gdi32/tests: Allow ANSI_CHARSET for some tests.
[wine.git] / po / nl.po
blob581275da0a0863812bc93e6c85caa7de6770dd31
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annuleren..."
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Scheidingsteken"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Geen"
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Sluiten"
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Vandaag:"
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Ga naar vandaag"
40 #: crypt32.rc:27
41 msgid "Authority Key Identifier"
42 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
44 #: crypt32.rc:28
45 msgid "Key Attributes"
46 msgstr "Sleutel Attributen"
48 #: crypt32.rc:29
49 msgid "Key Usage Restriction"
50 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
52 #: crypt32.rc:30
53 msgid "Subject Alternative Name"
54 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
56 #: crypt32.rc:31
57 msgid "Issuer Alternative Name"
58 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
60 #: crypt32.rc:32
61 msgid "Basic Constraints"
62 msgstr "Basis Beperkingen"
64 #: crypt32.rc:33
65 msgid "Key Usage"
66 msgstr "Sleutel Gebruik"
68 #: crypt32.rc:34
69 msgid "Certificate Policies"
70 msgstr "Certificaat Beleid"
72 #: crypt32.rc:35
73 msgid "Subject Key Identifier"
74 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
76 #: crypt32.rc:36
77 msgid "CRL Reason Code"
78 msgstr "CRL Reden Code"
80 #: crypt32.rc:37
81 msgid "CRL Distribution Points"
82 msgstr "CRL Distributie Locaties"
84 #: crypt32.rc:38
85 msgid "Enhanced Key Usage"
86 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
88 #: crypt32.rc:39
89 msgid "Authority Information Access"
90 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
92 #: crypt32.rc:40
93 msgid "Certificate Extensions"
94 msgstr "Certificaat Extensies"
96 #: crypt32.rc:41
97 msgid "Next Update Location"
98 msgstr "Volgende Update Locatie"
100 #: crypt32.rc:42
101 msgid "Yes or No Trust"
102 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
104 #: crypt32.rc:43
105 msgid "Email Address"
106 msgstr "Email Adres"
108 #: crypt32.rc:44
109 msgid "Unstructured Name"
110 msgstr "Ongestructureerde Naam"
112 #: crypt32.rc:45
113 msgid "Content Type"
114 msgstr "Inhoud Type"
116 #: crypt32.rc:46
117 msgid "Message Digest"
118 msgstr "Boodschap Samenvatting"
120 #: crypt32.rc:47
121 msgid "Signing Time"
122 msgstr "Tijd van Ondertekening"
124 #: crypt32.rc:48
125 msgid "Counter Sign"
126 msgstr "Tegen handtekening"
128 #: crypt32.rc:49
129 msgid "Challenge Password"
130 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
132 #: crypt32.rc:50
133 msgid "Unstructured Address"
134 msgstr "Ongestructureerd Adres"
136 #: crypt32.rc:51
137 msgid "SMIME Capabilities"
138 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
140 #: crypt32.rc:52
141 msgid "Prefer Signed Data"
142 msgstr "Prefereer Getekende Data"
144 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
145 msgid "CPS"
146 msgstr "CPS"
148 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
149 msgid "User Notice"
150 msgstr "Gebruikers Mededeling"
152 #: crypt32.rc:55
153 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
154 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
156 #: crypt32.rc:56
157 msgid "Certification Authority Issuer"
158 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
160 #: crypt32.rc:57
161 msgid "Certification Template Name"
162 msgstr "Certificatie Template Naam"
164 #: crypt32.rc:58
165 msgid "Certificate Type"
166 msgstr "Type Certificaat"
168 #: crypt32.rc:59
169 msgid "Certificate Manifold"
170 msgstr "Certificaat Verspreider"
172 #: crypt32.rc:60
173 msgid "Netscape Cert Type"
174 msgstr "Netscape Certificaat Type"
176 #: crypt32.rc:61
177 msgid "Netscape Base URL"
178 msgstr "Netscape Basis URL"
180 #: crypt32.rc:62
181 msgid "Netscape Revocation URL"
182 msgstr "Netscape Terugroep URL"
184 #: crypt32.rc:63
185 msgid "Netscape CA Revocation URL"
186 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
188 #: crypt32.rc:64
189 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
190 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
192 #: crypt32.rc:65
193 msgid "Netscape CA Policy URL"
194 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
196 #: crypt32.rc:66
197 msgid "Netscape SSL ServerName"
198 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
200 #: crypt32.rc:67
201 msgid "Netscape Comment"
202 msgstr "Netscape Commentaar"
204 #: crypt32.rc:68
205 msgid "SpcSpAgencyInfo"
206 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
208 #: crypt32.rc:69
209 msgid "SpcFinancialCriteria"
210 msgstr "SPC Financiele Criteria"
212 #: crypt32.rc:70
213 msgid "SpcMinimalCriteria"
214 msgstr "SPC Minimale Criteria"
216 #: crypt32.rc:71
217 msgid "Country/Region"
218 msgstr "Land/Regio"
220 #: crypt32.rc:72
221 msgid "Organization"
222 msgstr "Organisatie"
224 #: crypt32.rc:73
225 msgid "Organizational Unit"
226 msgstr "Organisatie Onderdeel"
228 #: crypt32.rc:74
229 msgid "Common Name"
230 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
232 #: crypt32.rc:75
233 msgid "Locality"
234 msgstr "Localiteit"
236 #: crypt32.rc:76
237 msgid "State or Province"
238 msgstr "Staat of Provincie"
240 #: crypt32.rc:77
241 msgid "Title"
242 msgstr "Titel"
244 #: crypt32.rc:78
245 msgid "Given Name"
246 msgstr "Voornaam"
248 #: crypt32.rc:79
249 msgid "Initials"
250 msgstr "Initialen"
252 #: crypt32.rc:80
253 msgid "Sur Name"
254 msgstr "Achternaam"
256 #: crypt32.rc:81
257 msgid "Domain Component"
258 msgstr "Domein Component"
260 #: crypt32.rc:82
261 msgid "Street Address"
262 msgstr "Straat/Adres"
264 #: crypt32.rc:83
265 msgid "Serial Number"
266 msgstr "Registratie Nummer"
268 #: crypt32.rc:84
269 msgid "CA Version"
270 msgstr "CA Versie"
272 #: crypt32.rc:85
273 msgid "Cross CA Version"
274 msgstr "Cross CA Versie"
276 #: crypt32.rc:86
277 msgid "Serialized Signature Serial Number"
278 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
280 #: crypt32.rc:87
281 msgid "Principal Name"
282 msgstr "Hoofd Naam"
284 #: crypt32.rc:88
285 msgid "Windows Product Update"
286 msgstr "Windows Produkt Update"
288 #: crypt32.rc:89
289 msgid "Enrollment Name Value Pair"
290 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
292 #: crypt32.rc:90
293 msgid "OS Version"
294 msgstr "OS Versie"
296 #: crypt32.rc:91
297 msgid "Enrollment CSP"
298 msgstr "Inschrijving CSP"
300 #: crypt32.rc:92
301 msgid "CRL Number"
302 msgstr "CRL Nummer"
304 #: crypt32.rc:93
305 msgid "Delta CRL Indicator"
306 msgstr "Delta CRL Indicatie"
308 #: crypt32.rc:94
309 msgid "Issuing Distribution Point"
310 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
312 #: crypt32.rc:95
313 msgid "Freshest CRL"
314 msgstr "Nieuwste CRL"
316 #: crypt32.rc:96
317 msgid "Name Constraints"
318 msgstr "Beperkingen op Naam"
320 #: crypt32.rc:97
321 msgid "Policy Mappings"
322 msgstr "Beleids Mappingen"
324 #: crypt32.rc:98
325 msgid "Policy Constraints"
326 msgstr "Beperkingen op Beleid"
328 #: crypt32.rc:99
329 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
330 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
332 #: crypt32.rc:100
333 msgid "Application Policies"
334 msgstr "Applicatie Beleid"
336 #: crypt32.rc:101
337 msgid "Application Policy Mappings"
338 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
340 #: crypt32.rc:102
341 msgid "Application Policy Constraints"
342 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
344 #: crypt32.rc:103
345 msgid "CMC Data"
346 msgstr "CMC Data"
348 #: crypt32.rc:104
349 msgid "CMC Response"
350 msgstr "CMC Antwoord"
352 #: crypt32.rc:105
353 msgid "Unsigned CMC Request"
354 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
356 #: crypt32.rc:106
357 msgid "CMC Status Info"
358 msgstr "CMC Status Informatie"
360 #: crypt32.rc:107
361 msgid "CMC Extensions"
362 msgstr "CMC Extensies"
364 #: crypt32.rc:108
365 msgid "CMC Attributes"
366 msgstr "CMC Attributen"
368 #: crypt32.rc:109
369 msgid "PKCS 7 Data"
370 msgstr "PKCS 7 Data"
372 #: crypt32.rc:110
373 msgid "PKCS 7 Signed"
374 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
376 #: crypt32.rc:111
377 msgid "PKCS 7 Enveloped"
378 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
380 #: crypt32.rc:112
381 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
382 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
384 #: crypt32.rc:113
385 msgid "PKCS 7 Digested"
386 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
388 #: crypt32.rc:114
389 msgid "PKCS 7 Encrypted"
390 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
392 #: crypt32.rc:115
393 msgid "Previous CA Certificate Hash"
394 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
396 #: crypt32.rc:116
397 msgid "Virtual Base CRL Number"
398 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
400 #: crypt32.rc:117
401 msgid "Next CRL Publish"
402 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
404 #: crypt32.rc:118
405 msgid "CA Encryption Certificate"
406 msgstr "CA Coderings Certificaat"
408 #: crypt32.rc:119
409 msgid "Key Recovery Agent"
410 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
412 #: crypt32.rc:120
413 msgid "Certificate Template Information"
414 msgstr "Certificaat Template Information"
416 #: crypt32.rc:121
417 msgid "Enterprise Root OID"
418 msgstr "Ondernemings Basis OID"
420 #: crypt32.rc:122
421 msgid "Dummy Signer"
422 msgstr "Dummie Tekenaar"
424 #: crypt32.rc:123
425 msgid "Encrypted Private Key"
426 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
428 #: crypt32.rc:124
429 msgid "Published CRL Locations"
430 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
432 #: crypt32.rc:125
433 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
434 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
436 #: crypt32.rc:126
437 msgid "Transaction Id"
438 msgstr "Transactie Nummer"
440 #: crypt32.rc:127
441 msgid "Sender Nonce"
442 msgstr "Zender Nonce"
444 #: crypt32.rc:128
445 msgid "Recipient Nonce"
446 msgstr "Ontvanger Nonce"
448 #: crypt32.rc:129
449 msgid "Reg Info"
450 msgstr "Registratie Informatie"
452 #: crypt32.rc:130
453 msgid "Get Certificate"
454 msgstr "Haal Certificaat op"
456 #: crypt32.rc:131
457 msgid "Get CRL"
458 msgstr "Haal CRL op"
460 #: crypt32.rc:132
461 msgid "Revoke Request"
462 msgstr "Trek Verzoek In"
464 #: crypt32.rc:133
465 msgid "Query Pending"
466 msgstr "Verzoek in behandeling"
468 #: crypt32.rc:134
469 msgid "Certificate Trust List"
470 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
472 #: crypt32.rc:135
473 msgid "Archived Key Certificate Hash"
474 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
476 #: crypt32.rc:136
477 msgid "Private Key Usage Period"
478 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
480 #: crypt32.rc:137
481 msgid "Client Information"
482 msgstr "Cliënt Informatie"
484 #: crypt32.rc:138
485 msgid "Server Authentication"
486 msgstr "Server Authentificatie"
488 #: crypt32.rc:139
489 msgid "Client Authentication"
490 msgstr "Cliënt Authentificatie"
492 #: crypt32.rc:140
493 msgid "Code Signing"
494 msgstr "Code Ondertekenen"
496 #: crypt32.rc:141
497 msgid "Secure Email"
498 msgstr "Beveiligde Email"
500 #: crypt32.rc:142
501 msgid "Time Stamping"
502 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
504 #: crypt32.rc:143
505 msgid "Microsoft Trust List Signing"
506 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
508 #: crypt32.rc:144
509 msgid "Microsoft Time Stamping"
510 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
512 #: crypt32.rc:145
513 msgid "IP security end system"
514 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
516 #: crypt32.rc:146
517 msgid "IP security tunnel termination"
518 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
520 #: crypt32.rc:147
521 msgid "IP security user"
522 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
524 #: crypt32.rc:148
525 msgid "Encrypting File System"
526 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
528 #: crypt32.rc:149
529 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
530 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
532 #: crypt32.rc:150
533 msgid "Windows System Component Verification"
534 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
536 #: crypt32.rc:151
537 msgid "OEM Windows System Component Verification"
538 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
540 #: crypt32.rc:152
541 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
542 msgstr "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie"
544 #: crypt32.rc:153
545 msgid "Key Pack Licenses"
546 msgstr "Sleutel Verzameling Licenties"
548 #: crypt32.rc:154
549 msgid "License Server Verification"
550 msgstr "Licentie Server Verificatie"
552 #: crypt32.rc:155
553 msgid "Smart Card Logon"
554 msgstr "Smart Card Aanmelden"
556 #: crypt32.rc:156
557 msgid "Digital Rights"
558 msgstr "Digitale Rechten"
560 #: crypt32.rc:157
561 msgid "Qualified Subordination"
562 msgstr "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid"
564 #: crypt32.rc:158
565 msgid "Key Recovery"
566 msgstr "Sleutel Herstellen"
568 #: crypt32.rc:159
569 msgid "Document Signing"
570 msgstr "Document Ondertekenen"
572 #: crypt32.rc:160
573 msgid "IP security IKE intermediate"
574 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
576 #: crypt32.rc:161
577 msgid "File Recovery"
578 msgstr "Bestand Herstellen"
580 #: crypt32.rc:162
581 msgid "Root List Signer"
582 msgstr "Basis Lijst Ondertekenaar"
584 #: crypt32.rc:163
585 msgid "All application policies"
586 msgstr "Alle applicaties beleid"
588 #: crypt32.rc:164
589 msgid "Directory Service Email Replication"
590 msgstr "Directory Service Email Replicatie"
592 #: crypt32.rc:165
593 msgid "Certificate Request Agent"
594 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
596 #: crypt32.rc:166
597 msgid "Lifetime Signing"
598 msgstr "Levensduur Ondertekenen"
600 #: crypt32.rc:167
601 msgid "All issuance policies"
602 msgstr "Alle uitgifte beleid"
604 #: crypt32.rc:172
605 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
606 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
608 #: crypt32.rc:173
609 msgid "Personal"
610 msgstr "Persoonlijk"
612 #: crypt32.rc:174
613 msgid "Intermediate Certification Authorities"
614 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
616 #: crypt32.rc:175
617 msgid "Other People"
618 msgstr "Overige Personen"
620 #: crypt32.rc:176
621 msgid "Trusted Publishers"
622 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
624 #: crypt32.rc:177
625 msgid "Untrusted Certificates"
626 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
628 #: crypt32.rc:182
629 msgid "KeyID="
630 msgstr "SleutelID="
632 #: crypt32.rc:183
633 msgid "Certificate Issuer"
634 msgstr "Certificaat verstrekker"
636 #: crypt32.rc:184
637 msgid "Certificate Serial Number="
638 msgstr "Certificaat serienummer="
640 #: crypt32.rc:185
641 msgid "Other Name="
642 msgstr "Andere naam="
644 #: crypt32.rc:186
645 msgid "Email Address="
646 msgstr "Email Adres="
648 #: crypt32.rc:187
649 msgid "DNS Name="
650 msgstr "DNS naam="
652 #: crypt32.rc:188
653 msgid "Directory Address"
654 msgstr "Directory naam="
656 #: crypt32.rc:189
657 msgid "URL="
658 msgstr "URL="
660 #: crypt32.rc:190
661 msgid "IP Address="
662 msgstr "IP adres="
664 #: crypt32.rc:191
665 msgid "Mask="
666 msgstr "Masker="
668 #: crypt32.rc:192
669 msgid "Registered ID="
670 msgstr "Geregistreerd ID="
672 #: crypt32.rc:193
673 msgid "Unknown Key Usage"
674 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
676 #: crypt32.rc:194
677 msgid "Subject Type="
678 msgstr "Onderwerp type="
680 #: crypt32.rc:195
681 msgid "CA"
682 msgstr "CA"
684 #: crypt32.rc:196
685 msgid "End Entity"
686 msgstr "Eind Entiteit"
688 #: crypt32.rc:197
689 msgid "Path Length Constraint="
690 msgstr "Lengte van pad beperking="
692 #: crypt32.rc:199
693 msgid "Information Not Available"
694 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
696 #: crypt32.rc:200
697 msgid "Authority Info Access"
698 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
700 #: crypt32.rc:201
701 msgid "Access Method="
702 msgstr "Toegang methode="
704 #: crypt32.rc:202
705 msgid "OCSP"
706 msgstr "OCSP"
708 #: crypt32.rc:203
709 msgid "CA Issuers"
710 msgstr "CA verstrekkers"
712 #: crypt32.rc:204
713 msgid "Unknown Access Method"
714 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
716 #: crypt32.rc:205
717 msgid "Alternative Name"
718 msgstr "Alternatieve Naam"
720 #: crypt32.rc:206
721 msgid "CRL Distribution Point"
722 msgstr "CRL Distributie Punt"
724 #: crypt32.rc:207
725 msgid "Distribution Point Name"
726 msgstr "Naam distributiepunt"
728 #: crypt32.rc:208
729 msgid "Full Name"
730 msgstr "Volledige naam"
732 #: crypt32.rc:209
733 msgid "RDN Name"
734 msgstr "RDN naam"
736 #: crypt32.rc:210
737 msgid "CRL Reason="
738 msgstr "CRL reden="
740 #: crypt32.rc:211
741 msgid "CRL Issuer"
742 msgstr "CRL verstrekker"
744 #: crypt32.rc:212
745 msgid "Key Compromise"
746 msgstr "Sleutel besmet"
748 #: crypt32.rc:213
749 msgid "CA Compromise"
750 msgstr "CA besmet"
752 #: crypt32.rc:214
753 msgid "Affiliation Changed"
754 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
756 #: crypt32.rc:215
757 msgid "Superseded"
758 msgstr "Verouderd"
760 #: crypt32.rc:216
761 msgid "Operation Ceased"
762 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
764 #: crypt32.rc:217
765 msgid "Certificate Hold"
766 msgstr "Certificaat bevroren"
768 #: crypt32.rc:218
769 msgid "Financial Information="
770 msgstr "Financiele informatie="
772 #: crypt32.rc:219
773 msgid "Available"
774 msgstr "Beschikbaar"
776 #: crypt32.rc:220
777 msgid "Not Available"
778 msgstr "Niet beschikbaar"
780 #: crypt32.rc:221
781 msgid "Meets Criteria="
782 msgstr "Past bij criteria="
784 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
785 msgid "Yes"
786 msgstr "Ja"
788 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
789 msgid "No"
790 msgstr "Nee"
792 #: crypt32.rc:224
793 msgid "Digital Signature"
794 msgstr "Digitale handtekening"
796 #: crypt32.rc:225
797 msgid "Non-Repudiation"
798 msgstr "Non-Repudiatie"
800 #: crypt32.rc:226
801 msgid "Key Encipherment"
802 msgstr "sleutel codering"
804 #: crypt32.rc:227
805 msgid "Data Encipherment"
806 msgstr "Data codering"
808 #: crypt32.rc:228
809 msgid "Key Agreement"
810 msgstr "Sleutel overeenkomst"
812 #: crypt32.rc:229
813 msgid "Certificate Signing"
814 msgstr "Certificaat tekenen"
816 #: crypt32.rc:230
817 msgid "Off-line CRL Signing"
818 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
820 #: crypt32.rc:231
821 msgid "CRL Signing"
822 msgstr "CRL Certificeren"
824 #: crypt32.rc:232
825 msgid "Encipher Only"
826 msgstr "Codeer alleen"
828 #: crypt32.rc:233
829 msgid "Decipher Only"
830 msgstr "Decodeer alleen"
832 #: crypt32.rc:234
833 msgid "SSL Client Authentication"
834 msgstr "SSL Client Authentificatie"
836 #: crypt32.rc:235
837 msgid "SSL Server Authentication"
838 msgstr "SSL Server Authentificatie"
840 #: crypt32.rc:236
841 msgid "S/MIME"
842 msgstr "S/MIME"
844 #: crypt32.rc:237
845 msgid "Signature"
846 msgstr "Handtekening"
848 #: crypt32.rc:238
849 msgid "SSL CA"
850 msgstr "SSL CA"
852 #: crypt32.rc:239
853 msgid "S/MIME CA"
854 msgstr "S/MIME CA"
856 #: crypt32.rc:240
857 msgid "Signature CA"
858 msgstr "Handtekening CA"
860 #: cryptdlg.rc:27
861 #, fuzzy
862 msgid "Certificate Policy"
863 msgstr "Certificaat Beleid"
865 #: cryptdlg.rc:28
866 #, fuzzy
867 msgid "Policy Identifier: "
868 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
870 #: cryptdlg.rc:29
871 msgid "Policy Qualifier Info"
872 msgstr ""
874 #: cryptdlg.rc:30
875 msgid "Policy Qualifier Id="
876 msgstr ""
878 #: cryptdlg.rc:33
879 msgid "Qualifier"
880 msgstr ""
882 #: cryptdlg.rc:34
883 msgid "Notice Reference"
884 msgstr ""
886 #: cryptdlg.rc:35
887 #, fuzzy
888 msgid "Organization="
889 msgstr "Organisatie"
891 #: cryptdlg.rc:36
892 #, fuzzy
893 msgid "Notice Number="
894 msgstr "Certificaat serienummer="
896 #: cryptdlg.rc:37
897 msgid "Notice Text="
898 msgstr ""
900 #: devenum.rc:32
901 msgid "Default DirectSound"
902 msgstr "Standaard DirectSound"
904 #: devenum.rc:33
905 msgid "DirectSound: %s"
906 msgstr "DirectSound: %s"
908 #: devenum.rc:34
909 msgid "Default WaveOut Device"
910 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
912 #: devenum.rc:35
913 msgid "Default MidiOut Device"
914 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
916 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
917 #, fuzzy
918 msgid "&Contents"
919 msgstr "Help-onder&werpen"
921 #: hhctrl.rc:28
922 msgid "I&ndex"
923 msgstr "I&ndex"
925 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
926 msgid "&Search"
927 msgstr "&Zoeken"
929 #: hhctrl.rc:30
930 msgid "Favor&ites"
931 msgstr "&Favorieten"
933 #: hhctrl.rc:35
934 msgid "Show"
935 msgstr "Weergeven"
937 #: hhctrl.rc:36
938 msgid "Hide"
939 msgstr "Verbergen"
941 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
942 msgid "Stop"
943 msgstr "Stop"
945 #: hhctrl.rc:38
946 msgid "Refresh"
947 msgstr "Actualiseren"
949 #: hhctrl.rc:39
950 msgid "Back"
951 msgstr "Terug"
953 #: hhctrl.rc:40
954 msgid "Home"
955 msgstr "Startpagina"
957 #: hhctrl.rc:41
958 msgid "Sync"
959 msgstr "Synchroniseren"
961 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
962 msgid "Print"
963 msgstr "Afdrukken"
965 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
966 #, fuzzy
967 msgid "Options"
968 msgstr ""
969 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
970 "Instellingen\n"
971 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
972 "Opties"
974 #: hhctrl.rc:44
975 msgid "Forward"
976 msgstr "Vooruit"
978 #: hhctrl.rc:45
979 msgid "IDTB_NOTES"
980 msgstr "IDTB_NOTES"
982 #: hhctrl.rc:46
983 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
984 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
986 #: hhctrl.rc:47
987 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
988 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
990 #: hhctrl.rc:48
991 msgid "IDTB_CONTENTS"
992 msgstr "IDTB_CONTENTS"
994 #: hhctrl.rc:49
995 msgid "IDTB_INDEX"
996 msgstr "IDTB_INDEX"
998 #: hhctrl.rc:50
999 msgid "IDTB_SEARCH"
1000 msgstr "IDTB_SEARCH"
1002 #: hhctrl.rc:51
1003 msgid "IDTB_HISTORY"
1004 msgstr "IDTB_HISTORY"
1006 #: hhctrl.rc:52
1007 msgid "IDTB_FAVORITES"
1008 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1010 #: hhctrl.rc:53
1011 msgid "Jump1"
1012 msgstr "Sprong1"
1014 #: hhctrl.rc:54
1015 msgid "Jump2"
1016 msgstr "Sprong2"
1018 #: hhctrl.rc:55
1019 msgid "Customize"
1020 msgstr "Aanpassen"
1022 #: hhctrl.rc:56
1023 msgid "Zoom"
1024 msgstr "Vergroten"
1026 #: hhctrl.rc:57
1027 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1028 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1030 #: hhctrl.rc:58
1031 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1032 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1034 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1035 msgid "Cinepak Video codec"
1036 msgstr ""
1038 #: jscript.rc:25
1039 msgid "Error converting object to primitive type"
1040 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1042 #: jscript.rc:26
1043 msgid "Invalid procedure call or argument"
1044 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1046 #: jscript.rc:27
1047 msgid "Subscript out of range"
1048 msgstr "Index buiten bereik"
1050 #: jscript.rc:28
1051 msgid "Automation server can't create object"
1052 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1054 #: jscript.rc:29
1055 msgid "Object doesn't support this property or method"
1056 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1058 #: jscript.rc:30
1059 msgid "Object doesn't support this action"
1060 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1062 #: jscript.rc:31
1063 msgid "Argument not optional"
1064 msgstr "Argument is niet optioneel"
1066 #: jscript.rc:32
1067 msgid "Syntax error"
1068 msgstr "Syntax fout"
1070 #: jscript.rc:33
1071 msgid "Expected ';'"
1072 msgstr "';' verwacht"
1074 #: jscript.rc:34
1075 msgid "Expected '('"
1076 msgstr "'(' verwacht"
1078 #: jscript.rc:35
1079 msgid "Expected ')'"
1080 msgstr "')' verwacht"
1082 #: jscript.rc:36
1083 msgid "Unterminated string constant"
1084 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1086 #: jscript.rc:37
1087 msgid "Conditional compilation is turned off"
1088 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1090 #: jscript.rc:40
1091 msgid "Number expected"
1092 msgstr "Getal verwacht"
1094 #: jscript.rc:38
1095 msgid "Function expected"
1096 msgstr "Functie verwacht"
1098 #: jscript.rc:39
1099 msgid "'[object]' is not a date object"
1100 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1102 #: jscript.rc:41
1103 msgid "Object expected"
1104 msgstr "Object verwacht"
1106 #: jscript.rc:42
1107 msgid "Illegal assignment"
1108 msgstr "Ongeldige toekenning"
1110 #: jscript.rc:43
1111 msgid "'|' is undefined"
1112 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1114 #: jscript.rc:44
1115 msgid "Boolean object expected"
1116 msgstr "Boolean object verwacht"
1118 #: jscript.rc:45
1119 msgid "VBArray object expected"
1120 msgstr "VBArray object verwacht"
1122 #: jscript.rc:46
1123 msgid "JScript object expected"
1124 msgstr "JScript object verwacht"
1126 #: jscript.rc:47
1127 msgid "Syntax error in regular expression"
1128 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1130 #: jscript.rc:48
1131 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1132 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1134 #: jscript.rc:49
1135 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1136 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1138 #: jscript.rc:50
1139 msgid "Array object expected"
1140 msgstr "Array object verwacht"
1142 #: localspl.rc:28
1143 msgid "Local Port"
1144 msgstr "Lokale Poort"
1146 #: localspl.rc:29
1147 msgid "Local Monitor"
1148 msgstr "Lokale Monitor"
1150 #: mapi32.rc:28
1151 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1152 msgstr ""
1153 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1154 "geïnstalleerd."
1156 #: mapi32.rc:29
1157 msgid "Send Mail"
1158 msgstr "Verstuur Mail"
1160 #: msi.rc:27
1161 msgid ""
1162 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1163 "file path and try again."
1164 msgstr ""
1165 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
1166 "bestandspad en probeer opnieuw."
1168 #: msi.rc:28
1169 msgid "path %s not found"
1170 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1172 #: msi.rc:29
1173 msgid "insert disk %s"
1174 msgstr "Plaats disk %s"
1176 #: msi.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Windows Installer %s\n"
1179 "\n"
1180 "Usage:\n"
1181 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1182 "\n"
1183 "Install a product:\n"
1184 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1185 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1186 "\t/a package [property]\n"
1187 "Repair an installation:\n"
1188 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1189 "Uninstall a product:\n"
1190 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1191 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1192 "Advertise a product:\n"
1193 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1194 "Apply a patch:\n"
1195 "\t/p patchpackage [property]\n"
1196 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1197 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1198 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1199 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1200 "Register MSI Service:\n"
1201 "\t/y\n"
1202 "Unregister MSI Service:\n"
1203 "\t/z\n"
1204 "Display this help:\n"
1205 "\t/help\n"
1206 "\t/?\n"
1207 msgstr ""
1208 "Windows Installer %s\n"
1209 "\n"
1210 "Gebruik:\n"
1211 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1212 "\n"
1213 "Installeer een product:\n"
1214 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1215 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1216 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1217 "Herstel een installatie:\n"
1218 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1219 "Verwijder een product:\n"
1220 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1221 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1222 "Adverteer een product:\n"
1223 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1224 "Pas een patch toe:\n"
1225 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1226 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1227 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1228 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1229 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1230 "Registreer MSI Service:\n"
1231 "\t/y\n"
1232 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1233 "\t/z\n"
1234 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1235 "\t/help\n"
1236 "\t/?\n"
1238 #: msi.rc:57
1239 msgid "enter which folder contains %s"
1240 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1242 #: msi.rc:58
1243 msgid "install source for feature missing"
1244 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1246 #: msi.rc:59
1247 msgid "network drive for feature missing"
1248 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1250 #: msi.rc:60
1251 msgid "feature from:"
1252 msgstr "Feature van:"
1254 #: msi.rc:61
1255 msgid "choose which folder contains %s"
1256 msgstr "Kies de map die %s bevat"
1258 #: msrle32.rc:27
1259 msgid "WINE-MS-RLE"
1260 msgstr "WINE-MS-RLE"
1262 #: msrle32.rc:28
1263 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1264 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
1266 #: msrle32.rc:29
1267 msgid ""
1268 "Wine MS-RLE video codec\n"
1269 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1270 msgstr ""
1271 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
1272 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1274 #: msvidc32.rc:25
1275 msgid "MS-CRAM"
1276 msgstr "MS-CRAM"
1278 #: msvidc32.rc:26
1279 msgid "Wine Video 1 video codec"
1280 msgstr "Wine Video 1 video codec"
1282 #: oleaut32.rc:27
1283 msgid "True"
1284 msgstr "Waar"
1286 #: oleaut32.rc:28
1287 msgid "False"
1288 msgstr "Onwaar"
1290 #: oleaut32.rc:31
1291 msgid "On"
1292 msgstr "Aan"
1294 #: oleaut32.rc:32
1295 msgid "Off"
1296 msgstr "Uit"
1298 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1299 msgid "Default"
1300 msgstr "Standaard"
1302 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1303 msgid "&Back"
1304 msgstr "&Terug"
1306 #: shdoclc.rc:39
1307 msgid "F&orward"
1308 msgstr "V&ooruit"
1310 #: shdoclc.rc:41
1311 msgid "&Save Background As..."
1312 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
1314 #: shdoclc.rc:42
1315 msgid "Set As Back&ground"
1316 msgstr "Als achtergrond instellen"
1318 #: shdoclc.rc:43
1319 msgid "&Copy Background"
1320 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
1322 #: shdoclc.rc:44
1323 msgid "Set as &Desktop Item"
1324 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1326 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1327 msgid "Select &All"
1328 msgstr "&Alles selecteren"
1330 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1331 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1332 msgid "&Paste"
1333 msgstr "&Plakken"
1335 #: shdoclc.rc:49
1336 msgid "Create Shor&tcut"
1337 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
1339 #: shdoclc.rc:50
1340 msgid "Add to &Favorites"
1341 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
1343 #: shdoclc.rc:51
1344 msgid "&View Source"
1345 msgstr "&Bronweergave"
1347 #: shdoclc.rc:53
1348 msgid "&Encoding"
1349 msgstr "&Tekstcodering"
1351 #: shdoclc.rc:55
1352 msgid "Pr&int"
1353 msgstr "Af&drukken"
1355 #: shdoclc.rc:56
1356 msgid "&Refresh"
1357 msgstr "A&ctualiseren"
1359 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1360 msgid "&Properties"
1361 msgstr "&Eigenschappen"
1363 #: shdoclc.rc:62
1364 msgid "Image"
1365 msgstr "Afbeelding"
1367 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1368 msgid "&Open Link"
1369 msgstr "&Open link"
1371 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1372 msgid "Open Link in &New Window"
1373 msgstr "Open link in &nieuw venster"
1375 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1376 msgid "Save Target &As..."
1377 msgstr "Doel ops&laan als..."
1379 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1380 msgid "&Print Target"
1381 msgstr "Doel af&drukken"
1383 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1384 msgid "S&how Picture"
1385 msgstr "&Toon afbeelding"
1387 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1388 msgid "&Save Picture As..."
1389 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1391 #: shdoclc.rc:71
1392 msgid "&E-mail Picture..."
1393 msgstr "Afbeelding &versturen..."
1395 #: shdoclc.rc:72
1396 msgid "Pr&int Picture..."
1397 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
1399 #: shdoclc.rc:73
1400 msgid "&Go to My Pictures"
1401 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
1403 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1404 msgid "Set as Back&ground"
1405 msgstr "Als achtergrond instellen"
1407 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1408 msgid "Set as &Desktop Item..."
1409 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1411 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1412 #: wordpad.rc:101
1413 msgid "Cu&t"
1414 msgstr "K&nippen"
1416 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1417 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1418 msgid "&Copy"
1419 msgstr "&Kopiëren"
1421 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1422 msgid "Copy Shor&tcut"
1423 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
1425 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1426 msgid "Add to &Favorites..."
1427 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
1429 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1430 msgid "P&roperties"
1431 msgstr "&Eigenschappen"
1433 #: shdoclc.rc:88
1434 msgid "Control"
1435 msgstr "Besturing"
1437 #: shdoclc.rc:90
1438 msgid "&Undo"
1439 msgstr "&Ongedaan maken"
1441 #: shdoclc.rc:95
1442 msgid "&Delete"
1443 msgstr "&Verwijderen"
1445 #: shdoclc.rc:101
1446 msgid "Table"
1447 msgstr "Tabellen"
1449 #: shdoclc.rc:103
1450 msgid "&Select"
1451 msgstr "&Selecteren"
1453 #: shdoclc.rc:105
1454 msgid "&Cell"
1455 msgstr "&Cel"
1457 #: shdoclc.rc:106
1458 msgid "&Row"
1459 msgstr "&Regel"
1461 #: shdoclc.rc:107
1462 msgid "&Column"
1463 msgstr "&Kolom"
1465 #: shdoclc.rc:108
1466 msgid "&Table"
1467 msgstr "&Tabel"
1469 #: shdoclc.rc:112
1470 msgid "&Cell Properties"
1471 msgstr "Cel&eigenschappen"
1473 #: shdoclc.rc:113
1474 msgid "&Table Properties"
1475 msgstr "Tabelei&genschappen"
1477 #: shdoclc.rc:116
1478 msgid "1DSite Select"
1479 msgstr "1DPaginakeuze"
1481 #: shdoclc.rc:120
1482 msgid "Paste"
1483 msgstr "&Plakken"
1485 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1486 msgid "&Print"
1487 msgstr "Af&drukken"
1489 #: shdoclc.rc:126
1490 msgid "Anchor"
1491 msgstr "Anker"
1493 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1494 msgid "&Open"
1495 msgstr "&Openen"
1497 #: shdoclc.rc:129
1498 msgid "Open in &New Window"
1499 msgstr "In nieuw &venster openen"
1501 #: shdoclc.rc:133
1502 msgid "Cut"
1503 msgstr "K&nippen"
1505 #: shdoclc.rc:144
1506 msgid "Context Unknown"
1507 msgstr "Context Onbekend"
1509 #: shdoclc.rc:149
1510 msgid "DYNSRC Image"
1511 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
1513 #: shdoclc.rc:157
1514 msgid "&Save Video As..."
1515 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1517 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1518 msgid "Play"
1519 msgstr "Afspelen"
1521 #: shdoclc.rc:174
1522 msgid "ART Image"
1523 msgstr "ART Afbeelding"
1525 #: shdoclc.rc:195
1526 msgid "Rewind"
1527 msgstr "Terugspoelen"
1529 #: shdoclc.rc:201
1530 msgid "Debug"
1531 msgstr "Debug"
1533 #: shdoclc.rc:203
1534 msgid "Trace Tags"
1535 msgstr "Traceer Labels"
1537 #: shdoclc.rc:204
1538 msgid "Resource Failures"
1539 msgstr "Resource Fouten"
1541 #: shdoclc.rc:205
1542 msgid "Dump Tracking Info"
1543 msgstr "Log Tracerings Informatie"
1545 #: shdoclc.rc:206
1546 msgid "Debug Break"
1547 msgstr "Debug Onderbreking"
1549 #: shdoclc.rc:207
1550 msgid "Debug View"
1551 msgstr "Debug Beeld"
1553 #: shdoclc.rc:208
1554 msgid "Dump Tree"
1555 msgstr "Log Gehele Boom"
1557 #: shdoclc.rc:209
1558 msgid "Dump Lines"
1559 msgstr "Log Regels"
1561 #: shdoclc.rc:210
1562 msgid "Dump DisplayTree"
1563 msgstr "Log Beeld Boom"
1565 #: shdoclc.rc:211
1566 msgid "Dump FormatCaches"
1567 msgstr "Log Formaat Caches"
1569 #: shdoclc.rc:212
1570 msgid "Dump LayoutRects"
1571 msgstr "Log Layout Rects"
1573 #: shdoclc.rc:213
1574 msgid "Memory Monitor"
1575 msgstr "Geheugen Monitor"
1577 #: shdoclc.rc:214
1578 msgid "Performance Meters"
1579 msgstr "Performance Meters"
1581 #: shdoclc.rc:215
1582 msgid "Save HTML"
1583 msgstr "Sla HTML op"
1585 #: shdoclc.rc:217
1586 msgid "&Browse View"
1587 msgstr "&Bladeren Beeld"
1589 #: shdoclc.rc:218
1590 msgid "&Edit View"
1591 msgstr "&Wijzigen Beeld"
1593 #: shdoclc.rc:221
1594 msgid "Vertical Scrollbar"
1595 msgstr "Verticale scrollbalk"
1597 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1598 msgid "Scroll Here"
1599 msgstr "Scroll hier"
1601 #: shdoclc.rc:225
1602 msgid "Top"
1603 msgstr "Boven"
1605 #: shdoclc.rc:226
1606 msgid "Bottom"
1607 msgstr "Onder"
1609 #: shdoclc.rc:228
1610 msgid "Page Up"
1611 msgstr "Pagina naar boven"
1613 #: shdoclc.rc:229
1614 msgid "Page Down"
1615 msgstr "Pagina naar onder"
1617 #: shdoclc.rc:231
1618 msgid "Scroll Up"
1619 msgstr "Scroll omhoog"
1621 #: shdoclc.rc:232
1622 msgid "Scroll Down"
1623 msgstr "Scroll omlaag"
1625 #: shdoclc.rc:235
1626 msgid "Horizontal Scrollbar"
1627 msgstr "Horizontale scrollbalk"
1629 #: shdoclc.rc:239
1630 msgid "Left Edge"
1631 msgstr "Linkerrand"
1633 #: shdoclc.rc:240
1634 msgid "Right Edge"
1635 msgstr "Rechterrand"
1637 #: shdoclc.rc:242
1638 msgid "Page Left"
1639 msgstr "Pagina naar links"
1641 #: shdoclc.rc:243
1642 msgid "Page Right"
1643 msgstr "Pagina naar rechts"
1645 #: shdoclc.rc:245
1646 msgid "Scroll Left"
1647 msgstr "Scroll naar links"
1649 #: shdoclc.rc:246
1650 msgid "Scroll Right"
1651 msgstr "Scroll naar rechts"
1653 #: shdoclc.rc:25
1654 msgid "Wine Internet Explorer"
1655 msgstr "Wine Internet Verkenner"
1657 #: shdoclc.rc:30
1658 msgid "&w&bPage &p"
1659 msgstr "&w&bPagina &p"
1661 #: shdoclc.rc:31
1662 msgid "&u&b&d"
1663 msgstr "&u&b&d"
1665 #: winmm.rc:28
1666 msgid "The specified command was carried out."
1667 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
1669 #: winmm.rc:29
1670 msgid "Undefined external error."
1671 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
1673 #: winmm.rc:30
1674 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1675 msgstr ""
1676 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
1678 #: winmm.rc:31
1679 msgid "The driver was not enabled."
1680 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
1682 #: winmm.rc:32
1683 msgid ""
1684 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1685 "again."
1686 msgstr ""
1687 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
1688 "het dan opnieuw."
1690 #: winmm.rc:33
1691 msgid "The specified device handle is invalid."
1692 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
1694 #: winmm.rc:34
1695 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1696 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
1698 #: winmm.rc:35
1699 msgid ""
1700 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1701 "increase available memory, and then try again."
1702 msgstr ""
1703 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1704 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
1706 #: winmm.rc:36
1707 msgid ""
1708 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1709 "which functions and messages the driver supports."
1710 msgstr ""
1711 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
1712 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
1714 #: winmm.rc:37
1715 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1716 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
1718 #: winmm.rc:38
1719 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1720 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
1722 #: winmm.rc:39
1723 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1724 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
1726 #: winmm.rc:42
1727 msgid ""
1728 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1729 "Capabilities function to determine the supported formats"
1730 msgstr ""
1731 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
1732 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
1734 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1735 msgid ""
1736 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1737 "device, or wait until the data is finished playing."
1738 msgstr ""
1739 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
1740 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
1742 #: winmm.rc:44
1743 msgid ""
1744 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1745 "header, and then try again."
1746 msgstr ""
1747 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1748 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1750 #: winmm.rc:45
1751 msgid ""
1752 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1753 "and then try again."
1754 msgstr ""
1755 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
1756 "probeer opnieuw."
1758 #: winmm.rc:48
1759 msgid ""
1760 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1761 "header, and then try again."
1762 msgstr ""
1763 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1764 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1766 #: winmm.rc:50
1767 msgid ""
1768 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1769 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1770 msgstr ""
1771 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
1772 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
1774 #: winmm.rc:51
1775 msgid ""
1776 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1777 "transmitted, and then try again."
1778 msgstr ""
1779 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
1780 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
1782 #: winmm.rc:52
1783 msgid ""
1784 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1785 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1786 msgstr ""
1787 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
1788 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
1790 #: winmm.rc:53
1791 msgid ""
1792 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1793 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1794 msgstr ""
1795 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
1796 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
1798 #: winmm.rc:56
1799 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1800 msgstr ""
1801 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
1802 "opent."
1804 #: winmm.rc:57
1805 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1806 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
1808 #: winmm.rc:58
1809 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1810 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
1812 #: winmm.rc:59
1813 msgid ""
1814 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1815 "or contact the device manufacturer."
1816 msgstr ""
1817 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
1818 "neem contact op met de leverancier."
1820 #: winmm.rc:60
1821 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1822 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
1824 #: winmm.rc:61
1825 msgid ""
1826 "Not enough memory available for this task.\n"
1827 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1828 "again."
1829 msgstr ""
1830 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1831 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
1833 #: winmm.rc:62
1834 msgid ""
1835 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1836 "unique alias."
1837 msgstr ""
1838 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
1839 "Gebruik een unieke alias."
1841 #: winmm.rc:63
1842 msgid ""
1843 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1844 msgstr ""
1845 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
1847 #: winmm.rc:64
1848 msgid "No command was specified."
1849 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
1851 #: winmm.rc:65
1852 msgid ""
1853 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1854 "size of the buffer."
1855 msgstr ""
1856 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
1857 "buffer."
1859 #: winmm.rc:66
1860 msgid ""
1861 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1862 "one."
1863 msgstr ""
1864 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
1865 "één aan"
1867 #: winmm.rc:67
1868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1869 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
1871 #: winmm.rc:68
1872 msgid ""
1873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1874 "manufacturer about obtaining a new driver."
1875 msgstr ""
1876 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
1877 "een andere driver."
1879 #: winmm.rc:69
1880 msgid ""
1881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1882 "manufacturer about obtaining a new driver."
1883 msgstr ""
1884 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
1885 "driver."
1887 #: winmm.rc:70
1888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1889 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
1891 #: winmm.rc:71
1892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1893 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
1895 #: winmm.rc:72
1896 msgid ""
1897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1898 msgstr ""
1899 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
1900 "bestandsnaam correct zijn."
1902 #: winmm.rc:73
1903 msgid "The device driver is not ready."
1904 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
1906 #: winmm.rc:74
1907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1908 msgstr ""
1909 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
1910 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
1912 #: winmm.rc:75
1913 msgid ""
1914 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1915 "access error."
1916 msgstr ""
1917 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
1918 "Derhalve een toegangsfout."
1920 #: winmm.rc:76
1921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1922 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
1924 #: winmm.rc:77
1925 msgid ""
1926 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1927 "separately to determine which devices caused the error"
1928 msgstr ""
1929 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
1930 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
1932 #: winmm.rc:78
1933 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1934 msgstr ""
1935 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
1937 #: winmm.rc:79
1938 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1939 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
1941 #: winmm.rc:80
1942 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1943 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
1945 #: winmm.rc:81
1946 msgid ""
1947 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1948 "still connected to the network."
1949 msgstr ""
1950 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
1951 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
1953 #: winmm.rc:82
1954 msgid ""
1955 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1956 "device name is spelled correctly."
1957 msgstr ""
1958 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
1959 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
1961 #: winmm.rc:83
1962 msgid ""
1963 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1964 "again."
1965 msgstr ""
1966 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
1967 "probeer het dan opnieuw."
1969 #: winmm.rc:84
1970 msgid ""
1971 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1972 "alias."
1973 msgstr ""
1974 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
1975 "alias."
1977 #: winmm.rc:85
1978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1979 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
1981 #: winmm.rc:86
1982 msgid ""
1983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1984 "parameter with each 'open' command."
1985 msgstr ""
1986 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
1987 "parameter met elk 'open' commando."
1989 #: winmm.rc:87
1990 msgid ""
1991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1992 "Please supply one."
1993 msgstr ""
1994 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
1995 "Geeft u er svp een in."
1997 #: winmm.rc:88
1998 msgid ""
1999 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2000 "documentation for valid formats."
2001 msgstr ""
2002 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
2003 "handleidingen naar geldige formaten."
2005 #: winmm.rc:89
2006 msgid ""
2007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2008 "supply one."
2009 msgstr ""
2010 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
2011 "er s.v.p. één op."
2013 #: winmm.rc:90
2014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2015 msgstr ""
2016 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
2018 #: winmm.rc:91
2019 msgid ""
2020 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2021 "may be corrupt, or not in the correct format."
2022 msgstr ""
2023 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
2024 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2026 #: winmm.rc:92
2027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2028 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2030 #: winmm.rc:93
2031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2032 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2034 #: winmm.rc:94
2035 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2036 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
2038 #: winmm.rc:95
2039 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2040 msgstr ""
2041 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
2043 #: winmm.rc:96
2044 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2045 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
2047 #: winmm.rc:97
2048 msgid ""
2049 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2050 "sequence, and then try again."
2051 msgstr ""
2052 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
2053 "commandoreeks en probeer opnieuw."
2055 #: winmm.rc:98
2056 msgid ""
2057 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2058 "the device is closed, and then try again."
2059 msgstr ""
2060 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
2061 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
2063 #: winmm.rc:99
2064 msgid ""
2065 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2066 "characters, followed by a period and an extension."
2067 msgstr ""
2068 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
2069 "formaat voldoet."
2071 #: winmm.rc:100
2072 msgid ""
2073 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2074 msgstr ""
2075 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
2076 "aanhalingstekens."
2078 #: winmm.rc:101
2079 msgid ""
2080 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2081 "in Control Panel to install the device."
2082 msgstr ""
2083 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
2084 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
2086 #: winmm.rc:102
2087 msgid ""
2088 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2089 "restarting your computer."
2090 msgstr ""
2091 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
2092 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
2094 #: winmm.rc:103
2095 msgid ""
2096 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2097 "cannot change directories."
2098 msgstr ""
2099 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2100 "directory niet kan wijzigen."
2102 #: winmm.rc:104
2103 msgid ""
2104 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2105 "change drives."
2106 msgstr ""
2107 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2108 "directory niet kan wijzigen."
2110 #: winmm.rc:105
2111 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2112 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2114 #: winmm.rc:106
2115 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2116 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2118 #: winmm.rc:107
2119 msgid ""
2120 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2121 msgstr ""
2122 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
2124 #: winmm.rc:108
2125 msgid ""
2126 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2127 "until a wave device is free, and then try again."
2128 msgstr ""
2129 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
2130 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2131 "het dan opnieuw."
2133 #: winmm.rc:109
2134 msgid ""
2135 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2136 "until the device is free, and then try again."
2137 msgstr ""
2138 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
2139 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2141 #: winmm.rc:110
2142 msgid ""
2143 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2144 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2145 msgstr ""
2146 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
2147 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2148 "het dan opnieuw."
2150 #: winmm.rc:111
2151 msgid ""
2152 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2153 "until the device is free, and then try again."
2154 msgstr ""
2155 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
2156 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2158 #: winmm.rc:112
2159 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2160 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
2162 #: winmm.rc:113
2163 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2164 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
2166 #: winmm.rc:114
2167 msgid ""
2168 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2169 "the Drivers option to install the wave device."
2170 msgstr ""
2171 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2172 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2173 "apparaat te installeren."
2175 #: winmm.rc:115
2176 msgid ""
2177 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2178 "format."
2179 msgstr ""
2180 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
2181 "huidige formaat te herkennen."
2183 #: winmm.rc:116
2184 msgid ""
2185 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2186 "the Drivers option to install the wave device."
2187 msgstr ""
2188 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2189 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2190 "apparaat te installeren."
2192 #: winmm.rc:117
2193 msgid ""
2194 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2195 "format."
2196 msgstr ""
2197 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
2198 "formaat te herkennen."
2200 #: winmm.rc:122
2201 msgid ""
2202 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2203 "You can't use them together."
2204 msgstr ""
2205 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
2206 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
2208 #: winmm.rc:124
2209 msgid ""
2210 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2211 "again."
2212 msgstr ""
2213 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
2214 "probeer dan opnieuw."
2216 #: winmm.rc:127
2217 msgid ""
2218 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2219 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2220 msgstr ""
2221 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
2222 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
2223 "installeren."
2225 #: winmm.rc:125
2226 msgid ""
2227 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2228 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2229 "setup."
2230 msgstr ""
2231 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2232 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
2233 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2235 #: winmm.rc:126
2236 msgid "An error occurred with the specified port."
2237 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
2239 #: winmm.rc:129
2240 msgid ""
2241 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2242 "these applications; then, try again."
2243 msgstr ""
2244 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
2245 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
2247 #: winmm.rc:128
2248 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2249 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
2251 #: winmm.rc:123
2252 msgid ""
2253 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2254 "Control Panel to install a MIDI driver."
2255 msgstr ""
2256 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
2257 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2259 #: winmm.rc:118
2260 msgid "There is no display window."
2261 msgstr "Er is geen weergave venster."
2263 #: winmm.rc:119
2264 msgid "Could not create or use window."
2265 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
2267 #: winmm.rc:120
2268 msgid ""
2269 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2270 "check your disk or network connection."
2271 msgstr ""
2272 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
2273 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
2275 #: winmm.rc:121
2276 msgid ""
2277 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2278 "are still connected to the network."
2279 msgstr ""
2280 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
2281 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
2283 #: wldap32.rc:27
2284 msgid "Success"
2285 msgstr "Succes"
2287 #: wldap32.rc:28
2288 msgid "Operations Error"
2289 msgstr "Operationele fout"
2291 #: wldap32.rc:29
2292 msgid "Protocol Error"
2293 msgstr "Protocolfout"
2295 #: wldap32.rc:30
2296 msgid "Time Limit Exceeded"
2297 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
2299 #: wldap32.rc:31
2300 msgid "Size Limit Exceeded"
2301 msgstr "Maximum omvang overschreden"
2303 #: wldap32.rc:32
2304 msgid "Compare False"
2305 msgstr "Vergelijking niet waar"
2307 #: wldap32.rc:33
2308 msgid "Compare True"
2309 msgstr "Vergelijking waar"
2311 #: wldap32.rc:34
2312 msgid "Authentication Method Not Supported"
2313 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
2315 #: wldap32.rc:35
2316 msgid "Strong Authentication Required"
2317 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
2319 #: wldap32.rc:36
2320 msgid "Referral (v2)"
2321 msgstr "Verwijzing (v2)"
2323 #: wldap32.rc:37
2324 msgid "Referral"
2325 msgstr "Verwijzing"
2327 #: wldap32.rc:38
2328 msgid "Administration Limit Exceeded"
2329 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
2331 #: wldap32.rc:39
2332 msgid "Unavailable Critical Extension"
2333 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
2335 #: wldap32.rc:40
2336 msgid "Confidentiality Required"
2337 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
2339 #: wldap32.rc:43
2340 msgid "No Such Attribute"
2341 msgstr "Attribuut bestaat niet"
2343 #: wldap32.rc:44
2344 msgid "Undefined Type"
2345 msgstr "Ongedefinieerd type"
2347 #: wldap32.rc:45
2348 msgid "Inappropriate Matching"
2349 msgstr "Foutieve vergelijking"
2351 #: wldap32.rc:46
2352 msgid "Constraint Violation"
2353 msgstr "Schending van restrictie"
2355 #: wldap32.rc:47
2356 msgid "Attribute Or Value Exists"
2357 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
2359 #: wldap32.rc:48
2360 msgid "Invalid Syntax"
2361 msgstr "Ongeldige syntax"
2363 #: wldap32.rc:59
2364 msgid "No Such Object"
2365 msgstr "Object bestaat niet"
2367 #: wldap32.rc:60
2368 msgid "Alias Problem"
2369 msgstr "Aliasprobleem"
2371 #: wldap32.rc:61
2372 msgid "Invalid DN Syntax"
2373 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
2375 #: wldap32.rc:62
2376 msgid "Is Leaf"
2377 msgstr "Eindknoop"
2379 #: wldap32.rc:63
2380 msgid "Alias Dereference Problem"
2381 msgstr "Alias volgprobleem"
2383 #: wldap32.rc:75
2384 msgid "Inappropriate Authentication"
2385 msgstr "Foutieve authenticatie"
2387 #: wldap32.rc:76
2388 msgid "Invalid Credentials"
2389 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
2391 #: wldap32.rc:77
2392 msgid "Insufficient Rights"
2393 msgstr "Onvoldoende rechten"
2395 #: wldap32.rc:78
2396 msgid "Busy"
2397 msgstr "Bezig"
2399 #: wldap32.rc:79
2400 msgid "Unavailable"
2401 msgstr "Niet beschikbaar"
2403 #: wldap32.rc:80
2404 msgid "Unwilling To Perform"
2405 msgstr "Uitvoering geweigerd"
2407 #: wldap32.rc:81
2408 msgid "Loop Detected"
2409 msgstr "Lus gedetecteerd"
2411 #: wldap32.rc:87
2412 msgid "Sort Control Missing"
2413 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
2415 #: wldap32.rc:88
2416 msgid "Index range error"
2417 msgstr "Buiten indexbereik"
2419 #: wldap32.rc:91
2420 msgid "Naming Violation"
2421 msgstr "Naamgevingsfout"
2423 #: wldap32.rc:92
2424 msgid "Object Class Violation"
2425 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
2427 #: wldap32.rc:93
2428 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2429 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
2431 #: wldap32.rc:94
2432 msgid "Not allowed on RDN"
2433 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
2435 #: wldap32.rc:95
2436 msgid "Already Exists"
2437 msgstr "Bestaat reeds"
2439 #: wldap32.rc:96
2440 msgid "No Object Class Mods"
2441 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
2443 #: wldap32.rc:97
2444 msgid "Results Too Large"
2445 msgstr "Resultaten te groot"
2447 #: wldap32.rc:98
2448 msgid "Affects Multiple DSAs"
2449 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
2451 #: wldap32.rc:107
2452 msgid "Other"
2453 msgstr "Anders"
2455 #: wldap32.rc:108
2456 msgid "Server Down"
2457 msgstr "Server plat"
2459 #: wldap32.rc:109
2460 msgid "Local Error"
2461 msgstr "Lokale fout"
2463 #: wldap32.rc:110
2464 msgid "Encoding Error"
2465 msgstr "Codeerfout"
2467 #: wldap32.rc:111
2468 msgid "Decoding Error"
2469 msgstr "Decodeerfout"
2471 #: wldap32.rc:112
2472 msgid "Timeout"
2473 msgstr "Timeout"
2475 #: wldap32.rc:113
2476 msgid "Auth Unknown"
2477 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
2479 #: wldap32.rc:114
2480 msgid "Filter Error"
2481 msgstr "Filterfout"
2483 #: wldap32.rc:115
2484 msgid "User Cancelled"
2485 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
2487 #: wldap32.rc:116
2488 msgid "Parameter Error"
2489 msgstr "Parameterfout"
2491 #: wldap32.rc:117
2492 msgid "No Memory"
2493 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2495 #: wldap32.rc:118
2496 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2497 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
2499 #: wldap32.rc:119
2500 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2501 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
2503 #: wldap32.rc:120
2504 msgid "Specified control was not found in message"
2505 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
2507 #: wldap32.rc:121
2508 msgid "No result present in message"
2509 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
2511 #: wldap32.rc:122
2512 msgid "More results returned"
2513 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
2515 #: wldap32.rc:123
2516 msgid "Loop while handling referrals"
2517 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
2519 #: wldap32.rc:124
2520 msgid "Referral hop limit exceeded"
2521 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
2523 #: clock.rc:29
2524 msgid "Ana&log"
2525 msgstr "&Analoog"
2527 #: clock.rc:30
2528 msgid "Digi&tal"
2529 msgstr "&Digitaal"
2531 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&Font..."
2534 msgstr ""
2535 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2536 "&Lettertype...\n"
2537 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2538 "&Lettertype instellen..."
2540 #: clock.rc:34
2541 msgid "&Without Titlebar"
2542 msgstr "&Zonder titelbalk"
2544 #: clock.rc:36
2545 msgid "&Seconds"
2546 msgstr "&Seconden"
2548 #: clock.rc:37
2549 msgid "&Date"
2550 msgstr "Da&tum"
2552 #: clock.rc:39
2553 msgid "&Always on Top"
2554 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
2556 #: clock.rc:41
2557 msgid "Inf&o"
2558 msgstr "Inf&o"
2560 #: clock.rc:42
2561 msgid "&About Clock..."
2562 msgstr "&Over Klok..."
2564 #: clock.rc:48
2565 msgid "Clock"
2566 msgstr "Klok"
2568 #: cmd.rc:30
2569 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2570 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
2572 #: cmd.rc:38
2573 msgid ""
2574 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2575 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2576 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2577 "called procedure.\n"
2578 "\n"
2579 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2580 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2581 msgstr ""
2582 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
2583 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
2584 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
2585 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
2586 "\n"
2587 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
2588 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
2589 "procedure.\n"
2591 #: cmd.rc:41
2592 msgid ""
2593 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2594 "default directory.\n"
2595 msgstr ""
2596 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
2598 #: cmd.rc:42
2599 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2600 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
2602 #: cmd.rc:44
2603 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2604 msgstr "CLS wist het scherm\n"
2606 #: cmd.rc:46
2607 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2608 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
2610 #: cmd.rc:47
2611 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2612 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
2614 #: cmd.rc:48
2615 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2616 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
2618 #: cmd.rc:49
2619 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2620 msgstr ""
2621 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2623 #: cmd.rc:50
2624 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2625 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
2627 #: cmd.rc:60
2628 msgid ""
2629 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2630 "\n"
2631 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2632 "on the terminal device before they are executed.\n"
2633 "\n"
2634 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2635 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2636 "preceding it with an @ sign.\n"
2637 msgstr ""
2638 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
2639 "\n"
2640 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
2641 "batchbestand\n"
2642 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
2643 "\n"
2644 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
2645 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
2646 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
2648 #: cmd.rc:62
2649 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2650 msgstr ""
2651 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2653 #: cmd.rc:70
2654 msgid ""
2655 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2656 "\n"
2657 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2658 "\n"
2659 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2660 "not exist in wine's cmd.\n"
2661 msgstr ""
2662 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
2663 "van een verzameling bestanden.\n"
2664 "\n"
2665 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
2666 "\n"
2667 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
2668 "batchbestand te verdubbelen.\n"
2670 #: cmd.rc:82
2671 msgid ""
2672 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2673 "batch file.\n"
2674 "\n"
2675 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2676 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2677 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2678 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2679 "label terminates the batch file execution.\n"
2680 "\n"
2681 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2682 msgstr ""
2683 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
2684 "batchbestand.\n"
2685 "\n"
2686 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
2687 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
2688 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
2689 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
2690 "eerste\n"
2691 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
2692 "beëindigt\n"
2693 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
2694 "\n"
2695 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
2697 #: cmd.rc:85
2698 msgid ""
2699 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2700 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2701 msgstr ""
2702 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
2703 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
2705 #: cmd.rc:95
2706 msgid ""
2707 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2708 "\n"
2709 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2710 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2711 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2712 "\n"
2713 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2714 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2715 msgstr ""
2716 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
2717 "\n"
2718 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
2719 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
2720 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
2721 "\n"
2722 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
2723 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
2724 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
2726 #: cmd.rc:101
2727 msgid ""
2728 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2729 "\n"
2730 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2731 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2732 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2733 msgstr ""
2734 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
2735 "\n"
2736 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
2737 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
2738 "schijf.\n"
2739 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
2741 #: cmd.rc:104
2742 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2743 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
2745 #: cmd.rc:105
2746 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2747 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
2749 #: cmd.rc:112
2750 msgid ""
2751 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2752 "\n"
2753 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2754 "subdirectories\n"
2755 "below the item are moved as well.\n"
2756 "\n"
2757 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2758 msgstr ""
2759 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
2760 "bestandssysteem.\n"
2761 "\n"
2762 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
2763 "daaronder ook verplaatst.\n"
2764 "\n"
2765 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
2766 "DOS-schijven bevinden.\n"
2768 #: cmd.rc:123
2769 msgid ""
2770 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2771 "\n"
2772 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2773 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2774 "PATH command with the new value.\n"
2775 "\n"
2776 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2777 "variable, for example:\n"
2778 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2779 msgstr ""
2780 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
2781 "\n"
2782 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
2783 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
2784 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
2785 "\n"
2786 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
2787 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
2788 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2790 #: cmd.rc:129
2791 msgid ""
2792 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2793 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2794 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2795 "before it scrolls off the screen.\n"
2796 msgstr ""
2797 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
2798 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
2799 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
2800 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
2802 #: cmd.rc:150
2803 msgid ""
2804 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2805 "\n"
2806 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2807 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2808 "\n"
2809 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2810 "\n"
2811 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2812 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2813 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2814 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2815 "\n"
2816 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2817 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2818 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2819 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2820 "\n"
2821 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2822 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2823 msgstr ""
2824 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
2825 "\n"
2826 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
2827 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
2828 "\n"
2829 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
2830 "\n"
2831 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
2832 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
2833 "teken (>)\n"
2834 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
2835 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
2836 "\n"
2837 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
2838 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
2839 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
2840 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
2841 "\n"
2842 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
2843 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
2844 "tekenreeks'\n"
2846 #: cmd.rc:154
2847 msgid ""
2848 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2849 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
2852 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
2853 "batchbestand.\n"
2855 #: cmd.rc:157
2856 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2857 msgstr ""
2858 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
2860 #: cmd.rc:158
2861 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2862 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
2864 #: cmd.rc:160
2865 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2866 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
2868 #: cmd.rc:161
2869 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2870 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
2872 #: cmd.rc:179
2873 msgid ""
2874 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2875 "\n"
2876 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2877 "\n"
2878 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2879 "\n"
2880 "SET <variable>=<value>\n"
2881 "\n"
2882 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2883 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2884 "have embedded spaces.\n"
2885 "\n"
2886 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2887 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2888 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2889 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2890 msgstr ""
2891 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
2892 "\n"
2893 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
2894 "\n"
2895 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
2896 "\n"
2897 "SET <variable>=<waarde>\n"
2898 "\n"
2899 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
2900 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
2901 "spaties voorkomen.\n"
2902 "\n"
2903 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
2904 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
2905 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
2906 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
2907 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
2909 #: cmd.rc:184
2910 msgid ""
2911 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2912 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2913 "if called from the command line.\n"
2914 msgstr ""
2915 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
2916 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
2917 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
2918 "de opdrachtregel.\n"
2920 #: cmd.rc:186
2921 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2922 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
2924 #: cmd.rc:188
2925 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2926 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
2928 #: cmd.rc:192
2929 msgid ""
2930 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2931 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2932 msgstr ""
2933 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
2934 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
2936 #: cmd.rc:201
2937 msgid ""
2938 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2939 "\n"
2940 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2941 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2942 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2943 "\n"
2944 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2945 msgstr ""
2946 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
2947 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
2948 "\n"
2949 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
2950 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
2951 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
2952 "\n"
2953 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
2955 #: cmd.rc:204
2956 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2957 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
2959 #: cmd.rc:206
2960 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2961 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
2963 #: cmd.rc:209
2964 msgid ""
2965 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2966 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2967 msgstr ""
2968 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
2969 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
2971 #: cmd.rc:212
2972 msgid ""
2973 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2974 "PUSHD.\n"
2975 msgstr ""
2976 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
2977 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
2979 #: cmd.rc:214
2980 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2981 msgstr ""
2982 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
2983 "per bladzijde.\n"
2985 #: cmd.rc:218
2986 msgid ""
2987 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2988 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2989 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2990 msgstr ""
2991 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
2992 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
2993 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
2994 "in een batch bestand.\n"
2996 #: cmd.rc:222
2997 msgid ""
2998 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2999 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3000 msgstr ""
3001 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
3002 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
3004 #: cmd.rc:253
3005 msgid ""
3006 "CMD built-in commands are:\n"
3007 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3008 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3009 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3010 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3011 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3012 "COPY\t\tCopy file\n"
3013 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3014 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3015 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3016 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3017 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3018 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3019 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3020 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3021 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3022 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3023 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3024 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3025 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3026 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3027 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3028 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3029 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3030 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3031 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3032 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3033 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3034 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3035 "\n"
3036 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3037 msgstr ""
3038 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
3039 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
3040 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
3041 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
3042 "CLS\t\tWis het scherm\n"
3043 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
3044 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
3045 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
3046 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
3047 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
3048 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
3049 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
3050 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
3051 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3052 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
3053 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
3054 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
3055 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
3056 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
3057 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
3058 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
3059 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
3060 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
3061 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
3062 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
3063 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
3064 "\n"
3065 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
3067 #: cmd.rc:255
3068 msgid "Are you sure"
3069 msgstr "Bent u zeker"
3071 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3072 msgctxt "Yes key"
3073 msgid "Y"
3074 msgstr "J"
3076 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3077 msgctxt "No key"
3078 msgid "N"
3079 msgstr "N"
3081 #: cmd.rc:258
3082 msgid "File association missing for extension %s\n"
3083 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
3085 #: cmd.rc:259
3086 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3087 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
3089 #: cmd.rc:260
3090 msgid "Overwrite %s"
3091 msgstr "Overschrijf %s"
3093 #: cmd.rc:261
3094 msgid "More..."
3095 msgstr "Meer..."
3097 #: cmd.rc:262
3098 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3099 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
3101 #: cmd.rc:263
3102 msgid ""
3103 "Not Yet Implemented\n"
3104 "\n"
3105 msgstr ""
3106 "Nog niet geïmplementeerd\n"
3107 "\n"
3109 #: cmd.rc:264
3110 msgid "Argument missing\n"
3111 msgstr "Argument ontbreekt\n"
3113 #: cmd.rc:265
3114 msgid "Syntax error\n"
3115 msgstr "Fout in de syntax\n"
3117 #: cmd.rc:266
3118 msgid "%s : File Not Found\n"
3119 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
3121 #: cmd.rc:267
3122 msgid "No help available for %s\n"
3123 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
3125 #: cmd.rc:268
3126 msgid "Target to GOTO not found\n"
3127 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
3129 #: cmd.rc:269
3130 msgid "Current Date is %s\n"
3131 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
3133 #: cmd.rc:270
3134 msgid "Current Time is %s\n"
3135 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
3137 #: cmd.rc:271
3138 msgid "Enter new date: "
3139 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
3141 #: cmd.rc:272
3142 msgid "Enter new time: "
3143 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
3145 #: cmd.rc:273
3146 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3147 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
3149 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3150 msgid "Failed to open '%s'\n"
3151 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
3153 #: cmd.rc:275
3154 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3155 msgstr ""
3156 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
3158 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3159 msgctxt "All key"
3160 msgid "A"
3161 msgstr "A"
3163 #: cmd.rc:277
3164 msgid "%s, Delete"
3165 msgstr "%s, Verwijderen"
3167 #: cmd.rc:278
3168 msgid "Echo is %s\n"
3169 msgstr "Echo staat %s\n"
3171 #: cmd.rc:279
3172 msgid "Verify is %s\n"
3173 msgstr "Verify staat %s\n"
3175 #: cmd.rc:280
3176 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3177 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
3179 #: cmd.rc:281
3180 msgid "Parameter error\n"
3181 msgstr "Parameter onjuist\n"
3183 #: cmd.rc:282
3184 msgid ""
3185 "Volume in drive %c is %s\n"
3186 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3187 "\n"
3188 msgstr ""
3189 "Schijf in drive %c is %s\n"
3190 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
3191 "\n"
3193 #: cmd.rc:283
3194 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3195 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
3197 #: cmd.rc:284
3198 msgid "PATH not found\n"
3199 msgstr "PATH niet gevonden\n"
3201 #: cmd.rc:285
3202 msgid "Press Return key to continue: "
3203 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
3205 #: cmd.rc:286
3206 msgid "Wine Command Prompt"
3207 msgstr "Wine Command Prompt"
3209 #: cmd.rc:287
3210 msgid ""
3211 "CMD Version %s\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "CMD Versie %s\n"
3215 "\n"
3217 #: cmd.rc:288
3218 msgid "More? "
3219 msgstr "Meer? "
3221 #: cmd.rc:289
3222 msgid "The input line is too long.\n"
3223 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
3225 #: ipconfig.rc:27
3226 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3227 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3229 #: ipconfig.rc:28
3230 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3231 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
3233 #: ipconfig.rc:29
3234 msgid "%s adapter %s\n"
3235 msgstr "%s adapter %s\n"
3237 #: ipconfig.rc:30
3238 msgid "Ethernet"
3239 msgstr "Ethernet"
3241 #: ipconfig.rc:31
3242 msgid "Unknown"
3243 msgstr "Onbekend"
3245 #: ipconfig.rc:32
3246 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3247 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
3249 #: ipconfig.rc:33
3250 msgid "IP address"
3251 msgstr "IP-adres"
3253 #: ipconfig.rc:34
3254 msgid "Hostname"
3255 msgstr "Hostnaam"
3257 #: ipconfig.rc:35
3258 msgid "Node type"
3259 msgstr "Node-type"
3261 #: ipconfig.rc:36
3262 msgid "Broadcast"
3263 msgstr "Broadcast"
3265 #: ipconfig.rc:37
3266 msgid "Peer-to-peer"
3267 msgstr "Peer-to-peer"
3269 #: ipconfig.rc:38
3270 msgid "Mixed"
3271 msgstr "Gemixt"
3273 #: ipconfig.rc:39
3274 msgid "Hybrid"
3275 msgstr "Hybride"
3277 #: ipconfig.rc:40
3278 msgid "IP routing enabled"
3279 msgstr "IP-routing geactiveerd"
3281 #: ipconfig.rc:41
3282 msgid "Description"
3283 msgstr "Beschrijving"
3285 #: ipconfig.rc:42
3286 msgid "Physical address"
3287 msgstr "Fysiek adres"
3289 #: ipconfig.rc:43
3290 msgid "DHCP enabled"
3291 msgstr "DHCP geactiveerd"
3293 #: ipconfig.rc:46
3294 msgid "Default gateway"
3295 msgstr "Standaard gateway"
3297 #: net.rc:27
3298 msgid ""
3299 "The syntax of this command is:\n"
3300 "\n"
3301 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3302 msgstr ""
3303 "Gebruik van dit commando is:\n"
3304 "\n"
3305 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3307 #: net.rc:28
3308 msgid "Specify service name to start.\n"
3309 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
3311 #: net.rc:29
3312 msgid "Specify service name to stop.\n"
3313 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
3315 #: net.rc:30
3316 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3317 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
3319 #: net.rc:31
3320 msgid "Could not stop service %s\n"
3321 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
3323 #: net.rc:32
3324 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3325 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
3327 #: net.rc:33
3328 msgid "Could not get handle to service.\n"
3329 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
3331 #: net.rc:34
3332 msgid "The %s service is starting.\n"
3333 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3335 #: net.rc:35
3336 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3337 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
3339 #: net.rc:36
3340 msgid "The %s service failed to start.\n"
3341 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
3343 #: net.rc:37
3344 msgid "The %s service is stopping.\n"
3345 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
3347 #: net.rc:38
3348 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3349 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
3351 #: net.rc:39
3352 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3353 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
3355 #: net.rc:40
3356 msgid ""
3357 "The syntax of this command is:\n"
3358 "\n"
3359 "NET HELP command\n"
3360 "    -or-\n"
3361 "NET command /HELP\n"
3362 "\n"
3363 "   Commands available are:\n"
3364 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3365 msgstr ""
3366 "Gebruik van dit commando is:\n"
3367 "\n"
3368 "NET HELP commando\n"
3369 "    -of-\n"
3370 "NET commando /HELP\n"
3371 "\n"
3372 "   Beschikbare commando's zijn:\n"
3373 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3375 #: net.rc:42
3376 msgid "There are no entries in the list.\n"
3377 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
3379 #: net.rc:43
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "Status  Local   Remote\n"
3383 "---------------------------------------------------------------\n"
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
3387 "---------------------------------------------------------------\n"
3389 #: net.rc:44
3390 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3391 msgstr "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3393 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3394 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3395 msgid "&File"
3396 msgstr "&Bestand"
3398 #: notepad.rc:27
3399 msgid "&New\tCtrl+N"
3400 msgstr "&Nieuw"
3402 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3403 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3404 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
3406 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3407 #, fuzzy
3408 msgid "&Save\tCtrl+S"
3409 msgstr ""
3410 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3411 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
3412 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3413 "Op&slaan\tCtrl+S"
3415 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3416 msgid "Save &as..."
3417 msgstr "Ops&laan als..."
3419 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3420 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3421 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
3423 #: notepad.rc:33
3424 msgid "Page Se&tup..."
3425 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3427 #: notepad.rc:34
3428 msgid "P&rinter Setup..."
3429 msgstr "Printerins&tellingen..."
3431 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3432 msgid "E&xit"
3433 msgstr "&Afsluiten"
3435 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Edit"
3438 msgstr ""
3439 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3440 "Be&werken\n"
3441 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3442 "&Bewerken"
3444 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3445 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3446 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
3448 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3449 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3450 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
3452 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3453 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3454 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
3456 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3457 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3458 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
3460 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3461 #, fuzzy
3462 msgid "&Delete\tDel"
3463 msgstr ""
3464 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3465 "&Verwijderen\tDel\n"
3466 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3467 "Ver&wijderen\tDel"
3469 #: notepad.rc:46
3470 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3471 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
3473 #: notepad.rc:47
3474 msgid "&Time/Date\tF5"
3475 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
3477 #: notepad.rc:49
3478 msgid "&Wrap long lines"
3479 msgstr "A&utomatische terugloop"
3481 #: notepad.rc:53
3482 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3483 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
3485 #: notepad.rc:54
3486 msgid "&Search next\tF3"
3487 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
3489 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3490 #, fuzzy
3491 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3492 msgstr ""
3493 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3494 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
3495 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3496 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
3498 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3499 #: wordpad.rc:91
3500 msgid "&Help"
3501 msgstr "&Help"
3503 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3504 msgid "&Search..."
3505 msgstr "&Zoeken..."
3507 #: notepad.rc:60
3508 msgid "&Help on help"
3509 msgstr "H&ulp bij Help"
3511 #: notepad.rc:62
3512 msgid "&About Notepad"
3513 msgstr "&Over Notepad"
3515 #: notepad.rc:68
3516 msgid "&f"
3517 msgstr "&f"
3519 #: notepad.rc:69
3520 msgid "Page &p"
3521 msgstr "Pagina &p"
3523 #: notepad.rc:71
3524 msgid "Notepad"
3525 msgstr "Kladblok"
3527 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3528 msgid "ERROR"
3529 msgstr "FOUT"
3531 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3532 msgid "WARNING"
3533 msgstr "WAARSCHUWING"
3535 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3536 msgid "Information"
3537 msgstr "Informatie"
3539 #: notepad.rc:76
3540 msgid "Untitled"
3541 msgstr "Naamloos"
3543 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3544 msgid "All files (*.*)"
3545 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
3547 #: notepad.rc:79
3548 msgid "Text files (*.txt)"
3549 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3551 #: notepad.rc:82
3552 msgid ""
3553 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3554 "Please use a different editor."
3555 msgstr ""
3556 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
3557 " Gebruik een andere editor."
3559 #: notepad.rc:84
3560 msgid ""
3561 "You didn't enter any text.\n"
3562 "Please type something and try again"
3563 msgstr ""
3564 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
3565 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
3567 #: notepad.rc:86
3568 msgid ""
3569 "File '%s' does not exist.\n"
3570 "\n"
3571 "Do you want to create a new file?"
3572 msgstr ""
3573 "Het bestand '%s'\n"
3574 "bestaat niet\n"
3575 "\n"
3576 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
3578 #: notepad.rc:88
3579 msgid ""
3580 "File '%s' has been modified.\n"
3581 "\n"
3582 "Would you like to save the changes?"
3583 msgstr ""
3584 "Het bestand '%s'\n"
3585 "is gewijzigd\n"
3586 "\n"
3587 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
3589 #: notepad.rc:89
3590 msgid "'%s' could not be found."
3591 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
3593 #: notepad.rc:91
3594 msgid ""
3595 "Not enough memory to complete this task.\n"
3596 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3597 msgstr ""
3598 "Onvoldoende geheugen. \n"
3599 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
3600 "beschikbaar geheugen te vergroten."
3602 #: notepad.rc:93
3603 msgid "Unicode (UTF-16)"
3604 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3606 #: notepad.rc:94
3607 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3608 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3610 #: notepad.rc:101
3611 msgid ""
3612 "%s\n"
3613 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3614 "you save this file in the %s encoding.\n"
3615 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3616 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3617 "Continue?"
3618 msgstr ""
3619 "%s\n"
3620 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
3621 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
3622 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
3623 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
3624 "Wilt u doorgaan?"
3626 #: progman.rc:30
3627 msgid "&New..."
3628 msgstr "&Nieuw..."
3630 #: progman.rc:31
3631 msgid "O&pen\tEnter"
3632 msgstr "&Openen\tEnter"
3634 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3635 #, fuzzy
3636 msgid "&Move...\tF7"
3637 msgstr ""
3638 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3639 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
3640 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3641 "&Verplaatsen...\tF7"
3643 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3644 msgid "&Copy...\tF8"
3645 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
3647 #: progman.rc:34
3648 msgid "&Delete\tEntf"
3649 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
3651 #: progman.rc:35
3652 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3653 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
3655 #: progman.rc:37
3656 msgid "&Execute..."
3657 msgstr "&Uitvoeren..."
3659 #: progman.rc:39
3660 msgid "E&xit Windows..."
3661 msgstr "&Afsluiten..."
3663 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3664 msgid "&Options"
3665 msgstr "&Opties"
3667 #: progman.rc:42
3668 msgid "&Arrange automatically"
3669 msgstr "&Automatisch rangschikken"
3671 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3672 #, fuzzy
3673 msgid "&Minimize on run"
3674 msgstr ""
3675 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3676 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
3677 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3678 "Ge&minimaliseerd starten"
3680 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3681 msgid "&Save settings on exit"
3682 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
3684 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3685 msgid "&Windows"
3686 msgstr "&Venster"
3688 #: progman.rc:47
3689 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3690 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
3692 #: progman.rc:48
3693 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3694 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
3696 #: progman.rc:49
3697 msgid "&Arrange Icons"
3698 msgstr "&Pictogrammen schikken"
3700 #: progman.rc:56
3701 msgid "&Help on Help"
3702 msgstr "&Hulp bij Help"
3704 #: progman.rc:57
3705 msgid "&Tutorial"
3706 msgstr "&Instructie"
3708 #: progman.rc:59
3709 msgid "&About Wine"
3710 msgstr "&Over Wine"
3712 #: progman.rc:65
3713 msgid "Program Manager"
3714 msgstr "Programmabeheer"
3716 #: progman.rc:69
3717 msgid "Delete"
3718 msgstr "Verwijderen"
3720 #: progman.rc:70
3721 msgid "Delete group `%s' ?"
3722 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
3724 #: progman.rc:71
3725 msgid "Delete program `%s' ?"
3726 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
3728 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3729 msgid "Not implemented"
3730 msgstr "Niet geïmplementeerd"
3732 #: progman.rc:73
3733 msgid "Error reading `%s'."
3734 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
3736 #: progman.rc:74
3737 msgid "Error writing `%s'."
3738 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
3740 #: progman.rc:77
3741 msgid ""
3742 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3743 "Should it be tried further on?"
3744 msgstr ""
3745 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
3746 "Wilt u het nogmaals proberen?"
3748 #: progman.rc:78
3749 msgid "Out of memory."
3750 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
3752 #: progman.rc:79
3753 msgid "Help not available."
3754 msgstr "Help is niet beschikbaar."
3756 #: progman.rc:80
3757 msgid "Unknown feature in %s"
3758 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
3760 #: progman.rc:81
3761 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3762 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
3764 #: progman.rc:82
3765 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3766 msgstr ""
3767 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
3768 "voorkomen."
3770 #: progman.rc:85
3771 msgid "Programs"
3772 msgstr "Programma's"
3774 #: progman.rc:86
3775 msgid "Libraries (*.dll)"
3776 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
3778 #: progman.rc:87
3779 msgid "Icon files"
3780 msgstr "Pictogrambestanden"
3782 #: progman.rc:88
3783 msgid "Icons (*.ico)"
3784 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
3786 #: reg.rc:27
3787 msgid ""
3788 "The syntax of this command is:\n"
3789 "\n"
3790 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3791 "REG command /?\n"
3792 msgstr ""
3793 "Gebruik van dit commando is:\n"
3794 "\n"
3795 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3796 "REG commando /?\n"
3798 #: reg.rc:28
3799 msgid ""
3800 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3801 "f]\n"
3802 msgstr ""
3803 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
3804 "d data] [/f]\n"
3806 #: reg.rc:29
3807 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3808 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
3810 #: reg.rc:30
3811 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3812 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
3814 #: reg.rc:31
3815 msgid "The operation completed successfully\n"
3816 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3818 #: reg.rc:32
3819 msgid "Error: Invalid key name\n"
3820 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
3822 #: reg.rc:33
3823 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3824 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
3826 #: reg.rc:34
3827 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3828 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
3830 #: reg.rc:35
3831 msgid ""
3832 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3833 msgstr ""
3834 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
3835 "vinden\n"
3837 #: start.rc:45
3838 msgid ""
3839 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3840 "with that suffix.\n"
3841 "Usage:\n"
3842 "start [options] program_filename [...]\n"
3843 "start [options] document_filename\n"
3844 "\n"
3845 "Options:\n"
3846 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3847 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3848 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3849 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3850 "code.\n"
3851 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3852 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3853 "/L           Show end-user license.\n"
3854 "\n"
3855 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3856 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3857 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3858 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3859 msgstr ""
3860 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
3861 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
3862 "Gebruik:\n"
3863 "start [opties] programma_naam [...]\n"
3864 "start [opties] document_naam\n"
3865 "\n"
3866 "Opties:\n"
3867 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
3868 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
3869 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
3870 "gemaximaliseerd).\n"
3871 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
3872 "met de exit code van dat programma.\n"
3873 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
3874 "Windows verkenner.\n"
3875 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
3876 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
3877 "\n"
3878 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3879 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
3880 "de /L optie voor details.\n"
3881 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
3882 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
3884 #: start.rc:63
3885 msgid ""
3886 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3887 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3888 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3889 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3890 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3891 "\n"
3892 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3893 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3894 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3895 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3896 "\n"
3897 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3898 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3899 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3900 "\n"
3901 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3902 msgstr ""
3903 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3904 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3905 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3906 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3907 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3908 "\n"
3909 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3910 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3911 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3912 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3913 "\n"
3914 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3915 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3916 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3917 "\n"
3918 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
3920 #: start.rc:65
3921 msgid ""
3922 "Application could not be started, or no application associated with the "
3923 "specified file.\n"
3924 "ShellExecuteEx failed"
3925 msgstr ""
3926 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
3927 "opgegeven bestand.\n"
3928 "ShellExecuteEx is mislukt"
3930 #: start.rc:67
3931 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3932 msgstr ""
3933 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
3935 #: taskkill.rc:27
3936 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3937 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
3939 #: taskkill.rc:28
3940 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3941 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
3943 #: taskkill.rc:29
3944 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3945 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
3947 #: taskkill.rc:30
3948 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3949 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
3951 #: taskkill.rc:31
3952 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3953 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
3955 #: taskkill.rc:32
3956 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3957 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
3959 #: taskkill.rc:33
3960 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3961 msgstr ""
3962 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
3963 "PID %u.\n"
3965 #: taskkill.rc:34
3966 msgid ""
3967 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3968 msgstr ""
3969 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
3970 "\" met PID %u.\n"
3972 #: taskkill.rc:35
3973 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3974 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3976 #: taskkill.rc:36
3977 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3978 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3980 #: taskkill.rc:37
3981 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3982 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
3984 #: taskkill.rc:38
3985 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3986 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
3988 #: taskkill.rc:39
3989 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3990 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
3992 #: taskkill.rc:40
3993 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3994 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
3996 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3997 msgid "&New Task (Run...)"
3998 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
4000 #: taskmgr.rc:39
4001 msgid "E&xit Task Manager"
4002 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
4004 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4005 msgid "&Always On Top"
4006 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4008 #: taskmgr.rc:45
4009 msgid "&Minimize On Use"
4010 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
4012 #: taskmgr.rc:47
4013 msgid "&Hide When Minimized"
4014 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
4016 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4017 msgid "&Show 16-bit tasks"
4018 msgstr "&Toon 16-bit taken"
4020 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4021 #, fuzzy
4022 msgid "&View"
4023 msgstr ""
4024 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4025 "&Beeld\n"
4026 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4027 "&Bekijken"
4029 #: taskmgr.rc:54
4030 msgid "&Refresh Now"
4031 msgstr "Ververs &nu"
4033 #: taskmgr.rc:55
4034 msgid "&Update Speed"
4035 msgstr "&Verversingstempo"
4037 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4038 msgid "&High"
4039 msgstr "&Hoog"
4041 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4042 msgid "&Normal"
4043 msgstr "&Normaal"
4045 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4046 msgid "&Low"
4047 msgstr "&Laag"
4049 #: taskmgr.rc:61
4050 msgid "&Paused"
4051 msgstr "&Pauze"
4053 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4054 msgid "Lar&ge Icons"
4055 msgstr "&Grote pictogrammen"
4057 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4058 msgid "S&mall Icons"
4059 msgstr "&Kleine pictogrammen"
4061 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4062 msgid "&Details"
4063 msgstr "&Details"
4065 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4066 msgid "&Select Columns..."
4067 msgstr "&Selecteer rijen..."
4069 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4070 msgid "&CPU History"
4071 msgstr "&CPU geschiedenis"
4073 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4074 msgid "&One Graph, All CPUs"
4075 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
4077 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4078 msgid "One Graph &Per CPU"
4079 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
4081 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4082 msgid "&Show Kernel Times"
4083 msgstr "&Toon kerneltijden"
4085 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4086 msgid "Tile &Horizontally"
4087 msgstr "&Boven elkaar"
4089 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4090 msgid "Tile &Vertically"
4091 msgstr "&Naast elkaar"
4093 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4094 msgid "&Minimize"
4095 msgstr "&Minimaliseren"
4097 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4098 msgid "Ma&ximize"
4099 msgstr "Ma&xmimaliseren"
4101 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4102 msgid "&Cascade"
4103 msgstr "&Achter elkaar"
4105 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4106 msgid "&Bring To Front"
4107 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
4109 #: taskmgr.rc:89
4110 msgid "Task Manager &Help Topics"
4111 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
4113 #: taskmgr.rc:91
4114 msgid "&About Task Manager"
4115 msgstr "&Over Taakbeheer"
4117 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4118 msgid "DUMMY"
4119 msgstr "DUMMY"
4121 #: taskmgr.rc:121
4122 msgid "&Switch To"
4123 msgstr "&Activeren"
4125 #: taskmgr.rc:130
4126 msgid "&End Task"
4127 msgstr "Taak b&eëindigen"
4129 #: taskmgr.rc:131
4130 msgid "&Go To Process"
4131 msgstr "&Ga naar proces"
4133 #: taskmgr.rc:139
4134 msgid "&Restore"
4135 msgstr "&Herstellen"
4137 #: taskmgr.rc:140
4138 msgid "&Close"
4139 msgstr "&Sluiten"
4141 #: taskmgr.rc:150
4142 msgid "&End Process"
4143 msgstr "Proces b&eëindigen"
4145 #: taskmgr.rc:151
4146 msgid "End Process &Tree"
4147 msgstr "&Beëindig procesboom"
4149 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4150 msgid "&Debug"
4151 msgstr "&Debuggen"
4153 #: taskmgr.rc:155
4154 msgid "Set &Priority"
4155 msgstr "&Prioriteit zetten"
4157 #: taskmgr.rc:157
4158 msgid "&Realtime"
4159 msgstr "&Realtime"
4161 #: taskmgr.rc:161
4162 msgid "&AboveNormal"
4163 msgstr "H&oger dan normaal"
4165 #: taskmgr.rc:165
4166 msgid "&BelowNormal"
4167 msgstr "&Lager dan normaal"
4169 #: taskmgr.rc:170
4170 msgid "Set &Affinity..."
4171 msgstr "&Affiniteit instellen..."
4173 #: taskmgr.rc:171
4174 msgid "Edit Debug &Channels..."
4175 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
4177 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4178 msgid "Task Manager"
4179 msgstr "Taakbeheer"
4181 #: taskmgr.rc:183
4182 msgid "Create New Task"
4183 msgstr "Start nieuwe taak"
4185 #: taskmgr.rc:188
4186 msgid "Runs a new program"
4187 msgstr "Start een nieuw programma"
4189 #: taskmgr.rc:189
4190 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4191 msgstr ""
4192 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
4193 "geminimaliseerd wordt"
4195 #: taskmgr.rc:191
4196 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4197 msgstr ""
4198 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
4200 #: taskmgr.rc:192
4201 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4202 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
4204 #: taskmgr.rc:193
4205 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4206 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
4208 #: taskmgr.rc:194
4209 msgid "Displays tasks by using large icons"
4210 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
4212 #: taskmgr.rc:195
4213 msgid "Displays tasks by using small icons"
4214 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
4216 #: taskmgr.rc:196
4217 msgid "Displays information about each task"
4218 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
4220 #: taskmgr.rc:197
4221 msgid "Updates the display twice per second"
4222 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
4224 #: taskmgr.rc:198
4225 msgid "Updates the display every two seconds"
4226 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
4228 #: taskmgr.rc:199
4229 msgid "Updates the display every four seconds"
4230 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
4232 #: taskmgr.rc:204
4233 msgid "Does not automatically update"
4234 msgstr "Niet automatisch verversen"
4236 #: taskmgr.rc:206
4237 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4238 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
4240 #: taskmgr.rc:207
4241 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4242 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
4244 #: taskmgr.rc:208
4245 msgid "Minimizes the windows"
4246 msgstr "Minimaliseer de vensters"
4248 #: taskmgr.rc:209
4249 msgid "Maximizes the windows"
4250 msgstr "Maximaliseer de vensters"
4252 #: taskmgr.rc:210
4253 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4254 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
4256 #: taskmgr.rc:211
4257 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4258 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
4260 #: taskmgr.rc:212
4261 msgid "Displays Task Manager help topics"
4262 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
4264 #: taskmgr.rc:213
4265 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4266 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
4268 #: taskmgr.rc:214
4269 msgid "Exits the Task Manager application"
4270 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
4272 #: taskmgr.rc:216
4273 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4274 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
4276 #: taskmgr.rc:217
4277 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4278 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
4280 #: taskmgr.rc:218
4281 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4282 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
4284 #: taskmgr.rc:220
4285 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4286 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
4288 #: taskmgr.rc:221
4289 msgid "Each CPU has its own history graph"
4290 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
4292 #: taskmgr.rc:223
4293 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4294 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
4296 #: taskmgr.rc:228
4297 msgid "Tells the selected tasks to close"
4298 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
4300 #: taskmgr.rc:229
4301 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4302 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
4304 #: taskmgr.rc:230
4305 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4306 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
4308 #: taskmgr.rc:231
4309 msgid "Removes the process from the system"
4310 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
4312 #: taskmgr.rc:233
4313 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4314 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
4316 #: taskmgr.rc:234
4317 msgid "Attaches the debugger to this process"
4318 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
4320 #: taskmgr.rc:236
4321 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4322 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
4324 #: taskmgr.rc:238
4325 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4326 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
4328 #: taskmgr.rc:239
4329 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4330 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
4332 #: taskmgr.rc:241
4333 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4334 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
4336 #: taskmgr.rc:243
4337 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4338 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
4340 #: taskmgr.rc:245
4341 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4342 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
4344 #: taskmgr.rc:246
4345 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4346 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
4348 #: taskmgr.rc:248
4349 msgid "Controls Debug Channels"
4350 msgstr "Beheer van debugkanalen"
4352 #: taskmgr.rc:263
4353 msgid "Applications"
4354 msgstr "Toepassingen"
4356 #: taskmgr.rc:264
4357 msgid "Processes"
4358 msgstr "Processen"
4360 #: taskmgr.rc:265
4361 msgid "Performance"
4362 msgstr "Prestaties"
4364 #: taskmgr.rc:266
4365 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4366 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
4368 #: taskmgr.rc:267
4369 msgid "Processes: %d"
4370 msgstr "Processen: %d"
4372 #: taskmgr.rc:268
4373 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4374 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
4376 #: taskmgr.rc:273
4377 msgid "Image Name"
4378 msgstr "Procesnaam"
4380 #: taskmgr.rc:274
4381 msgid "PID"
4382 msgstr "Proces-ID"
4384 #: taskmgr.rc:275
4385 msgid "CPU"
4386 msgstr "CPU-gebruik"
4388 #: taskmgr.rc:276
4389 msgid "CPU Time"
4390 msgstr "CPU-tijd"
4392 #: taskmgr.rc:277
4393 msgid "Mem Usage"
4394 msgstr "Geheugengebruik"
4396 #: taskmgr.rc:278
4397 msgid "Mem Delta"
4398 msgstr "Delta in geheugengebruik"
4400 #: taskmgr.rc:279
4401 msgid "Peak Mem Usage"
4402 msgstr "Maximale geheugengebruik"
4404 #: taskmgr.rc:280
4405 msgid "Page Faults"
4406 msgstr "Page Faults"
4408 #: taskmgr.rc:281
4409 msgid "USER Objects"
4410 msgstr "USER-objecten"
4412 #: taskmgr.rc:282
4413 msgid "I/O Reads"
4414 msgstr "I/O (Lezen)"
4416 #: taskmgr.rc:283
4417 msgid "I/O Read Bytes"
4418 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
4420 #: taskmgr.rc:284
4421 msgid "Session ID"
4422 msgstr "Sessie-ID"
4424 #: taskmgr.rc:285
4425 msgid "Username"
4426 msgstr "Gebruikersnaam"
4428 #: taskmgr.rc:286
4429 msgid "PF Delta"
4430 msgstr "Delta van de Page Faults"
4432 #: taskmgr.rc:287
4433 msgid "VM Size"
4434 msgstr "VM-grootte"
4436 #: taskmgr.rc:288
4437 msgid "Paged Pool"
4438 msgstr "Paged Pool"
4440 #: taskmgr.rc:289
4441 msgid "NP Pool"
4442 msgstr "NP Pool"
4444 #: taskmgr.rc:290
4445 msgid "Base Pri"
4446 msgstr "Basisprioriteit"
4448 #: taskmgr.rc:291
4449 msgid "Handles"
4450 msgstr "Aantal handles"
4452 #: taskmgr.rc:292
4453 msgid "Threads"
4454 msgstr "Aantal threads"
4456 #: taskmgr.rc:293
4457 msgid "GDI Objects"
4458 msgstr "GDI-objecten"
4460 #: taskmgr.rc:294
4461 msgid "I/O Writes"
4462 msgstr "I/O (Schrijven)"
4464 #: taskmgr.rc:295
4465 msgid "I/O Write Bytes"
4466 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
4468 #: taskmgr.rc:296
4469 msgid "I/O Other"
4470 msgstr "I/O (Anders)"
4472 #: taskmgr.rc:297
4473 msgid "I/O Other Bytes"
4474 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
4476 #: taskmgr.rc:302
4477 msgid "Task Manager Warning"
4478 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
4480 #: taskmgr.rc:305
4481 msgid ""
4482 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4483 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4484 "sure you want to change the priority class?"
4485 msgstr ""
4486 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
4487 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
4488 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
4490 #: taskmgr.rc:306
4491 msgid "Unable to Change Priority"
4492 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
4494 #: taskmgr.rc:311
4495 msgid ""
4496 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4497 "results including loss of data and system instability. The\n"
4498 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4499 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4500 "terminate the process?"
4501 msgstr ""
4502 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
4503 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
4504 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
4505 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
4506 "wilt stoppen?"
4508 #: taskmgr.rc:312
4509 msgid "Unable to Terminate Process"
4510 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
4512 #: taskmgr.rc:314
4513 msgid ""
4514 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4515 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4516 msgstr ""
4517 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
4518 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
4520 #: taskmgr.rc:315
4521 msgid "Unable to Debug Process"
4522 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
4524 #: taskmgr.rc:316
4525 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4526 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
4528 #: taskmgr.rc:317
4529 msgid "Invalid Option"
4530 msgstr "Ongeldige optie"
4532 #: taskmgr.rc:318
4533 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4534 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
4536 #: taskmgr.rc:323
4537 msgid "System Idle Process"
4538 msgstr "Niet actief proces"
4540 #: taskmgr.rc:324
4541 msgid "Not Responding"
4542 msgstr "Reageert niet"
4544 #: taskmgr.rc:325
4545 msgid "Running"
4546 msgstr "Geactiveerd"
4548 #: taskmgr.rc:326
4549 msgid "Task"
4550 msgstr "Taak"
4552 #: taskmgr.rc:327
4553 msgid "Status"
4554 msgstr "Status"
4556 #: taskmgr.rc:328
4557 msgid "Debug Channels"
4558 msgstr "Debugkanalen"
4560 #: taskmgr.rc:329
4561 msgid "Fixme"
4562 msgstr "Fixme"
4564 #: taskmgr.rc:330
4565 msgid "Err"
4566 msgstr "Err"
4568 #: taskmgr.rc:331
4569 msgid "Warn"
4570 msgstr "Warn"
4572 #: taskmgr.rc:332
4573 msgid "Trace"
4574 msgstr "Trace"
4576 #: uninstaller.rc:26
4577 msgid "Wine Application Uninstaller"
4578 msgstr "Programma verwijderen"
4580 #: uninstaller.rc:27
4581 msgid ""
4582 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4583 "executable.\n"
4584 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4585 msgstr ""
4586 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
4587 "ontbrekend bestand.\n"
4588 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
4590 #: view.rc:33
4591 msgid "&Pan"
4592 msgstr "&Verplaatsen"
4594 #: view.rc:35
4595 msgid "&Scale to Window"
4596 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
4598 #: view.rc:37
4599 msgid "&Left"
4600 msgstr "&Links"
4602 #: view.rc:38
4603 msgid "&Right"
4604 msgstr "&Rechts"
4606 #: view.rc:39
4607 msgid "&Up"
4608 msgstr "&Omhoog"
4610 #: view.rc:40
4611 msgid "&Down"
4612 msgstr "O&mlaag"
4614 #: view.rc:46
4615 msgid "Regular Metafile Viewer"
4616 msgstr "Algemene Metafile weergave"
4618 #: wineconsole.rc:26
4619 msgid "Set &Defaults"
4620 msgstr "&Standaardinstellingen"
4622 #: wineconsole.rc:28
4623 msgid "&Mark"
4624 msgstr "&Markeren"
4626 #: wineconsole.rc:31
4627 msgid "&Select all"
4628 msgstr "&Alles selecteren"
4630 #: wineconsole.rc:32
4631 msgid "Sc&roll"
4632 msgstr "Sc&rollen"
4634 #: wineconsole.rc:33
4635 msgid "S&earch"
4636 msgstr "&Zoeken"
4638 #: wineconsole.rc:36
4639 msgid "Setup - Default settings"
4640 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
4642 #: wineconsole.rc:37
4643 msgid "Setup - Current settings"
4644 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
4646 #: wineconsole.rc:38
4647 msgid "Configuration error"
4648 msgstr "Configuratiefout"
4650 #: wineconsole.rc:39
4651 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4652 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
4654 #: wineconsole.rc:34
4655 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4656 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
4658 #: wineconsole.rc:35
4659 msgid "This is a test"
4660 msgstr "Dit is een test"
4662 #: wineconsole.rc:41
4663 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4664 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
4666 #: wineconsole.rc:42
4667 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4668 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
4670 #: wineconsole.rc:43
4671 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4672 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
4674 #: wineconsole.rc:44
4675 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4676 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
4678 #: wineconsole.rc:45
4679 msgid ""
4680 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4681 "The command is invalid.\n"
4682 msgstr ""
4683 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
4684 "Het commando is onjuist.\n"
4686 #: wineconsole.rc:48
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "Usage:\n"
4690 "  wineconsole [options] <command>\n"
4691 "\n"
4692 "Options:\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Gebruik:\n"
4696 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
4697 "\n"
4698 "Opties:\n"
4700 #: wineconsole.rc:49
4701 msgid ""
4702 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4703 "will\n"
4704 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4705 "console\n"
4706 msgstr ""
4707 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
4708 "verschijnen,\n"
4709 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
4710 "zetten\n"
4711 "                            in een Wine console\n"
4713 #: wineconsole.rc:51
4714 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4715 msgstr ""
4716 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
4717 "console\n"
4719 #: wineconsole.rc:52
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "Example:\n"
4723 "  wineconsole cmd\n"
4724 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4725 "\n"
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "Voorbeeld:\n"
4729 "  wineconsole cmd\n"
4730 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
4731 "\n"
4733 #: winedbg.rc:35
4734 msgid "Wine program crash"
4735 msgstr "Wine programma crash"
4737 #: winedbg.rc:36
4738 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4739 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
4741 #: winedbg.rc:37
4742 msgid "(unidentified)"
4743 msgstr "(onbekend)"
4745 #: winefile.rc:26
4746 msgid "&Open\tEnter"
4747 msgstr "&Openen\tEnter"
4749 #: winefile.rc:29
4750 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4751 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
4753 #: winefile.rc:31
4754 msgid "Re&name..."
4755 msgstr "&Naam wijzigen..."
4757 #: winefile.rc:32
4758 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4759 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4761 #: winefile.rc:34
4762 msgid "C&ompress..."
4763 msgstr "&Comprimeren..."
4765 #: winefile.rc:35
4766 msgid "Dec&ompress..."
4767 msgstr "&Dec&omprimeren..."
4769 #: winefile.rc:37
4770 msgid "&Run..."
4771 msgstr "&Starten..."
4773 #: winefile.rc:38
4774 msgid "&Print..."
4775 msgstr "Af&drukken..."
4777 #: winefile.rc:39
4778 msgid "Associate..."
4779 msgstr "Koppelen..."
4781 #: winefile.rc:41
4782 msgid "Cr&eate Directory..."
4783 msgstr "Nieuwe &map..."
4785 #: winefile.rc:42
4786 msgid "Searc&h..."
4787 msgstr "&Zoeken..."
4789 #: winefile.rc:43
4790 msgid "&Select Files..."
4791 msgstr "Bestanden s&electeren..."
4793 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4794 msgid "E&xit\tAlt+X"
4795 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
4797 #: winefile.rc:52
4798 msgid "&Disk"
4799 msgstr "&Disk"
4801 #: winefile.rc:53
4802 msgid "&Copy Disk..."
4803 msgstr "Schijf &kopiëren..."
4805 #: winefile.rc:54
4806 msgid "&Label Disk..."
4807 msgstr "Schijflabel maken..."
4809 #: winefile.rc:56
4810 msgid "&Format Disk..."
4811 msgstr "Schijf &formatteren..."
4813 #: winefile.rc:58
4814 msgid "Connect &Network Drive"
4815 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
4817 #: winefile.rc:59
4818 msgid "&Disconnect Network Drive"
4819 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
4821 #: winefile.rc:61
4822 msgid "Share as..."
4823 msgstr "Schijf &delen..."
4825 #: winefile.rc:62
4826 msgid "&Remove Share..."
4827 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
4829 #: winefile.rc:64
4830 msgid "&Select Drive..."
4831 msgstr "Schijf &selecteren..."
4833 #: winefile.rc:67
4834 msgid "Di&rectories"
4835 msgstr "&Mappen"
4837 #: winefile.rc:68
4838 msgid "&Next Level\t+"
4839 msgstr "&Volgende niveau\t+"
4841 #: winefile.rc:69
4842 msgid "Expand &Tree\t*"
4843 msgstr "&Uitklappen\t*"
4845 #: winefile.rc:70
4846 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4847 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
4849 #: winefile.rc:71
4850 msgid "Collapse &Tree\t-"
4851 msgstr "&Inklappen\t-"
4853 #: winefile.rc:73
4854 msgid "&Mark Children"
4855 msgstr "&Markeer mappen"
4857 #: winefile.rc:77
4858 msgid "T&ree and Directory"
4859 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
4861 #: winefile.rc:78
4862 msgid "Tr&ee Only"
4863 msgstr "Alleen h&iërarchie"
4865 #: winefile.rc:79
4866 msgid "Directory &Only"
4867 msgstr "Alleen &mapinhoud"
4869 #: winefile.rc:81
4870 msgid "Sp&lit"
4871 msgstr "Sp&litsen"
4873 #: winefile.rc:83
4874 msgid "&Name"
4875 msgstr "&Naam"
4877 #: winefile.rc:84
4878 msgid "&All File Details"
4879 msgstr "&Alle details"
4881 #: winefile.rc:85
4882 msgid "&Partial Details..."
4883 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
4885 #: winefile.rc:87
4886 msgid "&Sort by Name"
4887 msgstr "&Sorteer op naam"
4889 #: winefile.rc:88
4890 msgid "Sort &by Type"
4891 msgstr "Sorteer op &type"
4893 #: winefile.rc:89
4894 msgid "Sort by Si&ze"
4895 msgstr "Sorteer op &grootte"
4897 #: winefile.rc:90
4898 msgid "Sort by &Date"
4899 msgstr "Sorteer op &datum"
4901 #: winefile.rc:92
4902 msgid "Filter by &..."
4903 msgstr "Sorteer op &..."
4905 #: winefile.rc:96
4906 msgid "&Confirmation..."
4907 msgstr "&Bevestiging..."
4909 #: winefile.rc:98
4910 msgid "Customize Tool&bar..."
4911 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
4913 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4914 msgid "&Toolbar"
4915 msgstr "&Gereedschapsbalk"
4917 #: winefile.rc:101
4918 msgid "&Drivebar"
4919 msgstr "&Schijfbalk"
4921 #: winefile.rc:102
4922 msgid "&Status Bar"
4923 msgstr "S&tatusbalk"
4925 #: winefile.rc:104
4926 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4927 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
4929 #: winefile.rc:112
4930 msgid "&Security"
4931 msgstr "&Beveiliging"
4933 #: winefile.rc:113
4934 msgid "&Access..."
4935 msgstr "&Toegang..."
4937 #: winefile.rc:114
4938 msgid "&Logging..."
4939 msgstr "&Loggen..."
4941 #: winefile.rc:115
4942 msgid "&Owner..."
4943 msgstr "&Eigenaar..."
4945 #: winefile.rc:118
4946 msgid "&Window"
4947 msgstr "&Venster"
4949 #: winefile.rc:119
4950 msgid "New &Window"
4951 msgstr "&Nieuw venster"
4953 #: winefile.rc:120
4954 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4955 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
4957 #: winefile.rc:122
4958 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4959 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
4961 #: winefile.rc:124
4962 msgid "Arrange Automatically"
4963 msgstr "Automatisch schikken"
4965 #: winefile.rc:126
4966 msgid "Arrange &Symbols"
4967 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4969 #: winefile.rc:127
4970 msgid "&Refresh\tF5"
4971 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
4973 #: winefile.rc:131
4974 msgid "&Help Topics\tF1"
4975 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
4977 #: winefile.rc:132
4978 msgid "Help &Search...\tF1"
4979 msgstr "&Zoeken...\tF1"
4981 #: winefile.rc:133
4982 msgid "&Using Help\tF1"
4983 msgstr "&Instructie\tF1"
4985 #: winefile.rc:135
4986 msgid "&About Winefile..."
4987 msgstr "&Over Winefile..."
4989 #: winefile.rc:141
4990 msgid "Applying font settings"
4991 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
4993 #: winefile.rc:142
4994 msgid "Error while selecting new font."
4995 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
4997 #: winefile.rc:147
4998 msgid "Wine File Manager"
4999 msgstr "Winefile"
5001 #: winefile.rc:148
5002 msgid "Error"
5003 msgstr "Fout"
5005 #: winefile.rc:149
5006 msgid "root fs"
5007 msgstr "root fs"
5009 #: winefile.rc:150
5010 msgid "unixfs"
5011 msgstr "unixfs"
5013 #: winefile.rc:151
5014 msgid "Desktop"
5015 msgstr "Bureaublad"
5017 #: winefile.rc:152
5018 msgid "Shell"
5019 msgstr "Shell"
5021 #: winefile.rc:153
5022 msgid "%s - %s"
5023 msgstr "%s - %s"
5025 #: winefile.rc:154
5026 msgid "Not yet implemented"
5027 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
5029 #: winefile.rc:155
5030 msgid "Wine File"
5031 msgstr "Winefile"
5033 #: winefile.rc:160
5034 msgid "Name"
5035 msgstr "Naam"
5037 #: winefile.rc:161
5038 msgid "Size"
5039 msgstr "Grootte"
5041 #: winefile.rc:162
5042 msgid "CDate"
5043 msgstr "CDatum"
5045 #: winefile.rc:163
5046 msgid "ADate"
5047 msgstr "ADatum"
5049 #: winefile.rc:164
5050 msgid "MDate"
5051 msgstr "MDatum"
5053 #: winefile.rc:165
5054 msgid "Index/Inode"
5055 msgstr "Index/Inode"
5057 #: winefile.rc:166
5058 msgid "Links"
5059 msgstr "Links"
5061 #: winefile.rc:167
5062 msgid "Attributes"
5063 msgstr "Attributen"
5065 #: winefile.rc:168
5066 msgid "Security"
5067 msgstr "Beveiliging"
5069 #: winefile.rc:170
5070 msgid "%s of %s free"
5071 msgstr "%s van %s vrij"
5073 #: winemine.rc:35
5074 msgid "&New\tF2"
5075 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
5077 #: winemine.rc:37
5078 msgid "&Mark Question"
5079 msgstr "&Markeer vraag"
5081 #: winemine.rc:39
5082 msgid "&Beginner"
5083 msgstr "&Beginner"
5085 #: winemine.rc:40
5086 msgid "&Advanced"
5087 msgstr "&Gevorderde"
5089 #: winemine.rc:41
5090 msgid "&Expert"
5091 msgstr "&Expert"
5093 #: winemine.rc:42
5094 msgid "&Custom..."
5095 msgstr "Aange&past spel"
5097 #: winemine.rc:46
5098 msgid "&Info"
5099 msgstr "&Info"
5101 #: winemine.rc:47
5102 msgid "&Fastest Times..."
5103 msgstr "&Snelste tijden..."
5105 #: winemine.rc:48
5106 msgid "&About"
5107 msgstr "&Over WineMine"
5109 #: winemine.rc:27
5110 msgid "WineMine"
5111 msgstr "WineMine"
5113 #: winemine.rc:28
5114 msgid "Nobody"
5115 msgstr "Niemand"
5117 #: winemine.rc:29
5118 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5119 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5121 #: winhlp32.rc:32
5122 msgid "Printer &setup..."
5123 msgstr "&Pagina-instellingen..."
5125 #: winhlp32.rc:37
5126 msgid "&Copy..."
5127 msgstr "&Kopiëren..."
5129 #: winhlp32.rc:39
5130 msgid "&Annotate..."
5131 msgstr "&Annoteren..."
5133 #: winhlp32.rc:41
5134 msgid "&Bookmark"
5135 msgstr "&Favorieten"
5137 #: winhlp32.rc:42
5138 msgid "&Define..."
5139 msgstr "&Aanmaken..."
5141 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5142 msgid "Help always visible"
5143 msgstr "Help altijd zichtbaar"
5145 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5146 msgid "Visible"
5147 msgstr "Zichtbaar"
5149 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5150 msgid "Non visible"
5151 msgstr "Niet zichtbaar"
5153 #: winhlp32.rc:51
5154 msgid "History"
5155 msgstr "Geschiedenis"
5157 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5158 msgid "Fonts"
5159 msgstr "Lettertype"
5161 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5162 msgid "Small"
5163 msgstr "Klein"
5165 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5166 msgid "Normal"
5167 msgstr "Standaard"
5169 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5170 msgid "Large"
5171 msgstr "Groot"
5173 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5174 msgid "Use system colors"
5175 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
5177 #: winhlp32.rc:61
5178 msgid "Help &on help"
5179 msgstr "Hulp &bij help"
5181 #: winhlp32.rc:62
5182 msgid "Always on &top"
5183 msgstr "Altijd &zichtbaar"
5185 #: winhlp32.rc:64
5186 msgid "&About Wine Help"
5187 msgstr "&Info..."
5189 #: winhlp32.rc:72
5190 msgid "Annotation..."
5191 msgstr "Annotering..."
5193 #: winhlp32.rc:73
5194 msgid "Copy"
5195 msgstr "Kopiëren"
5197 #: winhlp32.rc:74
5198 msgid "Print..."
5199 msgstr "Afdrukken..."
5201 #: winhlp32.rc:93
5202 msgid "Wine Help"
5203 msgstr "Wine Help"
5205 #: winhlp32.rc:98
5206 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5207 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
5209 #: winhlp32.rc:100
5210 msgid "Summary"
5211 msgstr "&Inhoudsopgave"
5213 #: winhlp32.rc:99
5214 msgid "&Index"
5215 msgstr "Inde&x"
5217 #: winhlp32.rc:103
5218 msgid "Help files (*.hlp)"
5219 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
5221 #: winhlp32.rc:104
5222 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5223 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
5225 #: winhlp32.rc:105
5226 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5227 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
5229 #: winhlp32.rc:106
5230 msgid "Help topics: "
5231 msgstr "Help-onderwerpen: "
5233 #: wordpad.rc:28
5234 msgid "&New...\tCtrl+N"
5235 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
5237 #: wordpad.rc:34
5238 msgid "Print previe&w..."
5239 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
5241 #: wordpad.rc:35
5242 msgid "Pag&e setup..."
5243 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
5245 #: wordpad.rc:42
5246 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5247 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
5249 #: wordpad.rc:47
5250 msgid "&Clear\tDEL"
5251 msgstr "&Verwijderen\tDel"
5253 #: wordpad.rc:48
5254 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5255 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
5257 #: wordpad.rc:50
5258 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5259 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
5261 #: wordpad.rc:51
5262 msgid "Find &next\tF3"
5263 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
5265 #: wordpad.rc:54
5266 msgid "Read-&only"
5267 msgstr "Alleen &lezen"
5269 #: wordpad.rc:55
5270 msgid "&Modified"
5271 msgstr "&Gewijzigd"
5273 #: wordpad.rc:57
5274 msgid "E&xtras"
5275 msgstr "&Extra's"
5277 #: wordpad.rc:59
5278 msgid "Selection &info"
5279 msgstr "Selectie&informatie"
5281 #: wordpad.rc:60
5282 msgid "Character &format"
5283 msgstr "&Karakterformaat"
5285 #: wordpad.rc:61
5286 msgid "&Def. char format"
5287 msgstr "&Standaard karakterformaat"
5289 #: wordpad.rc:62
5290 msgid "Paragrap&h format"
5291 msgstr "&Paragraafformaat"
5293 #: wordpad.rc:63
5294 msgid "&Get text"
5295 msgstr "&Haal tekst"
5297 #: wordpad.rc:69
5298 msgid "&Formatbar"
5299 msgstr "&Formaatbalk"
5301 #: wordpad.rc:70
5302 msgid "&Ruler"
5303 msgstr "&Liniaal"
5305 #: wordpad.rc:71
5306 msgid "&Statusbar"
5307 msgstr "&Statusbalk"
5309 #: wordpad.rc:73
5310 msgid "&Options..."
5311 msgstr "&Opties..."
5313 #: wordpad.rc:75
5314 msgid "&Insert"
5315 msgstr "&Invoegen"
5317 #: wordpad.rc:77
5318 msgid "&Date and time..."
5319 msgstr "&Datum en tijd..."
5321 #: wordpad.rc:79
5322 msgid "F&ormat"
5323 msgstr "&Opmaak"
5325 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5326 msgid "&Bullet points"
5327 msgstr "&Bullet points"
5329 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5330 msgid "&Paragraph..."
5331 msgstr "&Paragraaf..."
5333 #: wordpad.rc:84
5334 msgid "&Tabs..."
5335 msgstr "&Tabs..."
5337 #: wordpad.rc:85
5338 msgid "Backgroun&d"
5339 msgstr "&Achtergrond"
5341 #: wordpad.rc:87
5342 msgid "&System\tCtrl+1"
5343 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
5345 #: wordpad.rc:88
5346 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5347 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
5349 #: wordpad.rc:93
5350 msgid "&About Wine Wordpad"
5351 msgstr "&Over Wine Wordpad"
5353 #: wordpad.rc:114
5354 msgid "Black"
5355 msgstr "Zwart"
5357 #: wordpad.rc:115
5358 msgid "Maroon"
5359 msgstr "Kastanjebruin"
5361 #: wordpad.rc:116
5362 msgid "Green"
5363 msgstr "Groen"
5365 #: wordpad.rc:117
5366 msgid "Olive"
5367 msgstr "Olijfgroen"
5369 #: wordpad.rc:118
5370 msgid "Navy"
5371 msgstr "Marineblauw"
5373 #: wordpad.rc:119
5374 msgid "Purple"
5375 msgstr "Paars"
5377 #: wordpad.rc:120
5378 msgid "Teal"
5379 msgstr "Groenblauw"
5381 #: wordpad.rc:121
5382 msgid "Gray"
5383 msgstr "Grijs"
5385 #: wordpad.rc:122
5386 msgid "Silver"
5387 msgstr "Zilver"
5389 #: wordpad.rc:123
5390 msgid "Red"
5391 msgstr "Rood"
5393 #: wordpad.rc:124
5394 msgid "Lime"
5395 msgstr "Lichtgroen"
5397 #: wordpad.rc:125
5398 msgid "Yellow"
5399 msgstr "Geel"
5401 #: wordpad.rc:126
5402 msgid "Blue"
5403 msgstr "Blauw"
5405 #: wordpad.rc:127
5406 msgid "Fuchsia"
5407 msgstr "Fuchsiapaars"
5409 #: wordpad.rc:128
5410 msgid "Aqua"
5411 msgstr "Zeeblauw"
5413 #: wordpad.rc:129
5414 msgid "White"
5415 msgstr "Wit"
5417 #: wordpad.rc:130
5418 msgid "Automatic"
5419 msgstr "Automatisch"
5421 #: wordpad.rc:136
5422 msgid "All documents (*.*)"
5423 msgstr "Alle documenten (*.*)"
5425 #: wordpad.rc:137
5426 msgid "Text documents (*.txt)"
5427 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
5429 #: wordpad.rc:138
5430 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5431 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
5433 #: wordpad.rc:139
5434 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5435 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
5437 #: wordpad.rc:140
5438 msgid "Rich text document"
5439 msgstr "Rich tekstdocument"
5441 #: wordpad.rc:141
5442 msgid "Text document"
5443 msgstr "Tekstdocument"
5445 #: wordpad.rc:142
5446 msgid "Unicode text document"
5447 msgstr "Unicode tekstdocument"
5449 #: wordpad.rc:143
5450 msgid "Printer files (*.PRN)"
5451 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
5453 #: wordpad.rc:148
5454 msgid "Left"
5455 msgstr "Links"
5457 #: wordpad.rc:149
5458 msgid "Right"
5459 msgstr "Rechts"
5461 #: wordpad.rc:150
5462 msgid "Center"
5463 msgstr "Gecentreerd"
5465 #: wordpad.rc:156
5466 msgid "Text"
5467 msgstr "Tekst"
5469 #: wordpad.rc:157
5470 msgid "Rich text"
5471 msgstr "Rich tekst"
5473 #: wordpad.rc:163
5474 msgid "Next page"
5475 msgstr "Volgende pagina"
5477 #: wordpad.rc:164
5478 msgid "Previous page"
5479 msgstr "Vorige pagina"
5481 #: wordpad.rc:165
5482 msgid "Two pages"
5483 msgstr "Twee pagina's"
5485 #: wordpad.rc:166
5486 msgid "One page"
5487 msgstr "Een pagina"
5489 #: wordpad.rc:167
5490 msgid "Zoom in"
5491 msgstr "Inzoomen"
5493 #: wordpad.rc:168
5494 msgid "Zoom out"
5495 msgstr "Uitzoomen"
5497 #: wordpad.rc:170
5498 msgid "Page"
5499 msgstr "Pagina"
5501 #: wordpad.rc:171
5502 msgid "Pages"
5503 msgstr "Pagina's"
5505 #: wordpad.rc:172
5506 msgid "cm"
5507 msgstr "cm"
5509 #: wordpad.rc:173
5510 msgid "in"
5511 msgstr "in"
5513 #: wordpad.rc:174
5514 msgid "inch"
5515 msgstr "inch"
5517 #: wordpad.rc:175
5518 msgid "pt"
5519 msgstr "pt"
5521 #: wordpad.rc:180
5522 msgid "Document"
5523 msgstr "Document"
5525 #: wordpad.rc:181
5526 msgid "Save changes to '%s'?"
5527 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
5529 #: wordpad.rc:182
5530 msgid "Finished searching the document."
5531 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
5533 #: wordpad.rc:183
5534 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5535 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
5537 #: wordpad.rc:184
5538 msgid ""
5539 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5540 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5541 msgstr ""
5542 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
5543 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
5545 #: wordpad.rc:187
5546 msgid "Invalid number format"
5547 msgstr "Foutief nummerformaat"
5549 #: wordpad.rc:188
5550 msgid "OLE storage documents are not supported"
5551 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
5553 #: wordpad.rc:189
5554 msgid "Could not save the file."
5555 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
5557 #: wordpad.rc:190
5558 msgid "You do not have access to save the file."
5559 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
5561 #: wordpad.rc:191
5562 msgid "Could not open the file."
5563 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
5565 #: wordpad.rc:192
5566 msgid "You do not have access to open the file."
5567 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
5569 #: wordpad.rc:193
5570 msgid "Printing not implemented"
5571 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
5573 #: wordpad.rc:194
5574 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5575 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
5577 #: write.rc:27
5578 msgid "Starting Wordpad failed"
5579 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
5581 #: xcopy.rc:27
5582 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5583 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
5585 #: xcopy.rc:28
5586 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
5587 msgstr "Onjuiste parameter '%s' -  Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
5589 #: xcopy.rc:29
5590 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5591 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
5593 #: xcopy.rc:30
5594 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5595 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
5597 #: xcopy.rc:31
5598 msgid "%d file(s) copied\n"
5599 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
5601 #: xcopy.rc:34
5602 msgid ""
5603 "Is '%s' a filename or directory\n"
5604 "on the target?\n"
5605 "(F - File, D - Directory)\n"
5606 msgstr ""
5607 "Is '%s' een bestand of een map\n"
5608 "op de bestemming?\n"
5609 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
5611 #: xcopy.rc:35
5612 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5613 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
5615 #: xcopy.rc:36
5616 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5617 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
5619 #: xcopy.rc:37
5620 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5621 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
5623 #: xcopy.rc:39
5624 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5625 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
5627 #: xcopy.rc:43
5628 msgctxt "File key"
5629 msgid "F"
5630 msgstr "B"
5632 #: xcopy.rc:44
5633 msgctxt "Directory key"
5634 msgid "D"
5635 msgstr "D"
5637 #: xcopy.rc:77
5638 msgid ""
5639 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5640 "\n"
5641 "Syntax:\n"
5642 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5643 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5644 "\n"
5645 "Where:\n"
5646 "\n"
5647 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5648 "\tmore files\n"
5649 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
5650 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5651 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5652 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
5653 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5654 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
5655 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5656 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
5657 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5658 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
5659 "[/N]  Copy using short names\n"
5660 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
5661 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
5662 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
5663 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
5664 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
5665 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5666 "\tarchive attribute\n"
5667 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5668 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5669 "\t\tthan source\n"
5670 "\n"
5671 msgstr ""
5672 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
5673 "\n"
5674 "Gebruik:\n"
5675 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5676 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5677 "\n"
5678 "Parameters:\n"
5679 "\n"
5680 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
5681 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
5682 "[/S]  Kopieer mappen en submappen\n"
5683 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
5684 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
5685 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
5686 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
5687 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
5688 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
5689 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
5690 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
5691 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
5692 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
5693 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
5694 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
5695 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
5696 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
5697 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
5698 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
5699 "\tdit archiveringsattribuut\n"
5700 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
5701 "opgegeven\n"
5702 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
5703 "is.\n"
5704 "\n"