificatului"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Ramurile certificatului"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Comentariul Netscape"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Țara/regiunea"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organizația"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Unitatea organizațională"
1403 msgstr "Localitatea"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Statul sau provincia"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Componentă de domeniu"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Număr de serie"
1439 msgstr "Versiunea CA"
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Nume principal"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1463 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "CSP de înscriere"
1471 msgstr "Numărul CRL"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Indicator diferență CRL"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de nume"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Mapări de politică"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Constrângeri de politică"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Politici de aplicație"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Răspuns CMC"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Informații de stare CMC"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Extensii CMC"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Atribute CMC"
1539 msgstr "Date PKCS 7"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 semnat"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 criptat"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Următorul editor CRL"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Certificat de criptare CA"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Semnatar implicit"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Cheie privată criptată"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Locații CRL publicate"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Identificator de tranzacție"
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1619 msgstr "Informații de înregistrare"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obținere certificat"
1627 msgstr "Obținere CRL"
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Cerere de revocare"
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Interogare în curs"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informații client"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentificare server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentificare client"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Semnarea codului"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "E-mail securizat"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Marcare temporală"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Drepturi digitale"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Subordonare calificată"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Recuperarea de chei"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Semnarea de documente"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Recuperare de fișiere"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent solicitare certificat"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Semnătură pe viață"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Toate politicile de emitere"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Alte persoane"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Editor de încredere"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Lipsite de încredere"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Emitentul certificatului"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1811 msgstr "Nume alternativ="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Adresa de e-mail="
1819 msgstr "Nume de DNS="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Adresa de repertoar"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Identificator înregistrat="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Tipul subiectului="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Entitate finală"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1863 msgctxt "path length"
1865 msgstr "Nespecificat"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Informație indisponibilă"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Metoda de acces="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "Emitenți CA"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Nume alternativ"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1906 msgstr "Nume complet"
1918 msgstr "Emitent CRL"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Cheia compromisă"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA compromisă"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Afiliere schimbată"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certificat reținut"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Informația financiară="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Disponibilă"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Indisponibilă"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Semnătură digitală"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Non-repudiere"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Cifrare cheie"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Cifrare date"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Înțelegere la cheie"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Semnare certificat"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1998 msgstr "Semnare CRL"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Doar cifrează"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Doar descifrează"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentificare client SSL"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentificare server SSL"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Semnătură CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Politica certificatului"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Identificatorul politicii: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Informație calificator de politică"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id calificator de politică="
2054 msgstr "Calificator"
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Referință de notiță"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organizația="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Numărul notiței="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Textul notiței="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Instalare certificat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Declarația emitentului"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Editare proprietăți..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Copiere în fișier..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Cale de certificare"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Cale de certificare"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Vizualizează certificat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Stare certificat:"
2114 msgstr "Declinare a responsabilității"
2118 msgstr "Alte &informații"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Nume uzual:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Descriere:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Rolurile certificatului"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Adăugare &rol..."
2150 msgstr "Adăugare rol"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2157 "doriți să-l adăugați:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2193 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2194 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2195 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2196 "certificate acreditate."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgstr "Nume &fișier:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgstr "&Navighează..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2212 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2232 "specificați o locație pentru certificate."
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificate"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2264 msgstr "&Importare..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Exportare..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avansate..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 msgstr "&Vizualizare"
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Opțiuni avansate"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Rolul certificatului"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2326 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2327 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2328 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2329 "certificate acreditate."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2337 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Confirmați parola:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informații certificat"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2415 "fost alterat sau corupt."
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2423 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2447 msgstr "Emis pentru: "
2455 msgstr "Valid de la "
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Acest certificat este valabil."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Doar extensii"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Doar extensii critice"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Doar proprietăți"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Număr de serie"
2521 msgstr "Valabil de la"
2525 msgstr "Valabil până la"
2533 msgstr "Cheie publică"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2548 msgid "Friendly name"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Proprietățile certificatului"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "OID introdus există deja."
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Importare fișier"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Depozit de certificate"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2597 "revocate și liste de certificate acreditate."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Selectați un fișier."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Determinat de program"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selectați un depozit"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Determinat automat de către program"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Schimb de informații personale"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Importarea a eșuat."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Roluri avansate>"
2685 msgstr "Emis pentru"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Data de expirare"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2710 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2719 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2728 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2737 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2747 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2757 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2766 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2768 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2777 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2779 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2788 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2797 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2821 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Protejează mesajele de email"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Arhivare chei private"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Format pentru exportare"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2885 msgstr "Format fișier"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2893 msgstr "Exportă cheile"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Exportarea a eșuat."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Exportare cheie privată"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Introducere parolă"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Configurare dispozitive"
2945 msgstr "Program de redare"
2947 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Setări regionale"
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "European central"
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importă selecția"
3061 msgstr "Previzualizare"
3065 msgstr "Importă tot"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Omite acest dialog"
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transferare"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectare la cameră"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3093 msgstr "S&incronizează"
3095 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3099 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3114 msgstr "&Actualizează"
3116 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3118 msgstr "Im&primare..."
3120 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3123 msgstr "Selecte&ază tot"
3125 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3126 msgid "&View Source"
3127 msgstr "&Vizualizează sursa"
3131 msgstr "Proprie&tăți"
3133 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3134 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3138 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3139 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3140 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3144 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3148 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3152 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3160 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3170 msgstr "Ascunde &filele"
3174 msgstr "Afișează &filele"
3180 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3184 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3188 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3190 msgstr "Actualizează"
3192 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3197 msgctxt "table of contents"
3203 msgstr "Sincronizează"
3205 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3209 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3213 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3214 msgid "Cinepak Video codec"
3215 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3217 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3218 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3223 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3227 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3231 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3233 msgstr "&Deschidere..."
3235 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3237 msgstr "S&alvare ca..."
3240 msgid "Print &format..."
3241 msgstr "&Format tipărire..."
3245 msgstr "T&ipărire..."
3247 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3248 msgid "Print previe&w"
3249 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3253 msgstr "Barele de unel&te"
3256 msgid "&Standard bar"
3257 msgstr "Bară &standard"
3260 msgid "&Address bar"
3261 msgstr "Bară de &adresă"
3263 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3267 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3268 msgid "&Add to Favorites..."
3269 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3272 msgid "&About Internet Explorer"
3273 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3277 msgstr "Deschide URL-ul"
3280 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3291 msgstr "Pagina principală"
3293 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3295 msgstr "Tipărește..."
3302 msgid "Searching for %s"
3303 msgstr "Se caută %s"
3306 msgid "Start downloading %s"
3307 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3310 msgid "Downloading %s"
3311 msgstr "Se descarcă %s"
3314 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Pagina principală"
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "Pagina &curentă"
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "Pagina &implicită"
3335 msgstr "Pagină &goală"
3338 msgid "Browsing history"
3339 msgstr "Istoricul navigări"
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "Șterge &fișierele..."
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "&Configurare..."
3354 msgid "Delete browsing history"
3355 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3373 "List of websites you have accessed."
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3392 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3398 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3399 "certificate authorities and publishers."
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Certificate..."
3407 msgid "Publishers..."
3411 msgid "Internet Settings"
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3424 msgstr "Personalizat"
3428 msgstr "Foarte scăzut"
3448 msgstr "Joystick-uri"
3450 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3452 msgstr "&Dezactivează"
3464 msgstr "&Dezactivat"
3468 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3469 "updated here until you restart this applet."
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr "Testează joystick-ul"
3481 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgid "Available Effects"
3486 msgstr "Efecte disponibile"
3490 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3491 "direction can be changed with the controller axis."
3496 #| msgid "Create Control"
3497 msgid "Game Controllers"
3498 msgstr "Creează un control"
3501 msgid "Error converting object to primitive type"
3502 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3505 msgid "Invalid procedure call or argument"
3506 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3509 msgid "Subscript out of range"
3513 msgid "Object required"
3514 msgstr "Se necesită un obiect"
3517 msgid "Automation server can't create object"
3518 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3521 msgid "Object doesn't support this property or method"
3522 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3525 msgid "Object doesn't support this action"
3526 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3529 msgid "Argument not optional"
3530 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3533 msgid "Syntax error"
3534 msgstr "Eroare de sintaxă"
3537 msgid "Expected ';'"
3538 msgstr "Se așteaptă „;”"
3541 msgid "Expected '('"
3542 msgstr "Se așteaptă „(”"
3545 msgid "Expected ')'"
3546 msgstr "Se așteaptă „)”"
3549 msgid "Expected identifier"
3550 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3553 msgid "Expected '='"
3554 msgstr "Se așteaptă „=”"
3557 msgid "Invalid character"
3558 msgstr "Caracter invalid"
3561 msgid "Unterminated string constant"
3562 msgstr "Șir constant neterminat"
3565 msgid "'return' statement outside of function"
3566 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3569 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3570 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3573 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3574 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3577 msgid "Label redefined"
3578 msgstr "Etichetă redefinită"
3581 msgid "Label not found"
3582 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3585 msgid "Expected '@end'"
3586 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3589 msgid "Conditional compilation is turned off"
3590 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3593 msgid "Expected '@'"
3594 msgstr "Se așteaptă „@”"
3597 msgid "Number expected"
3598 msgstr "Se așteaptă un număr"
3601 msgid "Function expected"
3602 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3605 msgid "'[object]' is not a date object"
3606 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3609 msgid "Object expected"
3610 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3613 msgid "Illegal assignment"
3614 msgstr "Atribuire ilegală"
3617 msgid "'|' is undefined"
3618 msgstr "„|” nu este definit"
3621 msgid "Boolean object expected"
3622 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3625 msgid "Cannot delete '|'"
3626 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3629 msgid "VBArray object expected"
3630 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3633 msgid "JScript object expected"
3634 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3637 msgid "Syntax error in regular expression"
3638 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3641 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3642 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3645 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3646 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3649 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3654 #| msgid "Print range"
3655 msgid "Precision is out of range"
3656 msgstr "Interval tipărire"
3659 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3660 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3663 msgid "Array object expected"
3664 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3666 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3667 msgid "Wine kernel DLL"
3670 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3679 msgid "Invalid function.\n"
3680 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3683 msgid "File not found.\n"
3684 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3687 msgid "Path not found.\n"
3688 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3691 msgid "Too many open files.\n"
3692 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3695 msgid "Access denied.\n"
3696 msgstr "Acces refuzat.\n"
3699 msgid "Invalid handle.\n"
3700 msgstr "Handle nevalid.\n"
3704 msgid "Memory trashed.\n"
3705 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3708 msgid "Not enough memory.\n"
3709 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3712 msgid "Invalid block.\n"
3713 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3716 msgid "Bad environment.\n"
3717 msgstr "Mediu greșit.\n"
3720 msgid "Bad format.\n"
3721 msgstr "Format greșit.\n"
3724 msgid "Invalid access.\n"
3725 msgstr "Acces nevalid.\n"
3728 msgid "Invalid data.\n"
3729 msgstr "Date nevalide.\n"
3732 msgid "Out of memory.\n"
3733 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3736 msgid "Invalid drive.\n"
3737 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3740 msgid "Can't delete current directory.\n"
3741 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3744 msgid "Not same device.\n"
3748 msgid "No more files.\n"
3752 msgid "Write protected.\n"
3753 msgstr "Scris protejat.\n"
3760 msgid "Not ready.\n"
3761 msgstr "Nu este gata.\n"
3764 msgid "Bad command.\n"
3765 msgstr "Comandă greșită.\n"
3768 msgid "CRC error.\n"
3769 msgstr "Eroare CRC.\n"
3772 msgid "Bad length.\n"
3773 msgstr "Lungime greșită.\n"
3775 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3776 msgid "Seek error.\n"
3777 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3780 msgid "Not DOS disk.\n"
3781 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3784 msgid "Sector not found.\n"
3785 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3788 msgid "Out of paper.\n"
3789 msgstr "Fără hârtia.\n"
3792 msgid "Write fault.\n"
3793 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3796 msgid "Read fault.\n"
3797 msgstr "Eroare la citire.\n"
3800 msgid "General failure.\n"
3801 msgstr "Eroare generală.\n"
3804 msgid "Sharing violation.\n"
3805 msgstr "Violare de partajare.\n"
3808 msgid "Lock violation.\n"
3809 msgstr "Violare de blocare.\n"
3812 msgid "Wrong disk.\n"
3813 msgstr "Disc greșit.\n"
3816 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3820 msgid "End of file.\n"
3821 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3823 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3824 msgid "Disk full.\n"
3825 msgstr "Disc plin.\n"
3828 msgid "Request not supported.\n"
3829 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3832 msgid "Remote machine not listening.\n"
3836 msgid "Duplicate network name.\n"
3837 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3840 msgid "Bad network path.\n"
3844 msgid "Network busy.\n"
3845 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3848 msgid "Device does not exist.\n"
3849 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3852 msgid "Too many commands.\n"
3853 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3856 msgid "Adapter hardware error.\n"
3860 msgid "Bad network response.\n"
3864 msgid "Unexpected network error.\n"
3865 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3868 msgid "Bad remote adapter.\n"
3872 msgid "Print queue full.\n"
3873 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3876 msgid "No spool space.\n"
3880 msgid "Print canceled.\n"
3881 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3884 msgid "Network name deleted.\n"
3885 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3888 msgid "Network access denied.\n"
3889 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3892 msgid "Bad device type.\n"
3893 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3897 msgid "Bad network name.\n"
3898 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3901 msgid "Too many network names.\n"
3905 msgid "Too many network sessions.\n"
3909 msgid "Sharing paused.\n"
3910 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3913 msgid "Request not accepted.\n"
3917 msgid "Redirector paused.\n"
3921 msgid "File exists.\n"
3922 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3925 msgid "Cannot create.\n"
3926 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3929 msgid "Int24 failure.\n"
3930 msgstr "Eșec Int24.\n"
3933 msgid "Out of structures.\n"
3937 msgid "Already assigned.\n"
3938 msgstr "Atribuit deja.\n"
3940 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3941 msgid "Invalid password.\n"
3942 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3945 msgid "Invalid parameter.\n"
3946 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3949 msgid "Net write fault.\n"
3950 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3953 msgid "No process slots.\n"
3957 msgid "Too many semaphores.\n"
3961 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3965 msgid "Semaphore is set.\n"
3969 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3973 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3977 msgid "Semaphore owner died.\n"
3981 msgid "Semaphore user limit.\n"
3985 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3986 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
3989 msgid "Drive locked.\n"
3990 msgstr "Unitate blocată.\n"
3993 msgid "Broken pipe.\n"
3994 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
3997 msgid "Open failed.\n"
3998 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4001 msgid "Buffer overflow.\n"
4005 msgid "No more search handles.\n"
4009 msgid "Invalid target handle.\n"
4010 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4013 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4014 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4017 msgid "Invalid verify switch.\n"
4021 msgid "Bad driver level.\n"
4025 msgid "Call not implemented.\n"
4026 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4029 msgid "Semaphore timeout.\n"
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "Nume nevalid.\n"
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "Modul negăsit.\n"
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4070 msgid "Negative seek.\n"
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4118 msgid "Not top-level directory.\n"
4119 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "Segment anulat.\n"
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "Segment neblocat.\n"
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4211 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4212 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4215 msgid "Invalid segment number.\n"
4216 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4219 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4220 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4223 msgid "File already exists.\n"
4224 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4227 msgid "Invalid flag number.\n"
4228 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4232 msgid "Semaphore name not found.\n"
4233 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4236 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4240 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4244 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4248 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4252 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4256 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4260 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4264 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4268 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4272 msgid "IOPL not enabled.\n"
4273 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4276 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4277 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4280 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4284 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4288 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4292 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4296 msgid "Environment variable not found.\n"
4297 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4300 msgid "No signal sent.\n"
4301 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4304 msgid "File name is too long.\n"
4305 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4308 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4312 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4316 msgid "Invalid signal number.\n"
4317 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4320 msgid "Error setting signal handler.\n"
4324 msgid "Segment locked.\n"
4325 msgstr "Segment blocat.\n"
4328 msgid "Too many modules.\n"
4329 msgstr "Prea multe module.\n"
4332 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4336 msgid "Machine type mismatch.\n"
4341 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4344 msgid "Pipe busy.\n"
4345 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4348 msgid "Pipe closed.\n"
4349 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4352 msgid "Pipe not connected.\n"
4353 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4356 msgid "More data available.\n"
4357 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4360 msgid "Session canceled.\n"
4361 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4364 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4368 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4372 msgid "No more data available.\n"
4373 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4376 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4380 msgid "Directory name invalid.\n"
4381 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4384 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4388 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4392 msgid "Extended attribute table full.\n"
4396 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4401 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4402 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4405 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4409 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4413 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4417 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4422 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4423 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4426 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4427 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4430 msgid "Invalid address.\n"
4431 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4434 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4438 msgid "Pipe connected.\n"
4439 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4442 msgid "Pipe listening.\n"
4443 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4446 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4450 msgid "I/O operation aborted.\n"
4451 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4454 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4458 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4462 msgid "No access to memory location.\n"
4467 msgid "Swap error.\n"
4468 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4471 msgid "Stack overflow.\n"
4475 msgid "Invalid message.\n"
4476 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4479 msgid "Cannot complete.\n"
4480 msgstr "Nu pot completa.\n"
4483 msgid "Invalid flags.\n"
4484 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4487 msgid "Unrecognized volume.\n"
4488 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4491 msgid "File invalid.\n"
4492 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4495 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4499 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgid "Registry corrupt.\n"
4504 msgstr "Registru corupt.\n"
4507 msgid "Invalid key.\n"
4508 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4511 msgid "Can't open registry key.\n"
4512 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4515 msgid "Can't read registry key.\n"
4516 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4519 msgid "Can't write registry key.\n"
4520 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4523 msgid "Registry has been recovered.\n"
4524 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4527 msgid "Registry is corrupt.\n"
4528 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4531 msgid "I/O to registry failed.\n"
4532 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4535 msgid "Not registry file.\n"
4536 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4539 msgid "Key deleted.\n"
4540 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4543 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4551 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgid "Dependent services are running.\n"
4563 msgid "Invalid service control.\n"
4564 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4567 msgid "Service request timeout.\n"
4568 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4571 msgid "Cannot create service thread.\n"
4575 msgid "Service database locked.\n"
4579 msgid "Service already running.\n"
4580 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4583 msgid "Invalid service account.\n"
4587 msgid "Service is disabled.\n"
4588 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4591 msgid "Circular dependency.\n"
4592 msgstr "Dependență circulară.\n"
4595 msgid "Service does not exist.\n"
4596 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4599 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4600 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4603 msgid "Service not active.\n"
4604 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4607 msgid "Service controller connect failed.\n"
4611 msgid "Exception in service.\n"
4612 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4615 msgid "Database does not exist.\n"
4616 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4619 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgid "Process aborted.\n"
4624 msgstr "Proces abandonat.\n"
4627 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgid "Service login failed.\n"
4635 msgid "Service start-hang.\n"
4636 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4639 msgid "Invalid service lock.\n"
4643 msgid "Service marked for delete.\n"
4647 msgid "Service exists.\n"
4648 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4651 msgid "System running last-known-good config.\n"
4655 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgid "Duplicate service name.\n"
4668 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4671 msgid "Different service account.\n"
4675 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4680 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4684 msgid "No recovery program for service.\n"
4688 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4689 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4692 msgid "End of media.\n"
4693 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4696 msgid "Filemark detected.\n"
4700 msgid "Beginning of media.\n"
4701 msgstr "Începutul mediului.\n"
4704 msgid "Setmark detected.\n"
4709 msgid "No data detected.\n"
4710 msgstr "Buclă detectată.\n"
4713 msgid "Partition failure.\n"
4717 msgid "Invalid block length.\n"
4718 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4721 msgid "Device not partitioned.\n"
4725 msgid "Unable to lock media.\n"
4729 msgid "Unable to unload media.\n"
4733 msgid "Media changed.\n"
4734 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4737 msgid "I/O bus reset.\n"
4741 msgid "No media in drive.\n"
4745 msgid "No Unicode translation.\n"
4749 msgid "DLL initialization failed.\n"
4750 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4753 msgid "Shutdown in progress.\n"
4757 msgid "No shutdown in progress.\n"
4761 msgid "I/O device error.\n"
4762 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4765 msgid "No serial devices found.\n"
4769 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4773 msgid "Serial I/O completed.\n"
4777 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4781 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4785 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4789 msgid "Unknown floppy error.\n"
4790 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4793 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4797 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4801 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4805 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4809 msgid "End of tape media.\n"
4813 msgid "Not enough server memory.\n"
4817 msgid "Possible deadlock.\n"
4821 msgid "Incorrect alignment.\n"
4825 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4829 msgid "Set-power-state failed.\n"
4833 msgid "Too many links.\n"
4837 msgid "Newer windows version needed.\n"
4841 msgid "Wrong operating system.\n"
4845 msgid "Single-instance application.\n"
4850 msgid "Real-mode application.\n"
4851 msgstr "aplicație.\n"
4854 msgid "Invalid DLL.\n"
4855 msgstr "DLL nevalid.\n"
4858 msgid "No associated application.\n"
4862 msgid "DDE failure.\n"
4863 msgstr "Eșec DDE.\n"
4866 msgid "DLL not found.\n"
4867 msgstr "DLL negăsit.\n"
4871 msgid "Out of user handles.\n"
4872 msgstr "Memorie insuficientă."
4875 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgid "The destination element is full.\n"
4885 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4889 msgid "The element address is invalid.\n"
4890 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4893 msgid "The magazine is not present.\n"
4897 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "Element negăsit.\n"
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "PATH negăsită.\n"
4928 msgid "Point not found.\n"
4929 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4932 msgid "No running tracking service.\n"
4937 msgid "No such volume ID.\n"
4938 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4941 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4945 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4949 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgid "The journal is being deleted.\n"
4955 msgstr "Data ștergerii.\n"
4958 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgid "Invalid device name.\n"
4971 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4974 msgid "Connection unavailable.\n"
4975 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4978 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgid "No network or bad path.\n"
4983 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
4986 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgid "Not a container.\n"
4999 msgstr "Nu este un container.\n"
5002 msgid "Extended error.\n"
5003 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5006 msgid "Invalid group name.\n"
5007 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5010 msgid "Invalid computer name.\n"
5011 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5014 msgid "Invalid event name.\n"
5015 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5018 msgid "Invalid domain name.\n"
5019 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5022 msgid "Invalid service name.\n"
5023 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5026 msgid "Invalid network name.\n"
5027 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5030 msgid "Invalid share name.\n"
5031 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid message name.\n"
5035 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5038 msgid "Invalid message destination.\n"
5039 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5042 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Nicio rețea.\n"
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Cerere anulată.\n"
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5147 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Deja inițializat.\n"
5159 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "Situl nu există.\n"
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5172 msgid "Supported only when connected.\n"
5173 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5176 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5180 msgid "The user profile is invalid.\n"
5181 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5184 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5188 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5192 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5196 msgid "No quotas for account.\n"
5197 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5200 msgid "Local user session key.\n"
5204 msgid "Password too complex for LM.\n"
5208 msgid "Unknown revision.\n"
5209 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5212 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5216 msgid "Invalid owner.\n"
5217 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5220 msgid "Invalid primary group.\n"
5221 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5224 msgid "No impersonation token.\n"
5228 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5232 msgid "No logon servers available.\n"
5236 msgid "No such logon session.\n"
5240 msgid "No such privilege.\n"
5244 msgid "Privilege not held.\n"
5248 msgid "Invalid account name.\n"
5249 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5252 msgid "User already exists.\n"
5253 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5256 msgid "No such user.\n"
5257 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5260 msgid "Group already exists.\n"
5261 msgstr "Grupul există deja.\n"
5264 msgid "No such group.\n"
5265 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5268 msgid "User already in group.\n"
5269 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5272 msgid "User not in group.\n"
5273 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5276 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5280 msgid "Wrong password.\n"
5281 msgstr "Parolă greșită.\n"
5284 msgid "Ill-formed password.\n"
5288 msgid "Password restriction.\n"
5292 msgid "Logon failure.\n"
5296 msgid "Account restriction.\n"
5300 msgid "Invalid logon hours.\n"
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Parolă expirată.\n"
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5331 msgid "Invalid sub authority.\n"
5332 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5335 msgid "Invalid ACL.\n"
5336 msgstr "ACL nevalid.\n"
5339 msgid "Invalid SID.\n"
5340 msgstr "SID nevalid.\n"
5343 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5347 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5351 msgid "Server disabled.\n"
5352 msgstr "Server dezactivat.\n"
5356 msgid "Server not disabled.\n"
5357 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5360 msgid "Invalid ID authority.\n"
5364 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5368 msgid "Invalid group attributes.\n"
5372 msgid "Bad impersonation level.\n"
5376 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5380 msgid "Bad validation class.\n"
5384 msgid "Bad token type.\n"
5388 msgid "No security on object.\n"
5392 msgid "Can't access domain information.\n"
5396 msgid "Invalid server state.\n"
5397 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5400 msgid "Invalid domain state.\n"
5401 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5404 msgid "Invalid domain role.\n"
5408 msgid "No such domain.\n"
5412 msgid "Domain already exists.\n"
5413 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5416 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5417 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5420 msgid "Internal database corruption.\n"
5424 msgid "Internal error.\n"
5425 msgstr "Eroare internă.\n"
5428 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5432 msgid "Bad descriptor format.\n"
5436 msgid "Not a logon process.\n"
5440 msgid "Logon session ID exists.\n"
5444 msgid "Unknown authentication package.\n"
5448 msgid "Bad logon session state.\n"
5452 msgid "Logon session ID collision.\n"
5457 msgid "Invalid logon type.\n"
5458 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5462 msgid "Cannot impersonate.\n"
5463 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5466 msgid "Invalid transaction state.\n"
5467 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5470 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgid "No such local group.\n"
5498 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5509 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgid "Secret too long.\n"
5523 msgid "Internal security DB error.\n"
5524 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5527 msgid "Too many context IDs.\n"
5531 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5535 msgid "No such member.\n"
5536 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5539 msgid "Invalid member.\n"
5540 msgstr "Membru nevalid.\n"
5543 msgid "Too many SIDs.\n"
5544 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5547 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5551 msgid "No inheritable components.\n"
5555 msgid "File or directory corrupt.\n"
5556 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5559 msgid "Disk is corrupt.\n"
5560 msgstr "Discul este corupt.\n"
5563 msgid "No user session key.\n"
5567 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgid "Wrong target name.\n"
5573 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "Autentificare client.\n"
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5586 msgid "Invalid window handle.\n"
5587 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5596 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5597 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5600 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5604 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5610 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5613 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgid "Hotkey already registered.\n"
5626 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5629 msgid "Class already exists.\n"
5630 msgstr "Clasa există deja.\n"
5633 msgid "Class does not exist.\n"
5634 msgstr "Clasa nu există.\n"
5637 msgid "Class has open windows.\n"
5638 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5641 msgid "Invalid index.\n"
5642 msgstr "Index nevalid.\n"
5646 msgid "Invalid icon handle.\n"
5647 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5650 msgid "Private dialog index.\n"
5655 msgid "List box ID not found.\n"
5656 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5659 msgid "No wildcard characters.\n"
5663 msgid "Clipboard not open.\n"
5664 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5667 msgid "Hotkey not registered.\n"
5671 msgid "Not a dialog window.\n"
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgid "Invalid edit height.\n"
5690 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5693 msgid "DC not found.\n"
5694 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5697 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5722 msgid "Invalid list box message.\n"
5723 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5730 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5734 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5738 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5742 msgid "Window has no system menu.\n"
5747 msgid "Invalid message box style.\n"
5748 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5751 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5752 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5755 msgid "Screen already locked.\n"
5759 msgid "Window handles have different parents.\n"
5763 msgid "Not a child window.\n"
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5773 msgid "Invalid thread ID.\n"
5774 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5777 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgid "No scrollbars.\n"
5786 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5789 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgid "No system resources.\n"
5801 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgid "Menu item not found.\n"
5822 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5826 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5827 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5831 msgid "Hook type not allowed.\n"
5832 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5835 msgid "Interactive window station required.\n"
5840 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5856 msgid "Event log file full.\n"
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5898 msgid "Invalid handle state.\n"
5899 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5902 msgid "Bad configuration.\n"
5903 msgstr "Configurație greșită.\n"
5906 msgid "Index is missing.\n"
5907 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5910 msgid "Installation source is missing.\n"
5911 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5914 msgid "Wrong installation package version.\n"
5915 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5918 msgid "Product uninstalled.\n"
5919 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5922 msgid "Invalid query syntax.\n"
5923 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5926 msgid "Invalid field.\n"
5927 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5930 msgid "Device removed.\n"
5931 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5934 msgid "Installation already running.\n"
5935 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5938 msgid "Installation package failed to open.\n"
5939 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5942 msgid "Installation package is invalid.\n"
5943 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5946 msgid "Installer user interface failed.\n"
5950 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5955 msgid "Installation language not supported.\n"
5956 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5959 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5963 msgid "Installation package rejected.\n"
5964 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5967 msgid "Function could not be called.\n"
5971 msgid "Function failed.\n"
5972 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5975 msgid "Invalid table.\n"
5976 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5979 msgid "Data type mismatch.\n"
5980 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5982 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5983 msgid "Unsupported type.\n"
5984 msgstr "Tip fără suport.\n"
5987 msgid "Creation failed.\n"
5988 msgstr "Creare eșuată.\n"
5991 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5996 msgid "Installation platform not supported.\n"
5997 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6000 msgid "Installer not used.\n"
6001 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6005 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6006 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6010 msgid "Invalid patch package.\n"
6011 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6014 msgid "Unsupported patch package.\n"
6018 msgid "Another version is installed.\n"
6022 msgid "Invalid command line.\n"
6023 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6026 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6030 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6034 msgid "Invalid string binding.\n"
6038 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6042 msgid "Invalid binding.\n"
6043 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6046 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6050 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6055 msgid "Invalid string UUID.\n"
6056 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6060 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6061 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6064 msgid "Invalid network address.\n"
6065 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6069 msgid "No endpoint found.\n"
6070 msgstr "PATH negăsită.\n"
6073 msgid "Invalid timeout value.\n"
6074 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6078 msgid "Object UUID not found.\n"
6079 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6082 msgid "UUID already registered.\n"
6086 msgid "UUID type already registered.\n"
6090 msgid "Server already listening.\n"
6094 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6098 msgid "RPC server not listening.\n"
6103 msgid "Unknown manager type.\n"
6104 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6107 msgid "Unknown interface.\n"
6108 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6112 msgid "No bindings.\n"
6113 msgstr "Nu răspunde.\n"
6116 msgid "No protocol sequences.\n"
6120 msgid "Can't create endpoint.\n"
6125 msgid "Out of resources.\n"
6126 msgstr "Memorie insuficientă."
6129 msgid "RPC server unavailable.\n"
6133 msgid "RPC server too busy.\n"
6137 msgid "Invalid network options.\n"
6138 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6141 msgid "No RPC call active.\n"
6142 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6145 msgid "RPC call failed.\n"
6149 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6153 msgid "RPC protocol error.\n"
6154 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6157 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6161 msgid "Invalid tag.\n"
6162 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6165 msgid "Invalid array bounds.\n"
6169 msgid "No entry name.\n"
6173 msgid "Invalid name syntax.\n"
6174 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6177 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6181 msgid "No network address.\n"
6182 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6185 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6189 msgid "Unknown authentication type.\n"
6190 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6193 msgid "Maximum calls too low.\n"
6197 msgid "String too long.\n"
6198 msgstr "Șir prea lung.\n"
6201 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6205 msgid "Procedure number out of range.\n"
6209 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6213 msgid "Unknown authentication service.\n"
6214 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6217 msgid "Unknown authentication level.\n"
6218 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6221 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6222 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6225 msgid "Unknown authorization service.\n"
6226 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6229 msgid "Invalid entry.\n"
6230 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6233 msgid "Can't perform operation.\n"
6234 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6238 msgid "Endpoints not registered.\n"
6239 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6242 msgid "Nothing to export.\n"
6243 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6246 msgid "Incomplete name.\n"
6247 msgstr "Nume incomplet.\n"
6250 msgid "Invalid version option.\n"
6251 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6254 msgid "No more members.\n"
6259 msgid "Not all objects unexported.\n"
6260 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6263 msgid "Interface not found.\n"
6264 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6267 msgid "Entry already exists.\n"
6268 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6271 msgid "Entry not found.\n"
6272 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6276 msgid "Name service unavailable.\n"
6277 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6280 msgid "Invalid network address family.\n"
6284 msgid "Operation not supported.\n"
6285 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6288 msgid "No security context available.\n"
6293 msgid "RPCInternal error.\n"
6294 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6297 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6302 msgid "Address error.\n"
6303 msgstr "Adresa IP=.\n"
6306 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6310 msgid "Floating-point underflow.\n"
6314 msgid "Floating-point overflow.\n"
6318 msgid "No more entries.\n"
6322 msgid "Character translation table open failed.\n"
6326 msgid "Character translation table file too small.\n"
6330 msgid "Null context handle.\n"
6334 msgid "Context handle damaged.\n"
6338 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6342 msgid "Cannot get call handle.\n"
6346 msgid "Null reference pointer.\n"
6350 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6354 msgid "Byte count too small.\n"
6358 msgid "Bad stub data.\n"
6363 msgid "Invalid user buffer.\n"
6364 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6367 msgid "Unrecognized media.\n"
6368 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6371 msgid "No trust secret.\n"
6375 msgid "No trust SAM account.\n"
6379 msgid "Trusted domain failure.\n"
6383 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6387 msgid "Trust logon failure.\n"
6391 msgid "RPC call already in progress.\n"
6395 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6399 msgid "Account expired.\n"
6400 msgstr "Cont expirat.\n"
6403 msgid "Redirector has open handles.\n"
6407 msgid "Printer driver already installed.\n"
6411 msgid "Unknown port.\n"
6412 msgstr "Port necunoscut.\n"
6415 msgid "Unknown printer driver.\n"
6416 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6419 msgid "Unknown print processor.\n"
6420 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6423 msgid "Invalid separator file.\n"
6427 msgid "Invalid priority.\n"
6428 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6431 msgid "Invalid printer name.\n"
6432 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6435 msgid "Printer already exists.\n"
6436 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6439 msgid "Invalid printer command.\n"
6440 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6443 msgid "Invalid data type.\n"
6444 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6447 msgid "Invalid environment.\n"
6448 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6451 msgid "No more bindings.\n"
6455 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6459 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6463 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6476 msgid "Resource data not found.\n"
6477 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6480 msgid "Resource type not found.\n"
6481 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6484 msgid "Resource name not found.\n"
6485 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6488 msgid "Resource language not found.\n"
6489 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6492 msgid "Not enough quota.\n"
6493 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6496 msgid "No interfaces.\n"
6497 msgstr "Nicio interfață.\n"
6500 msgid "RPC call canceled.\n"
6501 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6504 msgid "Binding incomplete.\n"
6505 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6508 msgid "RPC comm failure.\n"
6512 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6516 msgid "No principal name registered.\n"
6521 msgid "Not an RPC error.\n"
6522 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6525 msgid "UUID is local only.\n"
6529 msgid "Security package error.\n"
6534 msgid "Thread not canceled.\n"
6535 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6539 msgid "Invalid handle operation.\n"
6540 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6543 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6547 msgid "Wrong stub version.\n"
6551 msgid "Invalid pipe object.\n"
6552 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6555 msgid "Wrong pipe order.\n"
6559 msgid "Wrong pipe version.\n"
6563 msgid "Group member not found.\n"
6564 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6567 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6571 msgid "Invalid object.\n"
6572 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6575 msgid "Invalid time.\n"
6576 msgstr "Timp nevalid.\n"
6579 msgid "Invalid form name.\n"
6580 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6583 msgid "Invalid form size.\n"
6584 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6587 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6591 msgid "Printer deleted.\n"
6592 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6595 msgid "Invalid printer state.\n"
6596 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6599 msgid "User must change password.\n"
6604 msgid "Domain controller not found.\n"
6605 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6608 msgid "Account locked out.\n"
6613 msgid "Invalid pixel format.\n"
6614 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6617 msgid "Invalid driver.\n"
6618 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6622 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6623 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6626 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6636 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6637 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6640 msgid "RPC pipe closed.\n"
6641 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6644 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6649 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6650 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6654 msgid "No site name available.\n"
6655 msgstr "Indisponibil; .\n"
6658 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6663 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6664 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6667 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6672 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6673 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6677 msgid "The interface could not be exported.\n"
6678 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6682 msgid "The profile could not be added.\n"
6683 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6687 msgid "The profile element could not be added.\n"
6688 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6697 msgid "The group element could not be added.\n"
6698 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6707 msgid "The username could not be found.\n"
6708 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6711 msgid "This network connection does not exist.\n"
6712 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6716 #| msgid "Connection refused.\n"
6717 msgid "Connection reset by peer.\n"
6718 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6722 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6723 msgid "No Signature found in file.\n"
6724 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6726 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6731 msgid "Local Monitor"
6732 msgstr "Monitor local"
6735 msgid "Add a Local Port"
6736 msgstr "Adaugă un port local"
6739 msgid "&Enter the port name to add:"
6740 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6743 msgid "Configure LPT Port"
6744 msgstr "Configurare port LPT"
6747 msgid "Timeout (seconds)"
6748 msgstr "Temporizare (secunde)"
6751 msgid "&Transmission Retry:"
6752 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6755 msgid "'%s' is not a valid port name"
6756 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6759 msgid "Port %s already exists"
6760 msgstr "Portul %s există deja"
6763 msgid "This port has no options to configure"
6764 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6773 msgstr "Trimite emailul"
6775 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6779 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6783 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6787 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6791 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6795 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6796 msgid "&Save this password (insecure)"
6797 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6800 msgid "Entire Network"
6801 msgstr "Toată rețeaua"
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "Selecție sunet"
6807 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6809 msgstr "&Salvează ca..."
6816 msgid "&Attributes:"
6821 msgstr "Hiperlegătură"
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6827 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6836 msgid "HTML Document"
6837 msgstr "Document HTML"
6840 msgid "Downloading from %s..."
6841 msgstr "Descarc de la %s..."
6849 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6850 "file path and try again."
6852 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6853 "încercați din nou."
6856 msgid "path %s not found"
6857 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6860 msgid "insert disk %s"
6861 msgstr "inserați discul %s"
6865 "Windows Installer %s\n"
6868 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6870 "Install a product:\n"
6871 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6872 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/a package [property]\n"
6874 "Repair an installation:\n"
6875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6876 "Uninstall a product:\n"
6877 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6878 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6879 "Advertise a product:\n"
6880 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6882 "\t/p patch_package [property]\n"
6883 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6884 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6887 "Register the MSI Service:\n"
6889 "Unregister the MSI Service:\n"
6891 "Display this help:\n"
6897 msgid "enter which folder contains %s"
6898 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6901 msgid "install source for feature missing"
6902 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6905 msgid "network drive for feature missing"
6906 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6909 msgid "feature from:"
6910 msgstr "caracteristică de la:"
6913 msgid "choose which folder contains %s"
6914 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6918 #| msgid "Application Workspace"
6919 msgid "Allocating registry space"
6920 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6923 msgid "Searching for installed applications"
6927 msgid "Binding executables"
6930 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6932 #| msgid "Searching for %s"
6933 msgid "Searching for qualifying products"
6934 msgstr "Se caută %s"
6936 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6937 msgid "Computing space requirements"
6942 #| msgid "Target folder"
6943 msgid "Creating folders"
6944 msgstr "Dosarul destinație"
6948 #| msgid "Create Shor&tcut"
6949 msgid "Creating shortcuts"
6950 msgstr "Creează s&curtătură"
6954 #| msgid "Exception in service.\n"
6955 msgid "Deleting services"
6956 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
6960 #| msgid "Creation date"
6961 msgid "Creating duplicate files"
6962 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6966 #| msgid "Searching for %s"
6967 msgid "Searching for related applications"
6968 msgstr "Se caută %s"
6971 msgid "Copying network install files"
6976 #| msgid "Copying Files..."
6977 msgid "Copying new files"
6978 msgstr "Copiez fișiere..."
6982 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6983 msgid "Installing ODBC components"
6984 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
6988 msgid "Installing new services"
6989 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6993 #| msgid "Install/Uninstall"
6994 msgid "Installing system catalog"
6995 msgstr "Instalare/dezinstalare"
6999 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7000 msgid "Validating install"
7001 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7004 msgid "Evaluating launch conditions"
7008 msgid "Migrating feature states from related applications"
7013 #| msgid "Icon files"
7014 msgid "Moving files"
7015 msgstr "Fișiere pictogramă"
7019 #| msgid "Version information"
7020 msgid "Publishing assembly information"
7021 msgstr "Informații despre versiune"
7024 msgid "Unpublishing assembly information"
7029 #| msgid "Icon files"
7030 msgid "Patching files"
7031 msgstr "Fișiere pictogramă"
7034 msgid "Updating component registration"
7038 msgid "Publishing Qualified Components"
7042 msgid "Publishing Product Features"
7047 #| msgid "Client Information"
7048 msgid "Publishing product information"
7049 msgstr "Informații client"
7052 msgid "Registering Class servers"
7056 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7060 msgid "Registering extension servers"
7064 msgid "Registering fonts"
7069 #| msgid "Registry Editor"
7070 msgid "Registering MIME info"
7071 msgstr "Editor registru"
7075 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7076 msgid "Registering product"
7077 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7080 msgid "Registering program identifiers"
7085 #| msgid "Type Libraries"
7086 msgid "Registering type libraries"
7087 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7091 #| msgid "Resource in use.\n"
7092 msgid "Registering user"
7093 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7097 #| msgid "&Remove duplicates"
7098 msgid "Removing duplicated files"
7099 msgstr "&Elimină duplicatele"
7101 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7103 #| msgid "Applying font settings"
7104 msgid "Updating environment strings"
7105 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7109 #| msgid "&Remove application"
7110 msgid "Removing applications"
7111 msgstr "&Șterge aplicația"
7115 #| msgid "Icon files"
7116 msgid "Removing files"
7117 msgstr "Fișiere pictogramă"
7120 msgid "Removing folders"
7124 msgid "Removing INI files entries"
7129 #| msgid "Domain Component"
7130 msgid "Removing ODBC components"
7131 msgstr "Componentă de domeniu"
7135 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7136 msgid "Removing system registry values"
7137 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7140 msgid "Removing shortcuts"
7144 msgid "Registering modules"
7148 msgid "Unregistering modules"
7153 #| msgid "Initializing; "
7154 msgid "Initializing ODBC directories"
7155 msgstr "Inițializez; "
7159 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7160 msgid "Starting services"
7161 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7165 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7166 msgid "Stopping services"
7167 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7170 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7174 msgid "Unpublishing Product Features"
7179 #| msgid "Client Information"
7180 msgid "Unpublishing product information"
7181 msgstr "Informații client"
7184 msgid "Unregister Class servers"
7188 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7192 msgid "Unregistering extension servers"
7196 msgid "Unregistering fonts"
7200 msgid "Unregistering MIME info"
7204 msgid "Unregistering program identifiers"
7208 msgid "Unregistering type libraries"
7212 msgid "Writing INI files values"
7217 #| msgid "Warning: system library"
7218 msgid "Writing system registry values"
7219 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7222 msgid "Free space: [1]"
7226 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7231 msgstr "Fișier: [1]"
7233 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7237 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7238 msgid "Shortcut: [1]"
7241 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7244 msgid "Service: [1]"
7245 msgstr "Dispoziti&v:"
7247 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7248 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7253 #| msgid "application"
7254 msgid "Found application: [1]"
7258 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7264 msgid "Service: [2]"
7265 msgstr "Dispoziti&v:"
7268 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7273 #| msgid "Applications"
7274 msgid "Application: [1]"
7277 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7278 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7282 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7285 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7286 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7289 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7290 msgid "Feature: [1]"
7293 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7294 msgid "Class Id: [1]"
7298 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7301 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7303 #| msgid "Extensions Only"
7304 msgid "Extension: [1]"
7305 msgstr "Doar extensii"
7307 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7311 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7312 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7315 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7319 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7323 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7324 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7327 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7328 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7332 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7335 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7336 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7340 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7343 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7344 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7348 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7352 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7356 msgid "{{Fatal error: }}"
7360 msgid "{{Error [1]. }}"
7364 msgid "Warning [1]."
7373 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7374 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7375 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7379 msgid "{{Disk full: }}"
7380 msgstr "{{Disc plin: }}"
7383 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7387 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7391 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7395 msgid "Action start [Time]: [1]."
7399 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7403 msgid "Please insert the disk: [2]"
7408 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7409 "that you can access it."
7413 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7414 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7418 "Wine MS-RLE video codec\n"
7419 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7421 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7422 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7425 msgid "Video Compression"
7426 msgstr "Compresie video"
7429 msgid "&Compressor:"
7430 msgstr "&Compresor:"
7433 msgid "Con&figure..."
7434 msgstr "Con&figurare..."
7441 msgid "Compression &Quality:"
7442 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7445 msgid "&Key Frame Every"
7446 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7450 msgstr "Rata de &date"
7457 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7458 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7461 msgid "Wine Video 1 video codec"
7462 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7465 msgid "unknown object"
7466 msgstr "obiect necunoscut"
7470 msgstr "bară de titlu"
7474 msgstr "bară de meniu"
7478 msgstr "bară de defilare"
7498 msgstr "atenționare"
7510 msgstr "meniu contextual"
7514 msgstr "element de meniu"
7554 msgstr "bară de unelte"
7558 msgstr "bară de stare"
7565 msgid "column header"
7566 msgstr "antet de coloană"
7570 msgstr "antet de rând"
7589 msgid "help balloon"
7590 msgstr "balon de ajutor"
7602 msgstr "element din listă"
7609 msgid "outline item"
7610 msgstr "conturare element"
7617 msgid "property page"
7618 msgstr "pagină de proprietăți"
7630 msgstr "text static"
7638 msgstr "buton de comandă"
7641 msgid "check button"
7642 msgstr "buton de bifare"
7645 msgid "radio button"
7646 msgstr "buton radio"
7650 msgstr "căsuță combinată"
7654 msgstr "listă verticală"
7657 msgid "progress bar"
7658 msgstr "bară de progres"
7665 msgid "hot key field"
7666 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7674 msgstr "căsuță incrementală"
7689 msgid "drop down button"
7690 msgstr "buton listă verticală"
7694 msgstr "buton meniu"
7697 msgid "grid drop down button"
7698 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7705 msgid "page tab list"
7706 msgstr "listă de file"
7713 msgid "split button"
7714 msgstr "buton separare"
7721 msgid "outline button"
7722 msgstr "buton contur"
7725 msgctxt "object state"
7730 msgctxt "object state"
7732 msgstr "indisponibil"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7762 msgstr "numai-citire"
7766 #| msgid "Hot Tracked Item"
7767 msgctxt "object state"
7769 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7824 msgctxt "object state"
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "self voicing"
7834 msgctxt "object state"
7836 msgstr "focalizabil"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "multi selectable"
7856 msgstr "multi selectabil"
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "extended selectable"
7861 msgstr "extins selectabil"
7864 msgctxt "object state"
7866 msgstr "atenționare redusă"
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "alert medium"
7871 msgstr "atenționare medie"
7874 msgctxt "object state"
7876 msgstr "atenționare mărită"
7879 msgctxt "object state"
7884 msgctxt "object state"
7888 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7892 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7905 msgid "Insert Object"
7906 msgstr "Inserare obiect"
7909 msgid "Object Type:"
7910 msgstr "Tipul obiectului:"
7912 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7918 msgstr "Creează nou"
7921 msgid "Create Control"
7922 msgstr "Creează un control"
7925 msgid "Create From File"
7926 msgstr "Creează din fișier"
7929 msgid "&Add Control..."
7930 msgstr "&Adăugă un control..."
7933 msgid "Display As Icon"
7934 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7936 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7938 msgstr "Navighează..."
7945 msgid "Paste Special"
7946 msgstr "Inserare specială"
7948 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7952 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7953 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7959 msgstr "Inserează &legătura"
7966 msgid "&Display As Icon"
7967 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7970 msgid "Change &Icon..."
7971 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7974 msgid "Insert a new %s object into your document"
7975 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7979 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7980 "may activate it using the program which created it."
7982 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7983 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7985 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7991 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7994 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7999 msgstr "Adaugă un control"
8003 msgstr "&Convertește..."
8006 msgid "%1 %2 &Object"
8007 msgstr "&Obiect %1 %2"
8013 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8018 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8019 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8023 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8024 "activate it using %s."
8026 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8027 "activa utilizând %s."
8031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8032 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8034 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8035 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8039 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8040 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8043 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8044 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8049 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8050 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8053 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8054 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8055 "reflectate în document."
8059 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8060 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8061 "be reflected in your document."
8063 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8064 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8065 "fișierului vor fi reflectate în document."
8068 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8069 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8071 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8072 msgid "Unknown Type"
8073 msgstr "Tip necunoscut"
8076 msgid "Unknown Source"
8077 msgstr "Sursă necunoscută"
8080 msgid "the program which created it"
8081 msgstr "programul care l-a creat"
8088 msgid "SCANNING... Please Wait"
8089 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8092 msgctxt "unit: pixels"
8097 msgctxt "unit: bits"
8101 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8102 msgctxt "unit: dots/inch"
8107 msgctxt "unit: percent"
8112 msgctxt "unit: microseconds"
8117 msgid "Settings for %s"
8118 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8122 msgstr "Rata de transfer"
8129 msgid "Flow Control"
8130 msgstr "Controlul fluxului"
8134 msgstr "Biți de date"
8138 msgstr "Biți de stop"
8141 msgid "Copying Files..."
8142 msgstr "Copiez fișiere..."
8145 msgid "Destination:"
8146 msgstr "Destinație:"
8149 msgid "Files Needed"
8150 msgstr "Fișiere necesitate"
8154 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8155 "make sure the correct drive is selected below"
8157 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8158 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8161 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8162 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8166 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8168 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8173 msgid "Copy files from:"
8174 msgstr "Copiază fișierele din:"
8177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8178 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8185 msgid "&Save Background As..."
8186 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8189 msgid "Set As Back&ground"
8190 msgstr "Definește ca &fundal"
8193 msgid "&Copy Background"
8194 msgstr "&Copiază fundalul"
8197 msgid "Set as &Desktop Item"
8198 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8201 msgid "Create Shor&tcut"
8202 msgstr "Creează s&curtătură"
8204 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8205 msgid "Add to &Favorites..."
8206 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8210 msgstr "Codificar&e"
8216 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8218 msgstr "Deschide &legătura"
8220 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8221 msgid "Open Link in &New Window"
8222 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8224 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8225 msgid "Save Target &As..."
8226 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8228 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8229 msgid "&Print Target"
8230 msgstr "&Tipărește destinația"
8232 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8233 msgid "S&how Picture"
8234 msgstr "Arată i&maginea"
8236 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8237 msgid "&Save Picture As..."
8238 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8241 msgid "&E-mail Picture..."
8242 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8245 msgid "Pr&int Picture..."
8246 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8249 msgid "&Go to My Pictures"
8250 msgstr "Du-te la My Pictures"
8252 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8253 msgid "Set as Back&ground"
8254 msgstr "Definește ca &fundal"
8256 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8257 msgid "Set as &Desktop Item..."
8258 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8260 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8261 msgid "Copy Shor&tcut"
8262 msgstr "Copiază scur&tătura"
8264 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8266 msgstr "P&roprietăți"
8268 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8272 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8276 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8297 msgid "&Cell Properties"
8298 msgstr "Proprietăți &celulă"
8301 msgid "&Table Properties"
8302 msgstr "Proprietăți &tabel"
8305 msgid "Open in &New Window"
8306 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8313 msgid "&Save Video As..."
8314 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8316 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8322 msgstr "Derulează înapoi"
8326 msgstr "Urmărire etichete"
8329 msgid "Resource Failures"
8330 msgstr "Erori în resursă"
8333 msgid "Dump Tracking Info"
8334 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8338 msgstr "Întrerupere depanare"
8342 msgstr "Vizualizare depanare"
8346 msgstr "Elimină arborele"
8350 msgstr "Elimină liniile"
8353 msgid "Dump DisplayTree"
8354 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8357 msgid "Dump FormatCaches"
8358 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8361 msgid "Dump LayoutRects"
8362 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8365 msgid "Memory Monitor"
8366 msgstr "Monitor de memorie"
8369 msgid "Performance Meters"
8370 msgstr "Măsurători de performanță"
8374 msgstr "Salvează HTML"
8377 msgid "&Browse View"
8378 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8382 msgstr "Editează vizualizarea"
8384 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8386 msgstr "Derulează aici"
8398 msgstr "Pagină mai sus"
8402 msgstr "Pagină mai jos"
8406 msgstr "Defilare în sus"
8410 msgstr "Defilare în jos"
8414 msgstr "Marginea stângă"
8418 msgstr "Marginea dreaptă"
8422 msgstr "Pagină mai la stânga"
8426 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8430 msgstr "Defilează la stânga"
8433 msgid "Scroll Right"
8434 msgstr "Defilează la dreapta"
8437 msgid "Wine Internet Explorer"
8438 msgstr "Wine Internet Explorer"
8442 msgstr "&w&bPagina &p"
8444 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8445 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8446 msgid "Lar&ge Icons"
8447 msgstr "Picto&grame mari"
8449 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8450 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8451 msgid "S&mall Icons"
8452 msgstr "Pictograme &mici"
8454 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8458 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8459 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8463 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8464 msgid "Arrange &Icons"
8465 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8477 msgstr "După &mărime"
8484 msgid "&Auto Arrange"
8485 msgstr "&Aranjează automat"
8488 msgid "Line up Icons"
8489 msgstr "Aliniază pictogramele"
8492 msgid "Paste as Link"
8493 msgstr "Inserează ca link"
8495 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8509 msgstr "Proprietăți"
8512 msgctxt "recycle bin"
8514 msgstr "&Restaurează"
8522 msgstr "E&xplorează"
8529 msgid "Create &Link"
8530 msgstr "Creează &link"
8534 msgstr "&Redenumește"
8536 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8537 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8542 msgid "&About Control Panel"
8543 msgstr "Despre p&anou de control"
8545 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8546 msgid "Browse for Folder"
8547 msgstr "Selectare dosar"
8554 msgid "&Make New Folder"
8555 msgstr "&Creează un dosar nou"
8563 msgstr "Da la &toate"
8570 msgid "Wine &license"
8571 msgstr "&Licența Wine"
8574 msgid "Running on %s"
8575 msgstr "Rulând pe %s"
8578 msgid "Wine was brought to you by:"
8579 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8587 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8588 "will open it for you."
8590 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8591 "Wine îl va deschide."
8597 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8600 msgstr "Navi&gare..."
8602 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8606 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8614 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8619 msgid "Size available"
8620 msgstr "Spațiu disponibil"
8635 msgid "Original location"
8636 msgstr "Locația originală"
8639 msgid "Date deleted"
8640 msgstr "Data ștergerii"
8642 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8643 msgctxt "display name"
8647 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8651 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8653 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8657 msgid "Control Panel"
8658 msgstr "Panoul de control"
8669 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8670 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8677 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8678 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8680 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8685 msgid "My Documents"
8686 msgstr "Documentele mele"
8698 msgstr "Meniu Start"
8706 msgstr "Filmele mele"
8725 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8730 msgid "Program Files"
8739 msgid "Common Files"
8742 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8748 msgid "Administrative Tools"
8749 msgstr "Scule administrative"
8759 msgstr "Pozele mele"
8764 msgstr "Filmele mele"
8767 msgid "Program Files (x86)"
8774 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8784 msgstr "Liste de redare"
8786 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8799 msgid "Sample Music"
8800 msgstr "Eșantioane de muzică"
8803 msgid "Sample Pictures"
8804 msgstr "Eșantioane de imagini"
8807 msgid "Sample Playlists"
8808 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8811 msgid "Sample Videos"
8812 msgstr "Eșantioane de videouri"
8816 msgstr "Jocuri salvate"
8824 msgstr "Utilizatori"
8831 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8832 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8835 msgid "Error during creation of a new folder"
8836 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8839 msgid "Confirm file deletion"
8840 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8843 msgid "Confirm folder deletion"
8844 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8847 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8848 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8851 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8852 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8855 msgid "Confirm file overwrite"
8856 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8860 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8862 "Do you want to replace it?"
8864 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8866 "Vreți să îl înlocuiți?"
8869 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8870 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8874 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8876 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8879 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8880 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8883 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8884 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8887 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8888 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8892 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8894 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8895 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8898 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8900 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8902 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8909 msgid "Wine Control Panel"
8910 msgstr "Panoul de control al Wine"
8914 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8915 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8916 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8919 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8920 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8923 msgid "Executable files (*.exe)"
8924 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8927 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8929 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8933 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8936 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8937 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8940 msgid "Confirm deletion"
8941 msgstr "Confirmați ștergerea"
8945 "A file already exists at the path %1.\n"
8947 "Do you want to replace it?"
8949 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8951 "Doriți să îl înlocuiți?"
8955 "A folder already exists at the path %1.\n"
8957 "Do you want to replace it?"
8959 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8961 "Doriți să îl înlocuiți?"
8964 msgid "Confirm overwrite"
8965 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8969 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8970 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8971 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8972 "any later version.\n"
8974 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8979 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8980 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8981 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8983 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8984 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8985 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8986 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8988 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8989 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8990 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8993 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8994 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8995 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8998 msgid "Wine License"
8999 msgstr "Licența Wine"
9005 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9010 msgid "Don't show me th&is message again"
9011 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9018 msgctxt "time unit: hours"
9023 msgctxt "time unit: minutes"
9028 msgctxt "time unit: seconds"
9034 #| msgid "Select Folder"
9035 msgid "Select Source"
9036 msgstr "Alegeți dosarul"
9038 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9039 msgid "Security Warning"
9040 msgstr "Avertizare de securitate"
9043 msgid "Do you want to install this software?"
9044 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9046 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9051 msgid "Don't install"
9052 msgstr "Nu instalează"
9056 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9057 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9061 msgid "Installation of component failed: %08x"
9062 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9065 msgid "Install (%d)"
9066 msgstr "Instalează (%d)"
9072 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9075 msgstr "&Restaurează"
9077 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9081 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9085 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9087 msgstr "Mi&nimizează"
9089 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9091 msgstr "Ma&ximizează"
9094 msgid "&Close\tAlt+F4"
9095 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9099 msgstr "Des&pre Wine"
9102 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9103 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9106 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9107 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9119 msgstr "&Încearcă din nou"
9126 msgid "Select Window"
9127 msgstr "Selectare fereastră"
9130 msgid "&More Windows..."
9131 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9139 msgstr "Ascunde altele"
9143 msgstr "Arată toate"
9159 msgstr "Minimizează"
9168 msgid "Enter Full Screen"
9173 #| msgid "&Bring To Front"
9174 msgid "Bring All to Front"
9175 msgstr "Vizi&bil mereu"
9178 msgid "Paper Si&ze:"
9179 msgstr "&Mărimea foii:"
9191 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9196 msgid "Authentication Required"
9197 msgstr "Autentificare necesară"
9205 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9206 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9209 msgid "Do you want to continue anyway?"
9210 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9213 msgid "LAN Connection"
9214 msgstr "Conexiune LAN"
9217 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9222 msgid "The date on the certificate is invalid."
9223 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9226 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9231 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9234 #: winineterror.mc:26
9236 #| msgid "Service request timeout.\n"
9237 msgid "The request has timed out.\n"
9238 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
9240 #: winineterror.mc:31
9242 #| msgid "A printer error occurred."
9243 msgid "An internal error has occurred.\n"
9244 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9246 #: winineterror.mc:36
9248 #| msgid "Path is invalid.\n"
9249 msgid "The URL is invalid.\n"
9250 msgstr "Calea nu este validă.\n"
9252 #: winineterror.mc:41
9253 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9256 #: winineterror.mc:46
9258 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9259 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9261 #: winineterror.mc:51
9263 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9264 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9265 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
9267 #: winineterror.mc:56
9269 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9270 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9273 #: winineterror.mc:61
9275 msgid "The requested item could not be located.\n"
9276 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9278 #: winineterror.mc:66
9280 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9281 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9282 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9284 #: winineterror.mc:71
9285 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9288 #: winineterror.mc:76
9290 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9291 "certificate is expired.\n"
9294 #: winineterror.mc:81
9295 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9299 msgid "The specified command was carried out."
9300 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9303 msgid "Undefined external error."
9304 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9307 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9308 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9311 msgid "The driver was not enabled."
9312 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9316 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9319 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9320 "încercați din nou."
9323 msgid "The specified device handle is invalid."
9324 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9327 msgid "There is no driver installed on your system!"
9328 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9330 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9332 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9333 "increase available memory, and then try again."
9335 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9336 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9341 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9342 "which functions and messages the driver supports."
9344 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9345 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9348 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9349 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9352 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9353 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9356 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9357 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9361 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9362 "Capabilities function to determine the supported formats."
9364 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9365 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9367 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9369 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9370 "device, or wait until the data is finished playing."
9372 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9373 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9377 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9378 "header, and then try again."
9380 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9381 "antetul, apoi încercați din nou."
9385 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9386 "and then try again."
9388 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9389 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9393 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9394 "header, and then try again."
9396 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9397 "antetul, apoi încercați din nou."
9401 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9402 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9404 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9405 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9409 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9410 "transmitted, and then try again."
9412 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9413 "și apoi încercați din nou."
9415 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9420 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9421 "nu este instalat în sistem."
9425 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9426 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9428 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9429 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9432 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9434 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9435 "deschiderea dispozitivului MCI."
9438 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9439 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9442 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9443 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9447 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9448 "or contact the device manufacturer."
9450 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9451 "corect sau contactați producătorul său."
9454 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9455 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9459 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9462 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9463 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9467 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9469 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9473 msgid "No command was specified."
9474 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9478 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9479 "size of the buffer."
9481 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9486 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9489 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9492 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9493 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9497 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9498 "manufacturer about obtaining a new driver."
9500 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9501 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9505 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9506 "manufacturer about obtaining a new driver."
9508 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9509 "driver de la producătorul dispozitivului."
9512 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9513 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9516 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9517 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9521 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9523 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9524 "calea sunt corecte."
9527 msgid "The device driver is not ready."
9528 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9531 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9533 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9537 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9540 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9541 "nu poate fi accesată."
9544 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9546 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9550 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9551 "separately to determine which devices caused the error."
9553 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9554 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9558 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9560 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9564 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9566 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9569 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9570 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9574 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9575 "still connected to the network."
9577 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9578 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9582 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9583 "device name is spelled correctly."
9585 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9586 "că numele său este scris corect."
9590 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9593 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9594 "apoi încercați din nou."
9598 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9601 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9605 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9606 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9610 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9611 "parameter with each 'open' command."
9613 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9614 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9618 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9619 "Please supply one."
9621 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9622 "dispozitiv. Furnizați unul."
9626 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9627 "documentation for valid formats."
9629 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9630 "documentația MCI pentru formatele valide."
9634 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9637 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9641 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9643 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9644 "l(o) o singură dată."
9648 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9649 "may be corrupt, or not in the correct format."
9651 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9652 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9655 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9656 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9659 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9660 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9663 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9664 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9667 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9669 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9673 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9674 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9678 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9679 "sequence, and then try again."
9681 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9682 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9686 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9687 "the device is closed, and then try again."
9689 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9690 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9694 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9695 "characters, followed by a period and an extension."
9697 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9698 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9702 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9704 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9709 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9710 "in Control Panel to install the device."
9712 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9713 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9717 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9718 "restarting your computer."
9720 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9721 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9725 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9726 "cannot change directories."
9728 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9729 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9733 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9736 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9737 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9740 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9742 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9748 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9753 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9755 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9759 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9760 "until a wave device is free, and then try again."
9762 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9763 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9767 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9768 "until the device is free, and then try again."
9770 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9771 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9775 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9776 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9778 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9779 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9783 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9784 "until the device is free, and then try again."
9786 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9787 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9790 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9792 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9795 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9797 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9802 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9803 "the Drivers option to install the wave device."
9805 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9806 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9810 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9813 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9818 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9819 "the Drivers option to install the wave device."
9821 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9822 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9827 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9830 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9835 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9836 "You can't use them together."
9838 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9839 "puteți utiliza împreună."
9843 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9846 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9847 "apoi încercați din nou."
9851 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9852 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9854 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9855 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9858 msgid "An error occurred with the specified port."
9859 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9863 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9864 "these applications; then, try again."
9866 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9867 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9870 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9871 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9875 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9876 "Control Panel to install a MIDI driver."
9878 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9879 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9882 msgid "There is no display window."
9883 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9886 msgid "Could not create or use window."
9887 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9891 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9892 "check your disk or network connection."
9894 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9895 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9899 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9900 "are still connected to the network."
9902 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9903 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9907 #| msgid "Wine Mono Installer"
9908 msgid "Wine Sound Mapper"
9909 msgstr "Instalator Wine Mono"
9916 msgid "Master Volume"
9917 msgstr "Volum principal"
9924 msgid "Print to File"
9925 msgstr "Tipărire în fișier"
9928 msgid "&Output File Name:"
9929 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9932 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9933 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9936 msgid "Unable to create the output file."
9937 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9944 msgid "Operations Error"
9945 msgstr "Eroare de operațiuni"
9948 msgid "Protocol Error"
9949 msgstr "Eroare de protocol"
9952 msgid "Time Limit Exceeded"
9953 msgstr "Limită de timp depășită"
9956 msgid "Size Limit Exceeded"
9957 msgstr "Limită de mărime depășită"
9960 msgid "Compare False"
9961 msgstr "Comparație falsă"
9964 msgid "Compare True"
9965 msgstr "Comparație adevărată"
9968 msgid "Authentication Method Not Supported"
9969 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9972 msgid "Strong Authentication Required"
9973 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9976 msgid "Referral (v2)"
9977 msgstr "Referent (v2)"
9984 msgid "Administration Limit Exceeded"
9985 msgstr "Limită administrativă depășită"
9988 msgid "Unavailable Critical Extension"
9989 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9992 msgid "Confidentiality Required"
9993 msgstr "Confidențialitate necesară"
9996 msgid "SASL Bind in Progress"
10000 msgid "No Such Attribute"
10001 msgstr "Atribut necunoscut"
10004 msgid "Undefined Type"
10005 msgstr "Tip nedefinit"
10008 msgid "Inappropriate Matching"
10009 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
10012 msgid "Constraint Violation"
10013 msgstr "Violare de restricție"
10016 msgid "Attribute Or Value Exists"
10017 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
10020 msgid "Invalid Syntax"
10021 msgstr "Sintaxă nevalidă"
10024 msgid "No Such Object"
10025 msgstr "Obiect necunoscut"
10028 msgid "Alias Problem"
10029 msgstr "Problemă la alias"
10032 msgid "Invalid DN Syntax"
10033 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
10037 msgstr "Este o frunză"
10040 msgid "Alias Dereference Problem"
10041 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
10044 msgid "Inappropriate Authentication"
10045 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
10048 msgid "Invalid Credentials"
10049 msgstr "Autorizații nevalide"
10052 msgid "Insufficient Rights"
10053 msgstr "Drepturi insuficiente"
10060 msgid "Unavailable"
10061 msgstr "Indisponibil"
10064 msgid "Unwilling To Perform"
10065 msgstr "Refuză să funcționeze"
10068 msgid "Loop Detected"
10069 msgstr "Buclă detectată"
10072 msgid "Sort Control Missing"
10073 msgstr "Control de triere lipsă"
10076 msgid "Index range error"
10077 msgstr "Eroare de interval la index"
10080 msgid "Naming Violation"
10081 msgstr "Violare de denumire"
10084 msgid "Object Class Violation"
10085 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10088 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10089 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10092 msgid "Not allowed on RDN"
10093 msgstr "Nepermis pe RDN"
10096 msgid "Already Exists"
10097 msgstr "Există deja"
10100 msgid "No Object Class Mods"
10101 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10104 msgid "Results Too Large"
10105 msgstr "Rezultate prea mari"
10108 msgid "Affects Multiple DSAs"
10109 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10112 msgid "Server Down"
10113 msgstr "Server indisponibil"
10116 msgid "Local Error"
10117 msgstr "Eroare locală"
10120 msgid "Encoding Error"
10121 msgstr "Eroare de codificare"
10124 msgid "Decoding Error"
10125 msgstr "Eroare de decodificare"
10129 msgstr "Timp alocat expirat"
10132 msgid "Auth Unknown"
10133 msgstr "Autentificare necunoscută"
10136 msgid "Filter Error"
10137 msgstr "Eroare de filtrare"
10140 msgid "User Canceled"
10141 msgstr "Anulat de utilizator"
10144 msgid "Parameter Error"
10145 msgstr "Eroare de parametri"
10149 msgstr "Memorie insuficientă"
10152 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10153 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10156 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10157 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10160 msgid "Specified control was not found in message"
10161 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10164 msgid "No result present in message"
10165 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10168 msgid "More results returned"
10169 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10172 msgid "Loop while handling referrals"
10173 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10176 msgid "Referral hop limit exceeded"
10177 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10179 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10181 "Not Yet Implemented\n"
10184 "Încă neimplementat\n"
10187 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10188 msgid "%1: File Not Found\n"
10189 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10193 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10196 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10201 " + Sets an attribute.\n"
10202 " - Clears an attribute.\n"
10203 " R Read-only file attribute.\n"
10204 " A Archive file attribute.\n"
10205 " S System file attribute.\n"
10206 " H Hidden file attribute.\n"
10207 " [drive:][path][filename]\n"
10208 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10209 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10210 " /D Processes folders as well.\n"
10221 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10226 msgid "&Without Titlebar"
10227 msgstr "Fără &bara de titlu"
10237 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10238 msgid "&Always on Top"
10239 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10242 msgid "&About Clock"
10243 msgstr "&Despre ceas"
10251 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10252 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10253 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10256 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10257 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10259 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10260 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10261 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10262 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10264 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10265 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10269 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10270 "default directory.\n"
10272 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10273 "implict curent.\n"
10276 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10277 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10280 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10281 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10284 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10285 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10288 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10289 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10292 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10293 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10296 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10297 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10300 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10301 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10305 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10307 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10308 "the terminal device before they are executed.\n"
10310 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10311 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10312 "preceding it with an @ sign.\n"
10314 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10316 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10317 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10319 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10320 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10321 "precedată de semnul @.\n"
10324 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10325 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10329 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10331 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10333 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10335 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10338 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10340 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10344 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10347 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10348 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10349 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10350 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10351 "terminates the batch file execution.\n"
10353 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10355 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10357 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10358 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10359 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10360 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10361 "execuția fișierului batch.\n"
10363 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10367 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10368 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10370 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10371 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10375 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10377 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10378 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10379 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10381 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10382 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10384 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10386 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10387 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10388 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10390 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10391 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10395 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10397 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10398 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10399 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10401 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10403 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10404 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10405 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10408 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10410 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10413 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10414 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10418 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10420 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10421 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10423 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10425 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10427 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10428 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10430 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10435 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10437 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10438 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10441 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10442 "variable, for example:\n"
10443 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10445 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10447 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10448 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10449 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10451 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10452 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10456 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10458 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10459 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10461 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10464 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10465 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10470 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10472 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10473 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10475 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10477 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10478 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10479 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10480 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10482 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10483 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10484 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10485 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10487 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10488 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10490 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10492 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10493 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10495 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10497 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10498 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10499 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10500 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10502 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10503 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10504 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10505 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10507 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10508 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10513 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10514 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10516 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10517 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10521 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10523 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10526 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10527 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10530 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10532 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10535 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10536 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10540 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10542 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10544 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10546 "SET <variable>=<value>\n"
10548 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10549 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10551 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10552 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10553 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10554 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10556 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10558 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10560 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10562 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10564 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10565 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10567 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10568 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10569 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10570 "sistemului de operare din cmd.\n"
10574 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10575 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10576 "called from the command line.\n"
10578 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10579 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10580 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10582 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10584 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10585 "with that suffix.\n"
10587 "start [options] program_filename [...]\n"
10588 "start [options] document_filename\n"
10591 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10592 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10593 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10594 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10595 "/min Start the program minimized.\n"
10596 "/max Start the program maximized.\n"
10597 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10598 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10599 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10600 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10601 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10602 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10603 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10604 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10605 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10607 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10609 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10610 "/? Display this help and exit.\n"
10614 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10615 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10618 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10619 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10623 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10624 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10626 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10627 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10631 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10633 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10634 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10635 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10637 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10639 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10640 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10642 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10643 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10644 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10646 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10649 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10650 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10653 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10654 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10658 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10659 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10664 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10666 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10667 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10668 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10669 "settings are restored.\n"
10674 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10675 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10677 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10678 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10681 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10682 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10686 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10688 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10690 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10691 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10692 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10693 "association, if any.\n"
10698 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10700 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10702 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10703 "currently defined.\n"
10704 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10706 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10707 "associated to the specified file type.\n"
10711 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10712 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10716 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10717 "from a selectable list.\n"
10718 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10723 "Create a symbolic link.\n"
10725 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10728 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10729 "/h Create a hard link.\n"
10730 "/j Create a directory junction.\n"
10731 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10732 "target is the path that link_name points to.\n"
10737 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10738 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10740 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10741 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10746 #| "CMD built-in commands are:\n"
10747 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10748 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10749 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10750 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10751 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10752 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10753 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10754 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10755 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10756 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10757 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10758 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10759 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10760 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10761 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10762 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10763 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10764 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10765 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10766 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10767 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10768 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10769 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10770 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10771 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10772 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10773 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10774 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10775 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10776 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10777 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10778 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10779 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10780 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10781 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10783 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10786 "CMD built-in commands are:\n"
10787 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10788 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10789 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10790 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10791 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10792 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10793 "COPY\t\tCopy file\n"
10794 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10795 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10796 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10797 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10798 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10799 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10800 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10801 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10802 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10803 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10804 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10805 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10806 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10807 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10808 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10809 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10810 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10811 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10812 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10813 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10814 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10815 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10816 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10817 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10818 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10819 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10820 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10821 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10822 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10824 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10826 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10827 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10828 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10829 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10830 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10831 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10832 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10833 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10834 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10835 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10836 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10837 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10838 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10839 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10840 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10842 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10843 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10844 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10845 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10846 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10847 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10848 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10849 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10850 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10851 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10852 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10853 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10854 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10855 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10856 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10857 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10858 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10859 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10860 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10862 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10863 "comenzile de mai sus.\n"
10866 msgid "Are you sure?"
10867 msgstr "Sunteți sigur?"
10869 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10874 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10880 msgid "File association missing for extension %1\n"
10881 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10884 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10886 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10889 msgid "Overwrite %1?"
10890 msgstr "Suprascrie %1?"
10894 msgstr "Mai mult..."
10897 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10899 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10902 msgid "Argument missing\n"
10903 msgstr "Argument lipsă\n"
10906 msgid "Syntax error\n"
10907 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10910 msgid "No help available for %1\n"
10911 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10914 msgid "Target to GOTO not found\n"
10915 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10918 msgid "Current Date is %1\n"
10919 msgstr "Data actuală este %1\n"
10922 msgid "Current Time is %1\n"
10923 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10926 msgid "Enter new date: "
10927 msgstr "Introduceți noua dată: "
10930 msgid "Enter new time: "
10931 msgstr "Introduceți noua oră: "
10934 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10935 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10937 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10938 msgid "Failed to open '%1'\n"
10939 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10942 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10943 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10945 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10952 msgstr "Șterge %1?"
10955 msgid "Echo is %1\n"
10956 msgstr "Echo este %1\n"
10959 msgid "Verify is %1\n"
10960 msgstr "Verify este %1\n"
10963 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10964 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10967 msgid "Parameter error\n"
10968 msgstr "Eroare de parametri\n"
10972 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10975 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10979 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10980 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10983 msgid "PATH not found\n"
10984 msgstr "PATH negăsită\n"
10987 msgid "Press any key to continue... "
10988 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10991 msgid "Wine Command Prompt"
10992 msgstr "Linia de comandă Wine"
10995 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10996 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11000 msgstr "Mai mult? "
11003 msgid "The input line is too long.\n"
11004 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
11007 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11008 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
11011 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11012 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
11014 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11019 msgid " (Yes|No|All)"
11020 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
11024 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11028 msgid "Division by zero error.\n"
11029 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
11032 msgid "Expected an operand.\n"
11033 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
11036 msgid "Expected an operator.\n"
11037 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
11040 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11045 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11046 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11050 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11054 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11058 msgid "Wine Explorer"
11059 msgstr "Wine Explorer"
11063 #| msgid "Start Menu"
11065 msgstr "Meniu Start"
11067 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11069 msgstr "E&xecutare..."
11072 msgid "Usage: hostname\n"
11073 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11076 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11077 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11081 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11086 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11087 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11090 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11094 msgid "%1 adapter %2\n"
11095 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11102 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11106 msgid "IPv4 address"
11107 msgstr "adresă IPv4"
11111 msgstr "Nume gazdă"
11122 msgid "Peer-to-peer"
11134 msgid "IP routing enabled"
11135 msgstr "Rutare IP activată"
11138 msgid "Physical address"
11139 msgstr "Adresă fizică"
11142 msgid "DHCP enabled"
11143 msgstr "DHCP activat"
11146 msgid "Default gateway"
11147 msgstr "Gateway implicit"
11150 msgid "IPv6 address"
11151 msgstr "adresă IPv6"
11154 msgid "System Information"
11155 msgstr "Informații despre sistem"
11159 "The syntax of this command is:\n"
11161 "NET command [arguments]\n"
11163 "NET command /HELP\n"
11165 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11167 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11169 "NET comandă [argumente]\n"
11171 "NET comandă /HELP\n"
11173 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11177 "The syntax of this command is:\n"
11179 "NET START [service]\n"
11181 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11182 "'service' is the name of the service to start.\n"
11184 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11186 "NET START [serviciu]\n"
11188 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11189 "este numele serviciului de pornit.\n"
11193 "The syntax of this command is:\n"
11195 "NET STOP service\n"
11197 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11199 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11201 "NET STOP serviciu\n"
11203 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11206 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11207 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11210 msgid "Could not stop service %1\n"
11211 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11215 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11218 msgid "Could not get handle to service.\n"
11219 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11222 msgid "The %1 service is starting.\n"
11223 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11226 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11227 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11230 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11231 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11234 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11235 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11238 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11239 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11242 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11243 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11246 msgid "There are no entries in the list.\n"
11247 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11252 "Status Local Remote\n"
11253 "---------------------------------------------------------------\n"
11256 "Stare Local Distant\n"
11257 "---------------------------------------------------------------\n"
11260 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11261 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11268 msgid "Disconnected"
11269 msgstr "Deconectat"
11272 msgid "A network error occurred"
11273 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11276 msgid "Connection is being made"
11277 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11280 msgid "Reconnecting"
11281 msgstr "Reconectare"
11284 msgid "The following services are running:\n"
11285 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11288 msgid "Active Connections"
11289 msgstr "Conexiuni active"
11296 msgid "Local Address"
11297 msgstr "Adresă locală"
11300 msgid "Foreign Address"
11301 msgstr "Adresă distantă"
11308 msgid "Interface Statistics"
11309 msgstr "Statistici interfață"
11324 msgid "Unicast packets"
11325 msgstr "Pachete unicast"
11328 msgid "Non-unicast packets"
11329 msgstr "Pachete ne-unicast"
11340 msgid "Unknown protocols"
11341 msgstr "Protocoale necunoscute"
11344 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11345 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11349 #| msgid "LAN Connection"
11350 msgid "Active Opens"
11351 msgstr "Conexiune LAN"
11354 msgid "Passive Opens"
11359 #| msgid "LAN Connection"
11360 msgid "Failed Connection Attempts"
11361 msgstr "Conexiune LAN"
11364 msgid "Reset Connections"
11365 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11368 msgid "Current Connections"
11369 msgstr "Conexiuni curente"
11372 msgid "Segments Received"
11373 msgstr "Segmente primite"
11376 msgid "Segments Sent"
11377 msgstr "Segmente trimise"
11380 msgid "Segments Retransmitted"
11381 msgstr "Segmente retrimise"
11384 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11385 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11388 msgid "Datagrams Received"
11389 msgstr "Datagrame primite"
11396 msgid "Receive Errors"
11397 msgstr "Eroare la primire"
11400 msgid "Datagrams Sent"
11401 msgstr "Datagrame trimise"
11404 msgid "&New\tCtrl+N"
11405 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11407 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11408 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11409 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11411 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11412 msgid "&Save\tCtrl+S"
11413 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11415 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11416 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11417 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11419 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11420 msgid "Page Se&tup..."
11421 msgstr "S&etare pagină..."
11424 msgid "P&rinter Setup..."
11425 msgstr "Setare im&primantă..."
11427 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11431 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11432 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11433 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11435 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11436 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11437 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11439 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11440 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11441 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11443 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11444 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11445 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11447 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11449 msgid "&Delete\tDel"
11450 msgstr "&Șterge\tDel"
11453 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11454 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11457 msgid "&Time/Date\tF5"
11458 msgstr "&Ora/data\tF5"
11461 msgid "&Wrap long lines"
11462 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11465 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11466 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11469 msgid "&Search next\tF3"
11470 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11472 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11473 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11474 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11476 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11477 msgid "&Contents\tF1"
11478 msgstr "&Conținut\tF1"
11481 msgid "&About Notepad"
11482 msgstr "&Despre notepad"
11486 msgstr "Setare pagină"
11490 msgstr "Colon&titlu:"
11494 msgstr "&Coloncifru:"
11497 msgid "Margins (millimeters)"
11498 msgstr "Margini (milimetri)"
11510 msgstr "Codificare:"
11512 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11513 msgctxt "accelerator Select All"
11517 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11518 msgctxt "accelerator Copy"
11522 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11523 msgctxt "accelerator Find"
11527 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11528 msgctxt "accelerator Replace"
11532 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11533 msgctxt "accelerator New"
11537 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11538 msgctxt "accelerator Open"
11542 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11543 msgctxt "accelerator Print"
11547 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11548 msgctxt "accelerator Save"
11553 msgctxt "accelerator Paste"
11557 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11558 msgctxt "accelerator Cut"
11562 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11563 msgctxt "accelerator Undo"
11575 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11581 msgstr "(fără titlu)"
11583 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11584 msgid "Text files (*.txt)"
11585 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11589 "File '%s' does not exist.\n"
11591 "Do you want to create a new file?"
11593 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11595 "Vreți să creați un fișier nou?"
11599 "File '%s' has been modified.\n"
11601 "Would you like to save the changes?"
11603 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11605 "Vreți să salvați modificările?"
11608 msgid "'%s' could not be found."
11609 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11612 msgid "Unicode (UTF-16)"
11613 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11616 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11617 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11620 msgid "Unicode (UTF-8)"
11621 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11626 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11627 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11628 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11629 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11633 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11634 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11635 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11636 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11640 msgid "&Bind to file..."
11641 msgstr "&Legare de fișier..."
11644 msgid "&View TypeLib..."
11645 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11648 msgid "&System Configuration"
11649 msgstr "Configurare &sistem"
11652 msgid "&Run the Registry Editor"
11653 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11656 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11657 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11660 msgid "&In-process server"
11664 msgid "In-process &handler"
11668 msgid "&Local server"
11669 msgstr "Server &local"
11672 msgid "&Remote server"
11673 msgstr "Se&rver la distanță"
11676 msgid "View &Type information"
11677 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11680 msgid "Create &Instance"
11681 msgstr "Creează o &instanță"
11684 msgid "Create Instance &On..."
11685 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11688 msgid "&Release Instance"
11689 msgstr "Elibe&rează instanța"
11692 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11693 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11696 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11697 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11700 msgid "&Expert mode"
11701 msgstr "Mod &expert"
11704 msgid "&Hidden component categories"
11705 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11707 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11709 msgstr "Bara de unel&te"
11711 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11712 msgid "&Status Bar"
11713 msgstr "Bara de &stare"
11715 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11716 msgid "&Refresh\tF5"
11717 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11720 msgid "&About OleView"
11721 msgstr "&Despre OleView"
11724 msgid "&Save as..."
11725 msgstr "&Salvare ca..."
11728 msgid "&Group by type kind"
11729 msgstr "&Grupează după tip"
11732 msgid "Connect to another machine"
11733 msgstr "Conectează la alt calculator"
11736 msgid "&Machine name:"
11737 msgstr "Nu&me calculator:"
11740 msgid "System Configuration"
11741 msgstr "Configurare sistem"
11744 msgid "System Settings"
11745 msgstr "Configurație sistem"
11748 msgid "&Enable Distributed COM"
11749 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11752 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11753 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11757 "These settings change only registry values.\n"
11758 "They have no effect on Wine performance."
11760 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11761 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11764 msgid "Default Interface Viewer"
11765 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11776 msgid "&View Type Info"
11777 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11780 msgid "IPersist Interface Viewer"
11781 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11783 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11784 msgid "Class Name:"
11785 msgstr "Nume clasă:"
11787 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11792 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11793 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11795 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11800 msgid "ITypeLib viewer"
11801 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11804 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11805 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11808 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11809 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11812 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11813 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11816 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11817 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11820 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11821 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11824 msgid "Run the Wine registry editor"
11825 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11828 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11829 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11832 msgid "Create an instance of the selected object"
11833 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11836 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11837 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11840 msgid "Release the currently selected object instance"
11841 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11844 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11845 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11848 msgid "Display the viewer for the selected item"
11849 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11852 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11853 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11857 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11859 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11860 "prevăzute a fi vizibile"
11863 msgid "Show or hide the toolbar"
11864 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11867 msgid "Show or hide the status bar"
11868 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11871 msgid "Refresh all lists"
11872 msgstr "Actualizează toate listele"
11875 msgid "Display program information, version number and copyright"
11877 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11880 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11884 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11888 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11889 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11892 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11893 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11896 msgid "ObjectClasses"
11897 msgstr "ObjectClasses"
11900 msgid "Grouped by Component Category"
11901 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11904 msgid "OLE 1.0 Objects"
11905 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11908 msgid "COM Library Objects"
11909 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11912 msgid "All Objects"
11913 msgstr "Toate obiectele"
11916 msgid "Application IDs"
11917 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11920 msgid "Type Libraries"
11921 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11936 msgid "Implementation"
11937 msgstr "Implementare"
11944 msgid "CoGetClassObject failed."
11945 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11948 msgid "Unknown error"
11949 msgstr "Eroare necunoscută"
11956 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11957 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11960 msgid "Inherited Interfaces"
11961 msgstr "Interfețe moștenite"
11964 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11965 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11968 msgid "Close window"
11969 msgstr "Închide fereastra"
11972 msgid "Group typeinfos by kind"
11973 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11980 msgid "O&pen\tEnter"
11981 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11983 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11984 msgid "&Move...\tF7"
11985 msgstr "&Mutare...\tF7"
11987 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11988 msgid "&Copy...\tF8"
11989 msgstr "&Copiere...\tF8"
11992 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11993 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11996 msgid "&Execute..."
11997 msgstr "&Executare..."
12000 msgid "E&xit Windows"
12001 msgstr "Î&nchidere Windows"
12003 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12008 msgid "&Arrange automatically"
12009 msgstr "&Aranjează automat"
12012 msgid "&Minimize on run"
12013 msgstr "&Minimizează la execuție"
12015 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12016 msgid "&Save settings on exit"
12017 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
12019 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12024 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12025 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
12028 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12029 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
12032 msgid "&Arrange Icons"
12033 msgstr "&Aranjează pictogramele"
12036 msgid "&About Program Manager"
12037 msgstr "&Despre administratorul de programe"
12040 msgid "Program &group"
12041 msgstr "&Grup programe"
12048 msgid "Move Program"
12049 msgstr "Mutare program"
12052 msgid "Move program:"
12053 msgstr "Mutare program:"
12055 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12056 msgid "From group:"
12057 msgstr "Din grupul:"
12059 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12061 msgstr "În &grupul:"
12064 msgid "Copy Program"
12065 msgstr "Copiere program"
12068 msgid "Copy program:"
12069 msgstr "Copiere program:"
12072 msgid "Program Group Attributes"
12073 msgstr "Atributele grupului de programe"
12076 msgid "&Group file:"
12077 msgstr "Fișier &grup:"
12080 msgid "Program Attributes"
12081 msgstr "Atributele programului"
12083 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12084 msgid "&Command line:"
12085 msgstr "Linie de &comandă:"
12088 msgid "&Working directory:"
12089 msgstr "Dosar de &lucru:"
12092 msgid "&Key combination:"
12093 msgstr "Com&binație de taste:"
12095 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12096 msgid "&Minimize at launch"
12097 msgstr "&Minimizează la lansare"
12100 msgid "Change &icon..."
12101 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12104 msgid "Change Icon"
12105 msgstr "Schimbare pictogramă"
12109 msgstr "Nume de &fișier:"
12112 msgid "Current &icon:"
12113 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12116 msgid "Execute Program"
12117 msgstr "Executare program"
12120 msgid "Program Manager"
12121 msgstr "Administrator programe"
12123 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12127 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12128 msgid "Information"
12129 msgstr "Informații"
12132 msgid "Delete group `%s'?"
12133 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12136 msgid "Delete program `%s'?"
12137 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12140 msgid "Not implemented"
12141 msgstr "Neimplementat"
12144 msgid "Error reading `%s'."
12145 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12148 msgid "Error writing `%s'."
12149 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12153 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12154 "Should it be tried further on?"
12156 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12157 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12160 msgid "Help not available."
12161 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12164 msgid "Unknown feature in %s"
12165 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12168 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12169 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12172 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12174 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12177 msgid "Libraries (*.dll)"
12178 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12182 msgstr "Fișiere pictogramă"
12185 msgid "Icons (*.ico)"
12186 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12191 " REG [operation] [parameters]\n"
12193 "Supported operations:\n"
12194 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12196 "For help on a specific operation, type:\n"
12197 " REG [operation] /?\n"
12203 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12206 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12210 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12211 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12214 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12215 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12218 msgid "The operation completed successfully\n"
12219 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12222 msgid "reg: Invalid key name\n"
12223 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12226 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12227 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12231 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12232 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12233 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12237 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12239 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12243 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12244 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12245 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12248 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12252 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12256 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12260 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12261 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12264 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12265 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12267 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12269 msgstr "(Implicit)"
12271 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12272 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12273 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12276 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12277 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12280 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12281 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12284 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12289 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12295 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12300 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12304 msgid "reg: Invalid syntax. "
12305 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12308 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12309 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12312 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12313 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12316 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12317 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12319 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12320 msgid "(value not set)"
12321 msgstr "(valoare nestabilită)"
12324 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12329 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12330 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12331 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12335 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12336 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12337 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12340 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12345 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12346 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12347 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12351 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12352 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12353 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12357 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12358 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12359 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12366 msgid "&Import Registry File..."
12367 msgstr "&Importare fișier registru..."
12370 msgid "&Export Registry File..."
12371 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12373 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12377 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12378 msgid "&String Value"
12379 msgstr "&Valoare șir"
12381 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12382 msgid "&Binary Value"
12383 msgstr "Valoare &binară"
12385 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12386 msgid "&DWORD Value"
12387 msgstr "Valoare &DWORD"
12389 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12390 msgid "&Multi-String Value"
12391 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12393 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12394 msgid "&Expandable String Value"
12395 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12397 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12398 msgid "&Rename\tF2"
12399 msgstr "&Redenumește\tF2"
12401 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12402 msgid "&Copy Key Name"
12403 msgstr "&Copiază numele cheii"
12405 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12406 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12407 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12410 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12411 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12414 msgid "Status &Bar"
12415 msgstr "&Bara de stare"
12417 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12422 msgid "&Remove Favorite..."
12423 msgstr "Elimina&re favorită..."
12426 msgid "&About Registry Editor"
12427 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12429 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12431 #| msgctxt "object state"
12432 #| msgid "expanded"
12436 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12438 #| msgid "Modify Binary Data..."
12439 msgid "Modify &Binary Data..."
12440 msgstr "Modifică date binare..."
12443 msgid "Export registry"
12444 msgstr "Exportă registrul"
12447 msgid "S&elected branch:"
12448 msgstr "Ramura s&electată:"
12463 msgid "Value names"
12464 msgstr "Nume valori"
12467 msgid "Value content"
12468 msgstr "Conținut valori"
12471 msgid "Whole string only"
12472 msgstr "Doar șirul întreg"
12475 msgid "Add Favorite"
12476 msgstr "Adăugare favorită"
12478 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12483 msgid "Remove Favorite"
12484 msgstr "Eliminare favorită"
12487 msgid "Edit String"
12488 msgstr "Editare șir"
12490 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12491 msgid "Value name:"
12492 msgstr "Nume valoare:"
12494 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12495 msgid "Value data:"
12496 msgstr "Date valoare:"
12500 msgstr "Editare DWORD"
12507 msgid "Hexadecimal"
12508 msgstr "Hexazecimal"
12515 msgid "Edit Binary"
12516 msgstr "Editare binar"
12519 msgid "Edit Multi-String"
12520 msgstr "Editare șir multiplu"
12523 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12524 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12527 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12528 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12531 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12532 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12535 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12536 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12541 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12544 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12546 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12550 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12551 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12558 msgid "Registry Editor"
12559 msgstr "Editor registru"
12562 msgid "Import Registry File"
12563 msgstr "Importă fișierul registru"
12566 msgid "Export Registry File"
12567 msgstr "Exportă fișierul registru"
12570 msgid "Registry files (*.reg)"
12571 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12574 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12575 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12578 msgid "(cannot display value)"
12579 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12582 msgid "(unknown %d)"
12583 msgstr "(%d necunoscut)"
12587 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12588 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12589 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12593 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12594 msgid "Unable to create a new registry key."
12595 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12599 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12600 msgid "Unable to create a new registry value."
12601 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12605 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12606 "The specified key name already exists."
12611 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12612 "The specified value name already exists."
12617 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12618 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12619 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12623 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12624 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12625 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12629 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12630 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12631 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12635 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12641 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12643 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12645 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12651 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12654 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12655 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12656 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12657 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12658 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12659 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12660 " /D Delete a specified registry key.\n"
12661 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12662 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12663 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12664 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12665 " /? Display this information and exit.\n"
12666 " [filename] The location of the file containing registry information "
12668 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12670 " file location where registry information will be exported.\n"
12671 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12673 "Usage examples:\n"
12674 " regedit \"import.reg\"\n"
12675 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12676 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12680 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12684 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12685 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12688 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12689 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12692 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12696 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12697 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12700 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12701 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12704 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12705 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12708 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12709 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12712 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12713 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12717 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12718 "encountered at '%1'.\n"
12722 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12727 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12728 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12729 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12732 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12733 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12736 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12737 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12740 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12741 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12744 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12745 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12749 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12751 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12752 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12755 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12760 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12761 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12762 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12766 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12768 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12773 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12774 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12775 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12779 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12780 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12781 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12785 #| msgid "Quits the registry editor"
12786 msgid "Quits the Registry Editor"
12787 msgstr "Închide editorul de registru"
12790 msgid "Adds keys to the favorites list"
12791 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12794 msgid "Removes keys from the favorites list"
12795 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12798 msgid "Shows or hides the status bar"
12799 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12803 #| msgid "Change position of split between two panes"
12804 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12805 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12808 msgid "Refreshes the window"
12809 msgstr "Actualizează fereastra"
12812 msgid "Deletes the selection"
12813 msgstr "Șterge selecția"
12816 msgid "Renames the selection"
12817 msgstr "Redenumește selecția"
12820 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12821 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12824 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12825 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12828 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12829 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12832 msgid "Modifies the value's data"
12833 msgstr "Modifică datele valorii"
12836 msgid "Adds a new key"
12837 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12840 msgid "Adds a new string value"
12841 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12844 msgid "Adds a new binary value"
12845 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12849 #| msgid "Adds a new binary value"
12850 msgid "Adds a new 32-bit value"
12851 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12854 msgid "Imports a text file into the registry"
12855 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12858 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12859 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12862 msgid "Prints all or part of the registry"
12863 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12867 #| msgid "Registry Editor"
12868 msgid "Opens Registry Editor Help"
12869 msgstr "Editor registru"
12872 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12873 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12877 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12878 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12879 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12883 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12884 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12885 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12889 #| msgid "Value is too big (%u)"
12890 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12891 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12894 msgid "Confirm Value Delete"
12895 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12899 #| msgid "Search string '%s' not found"
12900 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12901 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12904 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12905 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12908 msgid "New Key #%d"
12909 msgstr "Cheie nouă #%d"
12912 msgid "New Value #%d"
12913 msgstr "Valoare nouă #%d"
12917 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12918 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12919 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12923 #| msgid "Modifies the value's data"
12924 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12925 msgstr "Modifică datele valorii"
12928 msgid "Adds a new multi-string value"
12929 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12933 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12934 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12935 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12939 #| msgid "Adds a new string value"
12940 msgid "Adds a new expandable string value"
12941 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12945 #| msgid "Confirm Value Delete"
12946 msgid "Confirm Key Delete"
12947 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12951 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12953 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12954 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12957 msgid "Expands or collapses the selected node"
12962 #| msgctxt "object state"
12963 #| msgid "collapsed"
12969 "Wine DLL Registration Utility\n"
12971 "Provides DLL registration services.\n"
12978 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12981 " [/u] Unregister a server.\n"
12982 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12983 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12984 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12985 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12991 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12996 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12997 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
13000 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13004 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13008 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13012 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13016 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13020 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13024 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13028 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13032 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13037 "Application could not be started, or no application associated with the "
13038 "specified file.\n"
13039 "ShellExecuteEx failed"
13041 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
13042 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
13045 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13047 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
13051 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13055 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13056 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13059 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13060 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13063 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13068 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13069 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13072 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13076 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13081 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13085 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13089 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13093 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13094 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13097 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13098 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13101 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13102 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13105 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13108 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13109 msgid "&New Task (Run...)"
13110 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13113 msgid "E&xit Task Manager"
13114 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13117 msgid "&Minimize On Use"
13118 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13121 msgid "&Hide When Minimized"
13122 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13124 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13125 msgid "&Show 16-bit tasks"
13126 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13129 msgid "&Refresh Now"
13130 msgstr "Actua&lizează acum"
13133 msgid "&Update Speed"
13134 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13136 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13140 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13144 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13152 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13153 msgid "&Select Columns..."
13154 msgstr "&Selectare coloane..."
13156 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13157 msgid "&CPU History"
13158 msgstr "Istoric pro&cesor"
13160 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13161 msgid "&One Graph, All CPUs"
13162 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13164 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13165 msgid "One Graph &Per CPU"
13166 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13168 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13169 msgid "&Show Kernel Times"
13170 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13172 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13173 msgid "Tile &Horizontally"
13174 msgstr "Mozaic &orizontal"
13176 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13177 msgid "Tile &Vertically"
13178 msgstr "Mozaic &vertical"
13180 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13182 msgstr "&Minimizează"
13184 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13188 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13189 msgid "&Bring To Front"
13190 msgstr "Vizi&bil mereu"
13193 msgid "&About Task Manager"
13194 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13196 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13198 msgstr "C&omută la"
13200 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13202 msgstr "T&ermină sarcina"
13205 msgid "&Go To Process"
13206 msgstr "Salt &la proces"
13208 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13209 msgid "&End Process"
13210 msgstr "T&ermină procesul"
13213 msgid "End Process &Tree"
13214 msgstr "&Termină arborele procesului"
13216 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13218 msgstr "&Depanează"
13221 msgid "Set &Priority"
13222 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13226 msgstr "Timp &real"
13229 msgid "&Above Normal"
13230 msgstr "Peste norm&al"
13233 msgid "&Below Normal"
13234 msgstr "Su&b normal"
13237 msgid "Set &Affinity..."
13238 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13241 msgid "Edit Debug &Channels..."
13242 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13244 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13245 msgid "Task Manager"
13246 msgstr "Administratorul de sarcini"
13249 msgid "&New Task..."
13250 msgstr "Sarcină &nouă..."
13253 msgid "&Show processes from all users"
13254 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13258 msgstr "Utilizare procesor"
13262 msgstr "Utilizare memorie"
13270 msgid "Commit charge (K)"
13271 msgstr "Commit Charge (K)"
13274 msgid "Physical memory (K)"
13275 msgstr "Memorie fizică (K)"
13278 msgid "Kernel memory (K)"
13279 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13281 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13283 msgstr "Handle-uri"
13285 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13287 msgstr "Thread-uri"
13289 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13293 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13306 msgid "System Cache"
13307 msgstr "Cache sistem"
13315 msgstr "Nepaginată"
13318 msgid "CPU usage history"
13319 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13322 msgid "Memory usage history"
13323 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13325 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13326 msgid "Debug Channels"
13327 msgstr "Canale de depanare"
13330 msgid "Processor Affinity"
13331 msgstr "Afinitate procesor"
13335 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13336 "allowed to execute on."
13338 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13339 "executarea procesului."
13470 msgid "Select Columns"
13471 msgstr "Selectare coloane"
13475 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13477 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13481 msgid "&Image Name"
13482 msgstr "Nume &imagine"
13485 msgid "&PID (Process Identifier)"
13486 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13490 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13494 msgstr "Timp proc&esor"
13497 msgid "&Memory Usage"
13498 msgstr "Utilizare &memorie"
13501 msgid "Memory Usage &Delta"
13502 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13505 msgid "Pea&k Memory Usage"
13506 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13509 msgid "Page &Faults"
13510 msgstr "Defecte pagini"
13513 msgid "&USER Objects"
13514 msgstr "Obiecte &USER"
13516 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13518 msgstr "Citiri I/O"
13520 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13521 msgid "I/O Read Bytes"
13522 msgstr "Octeți citire I/O"
13525 msgid "&Session ID"
13526 msgstr "ID &sesiune"
13530 msgstr "&Nume utilizator"
13533 msgid "Page F&aults Delta"
13534 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13537 msgid "&Virtual Memory Size"
13538 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13541 msgid "Pa&ged Pool"
13542 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13545 msgid "N&on-paged Pool"
13546 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13549 msgid "Base P&riority"
13550 msgstr "P&rioritate de bază"
13553 msgid "&Handle Count"
13554 msgstr "Număr de &handle-uri"
13557 msgid "&Thread Count"
13558 msgstr "Număr &thread"
13560 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13561 msgid "GDI Objects"
13562 msgstr "Obiecte GDI"
13564 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13566 msgstr "Scrieri I/O"
13568 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13569 msgid "I/O Write Bytes"
13570 msgstr "Octeți scriere I/O"
13572 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13576 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13577 msgid "I/O Other Bytes"
13578 msgstr "Octeți alte I/O"
13581 msgid "Create New Task"
13582 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13585 msgid "Runs a new program"
13586 msgstr "Execută un program nou"
13589 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13591 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13595 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13597 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13601 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13602 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13605 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13607 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13608 "viteza de actualizare stabilită"
13611 msgid "Displays tasks by using large icons"
13612 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13615 msgid "Displays tasks by using small icons"
13616 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13619 msgid "Displays information about each task"
13620 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13623 msgid "Updates the display twice per second"
13624 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13627 msgid "Updates the display every two seconds"
13628 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13631 msgid "Updates the display every four seconds"
13632 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13635 msgid "Does not automatically update"
13636 msgstr "Nu se actualizează automat"
13639 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13640 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13643 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13644 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13647 msgid "Minimizes the windows"
13648 msgstr "Minimizează ferestrele"
13651 msgid "Maximizes the windows"
13652 msgstr "Maximizează ferestrele"
13655 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13656 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13659 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13660 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13663 msgid "Displays Task Manager help topics"
13664 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13667 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13668 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13671 msgid "Exits the Task Manager application"
13672 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13675 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13676 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13679 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13680 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13683 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13684 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13687 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13688 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13691 msgid "Each CPU has its own history graph"
13692 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13695 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13696 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13699 msgid "Tells the selected tasks to close"
13700 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13703 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13704 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13707 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13708 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13711 msgid "Removes the process from the system"
13712 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13715 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13716 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13719 msgid "Attaches the debugger to this process"
13720 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13723 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13724 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13727 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13728 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13731 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13732 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13735 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13736 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13739 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13740 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13743 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13744 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13747 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13748 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13751 msgid "Controls Debug Channels"
13752 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13755 msgid "Performance"
13756 msgstr "Funcționare"
13759 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13760 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13763 msgid "Processes: %d"
13764 msgstr "Procese: %d"
13767 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13768 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13772 msgstr "Nume imagine"
13784 msgstr "Timp procesor"
13788 msgstr "Utilizare memorie"
13792 msgstr "Delta memorie"
13795 msgid "Peak Mem Usage"
13796 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13799 msgid "Page Faults"
13800 msgstr "Defecte pagini"
13803 msgid "USER Objects"
13804 msgstr "Obiecte USER"
13808 msgstr "ID sesiune"
13812 msgstr "Nume utilizator"
13816 msgstr "Delta defecte pagini"
13820 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13824 msgstr "Rezervă paginată"
13828 msgstr "Rezervă nepaginată"
13832 msgstr "Prioritate de bază"
13835 msgid "Task Manager Warning"
13836 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13840 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13841 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13842 "sure you want to change the priority class?"
13844 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13845 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13846 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13849 msgid "Unable to Change Priority"
13850 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13854 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13855 "results including loss of data and system instability. The\n"
13856 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13857 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13858 "terminate the process?"
13860 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13861 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13862 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13863 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13864 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13867 msgid "Unable to Terminate Process"
13868 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13872 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13873 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13875 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13876 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13879 msgid "Unable to Debug Process"
13880 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13883 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13884 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13887 msgid "Invalid Option"
13888 msgstr "Opțiune nevalidă"
13891 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13892 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13895 msgid "System Idle Process"
13896 msgstr "Procese inactive în sistem"
13899 msgid "Not Responding"
13900 msgstr "Nu răspunde"
13904 msgstr "În curs de execuție"
13910 #: uninstaller.rc:29
13911 msgid "Wine Application Uninstaller"
13912 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13914 #: uninstaller.rc:30
13916 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13918 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13920 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13922 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13924 #: uninstaller.rc:31
13925 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13926 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13928 #: uninstaller.rc:32
13930 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13933 #: uninstaller.rc:33
13934 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13935 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13937 #: uninstaller.rc:35
13939 "Wine Application Uninstaller\n"
13941 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13945 #: uninstaller.rc:43
13948 " uninstaller [options]\n"
13951 " --help\t Display this information.\n"
13952 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13953 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13954 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13955 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13964 msgid "&Scale to Window"
13965 msgstr "&Scalează la fereastră"
13976 msgid "Regular Metafile Viewer"
13977 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13980 msgid "Waiting for Program"
13981 msgstr "Așteptare program"
13984 msgid "Terminate Process"
13985 msgstr "Termină procesul"
13989 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13992 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13994 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13996 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13999 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14000 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
14004 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14005 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14006 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14007 "option) any later version."
14009 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
14010 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
14011 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
14012 "alegere) orice versiune mai recentă."
14015 msgid "Windows registration information"
14016 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
14020 msgstr "&Deținătorul:"
14023 msgid "Organi&zation:"
14024 msgstr "Organi&zația:"
14027 msgid "Application settings"
14028 msgstr "Setări pentru aplicații"
14032 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14033 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14034 "or per-application settings in those tabs as well."
14036 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
14037 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
14038 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
14039 "aplicație în această subfereastră."
14042 msgid "Add appli&cation..."
14043 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
14046 msgid "&Remove application"
14047 msgstr "&Șterge aplicația"
14050 msgid "&Windows Version:"
14051 msgstr "Versiunea &Windows:"
14054 msgid "Window settings"
14055 msgstr "Setări de fereastră"
14058 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14059 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14062 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14063 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14066 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14067 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14070 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14071 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14074 msgid "Desktop &size:"
14075 msgstr "Mărime ecran:"
14078 msgid "Screen resolution"
14079 msgstr "Rezoluție ecran"
14082 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14083 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14086 msgid "DLL overrides"
14087 msgstr "Suprascrieri DLL"
14091 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14092 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14095 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14096 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14099 msgid "&New override for library:"
14100 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14107 msgid "Existing &overrides:"
14108 msgstr "Suprascrieri existente:"
14112 msgstr "&Editează..."
14115 msgid "Edit Override"
14116 msgstr "Editează suprascrierea"
14120 msgstr "Ordinea de încărcare"
14123 msgid "&Builtin (Wine)"
14124 msgstr "&Integrat (Wine)"
14127 msgid "&Native (Windows)"
14128 msgstr "&Nativ (Windows)"
14131 msgid "Buil&tin then Native"
14132 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14135 msgid "Nati&ve then Builtin"
14136 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14139 msgid "Select Drive Letter"
14140 msgstr "Selecția literei de disc"
14143 msgid "Drive configuration"
14144 msgstr "Configurare unități"
14148 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14151 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14156 msgstr "A&daugă..."
14159 msgid "Aut&odetect"
14160 msgstr "Detectează aut&omat"
14166 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14167 msgid "Show Advan&ced"
14168 msgstr "Arată a&vansate"
14172 msgstr "Dispoziti&v:"
14176 msgstr "Navighează..."
14180 msgstr "&Etichetă:"
14184 msgstr "N&umăr de serie:"
14188 #| msgid "Show &dot files"
14189 msgid "&Show dot files"
14190 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14193 msgid "Driver diagnostics"
14194 msgstr "Diagnostic driver"
14201 msgid "Output device:"
14202 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14205 msgid "Voice output device:"
14206 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14209 msgid "Input device:"
14210 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14213 msgid "Voice input device:"
14214 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14217 msgid "&Test Sound"
14218 msgstr "&Testează sunetul"
14220 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14221 msgid "Speaker configuration"
14222 msgstr "Configurare difuzor"
14226 msgstr "Difuzoare:"
14237 msgid "&Install theme..."
14238 msgstr "Instalează o tematică..."
14262 msgstr "Dispozitive"
14265 msgid "Select the Unix target directory, please."
14266 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14269 msgid "Hide Advan&ced"
14270 msgstr "Ascunde a&vansate"
14274 msgstr "(Fără tematică)"
14281 msgid "Desktop Integration"
14282 msgstr "Integrare ecran"
14293 msgid "Wine configuration"
14294 msgstr "Setări Wine"
14297 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14298 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14301 msgid "Select a theme file"
14302 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14306 msgstr "Dosarul de sistem"
14313 msgid "Wine configuration for %s"
14314 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14317 msgid "Selected driver: %s"
14318 msgstr "Driver selectat: %s"
14322 msgstr "(Niciunul)"
14325 msgid "Audio test failed!"
14326 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14329 msgid "(System default)"
14330 msgstr "(Setare implicită)"
14333 msgid "5.1 Surround"
14334 msgstr "5.1 surround"
14337 msgid "Quadraphonic"
14338 msgstr "Cuadrofonic"
14350 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14351 "Are you sure you want to do this?"
14353 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14354 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14357 msgid "Warning: system library"
14358 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14369 msgid "native, builtin"
14370 msgstr "nativ, integrat"
14373 msgid "builtin, native"
14374 msgstr "integrat, nativ"
14378 msgstr "dezactivat"
14381 msgid "Default Settings"
14382 msgstr "Setări implicite"
14385 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14386 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14389 msgid "Use global settings"
14390 msgstr "Folosește setările globale"
14393 msgid "Select an executable file"
14394 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14398 msgstr "Detectează automat"
14401 msgid "Local hard disk"
14402 msgstr "Hard disk local"
14405 msgid "Network share"
14406 msgstr "Resursă din rețea"
14409 msgid "Floppy disk"
14418 "You cannot add any more drives.\n"
14420 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14422 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14424 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14425 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14428 msgid "System drive"
14429 msgstr "Unitate de sistem"
14433 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14435 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14436 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14438 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14440 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14441 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14445 msgctxt "Drive letter"
14450 msgid "Target folder"
14451 msgstr "Dosarul destinație"
14455 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14457 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14459 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14461 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14464 msgid "Controls Background"
14465 msgstr "Fundal controale"
14468 msgid "Controls Text"
14469 msgstr "Text controale"
14472 msgid "Menu Background"
14473 msgstr "Fundal meniu"
14477 msgstr "Text meniu"
14481 msgstr "Bare de defilare"
14484 msgid "Selection Background"
14485 msgstr "Fundal selecție"
14488 msgid "Selection Text"
14489 msgstr "Text selecție"
14492 msgid "Tooltip Background"
14493 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14496 msgid "Tooltip Text"
14497 msgstr "Text baloane de ajutor"
14500 msgid "Window Background"
14501 msgstr "Fundal fereastră"
14504 msgid "Window Text"
14505 msgstr "Text fereastră"
14508 msgid "Active Title Bar"
14509 msgstr "Bară de titlu activă"
14512 msgid "Active Title Text"
14513 msgstr "Text bară de titlu activă"
14516 msgid "Inactive Title Bar"
14517 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14520 msgid "Inactive Title Text"
14521 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14524 msgid "Message Box Text"
14525 msgstr "Text casetă de mesaje"
14528 msgid "Application Workspace"
14529 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14532 msgid "Window Frame"
14533 msgstr "Cadru de fereastră"
14536 msgid "Active Border"
14537 msgstr "Margini active"
14540 msgid "Inactive Border"
14541 msgstr "Margini inactive"
14544 msgid "Controls Shadow"
14545 msgstr "Umbră pentru controale"
14552 msgid "Controls Highlight"
14553 msgstr "Evidențiere controale"
14556 msgid "Controls Dark Shadow"
14557 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14560 msgid "Controls Light"
14561 msgstr "Lumină pentru controale"
14564 msgid "Controls Alternate Background"
14565 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14568 msgid "Hot Tracked Item"
14569 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14572 msgid "Active Title Bar Gradient"
14573 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14576 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14577 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14580 msgid "Menu Highlight"
14581 msgstr "Evidențiere meniu"
14585 msgstr "Bară de meniu"
14587 #: wineconsole.rc:63
14588 msgid "Cursor size"
14589 msgstr "Dimensiune cursor"
14591 #: wineconsole.rc:64
14595 #: wineconsole.rc:65
14599 #: wineconsole.rc:66
14603 #: wineconsole.rc:68
14604 msgid "Command history"
14605 msgstr "Istoric comenzi"
14607 #: wineconsole.rc:69
14608 msgid "&Buffer size:"
14609 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14611 #: wineconsole.rc:72
14612 msgid "&Remove duplicates"
14613 msgstr "&Elimină duplicatele"
14615 #: wineconsole.rc:74
14617 msgstr "Meniu popup"
14619 #: wineconsole.rc:75
14623 #: wineconsole.rc:76
14627 #: wineconsole.rc:78
14631 #: wineconsole.rc:79
14632 msgid "&Quick Edit mode"
14633 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14635 #: wineconsole.rc:80
14636 msgid "&Insert mode"
14637 msgstr "Regim de &inserare"
14639 #: wineconsole.rc:88
14643 #: wineconsole.rc:90
14647 #: wineconsole.rc:101
14648 msgid "Configuration"
14649 msgstr "Configurație"
14651 #: wineconsole.rc:104
14652 msgid "Buffer zone"
14653 msgstr "Zonă tampon"
14655 #: wineconsole.rc:105
14659 #: wineconsole.rc:108
14661 msgstr "Î&nălțime:"
14663 #: wineconsole.rc:112
14664 msgid "Window size"
14665 msgstr "Dimensiune fereastră"
14667 #: wineconsole.rc:113
14671 #: wineconsole.rc:116
14673 msgstr "Înălțim&e:"
14675 #: wineconsole.rc:120
14676 msgid "End of program"
14677 msgstr "Sfârșitul programului"
14679 #: wineconsole.rc:121
14680 msgid "&Close console"
14681 msgstr "În&chide consola"
14683 #: wineconsole.rc:123
14687 #: wineconsole.rc:129
14688 msgid "Console parameters"
14689 msgstr "Parametrii consolei"
14691 #: wineconsole.rc:132
14692 msgid "Retain these settings for later sessions"
14693 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14695 #: wineconsole.rc:133
14696 msgid "Modify only current session"
14697 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14699 #: wineconsole.rc:29
14700 msgid "Set &Defaults"
14701 msgstr "Setări &implicite"
14703 #: wineconsole.rc:31
14705 msgstr "&Marchează"
14707 #: wineconsole.rc:34
14708 msgid "&Select all"
14709 msgstr "&Selectează tot"
14711 #: wineconsole.rc:35
14713 msgstr "De&rulează"
14715 #: wineconsole.rc:36
14719 #: wineconsole.rc:39
14720 msgid "Setup - Default settings"
14721 msgstr "Configurație implicită"
14723 #: wineconsole.rc:40
14724 msgid "Setup - Current settings"
14725 msgstr "Configurație curentă"
14727 #: wineconsole.rc:41
14728 msgid "Configuration error"
14729 msgstr "Eroare de configurare"
14731 #: wineconsole.rc:42
14733 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14736 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14739 #: wineconsole.rc:37
14740 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14741 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14743 #: wineconsole.rc:38
14744 msgid "This is a test"
14745 msgstr "Acesta este un test"
14747 #: wineconsole.rc:44
14748 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14749 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14751 #: wineconsole.rc:45
14752 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14753 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14755 #: wineconsole.rc:46
14756 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14757 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14759 #: wineconsole.rc:47
14760 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14761 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14763 #: wineconsole.rc:48
14765 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14766 "The command is invalid.\n"
14768 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14769 "Comanda nu este validă.\n"
14771 #: wineconsole.rc:50
14775 " wineconsole [options] <command>\n"
14781 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14785 #: wineconsole.rc:52
14787 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14789 " try to setup the current terminal as a Wine "
14792 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14793 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14794 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14796 #: wineconsole.rc:53
14797 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14798 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14800 #: wineconsole.rc:54
14804 " wineconsole cmd\n"
14805 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14810 " wineconsole cmd\n"
14811 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14815 msgid "Program Error"
14816 msgstr "Eroare de program"
14820 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14821 "sorry for the inconvenience."
14823 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14824 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14828 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14829 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14830 "Database</a> for tips about running this application."
14832 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14833 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14837 msgid "Show &Details"
14838 msgstr "Afișează &detalii"
14841 msgid "Program Error Details"
14842 msgstr "Detalii eroare de program"
14846 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14847 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14848 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14849 "and attach that file to the report."
14853 msgid "Wine program crash"
14854 msgstr "Avarie program Wine"
14857 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14858 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14861 msgid "(unidentified)"
14862 msgstr "(neidentificat)"
14865 msgid "Saving failed"
14866 msgstr "Salvarea a eșuat"
14869 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14870 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14873 msgid "&Open\tEnter"
14874 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14878 msgstr "Rede&numire..."
14881 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14882 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14885 msgid "Cr&eate Directory..."
14886 msgstr "Cr&eare dosar..."
14893 msgid "Connect &Network Drive..."
14894 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14897 msgid "&Disconnect Network Drive"
14898 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14905 msgid "&All File Details"
14906 msgstr "To&ate detaliile"
14909 msgid "&Sort by Name"
14910 msgstr "&Sortează după nume"
14913 msgid "Sort &by Type"
14914 msgstr "Sortează după &tip"
14917 msgid "Sort by Si&ze"
14918 msgstr "Sortează după &mărime"
14921 msgid "Sort by &Date"
14922 msgstr "Sortează după &dată"
14925 msgid "Filter by&..."
14926 msgstr "Filtrare după&..."
14930 msgstr "Bara &de unitate"
14933 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14934 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14937 msgid "New &Window"
14938 msgstr "&Fereastră nouă"
14941 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14942 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14945 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14946 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14949 msgid "&About Wine File Manager"
14950 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14953 msgid "Select destination"
14954 msgstr "Selectare destinație"
14957 msgid "By File Type"
14958 msgstr "După tipul de fișier"
14962 msgstr "Tip fișier"
14965 msgid "&Directories"
14966 msgstr "&Directoare"
14974 msgstr "Docu&mente"
14977 msgid "&Other files"
14978 msgstr "&Alte fișiere"
14981 msgid "Show Hidden/&System Files"
14982 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14985 msgid "&File Name:"
14986 msgstr "Nume &fișier:"
14989 msgid "Full &Path:"
14990 msgstr "Calea com&pletă:"
14993 msgid "Last Change:"
14994 msgstr "Ultima modificare:"
14997 msgid "Cop&yright:"
14998 msgstr "Drep&t de autor:"
15002 msgstr "Dimensiune:"
15017 msgid "&Compressed"
15018 msgstr "&Comprimat"
15021 msgid "Version information"
15022 msgstr "Informații despre versiune"
15025 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15030 msgid "Applying font settings"
15031 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
15034 msgid "Error while selecting new font."
15035 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
15038 msgid "Wine File Manager"
15039 msgstr "Administrator Wine File"
15043 msgstr "dosar rădăcină"
15047 msgstr "dosar unix"
15053 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15054 msgid "Not yet implemented"
15055 msgstr "Neimplementat încă"
15058 msgid "Creation date"
15059 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15062 msgid "Access date"
15063 msgstr "Ultima accesare"
15066 msgid "Modification date"
15067 msgstr "Ultima modificare"
15070 msgid "Index/Inode"
15071 msgstr "Index/Inode"
15074 msgid "%1 of %2 free"
15075 msgstr "%1 din %2 liberi"
15086 msgid "Question &Marks"
15087 msgstr "Se&mne de întrebare"
15091 msgstr "&Începător"
15103 msgstr "&Personalizat..."
15106 msgid "&Fastest Times"
15107 msgstr "&Scoruri maxime"
15110 msgid "&About WineMine"
15111 msgstr "&Despre WineMine"
15114 msgid "Fastest Times"
15115 msgstr "Scoruri maxime"
15118 msgid "Fastest times"
15119 msgstr "Scoruri maxime"
15123 msgstr "&Începător"
15133 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15136 msgid "Reset Results"
15140 msgid "Congratulations!"
15141 msgstr "Felicitări!"
15144 msgid "Please enter your name"
15145 msgstr "Scrieți-vă numele"
15148 msgid "Custom Game"
15149 msgstr "Joc personalizat"
15164 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15176 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15177 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15180 msgid "Printer &setup..."
15181 msgstr "&Setare imprimantă..."
15184 msgid "&Annotate..."
15185 msgstr "&Adnotează..."
15189 msgstr "&Se&mn de carte"
15193 msgstr "&Definește..."
15196 msgid "Always on &top"
15197 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15199 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15203 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15207 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15211 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15216 msgid "&Help on help\tF1"
15217 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15220 msgid "&About Wine Help"
15221 msgstr "&Despre Wine Help"
15224 msgid "Annotation..."
15225 msgstr "Adnotare..."
15241 msgstr "Ajutor Wine"
15244 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15245 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15256 msgid "Help files (*.hlp)"
15257 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15260 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15261 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15264 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15265 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15268 msgid "Help topics: "
15269 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15272 msgid "Error: Command line not supported\n"
15273 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15276 msgid "Error: Alias not found\n"
15277 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15280 msgid "Error: Invalid query\n"
15281 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15284 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15285 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15288 msgid "&New...\tCtrl+N"
15289 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15292 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15293 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15296 msgid "&Clear\tDel"
15297 msgstr "&Curăță\tDel"
15300 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15301 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15304 msgid "Find &next\tF3"
15305 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15309 msgstr "D&oar citire"
15313 msgstr "&Modificat"
15317 msgstr "S&uplimente"
15320 msgid "Selection &info"
15321 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15324 msgid "Character &format"
15325 msgstr "&Format caracter"
15328 msgid "&Def. char format"
15329 msgstr "For&mat caracter implicit"
15332 msgid "Paragrap&h format"
15333 msgstr "Format ¶graf"
15337 msgstr "Extra&ge textul"
15339 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15340 msgid "&Format Bar"
15341 msgstr "Bara de &format"
15343 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15352 msgid "&Date and time..."
15353 msgstr "&Data și ora..."
15363 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15364 msgid "&Bullet points"
15365 msgstr "Punct &bulină"
15372 msgid "Letters - lower case"
15373 msgstr "Litere - minuscule"
15376 msgid "Letters - upper case"
15377 msgstr "Litere - majuscule"
15380 msgid "Roman numerals - lower case"
15381 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15384 msgid "Roman numerals - upper case"
15385 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15387 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15388 msgid "&Paragraph..."
15389 msgstr "&Paragraf..."
15393 msgstr "&Taburi..."
15396 msgid "Backgroun&d"
15400 msgid "&System\tCtrl+1"
15401 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15404 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15405 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15408 msgid "&About Wine Wordpad"
15409 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15416 msgid "Date and time"
15417 msgstr "Data și ora"
15420 msgid "Available formats"
15421 msgstr "Formate disponibile"
15424 msgid "New document type"
15425 msgstr "Nou tip de document"
15428 msgid "Paragraph format"
15429 msgstr "Format paragraf"
15432 msgid "Indentation"
15435 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15439 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15445 msgstr "Primul rând"
15457 msgstr "Spațiere tab"
15464 msgid "Remove al&l"
15465 msgstr "E&limină tot"
15468 msgid "Line wrapping"
15469 msgstr "Despărțire rânduri"
15472 msgid "&No line wrapping"
15473 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15476 msgid "Wrap text by the &window border"
15477 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15480 msgid "Wrap text by the &margin"
15481 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15485 msgstr "Bare de unelte"
15488 msgctxt "accelerator Align Left"
15493 msgctxt "accelerator Align Center"
15498 msgctxt "accelerator Align Right"
15503 msgctxt "accelerator Redo"
15508 msgctxt "accelerator Bold"
15513 msgctxt "accelerator Italic"
15518 msgctxt "accelerator Underline"
15523 msgid "All documents (*.*)"
15524 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15527 msgid "Text documents (*.txt)"
15528 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15531 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15532 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15535 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15536 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15539 msgid "Rich text document"
15540 msgstr "Document text îmbogățit"
15543 msgid "Text document"
15544 msgstr "Document text"
15547 msgid "Unicode text document"
15548 msgstr "Document text unicode"
15551 msgid "Printer files (*.prn)"
15552 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15564 msgstr "Text îmbogățit"
15568 msgstr "Pagina următoare"
15571 msgid "Previous page"
15572 msgstr "Pagina precedentă"
15576 msgstr "Două pagini"
15588 msgstr "Micșorează"
15599 msgctxt "unit: centimeter"
15604 msgctxt "unit: inch"
15613 msgctxt "unit: point"
15622 msgid "Save changes to '%s'?"
15623 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15626 msgid "Finished searching the document."
15627 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15630 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15631 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15635 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15636 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15638 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15639 "Sigur doriți să continuați?"
15642 msgid "Invalid number format."
15643 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15646 msgid "OLE storage documents are not supported."
15647 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15650 msgid "Could not save the file."
15651 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15654 msgid "You do not have access to save the file."
15655 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15658 msgid "Could not open the file."
15659 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15662 msgid "You do not have access to open the file."
15663 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15666 msgid "Printing not implemented."
15667 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15670 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15671 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15674 msgid "Starting Wordpad failed"
15675 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15678 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15679 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15682 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15683 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15686 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15687 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15690 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15691 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15694 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15695 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15699 "Is '%1' a filename or directory\n"
15701 "(F - File, D - Directory)\n"
15703 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15704 "din destinație?\n"
15705 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15708 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15709 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15712 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15713 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15716 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15717 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15720 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15721 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15729 msgctxt "Directory key"
15735 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15738 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15739 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15743 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15745 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15746 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15747 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15748 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15749 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15750 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15751 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15752 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15753 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15754 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15755 "[/N] Copy using short names.\n"
15756 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15757 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15758 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15759 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15760 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15761 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15762 "\tarchive attribute.\n"
15763 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15764 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15765 "\t\tthan source.\n"
15768 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15771 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15772 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15776 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15777 "\tmai multe fișiere.\n"
15778 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15779 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15780 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15781 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15782 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15783 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15784 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15785 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15786 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15787 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15788 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15789 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15790 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15791 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15792 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15793 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15794 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15795 "\tapoi atributul.\n"
15796 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15797 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15798 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"