1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgstr "Scheidingsteken"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
38 msgstr "Ga naar vandaag"
41 msgid "Authority Key Identifier"
42 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
45 msgid "Key Attributes"
46 msgstr "Sleutel Attributen"
49 msgid "Key Usage Restriction"
50 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
53 msgid "Subject Alternative Name"
54 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
57 msgid "Issuer Alternative Name"
58 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
61 msgid "Basic Constraints"
62 msgstr "Basis Beperkingen"
66 msgstr "Sleutel Gebruik"
69 msgid "Certificate Policies"
70 msgstr "Certificaat Beleid"
73 msgid "Subject Key Identifier"
74 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
77 msgid "CRL Reason Code"
78 msgstr "CRL Reden Code"
81 msgid "CRL Distribution Points"
82 msgstr "CRL Distributie Locaties"
85 msgid "Enhanced Key Usage"
86 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
89 msgid "Authority Information Access"
90 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
93 msgid "Certificate Extensions"
94 msgstr "Certificaat Extensies"
97 msgid "Next Update Location"
98 msgstr "Volgende Update Locatie"
101 msgid "Yes or No Trust"
102 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
105 msgid "Email Address"
109 msgid "Unstructured Name"
110 msgstr "Ongestructureerde Naam"
117 msgid "Message Digest"
118 msgstr "Boodschap Samenvatting"
122 msgstr "Tijd van Ondertekening"
126 msgstr "Tegen handtekening"
129 msgid "Challenge Password"
130 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
133 msgid "Unstructured Address"
134 msgstr "Ongestructureerd Adres"
137 msgid "SMIME Capabilities"
138 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
141 msgid "Prefer Signed Data"
142 msgstr "Prefereer Getekende Data"
144 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
148 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
150 msgstr "Gebruikers Mededeling"
153 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
154 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
157 msgid "Certification Authority Issuer"
158 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
161 msgid "Certification Template Name"
162 msgstr "Certificatie Template Naam"
165 msgid "Certificate Type"
166 msgstr "Type Certificaat"
169 msgid "Certificate Manifold"
170 msgstr "Certificaat Verspreider"
173 msgid "Netscape Cert Type"
174 msgstr "Netscape Certificaat Type"
177 msgid "Netscape Base URL"
178 msgstr "Netscape Basis URL"
181 msgid "Netscape Revocation URL"
182 msgstr "Netscape Terugroep URL"
185 msgid "Netscape CA Revocation URL"
186 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
189 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
190 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
193 msgid "Netscape CA Policy URL"
194 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
197 msgid "Netscape SSL ServerName"
198 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
201 msgid "Netscape Comment"
202 msgstr "Netscape Commentaar"
205 msgid "SpcSpAgencyInfo"
206 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
209 msgid "SpcFinancialCriteria"
210 msgstr "SPC Financiele Criteria"
213 msgid "SpcMinimalCriteria"
214 msgstr "SPC Minimale Criteria"
217 msgid "Country/Region"
225 msgid "Organizational Unit"
226 msgstr "Organisatie Onderdeel"
230 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
237 msgid "State or Province"
238 msgstr "Staat of Provincie"
257 msgid "Domain Component"
258 msgstr "Domein Component"
261 msgid "Street Address"
262 msgstr "Straat/Adres"
265 msgid "Serial Number"
266 msgstr "Registratie Nummer"
273 msgid "Cross CA Version"
274 msgstr "Cross CA Versie"
277 msgid "Serialized Signature Serial Number"
278 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
281 msgid "Principal Name"
285 msgid "Windows Product Update"
286 msgstr "Windows Produkt Update"
289 msgid "Enrollment Name Value Pair"
290 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
297 msgid "Enrollment CSP"
298 msgstr "Inschrijving CSP"
305 msgid "Delta CRL Indicator"
306 msgstr "Delta CRL Indicatie"
309 msgid "Issuing Distribution Point"
310 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
314 msgstr "Nieuwste CRL"
317 msgid "Name Constraints"
318 msgstr "Beperkingen op Naam"
321 msgid "Policy Mappings"
322 msgstr "Beleids Mappingen"
325 msgid "Policy Constraints"
326 msgstr "Beperkingen op Beleid"
329 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
330 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
333 msgid "Application Policies"
334 msgstr "Applicatie Beleid"
337 msgid "Application Policy Mappings"
338 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
341 msgid "Application Policy Constraints"
342 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
350 msgstr "CMC Antwoord"
353 msgid "Unsigned CMC Request"
354 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
357 msgid "CMC Status Info"
358 msgstr "CMC Status Informatie"
361 msgid "CMC Extensions"
362 msgstr "CMC Extensies"
365 msgid "CMC Attributes"
366 msgstr "CMC Attributen"
373 msgid "PKCS 7 Signed"
374 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
377 msgid "PKCS 7 Enveloped"
378 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
381 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
382 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
385 msgid "PKCS 7 Digested"
386 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
389 msgid "PKCS 7 Encrypted"
390 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
393 msgid "Previous CA Certificate Hash"
394 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
397 msgid "Virtual Base CRL Number"
398 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
401 msgid "Next CRL Publish"
402 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
405 msgid "CA Encryption Certificate"
406 msgstr "CA Coderings Certificaat"
409 msgid "Key Recovery Agent"
410 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
413 msgid "Certificate Template Information"
414 msgstr "Certificaat Template Information"
417 msgid "Enterprise Root OID"
418 msgstr "Ondernemings Basis OID"
422 msgstr "Dummie Tekenaar"
425 msgid "Encrypted Private Key"
426 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
429 msgid "Published CRL Locations"
430 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
433 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
434 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
437 msgid "Transaction Id"
438 msgstr "Transactie Nummer"
442 msgstr "Zender Nonce"
445 msgid "Recipient Nonce"
446 msgstr "Ontvanger Nonce"
450 msgstr "Registratie Informatie"
453 msgid "Get Certificate"
454 msgstr "Haal Certificaat op"
461 msgid "Revoke Request"
462 msgstr "Trek Verzoek In"
465 msgid "Query Pending"
466 msgstr "Verzoek in behandeling"
469 msgid "Certificate Trust List"
470 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
473 msgid "Archived Key Certificate Hash"
474 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
477 msgid "Private Key Usage Period"
478 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
481 msgid "Client Information"
482 msgstr "Cliënt Informatie"
485 msgid "Server Authentication"
486 msgstr "Server Authentificatie"
489 msgid "Client Authentication"
490 msgstr "Cliënt Authentificatie"
494 msgstr "Code Ondertekenen"
498 msgstr "Beveiligde Email"
501 msgid "Time Stamping"
502 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
505 msgid "Microsoft Trust List Signing"
506 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
509 msgid "Microsoft Time Stamping"
510 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
513 msgid "IP security end system"
514 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
517 msgid "IP security tunnel termination"
518 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
521 msgid "IP security user"
522 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
525 msgid "Encrypting File System"
526 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
529 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
530 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
533 msgid "Windows System Component Verification"
534 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
537 msgid "OEM Windows System Component Verification"
538 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
541 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
542 msgstr "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie"
545 msgid "Key Pack Licenses"
546 msgstr "Sleutel Verzameling Licenties"
549 msgid "License Server Verification"
550 msgstr "Licentie Server Verificatie"
553 msgid "Smart Card Logon"
554 msgstr "Smart Card Aanmelden"
557 msgid "Digital Rights"
558 msgstr "Digitale Rechten"
561 msgid "Qualified Subordination"
562 msgstr "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid"
566 msgstr "Sleutel Herstellen"
569 msgid "Document Signing"
570 msgstr "Document Ondertekenen"
573 msgid "IP security IKE intermediate"
574 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
577 msgid "File Recovery"
578 msgstr "Bestand Herstellen"
581 msgid "Root List Signer"
582 msgstr "Basis Lijst Ondertekenaar"
585 msgid "All application policies"
586 msgstr "Alle applicaties beleid"
589 msgid "Directory Service Email Replication"
590 msgstr "Directory Service Email Replicatie"
593 msgid "Certificate Request Agent"
594 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
597 msgid "Lifetime Signing"
598 msgstr "Levensduur Ondertekenen"
601 msgid "All issuance policies"
602 msgstr "Alle uitgifte beleid"
605 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
606 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
613 msgid "Intermediate Certification Authorities"
614 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
618 msgstr "Overige Personen"
621 msgid "Trusted Publishers"
622 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
625 msgid "Untrusted Certificates"
626 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
633 msgid "Certificate Issuer"
634 msgstr "Certificaat verstrekker"
637 msgid "Certificate Serial Number="
638 msgstr "Certificaat serienummer="
642 msgstr "Andere naam="
645 msgid "Email Address="
646 msgstr "Email Adres="
653 msgid "Directory Address"
654 msgstr "Directory naam="
669 msgid "Registered ID="
670 msgstr "Geregistreerd ID="
673 msgid "Unknown Key Usage"
674 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
677 msgid "Subject Type="
678 msgstr "Onderwerp type="
686 msgstr "Eind Entiteit"
689 msgid "Path Length Constraint="
690 msgstr "Lengte van pad beperking="
693 msgid "Information Not Available"
694 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
697 msgid "Authority Info Access"
698 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
701 msgid "Access Method="
702 msgstr "Toegang methode="
710 msgstr "CA verstrekkers"
713 msgid "Unknown Access Method"
714 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
717 msgid "Alternative Name"
718 msgstr "Alternatieve Naam"
721 msgid "CRL Distribution Point"
722 msgstr "CRL Distributie Punt"
725 msgid "Distribution Point Name"
726 msgstr "Naam distributiepunt"
730 msgstr "Volledige naam"
742 msgstr "CRL verstrekker"
745 msgid "Key Compromise"
746 msgstr "Sleutel besmet"
749 msgid "CA Compromise"
753 msgid "Affiliation Changed"
754 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
761 msgid "Operation Ceased"
762 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
765 msgid "Certificate Hold"
766 msgstr "Certificaat bevroren"
769 msgid "Financial Information="
770 msgstr "Financiele informatie="
777 msgid "Not Available"
778 msgstr "Niet beschikbaar"
781 msgid "Meets Criteria="
782 msgstr "Past bij criteria="
784 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
788 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
793 msgid "Digital Signature"
794 msgstr "Digitale handtekening"
797 msgid "Non-Repudiation"
798 msgstr "Non-Repudiatie"
801 msgid "Key Encipherment"
802 msgstr "sleutel codering"
805 msgid "Data Encipherment"
806 msgstr "Data codering"
809 msgid "Key Agreement"
810 msgstr "Sleutel overeenkomst"
813 msgid "Certificate Signing"
814 msgstr "Certificaat tekenen"
817 msgid "Off-line CRL Signing"
818 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
822 msgstr "CRL Certificeren"
825 msgid "Encipher Only"
826 msgstr "Codeer alleen"
829 msgid "Decipher Only"
830 msgstr "Decodeer alleen"
833 msgid "SSL Client Authentication"
834 msgstr "SSL Client Authentificatie"
837 msgid "SSL Server Authentication"
838 msgstr "SSL Server Authentificatie"
846 msgstr "Handtekening"
858 msgstr "Handtekening CA"
862 msgid "Certificate Policy"
863 msgstr "Certificaat Beleid"
867 msgid "Policy Identifier: "
868 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
871 msgid "Policy Qualifier Info"
875 msgid "Policy Qualifier Id="
883 msgid "Notice Reference"
888 msgid "Organization="
893 msgid "Notice Number="
894 msgstr "Certificaat serienummer="
901 msgid "Default DirectSound"
902 msgstr "Standaard DirectSound"
905 msgid "DirectSound: %s"
906 msgstr "DirectSound: %s"
909 msgid "Default WaveOut Device"
910 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
913 msgid "Default MidiOut Device"
914 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
916 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
919 msgstr "Help-onder&werpen"
925 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
941 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
947 msgstr "Actualiseren"
959 msgstr "Synchroniseren"
961 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
965 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
969 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
971 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
983 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
984 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
987 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
988 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
991 msgid "IDTB_CONTENTS"
992 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1000 msgstr "IDTB_SEARCH"
1003 msgid "IDTB_HISTORY"
1004 msgstr "IDTB_HISTORY"
1007 msgid "IDTB_FAVORITES"
1008 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1027 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1028 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1031 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1032 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1034 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1035 msgid "Cinepak Video codec"
1039 msgid "Error converting object to primitive type"
1040 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1043 msgid "Invalid procedure call or argument"
1044 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1047 msgid "Subscript out of range"
1048 msgstr "Index buiten bereik"
1051 msgid "Automation server can't create object"
1052 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1055 msgid "Object doesn't support this property or method"
1056 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1059 msgid "Object doesn't support this action"
1060 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1063 msgid "Argument not optional"
1064 msgstr "Argument is niet optioneel"
1067 msgid "Syntax error"
1068 msgstr "Syntax fout"
1071 msgid "Expected ';'"
1072 msgstr "';' verwacht"
1075 msgid "Expected '('"
1076 msgstr "'(' verwacht"
1079 msgid "Expected ')'"
1080 msgstr "')' verwacht"
1083 msgid "Unterminated string constant"
1084 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1087 msgid "Conditional compilation is turned off"
1088 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1091 msgid "Number expected"
1092 msgstr "Getal verwacht"
1095 msgid "Function expected"
1096 msgstr "Functie verwacht"
1099 msgid "'[object]' is not a date object"
1100 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1103 msgid "Object expected"
1104 msgstr "Object verwacht"
1107 msgid "Illegal assignment"
1108 msgstr "Ongeldige toekenning"
1111 msgid "'|' is undefined"
1112 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1115 msgid "Boolean object expected"
1116 msgstr "Boolean object verwacht"
1119 msgid "VBArray object expected"
1120 msgstr "VBArray object verwacht"
1123 msgid "JScript object expected"
1124 msgstr "JScript object verwacht"
1127 msgid "Syntax error in regular expression"
1128 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1131 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1132 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1135 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1136 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1139 msgid "Array object expected"
1140 msgstr "Array object verwacht"
1144 msgstr "Lokale Poort"
1147 msgid "Local Monitor"
1148 msgstr "Lokale Monitor"
1151 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1153 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1158 msgstr "Verstuur Mail"
1162 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1163 "file path and try again."
1165 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
1166 "bestandspad en probeer opnieuw."
1169 msgid "path %s not found"
1170 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1173 msgid "insert disk %s"
1174 msgstr "Plaats disk %s"
1178 "Windows Installer %s\n"
1181 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1183 "Install a product:\n"
1184 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1185 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1186 "\t/a package [property]\n"
1187 "Repair an installation:\n"
1188 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1189 "Uninstall a product:\n"
1190 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1191 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1192 "Advertise a product:\n"
1193 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1195 "\t/p patchpackage [property]\n"
1196 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1197 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1198 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1199 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1200 "Register MSI Service:\n"
1202 "Unregister MSI Service:\n"
1204 "Display this help:\n"
1208 "Windows Installer %s\n"
1211 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1213 "Installeer een product:\n"
1214 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1215 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1216 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1217 "Herstel een installatie:\n"
1218 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1219 "Verwijder een product:\n"
1220 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1221 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1222 "Adverteer een product:\n"
1223 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1224 "Pas een patch toe:\n"
1225 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1226 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1227 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1228 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1229 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1230 "Registreer MSI Service:\n"
1232 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1234 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1239 msgid "enter which folder contains %s"
1240 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1243 msgid "install source for feature missing"
1244 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1247 msgid "network drive for feature missing"
1248 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1251 msgid "feature from:"
1252 msgstr "Feature van:"
1255 msgid "choose which folder contains %s"
1256 msgstr "Kies de map die %s bevat"
1260 msgstr "WINE-MS-RLE"
1263 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1264 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
1268 "Wine MS-RLE video codec\n"
1269 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1271 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
1272 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1279 msgid "Wine Video 1 video codec"
1280 msgstr "Wine Video 1 video codec"
1298 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1302 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1311 msgid "&Save Background As..."
1312 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
1315 msgid "Set As Back&ground"
1316 msgstr "Als achtergrond instellen"
1319 msgid "&Copy Background"
1320 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
1323 msgid "Set as &Desktop Item"
1324 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1326 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1328 msgstr "&Alles selecteren"
1330 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1331 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1336 msgid "Create Shor&tcut"
1337 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
1340 msgid "Add to &Favorites"
1341 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
1344 msgid "&View Source"
1345 msgstr "&Bronweergave"
1349 msgstr "&Tekstcodering"
1357 msgstr "A&ctualiseren"
1359 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1361 msgstr "&Eigenschappen"
1367 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1371 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1372 msgid "Open Link in &New Window"
1373 msgstr "Open link in &nieuw venster"
1375 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1376 msgid "Save Target &As..."
1377 msgstr "Doel ops&laan als..."
1379 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1380 msgid "&Print Target"
1381 msgstr "Doel af&drukken"
1383 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1384 msgid "S&how Picture"
1385 msgstr "&Toon afbeelding"
1387 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1388 msgid "&Save Picture As..."
1389 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1392 msgid "&E-mail Picture..."
1393 msgstr "Afbeelding &versturen..."
1396 msgid "Pr&int Picture..."
1397 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
1400 msgid "&Go to My Pictures"
1401 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
1403 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1404 msgid "Set as Back&ground"
1405 msgstr "Als achtergrond instellen"
1407 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1408 msgid "Set as &Desktop Item..."
1409 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1411 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1416 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1417 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1421 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1422 msgid "Copy Shor&tcut"
1423 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
1425 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1426 msgid "Add to &Favorites..."
1427 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
1429 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1431 msgstr "&Eigenschappen"
1439 msgstr "&Ongedaan maken"
1443 msgstr "&Verwijderen"
1451 msgstr "&Selecteren"
1470 msgid "&Cell Properties"
1471 msgstr "Cel&eigenschappen"
1474 msgid "&Table Properties"
1475 msgstr "Tabelei&genschappen"
1478 msgid "1DSite Select"
1479 msgstr "1DPaginakeuze"
1485 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1493 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1498 msgid "Open in &New Window"
1499 msgstr "In nieuw &venster openen"
1506 msgid "Context Unknown"
1507 msgstr "Context Onbekend"
1510 msgid "DYNSRC Image"
1511 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
1514 msgid "&Save Video As..."
1515 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1517 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1523 msgstr "ART Afbeelding"
1527 msgstr "Terugspoelen"
1535 msgstr "Traceer Labels"
1538 msgid "Resource Failures"
1539 msgstr "Resource Fouten"
1542 msgid "Dump Tracking Info"
1543 msgstr "Log Tracerings Informatie"
1547 msgstr "Debug Onderbreking"
1551 msgstr "Debug Beeld"
1555 msgstr "Log Gehele Boom"
1562 msgid "Dump DisplayTree"
1563 msgstr "Log Beeld Boom"
1566 msgid "Dump FormatCaches"
1567 msgstr "Log Formaat Caches"
1570 msgid "Dump LayoutRects"
1571 msgstr "Log Layout Rects"
1574 msgid "Memory Monitor"
1575 msgstr "Geheugen Monitor"
1578 msgid "Performance Meters"
1579 msgstr "Performance Meters"
1583 msgstr "Sla HTML op"
1586 msgid "&Browse View"
1587 msgstr "&Bladeren Beeld"
1591 msgstr "&Wijzigen Beeld"
1594 msgid "Vertical Scrollbar"
1595 msgstr "Verticale scrollbalk"
1597 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1599 msgstr "Scroll hier"
1611 msgstr "Pagina naar boven"
1615 msgstr "Pagina naar onder"
1619 msgstr "Scroll omhoog"
1623 msgstr "Scroll omlaag"
1626 msgid "Horizontal Scrollbar"
1627 msgstr "Horizontale scrollbalk"
1635 msgstr "Rechterrand"
1639 msgstr "Pagina naar links"
1643 msgstr "Pagina naar rechts"
1647 msgstr "Scroll naar links"
1650 msgid "Scroll Right"
1651 msgstr "Scroll naar rechts"
1654 msgid "Wine Internet Explorer"
1655 msgstr "Wine Internet Verkenner"
1659 msgstr "&w&bPagina &p"
1666 msgid "The specified command was carried out."
1667 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
1670 msgid "Undefined external error."
1671 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
1674 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1676 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
1679 msgid "The driver was not enabled."
1680 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
1684 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1687 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
1691 msgid "The specified device handle is invalid."
1692 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
1695 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1696 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
1700 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1701 "increase available memory, and then try again."
1703 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1704 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
1708 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1709 "which functions and messages the driver supports."
1711 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
1712 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
1715 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1716 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
1719 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1720 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
1723 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1724 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
1728 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1729 "Capabilities function to determine the supported formats"
1731 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
1732 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
1734 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1736 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1737 "device, or wait until the data is finished playing."
1739 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
1740 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
1744 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1745 "header, and then try again."
1747 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1748 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1752 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1753 "and then try again."
1755 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
1760 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1761 "header, and then try again."
1763 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1764 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1768 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1769 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1771 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
1772 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
1776 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1777 "transmitted, and then try again."
1779 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
1780 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
1784 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1785 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1787 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
1788 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
1792 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1793 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1795 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
1796 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
1799 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1801 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
1805 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1806 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
1809 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1810 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
1814 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1815 "or contact the device manufacturer."
1817 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
1818 "neem contact op met de leverancier."
1821 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1822 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
1826 "Not enough memory available for this task.\n"
1827 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1830 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1831 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
1835 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1838 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
1839 "Gebruik een unieke alias."
1843 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1845 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
1848 msgid "No command was specified."
1849 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
1853 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1854 "size of the buffer."
1856 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
1861 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1864 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
1868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1869 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
1873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1874 "manufacturer about obtaining a new driver."
1876 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
1877 "een andere driver."
1881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1882 "manufacturer about obtaining a new driver."
1884 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
1888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1889 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
1892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1893 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
1897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1899 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
1900 "bestandsnaam correct zijn."
1903 msgid "The device driver is not ready."
1904 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
1907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1909 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
1910 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
1914 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1917 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
1918 "Derhalve een toegangsfout."
1921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1922 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
1926 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1927 "separately to determine which devices caused the error"
1929 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
1930 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
1933 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1935 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
1938 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1939 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
1942 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1943 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
1947 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1948 "still connected to the network."
1950 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
1951 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
1955 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1956 "device name is spelled correctly."
1958 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
1959 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
1963 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1966 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
1967 "probeer het dan opnieuw."
1971 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1974 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
1978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1979 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
1983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1984 "parameter with each 'open' command."
1986 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
1987 "parameter met elk 'open' commando."
1991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1992 "Please supply one."
1994 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
1995 "Geeft u er svp een in."
1999 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2000 "documentation for valid formats."
2002 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
2003 "handleidingen naar geldige formaten."
2007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2010 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
2014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2016 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
2020 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2021 "may be corrupt, or not in the correct format."
2023 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
2024 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2028 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2032 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2035 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2036 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
2039 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2041 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
2044 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2045 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
2049 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2050 "sequence, and then try again."
2052 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
2053 "commandoreeks en probeer opnieuw."
2057 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2058 "the device is closed, and then try again."
2060 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
2061 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
2065 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2066 "characters, followed by a period and an extension."
2068 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
2073 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2075 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
2080 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2081 "in Control Panel to install the device."
2083 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
2084 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
2088 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2089 "restarting your computer."
2091 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
2092 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
2096 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2097 "cannot change directories."
2099 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2100 "directory niet kan wijzigen."
2104 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2107 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2108 "directory niet kan wijzigen."
2111 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2112 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2115 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2116 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2120 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2122 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
2126 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2127 "until a wave device is free, and then try again."
2129 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
2130 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2135 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2136 "until the device is free, and then try again."
2138 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
2139 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2143 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2144 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2146 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
2147 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2152 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2153 "until the device is free, and then try again."
2155 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
2156 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2159 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2160 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
2163 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2164 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
2168 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2169 "the Drivers option to install the wave device."
2171 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2172 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2173 "apparaat te installeren."
2177 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2180 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
2181 "huidige formaat te herkennen."
2185 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2186 "the Drivers option to install the wave device."
2188 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2189 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2190 "apparaat te installeren."
2194 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2197 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
2198 "formaat te herkennen."
2202 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2203 "You can't use them together."
2205 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
2206 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
2210 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2213 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
2214 "probeer dan opnieuw."
2218 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2219 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2221 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
2222 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
2227 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2228 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2231 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2232 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
2233 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2236 msgid "An error occurred with the specified port."
2237 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
2241 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2242 "these applications; then, try again."
2244 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
2245 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
2248 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2249 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
2253 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2254 "Control Panel to install a MIDI driver."
2256 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
2257 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2260 msgid "There is no display window."
2261 msgstr "Er is geen weergave venster."
2264 msgid "Could not create or use window."
2265 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
2269 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2270 "check your disk or network connection."
2272 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
2273 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
2277 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2278 "are still connected to the network."
2280 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
2281 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
2288 msgid "Operations Error"
2289 msgstr "Operationele fout"
2292 msgid "Protocol Error"
2293 msgstr "Protocolfout"
2296 msgid "Time Limit Exceeded"
2297 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
2300 msgid "Size Limit Exceeded"
2301 msgstr "Maximum omvang overschreden"
2304 msgid "Compare False"
2305 msgstr "Vergelijking niet waar"
2308 msgid "Compare True"
2309 msgstr "Vergelijking waar"
2312 msgid "Authentication Method Not Supported"
2313 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
2316 msgid "Strong Authentication Required"
2317 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
2320 msgid "Referral (v2)"
2321 msgstr "Verwijzing (v2)"
2328 msgid "Administration Limit Exceeded"
2329 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
2332 msgid "Unavailable Critical Extension"
2333 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
2336 msgid "Confidentiality Required"
2337 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
2340 msgid "No Such Attribute"
2341 msgstr "Attribuut bestaat niet"
2344 msgid "Undefined Type"
2345 msgstr "Ongedefinieerd type"
2348 msgid "Inappropriate Matching"
2349 msgstr "Foutieve vergelijking"
2352 msgid "Constraint Violation"
2353 msgstr "Schending van restrictie"
2356 msgid "Attribute Or Value Exists"
2357 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
2360 msgid "Invalid Syntax"
2361 msgstr "Ongeldige syntax"
2364 msgid "No Such Object"
2365 msgstr "Object bestaat niet"
2368 msgid "Alias Problem"
2369 msgstr "Aliasprobleem"
2372 msgid "Invalid DN Syntax"
2373 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
2380 msgid "Alias Dereference Problem"
2381 msgstr "Alias volgprobleem"
2384 msgid "Inappropriate Authentication"
2385 msgstr "Foutieve authenticatie"
2388 msgid "Invalid Credentials"
2389 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
2392 msgid "Insufficient Rights"
2393 msgstr "Onvoldoende rechten"
2401 msgstr "Niet beschikbaar"
2404 msgid "Unwilling To Perform"
2405 msgstr "Uitvoering geweigerd"
2408 msgid "Loop Detected"
2409 msgstr "Lus gedetecteerd"
2412 msgid "Sort Control Missing"
2413 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
2416 msgid "Index range error"
2417 msgstr "Buiten indexbereik"
2420 msgid "Naming Violation"
2421 msgstr "Naamgevingsfout"
2424 msgid "Object Class Violation"
2425 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
2428 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2429 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
2432 msgid "Not allowed on RDN"
2433 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
2436 msgid "Already Exists"
2437 msgstr "Bestaat reeds"
2440 msgid "No Object Class Mods"
2441 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
2444 msgid "Results Too Large"
2445 msgstr "Resultaten te groot"
2448 msgid "Affects Multiple DSAs"
2449 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
2457 msgstr "Server plat"
2461 msgstr "Lokale fout"
2464 msgid "Encoding Error"
2468 msgid "Decoding Error"
2469 msgstr "Decodeerfout"
2476 msgid "Auth Unknown"
2477 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
2480 msgid "Filter Error"
2484 msgid "User Cancelled"
2485 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
2488 msgid "Parameter Error"
2489 msgstr "Parameterfout"
2493 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2496 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2497 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
2500 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2501 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
2504 msgid "Specified control was not found in message"
2505 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
2508 msgid "No result present in message"
2509 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
2512 msgid "More results returned"
2513 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
2516 msgid "Loop while handling referrals"
2517 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
2520 msgid "Referral hop limit exceeded"
2521 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
2531 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2535 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2537 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2538 "&Lettertype instellen..."
2541 msgid "&Without Titlebar"
2542 msgstr "&Zonder titelbalk"
2553 msgid "&Always on Top"
2554 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
2561 msgid "&About Clock..."
2562 msgstr "&Over Klok..."
2569 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2570 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
2574 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2575 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2576 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2577 "called procedure.\n"
2579 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2580 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2582 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
2583 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
2584 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
2585 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
2587 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
2588 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
2593 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2594 "default directory.\n"
2596 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
2599 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2600 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
2603 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2604 msgstr "CLS wist het scherm\n"
2607 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2608 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
2611 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2612 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
2615 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2616 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
2619 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2621 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2624 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2625 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
2629 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2631 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2632 "on the terminal device before they are executed.\n"
2634 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2635 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2636 "preceding it with an @ sign.\n"
2638 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
2640 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
2642 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
2644 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
2645 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
2646 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
2649 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2651 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2655 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2657 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2659 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2660 "not exist in wine's cmd.\n"
2662 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
2663 "van een verzameling bestanden.\n"
2665 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
2667 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
2668 "batchbestand te verdubbelen.\n"
2672 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2675 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2676 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2677 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2678 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2679 "label terminates the batch file execution.\n"
2681 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2683 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
2686 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
2687 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
2688 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
2689 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
2691 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
2693 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
2695 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
2699 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2700 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2702 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
2703 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
2707 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2709 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2710 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2711 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2713 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2714 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2716 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
2718 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
2719 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
2720 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
2722 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
2723 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
2724 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
2728 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2730 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2731 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2732 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2734 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
2736 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
2737 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
2739 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
2742 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2743 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
2746 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2747 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
2751 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2753 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2755 "below the item are moved as well.\n"
2757 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2759 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
2760 "bestandssysteem.\n"
2762 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
2763 "daaronder ook verplaatst.\n"
2765 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
2766 "DOS-schijven bevinden.\n"
2770 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2772 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2773 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2774 "PATH command with the new value.\n"
2776 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2777 "variable, for example:\n"
2778 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2780 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
2782 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
2783 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
2784 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
2786 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
2787 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
2788 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2792 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2793 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2794 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2795 "before it scrolls off the screen.\n"
2797 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
2798 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
2799 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
2800 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
2804 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2806 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2807 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2809 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2811 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2812 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2813 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2814 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2816 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2817 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2818 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2819 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2821 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2822 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2824 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
2826 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
2827 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
2829 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
2831 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
2832 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
2834 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
2835 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
2837 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
2838 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
2839 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
2840 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
2842 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
2843 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
2848 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2849 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2851 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
2852 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
2856 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2858 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
2861 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2862 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
2865 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2866 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
2869 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2870 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
2874 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2876 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2878 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2880 "SET <variable>=<value>\n"
2882 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2883 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2884 "have embedded spaces.\n"
2886 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2887 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2888 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2889 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2891 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
2893 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
2895 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
2897 "SET <variable>=<waarde>\n"
2899 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
2900 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
2901 "spaties voorkomen.\n"
2903 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
2904 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
2905 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
2906 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
2907 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
2911 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2912 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2913 "if called from the command line.\n"
2915 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
2916 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
2917 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
2918 "de opdrachtregel.\n"
2921 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2922 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
2925 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2926 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
2930 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2931 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2933 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
2934 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
2938 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2940 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2941 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2942 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2944 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2946 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
2947 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
2949 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
2950 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
2951 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
2953 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
2956 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2957 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
2960 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2961 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
2965 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2966 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2968 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
2969 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
2973 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2976 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
2977 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
2980 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2982 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
2987 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2988 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2989 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2991 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
2992 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
2993 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
2994 "in een batch bestand.\n"
2998 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2999 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3001 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
3002 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
3006 "CMD built-in commands are:\n"
3007 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3008 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3009 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3010 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3011 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3012 "COPY\t\tCopy file\n"
3013 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3014 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3015 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3016 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3017 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3018 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3019 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3020 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3021 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3022 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3023 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3024 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3025 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3026 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3027 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3028 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3029 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3030 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3031 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3032 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3033 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3034 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3036 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3038 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
3039 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
3040 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
3041 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
3042 "CLS\t\tWis het scherm\n"
3043 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
3044 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
3045 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
3046 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
3047 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
3048 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
3049 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
3050 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
3051 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3052 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
3053 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
3054 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
3055 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
3056 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
3057 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
3058 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
3059 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
3060 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
3061 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
3062 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
3063 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
3065 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
3068 msgid "Are you sure"
3069 msgstr "Bent u zeker"
3071 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3076 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3082 msgid "File association missing for extension %s\n"
3083 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
3086 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3087 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
3090 msgid "Overwrite %s"
3091 msgstr "Overschrijf %s"
3098 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3099 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
3103 "Not Yet Implemented\n"
3106 "Nog niet geïmplementeerd\n"
3110 msgid "Argument missing\n"
3111 msgstr "Argument ontbreekt\n"
3114 msgid "Syntax error\n"
3115 msgstr "Fout in de syntax\n"
3118 msgid "%s : File Not Found\n"
3119 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
3122 msgid "No help available for %s\n"
3123 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
3126 msgid "Target to GOTO not found\n"
3127 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
3130 msgid "Current Date is %s\n"
3131 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
3134 msgid "Current Time is %s\n"
3135 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
3138 msgid "Enter new date: "
3139 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
3142 msgid "Enter new time: "
3143 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
3146 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3147 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
3149 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3150 msgid "Failed to open '%s'\n"
3151 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
3154 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3156 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
3158 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3165 msgstr "%s, Verwijderen"
3168 msgid "Echo is %s\n"
3169 msgstr "Echo staat %s\n"
3172 msgid "Verify is %s\n"
3173 msgstr "Verify staat %s\n"
3176 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3177 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
3180 msgid "Parameter error\n"
3181 msgstr "Parameter onjuist\n"
3185 "Volume in drive %c is %s\n"
3186 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3189 "Schijf in drive %c is %s\n"
3190 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
3194 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3195 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
3198 msgid "PATH not found\n"
3199 msgstr "PATH niet gevonden\n"
3202 msgid "Press Return key to continue: "
3203 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
3206 msgid "Wine Command Prompt"
3207 msgstr "Wine Command Prompt"
3222 msgid "The input line is too long.\n"
3223 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
3226 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3227 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3230 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3231 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
3234 msgid "%s adapter %s\n"
3235 msgstr "%s adapter %s\n"
3246 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3247 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
3266 msgid "Peer-to-peer"
3267 msgstr "Peer-to-peer"
3278 msgid "IP routing enabled"
3279 msgstr "IP-routing geactiveerd"
3283 msgstr "Beschrijving"
3286 msgid "Physical address"
3287 msgstr "Fysiek adres"
3290 msgid "DHCP enabled"
3291 msgstr "DHCP geactiveerd"
3294 msgid "Default gateway"
3295 msgstr "Standaard gateway"
3299 "The syntax of this command is:\n"
3301 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3303 "Gebruik van dit commando is:\n"
3305 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3308 msgid "Specify service name to start.\n"
3309 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
3312 msgid "Specify service name to stop.\n"
3313 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
3316 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3317 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
3320 msgid "Could not stop service %s\n"
3321 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
3324 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3325 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
3328 msgid "Could not get handle to service.\n"
3329 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
3332 msgid "The %s service is starting.\n"
3333 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3336 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3337 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
3340 msgid "The %s service failed to start.\n"
3341 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
3344 msgid "The %s service is stopping.\n"
3345 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
3348 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3349 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
3352 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3353 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
3357 "The syntax of this command is:\n"
3359 "NET HELP command\n"
3361 "NET command /HELP\n"
3363 " Commands available are:\n"
3364 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3366 "Gebruik van dit commando is:\n"
3368 "NET HELP commando\n"
3370 "NET commando /HELP\n"
3372 " Beschikbare commando's zijn:\n"
3373 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3376 msgid "There are no entries in the list.\n"
3377 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
3382 "Status Local Remote\n"
3383 "---------------------------------------------------------------\n"
3386 "Status Lokaal Op afstand\n"
3387 "---------------------------------------------------------------\n"
3390 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3391 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3393 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3394 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3399 msgid "&New\tCtrl+N"
3402 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3403 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3404 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
3406 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3408 msgid "&Save\tCtrl+S"
3410 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3411 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
3412 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3415 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3417 msgstr "Ops&laan als..."
3419 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3420 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3421 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
3424 msgid "Page Se&tup..."
3425 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3428 msgid "P&rinter Setup..."
3429 msgstr "Printerins&tellingen..."
3431 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3435 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3439 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3441 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3444 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3445 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3446 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
3448 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3449 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3450 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
3452 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3453 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3454 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
3456 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3457 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3458 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
3460 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3462 msgid "&Delete\tDel"
3464 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3465 "&Verwijderen\tDel\n"
3466 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3470 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3471 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
3474 msgid "&Time/Date\tF5"
3475 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
3478 msgid "&Wrap long lines"
3479 msgstr "A&utomatische terugloop"
3482 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3483 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
3486 msgid "&Search next\tF3"
3487 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
3489 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3491 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3493 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3494 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
3495 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3496 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
3498 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3503 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3508 msgid "&Help on help"
3509 msgstr "H&ulp bij Help"
3512 msgid "&About Notepad"
3513 msgstr "&Over Notepad"
3527 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3531 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3533 msgstr "WAARSCHUWING"
3535 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3543 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3544 msgid "All files (*.*)"
3545 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
3548 msgid "Text files (*.txt)"
3549 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3553 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3554 "Please use a different editor."
3556 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
3557 " Gebruik een andere editor."
3561 "You didn't enter any text.\n"
3562 "Please type something and try again"
3564 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
3565 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
3569 "File '%s' does not exist.\n"
3571 "Do you want to create a new file?"
3573 "Het bestand '%s'\n"
3576 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
3580 "File '%s' has been modified.\n"
3582 "Would you like to save the changes?"
3584 "Het bestand '%s'\n"
3587 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
3590 msgid "'%s' could not be found."
3591 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
3595 "Not enough memory to complete this task.\n"
3596 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3598 "Onvoldoende geheugen. \n"
3599 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
3600 "beschikbaar geheugen te vergroten."
3603 msgid "Unicode (UTF-16)"
3604 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3607 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3608 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3613 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3614 "you save this file in the %s encoding.\n"
3615 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3616 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3620 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
3621 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
3622 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
3623 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
3631 msgid "O&pen\tEnter"
3632 msgstr "&Openen\tEnter"
3634 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3636 msgid "&Move...\tF7"
3638 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3639 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
3640 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3641 "&Verplaatsen...\tF7"
3643 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3644 msgid "&Copy...\tF8"
3645 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
3648 msgid "&Delete\tEntf"
3649 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
3652 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3653 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
3657 msgstr "&Uitvoeren..."
3660 msgid "E&xit Windows..."
3661 msgstr "&Afsluiten..."
3663 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3668 msgid "&Arrange automatically"
3669 msgstr "&Automatisch rangschikken"
3671 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3673 msgid "&Minimize on run"
3675 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3676 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
3677 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3678 "Ge&minimaliseerd starten"
3680 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3681 msgid "&Save settings on exit"
3682 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
3684 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3689 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3690 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
3693 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3694 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
3697 msgid "&Arrange Icons"
3698 msgstr "&Pictogrammen schikken"
3701 msgid "&Help on Help"
3702 msgstr "&Hulp bij Help"
3706 msgstr "&Instructie"
3713 msgid "Program Manager"
3714 msgstr "Programmabeheer"
3718 msgstr "Verwijderen"
3721 msgid "Delete group `%s' ?"
3722 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
3725 msgid "Delete program `%s' ?"
3726 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
3728 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3729 msgid "Not implemented"
3730 msgstr "Niet geïmplementeerd"
3733 msgid "Error reading `%s'."
3734 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
3737 msgid "Error writing `%s'."
3738 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
3742 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3743 "Should it be tried further on?"
3745 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
3746 "Wilt u het nogmaals proberen?"
3749 msgid "Out of memory."
3750 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
3753 msgid "Help not available."
3754 msgstr "Help is niet beschikbaar."
3757 msgid "Unknown feature in %s"
3758 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
3761 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3762 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
3765 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3767 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
3772 msgstr "Programma's"
3775 msgid "Libraries (*.dll)"
3776 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
3780 msgstr "Pictogrambestanden"
3783 msgid "Icons (*.ico)"
3784 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
3788 "The syntax of this command is:\n"
3790 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3793 "Gebruik van dit commando is:\n"
3795 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3800 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3803 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
3807 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3808 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
3811 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3812 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
3815 msgid "The operation completed successfully\n"
3816 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3819 msgid "Error: Invalid key name\n"
3820 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
3823 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3824 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
3827 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3828 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
3832 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3834 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
3839 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3840 "with that suffix.\n"
3842 "start [options] program_filename [...]\n"
3843 "start [options] document_filename\n"
3846 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3847 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3848 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3849 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3851 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3852 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3853 "/L Show end-user license.\n"
3855 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3856 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3857 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3858 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3860 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
3861 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
3863 "start [opties] programma_naam [...]\n"
3864 "start [opties] document_naam\n"
3867 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
3868 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
3869 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
3870 "gemaximaliseerd).\n"
3871 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
3872 "met de exit code van dat programma.\n"
3873 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
3874 "Windows verkenner.\n"
3875 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
3876 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
3878 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3879 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
3880 "de /L optie voor details.\n"
3881 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
3882 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
3886 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3887 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3888 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3889 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3890 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3892 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3893 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3894 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3895 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3897 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3898 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3899 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3901 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3903 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3904 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3905 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3906 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3907 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3909 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3910 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3911 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3912 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3914 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3915 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3916 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3918 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
3922 "Application could not be started, or no application associated with the "
3924 "ShellExecuteEx failed"
3926 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
3927 "opgegeven bestand.\n"
3928 "ShellExecuteEx is mislukt"
3931 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3933 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
3936 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3937 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
3940 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3941 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
3944 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3945 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
3948 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3949 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
3952 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3953 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
3956 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3957 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
3960 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3962 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
3967 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3969 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
3973 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3974 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3977 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3978 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3981 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3982 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
3985 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3986 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
3989 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3990 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
3993 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3994 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
3996 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3997 msgid "&New Task (Run...)"
3998 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
4001 msgid "E&xit Task Manager"
4002 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
4004 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4005 msgid "&Always On Top"
4006 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4009 msgid "&Minimize On Use"
4010 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
4013 msgid "&Hide When Minimized"
4014 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
4016 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4017 msgid "&Show 16-bit tasks"
4018 msgstr "&Toon 16-bit taken"
4020 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4024 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4026 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4030 msgid "&Refresh Now"
4031 msgstr "Ververs &nu"
4034 msgid "&Update Speed"
4035 msgstr "&Verversingstempo"
4037 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4041 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4045 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4053 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4054 msgid "Lar&ge Icons"
4055 msgstr "&Grote pictogrammen"
4057 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4058 msgid "S&mall Icons"
4059 msgstr "&Kleine pictogrammen"
4061 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4065 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4066 msgid "&Select Columns..."
4067 msgstr "&Selecteer rijen..."
4069 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4070 msgid "&CPU History"
4071 msgstr "&CPU geschiedenis"
4073 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4074 msgid "&One Graph, All CPUs"
4075 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
4077 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4078 msgid "One Graph &Per CPU"
4079 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
4081 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4082 msgid "&Show Kernel Times"
4083 msgstr "&Toon kerneltijden"
4085 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4086 msgid "Tile &Horizontally"
4087 msgstr "&Boven elkaar"
4089 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4090 msgid "Tile &Vertically"
4091 msgstr "&Naast elkaar"
4093 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4095 msgstr "&Minimaliseren"
4097 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4099 msgstr "Ma&xmimaliseren"
4101 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4103 msgstr "&Achter elkaar"
4105 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4106 msgid "&Bring To Front"
4107 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
4110 msgid "Task Manager &Help Topics"
4111 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
4114 msgid "&About Task Manager"
4115 msgstr "&Over Taakbeheer"
4117 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4127 msgstr "Taak b&eëindigen"
4130 msgid "&Go To Process"
4131 msgstr "&Ga naar proces"
4135 msgstr "&Herstellen"
4142 msgid "&End Process"
4143 msgstr "Proces b&eëindigen"
4146 msgid "End Process &Tree"
4147 msgstr "&Beëindig procesboom"
4149 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4154 msgid "Set &Priority"
4155 msgstr "&Prioriteit zetten"
4162 msgid "&AboveNormal"
4163 msgstr "H&oger dan normaal"
4166 msgid "&BelowNormal"
4167 msgstr "&Lager dan normaal"
4170 msgid "Set &Affinity..."
4171 msgstr "&Affiniteit instellen..."
4174 msgid "Edit Debug &Channels..."
4175 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
4177 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4178 msgid "Task Manager"
4182 msgid "Create New Task"
4183 msgstr "Start nieuwe taak"
4186 msgid "Runs a new program"
4187 msgstr "Start een nieuw programma"
4190 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4192 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
4193 "geminimaliseerd wordt"
4196 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4198 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
4201 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4202 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
4205 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4206 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
4209 msgid "Displays tasks by using large icons"
4210 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
4213 msgid "Displays tasks by using small icons"
4214 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
4217 msgid "Displays information about each task"
4218 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
4221 msgid "Updates the display twice per second"
4222 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
4225 msgid "Updates the display every two seconds"
4226 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
4229 msgid "Updates the display every four seconds"
4230 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
4233 msgid "Does not automatically update"
4234 msgstr "Niet automatisch verversen"
4237 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4238 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
4241 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4242 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
4245 msgid "Minimizes the windows"
4246 msgstr "Minimaliseer de vensters"
4249 msgid "Maximizes the windows"
4250 msgstr "Maximaliseer de vensters"
4253 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4254 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
4257 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4258 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
4261 msgid "Displays Task Manager help topics"
4262 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
4265 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4266 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
4269 msgid "Exits the Task Manager application"
4270 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
4273 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4274 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
4277 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4278 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
4281 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4282 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
4285 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4286 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
4289 msgid "Each CPU has its own history graph"
4290 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
4293 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4294 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
4297 msgid "Tells the selected tasks to close"
4298 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
4301 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4302 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
4305 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4306 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
4309 msgid "Removes the process from the system"
4310 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
4313 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4314 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
4317 msgid "Attaches the debugger to this process"
4318 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
4321 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4322 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
4325 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4326 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
4329 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4330 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
4333 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4334 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
4337 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4338 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
4341 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4342 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
4345 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4346 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
4349 msgid "Controls Debug Channels"
4350 msgstr "Beheer van debugkanalen"
4353 msgid "Applications"
4354 msgstr "Toepassingen"
4365 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4366 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
4369 msgid "Processes: %d"
4370 msgstr "Processen: %d"
4373 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4374 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
4386 msgstr "CPU-gebruik"
4394 msgstr "Geheugengebruik"
4398 msgstr "Delta in geheugengebruik"
4401 msgid "Peak Mem Usage"
4402 msgstr "Maximale geheugengebruik"
4406 msgstr "Page Faults"
4409 msgid "USER Objects"
4410 msgstr "USER-objecten"
4414 msgstr "I/O (Lezen)"
4417 msgid "I/O Read Bytes"
4418 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
4426 msgstr "Gebruikersnaam"
4430 msgstr "Delta van de Page Faults"
4446 msgstr "Basisprioriteit"
4450 msgstr "Aantal handles"
4454 msgstr "Aantal threads"
4458 msgstr "GDI-objecten"
4462 msgstr "I/O (Schrijven)"
4465 msgid "I/O Write Bytes"
4466 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
4470 msgstr "I/O (Anders)"
4473 msgid "I/O Other Bytes"
4474 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
4477 msgid "Task Manager Warning"
4478 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
4482 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4483 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4484 "sure you want to change the priority class?"
4486 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
4487 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
4488 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
4491 msgid "Unable to Change Priority"
4492 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
4496 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4497 "results including loss of data and system instability. The\n"
4498 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4499 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4500 "terminate the process?"
4502 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
4503 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
4504 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
4505 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
4509 msgid "Unable to Terminate Process"
4510 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
4514 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4515 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4517 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
4518 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
4521 msgid "Unable to Debug Process"
4522 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
4525 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4526 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
4529 msgid "Invalid Option"
4530 msgstr "Ongeldige optie"
4533 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4534 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
4537 msgid "System Idle Process"
4538 msgstr "Niet actief proces"
4541 msgid "Not Responding"
4542 msgstr "Reageert niet"
4546 msgstr "Geactiveerd"
4557 msgid "Debug Channels"
4558 msgstr "Debugkanalen"
4576 #: uninstaller.rc:26
4577 msgid "Wine Application Uninstaller"
4578 msgstr "Programma verwijderen"
4580 #: uninstaller.rc:27
4582 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4584 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4586 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
4587 "ontbrekend bestand.\n"
4588 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
4592 msgstr "&Verplaatsen"
4595 msgid "&Scale to Window"
4596 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
4615 msgid "Regular Metafile Viewer"
4616 msgstr "Algemene Metafile weergave"
4618 #: wineconsole.rc:26
4619 msgid "Set &Defaults"
4620 msgstr "&Standaardinstellingen"
4622 #: wineconsole.rc:28
4626 #: wineconsole.rc:31
4628 msgstr "&Alles selecteren"
4630 #: wineconsole.rc:32
4634 #: wineconsole.rc:33
4638 #: wineconsole.rc:36
4639 msgid "Setup - Default settings"
4640 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
4642 #: wineconsole.rc:37
4643 msgid "Setup - Current settings"
4644 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
4646 #: wineconsole.rc:38
4647 msgid "Configuration error"
4648 msgstr "Configuratiefout"
4650 #: wineconsole.rc:39
4651 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4652 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
4654 #: wineconsole.rc:34
4655 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4656 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
4658 #: wineconsole.rc:35
4659 msgid "This is a test"
4660 msgstr "Dit is een test"
4662 #: wineconsole.rc:41
4663 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4664 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
4666 #: wineconsole.rc:42
4667 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4668 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
4670 #: wineconsole.rc:43
4671 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4672 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
4674 #: wineconsole.rc:44
4675 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4676 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
4678 #: wineconsole.rc:45
4680 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4681 "The command is invalid.\n"
4683 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
4684 "Het commando is onjuist.\n"
4686 #: wineconsole.rc:48
4690 " wineconsole [options] <command>\n"
4696 " wineconsole [opties] <commando>\n"
4700 #: wineconsole.rc:49
4702 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4704 " try to setup the current terminal as a Wine "
4707 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
4709 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
4711 " in een Wine console\n"
4713 #: wineconsole.rc:51
4714 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4716 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
4719 #: wineconsole.rc:52
4723 " wineconsole cmd\n"
4724 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4729 " wineconsole cmd\n"
4730 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
4734 msgid "Wine program crash"
4735 msgstr "Wine programma crash"
4738 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4739 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
4742 msgid "(unidentified)"
4746 msgid "&Open\tEnter"
4747 msgstr "&Openen\tEnter"
4750 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4751 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
4755 msgstr "&Naam wijzigen..."
4758 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4759 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4762 msgid "C&ompress..."
4763 msgstr "&Comprimeren..."
4766 msgid "Dec&ompress..."
4767 msgstr "&Dec&omprimeren..."
4771 msgstr "&Starten..."
4775 msgstr "Af&drukken..."
4778 msgid "Associate..."
4779 msgstr "Koppelen..."
4782 msgid "Cr&eate Directory..."
4783 msgstr "Nieuwe &map..."
4790 msgid "&Select Files..."
4791 msgstr "Bestanden s&electeren..."
4793 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4794 msgid "E&xit\tAlt+X"
4795 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
4802 msgid "&Copy Disk..."
4803 msgstr "Schijf &kopiëren..."
4806 msgid "&Label Disk..."
4807 msgstr "Schijflabel maken..."
4810 msgid "&Format Disk..."
4811 msgstr "Schijf &formatteren..."
4814 msgid "Connect &Network Drive"
4815 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
4818 msgid "&Disconnect Network Drive"
4819 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
4823 msgstr "Schijf &delen..."
4826 msgid "&Remove Share..."
4827 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
4830 msgid "&Select Drive..."
4831 msgstr "Schijf &selecteren..."
4834 msgid "Di&rectories"
4838 msgid "&Next Level\t+"
4839 msgstr "&Volgende niveau\t+"
4842 msgid "Expand &Tree\t*"
4843 msgstr "&Uitklappen\t*"
4846 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4847 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
4850 msgid "Collapse &Tree\t-"
4851 msgstr "&Inklappen\t-"
4854 msgid "&Mark Children"
4855 msgstr "&Markeer mappen"
4858 msgid "T&ree and Directory"
4859 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
4863 msgstr "Alleen h&iërarchie"
4866 msgid "Directory &Only"
4867 msgstr "Alleen &mapinhoud"
4878 msgid "&All File Details"
4879 msgstr "&Alle details"
4882 msgid "&Partial Details..."
4883 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
4886 msgid "&Sort by Name"
4887 msgstr "&Sorteer op naam"
4890 msgid "Sort &by Type"
4891 msgstr "Sorteer op &type"
4894 msgid "Sort by Si&ze"
4895 msgstr "Sorteer op &grootte"
4898 msgid "Sort by &Date"
4899 msgstr "Sorteer op &datum"
4902 msgid "Filter by &..."
4903 msgstr "Sorteer op &..."
4906 msgid "&Confirmation..."
4907 msgstr "&Bevestiging..."
4910 msgid "Customize Tool&bar..."
4911 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
4913 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4915 msgstr "&Gereedschapsbalk"
4919 msgstr "&Schijfbalk"
4923 msgstr "S&tatusbalk"
4926 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4927 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
4931 msgstr "&Beveiliging"
4935 msgstr "&Toegang..."
4943 msgstr "&Eigenaar..."
4951 msgstr "&Nieuw venster"
4954 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4955 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
4958 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4959 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
4962 msgid "Arrange Automatically"
4963 msgstr "Automatisch schikken"
4966 msgid "Arrange &Symbols"
4967 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4970 msgid "&Refresh\tF5"
4971 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
4974 msgid "&Help Topics\tF1"
4975 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
4978 msgid "Help &Search...\tF1"
4979 msgstr "&Zoeken...\tF1"
4982 msgid "&Using Help\tF1"
4983 msgstr "&Instructie\tF1"
4986 msgid "&About Winefile..."
4987 msgstr "&Over Winefile..."
4990 msgid "Applying font settings"
4991 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
4994 msgid "Error while selecting new font."
4995 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
4998 msgid "Wine File Manager"
5026 msgid "Not yet implemented"
5027 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
5055 msgstr "Index/Inode"
5067 msgstr "Beveiliging"
5070 msgid "%s of %s free"
5071 msgstr "%s van %s vrij"
5075 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
5078 msgid "&Mark Question"
5079 msgstr "&Markeer vraag"
5087 msgstr "&Gevorderde"
5095 msgstr "Aange&past spel"
5102 msgid "&Fastest Times..."
5103 msgstr "&Snelste tijden..."
5107 msgstr "&Over WineMine"
5118 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5119 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5122 msgid "Printer &setup..."
5123 msgstr "&Pagina-instellingen..."
5127 msgstr "&Kopiëren..."
5130 msgid "&Annotate..."
5131 msgstr "&Annoteren..."
5135 msgstr "&Favorieten"
5139 msgstr "&Aanmaken..."
5141 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5142 msgid "Help always visible"
5143 msgstr "Help altijd zichtbaar"
5145 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5149 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5151 msgstr "Niet zichtbaar"
5155 msgstr "Geschiedenis"
5157 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5161 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5165 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5169 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5173 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5174 msgid "Use system colors"
5175 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
5178 msgid "Help &on help"
5179 msgstr "Hulp &bij help"
5182 msgid "Always on &top"
5183 msgstr "Altijd &zichtbaar"
5186 msgid "&About Wine Help"
5190 msgid "Annotation..."
5191 msgstr "Annotering..."
5199 msgstr "Afdrukken..."
5206 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5207 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
5211 msgstr "&Inhoudsopgave"
5218 msgid "Help files (*.hlp)"
5219 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
5222 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5223 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
5226 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5227 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
5230 msgid "Help topics: "
5231 msgstr "Help-onderwerpen: "
5234 msgid "&New...\tCtrl+N"
5235 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
5238 msgid "Print previe&w..."
5239 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
5242 msgid "Pag&e setup..."
5243 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
5246 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5247 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
5251 msgstr "&Verwijderen\tDel"
5254 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5255 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
5258 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5259 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
5262 msgid "Find &next\tF3"
5263 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
5267 msgstr "Alleen &lezen"
5278 msgid "Selection &info"
5279 msgstr "Selectie&informatie"
5282 msgid "Character &format"
5283 msgstr "&Karakterformaat"
5286 msgid "&Def. char format"
5287 msgstr "&Standaard karakterformaat"
5290 msgid "Paragrap&h format"
5291 msgstr "&Paragraafformaat"
5295 msgstr "&Haal tekst"
5299 msgstr "&Formaatbalk"
5307 msgstr "&Statusbalk"
5318 msgid "&Date and time..."
5319 msgstr "&Datum en tijd..."
5325 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5326 msgid "&Bullet points"
5327 msgstr "&Bullet points"
5329 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5330 msgid "&Paragraph..."
5331 msgstr "&Paragraaf..."
5339 msgstr "&Achtergrond"
5342 msgid "&System\tCtrl+1"
5343 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
5346 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5347 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
5350 msgid "&About Wine Wordpad"
5351 msgstr "&Over Wine Wordpad"
5359 msgstr "Kastanjebruin"
5371 msgstr "Marineblauw"
5407 msgstr "Fuchsiapaars"
5419 msgstr "Automatisch"
5422 msgid "All documents (*.*)"
5423 msgstr "Alle documenten (*.*)"
5426 msgid "Text documents (*.txt)"
5427 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
5430 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5431 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
5434 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5435 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
5438 msgid "Rich text document"
5439 msgstr "Rich tekstdocument"
5442 msgid "Text document"
5443 msgstr "Tekstdocument"
5446 msgid "Unicode text document"
5447 msgstr "Unicode tekstdocument"
5450 msgid "Printer files (*.PRN)"
5451 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
5463 msgstr "Gecentreerd"
5475 msgstr "Volgende pagina"
5478 msgid "Previous page"
5479 msgstr "Vorige pagina"
5483 msgstr "Twee pagina's"
5526 msgid "Save changes to '%s'?"
5527 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
5530 msgid "Finished searching the document."
5531 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
5534 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5535 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
5539 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5540 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5542 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
5543 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
5546 msgid "Invalid number format"
5547 msgstr "Foutief nummerformaat"
5550 msgid "OLE storage documents are not supported"
5551 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
5554 msgid "Could not save the file."
5555 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
5558 msgid "You do not have access to save the file."
5559 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
5562 msgid "Could not open the file."
5563 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
5566 msgid "You do not have access to open the file."
5567 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
5570 msgid "Printing not implemented"
5571 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
5574 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5575 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
5578 msgid "Starting Wordpad failed"
5579 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
5582 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5583 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
5586 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5587 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
5590 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5591 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
5594 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5595 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
5598 msgid "%d file(s) copied\n"
5599 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
5603 "Is '%s' a filename or directory\n"
5605 "(F - File, D - Directory)\n"
5607 "Is '%s' een bestand of een map\n"
5608 "op de bestemming?\n"
5609 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
5612 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5613 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
5616 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5617 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
5620 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5621 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
5624 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5625 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
5633 msgctxt "Directory key"
5639 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5642 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5643 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5647 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5649 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5650 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5651 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5652 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5653 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5654 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5655 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5656 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5657 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5658 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5659 "[/N] Copy using short names\n"
5660 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5661 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5662 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5663 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5664 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5665 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5666 "\tarchive attribute\n"
5667 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5668 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5672 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
5675 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5676 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5680 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
5681 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
5682 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
5683 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
5684 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
5685 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
5686 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
5687 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
5688 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
5689 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
5690 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
5691 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
5692 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
5693 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
5694 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
5695 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
5696 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
5697 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
5698 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
5699 "\tdit archiveringsattribuut\n"
5700 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
5702 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "