1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
135 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
136 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
137 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
146 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
148 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
149 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
301 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
326 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
335 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
336 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
337 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
338 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
339 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
340 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
378 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
391 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
411 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
423 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
432 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
448 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
460 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
504 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
516 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
528 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
610 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
614 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
626 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
630 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
634 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
659 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
667 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
671 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
675 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
679 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
743 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
751 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
757 msgstr "&Imprimantă..."
765 msgstr "&Nume fișier:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tip de fișier:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
775 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
781 msgstr "Nume fișier:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tip de fișier:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Fișierul nu există.\n"
801 "Doriți să creați acest fișier?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Fișierul există deja.\n"
809 "Doriți să îl înlocuiți?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Calea nu există"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fișierul nu există"
832 msgid "The selection contains a non-folder object"
837 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Creează un dosar nou"
847 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Navighează la birou"
869 msgstr "Aldin cursiv"
871 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
875 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
879 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
883 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
887 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
891 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
895 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
897 msgstr "Verde-albăstrui"
899 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
903 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
911 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
913 msgstr "Verde-gălbui"
915 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
931 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Înregistrare necitibilă"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
945 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
957 "Introduceți vă rog din nou marginile."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
969 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
983 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Memorie insuficientă."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1001 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1002 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1008 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1014 msgstr "Salvează &în:"
1022 msgstr "Deschide fișier"
1026 #| msgid "New Folder"
1027 msgid "Select Folder"
1031 msgid "Font size has to be a number."
1034 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Pending deletion; "
1048 msgstr "Aștept ștergerea; "
1052 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1055 msgid "Out of paper; "
1056 msgstr "Fără hârtia; "
1059 msgid "Feed paper manual; "
1060 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1063 msgid "Paper problem; "
1064 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1067 msgid "Printer offline; "
1068 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1071 msgid "I/O Active; "
1072 msgstr "I/O activ; "
1083 msgid "Output tray is full; "
1084 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1087 msgid "Not available; "
1088 msgstr "Indisponibil; "
1095 msgid "Processing; "
1099 msgid "Initializing; "
1100 msgstr "Inițializez; "
1103 msgid "Warming up; "
1104 msgstr "Încălzesc; "
1108 msgstr "Toner puțin; "
1112 msgstr "Fără toner; "
1119 msgid "Interrupted by user; "
1120 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1123 msgid "Out of memory; "
1124 msgstr "Memorie insuficientă; "
1127 msgid "The printer door is open; "
1128 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1131 msgid "Print server unknown; "
1132 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1135 msgid "Power save mode; "
1136 msgstr "Economisire de energie; "
1139 msgid "Default Printer; "
1140 msgstr "Imprimantă implicită; "
1143 msgid "There are %d documents in the queue"
1144 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1147 msgid "Margins [inches]"
1148 msgstr "Margini [țoli]"
1151 msgid "Margins [mm]"
1152 msgstr "Margini [mm]"
1154 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1155 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgstr "Nume &utilizator:"
1163 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgid "&Remember my password"
1169 msgstr "Ține minte pa&rola"
1172 msgid "Connect to %s"
1173 msgstr "Conectare la %s"
1176 msgid "Connecting to %s"
1177 msgstr "Conectez la %s"
1180 msgid "Logon unsuccessful"
1181 msgstr "Autentificare eșuată"
1185 "Make sure that your user name\n"
1186 "and password are correct."
1187 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1191 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1193 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1194 "entering your password."
1196 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1199 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1200 "scrierea cu majuscule."
1203 msgid "Caps Lock is On"
1204 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1207 msgid "Authority Key Identifier"
1208 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1211 msgid "Key Attributes"
1212 msgstr "Atributele cheii"
1215 msgid "Key Usage Restriction"
1216 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1219 msgid "Subject Alternative Name"
1220 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1223 msgid "Issuer Alternative Name"
1224 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1227 msgid "Basic Constraints"
1228 msgstr "Constrângeri de bază"
1232 msgstr "Folosirea cheii"
1235 msgid "Certificate Policies"
1236 msgstr "Politicile certificatului"
1239 msgid "Subject Key Identifier"
1240 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1243 msgid "CRL Reason Code"
1244 msgstr "Codul motivului CRL"
1247 msgid "CRL Distribution Points"
1248 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1251 msgid "Enhanced Key Usage"
1252 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1255 msgid "Authority Information Access"
1256 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1259 msgid "Certificate Extensions"
1260 msgstr "Extensiile certificatului"
1263 msgid "Next Update Location"
1264 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1267 msgid "Yes or No Trust"
1268 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1271 msgid "Email Address"
1272 msgstr "Adresă de e-mail"
1275 msgid "Unstructured Name"
1276 msgstr "Nume nestructurat"
1279 msgid "Content Type"
1280 msgstr "Tipul conținutului"
1283 msgid "Message Digest"
1284 msgstr "Rezumatul mesajului"
1287 msgid "Signing Time"
1288 msgstr "Momentul semnării"
1291 msgid "Counter Sign"
1292 msgstr "Contrasemnat"
1295 msgid "Challenge Password"
1296 msgstr "Parola de provocare"
1299 msgid "Unstructured Address"
1300 msgstr "Adresă nestructurată"
1303 msgid "S/MIME Capabilities"
1304 msgstr "Capabilități S/MIME"
1307 msgid "Prefer Signed Data"
1308 msgstr "Preferă datele semnate"
1310 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1311 msgctxt "Certification Practice Statement"
1315 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1317 msgstr "Notiță utilizator"
1320 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1321 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1324 msgid "Certification Authority Issuer"
1325 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1328 msgid "Certification Template Name"
1329 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1332 msgid "Certificate Type"
1333 msgstr "Tipul certificatului"
1336 msgid "Certificate Manifold"
1337 msgstr "Ramurile certificatului"
1340 msgid "Netscape Cert Type"
1341 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1344 msgid "Netscape Base URL"
1345 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1348 msgid "Netscape Revocation URL"
1349 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1353 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1356 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1357 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1360 msgid "Netscape CA Policy URL"
1361 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1364 msgid "Netscape SSL ServerName"
1365 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1368 msgid "Netscape Comment"
1369 msgstr "Comentariul Netscape"
1372 msgid "Country/Region"
1373 msgstr "Țara/regiunea"
1376 msgid "Organization"
1377 msgstr "Organizația"
1380 msgid "Organizational Unit"
1381 msgstr "Unitatea organizațională"
1389 msgstr "Localitatea"
1392 msgid "State or Province"
1393 msgstr "Statul sau provincia"
1412 msgid "Domain Component"
1413 msgstr "Componentă de domeniu"
1416 msgid "Street Address"
1420 msgid "Serial Number"
1421 msgstr "Număr de serie"
1425 msgstr "Versiunea CA"
1428 msgid "Cross CA Version"
1429 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1432 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1433 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1436 msgid "Principal Name"
1437 msgstr "Nume principal"
1440 msgid "Windows Product Update"
1441 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1444 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1445 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1449 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1452 msgid "Enrollment CSP"
1453 msgstr "CSP de înscriere"
1457 msgstr "Numărul CRL"
1460 msgid "Delta CRL Indicator"
1461 msgstr "Indicator diferență CRL"
1464 msgid "Issuing Distribution Point"
1465 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1468 msgid "Freshest CRL"
1469 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1472 msgid "Name Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de nume"
1476 msgid "Policy Mappings"
1477 msgstr "Mapări de politică"
1480 msgid "Policy Constraints"
1481 msgstr "Constrângeri de politică"
1484 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1485 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1488 msgid "Application Policies"
1489 msgstr "Politici de aplicație"
1492 msgid "Application Policy Mappings"
1493 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1496 msgid "Application Policy Constraints"
1497 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1504 msgid "CMC Response"
1505 msgstr "Răspuns CMC"
1508 msgid "Unsigned CMC Request"
1509 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1512 msgid "CMC Status Info"
1513 msgstr "Informații de stare CMC"
1516 msgid "CMC Extensions"
1517 msgstr "Extensii CMC"
1520 msgid "CMC Attributes"
1521 msgstr "Atribute CMC"
1525 msgstr "Date PKCS 7"
1528 msgid "PKCS 7 Signed"
1529 msgstr "PKCS 7 semnat"
1532 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1533 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1536 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1540 msgid "PKCS 7 Digested"
1541 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1544 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1545 msgstr "PKCS 7 criptat"
1548 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1549 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1552 msgid "Virtual Base CRL Number"
1553 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1556 msgid "Next CRL Publish"
1557 msgstr "Următorul editor CRL"
1560 msgid "CA Encryption Certificate"
1561 msgstr "Certificat de criptare CA"
1563 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1564 msgid "Key Recovery Agent"
1565 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1568 msgid "Certificate Template Information"
1569 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1572 msgid "Enterprise Root OID"
1573 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1576 msgid "Dummy Signer"
1577 msgstr "Semnatar implicit"
1580 msgid "Encrypted Private Key"
1581 msgstr "Cheie privată criptată"
1584 msgid "Published CRL Locations"
1585 msgstr "Locații CRL publicate"
1588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1589 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1592 msgid "Transaction Id"
1593 msgstr "Identificator de tranzacție"
1596 msgid "Sender Nonce"
1597 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1600 msgid "Recipient Nonce"
1601 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1605 msgstr "Informații de înregistrare"
1608 msgid "Get Certificate"
1609 msgstr "Obținere certificat"
1613 msgstr "Obținere CRL"
1616 msgid "Revoke Request"
1617 msgstr "Cerere de revocare"
1620 msgid "Query Pending"
1621 msgstr "Interogare în curs"
1623 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1624 msgid "Certificate Trust List"
1625 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1628 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1629 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1632 msgid "Private Key Usage Period"
1633 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Informații client"
1640 msgid "Server Authentication"
1641 msgstr "Autentificare server"
1644 msgid "Client Authentication"
1645 msgstr "Autentificare client"
1648 msgid "Code Signing"
1649 msgstr "Semnarea codului"
1652 msgid "Secure Email"
1653 msgstr "E-mail securizat"
1656 msgid "Time Stamping"
1657 msgstr "Marcare temporală"
1660 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1661 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1664 msgid "Microsoft Time Stamping"
1665 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1668 msgid "IP security end system"
1669 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1672 msgid "IP security tunnel termination"
1673 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1676 msgid "IP security user"
1677 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1680 msgid "Encrypting File System"
1681 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1685 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1688 msgid "Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1692 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1696 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1700 msgid "Key Pack Licenses"
1701 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1704 msgid "License Server Verification"
1705 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1708 msgid "Smart Card Logon"
1709 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1712 msgid "Digital Rights"
1713 msgstr "Drepturi digitale"
1715 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1716 msgid "Qualified Subordination"
1717 msgstr "Subordonare calificată"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1720 msgid "Key Recovery"
1721 msgstr "Recuperarea de chei"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1724 msgid "Document Signing"
1725 msgstr "Semnarea de documente"
1728 msgid "IP security IKE intermediate"
1729 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1732 msgid "File Recovery"
1733 msgstr "Recuperare de fișiere"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1736 msgid "Root List Signer"
1737 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1740 msgid "All application policies"
1741 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1743 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1744 msgid "Directory Service Email Replication"
1745 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1747 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1748 msgid "Certificate Request Agent"
1749 msgstr "Agent solicitare certificat"
1751 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1752 msgid "Lifetime Signing"
1753 msgstr "Semnătură pe viață"
1756 msgid "All issuance policies"
1757 msgstr "Toate politicile de emitere"
1760 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1768 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1769 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1772 msgid "Other People"
1773 msgstr "Alte persoane"
1776 msgid "Trusted Publishers"
1777 msgstr "Editor de încredere"
1780 msgid "Untrusted Certificates"
1781 msgstr "Lipsite de încredere"
1788 msgid "Certificate Issuer"
1789 msgstr "Emitentul certificatului"
1792 msgid "Certificate Serial Number="
1793 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1797 msgstr "Nume alternativ="
1800 msgid "Email Address="
1801 msgstr "Adresa de e-mail="
1805 msgstr "Nume de DNS="
1808 msgid "Directory Address"
1809 msgstr "Adresa de repertoar"
1824 msgid "Registered ID="
1825 msgstr "Identificator înregistrat="
1828 msgid "Unknown Key Usage"
1829 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1832 msgid "Subject Type="
1833 msgstr "Tipul subiectului="
1836 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgstr "Entitate finală"
1845 msgid "Path Length Constraint="
1846 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1849 msgctxt "path length"
1851 msgstr "Nespecificat"
1854 msgid "Information Not Available"
1855 msgstr "Informație indisponibilă"
1858 msgid "Authority Info Access"
1859 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1862 msgid "Access Method="
1863 msgstr "Metoda de acces="
1866 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgstr "Emitenți CA"
1875 msgid "Unknown Access Method"
1876 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1879 msgid "Alternative Name"
1880 msgstr "Nume alternativ"
1883 msgid "CRL Distribution Point"
1884 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1887 msgid "Distribution Point Name"
1888 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1892 msgstr "Nume complet"
1904 msgstr "Emitent CRL"
1907 msgid "Key Compromise"
1908 msgstr "Cheia compromisă"
1911 msgid "CA Compromise"
1912 msgstr "CA compromisă"
1915 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgstr "Afiliere schimbată"
1923 msgid "Operation Ceased"
1924 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1927 msgid "Certificate Hold"
1928 msgstr "Certificat reținut"
1931 msgid "Financial Information="
1932 msgstr "Informația financiară="
1934 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1936 msgstr "Disponibilă"
1939 msgid "Not Available"
1940 msgstr "Indisponibilă"
1943 msgid "Meets Criteria="
1944 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1946 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1950 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1955 msgid "Digital Signature"
1956 msgstr "Semnătură digitală"
1959 msgid "Non-Repudiation"
1960 msgstr "Non-repudiere"
1963 msgid "Key Encipherment"
1964 msgstr "Cifrare cheie"
1967 msgid "Data Encipherment"
1968 msgstr "Cifrare date"
1971 msgid "Key Agreement"
1972 msgstr "Înțelegere la cheie"
1975 msgid "Certificate Signing"
1976 msgstr "Semnare certificat"
1979 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1984 msgstr "Semnare CRL"
1987 msgid "Encipher Only"
1988 msgstr "Doar cifrează"
1991 msgid "Decipher Only"
1992 msgstr "Doar descifrează"
1995 msgid "SSL Client Authentication"
1996 msgstr "Autentificare client SSL"
1999 msgid "SSL Server Authentication"
2000 msgstr "Autentificare server SSL"
2019 msgid "Signature CA"
2020 msgstr "Semnătură CA"
2023 msgid "Certificate Policy"
2024 msgstr "Politica certificatului"
2027 msgid "Policy Identifier: "
2028 msgstr "Identificatorul politicii: "
2031 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgid "Notice Reference"
2047 msgid "Organization="
2048 msgstr "Organizația="
2051 msgid "Notice Number="
2052 msgstr "Numărul notiței="
2055 msgid "Notice Text="
2056 msgstr "Textul notiței="
2058 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2063 msgid "&Install Certificate..."
2064 msgstr "&Instalare certificat..."
2067 msgid "Issuer &Statement"
2068 msgstr "&Declarația emitentului"
2075 msgid "&Edit Properties..."
2076 msgstr "&Editare proprietăți..."
2079 msgid "&Copy to File..."
2080 msgstr "&Copiere în fișier..."
2083 msgid "Certification Path"
2084 msgstr "Cale de certificare"
2087 msgid "Certification path"
2088 msgstr "Cale de certificare"
2091 msgid "&View Certificate"
2092 msgstr "&Vizualizează certificat"
2095 msgid "Certificate &status:"
2096 msgstr "&Stare certificat:"
2100 msgstr "Declinare a responsabilității"
2104 msgstr "Alte &informații"
2107 msgid "&Friendly name:"
2108 msgstr "&Nume uzual:"
2110 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2111 msgid "&Description:"
2112 msgstr "&Descriere:"
2115 msgid "Certificate purposes"
2116 msgstr "Rolurile certificatului"
2119 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2123 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2127 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2128 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2131 msgid "Add &Purpose..."
2132 msgstr "Adăugare &rol..."
2136 msgstr "Adăugare rol"
2140 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2143 "doriți să-l adăugați:"
2145 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2146 msgid "Select Certificate Store"
2147 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2157 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2173 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2174 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "To continue, click Next."
2178 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2179 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2180 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2181 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2182 "certificate acreditate."
2184 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2186 msgstr "Nume &fișier:"
2188 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2190 msgstr "&Navighează..."
2194 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2195 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2197 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2198 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2202 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2208 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2217 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2218 "specificați o locație pentru certificate."
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2236 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2240 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificate"
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2250 msgstr "&Importare..."
2252 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2254 msgstr "&Exportare..."
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "&Avansate..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2264 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2265 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2268 msgstr "&Vizualizare"
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Opțiuni avansate"
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Rolul certificatului"
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2289 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2306 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2307 "lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "To continue, click Next."
2311 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2312 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2313 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2314 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2315 "certificate acreditate."
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2322 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2323 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Confirmați parola:"
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2387 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Informații certificat"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2401 "fost alterat sau corupt."
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2409 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2433 msgstr "Emis pentru: "
2441 msgstr "Valid de la "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Acest certificat este valabil."
2477 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Doar extensii"
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Doar extensii critice"
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Doar proprietăți"
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Număr de serie"
2507 msgstr "Valabil de la"
2511 msgstr "Valabil până la"
2519 msgstr "Cheie publică"
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2534 msgid "Friendly name"
2537 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Proprietățile certificatului"
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "OID introdus există deja."
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2562 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Importare fișier"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2573 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Depozit de certificate"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2582 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2583 "revocate și liste de certificate acreditate."
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Selectați un fișier."
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Determinat de program"
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Selectați un depozit"
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Determinat automat de către program"
2633 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Schimb de informații personale"
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "Importarea a eșuat."
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Roluri avansate>"
2671 msgstr "Emis pentru"
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Data de expirare"
2682 msgid "Friendly Name"
2685 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2696 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2705 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2714 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2723 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2727 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2743 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2752 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2774 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2783 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2795 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2799 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2806 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2807 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "Protejează mesajele de email"
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2815 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2819 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2823 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2830 msgid "Private Key Archival"
2831 msgstr "Arhivare chei private"
2834 msgid "Export Format"
2835 msgstr "Format pentru exportare"
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2842 msgid "Export Filename"
2843 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2871 msgstr "Format fișier"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2879 msgstr "Exportă cheile"
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Exportarea a eșuat."
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Exportare cheie privată"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Introducere parolă"
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "DirectSound implicit"
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Configurare dispozitive"
2947 msgstr "Program de redare"
2949 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2963 msgid "Show Assigned First"
2964 msgstr "Există deja"
2975 msgid "Regional Setting"
2976 msgstr "Setări regionale"
2979 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2987 msgid "Central European"
3027 msgid "CHINESE_GB2312"
3035 msgid "CHINESE_BIG5"
3039 msgid "Hangul(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3055 msgid "Files on Camera"
3056 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3059 msgid "Import Selected"
3060 msgstr "Importă selecția"
3064 msgstr "Previzualizare"
3068 msgstr "Importă tot"
3071 msgid "Skip This Dialog"
3072 msgstr "Omite acest dialog"
3079 msgid "Transferring"
3080 msgstr "Transferare"
3083 msgid "Transferring... Please Wait"
3084 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3087 msgid "Connecting to camera"
3088 msgstr "Conectare la cameră"
3091 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3092 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3096 msgstr "S&incronizează"
3098 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3102 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3107 msgctxt "table of contents"
3115 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 msgstr "&Actualizează"
3119 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 msgstr "Im&primare..."
3123 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3126 msgstr "Selecte&ază tot"
3128 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3129 msgid "&View Source"
3130 msgstr "&Vizualizează sursa"
3134 #| msgid "Properties"
3136 msgstr "Proprietăți"
3138 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3139 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3143 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3144 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3145 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3149 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3153 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3157 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgstr "Ascunde &filele"
3179 msgstr "Afișează &filele"
3185 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3189 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3193 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3195 msgstr "Actualizează"
3197 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3202 msgctxt "table of contents"
3208 msgstr "Sincronizează"
3210 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3214 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3218 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3220 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3222 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3223 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3228 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3232 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3236 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3238 msgstr "&Deschidere..."
3240 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3242 msgstr "S&alvare ca..."
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "&Format tipărire..."
3250 msgstr "T&ipărire..."
3252 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3258 msgstr "Barele de unel&te"
3261 msgid "&Standard bar"
3262 msgstr "Bară &standard"
3265 msgid "&Address bar"
3266 msgstr "Bară de &adresă"
3268 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3272 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3282 msgstr "Deschide URL-ul"
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3287 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3296 msgstr "Pagina principală"
3298 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3300 msgstr "Tipărește..."
3307 msgid "Searching for %s"
3308 msgstr "Se caută %s"
3311 msgid "Start downloading %s"
3315 msgid "Downloading %s"
3316 msgstr "Se descarcă %s"
3319 msgid "Asking for %s"
3324 msgstr "Pagina principală"
3327 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "Pagina &curentă"
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "Pagina &implicită"
3340 msgstr "Pagină &goală"
3343 msgid "Browsing history"
3344 msgstr "Istoricul navigări"
3347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3351 msgid "Delete &files..."
3352 msgstr "Șterge &fișierele..."
3355 msgid "&Settings..."
3356 msgstr "&Configurare..."
3359 msgid "Delete browsing history"
3364 "Temporary internet files\n"
3365 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3372 "preferences and login information."
3378 "List of websites you have accessed."
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3397 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3408 msgid "Certificates..."
3409 msgstr "Certificate..."
3412 msgid "Publishers..."
3416 msgid "Internet Settings"
3420 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3424 msgid "Security settings for zone: "
3425 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3429 msgstr "Personalizat"
3454 msgstr "Joystick-uri"
3456 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3458 msgstr "&Dezactivează"
3470 msgstr "&Dezactivat"
3474 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3475 "updated here until you restart this applet."
3479 msgid "Test Joystick"
3480 msgstr "Testează joystick-ul"
3487 msgid "Test Force Feedback"
3491 msgid "Available Effects"
3492 msgstr "Efecte disponibile"
3496 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3497 "direction can be changed with the controller axis."
3502 #| msgid "Create Control"
3503 msgid "Game Controllers"
3504 msgstr "Creează un control"
3507 msgid "Error converting object to primitive type"
3508 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3511 msgid "Invalid procedure call or argument"
3512 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3515 msgid "Subscript out of range"
3519 msgid "Object required"
3520 msgstr "Se necesită un obiect"
3523 msgid "Automation server can't create object"
3524 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3527 msgid "Object doesn't support this property or method"
3528 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3531 msgid "Object doesn't support this action"
3532 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3535 msgid "Argument not optional"
3536 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3539 msgid "Syntax error"
3540 msgstr "Eroare de sintaxă"
3543 msgid "Expected ';'"
3544 msgstr "Se așteaptă „;”"
3547 msgid "Expected '('"
3548 msgstr "Se așteaptă „(”"
3551 msgid "Expected ')'"
3552 msgstr "Se așteaptă „)”"
3556 #| msgid "Subject Key Identifier"
3557 msgid "Expected identifier"
3558 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
3562 #| msgid "Expected ';'"
3563 msgid "Expected '='"
3564 msgstr "Se așteaptă „;”"
3567 msgid "Invalid character"
3568 msgstr "Caracter invalid"
3571 msgid "Unterminated string constant"
3572 msgstr "Șir constant neterminat"
3575 msgid "'return' statement outside of function"
3579 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3583 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3587 msgid "Label redefined"
3591 msgid "Label not found"
3592 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3596 #| msgid "Expected ';'"
3597 msgid "Expected '@end'"
3598 msgstr "Se așteaptă „;”"
3601 msgid "Conditional compilation is turned off"
3606 #| msgid "Expected ';'"
3607 msgid "Expected '@'"
3608 msgstr "Se așteaptă „;”"
3611 msgid "Number expected"
3612 msgstr "Se așteaptă un număr"
3615 msgid "Function expected"
3616 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3619 msgid "'[object]' is not a date object"
3620 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3623 msgid "Object expected"
3624 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3627 msgid "Illegal assignment"
3628 msgstr "Atribuire ilegală"
3631 msgid "'|' is undefined"
3632 msgstr "„|” nu este definit"
3635 msgid "Boolean object expected"
3636 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3640 msgid "Cannot delete '|'"
3641 msgstr "Data ștergerii"
3644 msgid "VBArray object expected"
3645 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3648 msgid "JScript object expected"
3649 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3652 msgid "Syntax error in regular expression"
3653 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3656 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3657 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3661 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3662 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3665 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3670 #| msgid "Print range"
3671 msgid "Precision is out of range"
3672 msgstr "Interval tipărire"
3675 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3676 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3679 msgid "Array object expected"
3680 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3687 msgid "Invalid function.\n"
3688 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3691 msgid "File not found.\n"
3692 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3695 msgid "Path not found.\n"
3696 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3699 msgid "Too many open files.\n"
3703 msgid "Access denied.\n"
3704 msgstr "Acces refuzat.\n"
3707 msgid "Invalid handle.\n"
3708 msgstr "Handle nevalid.\n"
3712 msgid "Memory trashed.\n"
3713 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3716 msgid "Not enough memory.\n"
3717 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3720 msgid "Invalid block.\n"
3721 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3724 msgid "Bad environment.\n"
3728 msgid "Bad format.\n"
3732 msgid "Invalid access.\n"
3733 msgstr "Acces nevalid.\n"
3736 msgid "Invalid data.\n"
3737 msgstr "Date nevalide.\n"
3740 msgid "Out of memory.\n"
3741 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3744 msgid "Invalid drive.\n"
3745 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3749 msgid "Can't delete current directory.\n"
3750 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3753 msgid "Not same device.\n"
3757 msgid "No more files.\n"
3761 msgid "Write protected.\n"
3762 msgstr "Scris protejat.\n"
3769 msgid "Not ready.\n"
3770 msgstr "Nu este gata.\n"
3773 msgid "Bad command.\n"
3777 msgid "CRC error.\n"
3778 msgstr "Eroare CRC.\n"
3781 msgid "Bad length.\n"
3784 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3785 msgid "Seek error.\n"
3786 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3789 msgid "Not DOS disk.\n"
3790 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3793 msgid "Sector not found.\n"
3794 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3797 msgid "Out of paper.\n"
3798 msgstr "Fără hârtia.\n"
3801 msgid "Write fault.\n"
3802 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3805 msgid "Read fault.\n"
3806 msgstr "Eroare la citire.\n"
3809 msgid "General failure.\n"
3810 msgstr "Eroare generală.\n"
3814 msgid "Sharing violation.\n"
3815 msgstr "Violare de denumire.\n"
3819 msgid "Lock violation.\n"
3823 msgid "Wrong disk.\n"
3824 msgstr "Disc greșit.\n"
3827 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3831 msgid "End of file.\n"
3832 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3834 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3835 msgid "Disk full.\n"
3836 msgstr "Disc plin.\n"
3839 msgid "Request not supported.\n"
3843 msgid "Remote machine not listening.\n"
3847 msgid "Duplicate network name.\n"
3851 msgid "Bad network path.\n"
3856 msgid "Network busy.\n"
3857 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3860 msgid "Device does not exist.\n"
3861 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3864 msgid "Too many commands.\n"
3865 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3868 msgid "Adapter hardware error.\n"
3872 msgid "Bad network response.\n"
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3885 msgid "Print queue full.\n"
3889 msgid "No spool space.\n"
3894 msgid "Print canceled.\n"
3895 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3899 msgid "Network name deleted.\n"
3900 msgstr "Data ștergerii.\n"
3903 msgid "Network access denied.\n"
3907 msgid "Bad device type.\n"
3912 msgid "Bad network name.\n"
3913 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3916 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgid "Too many network sessions.\n"
3925 msgid "Sharing paused.\n"
3926 msgstr "&Valoare șir.\n"
3929 msgid "Request not accepted.\n"
3933 msgid "Redirector paused.\n"
3937 msgid "File exists.\n"
3938 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3941 msgid "Cannot create.\n"
3945 msgid "Int24 failure.\n"
3949 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgid "Already assigned.\n"
3955 msgstr "Există deja.\n"
3957 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3958 msgid "Invalid password.\n"
3959 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3962 msgid "Invalid parameter.\n"
3963 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3967 msgid "Net write fault.\n"
3968 msgstr "Setări &implicite.\n"
3971 msgid "No process slots.\n"
3975 msgid "Too many semaphores.\n"
3979 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3983 msgid "Semaphore is set.\n"
3987 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3991 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3995 msgid "Semaphore owner died.\n"
3999 msgid "Semaphore user limit.\n"
4004 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4005 msgstr "inserați discul %s.\n"
4008 msgid "Drive locked.\n"
4012 msgid "Broken pipe.\n"
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Deschide fișier.\n"
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4025 msgid "No more search handles.\n"
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4046 msgid "Call not implemented.\n"
4047 msgstr "Neimplementat.\n"
4050 msgid "Semaphore timeout.\n"
4055 msgid "Insufficient buffer.\n"
4056 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4059 msgid "Invalid name.\n"
4060 msgstr "Nume nevalid.\n"
4063 msgid "Invalid level.\n"
4064 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4067 msgid "No volume label.\n"
4072 msgid "Module not found.\n"
4073 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4077 msgid "Procedure not found.\n"
4078 msgstr "PATH negăsită.\n"
4081 msgid "No children to wait for.\n"
4085 msgid "Child process has not completed.\n"
4089 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4093 msgid "Negative seek.\n"
4097 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4101 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4105 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4109 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4113 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4125 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4129 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgid "Drive is busy.\n"
4135 msgstr "Dispozitive.\n"
4139 msgid "Same drive.\n"
4140 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4143 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgid "Directory is not empty.\n"
4149 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4152 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4181 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4184 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgid "Path is invalid.\n"
4213 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4216 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgid "Lock failed.\n"
4229 msgid "Resource in use.\n"
4230 msgstr "Erori în resursă.\n"
4234 msgid "Cancel violation.\n"
4235 msgstr "Violare de denumire.\n"
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4248 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4249 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4253 msgid "File already exists.\n"
4254 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4263 msgid "Semaphore name not found.\n"
4264 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4267 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4328 msgid "Environment variable not found.\n"
4329 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4332 msgid "No signal sent.\n"
4337 msgid "File name is too long.\n"
4338 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4341 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4345 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4358 msgid "Segment locked.\n"
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "Prea multe module.\n"
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4387 msgid "Pipe not connected.\n"
4388 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4392 msgid "More data available.\n"
4393 msgstr "Indisponibil; .\n"
4397 msgid "Session canceled.\n"
4398 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4401 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4405 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4410 msgid "No more data available.\n"
4411 msgstr "Indisponibil; .\n"
4414 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4419 msgid "Directory name invalid.\n"
4420 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4423 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4427 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4431 msgid "Extended attribute table full.\n"
4435 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4440 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4441 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4444 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4448 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4452 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4456 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4461 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4462 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4465 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4469 msgid "Invalid address.\n"
4470 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4473 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4477 msgid "Pipe connected.\n"
4481 msgid "Pipe listening.\n"
4485 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4490 msgid "I/O operation aborted.\n"
4491 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4494 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4498 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4502 msgid "No access to memory location.\n"
4507 msgid "Swap error.\n"
4508 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4511 msgid "Stack overflow.\n"
4515 msgid "Invalid message.\n"
4516 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4519 msgid "Cannot complete.\n"
4520 msgstr "Nu pot completa.\n"
4523 msgid "Invalid flags.\n"
4524 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4527 msgid "Unrecognized volume.\n"
4528 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4531 msgid "File invalid.\n"
4532 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4535 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4539 msgid "Nonexistent token.\n"
4543 msgid "Registry corrupt.\n"
4544 msgstr "Registru corupt.\n"
4548 msgid "Invalid key.\n"
4549 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4553 msgid "Can't open registry key.\n"
4554 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4557 msgid "Can't read registry key.\n"
4562 msgid "Can't write registry key.\n"
4563 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4566 msgid "Registry has been recovered.\n"
4567 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4570 msgid "Registry is corrupt.\n"
4571 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4575 msgid "I/O to registry failed.\n"
4576 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4579 msgid "Not registry file.\n"
4580 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4584 msgid "Key deleted.\n"
4585 msgstr "Data ștergerii.\n"
4588 msgid "No registry log space.\n"
4592 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4596 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4600 msgid "Notify change request in progress.\n"
4604 msgid "Dependent services are running.\n"
4609 msgid "Invalid service control.\n"
4610 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4614 msgid "Service request timeout.\n"
4616 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4617 "Agent de cerere de certificate\n"
4618 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4619 "Agent solicitare certificat.\n"
4622 msgid "Cannot create service thread.\n"
4626 msgid "Service database locked.\n"
4630 msgid "Service already running.\n"
4634 msgid "Invalid service account.\n"
4638 msgid "Service is disabled.\n"
4639 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4642 msgid "Circular dependency.\n"
4643 msgstr "Dependență circulară.\n"
4646 msgid "Service does not exist.\n"
4647 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4650 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4651 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4654 msgid "Service not active.\n"
4655 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4658 msgid "Service controller connect failed.\n"
4662 msgid "Exception in service.\n"
4667 msgid "Database does not exist.\n"
4668 msgstr "Calea nu există.\n"
4671 msgid "Service-specific error.\n"
4676 msgid "Process aborted.\n"
4680 msgid "Service dependency failed.\n"
4684 msgid "Service login failed.\n"
4689 msgid "Service start-hang.\n"
4690 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4693 msgid "Invalid service lock.\n"
4697 msgid "Service marked for delete.\n"
4701 msgid "Service exists.\n"
4702 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4705 msgid "System running last-known-good config.\n"
4709 msgid "Service dependency deleted.\n"
4713 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4717 msgid "Service not started since last boot.\n"
4722 msgid "Duplicate service name.\n"
4723 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4726 msgid "Different service account.\n"
4730 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4735 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4739 msgid "No recovery program for service.\n"
4744 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4745 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4748 msgid "End of media.\n"
4752 msgid "Filemark detected.\n"
4756 msgid "Beginning of media.\n"
4760 msgid "Setmark detected.\n"
4765 msgid "No data detected.\n"
4766 msgstr "Buclă detectată.\n"
4769 msgid "Partition failure.\n"
4773 msgid "Invalid block length.\n"
4777 msgid "Device not partitioned.\n"
4781 msgid "Unable to lock media.\n"
4785 msgid "Unable to unload media.\n"
4789 msgid "Media changed.\n"
4793 msgid "I/O bus reset.\n"
4797 msgid "No media in drive.\n"
4801 msgid "No Unicode translation.\n"
4806 msgid "DLL initialization failed.\n"
4807 msgstr "Programe de instalare.\n"
4810 msgid "Shutdown in progress.\n"
4814 msgid "No shutdown in progress.\n"
4818 msgid "I/O device error.\n"
4822 msgid "No serial devices found.\n"
4826 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4830 msgid "Serial I/O completed.\n"
4834 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4838 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4842 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4847 msgid "Unknown floppy error.\n"
4848 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4851 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4855 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4859 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4863 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4867 msgid "End of tape media.\n"
4871 msgid "Not enough server memory.\n"
4875 msgid "Possible deadlock.\n"
4879 msgid "Incorrect alignment.\n"
4883 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4887 msgid "Set-power-state failed.\n"
4891 msgid "Too many links.\n"
4895 msgid "Newer windows version needed.\n"
4899 msgid "Wrong operating system.\n"
4903 msgid "Single-instance application.\n"
4908 msgid "Real-mode application.\n"
4909 msgstr "aplicație.\n"
4912 msgid "Invalid DLL.\n"
4913 msgstr "DLL nevalid.\n"
4916 msgid "No associated application.\n"
4920 msgid "DDE failure.\n"
4925 msgid "DLL not found.\n"
4926 msgstr "PATH negăsită.\n"
4930 msgid "Out of user handles.\n"
4931 msgstr "Memorie insuficientă."
4934 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4938 msgid "The source element is empty.\n"
4943 msgid "The destination element is full.\n"
4944 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4948 msgid "The element address is invalid.\n"
4949 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4952 msgid "The magazine is not present.\n"
4956 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4961 msgid "The device requires cleaning.\n"
4962 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4966 msgid "The device door is open.\n"
4967 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4971 msgid "The device is not connected.\n"
4972 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4976 msgid "Element not found.\n"
4977 msgstr "PATH negăsită.\n"
4981 msgid "No match found.\n"
4982 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4986 msgid "Property set not found.\n"
4987 msgstr "PATH negăsită.\n"
4991 msgid "Point not found.\n"
4992 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4995 msgid "No running tracking service.\n"
5000 msgid "No such volume ID.\n"
5001 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5012 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5017 msgid "The journal is being deleted.\n"
5018 msgstr "Data ștergerii.\n"
5021 msgid "The journal is not active.\n"
5025 msgid "Potential matching file found.\n"
5029 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5039 msgid "Connection unavailable.\n"
5040 msgstr "Indisponibil; .\n"
5043 msgid "Device already remembered.\n"
5047 msgid "No network or bad path.\n"
5051 msgid "Invalid network provider name.\n"
5055 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5059 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5063 msgid "Not a container.\n"
5067 msgid "Extended error.\n"
5072 msgid "Invalid group name.\n"
5073 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5077 msgid "Invalid computer name.\n"
5078 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5082 msgid "Invalid event name.\n"
5083 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5087 msgid "Invalid domain name.\n"
5088 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5092 msgid "Invalid service name.\n"
5093 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5097 msgid "Invalid network name.\n"
5098 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5102 msgid "Invalid share name.\n"
5103 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5107 msgid "Invalid message name.\n"
5108 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5111 msgid "Invalid message destination.\n"
5115 msgid "Session credential conflict.\n"
5120 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5121 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5124 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5128 msgid "No network.\n"
5129 msgstr "Nicio rețea.\n"
5132 msgid "Operation canceled by user.\n"
5133 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5136 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5139 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5140 msgid "Connection refused.\n"
5141 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5144 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5148 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5152 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5156 msgid "Connection invalid.\n"
5157 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5160 msgid "Connection is active.\n"
5161 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5164 msgid "Network unreachable.\n"
5165 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5168 msgid "Host unreachable.\n"
5169 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5172 msgid "Protocol unreachable.\n"
5173 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5176 msgid "Port unreachable.\n"
5180 msgid "Request aborted.\n"
5181 msgstr "Cerere anulată.\n"
5184 msgid "Connection aborted.\n"
5185 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5189 msgid "Please retry operation.\n"
5191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5192 "Verificarea serverului de licență\n"
5193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5194 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5197 msgid "Connection count limit reached.\n"
5201 msgid "Login time restriction.\n"
5205 msgid "Login workstation restriction.\n"
5210 msgid "Incorrect network address.\n"
5211 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5214 msgid "Service already registered.\n"
5215 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5218 msgid "Service not found.\n"
5219 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5223 msgid "User not authenticated.\n"
5224 msgstr "Autentificare client.\n"
5227 msgid "User not logged on.\n"
5231 msgid "Continue work in progress.\n"
5236 msgid "Already initialized.\n"
5237 msgstr "Există deja.\n"
5240 msgid "No more local devices.\n"
5245 msgid "The site does not exist.\n"
5246 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5250 msgid "The domain controller already exists.\n"
5251 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5255 msgid "Supported only when connected.\n"
5256 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5259 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5264 msgid "The user profile is invalid.\n"
5265 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5268 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5272 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5276 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5280 msgid "No quotas for account.\n"
5284 msgid "Local user session key.\n"
5288 msgid "Password too complex for LM.\n"
5293 msgid "Unknown revision.\n"
5294 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5297 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5302 msgid "Invalid owner.\n"
5303 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5307 msgid "Invalid primary group.\n"
5308 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5311 msgid "No impersonation token.\n"
5315 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5319 msgid "No logon servers available.\n"
5323 msgid "No such logon session.\n"
5327 msgid "No such privilege.\n"
5331 msgid "Privilege not held.\n"
5336 msgid "Invalid account name.\n"
5337 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5341 msgid "User already exists.\n"
5342 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5346 msgid "No such user.\n"
5347 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5351 msgid "Group already exists.\n"
5352 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5355 msgid "No such group.\n"
5359 msgid "User already in group.\n"
5363 msgid "User not in group.\n"
5367 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5371 msgid "Wrong password.\n"
5372 msgstr "Parolă greșită.\n"
5375 msgid "Ill-formed password.\n"
5379 msgid "Password restriction.\n"
5383 msgid "Logon failure.\n"
5387 msgid "Account restriction.\n"
5391 msgid "Invalid logon hours.\n"
5396 msgid "Invalid workstation.\n"
5397 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5400 msgid "Password expired.\n"
5401 msgstr "Parolă expirată.\n"
5404 msgid "Account disabled.\n"
5405 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5409 msgid "No security ID mapped.\n"
5410 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5413 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5417 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5422 msgid "Invalid sub authority.\n"
5423 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5426 msgid "Invalid ACL.\n"
5427 msgstr "ACL nevalid.\n"
5430 msgid "Invalid SID.\n"
5431 msgstr "SID nevalid.\n"
5434 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5438 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5442 msgid "Server disabled.\n"
5443 msgstr "Server dezactivat.\n"
5447 msgid "Server not disabled.\n"
5448 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5451 msgid "Invalid ID authority.\n"
5455 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5459 msgid "Invalid group attributes.\n"
5463 msgid "Bad impersonation level.\n"
5467 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5471 msgid "Bad validation class.\n"
5475 msgid "Bad token type.\n"
5479 msgid "No security on object.\n"
5483 msgid "Can't access domain information.\n"
5488 msgid "Invalid server state.\n"
5489 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5493 msgid "Invalid domain state.\n"
5494 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5497 msgid "Invalid domain role.\n"
5501 msgid "No such domain.\n"
5506 msgid "Domain already exists.\n"
5507 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5511 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5512 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5515 msgid "Internal database corruption.\n"
5519 msgid "Internal error.\n"
5520 msgstr "Eroare internă.\n"
5523 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5527 msgid "Bad descriptor format.\n"
5531 msgid "Not a logon process.\n"
5535 msgid "Logon session ID exists.\n"
5539 msgid "Unknown authentication package.\n"
5543 msgid "Bad logon session state.\n"
5547 msgid "Logon session ID collision.\n"
5552 msgid "Invalid logon type.\n"
5553 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5557 msgid "Cannot impersonate.\n"
5558 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5562 msgid "Invalid transaction state.\n"
5563 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5566 msgid "Security DB commit failure.\n"
5570 msgid "Account is built-in.\n"
5574 msgid "Group is built-in.\n"
5578 msgid "User is built-in.\n"
5582 msgid "Group is primary for user.\n"
5586 msgid "Token already in use.\n"
5590 msgid "No such local group.\n"
5594 msgid "User not in local group.\n"
5598 msgid "User already in local group.\n"
5603 msgid "Local group already exists.\n"
5604 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5606 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5607 msgid "Logon type not granted.\n"
5611 msgid "Too many secrets.\n"
5615 msgid "Secret too long.\n"
5620 msgid "Internal security DB error.\n"
5621 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5624 msgid "Too many context IDs.\n"
5628 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5632 msgid "No such member.\n"
5633 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5636 msgid "Invalid member.\n"
5637 msgstr "Membru nevalid.\n"
5640 msgid "Too many SIDs.\n"
5641 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5644 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5648 msgid "No inheritable components.\n"
5652 msgid "File or directory corrupt.\n"
5653 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5656 msgid "Disk is corrupt.\n"
5657 msgstr "Discul este corupt.\n"
5660 msgid "No user session key.\n"
5664 msgid "License quota exceeded.\n"
5669 msgid "Wrong target name.\n"
5670 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5674 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5675 msgstr "Autentificare client.\n"
5678 msgid "Time skew between client and server.\n"
5683 msgid "Invalid window handle.\n"
5684 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5688 msgid "Invalid menu handle.\n"
5689 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5693 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5694 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5697 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5701 msgid "Invalid hook handle.\n"
5706 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5707 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5710 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5714 msgid "Can't find window class.\n"
5718 msgid "Window owned by another thread.\n"
5723 msgid "Hotkey already registered.\n"
5724 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5728 msgid "Class already exists.\n"
5729 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5733 msgid "Class does not exist.\n"
5734 msgstr "Calea nu există.\n"
5738 msgid "Class has open windows.\n"
5739 msgstr "Închide fereastra.\n"
5742 msgid "Invalid index.\n"
5743 msgstr "Index nevalid.\n"
5747 msgid "Invalid icon handle.\n"
5748 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5751 msgid "Private dialog index.\n"
5756 msgid "List box ID not found.\n"
5757 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5760 msgid "No wildcard characters.\n"
5765 msgid "Clipboard not open.\n"
5766 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5769 msgid "Hotkey not registered.\n"
5773 msgid "Not a dialog window.\n"
5778 msgid "Control ID not found.\n"
5779 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5782 msgid "Invalid combo box message.\n"
5786 msgid "Not a combo box window.\n"
5791 msgid "Invalid edit height.\n"
5792 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5796 msgid "DC not found.\n"
5797 msgstr "PATH negăsită.\n"
5800 msgid "Invalid hook filter.\n"
5804 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5808 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5812 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5816 msgid "Journal hook already set.\n"
5820 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5825 msgid "Invalid list box message.\n"
5826 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5829 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5833 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5837 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5841 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5845 msgid "Window has no system menu.\n"
5850 msgid "Invalid message box style.\n"
5851 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5854 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5855 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5858 msgid "Screen already locked.\n"
5862 msgid "Window handles have different parents.\n"
5866 msgid "Not a child window.\n"
5871 msgid "Invalid GW command.\n"
5872 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5876 msgid "Invalid thread ID.\n"
5877 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5880 msgid "Not an MDI child window.\n"
5884 msgid "Popup menu already active.\n"
5889 msgid "No scrollbars.\n"
5890 msgstr "bară de defilare.\n"
5893 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5897 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5901 msgid "No system resources.\n"
5905 msgid "No non-paged system resources.\n"
5909 msgid "No paged system resources.\n"
5913 msgid "No working set quota.\n"
5917 msgid "No page file quota.\n"
5921 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgid "Menu item not found.\n"
5927 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5931 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5932 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5936 msgid "Hook type not allowed.\n"
5937 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5940 msgid "Interactive window station required.\n"
5946 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5950 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5951 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5954 msgid "Event log file corrupt.\n"
5958 msgid "Event log can't start.\n"
5962 msgid "Event log file full.\n"
5966 msgid "Event log file changed.\n"
5971 msgid "Installer service failed.\n"
5972 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5976 msgid "Installation aborted by user.\n"
5977 msgstr "Programe de instalare.\n"
5981 msgid "Installation failure.\n"
5982 msgstr "Programe de instalare.\n"
5986 msgid "Installation suspended.\n"
5987 msgstr "Programe de instalare.\n"
5991 msgid "Unknown product.\n"
5992 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5996 msgid "Unknown feature.\n"
5997 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
6001 msgid "Unknown component.\n"
6002 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6006 msgid "Unknown property.\n"
6007 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6011 msgid "Invalid handle state.\n"
6012 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6016 msgid "Bad configuration.\n"
6017 msgstr "Setări Wine.\n"
6020 msgid "Index is missing.\n"
6025 msgid "Installation source is missing.\n"
6026 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6029 msgid "Wrong installation package version.\n"
6034 msgid "Product uninstalled.\n"
6035 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6039 msgid "Invalid query syntax.\n"
6040 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6044 msgid "Invalid field.\n"
6045 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6048 msgid "Device removed.\n"
6053 msgid "Installation already running.\n"
6054 msgstr "Programe de instalare.\n"
6057 msgid "Installation package failed to open.\n"
6062 msgid "Installation package is invalid.\n"
6063 msgstr "Programe de instalare.\n"
6066 msgid "Installer user interface failed.\n"
6070 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6075 msgid "Installation language not supported.\n"
6076 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6079 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6084 msgid "Installation package rejected.\n"
6085 msgstr "Programe de instalare.\n"
6088 msgid "Function could not be called.\n"
6093 msgid "Function failed.\n"
6094 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6098 msgid "Invalid table.\n"
6099 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6102 msgid "Data type mismatch.\n"
6105 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6106 msgid "Unsupported type.\n"
6111 msgid "Creation failed.\n"
6112 msgstr "Deschide fișier.\n"
6115 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6120 msgid "Installation platform not supported.\n"
6121 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6125 msgid "Installer not used.\n"
6126 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6130 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6131 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6135 msgid "Invalid patch package.\n"
6136 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6139 msgid "Unsupported patch package.\n"
6143 msgid "Another version is installed.\n"
6147 msgid "Invalid command line.\n"
6148 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6151 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6155 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6159 msgid "Invalid string binding.\n"
6163 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6167 msgid "Invalid binding.\n"
6168 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6171 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6175 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6180 msgid "Invalid string UUID.\n"
6181 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6185 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6186 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6189 msgid "Invalid network address.\n"
6190 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6194 msgid "No endpoint found.\n"
6195 msgstr "PATH negăsită.\n"
6198 msgid "Invalid timeout value.\n"
6199 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6203 msgid "Object UUID not found.\n"
6204 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6207 msgid "UUID already registered.\n"
6211 msgid "UUID type already registered.\n"
6215 msgid "Server already listening.\n"
6219 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6223 msgid "RPC server not listening.\n"
6228 msgid "Unknown manager type.\n"
6229 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6233 msgid "Unknown interface.\n"
6234 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6238 msgid "No bindings.\n"
6239 msgstr "Nu răspunde.\n"
6242 msgid "No protocol sequences.\n"
6246 msgid "Can't create endpoint.\n"
6251 msgid "Out of resources.\n"
6252 msgstr "Memorie insuficientă."
6255 msgid "RPC server unavailable.\n"
6259 msgid "RPC server too busy.\n"
6264 msgid "Invalid network options.\n"
6265 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6268 msgid "No RPC call active.\n"
6272 msgid "RPC call failed.\n"
6276 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6281 msgid "RPC protocol error.\n"
6282 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6285 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6289 msgid "Invalid tag.\n"
6290 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6293 msgid "Invalid array bounds.\n"
6297 msgid "No entry name.\n"
6302 msgid "Invalid name syntax.\n"
6303 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6306 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6311 msgid "No network address.\n"
6312 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6315 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6320 msgid "Unknown authentication type.\n"
6321 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6324 msgid "Maximum calls too low.\n"
6328 msgid "String too long.\n"
6332 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6336 msgid "Procedure number out of range.\n"
6340 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6345 msgid "Unknown authentication service.\n"
6346 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6350 msgid "Unknown authentication level.\n"
6351 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6355 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6356 msgstr "Autentificare client.\n"
6359 msgid "Unknown authorization service.\n"
6364 msgid "Invalid entry.\n"
6365 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6369 msgid "Can't perform operation.\n"
6370 msgstr "Informații client.\n"
6374 msgid "Endpoints not registered.\n"
6375 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6378 msgid "Nothing to export.\n"
6382 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgid "Invalid version option.\n"
6388 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6391 msgid "No more members.\n"
6396 msgid "Not all objects unexported.\n"
6397 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6401 msgid "Interface not found.\n"
6402 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6411 msgid "Entry not found.\n"
6412 msgstr "PATH negăsită.\n"
6416 msgid "Name service unavailable.\n"
6417 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6420 msgid "Invalid network address family.\n"
6425 msgid "Operation not supported.\n"
6426 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6429 msgid "No security context available.\n"
6434 msgid "RPCInternal error.\n"
6435 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6438 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6443 msgid "Address error.\n"
6444 msgstr "Adresa IP=.\n"
6447 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6451 msgid "Floating-point underflow.\n"
6455 msgid "Floating-point overflow.\n"
6459 msgid "No more entries.\n"
6463 msgid "Character translation table open failed.\n"
6467 msgid "Character translation table file too small.\n"
6471 msgid "Null context handle.\n"
6475 msgid "Context handle damaged.\n"
6479 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6483 msgid "Cannot get call handle.\n"
6487 msgid "Null reference pointer.\n"
6491 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6495 msgid "Byte count too small.\n"
6499 msgid "Bad stub data.\n"
6504 msgid "Invalid user buffer.\n"
6505 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6508 msgid "Unrecognized media.\n"
6512 msgid "No trust secret.\n"
6516 msgid "No trust SAM account.\n"
6520 msgid "Trusted domain failure.\n"
6524 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6528 msgid "Trust logon failure.\n"
6532 msgid "RPC call already in progress.\n"
6536 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6540 msgid "Account expired.\n"
6544 msgid "Redirector has open handles.\n"
6548 msgid "Printer driver already installed.\n"
6553 msgid "Unknown port.\n"
6554 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6558 msgid "Unknown printer driver.\n"
6559 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6563 msgid "Unknown print processor.\n"
6564 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6567 msgid "Invalid separator file.\n"
6571 msgid "Invalid priority.\n"
6572 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6576 msgid "Invalid printer name.\n"
6577 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6581 msgid "Printer already exists.\n"
6582 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6586 msgid "Invalid printer command.\n"
6587 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6591 msgid "Invalid data type.\n"
6592 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6596 msgid "Invalid environment.\n"
6597 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6600 msgid "No more bindings.\n"
6604 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6608 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6612 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6616 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6620 msgid "Server has open handles.\n"
6625 msgid "Resource data not found.\n"
6626 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6630 msgid "Resource type not found.\n"
6631 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6634 msgid "Resource name not found.\n"
6638 msgid "Resource language not found.\n"
6642 msgid "Not enough quota.\n"
6647 msgid "No interfaces.\n"
6648 msgstr "Interfețe.\n"
6652 msgid "RPC call canceled.\n"
6653 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6657 msgid "Binding incomplete.\n"
6658 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6661 msgid "RPC comm failure.\n"
6665 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6669 msgid "No principal name registered.\n"
6674 msgid "Not an RPC error.\n"
6675 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6678 msgid "UUID is local only.\n"
6682 msgid "Security package error.\n"
6687 msgid "Thread not canceled.\n"
6688 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6692 msgid "Invalid handle operation.\n"
6693 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6696 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6700 msgid "Wrong stub version.\n"
6705 msgid "Invalid pipe object.\n"
6706 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6709 msgid "Wrong pipe order.\n"
6713 msgid "Wrong pipe version.\n"
6718 msgid "Group member not found.\n"
6719 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6722 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6726 msgid "Invalid object.\n"
6727 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6730 msgid "Invalid time.\n"
6731 msgstr "Timp nevalid.\n"
6735 msgid "Invalid form name.\n"
6736 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6740 msgid "Invalid form size.\n"
6741 msgstr "Valid de la .\n"
6744 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6749 msgid "Printer deleted.\n"
6750 msgstr "Data ștergerii.\n"
6754 msgid "Invalid printer state.\n"
6755 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6758 msgid "User must change password.\n"
6763 msgid "Domain controller not found.\n"
6764 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6767 msgid "Account locked out.\n"
6772 msgid "Invalid pixel format.\n"
6773 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6776 msgid "Invalid driver.\n"
6777 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6781 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6782 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6785 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6790 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6791 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6795 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6796 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6799 msgid "RPC pipe closed.\n"
6803 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6808 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6809 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6813 msgid "No site name available.\n"
6814 msgstr "Indisponibil; .\n"
6817 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6822 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6823 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6826 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6831 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6832 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6836 msgid "The interface could not be exported.\n"
6837 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6841 msgid "The profile could not be added.\n"
6842 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6846 msgid "The profile element could not be added.\n"
6847 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6851 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6852 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6856 msgid "The group element could not be added.\n"
6857 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6861 msgid "The group element could not be removed.\n"
6862 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6866 msgid "The username could not be found.\n"
6867 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6871 msgid "This network connection does not exist.\n"
6872 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6876 #| msgid "Connection refused.\n"
6877 msgid "Connection reset by peer.\n"
6878 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6880 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6885 msgid "Local Monitor"
6886 msgstr "Monitor local"
6889 msgid "Add a Local Port"
6890 msgstr "Adaugă un port local"
6893 msgid "&Enter the port name to add:"
6894 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6897 msgid "Configure LPT Port"
6898 msgstr "Configurare port LPT"
6901 msgid "Timeout (seconds)"
6902 msgstr "Temporizare (secunde)"
6905 msgid "&Transmission Retry:"
6906 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6909 msgid "'%s' is not a valid port name"
6910 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6913 msgid "Port %s already exists"
6914 msgstr "Portul %s există deja"
6917 msgid "This port has no options to configure"
6918 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6921 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6923 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6927 msgstr "Trimite emailul"
6929 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6930 msgid "Enter Network Password"
6931 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6933 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6934 msgid "Please enter your username and password:"
6935 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6937 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6941 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6945 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6949 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6950 msgid "&Save this password (insecure)"
6951 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6954 msgid "Entire Network"
6955 msgstr "Toată rețeaua"
6958 msgid "Sound Selection"
6959 msgstr "Selecție sunet"
6961 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6963 msgstr "&Salvează ca..."
6970 msgid "&Attributes:"
6975 msgstr "Hiperlegătură"
6978 msgid "Hyperlink Information"
6979 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6981 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6990 msgid "HTML Document"
6991 msgstr "Document HTML"
6994 msgid "Downloading from %s..."
6995 msgstr "Descarc de la %s..."
7003 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7004 "file path and try again."
7006 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7007 "încercați din nou."
7010 msgid "path %s not found"
7011 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7014 msgid "insert disk %s"
7015 msgstr "inserați discul %s"
7019 "Windows Installer %s\n"
7022 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7024 "Install a product:\n"
7025 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7026 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7027 "\t/a package [property]\n"
7028 "Repair an installation:\n"
7029 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7030 "Uninstall a product:\n"
7031 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7032 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7033 "Advertise a product:\n"
7034 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7036 "\t/p patch_package [property]\n"
7037 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7038 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7039 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7040 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7041 "Register the MSI Service:\n"
7043 "Unregister the MSI Service:\n"
7045 "Display this help:\n"
7051 msgid "enter which folder contains %s"
7052 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7055 msgid "install source for feature missing"
7056 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7059 msgid "network drive for feature missing"
7060 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7063 msgid "feature from:"
7064 msgstr "caracteristică de la:"
7067 msgid "choose which folder contains %s"
7068 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7071 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7072 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7076 "Wine MS-RLE video codec\n"
7077 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7079 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7080 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7083 msgid "Video Compression"
7084 msgstr "Compresie video"
7087 msgid "&Compressor:"
7088 msgstr "&Compresor:"
7091 msgid "Con&figure..."
7092 msgstr "Con&figurare..."
7099 msgid "Compression &Quality:"
7100 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7103 msgid "&Key Frame Every"
7104 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7108 msgstr "Rata de &date"
7115 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7116 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7119 msgid "Wine Video 1 video codec"
7120 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7123 msgid "unknown object"
7124 msgstr "obiect necunoscut"
7128 msgstr "bară de titlu"
7132 msgstr "bară de meniu"
7136 msgstr "bară de defilare"
7156 msgstr "atenționare"
7168 msgstr "meniu contextual"
7172 msgstr "element de meniu"
7212 msgstr "bară de unelte"
7216 msgstr "bară de stare"
7223 msgid "column header"
7224 msgstr "antet de coloană"
7228 msgstr "antet de rând"
7247 msgid "help balloon"
7248 msgstr "balon de ajutor"
7260 msgstr "element din listă"
7267 msgid "outline item"
7268 msgstr "conturare element"
7275 msgid "property page"
7276 msgstr "pagină de proprietăți"
7288 msgstr "text static"
7296 msgstr "buton de comandă"
7299 msgid "check button"
7300 msgstr "buton de bifare"
7303 msgid "radio button"
7304 msgstr "buton radio"
7308 msgstr "căsuță combinată"
7312 msgstr "listă verticală"
7315 msgid "progress bar"
7316 msgstr "bară de progres"
7323 msgid "hot key field"
7324 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7332 msgstr "căsuță incrementală"
7347 msgid "drop down button"
7348 msgstr "buton listă verticală"
7352 msgstr "buton meniu"
7355 msgid "grid drop down button"
7356 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7363 msgid "page tab list"
7364 msgstr "listă de file"
7371 msgid "split button"
7372 msgstr "buton separare"
7379 msgid "outline button"
7380 msgstr "buton contur"
7385 msgctxt "object state"
7391 #| msgid "Unavailable"
7392 msgctxt "object state"
7394 msgstr "Indisponibil"
7399 msgctxt "object state"
7406 msgctxt "object state"
7412 #| msgid "&Compressed"
7413 msgctxt "object state"
7418 msgctxt "object state"
7423 msgctxt "object state"
7429 #| msgid "&Read Only"
7430 msgctxt "object state"
7432 msgstr "Doar citi&re"
7436 #| msgid "Hot Tracked Item"
7437 msgctxt "object state"
7439 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7443 #| msgid "(Default)"
7444 msgctxt "object state"
7449 msgctxt "object state"
7454 msgctxt "object state"
7459 msgctxt "object state"
7464 msgctxt "object state"
7469 msgctxt "object state"
7475 #| msgid "animation"
7476 msgctxt "object state"
7481 msgctxt "object state"
7486 msgctxt "object state"
7493 msgctxt "object state"
7500 msgctxt "object state"
7505 msgctxt "object state"
7506 msgid "self voicing"
7512 msgctxt "object state"
7519 msgctxt "object state"
7526 msgctxt "object state"
7531 msgctxt "object state"
7538 msgctxt "object state"
7539 msgid "multi selectable"
7544 #| msgid "Please select a file."
7545 msgctxt "object state"
7546 msgid "extended selectable"
7547 msgstr "Selectați un fișier."
7552 msgctxt "object state"
7554 msgstr "atenționare"
7559 msgctxt "object state"
7560 msgid "alert medium"
7561 msgstr "atenționare"
7566 msgctxt "object state"
7568 msgstr "atenționare"
7572 #| msgid "Write protected.\n"
7573 msgctxt "object state"
7575 msgstr "Scris protejat.\n"
7578 msgctxt "object state"
7582 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7586 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7599 msgid "Insert Object"
7600 msgstr "Inserare obiect"
7603 msgid "Object Type:"
7604 msgstr "Tipul obiectului:"
7606 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7612 msgstr "Creează nou"
7615 msgid "Create Control"
7616 msgstr "Creează un control"
7619 msgid "Create From File"
7620 msgstr "Creează din fișier"
7623 msgid "&Add Control..."
7624 msgstr "&Adăugă un control..."
7627 msgid "Display As Icon"
7628 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7630 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7632 msgstr "Navighează..."
7639 msgid "Paste Special"
7640 msgstr "Inserare specială"
7642 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7646 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7647 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7653 msgstr "Inserează &legătura"
7660 msgid "&Display As Icon"
7661 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7664 msgid "Change &Icon..."
7665 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7668 msgid "Insert a new %s object into your document"
7669 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7673 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7674 "may activate it using the program which created it."
7676 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7677 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7679 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7685 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7688 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7693 msgstr "Adaugă un control"
7704 msgid "%1 %2 &Object"
7713 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7718 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7719 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7723 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7724 "activate it using %s."
7726 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7727 "activa utilizând %s."
7731 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7732 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7734 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7735 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7739 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7740 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7743 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7744 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7749 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7750 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7753 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7754 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7755 "reflectate în document."
7759 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7760 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7761 "be reflected in your document."
7763 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7764 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7765 "fișierului vor fi reflectate în document."
7768 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7769 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7772 msgid "Unknown Type"
7773 msgstr "Tip necunoscut"
7776 msgid "Unknown Source"
7777 msgstr "Sursă necunoscută"
7780 msgid "the program which created it"
7781 msgstr "programul care l-a creat"
7788 msgid "SCANNING... Please Wait"
7789 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7792 msgctxt "unit: pixels"
7797 msgctxt "unit: bits"
7801 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7802 msgctxt "unit: dots/inch"
7807 msgctxt "unit: percent"
7812 msgctxt "unit: microseconds"
7817 msgid "Settings for %s"
7818 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7822 msgstr "Rata de transfer"
7829 msgid "Flow Control"
7830 msgstr "Controlul fluxului"
7834 msgstr "Biți de date"
7838 msgstr "Biți de stop"
7841 msgid "Copying Files..."
7842 msgstr "Copiez fișiere..."
7845 msgid "Destination:"
7846 msgstr "Destinație:"
7849 msgid "Files Needed"
7850 msgstr "Fișiere necesitate"
7854 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7855 "make sure the correct drive is selected below"
7857 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7858 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7861 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7862 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7865 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7866 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7868 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7873 msgid "Copy files from:"
7874 msgstr "Copiază fișierele din:"
7877 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7878 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7885 msgid "&Save Background As..."
7886 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7889 msgid "Set As Back&ground"
7890 msgstr "Definește ca &fundal"
7893 msgid "&Copy Background"
7894 msgstr "&Copiază fundalul"
7897 msgid "Set as &Desktop Item"
7898 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7901 msgid "Create Shor&tcut"
7902 msgstr "Creează s&curtătură"
7904 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7905 msgid "Add to &Favorites..."
7906 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7910 msgstr "Codificar&e"
7916 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7918 msgstr "Deschide &legătura"
7920 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7921 msgid "Open Link in &New Window"
7922 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7924 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7925 msgid "Save Target &As..."
7926 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7928 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7929 msgid "&Print Target"
7930 msgstr "&Tipărește destinația"
7932 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7933 msgid "S&how Picture"
7934 msgstr "Arată i&maginea"
7936 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7937 msgid "&Save Picture As..."
7938 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7941 msgid "&E-mail Picture..."
7942 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7945 msgid "Pr&int Picture..."
7946 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7949 msgid "&Go to My Pictures"
7950 msgstr "Du-te la My Pictures"
7952 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7953 msgid "Set as Back&ground"
7954 msgstr "Definește ca &fundal"
7956 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7957 msgid "Set as &Desktop Item..."
7958 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7960 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7961 msgid "Copy Shor&tcut"
7962 msgstr "Copiază scur&tătura"
7964 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7966 msgstr "P&roprietăți"
7968 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7972 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7976 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7997 msgid "&Cell Properties"
7998 msgstr "Proprietăți &celulă"
8001 msgid "&Table Properties"
8002 msgstr "Proprietăți &tabel"
8005 msgid "Open in &New Window"
8006 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8013 msgid "&Save Video As..."
8014 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8016 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8022 msgstr "Derulează înapoi"
8026 msgstr "Urmărire etichete"
8029 msgid "Resource Failures"
8030 msgstr "Erori în resursă"
8033 msgid "Dump Tracking Info"
8034 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8038 msgstr "Întrerupere depanare"
8042 msgstr "Vizualizare depanare"
8046 msgstr "Elimină arborele"
8050 msgstr "Elimină liniile"
8053 msgid "Dump DisplayTree"
8054 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8057 msgid "Dump FormatCaches"
8058 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8061 msgid "Dump LayoutRects"
8062 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8065 msgid "Memory Monitor"
8066 msgstr "Monitor de memorie"
8069 msgid "Performance Meters"
8070 msgstr "Măsurători de performanță"
8074 msgstr "Salvează HTML"
8077 msgid "&Browse View"
8078 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8082 msgstr "Editează vizualizarea"
8084 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8086 msgstr "Derulează aici"
8098 msgstr "Pagină mai sus"
8102 msgstr "Pagină mai jos"
8106 msgstr "Defilare în sus"
8110 msgstr "Defilare în jos"
8114 msgstr "Marginea stângă"
8118 msgstr "Marginea dreaptă"
8122 msgstr "Pagină mai la stânga"
8126 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8130 msgstr "Defilează la stânga"
8133 msgid "Scroll Right"
8134 msgstr "Defilează la dreapta"
8137 msgid "Wine Internet Explorer"
8138 msgstr "Wine Internet Explorer"
8142 msgstr "&w&bPagina &p"
8144 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8145 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8146 msgid "Lar&ge Icons"
8147 msgstr "Picto&grame mari"
8149 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8150 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8151 msgid "S&mall Icons"
8152 msgstr "Pictograme &mici"
8154 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8158 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8159 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8163 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8164 msgid "Arrange &Icons"
8165 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8177 msgstr "După &mărime"
8184 msgid "&Auto Arrange"
8185 msgstr "&Aranjează automat"
8188 msgid "Line up Icons"
8189 msgstr "Aliniază pictogramele"
8192 msgid "Paste as Link"
8193 msgstr "Inserează ca link"
8195 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8209 msgstr "Proprietăți"
8212 msgctxt "recycle bin"
8214 msgstr "&Restaurează"
8222 msgstr "E&xplorează"
8229 msgid "Create &Link"
8230 msgstr "Creează &link"
8232 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8234 msgstr "&Redenumește"
8236 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8237 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8242 msgid "&About Control Panel"
8245 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8246 msgid "Browse for Folder"
8247 msgstr "Selectare dosar"
8254 msgid "&Make New Folder"
8255 msgstr "&Creează un dosar nou"
8261 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8267 msgstr "Da la &toate"
8269 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8278 msgid "Wine &license"
8279 msgstr "&Licența Wine"
8282 msgid "Running on %s"
8283 msgstr "Rulând pe %s"
8286 msgid "Wine was brought to you by:"
8287 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8291 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8292 "will open it for you."
8294 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8295 "Wine îl va deschide."
8301 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8304 msgstr "Navi&gare..."
8306 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8310 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8318 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8323 msgid "Size available"
8324 msgstr "Spațiu disponibil"
8339 msgid "Original location"
8340 msgstr "Locația originală"
8343 msgid "Date deleted"
8344 msgstr "Data ștergerii"
8346 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8348 msgctxt "display name"
8351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8353 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8356 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8360 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8362 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8366 msgid "Control Panel"
8367 msgstr "Panoul de control"
8378 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8379 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8386 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8387 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8389 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8394 msgid "My Documents"
8395 msgstr "Documentele mele"
8407 msgstr "Meniu Start"
8415 msgstr "Filmele mele"
8434 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8439 msgid "Program Files"
8448 msgid "Common Files"
8451 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8457 msgid "Administrative Tools"
8458 msgstr "Scule administrative"
8468 msgstr "Pozele mele"
8473 msgstr "Filmele mele"
8476 msgid "Program Files (x86)"
8483 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8493 msgstr "Liste de redare"
8495 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8508 msgid "Sample Music"
8509 msgstr "Eșantioane de muzică"
8512 msgid "Sample Pictures"
8513 msgstr "Eșantioane de imagini"
8516 msgid "Sample Playlists"
8517 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8520 msgid "Sample Videos"
8521 msgstr "Eșantioane de videouri"
8525 msgstr "Jocuri salvate"
8533 msgstr "Utilizatori"
8540 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8541 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8544 msgid "Error during creation of a new folder"
8545 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8548 msgid "Confirm file deletion"
8549 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8552 msgid "Confirm folder deletion"
8553 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8556 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8557 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8560 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8561 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8564 msgid "Confirm file overwrite"
8565 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8569 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8571 "Do you want to replace it?"
8573 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8575 "Vreți să îl înlocuiți?"
8578 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8579 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8583 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8585 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8588 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8589 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8592 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8593 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8596 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8597 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8601 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8603 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8604 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8607 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8609 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8611 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8618 msgid "Wine Control Panel"
8619 msgstr "Panoul de control al Wine"
8622 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8623 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8626 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8627 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8630 msgid "Executable files (*.exe)"
8631 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8634 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8636 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8639 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8640 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8643 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8644 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8647 msgid "Confirm deletion"
8648 msgstr "Confirmați ștergerea"
8652 "A file already exists at the path %1.\n"
8654 "Do you want to replace it?"
8656 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8658 "Doriți să îl înlocuiți?"
8662 "A folder already exists at the path %1.\n"
8664 "Do you want to replace it?"
8666 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8668 "Doriți să îl înlocuiți?"
8671 msgid "Confirm overwrite"
8672 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8676 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8677 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8678 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8679 "any later version.\n"
8681 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8682 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8683 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8686 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8687 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8688 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8690 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8691 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8692 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8693 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8695 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8696 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8697 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8700 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8701 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8702 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8705 msgid "Wine License"
8706 msgstr "Licența Wine"
8712 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8717 msgid "Don't show me th&is message again"
8718 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8725 msgctxt "time unit: hours"
8730 msgctxt "time unit: minutes"
8735 msgctxt "time unit: seconds"
8739 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8740 msgid "Security Warning"
8741 msgstr "Avertizare de securitate"
8745 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8746 msgid "Do you want to install this software?"
8747 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8749 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8755 #| msgid "Install/Uninstall"
8756 msgid "Don't install"
8757 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8761 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8762 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8767 msgid "Installation of component failed: %08x"
8768 msgstr "Programe de instalare.\n"
8771 msgid "Install (%d)"
8772 msgstr "Instalează (%d)"
8778 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8781 msgstr "&Restaurează"
8783 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8787 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8791 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8793 msgstr "Mi&nimizează"
8795 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8797 msgstr "Ma&ximizează"
8800 msgid "&Close\tAlt+F4"
8801 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8805 msgstr "Des&pre Wine"
8808 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8809 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8812 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8813 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8821 msgstr "R&eîncearcă"
8829 msgstr "&Încearcă din nou"
8836 msgid "Select Window"
8837 msgstr "Selectare fereastră"
8840 msgid "&More Windows..."
8841 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8843 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8881 #| msgid "&Minimize"
8883 msgstr "&Minimizează"
8892 msgid "Enter Full Screen"
8897 #| msgid "&Bring To Front"
8898 msgid "Bring All to Front"
8899 msgstr "Vizi&bil mereu"
8902 msgid "Paper Si&ze:"
8903 msgstr "&Mărimea foii:"
8915 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8920 msgid "Authentication Required"
8921 msgstr "Autentificare necesară"
8929 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8933 msgid "Do you want to continue anyway?"
8934 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8937 msgid "LAN Connection"
8938 msgstr "Conexiune LAN"
8941 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8946 msgid "The date on the certificate is invalid."
8947 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8950 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8955 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8959 msgid "The specified command was carried out."
8960 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8963 msgid "Undefined external error."
8964 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8967 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8968 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8971 msgid "The driver was not enabled."
8972 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8976 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8979 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8980 "încercați din nou."
8983 msgid "The specified device handle is invalid."
8984 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8987 msgid "There is no driver installed on your system!"
8988 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8990 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8992 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8993 "increase available memory, and then try again."
8995 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8996 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9001 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9002 "which functions and messages the driver supports."
9004 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9005 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9008 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9009 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9012 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9013 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9016 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9017 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9021 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9022 "Capabilities function to determine the supported formats."
9024 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9025 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9027 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9029 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9030 "device, or wait until the data is finished playing."
9032 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9033 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9037 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9038 "header, and then try again."
9040 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9041 "antetul, apoi încercați din nou."
9045 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9046 "and then try again."
9048 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9049 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9053 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9054 "header, and then try again."
9056 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9057 "antetul, apoi încercați din nou."
9061 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9062 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9064 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9065 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9069 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9070 "transmitted, and then try again."
9072 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9073 "și apoi încercați din nou."
9075 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9078 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9079 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9081 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9084 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9085 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9090 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9091 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9093 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9094 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9097 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9099 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9100 "deschiderea dispozitivului MCI."
9103 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9104 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9107 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9108 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9112 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9113 "or contact the device manufacturer."
9115 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9116 "corect sau contactați producătorul său."
9119 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9120 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9124 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9127 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9128 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9132 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9134 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9138 msgid "No command was specified."
9139 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9143 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9144 "size of the buffer."
9146 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9151 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9154 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9157 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9158 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9162 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9163 "manufacturer about obtaining a new driver."
9165 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9166 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9170 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9171 "manufacturer about obtaining a new driver."
9173 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9174 "driver de la producătorul dispozitivului."
9177 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9178 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9181 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9182 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9186 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9188 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9189 "calea sunt corecte."
9192 msgid "The device driver is not ready."
9193 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9196 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9198 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9202 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9205 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9206 "nu poate fi accesată."
9209 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9211 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9215 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9216 "separately to determine which devices caused the error."
9218 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9219 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9223 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9225 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9229 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9231 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9234 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9235 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9239 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9240 "still connected to the network."
9242 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9243 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9248 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9249 #| "device name is spelled correctly."
9251 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9252 "device name is spelled correctly."
9254 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9255 "că numele său este scris corect."
9259 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9262 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9263 "apoi încercați din nou."
9267 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9270 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9274 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9275 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9279 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9280 "parameter with each 'open' command."
9282 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9283 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9287 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9288 "Please supply one."
9290 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9291 "dispozitiv. Furnizați unul."
9295 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9296 "documentation for valid formats."
9298 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9299 "documentația MCI pentru formatele valide."
9303 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9306 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9310 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9312 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9313 "l(o) o singură dată."
9317 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9318 "may be corrupt, or not in the correct format."
9320 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9321 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9324 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9325 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9328 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9329 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9332 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9333 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9336 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9338 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9342 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9343 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9347 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9348 "sequence, and then try again."
9350 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9351 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9355 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9356 "the device is closed, and then try again."
9358 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9359 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9363 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9364 "characters, followed by a period and an extension."
9366 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9367 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9371 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9373 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9378 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9379 "in Control Panel to install the device."
9381 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9382 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9386 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9387 "restarting your computer."
9389 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9390 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9394 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9395 "cannot change directories."
9397 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9398 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9402 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9405 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9406 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9409 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9411 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9415 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9417 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9422 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9424 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9428 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9429 "until a wave device is free, and then try again."
9431 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9432 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9436 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9437 "until the device is free, and then try again."
9439 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9440 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9444 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9445 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9447 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9448 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9452 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9453 "until the device is free, and then try again."
9455 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9456 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9459 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9461 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9464 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9466 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9471 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9472 "the Drivers option to install the wave device."
9474 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9475 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9479 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9482 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9487 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9488 "the Drivers option to install the wave device."
9490 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9491 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9496 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9499 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9504 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9505 "You can't use them together."
9507 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9508 "puteți utiliza împreună."
9512 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9515 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9516 "apoi încercați din nou."
9520 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9521 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9523 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9524 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9527 msgid "An error occurred with the specified port."
9528 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9532 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9533 "these applications; then, try again."
9535 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9536 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9539 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9540 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9544 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9545 "Control Panel to install a MIDI driver."
9547 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9548 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9551 msgid "There is no display window."
9552 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9555 msgid "Could not create or use window."
9556 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9560 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9561 "check your disk or network connection."
9563 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9564 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9568 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9569 "are still connected to the network."
9571 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9572 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9576 #| msgid "Wine Mono Installer"
9577 msgid "Wine Sound Mapper"
9578 msgstr "Instalator Wine Mono"
9587 msgid "Master Volume"
9595 msgid "Print to File"
9596 msgstr "Tipărire în fișier"
9599 msgid "&Output File Name:"
9600 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9603 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9604 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9607 msgid "Unable to create the output file."
9608 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9615 msgid "Operations Error"
9616 msgstr "Eroare de operațiuni"
9619 msgid "Protocol Error"
9620 msgstr "Eroare de protocol"
9623 msgid "Time Limit Exceeded"
9624 msgstr "Limită de timp depășită"
9627 msgid "Size Limit Exceeded"
9628 msgstr "Limită de mărime depășită"
9631 msgid "Compare False"
9632 msgstr "Comparație falsă"
9635 msgid "Compare True"
9636 msgstr "Comparație adevărată"
9639 msgid "Authentication Method Not Supported"
9640 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9643 msgid "Strong Authentication Required"
9644 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9647 msgid "Referral (v2)"
9648 msgstr "Referent (v2)"
9655 msgid "Administration Limit Exceeded"
9656 msgstr "Limită administrativă depășită"
9659 msgid "Unavailable Critical Extension"
9660 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9663 msgid "Confidentiality Required"
9664 msgstr "Confidențialitate necesară"
9667 msgid "No Such Attribute"
9668 msgstr "Atribut necunoscut"
9671 msgid "Undefined Type"
9672 msgstr "Tip nedefinit"
9675 msgid "Inappropriate Matching"
9676 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9679 msgid "Constraint Violation"
9680 msgstr "Violare de restricție"
9683 msgid "Attribute Or Value Exists"
9684 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9687 msgid "Invalid Syntax"
9688 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9691 msgid "No Such Object"
9692 msgstr "Obiect necunoscut"
9695 msgid "Alias Problem"
9696 msgstr "Problemă la alias"
9699 msgid "Invalid DN Syntax"
9700 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9704 msgstr "Este o frunză"
9707 msgid "Alias Dereference Problem"
9708 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9711 msgid "Inappropriate Authentication"
9712 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9715 msgid "Invalid Credentials"
9716 msgstr "Autorizații nevalide"
9719 msgid "Insufficient Rights"
9720 msgstr "Drepturi insuficiente"
9728 msgstr "Indisponibil"
9731 msgid "Unwilling To Perform"
9732 msgstr "Refuză să funcționeze"
9735 msgid "Loop Detected"
9736 msgstr "Buclă detectată"
9739 msgid "Sort Control Missing"
9740 msgstr "Control de triere lipsă"
9743 msgid "Index range error"
9744 msgstr "Eroare de interval la index"
9747 msgid "Naming Violation"
9748 msgstr "Violare de denumire"
9751 msgid "Object Class Violation"
9752 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9755 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9756 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9759 msgid "Not allowed on RDN"
9760 msgstr "Nepermis pe RDN"
9763 msgid "Already Exists"
9764 msgstr "Există deja"
9767 msgid "No Object Class Mods"
9768 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9771 msgid "Results Too Large"
9772 msgstr "Rezultate prea mari"
9775 msgid "Affects Multiple DSAs"
9776 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9780 msgstr "Server indisponibil"
9784 msgstr "Eroare locală"
9787 msgid "Encoding Error"
9788 msgstr "Eroare de codificare"
9791 msgid "Decoding Error"
9792 msgstr "Eroare de decodificare"
9796 msgstr "Timp alocat expirat"
9799 msgid "Auth Unknown"
9800 msgstr "Autentificare necunoscută"
9803 msgid "Filter Error"
9804 msgstr "Eroare de filtrare"
9807 msgid "User Canceled"
9808 msgstr "Anulat de utilizator"
9811 msgid "Parameter Error"
9812 msgstr "Eroare de parametri"
9816 msgstr "Memorie insuficientă"
9819 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9820 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9823 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9824 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9827 msgid "Specified control was not found in message"
9828 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9831 msgid "No result present in message"
9832 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9835 msgid "More results returned"
9836 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9839 msgid "Loop while handling referrals"
9840 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9843 msgid "Referral hop limit exceeded"
9844 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9846 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9848 "Not Yet Implemented\n"
9851 "Încă neimplementat\n"
9854 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9855 msgid "%1: File Not Found\n"
9856 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9860 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9863 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9868 " + Sets an attribute.\n"
9869 " - Clears an attribute.\n"
9870 " R Read-only file attribute.\n"
9871 " A Archive file attribute.\n"
9872 " S System file attribute.\n"
9873 " H Hidden file attribute.\n"
9874 " [drive:][path][filename]\n"
9875 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9876 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9877 " /D Processes folders as well.\n"
9888 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9893 msgid "&Without Titlebar"
9894 msgstr "Fără &bara de titlu"
9904 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9905 msgid "&Always on Top"
9906 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9909 msgid "&About Clock"
9910 msgstr "&Despre ceas"
9918 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9919 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9920 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9923 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9924 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9926 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
9927 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
9928 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
9929 "parametri pentru procedura apelată.\n"
9931 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9932 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9937 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9938 #| "default directory.\n"
9940 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9941 "default directory.\n"
9943 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9947 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9948 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9949 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9952 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9953 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9956 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9957 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9960 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9961 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9964 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9965 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9968 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9969 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9972 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9973 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9977 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9979 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9980 "the terminal device before they are executed.\n"
9982 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9983 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9984 "preceding it with an @ sign.\n"
9986 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9988 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9989 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9991 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9992 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9993 "precedată de semnul @.\n"
9996 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9997 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10002 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10004 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10006 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10008 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10010 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10012 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10015 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10019 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10022 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10023 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10024 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10025 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10026 "terminates the batch file execution.\n"
10028 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10030 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10032 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10033 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10034 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10035 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10036 "execuția fișierului batch.\n"
10038 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10042 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10043 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10045 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10046 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10050 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10052 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10053 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10054 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10056 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10057 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10059 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10061 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10062 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10063 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10065 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10066 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10070 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10072 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10073 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10074 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10076 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10078 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10079 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10080 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10083 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10085 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10088 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10089 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10093 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10095 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10096 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10098 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10100 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10102 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10103 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10105 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10110 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10112 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10113 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10116 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10117 "variable, for example:\n"
10118 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10120 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10122 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10123 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10124 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10126 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10127 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10131 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10133 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10134 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10136 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10139 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10140 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10145 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10147 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10148 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10150 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10152 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10153 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10154 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10155 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10157 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10158 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10159 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10160 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10162 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10163 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10165 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10167 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10168 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10170 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10172 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10173 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10174 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10175 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10177 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10178 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10179 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10180 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10182 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10183 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10188 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10189 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10191 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10192 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10196 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10198 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10201 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10202 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10206 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10207 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10208 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10212 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10213 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10214 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10218 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10220 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10222 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10224 "SET <variable>=<value>\n"
10226 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10227 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10229 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10230 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10231 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10232 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10234 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10236 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10238 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10240 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10242 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10243 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10245 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10246 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10247 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10248 "sistemului de operare din cmd.\n"
10252 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10253 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10254 "called from the command line.\n"
10256 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10257 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10258 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10260 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10262 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10263 "with that suffix.\n"
10265 "start [options] program_filename [...]\n"
10266 "start [options] document_filename\n"
10269 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10270 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10271 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10272 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10273 "/min Start the program minimized.\n"
10274 "/max Start the program maximized.\n"
10275 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10276 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10277 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10278 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10279 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10280 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10281 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10282 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10283 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10285 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10287 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10288 "/? Display this help and exit.\n"
10292 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10293 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10296 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10297 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10301 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10302 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10304 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10305 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10309 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10311 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10312 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10313 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10315 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10317 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10318 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10320 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10321 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10322 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10324 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10327 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10328 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10331 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10332 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10336 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10337 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10342 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10344 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10345 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10346 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10347 "settings are restored.\n"
10353 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10354 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10356 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10357 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10359 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10360 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10363 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10364 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10368 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10370 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10372 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10373 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10374 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10375 "association, if any.\n"
10380 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10382 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10384 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10385 "currently defined.\n"
10386 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10388 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10389 "associated to the specified file type.\n"
10393 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10394 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10398 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10399 "from a selectable list.\n"
10400 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10405 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10406 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10408 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10409 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10414 "CMD built-in commands are:\n"
10415 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10416 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10417 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10418 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10419 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10420 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10421 "COPY\t\tCopy file\n"
10422 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10423 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10424 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10425 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10426 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10427 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10428 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10429 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10430 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10431 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10432 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10433 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10434 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10435 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10436 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10437 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10438 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10439 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10440 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10441 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10442 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10443 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10444 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10445 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10446 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10447 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10448 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10449 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10451 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10453 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10454 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10455 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10456 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10457 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10458 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10459 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10460 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10461 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10462 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10463 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10464 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10465 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10466 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10467 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10468 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10469 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10470 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10471 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10472 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10473 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10474 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10475 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10476 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10477 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10478 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10479 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10480 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10482 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10483 "comenzile de mai sus\n"
10486 msgid "Are you sure?"
10487 msgstr "Sunteți sigur?"
10489 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10494 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10500 msgid "File association missing for extension %1\n"
10501 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10504 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10506 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10509 msgid "Overwrite %1?"
10510 msgstr "Suprascrie %1?"
10514 msgstr "Mai mult..."
10517 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10519 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10522 msgid "Argument missing\n"
10523 msgstr "Argument lipsă\n"
10526 msgid "Syntax error\n"
10527 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10530 msgid "No help available for %1\n"
10531 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10534 msgid "Target to GOTO not found\n"
10535 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10538 msgid "Current Date is %1\n"
10539 msgstr "Data actuală este %1\n"
10542 msgid "Current Time is %1\n"
10543 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10546 msgid "Enter new date: "
10547 msgstr "Introduceți noua dată: "
10550 msgid "Enter new time: "
10551 msgstr "Introduceți noua oră: "
10554 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10555 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10557 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10558 msgid "Failed to open '%1'\n"
10559 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10562 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10563 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10565 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10572 msgstr "Șterge %1?"
10575 msgid "Echo is %1\n"
10576 msgstr "Echo este %1\n"
10579 msgid "Verify is %1\n"
10580 msgstr "Verify este %1\n"
10583 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10584 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10587 msgid "Parameter error\n"
10588 msgstr "Eroare de parametri\n"
10592 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10595 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10599 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10600 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10603 msgid "PATH not found\n"
10604 msgstr "PATH negăsită\n"
10607 msgid "Press any key to continue... "
10608 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10611 msgid "Wine Command Prompt"
10612 msgstr "Linia de comandă Wine"
10615 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10620 msgstr "Mai mult? "
10623 msgid "The input line is too long.\n"
10624 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10627 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10631 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10639 msgid " (Yes|No|All)"
10640 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10644 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10648 msgid "Division by zero error.\n"
10652 msgid "Expected an operand.\n"
10657 msgid "Expected an operator.\n"
10658 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10661 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10666 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10667 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10671 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10675 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10679 msgid "Wine Explorer"
10680 msgstr "Wine Explorer"
10684 #| msgid "Start Menu"
10686 msgstr "Meniu Start"
10688 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10690 msgstr "E&xecutare..."
10693 msgid "Usage: hostname\n"
10697 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10698 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10702 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10707 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10711 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10715 msgid "%1 adapter %2\n"
10723 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10727 msgid "IPv4 address"
10728 msgstr "adresă IPv4"
10743 msgid "Peer-to-peer"
10755 msgid "IP routing enabled"
10759 msgid "Physical address"
10763 msgid "DHCP enabled"
10767 msgid "Default gateway"
10771 msgid "IPv6 address"
10772 msgstr "adresă IPv6"
10777 "The syntax of this command is:\n"
10779 "NET command [arguments]\n"
10781 "NET command /HELP\n"
10783 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10785 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10787 "comandă NET HELP\n"
10789 "comandă NET /HELP\n"
10791 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10792 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10796 "The syntax of this command is:\n"
10798 "NET START [service]\n"
10800 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10801 "'service' is the name of the service to start.\n"
10806 "The syntax of this command is:\n"
10808 "NET STOP service\n"
10810 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10814 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10815 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10818 msgid "Could not stop service %1\n"
10819 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10822 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10823 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10826 msgid "Could not get handle to service.\n"
10827 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10830 msgid "The %1 service is starting.\n"
10831 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10834 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10835 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10838 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10839 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10842 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10843 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10846 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10847 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10850 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10851 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10854 msgid "There are no entries in the list.\n"
10855 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10860 "Status Local Remote\n"
10861 "---------------------------------------------------------------\n"
10864 "Stare Local Distant\n"
10865 "---------------------------------------------------------------\n"
10868 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10869 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10876 msgid "Disconnected"
10877 msgstr "Deconectat"
10880 msgid "A network error occurred"
10881 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10884 msgid "Connection is being made"
10885 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10888 msgid "Reconnecting"
10889 msgstr "Reconectare"
10892 msgid "The following services are running:\n"
10893 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10896 msgid "Active Connections"
10897 msgstr "Conexiuni active"
10904 msgid "Local Address"
10905 msgstr "Adresă locală"
10909 #| msgid "Street Address"
10910 msgid "Foreign Address"
10921 #| msgid "Interfaces"
10922 msgid "Interface Statistics"
10938 msgid "Unicast packets"
10942 msgid "Non-unicast packets"
10947 #| msgid "Disclaimer"
10949 msgstr "Declinare a responsabilității"
10957 msgid "Unknown protocols"
10958 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10961 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10966 #| msgid "LAN Connection"
10967 msgid "Active Opens"
10968 msgstr "Conexiune LAN"
10971 msgid "Passive Opens"
10976 #| msgid "LAN Connection"
10977 msgid "Failed Connection Attempts"
10978 msgstr "Conexiune LAN"
10982 #| msgid "LAN Connection"
10983 msgid "Reset Connections"
10984 msgstr "Conexiune LAN"
10988 #| msgid "LAN Connection"
10989 msgid "Current Connections"
10990 msgstr "Conexiune LAN"
10993 msgid "Segments Received"
10997 msgid "Segments Sent"
11001 msgid "Segments Retransmitted"
11005 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11009 msgid "Datagrams Received"
11014 #| msgid "Local Port"
11016 msgstr "Port local"
11020 #| msgid "Decoding Error"
11021 msgid "Receive Errors"
11022 msgstr "Eroare de decodificare"
11025 msgid "Datagrams Sent"
11029 msgid "&New\tCtrl+N"
11030 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11032 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11033 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11034 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11036 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11037 msgid "&Save\tCtrl+S"
11038 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11040 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11041 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11042 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11044 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11045 msgid "Page Se&tup..."
11046 msgstr "S&etare pagină..."
11049 msgid "P&rinter Setup..."
11050 msgstr "Setare im&primantă..."
11052 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11056 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11057 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11058 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11060 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11061 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11062 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11064 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11065 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11066 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11068 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11069 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11070 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11072 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11074 msgid "&Delete\tDel"
11075 msgstr "&Șterge\tDel"
11078 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11079 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11082 msgid "&Time/Date\tF5"
11083 msgstr "&Ora/data\tF5"
11086 msgid "&Wrap long lines"
11087 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11090 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11091 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11094 msgid "&Search next\tF3"
11095 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11097 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11098 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11099 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11101 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11102 msgid "&Contents\tF1"
11103 msgstr "&Conținut\tF1"
11106 msgid "&About Notepad"
11107 msgstr "&Despre notepad"
11111 msgstr "Setare pagină"
11115 msgstr "Colon&titlu:"
11119 msgstr "&Coloncifru:"
11122 msgid "Margins (millimeters)"
11123 msgstr "Margini (milimetri)"
11135 msgstr "Codificare:"
11137 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11138 msgctxt "accelerator Select All"
11142 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11143 msgctxt "accelerator Copy"
11147 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11148 msgctxt "accelerator Find"
11152 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11153 msgctxt "accelerator Replace"
11157 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11158 msgctxt "accelerator New"
11162 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11163 msgctxt "accelerator Open"
11167 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11168 msgctxt "accelerator Print"
11172 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11173 msgctxt "accelerator Save"
11178 msgctxt "accelerator Paste"
11182 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11183 msgctxt "accelerator Cut"
11187 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11188 msgctxt "accelerator Undo"
11200 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11206 msgstr "(fără titlu)"
11208 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11209 msgid "Text files (*.txt)"
11210 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11214 "File '%s' does not exist.\n"
11216 "Do you want to create a new file?"
11218 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11220 "Vreți să creați un fișier nou?"
11224 "File '%s' has been modified.\n"
11226 "Would you like to save the changes?"
11228 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11230 "Vreți să salvați modificările?"
11233 msgid "'%s' could not be found."
11234 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11237 msgid "Unicode (UTF-16)"
11238 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11241 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11242 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11245 msgid "Unicode (UTF-8)"
11246 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11251 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11252 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11253 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11254 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11258 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11259 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11260 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11261 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11265 msgid "&Bind to file..."
11266 msgstr "&Legare de fișier..."
11269 msgid "&View TypeLib..."
11270 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11273 msgid "&System Configuration"
11274 msgstr "Configurare &sistem"
11277 msgid "&Run the Registry Editor"
11278 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11281 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11282 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11285 msgid "&In-process server"
11289 msgid "In-process &handler"
11293 msgid "&Local server"
11294 msgstr "Server &local"
11297 msgid "&Remote server"
11298 msgstr "Se&rver la distanță"
11301 msgid "View &Type information"
11302 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11305 msgid "Create &Instance"
11306 msgstr "Creează o &instanță"
11309 msgid "Create Instance &On..."
11310 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11313 msgid "&Release Instance"
11314 msgstr "Elibe&rează instanța"
11317 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11318 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11321 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11322 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11325 msgid "&Expert mode"
11326 msgstr "Mod &expert"
11329 msgid "&Hidden component categories"
11330 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11332 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11334 msgstr "Bara de unel&te"
11336 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11337 msgid "&Status Bar"
11338 msgstr "Bara de &stare"
11340 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11341 msgid "&Refresh\tF5"
11342 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11345 msgid "&About OleView"
11346 msgstr "&Despre OleView"
11349 msgid "&Save as..."
11350 msgstr "&Salvare ca..."
11353 msgid "&Group by type kind"
11354 msgstr "&Grupează după tip"
11357 msgid "Connect to another machine"
11358 msgstr "Conectează la alt calculator"
11361 msgid "&Machine name:"
11362 msgstr "Nu&me calculator:"
11365 msgid "System Configuration"
11366 msgstr "Configurare sistem"
11369 msgid "System Settings"
11370 msgstr "Configurație sistem"
11373 msgid "&Enable Distributed COM"
11374 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11377 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11378 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11382 "These settings change only registry values.\n"
11383 "They have no effect on Wine performance."
11385 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11386 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11389 msgid "Default Interface Viewer"
11390 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11401 msgid "&View Type Info"
11402 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11405 msgid "IPersist Interface Viewer"
11406 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11408 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11409 msgid "Class Name:"
11410 msgstr "Nume clasă:"
11412 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11417 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11418 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11420 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11425 msgid "ITypeLib viewer"
11426 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11429 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11430 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11433 msgid "version 1.0"
11434 msgstr "versiunea 1.0"
11437 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11438 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11441 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11442 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11445 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11446 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11449 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11450 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11453 msgid "Run the Wine registry editor"
11454 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11457 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11458 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11461 msgid "Create an instance of the selected object"
11462 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11465 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11466 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11469 msgid "Release the currently selected object instance"
11470 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11473 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11474 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11477 msgid "Display the viewer for the selected item"
11478 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11481 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11482 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11486 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11488 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11489 "prevăzute a fi vizibile"
11492 msgid "Show or hide the toolbar"
11493 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11496 msgid "Show or hide the status bar"
11497 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11500 msgid "Refresh all lists"
11501 msgstr "Actualizează toate listele"
11504 msgid "Display program information, version number and copyright"
11506 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11509 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11513 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11517 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11518 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11521 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11522 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11525 msgid "ObjectClasses"
11526 msgstr "ObjectClasses"
11529 msgid "Grouped by Component Category"
11530 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11533 msgid "OLE 1.0 Objects"
11534 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11537 msgid "COM Library Objects"
11538 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11541 msgid "All Objects"
11542 msgstr "Toate obiectele"
11545 msgid "Application IDs"
11546 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11549 msgid "Type Libraries"
11550 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11565 msgid "Implementation"
11566 msgstr "Implementare"
11573 msgid "CoGetClassObject failed."
11574 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11577 msgid "Unknown error"
11578 msgstr "Eroare necunoscută"
11585 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11586 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11589 msgid "Inherited Interfaces"
11590 msgstr "Interfețe moștenite"
11593 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11594 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11597 msgid "Close window"
11598 msgstr "Închide fereastra"
11601 msgid "Group typeinfos by kind"
11602 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11609 msgid "O&pen\tEnter"
11610 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11612 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11613 msgid "&Move...\tF7"
11614 msgstr "&Mutare...\tF7"
11616 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11617 msgid "&Copy...\tF8"
11618 msgstr "&Copiere...\tF8"
11621 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11622 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11625 msgid "&Execute..."
11626 msgstr "&Executare..."
11629 msgid "E&xit Windows"
11630 msgstr "Î&nchidere Windows"
11632 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11637 msgid "&Arrange automatically"
11638 msgstr "&Aranjează automat"
11641 msgid "&Minimize on run"
11642 msgstr "&Minimizează la execuție"
11644 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11645 msgid "&Save settings on exit"
11646 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11648 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11653 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11654 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11657 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11658 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11661 msgid "&Arrange Icons"
11662 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11665 msgid "&About Program Manager"
11666 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11669 msgid "Program &group"
11670 msgstr "&Grup programe"
11677 msgid "Move Program"
11678 msgstr "Mutare program"
11681 msgid "Move program:"
11682 msgstr "Mutare program:"
11684 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11685 msgid "From group:"
11686 msgstr "Din grupul:"
11688 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11690 msgstr "În &grupul:"
11693 msgid "Copy Program"
11694 msgstr "Copiere program"
11697 msgid "Copy program:"
11698 msgstr "Copiere program:"
11701 msgid "Program Group Attributes"
11702 msgstr "Atributele grupului de programe"
11705 msgid "&Group file:"
11706 msgstr "Fișier &grup:"
11709 msgid "Program Attributes"
11710 msgstr "Atributele programului"
11712 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11713 msgid "&Command line:"
11714 msgstr "Linie de &comandă:"
11717 msgid "&Working directory:"
11718 msgstr "Director de &lucru:"
11721 msgid "&Key combination:"
11722 msgstr "Com&binație de taste:"
11724 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11725 msgid "&Minimize at launch"
11726 msgstr "&Minimizează la lansare"
11729 msgid "Change &icon..."
11730 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11733 msgid "Change Icon"
11734 msgstr "Schimbare pictogramă"
11738 msgstr "Nume de &fișier:"
11741 msgid "Current &icon:"
11742 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11745 msgid "Execute Program"
11746 msgstr "Executare program"
11749 msgid "Program Manager"
11750 msgstr "Administrator programe"
11752 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11756 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11757 msgid "Information"
11758 msgstr "Informații"
11761 msgid "Delete group `%s'?"
11762 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11765 msgid "Delete program `%s'?"
11766 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11769 msgid "Not implemented"
11770 msgstr "Neimplementat"
11773 msgid "Error reading `%s'."
11774 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11777 msgid "Error writing `%s'."
11778 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11782 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11783 "Should it be tried further on?"
11785 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11786 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11789 msgid "Help not available."
11790 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11793 msgid "Unknown feature in %s"
11794 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11797 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11798 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11801 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11803 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11806 msgid "Libraries (*.dll)"
11807 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11811 msgstr "Fișiere pictogramă"
11814 msgid "Icons (*.ico)"
11815 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11819 "The syntax of this command is:\n"
11821 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11824 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11826 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11831 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11834 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11838 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11839 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11842 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11843 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11846 msgid "The operation completed successfully\n"
11847 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11850 msgid "Error: Invalid key name\n"
11851 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11854 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11855 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11859 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11860 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11861 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11865 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11867 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11871 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
11872 msgid "Error: Unsupported type\n"
11873 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
11880 msgid "&Import Registry File..."
11881 msgstr "&Importare fișier registru..."
11884 msgid "&Export Registry File..."
11885 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11887 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11891 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11892 msgid "&String Value"
11893 msgstr "&Valoare șir"
11895 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11896 msgid "&Binary Value"
11897 msgstr "Valoare &binară"
11899 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11900 msgid "&DWORD Value"
11901 msgstr "Valoare &DWORD"
11903 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11904 msgid "&Multi-String Value"
11905 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11907 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11908 msgid "&Expandable String Value"
11909 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11911 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11912 msgid "&Rename\tF2"
11913 msgstr "&Redenumește\tF2"
11915 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11916 msgid "&Copy Key Name"
11917 msgstr "&Copiază numele cheii"
11919 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11920 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11921 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11924 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11925 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11928 msgid "Status &Bar"
11929 msgstr "&Bara de stare"
11931 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11936 msgid "&Remove Favorite..."
11937 msgstr "Elimina&re favorită..."
11940 msgid "&About Registry Editor"
11941 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11944 msgid "Modify Binary Data..."
11945 msgstr "Modifică date binare..."
11948 msgid "Export registry"
11949 msgstr "Exportă registrul"
11952 msgid "S&elected branch:"
11953 msgstr "Ramura s&electată:"
11968 msgid "Value names"
11969 msgstr "Nume valori"
11972 msgid "Value content"
11973 msgstr "Conținut valori"
11976 msgid "Whole string only"
11977 msgstr "Doar șirul întreg"
11980 msgid "Add Favorite"
11981 msgstr "Adăugare favorită"
11983 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11988 msgid "Remove Favorite"
11989 msgstr "Eliminare favorită"
11992 msgid "Edit String"
11993 msgstr "Editare șir"
11995 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11996 msgid "Value name:"
11997 msgstr "Nume valoare:"
11999 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
12000 msgid "Value data:"
12001 msgstr "Date valoare:"
12005 msgstr "Editare DWORD"
12012 msgid "Hexadecimal"
12013 msgstr "Hexazecimal"
12020 msgid "Edit Binary"
12021 msgstr "Editare binar"
12024 msgid "Edit Multi-String"
12025 msgstr "Editare șir multiplu"
12028 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12029 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12032 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12033 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12036 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12037 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12040 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12041 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12045 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12047 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12051 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12052 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12059 msgid "Registry Editor"
12060 msgstr "Editor registru"
12063 msgid "Import Registry File"
12064 msgstr "Importă fișierul registru"
12067 msgid "Export Registry File"
12068 msgstr "Exportă fișierul registru"
12071 msgid "Registry files (*.reg)"
12072 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12075 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12076 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12080 msgstr "(Implicit)"
12083 msgid "(value not set)"
12084 msgstr "(valoare nestabilită)"
12087 msgid "(cannot display value)"
12088 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12091 msgid "(unknown %d)"
12092 msgstr "(%d necunoscut)"
12095 msgid "Quits the registry editor"
12096 msgstr "Închide editorul de registru"
12099 msgid "Adds keys to the favorites list"
12100 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12103 msgid "Removes keys from the favorites list"
12104 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12107 msgid "Shows or hides the status bar"
12108 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12111 msgid "Change position of split between two panes"
12112 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12115 msgid "Refreshes the window"
12116 msgstr "Actualizează fereastra"
12119 msgid "Deletes the selection"
12120 msgstr "Șterge selecția"
12123 msgid "Renames the selection"
12124 msgstr "Redenumește selecția"
12127 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12128 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12131 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12132 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12135 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12136 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12139 msgid "Modifies the value's data"
12140 msgstr "Modifică datele valorii"
12143 msgid "Adds a new key"
12144 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12147 msgid "Adds a new string value"
12148 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12151 msgid "Adds a new binary value"
12152 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12155 msgid "Adds a new double word value"
12156 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12159 msgid "Imports a text file into the registry"
12160 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12163 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12164 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12167 msgid "Prints all or part of the registry"
12168 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12171 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12172 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12175 msgid "Can't query value '%s'"
12176 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12179 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12180 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12183 msgid "Value is too big (%u)"
12184 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12187 msgid "Confirm Value Delete"
12188 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12191 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12192 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12195 msgid "Search string '%s' not found"
12196 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12199 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12200 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12203 msgid "New Key #%d"
12204 msgstr "Cheie nouă #%d"
12207 msgid "New Value #%d"
12208 msgstr "Valoare nouă #%d"
12211 msgid "Can't query key '%s'"
12212 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12215 msgid "Adds a new multi-string value"
12216 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12219 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12220 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12224 "Wine DLL Registration Utility\n"
12226 "Provides DLL registration services.\n"
12233 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12236 " [/u] Unregister a server.\n"
12237 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12238 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12239 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12240 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12246 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12252 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12253 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12254 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12257 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12261 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12265 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12269 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12273 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12277 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12281 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12285 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12289 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12294 "Application could not be started, or no application associated with the "
12295 "specified file.\n"
12296 "ShellExecuteEx failed"
12298 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12299 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12302 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12304 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12308 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12312 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12313 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12316 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12317 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12320 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12325 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12326 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12329 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12333 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12338 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12342 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12346 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12350 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12351 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12354 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12355 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12358 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12359 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12362 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12365 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12366 msgid "&New Task (Run...)"
12367 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12370 msgid "E&xit Task Manager"
12371 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12374 msgid "&Minimize On Use"
12375 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12378 msgid "&Hide When Minimized"
12379 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12381 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12382 msgid "&Show 16-bit tasks"
12383 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12386 msgid "&Refresh Now"
12387 msgstr "Actua&lizează acum"
12390 msgid "&Update Speed"
12391 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12393 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12397 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12401 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12409 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12410 msgid "&Select Columns..."
12411 msgstr "&Selectare coloane..."
12413 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12414 msgid "&CPU History"
12415 msgstr "Istoric pro&cesor"
12417 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12418 msgid "&One Graph, All CPUs"
12419 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12421 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12422 msgid "One Graph &Per CPU"
12423 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12425 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12426 msgid "&Show Kernel Times"
12427 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12429 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12430 msgid "Tile &Horizontally"
12431 msgstr "Mozaic &orizontal"
12433 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12434 msgid "Tile &Vertically"
12435 msgstr "Mozaic &vertical"
12437 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12439 msgstr "&Minimizează"
12441 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12445 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12446 msgid "&Bring To Front"
12447 msgstr "Vizi&bil mereu"
12450 msgid "&About Task Manager"
12451 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12453 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12455 msgstr "C&omută la"
12457 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12459 msgstr "T&ermină sarcina"
12462 msgid "&Go To Process"
12463 msgstr "Salt &la proces"
12465 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12466 msgid "&End Process"
12467 msgstr "T&ermină procesul"
12470 msgid "End Process &Tree"
12471 msgstr "&Termină arborele procesului"
12473 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12475 msgstr "&Depanează"
12478 msgid "Set &Priority"
12479 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12483 msgstr "Timp &real"
12487 msgid "&Above Normal"
12488 msgstr "Peste norm&al"
12492 msgid "&Below Normal"
12493 msgstr "Su&b normal"
12496 msgid "Set &Affinity..."
12497 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12500 msgid "Edit Debug &Channels..."
12501 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12503 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12504 msgid "Task Manager"
12505 msgstr "Administratorul de sarcini"
12508 msgid "&New Task..."
12509 msgstr "Sarcină &nouă..."
12512 msgid "&Show processes from all users"
12513 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12517 msgstr "Utilizare procesor"
12521 msgstr "Utilizare memorie"
12529 msgid "Commit charge (K)"
12530 msgstr "Commit Charge (K)"
12533 msgid "Physical memory (K)"
12534 msgstr "Memorie fizică (K)"
12537 msgid "Kernel memory (K)"
12538 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12540 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12542 msgstr "Handle-uri"
12544 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12546 msgstr "Thread-uri"
12548 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12552 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12565 msgid "System Cache"
12566 msgstr "Cache sistem"
12574 msgstr "Nepaginată"
12577 msgid "CPU usage history"
12578 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12581 msgid "Memory usage history"
12582 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12584 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12585 msgid "Debug Channels"
12586 msgstr "Canale de depanare"
12589 msgid "Processor Affinity"
12590 msgstr "Afinitate procesor"
12594 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12595 "allowed to execute on."
12597 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12598 "executarea procesului."
12729 msgid "Select Columns"
12730 msgstr "Selectare coloane"
12734 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12736 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12740 msgid "&Image Name"
12741 msgstr "Nume &imagine"
12744 msgid "&PID (Process Identifier)"
12745 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12749 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12753 msgstr "Timp proc&esor"
12756 msgid "&Memory Usage"
12757 msgstr "Utilizare &memorie"
12760 msgid "Memory Usage &Delta"
12761 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12764 msgid "Pea&k Memory Usage"
12765 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12768 msgid "Page &Faults"
12769 msgstr "Defecte pagini"
12772 msgid "&USER Objects"
12773 msgstr "Obiecte &USER"
12775 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12777 msgstr "Citiri I/O"
12779 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12780 msgid "I/O Read Bytes"
12781 msgstr "Octeți citire I/O"
12784 msgid "&Session ID"
12785 msgstr "ID &sesiune"
12789 msgstr "&Nume utilizator"
12792 msgid "Page F&aults Delta"
12793 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12796 msgid "&Virtual Memory Size"
12797 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12800 msgid "Pa&ged Pool"
12801 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12804 msgid "N&on-paged Pool"
12805 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12808 msgid "Base P&riority"
12809 msgstr "P&rioritate de bază"
12812 msgid "&Handle Count"
12813 msgstr "Număr de &handle-uri"
12816 msgid "&Thread Count"
12817 msgstr "Număr &thread"
12819 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12820 msgid "GDI Objects"
12821 msgstr "Obiecte GDI"
12823 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12825 msgstr "Scrieri I/O"
12827 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12828 msgid "I/O Write Bytes"
12829 msgstr "Octeți scriere I/O"
12831 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12835 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12836 msgid "I/O Other Bytes"
12837 msgstr "Octeți alte I/O"
12840 msgid "Create New Task"
12841 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12844 msgid "Runs a new program"
12845 msgstr "Execută un program nou"
12848 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12850 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12854 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12856 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12860 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12861 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12864 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12866 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12867 "viteza de actualizare stabilită"
12870 msgid "Displays tasks by using large icons"
12871 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12874 msgid "Displays tasks by using small icons"
12875 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12878 msgid "Displays information about each task"
12879 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12882 msgid "Updates the display twice per second"
12883 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12886 msgid "Updates the display every two seconds"
12887 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12890 msgid "Updates the display every four seconds"
12891 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12894 msgid "Does not automatically update"
12895 msgstr "Nu se actualizează automat"
12898 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12899 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12902 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12903 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12906 msgid "Minimizes the windows"
12907 msgstr "Minimizează ferestrele"
12910 msgid "Maximizes the windows"
12911 msgstr "Maximizează ferestrele"
12914 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12915 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12918 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12919 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12922 msgid "Displays Task Manager help topics"
12923 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12926 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12927 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12930 msgid "Exits the Task Manager application"
12931 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12934 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12935 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12938 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12939 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12942 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12943 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12946 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12947 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12950 msgid "Each CPU has its own history graph"
12951 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12954 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12955 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12958 msgid "Tells the selected tasks to close"
12959 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12962 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12963 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12966 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12967 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12970 msgid "Removes the process from the system"
12971 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12974 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12975 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12978 msgid "Attaches the debugger to this process"
12979 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12982 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12983 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12986 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12987 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12990 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12991 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12994 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12995 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12998 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12999 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13002 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13003 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13006 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13007 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13010 msgid "Controls Debug Channels"
13011 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13014 msgid "Performance"
13015 msgstr "Funcționare"
13018 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13019 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13022 msgid "Processes: %d"
13023 msgstr "Procese: %d"
13026 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13027 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13031 msgstr "Nume imagine"
13043 msgstr "Timp procesor"
13047 msgstr "Utilizare memorie"
13051 msgstr "Delta memorie"
13054 msgid "Peak Mem Usage"
13055 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13058 msgid "Page Faults"
13059 msgstr "Defecte pagini"
13062 msgid "USER Objects"
13063 msgstr "Obiecte USER"
13067 msgstr "ID sesiune"
13071 msgstr "Nume utilizator"
13075 msgstr "Delta defecte pagini"
13079 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13083 msgstr "Rezervă paginată"
13087 msgstr "Rezervă nepaginată"
13091 msgstr "Prioritate de bază"
13094 msgid "Task Manager Warning"
13095 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13099 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13100 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13101 "sure you want to change the priority class?"
13103 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13104 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13105 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13108 msgid "Unable to Change Priority"
13109 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13113 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13114 "results including loss of data and system instability. The\n"
13115 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13116 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13117 "terminate the process?"
13119 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13120 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13121 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13122 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13123 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13126 msgid "Unable to Terminate Process"
13127 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13131 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13132 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13134 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13135 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13138 msgid "Unable to Debug Process"
13139 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13142 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13143 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13146 msgid "Invalid Option"
13147 msgstr "Opțiune nevalidă"
13150 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13151 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13154 msgid "System Idle Process"
13155 msgstr "Procese inactive în sistem"
13158 msgid "Not Responding"
13159 msgstr "Nu răspunde"
13163 msgstr "În curs de execuție"
13169 #: uninstaller.rc:29
13170 msgid "Wine Application Uninstaller"
13171 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13173 #: uninstaller.rc:30
13175 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13177 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13179 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13181 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13183 #: uninstaller.rc:31
13184 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13187 #: uninstaller.rc:32
13189 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13192 #: uninstaller.rc:33
13194 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13195 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13196 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
13198 #: uninstaller.rc:35
13200 "Wine Application Uninstaller\n"
13202 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13206 #: uninstaller.rc:43
13209 " uninstaller [options]\n"
13212 " --help\t Display this information.\n"
13213 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13214 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13215 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13216 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13225 msgid "&Scale to Window"
13226 msgstr "&Scalează la fereastră"
13237 msgid "Regular Metafile Viewer"
13238 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13241 msgid "Waiting for Program"
13242 msgstr "Așteptare program"
13245 msgid "Terminate Process"
13246 msgstr "Termină procesul"
13250 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13253 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13255 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13257 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13260 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13261 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13265 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13266 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13267 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13268 "option) any later version."
13272 msgid "Windows registration information"
13273 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13277 msgstr "&Deținătorul:"
13280 msgid "Organi&zation:"
13281 msgstr "Organi&zația:"
13284 msgid "Application settings"
13285 msgstr "Setări pentru aplicații"
13290 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13291 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13292 "or per-application settings in those tabs as well."
13294 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13295 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13296 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13297 "aplicație în această subfereastră."
13301 #| msgid "&Add application..."
13302 msgid "Add appli&cation..."
13303 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
13306 msgid "&Remove application"
13307 msgstr "&Șterge aplicația"
13310 msgid "&Windows Version:"
13311 msgstr "Versiunea &Windows:"
13314 msgid "Window settings"
13315 msgstr "Setări de fereastră"
13318 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13322 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13323 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13326 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13327 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13330 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13331 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13334 msgid "Desktop &size:"
13335 msgstr "Mărime ecran:"
13338 msgid "Screen resolution"
13339 msgstr "Rezoluție ecran"
13342 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13346 msgid "DLL overrides"
13347 msgstr "Suprascrieri DLL"
13351 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13352 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13355 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13356 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13359 msgid "&New override for library:"
13360 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13367 msgid "Existing &overrides:"
13368 msgstr "Suprascrieri existente:"
13372 msgstr "&Editează..."
13375 msgid "Edit Override"
13376 msgstr "Editează suprascrierea"
13380 msgstr "Ordinea de încărcare"
13383 msgid "&Builtin (Wine)"
13384 msgstr "&Builtin (Wine)"
13387 msgid "&Native (Windows)"
13388 msgstr "&Native (Windows)"
13392 #| msgid "Bui<in then Native"
13393 msgid "Buil&tin then Native"
13394 msgstr "Bui<in apoi Native"
13397 msgid "Nati&ve then Builtin"
13398 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13401 msgid "Select Drive Letter"
13402 msgstr "Selecția literei de disc"
13406 #| msgid "Wine configuration"
13407 msgid "Drive configuration"
13408 msgstr "Setări Wine"
13412 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13415 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13422 msgstr "&Adaugă..."
13426 #| msgid "Autodetect"
13427 msgid "Aut&odetect"
13428 msgstr "Detectează automat"
13434 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13436 #| msgid "Show &Advanced"
13437 msgid "Show Advan&ced"
13438 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13442 msgstr "Dispoziti&v:"
13446 msgstr "Navighează..."
13450 msgstr "&Etichetă:"
13454 msgstr "N&umăr de serie:"
13458 #| msgid "Show &dot files"
13459 msgid "&Show dot files"
13460 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13463 msgid "Driver diagnostics"
13471 msgid "Output device:"
13475 msgid "Voice output device:"
13479 msgid "Input device:"
13483 msgid "Voice input device:"
13487 msgid "&Test Sound"
13488 msgstr "&Testează sunetul"
13490 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13492 #| msgid "Wine configuration"
13493 msgid "Speaker configuration"
13494 msgstr "Setări Wine"
13509 msgid "&Install theme..."
13510 msgstr "Instalează o tematică..."
13534 msgstr "Dispozitive"
13537 msgid "Select the Unix target directory, please."
13538 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13542 #| msgid "Hide &Advanced"
13543 msgid "Hide Advan&ced"
13544 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13548 msgstr "(Fără tematică)"
13555 msgid "Desktop Integration"
13556 msgstr "Integrare ecran"
13567 msgid "Wine configuration"
13568 msgstr "Setări Wine"
13571 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13572 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13575 msgid "Select a theme file"
13576 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13580 msgstr "Dosarul de sistem"
13587 msgid "Wine configuration for %s"
13588 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13591 msgid "Selected driver: %s"
13592 msgstr "Driver selectat: %s"
13596 msgstr "(Niciunul)"
13599 msgid "Audio test failed!"
13603 msgid "(System default)"
13604 msgstr "(Setare implicită)"
13607 msgid "5.1 Surround"
13613 msgid "Quadraphonic"
13626 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13627 "Are you sure you want to do this?"
13629 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13630 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13633 msgid "Warning: system library"
13634 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13645 msgid "native, builtin"
13649 msgid "builtin, native"
13654 msgstr "dezactivat"
13657 msgid "Default Settings"
13658 msgstr "Setări implicite"
13661 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13662 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13665 msgid "Use global settings"
13666 msgstr "Folosește setările globale"
13669 msgid "Select an executable file"
13670 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13674 msgstr "Detectează automat"
13677 msgid "Local hard disk"
13678 msgstr "Hard disk local"
13681 msgid "Network share"
13682 msgstr "Resursă din rețea"
13685 msgid "Floppy disk"
13694 "You cannot add any more drives.\n"
13696 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13698 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13700 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13701 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13704 msgid "System drive"
13705 msgstr "Unitate de sistem"
13709 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13711 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13712 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13714 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13716 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13717 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13721 msgctxt "Drive letter"
13727 #| msgid "New Folder"
13728 msgid "Target folder"
13733 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13735 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13737 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13739 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13742 msgid "Controls Background"
13743 msgstr "Fundal controale"
13746 msgid "Controls Text"
13747 msgstr "Text controale"
13750 msgid "Menu Background"
13751 msgstr "Fundal meniu"
13755 msgstr "Text meniu"
13759 msgstr "Bare de defilare"
13762 msgid "Selection Background"
13763 msgstr "Fundal selecție"
13766 msgid "Selection Text"
13767 msgstr "Text selecție"
13770 msgid "Tooltip Background"
13771 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13774 msgid "Tooltip Text"
13775 msgstr "Text baloane de ajutor"
13778 msgid "Window Background"
13779 msgstr "Fundal fereastră"
13782 msgid "Window Text"
13783 msgstr "Text fereastră"
13786 msgid "Active Title Bar"
13787 msgstr "Bară de titlu activă"
13790 msgid "Active Title Text"
13791 msgstr "Text bară de titlu activă"
13794 msgid "Inactive Title Bar"
13795 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13798 msgid "Inactive Title Text"
13799 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13802 msgid "Message Box Text"
13803 msgstr "Text casetă de mesaje"
13806 msgid "Application Workspace"
13807 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13810 msgid "Window Frame"
13811 msgstr "Cadru de fereastră"
13814 msgid "Active Border"
13815 msgstr "Margini active"
13818 msgid "Inactive Border"
13819 msgstr "Margini inactive"
13822 msgid "Controls Shadow"
13823 msgstr "Umbră pentru controale"
13830 msgid "Controls Highlight"
13831 msgstr "Evidențiere controale"
13834 msgid "Controls Dark Shadow"
13835 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13838 msgid "Controls Light"
13839 msgstr "Lumină pentru controale"
13842 msgid "Controls Alternate Background"
13843 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13846 msgid "Hot Tracked Item"
13847 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13850 msgid "Active Title Bar Gradient"
13851 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13854 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13855 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13858 msgid "Menu Highlight"
13859 msgstr "Evidențiere meniu"
13863 msgstr "Bară de meniu"
13865 #: wineconsole.rc:63
13866 msgid "Cursor size"
13867 msgstr "Dimensiune cursor"
13869 #: wineconsole.rc:64
13873 #: wineconsole.rc:65
13877 #: wineconsole.rc:66
13881 #: wineconsole.rc:68
13882 msgid "Command history"
13883 msgstr "Istoric comenzi"
13885 #: wineconsole.rc:69
13887 #| msgid "Buffer zone"
13888 msgid "&Buffer size:"
13889 msgstr "Zonă tampon"
13891 #: wineconsole.rc:72
13893 #| msgid "&Remove doubles"
13894 msgid "&Remove duplicates"
13895 msgstr "Elimină dublu&rile"
13897 #: wineconsole.rc:74
13899 msgstr "Meniu popup"
13901 #: wineconsole.rc:75
13905 #: wineconsole.rc:76
13909 #: wineconsole.rc:78
13911 #| msgid "&Close console"
13913 msgstr "În&chide consola"
13915 #: wineconsole.rc:79
13917 #| msgid "Quick edit"
13918 msgid "&Quick Edit mode"
13919 msgstr "Editare rapidă"
13921 #: wineconsole.rc:80
13923 #| msgid "&Expert mode"
13924 msgid "&Insert mode"
13925 msgstr "Mod &expert"
13927 #: wineconsole.rc:88
13931 #: wineconsole.rc:90
13935 #: wineconsole.rc:101
13936 msgid "Configuration"
13937 msgstr "Configurație"
13939 #: wineconsole.rc:104
13940 msgid "Buffer zone"
13941 msgstr "Zonă tampon"
13943 #: wineconsole.rc:105
13947 #: wineconsole.rc:108
13949 msgstr "Î&nălțime:"
13951 #: wineconsole.rc:112
13952 msgid "Window size"
13953 msgstr "Dimensiune fereastră"
13955 #: wineconsole.rc:113
13959 #: wineconsole.rc:116
13961 msgstr "Înălțim&e:"
13963 #: wineconsole.rc:120
13964 msgid "End of program"
13965 msgstr "Sfârșitul programului"
13967 #: wineconsole.rc:121
13968 msgid "&Close console"
13969 msgstr "În&chide consola"
13971 #: wineconsole.rc:123
13975 #: wineconsole.rc:129
13976 msgid "Console parameters"
13977 msgstr "Parametrii consolei"
13979 #: wineconsole.rc:132
13980 msgid "Retain these settings for later sessions"
13981 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13983 #: wineconsole.rc:133
13984 msgid "Modify only current session"
13985 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13987 #: wineconsole.rc:29
13988 msgid "Set &Defaults"
13989 msgstr "Setări &implicite"
13991 #: wineconsole.rc:31
13993 msgstr "&Marchează"
13995 #: wineconsole.rc:34
13996 msgid "&Select all"
13997 msgstr "&Selectează tot"
13999 #: wineconsole.rc:35
14001 msgstr "De&rulează"
14003 #: wineconsole.rc:36
14007 #: wineconsole.rc:39
14008 msgid "Setup - Default settings"
14009 msgstr "Configurație implicită"
14011 #: wineconsole.rc:40
14012 msgid "Setup - Current settings"
14013 msgstr "Configurație curentă"
14015 #: wineconsole.rc:41
14016 msgid "Configuration error"
14017 msgstr "Eroare de configurare"
14019 #: wineconsole.rc:42
14021 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14023 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14026 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14029 #: wineconsole.rc:37
14030 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14031 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14033 #: wineconsole.rc:38
14034 msgid "This is a test"
14035 msgstr "Acesta este un test"
14037 #: wineconsole.rc:44
14038 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14039 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14041 #: wineconsole.rc:45
14042 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14043 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14045 #: wineconsole.rc:46
14046 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14047 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14049 #: wineconsole.rc:47
14050 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14051 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14053 #: wineconsole.rc:48
14055 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14056 "The command is invalid.\n"
14058 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14059 "Comanda nu este validă.\n"
14061 #: wineconsole.rc:50
14065 " wineconsole [options] <command>\n"
14071 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14075 #: wineconsole.rc:52
14077 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14079 " try to setup the current terminal as a Wine "
14082 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14083 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14084 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14086 #: wineconsole.rc:53
14087 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14088 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14090 #: wineconsole.rc:54
14094 " wineconsole cmd\n"
14095 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14100 " wineconsole cmd\n"
14101 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14105 msgid "Program Error"
14106 msgstr "Eroare de program"
14110 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14111 "sorry for the inconvenience."
14113 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14114 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14118 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14119 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14120 "Database</a> for tips about running this application."
14122 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14123 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14127 msgid "Show &Details"
14128 msgstr "Afișează &detalii"
14131 msgid "Program Error Details"
14132 msgstr "Detalii eroare de program"
14136 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14137 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14138 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14139 "and attach that file to the report."
14143 msgid "Wine program crash"
14144 msgstr "Avarie program Wine"
14147 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14148 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14151 msgid "(unidentified)"
14152 msgstr "(neidentificat)"
14155 msgid "Saving failed"
14156 msgstr "Salvarea a eșuat"
14159 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14163 msgid "&Open\tEnter"
14164 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14168 msgstr "Rede&numire..."
14171 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14172 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14175 msgid "Cr&eate Directory..."
14176 msgstr "Cr&eare director..."
14183 msgid "Connect &Network Drive..."
14184 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14187 msgid "&Disconnect Network Drive"
14188 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14195 msgid "&All File Details"
14196 msgstr "To&ate detaliile"
14199 msgid "&Sort by Name"
14200 msgstr "&Sortează după nume"
14203 msgid "Sort &by Type"
14204 msgstr "Sortează după &tip"
14207 msgid "Sort by Si&ze"
14208 msgstr "Sortează după &mărime"
14211 msgid "Sort by &Date"
14212 msgstr "Sortează după &dată"
14215 msgid "Filter by&..."
14216 msgstr "Filtrare după&..."
14220 msgstr "Bara &de unitate"
14223 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14224 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14227 msgid "New &Window"
14228 msgstr "&Fereastră nouă"
14231 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14232 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14235 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14236 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14239 msgid "&About Wine File Manager"
14240 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14243 msgid "Select destination"
14244 msgstr "Selectare destinație"
14247 msgid "By File Type"
14248 msgstr "După tipul de fișier"
14252 msgstr "Tip fișier"
14255 msgid "&Directories"
14256 msgstr "&Directoare"
14264 msgstr "Docu&mente"
14267 msgid "&Other files"
14268 msgstr "&Alte fișiere"
14271 msgid "Show Hidden/&System Files"
14272 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14275 msgid "&File Name:"
14276 msgstr "Nume &fișier:"
14279 msgid "Full &Path:"
14280 msgstr "Calea com&pletă:"
14283 msgid "Last Change:"
14284 msgstr "Ultima modificare:"
14287 msgid "Cop&yright:"
14288 msgstr "Drep&t de autor:"
14292 msgstr "Dimensiune:"
14307 msgid "&Compressed"
14308 msgstr "&Comprimat"
14311 msgid "Version information"
14312 msgstr "Informații despre versiune"
14315 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14320 msgid "Applying font settings"
14321 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14324 msgid "Error while selecting new font."
14325 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14328 msgid "Wine File Manager"
14329 msgstr "Administrator Wine File"
14333 msgstr "director rădăcină"
14337 msgstr "director unix"
14343 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14344 msgid "Not yet implemented"
14345 msgstr "Neimplementat încă"
14348 msgid "Creation date"
14349 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14352 msgid "Access date"
14353 msgstr "Ultima accesare"
14356 msgid "Modification date"
14357 msgstr "Ultima modificare"
14360 msgid "Index/Inode"
14361 msgstr "Index/Inode"
14364 msgid "%1 of %2 free"
14365 msgstr "%1 din %2 liberi"
14368 msgctxt "unit kilobyte"
14373 msgctxt "unit megabyte"
14378 msgctxt "unit gigabyte"
14391 msgid "Question &Marks"
14396 msgstr "&Începător"
14408 msgstr "&Personalizat..."
14411 msgid "&Fastest Times"
14412 msgstr "&Scoruri maxime"
14415 msgid "&About WineMine"
14416 msgstr "&Despre WineMine"
14419 msgid "Fastest Times"
14420 msgstr "Scoruri maxime"
14423 msgid "Fastest times"
14424 msgstr "Scoruri maxime"
14428 msgstr "&Începător"
14439 msgid "Congratulations!"
14440 msgstr "Felicitări!"
14443 msgid "Please enter your name"
14444 msgstr "Scrieți-vă numele"
14447 msgid "Custom Game"
14448 msgstr "Joc personalizat"
14471 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14472 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14475 msgid "Printer &setup..."
14476 msgstr "&Setare imprimantă..."
14479 msgid "&Annotate..."
14480 msgstr "&Adnotează..."
14484 msgstr "&Se&mn de carte"
14488 msgstr "&Definește..."
14491 msgid "Always on &top"
14492 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14494 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14498 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14502 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14506 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14511 msgid "&Help on help\tF1"
14512 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14515 msgid "&About Wine Help"
14519 msgid "Annotation..."
14520 msgstr "Adnotare..."
14536 msgstr "Ajutor Wine"
14539 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14540 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14551 msgid "Help files (*.hlp)"
14552 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14555 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14556 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14559 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14560 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14563 msgid "Help topics: "
14564 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14567 msgid "Error: Command line not supported\n"
14568 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14572 msgid "Error: Alias not found\n"
14573 msgstr "PATH negăsită.\n"
14577 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14578 msgid "Error: Invalid query\n"
14579 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14582 msgid "&New...\tCtrl+N"
14583 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14586 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14587 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14590 msgid "&Clear\tDel"
14591 msgstr "&Curăță\tDel"
14594 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14595 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14598 msgid "Find &next\tF3"
14599 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14603 msgstr "D&oar citire"
14607 msgstr "&Modificat"
14611 msgstr "S&uplimente"
14614 msgid "Selection &info"
14615 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14618 msgid "Character &format"
14619 msgstr "&Format caracter"
14622 msgid "&Def. char format"
14623 msgstr "For&mat caracter implicit"
14626 msgid "Paragrap&h format"
14627 msgstr "Format ¶graf"
14631 msgstr "Extra&ge textul"
14633 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14634 msgid "&Format Bar"
14635 msgstr "Bara de &format"
14637 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14646 msgid "&Date and time..."
14647 msgstr "&Data și ora..."
14653 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14654 msgid "&Bullet points"
14655 msgstr "Punct &bulină"
14657 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14658 msgid "&Paragraph..."
14659 msgstr "&Paragraf..."
14663 msgstr "&Taburi..."
14666 msgid "Backgroun&d"
14670 msgid "&System\tCtrl+1"
14671 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14674 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14675 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14678 msgid "&About Wine Wordpad"
14679 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14686 msgid "Date and time"
14687 msgstr "Data și ora"
14690 msgid "Available formats"
14691 msgstr "Formate disponibile"
14694 msgid "New document type"
14695 msgstr "Nou tip de document"
14698 msgid "Paragraph format"
14699 msgstr "Format paragraf"
14702 msgid "Indentation"
14705 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14709 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14715 msgstr "Primul rând"
14727 msgstr "Spațiere tab"
14734 msgid "Remove al&l"
14735 msgstr "E&limină tot"
14738 msgid "Line wrapping"
14739 msgstr "Despărțire rânduri"
14742 msgid "&No line wrapping"
14743 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14746 msgid "Wrap text by the &window border"
14747 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14750 msgid "Wrap text by the &margin"
14751 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14755 msgstr "Bare de unelte"
14758 msgctxt "accelerator Align Left"
14763 msgctxt "accelerator Align Center"
14768 msgctxt "accelerator Align Right"
14773 msgctxt "accelerator Redo"
14778 msgctxt "accelerator Bold"
14783 msgctxt "accelerator Italic"
14788 msgctxt "accelerator Underline"
14793 msgid "All documents (*.*)"
14794 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14797 msgid "Text documents (*.txt)"
14798 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14801 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14802 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14805 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14806 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14809 msgid "Rich text document"
14810 msgstr "Document text îmbogățit"
14813 msgid "Text document"
14814 msgstr "Document text"
14817 msgid "Unicode text document"
14818 msgstr "Document text unicode"
14821 msgid "Printer files (*.prn)"
14822 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14834 msgstr "Text îmbogățit"
14838 msgstr "Pagina următoare"
14841 msgid "Previous page"
14842 msgstr "Pagina precedentă"
14846 msgstr "Două pagini"
14858 msgstr "Micșorează"
14869 msgctxt "unit: centimeter"
14874 msgctxt "unit: inch"
14883 msgctxt "unit: point"
14892 msgid "Save changes to '%s'?"
14893 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14896 msgid "Finished searching the document."
14897 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14900 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14901 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14905 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14906 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14908 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14909 "Sigur doriți să continuați?"
14912 msgid "Invalid number format."
14913 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14916 msgid "OLE storage documents are not supported."
14917 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14920 msgid "Could not save the file."
14921 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14924 msgid "You do not have access to save the file."
14925 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14928 msgid "Could not open the file."
14929 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14932 msgid "You do not have access to open the file."
14933 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14936 msgid "Printing not implemented."
14937 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14940 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14941 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14944 msgid "Starting Wordpad failed"
14945 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14948 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14949 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14952 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14953 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14956 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14957 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14960 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14961 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14964 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14965 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14969 "Is '%1' a filename or directory\n"
14971 "(F - File, D - Directory)\n"
14973 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14974 "din destinație?\n"
14975 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14978 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14979 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14982 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14983 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14986 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14987 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14990 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14991 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14999 msgctxt "Directory key"
15005 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15008 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15009 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15013 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15015 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15016 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15017 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15018 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15019 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15020 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15021 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15022 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15023 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15024 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15025 "[/N] Copy using short names.\n"
15026 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15027 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15028 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15029 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15030 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15031 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15032 "\tarchive attribute.\n"
15033 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15034 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15035 "\t\tthan source.\n"
15038 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15041 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15042 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15046 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15047 "\tmai multe fișiere.\n"
15048 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15049 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15050 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15051 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15052 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15053 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15054 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15055 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15056 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15057 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15058 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15059 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15060 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15061 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15062 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15063 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15064 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15065 "\tapoi atributul.\n"
15066 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15067 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15068 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"