dmsynth: Drop "synth" from the synth_sink field.
[wine.git] / po / pl.po
blob6b7946349aa62960ec87c40b79410fe8c8d50088
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Dalej >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Niebieski"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Fuksja"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Akwamaryna"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Biały"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "Zapi&sz"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Zap&isz w:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Zapisz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Gotowe"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Błąd; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Zajęty; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Hasło:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Połącz z %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Łączenie z %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Nie udało się zalogować"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1363 "i hasło są poprawne."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1373 "\n"
1374 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1375 "przed wprowadzeniem hasła."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty klucza"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Użycie klucza"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Adres e-mail"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Nazwa bez struktury"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Rodzaj zawartości"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Czas podpisu"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Znak licznika"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Hasło wezwania"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Adres bez struktury"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Komentarz Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Kraj/Region"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Organizacja"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Przydomek"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Miasto"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Województwo"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Tytuł"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Imię"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Inicjały"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Nazwisko"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Składnik domeny"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Ulica"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Numer seryjny"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Nazwa główna"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "Numer listy CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Mapowanie zasad"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Zasady aplikacji"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "Dane CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Odpowiedź CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Atrybuty CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Identyfikator transakcji"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Informacje o rejestrze"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "Uzyskaj CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Cofnij żądanie"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Informacje klienta"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Podpisywanie kodu"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Sygnatura czasowa"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Prawa cyfrowe"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Osobisty"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Inne osoby"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Zaufani wydawcy"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "Identyfikator klucza="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Inna nazwa="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Adres e-mail="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "Nazwa DNS="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Adres katalogu"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "Adres URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "Adres IP="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Maska="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Zarejestrowane ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "UC"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Jednostka końcowa"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Brak"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Informacje niedostępne"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Metoda dostępu="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "Wystawcy UC"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatywna nazwa"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Pełna nazwa"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "Nazwa RDN"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "Przyczyna CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "Wystawca CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Złamanie klucza"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Zmiana przynależności"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Zaprzestanie działania"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Informacje finansowe="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Dostępne"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Niedostępny"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Tak"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Nie"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Podpis cyfrowy"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Bez odrzucania"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Szyfrowanie danych"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "Podpisywanie CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Tylko szyfruj"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Tylko odszyfruj"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "Podpis"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Zasady certyfikatu"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Identyfikator zasad: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Kwalifikator"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Organizacja="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Numer uwagi="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Tekst Uwagi="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Ogólne"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Pokaż:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Zrzeczenie"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "Więcej &informacji"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Opis:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Cel certyfikatu"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Dodaj cel..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Dodaj cel"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr ""
2324 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2361 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2362 "certyfikatów.\n"
2363 "\n"
2364 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2365 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2366 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2367 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2368 "\n"
2369 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Nazwa pliku:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "P&rzeglądaj..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2386 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2408 "określić położenie certyfikatów."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certyfikaty"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Zamierzone cele:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "Za&importuj..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "Wy&eksportuj..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Rozszerzone..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Widok"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Cel certyfikatu"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2478 "Zaawansowane Cele."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2508 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2509 "pliku.\n"
2510 "\n"
2511 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2512 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2513 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2514 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2515 "\n"
2516 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 msgid ""
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2522 msgstr ""
2523 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2524 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 msgstr ""
2557 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2561 msgstr ""
2562 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr ""
2571 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Wybierz certyfikat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certyfikat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2611 "lub uszkodzony."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2619 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr ""
2633 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2640 msgid "Issued to: "
2641 msgstr "Wystawiony dla: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2644 msgid "Issued by: "
2645 msgstr "Wystawiony przez: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2648 msgid "Valid from "
2649 msgstr "Ważny od "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2652 msgid " to "
2653 msgstr " do "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2665 msgstr ""
2666 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2677 msgid "Field"
2678 msgstr "Pole"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2681 msgid "Value"
2682 msgstr "Wartość"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2686 msgid "<All>"
2687 msgstr "<Wszystkie>"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Tylko właściwości"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Numer seryjny"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2710 msgid "Issuer"
2711 msgstr "Wystawca"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2714 msgid "Valid from"
2715 msgstr "Ważny od"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2718 msgid "Valid to"
2719 msgstr "Ważny do"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2722 msgid "Subject"
2723 msgstr "Podmiot"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2726 msgid "Public key"
2727 msgstr "Klucz publiczny"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2731 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 msgid "SHA1 hash"
2735 msgstr "Odcisk palca"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2739 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Przyjazna nazwa"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2747 msgid "Description"
2748 msgstr "Opis"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2752 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2756 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2760 msgstr "Podane OID już istnieje."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2767 msgid ""
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2770 msgstr ""
2771 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2772 "plik."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2776 msgstr "Plik do zaimportowania"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2780 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2784 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2787 msgid ""
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2790 msgstr ""
2791 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2792 "oraz list zaufania certyfikatu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Proszę wybrać plik."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nie można otworzyć "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2828 msgstr "Określone przez program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2836 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2840 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2843 msgid "File"
2844 msgstr "Plik"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2847 msgid "Content"
2848 msgstr "Treść"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2852 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2871 msgid "Arial"
2872 msgstr "Arial"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2879 msgid "Issued To"
2880 msgstr "Wystawiony dla"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2883 msgid "Issued By"
2884 msgstr "Wystawiony przez"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data wygaśnięcia"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Przyjazna nazwa"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2895 msgid "<None>"
2896 msgstr "<Brak>"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2903 msgstr ""
2904 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2905 "certyfikatem.\n"
2906 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 msgid ""
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2911 "sign messages with them.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr ""
2914 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2915 "certyfikatami.\n"
2916 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2921 "verify messages signed with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2925 "certyfikatem.\n"
2926 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2929 msgid ""
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2931 "verify messages signed with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 msgstr ""
2934 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2935 "certyfikatami.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr ""
2944 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 msgid ""
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 msgstr ""
2962 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2963 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 msgstr ""
2972 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2973 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2974 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2977 msgid ""
2978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2985 msgid ""
2986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 msgstr ""
2989 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2990 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3009 msgid ""
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3012 msgstr ""
3013 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3014 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3077 msgid "File Format"
3078 msgstr "Format pliku"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3085 msgid "Export keys"
3086 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 msgid ""
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "certificate."
3104 msgstr ""
3105 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3106 "certyfikatem."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Podaj hasło"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Niezgodność haseł."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr ""
3127 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3128 "eksportu."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Zamiar użycia"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3135 msgid "Location"
3136 msgstr "Położenie"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Wybierz certyfikat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 msgid "Reset"
3153 msgstr "Wyzeruj"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 msgid "Player"
3157 msgstr "Odtwarzacz"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 msgid "Device"
3161 msgstr "Urządzenie"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 msgid "Actions"
3165 msgstr "Działania"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 msgid "Mapping"
3169 msgstr "Mapowanie"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 msgid "Action"
3177 msgstr "Działanie"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 msgid "Object"
3181 msgstr "Obiekt"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ustawienia regionalne"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 msgid "Western"
3193 msgstr "Zachodni"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Środkowoeuropejski"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3200 msgid "Cyrillic"
3201 msgstr "Cyrylica"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grecki"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 msgid "Turkish"
3209 msgstr "Turecki"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Hebrajski"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3216 msgid "Arabic"
3217 msgstr "Arabski"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3220 msgid "Baltic"
3221 msgstr "Bałtycki"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3224 msgid "Vietnamese"
3225 msgstr "Wietnamski"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Tajski"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3232 msgid "Japanese"
3233 msgstr "Japoński"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "Chiński GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 msgid "Hangul"
3241 msgstr "Hangul"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "Chiński BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 msgid "Symbol"
3253 msgstr "Symbol"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 msgid "OEM/DOS"
3257 msgstr "OEM/DOS"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 msgid "Other"
3262 msgstr "Inne"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Pliki w aparacie"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Podgląd"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgid "Import All"
3278 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 msgid "Exit"
3286 msgstr "Zakończ"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Przesyłanie danych"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgid "S&ync"
3306 msgstr "S&ynchronizuj"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 msgid "&Back"
3311 msgstr "&Wstecz"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 msgid "&Forward"
3315 msgstr "&Dalej"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "&Home"
3320 msgstr "&Start"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 msgid "&Stop"
3324 msgstr "Z&atrzymaj"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 msgid "&Refresh"
3329 msgstr "&Odśwież"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgid "&Print..."
3334 msgstr "Wydr&ukuj..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgid "Select &All"
3340 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Pokaż źródło"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgid "Proper&ties"
3348 msgstr "&Właściwości"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 msgid "Cu&t"
3355 msgstr "Wy&tnij"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 msgid "&Copy"
3364 msgstr "&Skopiuj"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 msgid "Paste"
3369 msgstr "Wkl&ej"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 msgid "&Print"
3373 msgstr "Wy&drukuj"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgid "&Contents"
3377 msgstr "&Spis treści"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 msgid "I&ndex"
3381 msgstr "&Indeks"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 msgid "&Search"
3385 msgstr "&Szukaj"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 msgid "Favor&ites"
3389 msgstr "Ulubio&ne"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgid "Hide &Tabs"
3393 msgstr "Ukryj &karty"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgid "Show &Tabs"
3397 msgstr "Pokaż &karty"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 msgid "Show"
3401 msgstr "Pokaż"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 msgid "Hide"
3405 msgstr "Ukryj"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 msgid "Stop"
3410 msgstr "Zatrzymaj"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 msgid "Refresh"
3415 msgstr "Odśwież"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 msgid "Back"
3419 msgstr "Wstecz"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3423 msgid "Home"
3424 msgstr "Strona główna"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgid "Sync"
3428 msgstr "Synchronizuj"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 msgid "Options"
3433 msgstr "Ustawienia"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 msgid "Forward"
3437 msgstr "Dalej"
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 msgid "&File"
3450 msgstr "&Plik"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3454 msgid "&New"
3455 msgstr "&Nowy"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 msgid "&Window"
3459 msgstr "O&kno"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 msgid "&Open..."
3464 msgstr "&Otwórz..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgid "Save &as..."
3469 msgstr "Z&apisz jako..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Forma&t wydruku..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgid "Pr&int..."
3477 msgstr "Wy&drukuj..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Podgląd wydruku"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgid "&Toolbars"
3485 msgstr "&Paski narzędzi"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Pasek &standardowy"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "&Pasek adresu"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3496 msgid "&Favorites"
3497 msgstr "&Ulubione"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 msgid "Open URL"
3509 msgstr "Otwórz URL"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 msgid "Open:"
3517 msgstr "Otwórz:"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3520 msgctxt "home page"
3521 msgid "Home"
3522 msgstr "Strona główna"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgid "Print..."
3526 msgstr "Wydrukuj..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 msgid "Address"
3530 msgstr "Adres"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "Szukanie %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Pobieranie %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pytanie o %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgid "Home page"
3550 msgstr "Strona domowa"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Użyj &bieżącej"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgid "&Blank page"
3566 msgstr "Użyj pu&stej"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historia przeglądania"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "&Usuń pliki..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Ustawie&nia..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 msgid ""
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 msgstr ""
3593 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3594 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3597 msgid ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3601 msgstr ""
3602 "Pliki cookies\n"
3603 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3604 "preferencji takich jak informacje logowania."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3607 msgid ""
3608 "History\n"
3609 "List of websites you have accessed."
3610 msgstr ""
3611 "Historia\n"
3612 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3615 msgid ""
3616 "Form data\n"
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3618 msgstr ""
3619 "Dane formularzy\n"
3620 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3623 msgid ""
3624 "Passwords\n"
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3626 msgstr ""
3627 "Hasła\n"
3628 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3629 "witryny Web."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Usuń"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3641 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certyfikaty..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Wydawcy..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Połączenia"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adres:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Serwer pośredniczący"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Ustawienia internetowe"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Dostosuj"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Bardzo nisko"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Niski"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Średni"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Wysoki"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Najwyższy"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Joysticki"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "Wyłą&cz"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "Wyze&ruj"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Włącz"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "&Zastąp"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Włączone"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Wyłączone"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3757 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Przyciski"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Dostępne efekty"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3781 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Kontrolery gier"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Wymagany obiekt"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Błąd składni"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "Oczekiwano ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "Oczekiwano '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "Oczekiwano ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "Oczekiwano ';'"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "Oczekiwano '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "Oczekiwana liczba"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3989 "obiekcie"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3993 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3997 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4000 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4001 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4004 msgid "'this' is not a Map object"
4005 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4008 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4009 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4012 msgid "Wine kernel DLL"
4013 msgstr "DLL jądra Wine"
4015 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4016 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4017 msgid "Wine"
4018 msgstr "Wine"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4021 msgid "Success.\n"
4022 msgstr "Powodzenie.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4025 msgid "Invalid function.\n"
4026 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4029 msgid "File not found.\n"
4030 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4033 msgid "Path not found.\n"
4034 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4037 msgid "Too many open files.\n"
4038 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4041 msgid "Access denied.\n"
4042 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4045 msgid "Invalid handle.\n"
4046 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4049 msgid "Memory trashed.\n"
4050 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4053 msgid "Not enough memory.\n"
4054 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4057 msgid "Invalid block.\n"
4058 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4061 msgid "Bad environment.\n"
4062 msgstr "Złe środowisko.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4065 msgid "Bad format.\n"
4066 msgstr "Zły format.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4069 msgid "Invalid access.\n"
4070 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4073 msgid "Invalid data.\n"
4074 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4077 msgid "Out of memory.\n"
4078 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4081 msgid "Invalid drive.\n"
4082 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4085 msgid "Can't delete current directory.\n"
4086 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4089 msgid "Not same device.\n"
4090 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4093 msgid "No more files.\n"
4094 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4097 msgid "Write protected.\n"
4098 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4101 msgid "Bad unit.\n"
4102 msgstr "Zła jednostka.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4105 msgid "Not ready.\n"
4106 msgstr "Nie gotowe.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4109 msgid "Bad command.\n"
4110 msgstr "Złe polecenie.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4113 msgid "CRC error.\n"
4114 msgstr "Błąd CRC.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4117 msgid "Bad length.\n"
4118 msgstr "Zła długość.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4121 msgid "Seek error.\n"
4122 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4125 msgid "Not DOS disk.\n"
4126 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4129 msgid "Sector not found.\n"
4130 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4133 msgid "Out of paper.\n"
4134 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4137 msgid "Write fault.\n"
4138 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4141 msgid "Read fault.\n"
4142 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4145 msgid "General failure.\n"
4146 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4149 msgid "Sharing violation.\n"
4150 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4153 msgid "Lock violation.\n"
4154 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4157 msgid "Wrong disk.\n"
4158 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4161 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4162 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4165 msgid "End of file.\n"
4166 msgstr "Koniec pliku.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4169 msgid "Disk full.\n"
4170 msgstr "Dysk pełen.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4173 msgid "Request not supported.\n"
4174 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4177 msgid "Remote machine not listening.\n"
4178 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4181 msgid "Duplicate network name.\n"
4182 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4185 msgid "Bad network path.\n"
4186 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4189 msgid "Network busy.\n"
4190 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4193 msgid "Device does not exist.\n"
4194 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4197 msgid "Too many commands.\n"
4198 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4201 msgid "Adapter hardware error.\n"
4202 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4205 msgid "Bad network response.\n"
4206 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4209 msgid "Unexpected network error.\n"
4210 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4213 msgid "Bad remote adapter.\n"
4214 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4217 msgid "Print queue full.\n"
4218 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4221 msgid "No spool space.\n"
4222 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4225 msgid "Print canceled.\n"
4226 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4229 msgid "Network name deleted.\n"
4230 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4233 msgid "Network access denied.\n"
4234 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4237 msgid "Bad device type.\n"
4238 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4241 msgid "Bad network name.\n"
4242 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4245 msgid "Too many network names.\n"
4246 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4249 msgid "Too many network sessions.\n"
4250 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4253 msgid "Sharing paused.\n"
4254 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4257 msgid "Request not accepted.\n"
4258 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4261 msgid "Redirector paused.\n"
4262 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4265 msgid "File exists.\n"
4266 msgstr "Plik istnieje.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4269 msgid "Cannot create.\n"
4270 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4273 msgid "Int24 failure.\n"
4274 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4277 msgid "Out of structures.\n"
4278 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4281 msgid "Already assigned.\n"
4282 msgstr "Już przydzielone.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4285 msgid "Invalid password.\n"
4286 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4289 msgid "Invalid parameter.\n"
4290 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4293 msgid "Net write fault.\n"
4294 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4297 msgid "No process slots.\n"
4298 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4301 msgid "Too many semaphores.\n"
4302 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4305 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4306 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4309 msgid "Semaphore is set.\n"
4310 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4313 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4314 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4317 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4318 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4321 msgid "Semaphore owner died.\n"
4322 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4325 msgid "Semaphore user limit.\n"
4326 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4329 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4330 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4333 msgid "Drive locked.\n"
4334 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4337 msgid "Broken pipe.\n"
4338 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4341 msgid "Open failed.\n"
4342 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4345 msgid "Buffer overflow.\n"
4346 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4349 msgid "No more search handles.\n"
4350 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4353 msgid "Invalid target handle.\n"
4354 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4357 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4358 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4361 msgid "Invalid verify switch.\n"
4362 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4365 msgid "Bad driver level.\n"
4366 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4369 msgid "Call not implemented.\n"
4370 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4373 msgid "Semaphore timeout.\n"
4374 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4377 msgid "Insufficient buffer.\n"
4378 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4381 msgid "Invalid name.\n"
4382 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4385 msgid "Invalid level.\n"
4386 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4389 msgid "No volume label.\n"
4390 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4393 msgid "Module not found.\n"
4394 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4397 msgid "Procedure not found.\n"
4398 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4401 msgid "No children to wait for.\n"
4402 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4405 msgid "Child process has not completed.\n"
4406 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4409 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4410 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4413 msgid "Negative seek.\n"
4414 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4417 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4418 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4421 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4422 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4425 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4426 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4429 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4430 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4433 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4434 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4437 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4438 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4441 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4442 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4445 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4446 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4449 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4450 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4453 msgid "Drive is busy.\n"
4454 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4457 msgid "Same drive.\n"
4458 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4461 msgid "Not top-level directory.\n"
4462 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4465 msgid "Directory is not empty.\n"
4466 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4469 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4470 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4473 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4474 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4477 msgid "Path is busy.\n"
4478 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4481 msgid "Already a SUBST target.\n"
4482 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4485 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4486 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4489 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4490 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4493 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4494 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4497 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4498 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4501 msgid "Volume label too long.\n"
4502 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4505 msgid "Too many TCBs.\n"
4506 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4509 msgid "Signal refused.\n"
4510 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4513 msgid "Segment discarded.\n"
4514 msgstr "Segment skasowany.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4517 msgid "Segment not locked.\n"
4518 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4521 msgid "Bad thread ID address.\n"
4522 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4525 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4526 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4529 msgid "Path is invalid.\n"
4530 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4533 msgid "Signal pending.\n"
4534 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4537 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4538 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4541 msgid "Lock failed.\n"
4542 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4545 msgid "Resource in use.\n"
4546 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4549 msgid "Cancel violation.\n"
4550 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4553 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4554 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4557 msgid "Invalid segment number.\n"
4558 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4561 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4562 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4565 msgid "File already exists.\n"
4566 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4569 msgid "Invalid flag number.\n"
4570 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4573 msgid "Semaphore name not found.\n"
4574 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4577 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4578 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4581 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4582 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4585 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4586 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4589 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4590 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4593 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4594 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4597 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4598 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4601 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4602 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4605 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4606 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4609 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4610 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4613 msgid "IOPL not enabled.\n"
4614 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4617 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4618 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4621 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4622 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4625 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4626 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4629 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4630 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4633 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4634 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4637 msgid "Environment variable not found.\n"
4638 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4641 msgid "No signal sent.\n"
4642 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4645 msgid "File name is too long.\n"
4646 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4649 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4650 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4653 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4654 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4657 msgid "Invalid signal number.\n"
4658 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4661 msgid "Error setting signal handler.\n"
4662 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4665 msgid "Segment locked.\n"
4666 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4669 msgid "Too many modules.\n"
4670 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4673 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4674 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4677 msgid "Machine type mismatch.\n"
4678 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4681 msgid "Bad pipe.\n"
4682 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4685 msgid "Pipe busy.\n"
4686 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4689 msgid "Pipe closed.\n"
4690 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4693 msgid "Pipe not connected.\n"
4694 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4697 msgid "More data available.\n"
4698 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4701 msgid "Session canceled.\n"
4702 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4705 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4706 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4709 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4710 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4713 msgid "No more data available.\n"
4714 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4717 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4718 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4721 msgid "Directory name invalid.\n"
4722 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4725 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4726 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4729 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4730 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4733 msgid "Extended attribute table full.\n"
4734 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4737 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4738 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4741 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4742 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4745 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4746 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4749 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4750 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4753 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4754 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4757 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4758 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4761 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4762 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4765 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4766 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4769 msgid "Invalid address.\n"
4770 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4773 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4774 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4777 msgid "Pipe connected.\n"
4778 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4781 msgid "Pipe listening.\n"
4782 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4785 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4786 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4789 msgid "I/O operation aborted.\n"
4790 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4793 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4794 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4797 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4798 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4801 msgid "No access to memory location.\n"
4802 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4805 msgid "Swap error.\n"
4806 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4809 msgid "Stack overflow.\n"
4810 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4813 msgid "Invalid message.\n"
4814 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4817 msgid "Cannot complete.\n"
4818 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4821 msgid "Invalid flags.\n"
4822 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4825 msgid "Unrecognized volume.\n"
4826 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4829 msgid "File invalid.\n"
4830 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4833 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4834 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4837 msgid "Nonexistent token.\n"
4838 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4841 msgid "Registry corrupt.\n"
4842 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4845 msgid "Invalid key.\n"
4846 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4849 msgid "Can't open registry key.\n"
4850 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4853 msgid "Can't read registry key.\n"
4854 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4857 msgid "Can't write registry key.\n"
4858 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4861 msgid "Registry has been recovered.\n"
4862 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4865 msgid "Registry is corrupt.\n"
4866 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4869 msgid "I/O to registry failed.\n"
4870 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4873 msgid "Not registry file.\n"
4874 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4877 msgid "Key deleted.\n"
4878 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4881 msgid "No registry log space.\n"
4882 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4885 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4886 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4889 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4890 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4893 msgid "Notify change request in progress.\n"
4894 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4897 msgid "Dependent services are running.\n"
4898 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4901 msgid "Invalid service control.\n"
4902 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4905 msgid "Service request timeout.\n"
4906 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4909 msgid "Cannot create service thread.\n"
4910 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4913 msgid "Service database locked.\n"
4914 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4917 msgid "Service already running.\n"
4918 msgstr "Usługa już działa.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4921 msgid "Invalid service account.\n"
4922 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4925 msgid "Service is disabled.\n"
4926 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4929 msgid "Circular dependency.\n"
4930 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4933 msgid "Service does not exist.\n"
4934 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4937 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4938 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4941 msgid "Service not active.\n"
4942 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4945 msgid "Service controller connect failed.\n"
4946 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4949 msgid "Exception in service.\n"
4950 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4953 msgid "Database does not exist.\n"
4954 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4957 msgid "Service-specific error.\n"
4958 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4961 msgid "Process aborted.\n"
4962 msgstr "Proces przerwany.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4965 msgid "Service dependency failed.\n"
4966 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4969 msgid "Service login failed.\n"
4970 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4973 msgid "Service start-hang.\n"
4974 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4977 msgid "Invalid service lock.\n"
4978 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4981 msgid "Service marked for delete.\n"
4982 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4985 msgid "Service exists.\n"
4986 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4989 msgid "System running last-known-good config.\n"
4990 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4993 msgid "Service dependency deleted.\n"
4994 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4997 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4998 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5001 msgid "Service not started since last boot.\n"
5002 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5005 msgid "Duplicate service name.\n"
5006 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5009 msgid "Different service account.\n"
5010 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5013 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5014 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5017 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5018 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5021 msgid "No recovery program for service.\n"
5022 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5025 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5026 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5029 msgid "End of media.\n"
5030 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5033 msgid "Filemark detected.\n"
5034 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5037 msgid "Beginning of media.\n"
5038 msgstr "Początek nośnika.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5041 msgid "Setmark detected.\n"
5042 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5045 msgid "No data detected.\n"
5046 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5049 msgid "Partition failure.\n"
5050 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5053 msgid "Invalid block length.\n"
5054 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5057 msgid "Device not partitioned.\n"
5058 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5061 msgid "Unable to lock media.\n"
5062 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5065 msgid "Unable to unload media.\n"
5066 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5069 msgid "Media changed.\n"
5070 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5073 msgid "I/O bus reset.\n"
5074 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5077 msgid "No media in drive.\n"
5078 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5081 msgid "No Unicode translation.\n"
5082 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5085 msgid "DLL initialization failed.\n"
5086 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5089 msgid "Shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5093 msgid "No shutdown in progress.\n"
5094 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5097 msgid "I/O device error.\n"
5098 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5101 msgid "No serial devices found.\n"
5102 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5105 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5106 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5109 msgid "Serial I/O completed.\n"
5110 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5113 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5114 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5117 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5118 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5121 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5122 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5125 msgid "Unknown floppy error.\n"
5126 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5129 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5130 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5133 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5134 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5137 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5138 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5141 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5142 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5145 msgid "End of tape media.\n"
5146 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5149 msgid "Not enough server memory.\n"
5150 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5153 msgid "Possible deadlock.\n"
5154 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5157 msgid "Incorrect alignment.\n"
5158 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5161 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5162 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5165 msgid "Set-power-state failed.\n"
5166 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5169 msgid "Too many links.\n"
5170 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5173 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5174 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5177 msgid "Wrong operating system.\n"
5178 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5181 msgid "Single-instance application.\n"
5182 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5185 msgid "Real-mode application.\n"
5186 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5189 msgid "Invalid DLL.\n"
5190 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5193 msgid "No associated application.\n"
5194 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5197 msgid "DDE failure.\n"
5198 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5201 msgid "DLL not found.\n"
5202 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5205 msgid "Out of user handles.\n"
5206 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5209 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5210 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5213 msgid "The source element is empty.\n"
5214 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5217 msgid "The destination element is full.\n"
5218 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5221 msgid "The element address is invalid.\n"
5222 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5225 msgid "The magazine is not present.\n"
5226 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5229 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5230 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5233 msgid "The device requires cleaning.\n"
5234 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5237 msgid "The device door is open.\n"
5238 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5241 msgid "The device is not connected.\n"
5242 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5245 msgid "Element not found.\n"
5246 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5249 msgid "No match found.\n"
5250 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5253 msgid "Property set not found.\n"
5254 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5257 msgid "Point not found.\n"
5258 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5261 msgid "No running tracking service.\n"
5262 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5265 msgid "No such volume ID.\n"
5266 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5269 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5270 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5273 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5274 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5277 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5278 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5281 msgid "The journal is being deleted.\n"
5282 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5285 msgid "The journal is not active.\n"
5286 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5289 msgid "Potential matching file found.\n"
5290 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5293 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5294 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5297 msgid "Invalid device name.\n"
5298 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5301 msgid "Connection unavailable.\n"
5302 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5305 msgid "Device already remembered.\n"
5306 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5309 msgid "No network or bad path.\n"
5310 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5313 msgid "Invalid network provider name.\n"
5314 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5317 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5318 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5321 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5322 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5325 msgid "Not a container.\n"
5326 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5329 msgid "Extended error.\n"
5330 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5333 msgid "Invalid group name.\n"
5334 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5337 msgid "Invalid computer name.\n"
5338 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5341 msgid "Invalid event name.\n"
5342 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5345 msgid "Invalid domain name.\n"
5346 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5349 msgid "Invalid service name.\n"
5350 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5353 msgid "Invalid network name.\n"
5354 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5357 msgid "Invalid share name.\n"
5358 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5361 msgid "Invalid message name.\n"
5362 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5365 msgid "Invalid message destination.\n"
5366 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5369 msgid "Session credential conflict.\n"
5370 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5373 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5374 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5377 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5378 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5381 msgid "No network.\n"
5382 msgstr "Brak sieci.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5385 msgid "Operation canceled by user.\n"
5386 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5389 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5390 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5393 msgid "Connection refused.\n"
5394 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5397 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5398 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5401 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5402 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5405 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5406 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5409 msgid "Connection invalid.\n"
5410 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5413 msgid "Connection is active.\n"
5414 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5417 msgid "Network unreachable.\n"
5418 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5421 msgid "Host unreachable.\n"
5422 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5425 msgid "Protocol unreachable.\n"
5426 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5429 msgid "Port unreachable.\n"
5430 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5433 msgid "Request aborted.\n"
5434 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5437 msgid "Connection aborted.\n"
5438 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5441 msgid "Please retry operation.\n"
5442 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5445 msgid "Connection count limit reached.\n"
5446 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5449 msgid "Login time restriction.\n"
5450 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5453 msgid "Login workstation restriction.\n"
5454 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5457 msgid "Incorrect network address.\n"
5458 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5461 msgid "Service already registered.\n"
5462 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5465 msgid "Service not found.\n"
5466 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5469 msgid "User not authenticated.\n"
5470 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5473 msgid "User not logged on.\n"
5474 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5477 msgid "Continue work in progress.\n"
5478 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5481 msgid "Already initialized.\n"
5482 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5485 msgid "No more local devices.\n"
5486 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5489 msgid "The site does not exist.\n"
5490 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5493 msgid "The domain controller already exists.\n"
5494 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5497 msgid "Supported only when connected.\n"
5498 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5501 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5502 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5505 msgid "The user profile is invalid.\n"
5506 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5509 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5510 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5513 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5514 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5517 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5518 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5521 msgid "No quotas for account.\n"
5522 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5525 msgid "Local user session key.\n"
5526 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5529 msgid "Password too complex for LM.\n"
5530 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5533 msgid "Unknown revision.\n"
5534 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5537 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5538 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5541 msgid "Invalid owner.\n"
5542 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5545 msgid "Invalid primary group.\n"
5546 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5549 msgid "No impersonation token.\n"
5550 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5553 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5554 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5557 msgid "No logon servers available.\n"
5558 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5561 msgid "No such logon session.\n"
5562 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5565 msgid "No such privilege.\n"
5566 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5569 msgid "Privilege not held.\n"
5570 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5573 msgid "Invalid account name.\n"
5574 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5577 msgid "User already exists.\n"
5578 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5581 msgid "No such user.\n"
5582 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5585 msgid "Group already exists.\n"
5586 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5589 msgid "No such group.\n"
5590 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5593 msgid "User already in group.\n"
5594 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5597 msgid "User not in group.\n"
5598 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5601 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5602 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5605 msgid "Wrong password.\n"
5606 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5609 msgid "Ill-formed password.\n"
5610 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5613 msgid "Password restriction.\n"
5614 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5617 msgid "Logon failure.\n"
5618 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5621 msgid "Account restriction.\n"
5622 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5625 msgid "Invalid logon hours.\n"
5626 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5629 msgid "Invalid workstation.\n"
5630 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5633 msgid "Password expired.\n"
5634 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5637 msgid "Account disabled.\n"
5638 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5641 msgid "No security ID mapped.\n"
5642 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5645 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5646 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5649 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5650 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5653 msgid "Invalid sub authority.\n"
5654 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5657 msgid "Invalid ACL.\n"
5658 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5661 msgid "Invalid SID.\n"
5662 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5665 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5666 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5669 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5670 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5673 msgid "Server disabled.\n"
5674 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5677 msgid "Server not disabled.\n"
5678 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5681 msgid "Invalid ID authority.\n"
5682 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5685 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5686 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5689 msgid "Invalid group attributes.\n"
5690 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5693 msgid "Bad impersonation level.\n"
5694 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5697 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5698 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5701 msgid "Bad validation class.\n"
5702 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5705 msgid "Bad token type.\n"
5706 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5709 msgid "No security on object.\n"
5710 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5713 msgid "Can't access domain information.\n"
5714 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5717 msgid "Invalid server state.\n"
5718 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5721 msgid "Invalid domain state.\n"
5722 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5725 msgid "Invalid domain role.\n"
5726 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5729 msgid "No such domain.\n"
5730 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5733 msgid "Domain already exists.\n"
5734 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5737 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5738 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5741 msgid "Internal database corruption.\n"
5742 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5745 msgid "Internal error.\n"
5746 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5749 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5750 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5753 msgid "Bad descriptor format.\n"
5754 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5757 msgid "Not a logon process.\n"
5758 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5761 msgid "Logon session ID exists.\n"
5762 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5765 msgid "Unknown authentication package.\n"
5766 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5769 msgid "Bad logon session state.\n"
5770 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5773 msgid "Logon session ID collision.\n"
5774 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5777 msgid "Invalid logon type.\n"
5778 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5781 msgid "Cannot impersonate.\n"
5782 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5785 msgid "Invalid transaction state.\n"
5786 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5789 msgid "Security DB commit failure.\n"
5790 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5793 msgid "Account is built-in.\n"
5794 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5797 msgid "Group is built-in.\n"
5798 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5801 msgid "User is built-in.\n"
5802 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5805 msgid "Group is primary for user.\n"
5806 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5809 msgid "Token already in use.\n"
5810 msgstr "Token jest już używany.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5813 msgid "No such local group.\n"
5814 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5817 msgid "User not in local group.\n"
5818 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5821 msgid "User already in local group.\n"
5822 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5825 msgid "Local group already exists.\n"
5826 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5829 msgid "Logon type not granted.\n"
5830 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5833 msgid "Too many secrets.\n"
5834 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5837 msgid "Secret too long.\n"
5838 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5841 msgid "Internal security DB error.\n"
5842 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5845 msgid "Too many context IDs.\n"
5846 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5849 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5850 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5853 msgid "No such member.\n"
5854 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5857 msgid "Invalid member.\n"
5858 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5861 msgid "Too many SIDs.\n"
5862 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5865 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5866 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5869 msgid "No inheritable components.\n"
5870 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5873 msgid "File or directory corrupt.\n"
5874 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5877 msgid "Disk is corrupt.\n"
5878 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5881 msgid "No user session key.\n"
5882 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5885 msgid "License quota exceeded.\n"
5886 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5889 msgid "Wrong target name.\n"
5890 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5893 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5894 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5897 msgid "Time skew between client and server.\n"
5898 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5901 msgid "Invalid window handle.\n"
5902 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5905 msgid "Invalid menu handle.\n"
5906 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5909 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5910 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5913 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5914 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5917 msgid "Invalid hook handle.\n"
5918 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5921 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5922 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5925 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5926 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5929 msgid "Can't find window class.\n"
5930 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5933 msgid "Window owned by another thread.\n"
5934 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5937 msgid "Hotkey already registered.\n"
5938 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5941 msgid "Class already exists.\n"
5942 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5945 msgid "Class does not exist.\n"
5946 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5949 msgid "Class has open windows.\n"
5950 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5953 msgid "Invalid index.\n"
5954 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5957 msgid "Invalid icon handle.\n"
5958 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5961 msgid "Private dialog index.\n"
5962 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5965 msgid "List box ID not found.\n"
5966 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5969 msgid "No wildcard characters.\n"
5970 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5973 msgid "Clipboard not open.\n"
5974 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5977 msgid "Hotkey not registered.\n"
5978 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5981 msgid "Not a dialog window.\n"
5982 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5985 msgid "Control ID not found.\n"
5986 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5989 msgid "Invalid combo box message.\n"
5990 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5993 msgid "Not a combo box window.\n"
5994 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5997 msgid "Invalid edit height.\n"
5998 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6001 msgid "DC not found.\n"
6002 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6005 msgid "Invalid hook filter.\n"
6006 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6009 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6010 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6013 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6014 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6017 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6018 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6021 msgid "Journal hook already set.\n"
6022 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6025 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6026 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6029 msgid "Invalid list box message.\n"
6030 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6033 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6034 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6037 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6038 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6041 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6042 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6045 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6046 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6049 msgid "Window has no system menu.\n"
6050 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6053 msgid "Invalid message box style.\n"
6054 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6057 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6058 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6061 msgid "Screen already locked.\n"
6062 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6065 msgid "Window handles have different parents.\n"
6066 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6069 msgid "Not a child window.\n"
6070 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6073 msgid "Invalid GW command.\n"
6074 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6077 msgid "Invalid thread ID.\n"
6078 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6081 msgid "Not an MDI child window.\n"
6082 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6085 msgid "Popup menu already active.\n"
6086 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6089 msgid "No scrollbars.\n"
6090 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6093 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6094 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6097 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6098 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6101 msgid "No system resources.\n"
6102 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6105 msgid "No non-paged system resources.\n"
6106 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6109 msgid "No paged system resources.\n"
6110 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6113 msgid "No working set quota.\n"
6114 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6117 msgid "No page file quota.\n"
6118 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6121 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6122 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6125 msgid "Menu item not found.\n"
6126 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6129 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6130 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6133 msgid "Hook type not allowed.\n"
6134 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6137 msgid "Interactive window station required.\n"
6138 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6141 msgid "Timeout.\n"
6142 msgstr "Limit czasu.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6145 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6146 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6149 msgid "Event log file corrupt.\n"
6150 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6153 msgid "Event log can't start.\n"
6154 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6157 msgid "Event log file full.\n"
6158 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6161 msgid "Event log file changed.\n"
6162 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6165 msgid "Installer service failed.\n"
6166 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6169 msgid "Installation aborted by user.\n"
6170 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6173 msgid "Installation failure.\n"
6174 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6177 msgid "Installation suspended.\n"
6178 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6181 msgid "Unknown product.\n"
6182 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6185 msgid "Unknown feature.\n"
6186 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6189 msgid "Unknown component.\n"
6190 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6193 msgid "Unknown property.\n"
6194 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6197 msgid "Invalid handle state.\n"
6198 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6201 msgid "Bad configuration.\n"
6202 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6205 msgid "Index is missing.\n"
6206 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6209 msgid "Installation source is missing.\n"
6210 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6213 msgid "Wrong installation package version.\n"
6214 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6217 msgid "Product uninstalled.\n"
6218 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6221 msgid "Invalid query syntax.\n"
6222 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6225 msgid "Invalid field.\n"
6226 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6229 msgid "Device removed.\n"
6230 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6233 msgid "Installation already running.\n"
6234 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6237 msgid "Installation package failed to open.\n"
6238 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6241 msgid "Installation package is invalid.\n"
6242 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6245 msgid "Installer user interface failed.\n"
6246 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6249 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6250 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6253 msgid "Installation language not supported.\n"
6254 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6257 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6258 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6261 msgid "Installation package rejected.\n"
6262 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6265 msgid "Function could not be called.\n"
6266 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6269 msgid "Function failed.\n"
6270 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6273 msgid "Invalid table.\n"
6274 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6277 msgid "Data type mismatch.\n"
6278 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6281 msgid "Unsupported type.\n"
6282 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6285 msgid "Creation failed.\n"
6286 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6289 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6290 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6293 msgid "Installation platform not supported.\n"
6294 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6297 msgid "Installer not used.\n"
6298 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6301 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6302 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6305 msgid "Invalid patch package.\n"
6306 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6309 msgid "Unsupported patch package.\n"
6310 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6313 msgid "Another version is installed.\n"
6314 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6317 msgid "Invalid command line.\n"
6318 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6321 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6322 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6325 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6326 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6329 msgid "Invalid string binding.\n"
6330 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6333 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6334 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6337 msgid "Invalid binding.\n"
6338 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6341 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6342 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6345 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6346 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6349 msgid "Invalid string UUID.\n"
6350 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6353 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6354 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6357 msgid "Invalid network address.\n"
6358 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6361 msgid "No endpoint found.\n"
6362 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6365 msgid "Invalid timeout value.\n"
6366 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6369 msgid "Object UUID not found.\n"
6370 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6373 msgid "UUID already registered.\n"
6374 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6377 msgid "UUID type already registered.\n"
6378 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6381 msgid "Server already listening.\n"
6382 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6385 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6386 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6389 msgid "RPC server not listening.\n"
6390 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6393 msgid "Unknown manager type.\n"
6394 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6397 msgid "Unknown interface.\n"
6398 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6401 msgid "No bindings.\n"
6402 msgstr "Brak przypisań.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6405 msgid "No protocol sequences.\n"
6406 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6409 msgid "Can't create endpoint.\n"
6410 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6413 msgid "Out of resources.\n"
6414 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6417 msgid "RPC server unavailable.\n"
6418 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6421 msgid "RPC server too busy.\n"
6422 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6425 msgid "Invalid network options.\n"
6426 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6429 msgid "No RPC call active.\n"
6430 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6433 msgid "RPC call failed.\n"
6434 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6437 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6438 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6441 msgid "RPC protocol error.\n"
6442 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6445 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6446 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6449 msgid "Invalid tag.\n"
6450 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6453 msgid "Invalid array bounds.\n"
6454 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6457 msgid "No entry name.\n"
6458 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6461 msgid "Invalid name syntax.\n"
6462 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6465 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6466 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6469 msgid "No network address.\n"
6470 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6473 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6474 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6477 msgid "Unknown authentication type.\n"
6478 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6481 msgid "Maximum calls too low.\n"
6482 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6485 msgid "String too long.\n"
6486 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6489 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6490 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6493 msgid "Procedure number out of range.\n"
6494 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6497 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6498 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6501 msgid "Unknown authentication service.\n"
6502 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6505 msgid "Unknown authentication level.\n"
6506 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6509 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6510 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6513 msgid "Unknown authorization service.\n"
6514 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6517 msgid "Invalid entry.\n"
6518 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6521 msgid "Can't perform operation.\n"
6522 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6525 msgid "Endpoints not registered.\n"
6526 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6529 msgid "Nothing to export.\n"
6530 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6533 msgid "Incomplete name.\n"
6534 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6537 msgid "Invalid version option.\n"
6538 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6541 msgid "No more members.\n"
6542 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6545 msgid "Not all objects unexported.\n"
6546 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6549 msgid "Interface not found.\n"
6550 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6553 msgid "Entry already exists.\n"
6554 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6557 msgid "Entry not found.\n"
6558 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6561 msgid "Name service unavailable.\n"
6562 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6565 msgid "Invalid network address family.\n"
6566 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6569 msgid "Operation not supported.\n"
6570 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6573 msgid "No security context available.\n"
6574 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6577 msgid "RPCInternal error.\n"
6578 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6581 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6582 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6585 msgid "Address error.\n"
6586 msgstr "Błąd adresu.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6589 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6590 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6593 msgid "Floating-point underflow.\n"
6594 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6597 msgid "Floating-point overflow.\n"
6598 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6601 msgid "No more entries.\n"
6602 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6605 msgid "Character translation table open failed.\n"
6606 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6609 msgid "Character translation table file too small.\n"
6610 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6613 msgid "Null context handle.\n"
6614 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6617 msgid "Context handle damaged.\n"
6618 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6621 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6622 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6625 msgid "Cannot get call handle.\n"
6626 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6629 msgid "Null reference pointer.\n"
6630 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6633 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6634 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6637 msgid "Byte count too small.\n"
6638 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6641 msgid "Bad stub data.\n"
6642 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6645 msgid "Invalid user buffer.\n"
6646 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6649 msgid "Unrecognized media.\n"
6650 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6653 msgid "No trust secret.\n"
6654 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6657 msgid "No trust SAM account.\n"
6658 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6661 msgid "Trusted domain failure.\n"
6662 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6665 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6666 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6669 msgid "Trust logon failure.\n"
6670 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6673 msgid "RPC call already in progress.\n"
6674 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6677 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6678 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6681 msgid "Account expired.\n"
6682 msgstr "Konto wygasło.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6685 msgid "Redirector has open handles.\n"
6686 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6689 msgid "Printer driver already installed.\n"
6690 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6693 msgid "Unknown port.\n"
6694 msgstr "Nieznany port.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6697 msgid "Unknown printer driver.\n"
6698 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6701 msgid "Unknown print processor.\n"
6702 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6705 msgid "Invalid separator file.\n"
6706 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6709 msgid "Invalid priority.\n"
6710 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6713 msgid "Invalid printer name.\n"
6714 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6717 msgid "Printer already exists.\n"
6718 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6721 msgid "Invalid printer command.\n"
6722 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6725 msgid "Invalid data type.\n"
6726 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6729 msgid "Invalid environment.\n"
6730 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6733 msgid "No more bindings.\n"
6734 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6737 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6738 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6741 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6742 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6745 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6746 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6749 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6750 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6753 msgid "Server has open handles.\n"
6754 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6757 msgid "Resource data not found.\n"
6758 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6761 msgid "Resource type not found.\n"
6762 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6765 msgid "Resource name not found.\n"
6766 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6769 msgid "Resource language not found.\n"
6770 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6773 msgid "Not enough quota.\n"
6774 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6777 msgid "No interfaces.\n"
6778 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6781 msgid "RPC call canceled.\n"
6782 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6785 msgid "Binding incomplete.\n"
6786 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6789 msgid "RPC comm failure.\n"
6790 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6793 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6794 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6797 msgid "No principal name registered.\n"
6798 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6801 msgid "Not an RPC error.\n"
6802 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6805 msgid "UUID is local only.\n"
6806 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6809 msgid "Security package error.\n"
6810 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6813 msgid "Thread not canceled.\n"
6814 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6817 msgid "Invalid handle operation.\n"
6818 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6821 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6822 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6825 msgid "Wrong stub version.\n"
6826 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6829 msgid "Invalid pipe object.\n"
6830 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6833 msgid "Wrong pipe order.\n"
6834 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6837 msgid "Wrong pipe version.\n"
6838 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6841 msgid "Group member not found.\n"
6842 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6845 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6846 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6849 msgid "Invalid object.\n"
6850 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6853 msgid "Invalid time.\n"
6854 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6857 msgid "Invalid form name.\n"
6858 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6861 msgid "Invalid form size.\n"
6862 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6865 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6866 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6869 msgid "Printer deleted.\n"
6870 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6873 msgid "Invalid printer state.\n"
6874 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6877 msgid "User must change password.\n"
6878 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6881 msgid "Domain controller not found.\n"
6882 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6885 msgid "Account locked out.\n"
6886 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6889 msgid "Invalid pixel format.\n"
6890 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6893 msgid "Invalid driver.\n"
6894 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6897 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6898 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6901 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6902 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6905 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6906 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6909 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6910 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6913 msgid "RPC pipe closed.\n"
6914 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6917 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6918 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6921 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6922 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6925 msgid "No site name available.\n"
6926 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6929 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6930 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6933 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6934 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6937 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6938 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6941 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6942 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6945 msgid "The interface could not be exported.\n"
6946 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6949 msgid "The profile could not be added.\n"
6950 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6953 msgid "The profile element could not be added.\n"
6954 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6957 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6958 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6961 msgid "The group element could not be added.\n"
6962 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6965 msgid "The group element could not be removed.\n"
6966 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6969 msgid "The username could not be found.\n"
6970 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6973 msgid "This network connection does not exist.\n"
6974 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6977 msgid "Connection reset by peer.\n"
6978 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6981 msgid "Not implemented.\n"
6982 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6985 msgid "Call failed.\n"
6986 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6989 msgid "No Signature found in file.\n"
6990 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6993 msgid "Invalid call.\n"
6994 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6997 msgid "Resource is not currently available.\n"
6998 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7000 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7001 msgid "Classic Blue"
7002 msgstr "Klasyczny niebieski"
7004 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7005 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7006 msgid "Normal"
7007 msgstr "Normalne"
7009 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7010 msgid "Letter"
7011 msgstr "List"
7013 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7014 msgid "Letter Small"
7015 msgstr "List mały"
7017 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7018 msgid "Tabloid"
7019 msgstr "Tabloid"
7021 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7022 msgid "Ledger"
7023 msgstr "Księga rachunkowa"
7025 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7026 msgid "Legal"
7027 msgstr "Urzędowy"
7029 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7030 msgid "Statement"
7031 msgstr "Wyciąg"
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7034 msgid "Executive"
7035 msgstr "Biurowy"
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7038 msgid "A3"
7039 msgstr "A3"
7041 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7042 msgid "A4"
7043 msgstr "A4"
7045 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7046 msgid "A4 Small"
7047 msgstr "A4 mały"
7049 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7050 msgid "A5"
7051 msgstr "A5"
7053 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7054 msgid "B4 (JIS)"
7055 msgstr "B4 (JIS)"
7057 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7058 msgid "B5 (JIS)"
7059 msgstr "B5 (JIS)"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7062 msgid "Folio"
7063 msgstr "Folio"
7065 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7066 msgid "Quarto"
7067 msgstr "Quarto"
7069 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7070 msgid "10x14"
7071 msgstr "10x14"
7073 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7074 msgid "11x17"
7075 msgstr "11x17"
7077 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7078 msgid "Note"
7079 msgstr "Uwaga"
7081 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7082 msgid "Envelope #9"
7083 msgstr "Koperta #9"
7085 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7086 msgid "Envelope #10"
7087 msgstr "Koperta #10"
7089 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7090 msgid "Envelope #11"
7091 msgstr "Koperta #11"
7093 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7094 msgid "Envelope #12"
7095 msgstr "Koperta #12"
7097 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7098 msgid "Envelope #14"
7099 msgstr "Koperta #14"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7102 msgid "C size sheet"
7103 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7105 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7106 msgid "D size sheet"
7107 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7110 msgid "E size sheet"
7111 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7114 msgid "Envelope DL"
7115 msgstr "Koperta DL"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7118 msgid "Envelope C5"
7119 msgstr "Koperta C5"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7122 msgid "Envelope C3"
7123 msgstr "Koperta C3"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7126 msgid "Envelope C4"
7127 msgstr "Koperta C4"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7130 msgid "Envelope C6"
7131 msgstr "Koperta C6"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7134 msgid "Envelope C65"
7135 msgstr "Koperta C65"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7138 msgid "Envelope B4"
7139 msgstr "Koperta B4"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7142 msgid "Envelope B5"
7143 msgstr "Koperta B5"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7146 msgid "Envelope B6"
7147 msgstr "Koperta B6"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7150 msgid "Envelope"
7151 msgstr "Koperta"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7154 msgid "Envelope Monarch"
7155 msgstr "Koperta monarsza"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7158 msgid "6 3/4 Envelope"
7159 msgstr "Koperta 6 3/4"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7162 msgid "US Std Fanfold"
7163 msgstr "USA standard wachlarz"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7166 msgid "German Std Fanfold"
7167 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7170 msgid "German Legal Fanfold"
7171 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7174 msgid "B4 (ISO)"
7175 msgstr "B4 (ISO)"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7178 msgid "Japanese Postcard"
7179 msgstr "Japońska pocztówka"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7182 msgid "9x11"
7183 msgstr "9x11"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7186 msgid "10x11"
7187 msgstr "10x11"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7190 msgid "15x11"
7191 msgstr "15x11"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7194 msgid "Envelope Invite"
7195 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7198 msgid "Letter Extra"
7199 msgstr "List ekstra"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7202 msgid "Legal Extra"
7203 msgstr "Urzędowy ekstra"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7206 msgid "Tabloid Extra"
7207 msgstr "Tabloid ekstra"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7210 msgid "A4 Extra"
7211 msgstr "A4 ekstra"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7214 msgid "Letter Transverse"
7215 msgstr "List w poprzek"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7218 msgid "A4 Transverse"
7219 msgstr "A4 w poprzek"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7222 msgid "Letter Extra Transverse"
7223 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7226 msgid "Super A"
7227 msgstr "Super A"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7230 msgid "Super B"
7231 msgstr "Super B"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7234 msgid "Letter Plus"
7235 msgstr "List plus"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7238 msgid "A4 Plus"
7239 msgstr "A4 Plus"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7242 msgid "A5 Transverse"
7243 msgstr "A5 w poprzek"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7246 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7247 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7250 msgid "A3 Extra"
7251 msgstr "A3 ekstra"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7254 msgid "A5 Extra"
7255 msgstr "A5 ekstra"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7258 msgid "B5 (ISO) Extra"
7259 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7262 msgid "A2"
7263 msgstr "A2"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7266 msgid "A3 Transverse"
7267 msgstr "A3 w poprzek"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7270 msgid "A3 Extra Transverse"
7271 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7274 msgid "Japanese Double Postcard"
7275 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7278 msgid "A6"
7279 msgstr "A6"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7282 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7283 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7286 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7287 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7290 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7291 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7294 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7295 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7298 msgid "Letter Rotated"
7299 msgstr "List obrócony"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7302 msgid "A3 Rotated"
7303 msgstr "A3 obrócony"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7306 msgid "A4 Rotated"
7307 msgstr "A4 obrócony"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7310 msgid "A5 Rotated"
7311 msgstr "A5 obrócony"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7314 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7315 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7318 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7319 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7322 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7323 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7326 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7327 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7330 msgid "A6 Rotated"
7331 msgstr "A6 obrócony"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7334 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7335 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7338 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7339 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7342 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7343 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7346 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7347 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7350 msgid "B6 (JIS)"
7351 msgstr "B6 (JIS)"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7354 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7355 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7358 msgid "12x11"
7359 msgstr "12x11"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7362 msgid "Japan Envelope You #4"
7363 msgstr "Japońska koperta You #4"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7366 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7367 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7370 msgid "PRC 16K"
7371 msgstr "PRC 16K"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7374 msgid "PRC 32K"
7375 msgstr "PRC 32K"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7378 msgid "PRC 32K(Big)"
7379 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7382 msgid "PRC Envelope #1"
7383 msgstr "Koperta PRC #1"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7386 msgid "PRC Envelope #2"
7387 msgstr "Koperta PRC #2"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7390 msgid "PRC Envelope #3"
7391 msgstr "Koperta PRC #3"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7394 msgid "PRC Envelope #4"
7395 msgstr "Koperta PRC #4"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7398 msgid "PRC Envelope #5"
7399 msgstr "Koperta PRC #5"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7402 msgid "PRC Envelope #6"
7403 msgstr "Koperta PRC #6"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7406 msgid "PRC Envelope #7"
7407 msgstr "Koperta PRC #7"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7410 msgid "PRC Envelope #8"
7411 msgstr "Koperta PRC #8"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7414 msgid "PRC Envelope #9"
7415 msgstr "Koperta PRC #9"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7418 msgid "PRC Envelope #10"
7419 msgstr "Koperta PRC #10"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7422 msgid "PRC 16K Rotated"
7423 msgstr "PRC 16K obrócony"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7426 msgid "PRC 32K Rotated"
7427 msgstr "PRC 32K obrócony"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7430 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7431 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7434 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7435 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7438 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7439 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7442 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7443 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7446 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7447 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7450 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7451 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7454 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7455 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7458 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7459 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7462 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7463 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7466 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7467 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7470 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7471 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7474 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7475 msgid "Local Port"
7476 msgstr "Port lokalny"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7479 msgid "Local Monitor"
7480 msgstr "Monitor lokalny"
7482 #: dlls/localui/localui.rc:39
7483 msgid "Add a Local Port"
7484 msgstr "Dodaj port lokalny"
7486 #: dlls/localui/localui.rc:42
7487 msgid "&Enter the port name to add:"
7488 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7490 #: dlls/localui/localui.rc:51
7491 msgid "Configure LPT Port"
7492 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7494 #: dlls/localui/localui.rc:54
7495 msgid "Timeout (seconds)"
7496 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7498 #: dlls/localui/localui.rc:55
7499 msgid "&Transmission Retry:"
7500 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7502 #: dlls/localui/localui.rc:32
7503 msgid "'%s' is not a valid port name"
7504 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7506 #: dlls/localui/localui.rc:33
7507 msgid "Port %s already exists"
7508 msgstr "Port %s już istnieje"
7510 #: dlls/localui/localui.rc:34
7511 msgid "This port has no options to configure"
7512 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7514 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7515 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7516 msgstr ""
7517 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7518 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7520 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7521 msgid "Send Mail"
7522 msgstr "Wysyłanie maila"
7524 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7525 msgid "Begin request has already been made.\n"
7526 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7528 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7529 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7530 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7532 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7533 msgid "Clock was stopped\n"
7534 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7536 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7537 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7538 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7540 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7541 msgid "Buffer is too small.\n"
7542 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7544 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7545 msgid "Invalid request.\n"
7546 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7548 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7549 msgid "Invalid stream number.\n"
7550 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7552 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7553 msgid "Invalid media type.\n"
7554 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7557 msgid "No more input is accepted.\n"
7558 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7560 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7561 msgid "Object is not initialized.\n"
7562 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7564 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7565 msgid "Representation is not supported.\n"
7566 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7568 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7569 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7570 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7572 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7573 msgid "Unsupported service.\n"
7574 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7576 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7577 msgid "Unexpected error.\n"
7578 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7581 msgid "Invalid type.\n"
7582 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7585 msgid "Invalid file format.\n"
7586 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7589 msgid "Invalid timestamp.\n"
7590 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7592 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7593 msgid "Unsupported scheme.\n"
7594 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7596 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7597 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7598 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7600 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7601 msgid "Unsupported time format.\n"
7602 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7604 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7605 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7606 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7608 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7609 msgid "No duration set for the sample.\n"
7610 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7613 msgid "Invalid stream data.\n"
7614 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7617 msgid "Realtime support is not available.\n"
7618 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7621 msgid "Unsupported rate.\n"
7622 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7625 msgid "Unsupported thinning.\n"
7626 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7629 msgid "Reversing is not supported.\n"
7630 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7633 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7634 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7637 msgid "Rate change was preempted.\n"
7638 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7641 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7642 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7645 msgid "Value is not available.\n"
7646 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7649 msgid "Clock is not available.\n"
7650 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7653 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7654 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7657 msgid "The timer was orphaned.\n"
7658 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7661 msgid "State transition is pending.\n"
7662 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7665 msgid "Unsupported state transition.\n"
7666 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7669 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7670 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7673 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7674 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7677 msgid "Sample is not writable.\n"
7678 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7681 msgid "Key is invalid.\n"
7682 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7685 msgid "Bad startup version.\n"
7686 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7689 msgid "Unsupported caption.\n"
7690 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7693 msgid "Invalid position.\n"
7694 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7697 msgid "Attribute is not found.\n"
7698 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7701 msgid "Property type is not allowed.\n"
7702 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7705 msgid "Property type is not supported.\n"
7706 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7709 msgid "Property is empty.\n"
7710 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7713 msgid "Property is not empty.\n"
7714 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7717 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7718 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7721 msgid "Vector property is required.\n"
7722 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7725 msgid "Operation was cancelled.\n"
7726 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7729 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7730 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7733 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7734 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7737 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7738 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7741 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7742 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7745 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7746 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7749 msgid "Invalid work queue index.\n"
7750 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7753 msgid "No events available.\n"
7754 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7757 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7758 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7761 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7762 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7765 msgid "Shutdown() was called.\n"
7766 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7769 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7770 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7773 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7774 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7777 msgid "Property wasn't found.\n"
7778 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7781 msgid "Property is read-only.\n"
7782 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7785 msgid "Property is not allowed.\n"
7786 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7789 msgid "Media source is not started.\n"
7790 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7793 msgid "Unsupported media format.\n"
7794 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7797 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7798 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7801 msgid "No media streams were selected.\n"
7802 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7805 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7806 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7809 msgid "Stream sink was removed.\n"
7810 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7813 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7814 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7817 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7818 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7821 msgid "Stream sink already exists.\n"
7822 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7825 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7826 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7829 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7830 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7833 msgid "Sink was already stopped.\n"
7834 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7837 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7838 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7841 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7842 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7845 msgid "Metadata was too long.\n"
7846 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7849 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7850 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7853 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7854 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7857 msgid "Optional node is invalid.\n"
7858 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7861 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7862 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7865 msgid "Codec was not found.\n"
7866 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7869 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7870 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7873 msgid "Topology request is not supported.\n"
7874 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7877 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7878 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7881 msgid "Found loops in topology.\n"
7882 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7885 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7886 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7889 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7890 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7893 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7894 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7897 msgid "Source is missing.\n"
7898 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7901 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7902 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7905 msgid "Clock has no time source set.\n"
7906 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7909 msgid "Clock state was already set.\n"
7910 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7913 msgid "Clock is not simple\n"
7914 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7916 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7917 msgid "Enter Network Password"
7918 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7920 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7921 msgid "Please enter your username and password:"
7922 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7924 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7925 msgid "Proxy"
7926 msgstr "Pośrednik"
7928 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7929 msgid "User"
7930 msgstr "Użytkownik"
7932 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7933 msgid "Password"
7934 msgstr "Hasło"
7936 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7937 msgid "&Save this password (insecure)"
7938 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7940 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7941 msgid "Entire Network"
7942 msgstr "Cała sieć"
7944 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7945 msgid "Sound Selection"
7946 msgstr "Wybór dźwięku"
7948 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7949 msgid "&Save As..."
7950 msgstr "&Zapisz jako..."
7952 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7953 msgid "&Format:"
7954 msgstr "&Format:"
7956 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7957 msgid "&Attributes:"
7958 msgstr "&Atrybuty:"
7960 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7961 msgid "Hyperlink"
7962 msgstr "Hiperłącze"
7964 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7965 msgid "Hyperlink Information"
7966 msgstr "Własności hiperłącza"
7968 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7969 msgid "&Type:"
7970 msgstr "&Rodzaj:"
7972 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7973 msgid "&URL:"
7974 msgstr "&URL:"
7976 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7977 msgid "HTML Document"
7978 msgstr "Dokument HTML"
7980 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7981 msgid "Downloading from %s..."
7982 msgstr "Pobieranie od %s..."
7984 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7985 msgid "Done"
7986 msgstr "Gotowe"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:31
7989 msgid ""
7990 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7991 "file path and try again."
7992 msgstr ""
7993 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7994 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7996 #: dlls/msi/msi.rc:32
7997 msgid "path %s not found"
7998 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:33
8001 msgid "insert disk %s"
8002 msgstr "włóż dysk %s"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:34
8005 msgid ""
8006 "Windows Installer %s\n"
8007 "\n"
8008 "Usage:\n"
8009 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8010 "\n"
8011 "Install a product:\n"
8012 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8013 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8014 "\t/a package [property]\n"
8015 "Repair an installation:\n"
8016 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8017 "Uninstall a product:\n"
8018 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8019 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8020 "Advertise a product:\n"
8021 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8022 "Apply a patch:\n"
8023 "\t/p patch_package [property]\n"
8024 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8025 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8026 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8027 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8028 "Register the MSI Service:\n"
8029 "\t/y\n"
8030 "Unregister the MSI Service:\n"
8031 "\t/z\n"
8032 "Display this help:\n"
8033 "\t/help\n"
8034 "\t/?\n"
8035 msgstr ""
8036 "Instalator Windows %s\n"
8037 "\n"
8038 "Użycie:\n"
8039 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8040 "\n"
8041 "Zainstaluj produkt:\n"
8042 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8043 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8044 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8045 "Napraw instalację:\n"
8046 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8047 "Odinstaluj produkt:\n"
8048 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8049 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8050 "Ogłoś produkt:\n"
8051 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8052 "Zastosuj łatkę:\n"
8053 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8054 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8055 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8056 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8057 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8058 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8059 "\t/y\n"
8060 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8061 "\t/z\n"
8062 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8063 "\t/help\n"
8064 "\t/?\n"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:61
8067 msgid "enter which folder contains %s"
8068 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:62
8071 msgid "install source for feature missing"
8072 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:63
8075 msgid "network drive for feature missing"
8076 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:64
8079 msgid "feature from:"
8080 msgstr "funkcja z:"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:65
8083 msgid "choose which folder contains %s"
8084 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8087 msgid "New Folder"
8088 msgstr "Nowy Katalog"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:91
8091 msgid "Allocating registry space"
8092 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:92
8095 msgid "Searching for installed applications"
8096 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:93
8099 msgid "Binding executables"
8100 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8103 msgid "Searching for qualifying products"
8104 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8107 msgid "Computing space requirements"
8108 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:97
8111 msgid "Creating folders"
8112 msgstr "Tworzenie katalogów"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:98
8115 msgid "Creating shortcuts"
8116 msgstr "Tworzenie skrótów"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:99
8119 msgid "Deleting services"
8120 msgstr "Usuwanie usług"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:100
8123 msgid "Creating duplicate files"
8124 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:102
8127 msgid "Searching for related applications"
8128 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:103
8131 msgid "Copying network install files"
8132 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:104
8135 msgid "Copying new files"
8136 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:105
8139 msgid "Installing ODBC components"
8140 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:106
8143 msgid "Installing new services"
8144 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:107
8147 msgid "Installing system catalog"
8148 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:108
8151 msgid "Validating install"
8152 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:109
8155 msgid "Evaluating launch conditions"
8156 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:110
8159 msgid "Migrating feature states from related applications"
8160 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:111
8163 msgid "Moving files"
8164 msgstr "Przenoszenie plików"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:112
8167 msgid "Publishing assembly information"
8168 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:113
8171 msgid "Unpublishing assembly information"
8172 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:114
8175 msgid "Patching files"
8176 msgstr "Dokonywanie zmian"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:115
8179 msgid "Updating component registration"
8180 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:116
8183 msgid "Publishing Qualified Components"
8184 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:117
8187 msgid "Publishing Product Features"
8188 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:118
8191 msgid "Publishing product information"
8192 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:119
8195 msgid "Registering Class servers"
8196 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:120
8199 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8200 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:121
8203 msgid "Registering extension servers"
8204 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:122
8207 msgid "Registering fonts"
8208 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:123
8211 msgid "Registering MIME info"
8212 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:124
8215 msgid "Registering product"
8216 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:125
8219 msgid "Registering program identifiers"
8220 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:126
8223 msgid "Registering type libraries"
8224 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:127
8227 msgid "Registering user"
8228 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:128
8231 msgid "Removing duplicated files"
8232 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8235 msgid "Updating environment strings"
8236 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:130
8239 msgid "Removing applications"
8240 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:131
8243 msgid "Removing files"
8244 msgstr "Usuwanie plików"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:132
8247 msgid "Removing folders"
8248 msgstr "Usuwanie folderów"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:133
8251 msgid "Removing INI files entries"
8252 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:134
8255 msgid "Removing ODBC components"
8256 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:135
8259 msgid "Removing system registry values"
8260 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:136
8263 msgid "Removing shortcuts"
8264 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:138
8267 msgid "Registering modules"
8268 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:139
8271 msgid "Unregistering modules"
8272 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:140
8275 msgid "Initializing ODBC directories"
8276 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:141
8279 msgid "Starting services"
8280 msgstr "Uruchamianie usług"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:142
8283 msgid "Stopping services"
8284 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:143
8287 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8288 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:144
8291 msgid "Unpublishing Product Features"
8292 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:145
8295 msgid "Unpublishing product information"
8296 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:146
8299 msgid "Unregister Class servers"
8300 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:147
8303 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8304 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:148
8307 msgid "Unregistering extension servers"
8308 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:149
8311 msgid "Unregistering fonts"
8312 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:150
8315 msgid "Unregistering MIME info"
8316 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:151
8319 msgid "Unregistering program identifiers"
8320 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:152
8323 msgid "Unregistering type libraries"
8324 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:154
8327 msgid "Writing INI files values"
8328 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:155
8331 msgid "Writing system registry values"
8332 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:161
8335 msgid "Free space: [1]"
8336 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:162
8339 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8340 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:163
8343 msgid "File: [1]"
8344 msgstr "Plik: [1]"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8347 msgid "Folder: [1]"
8348 msgstr "Katalog: [1]"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8351 msgid "Shortcut: [1]"
8352 msgstr "Skrót: [1]"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8355 msgid "Service: [1]"
8356 msgstr "Usługa: [1]"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8359 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8360 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:168
8363 msgid "Found application: [1]"
8364 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:169
8367 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8368 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:171
8371 msgid "Service: [2]"
8372 msgstr "Usługa: [2]"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:172
8375 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8376 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:173
8379 msgid "Application: [1]"
8380 msgstr "Aplikacja: [1]"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8383 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8384 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:177
8387 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8388 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8391 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8392 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8395 msgid "Feature: [1]"
8396 msgstr "Funkcja: [1]"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8399 msgid "Class Id: [1]"
8400 msgstr "ID klasy: [1]"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:181
8403 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8404 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8407 msgid "Extension: [1]"
8408 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8411 msgid "Font: [1]"
8412 msgstr "Czcionka: [1]"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8415 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8416 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8419 msgid "ProgId: [1]"
8420 msgstr "ProgId: [1]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8423 msgid "LibID: [1]"
8424 msgstr "LibID: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8427 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8428 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8431 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8432 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:189
8435 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8436 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8439 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8440 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:193
8443 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8444 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8447 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8448 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:202
8451 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8452 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:210
8455 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8456 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:72
8459 msgid "{{Fatal error: }}"
8460 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:73
8463 msgid "{{Error [1]. }}"
8464 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:74
8467 msgid "Warning [1]."
8468 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8470 #: dlls/msi/msi.rc:75
8471 msgid "Info [1]."
8472 msgstr "Informacje [1]."
8474 #: dlls/msi/msi.rc:76
8475 msgid ""
8476 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8477 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8478 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8479 msgstr ""
8480 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8481 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8482 "[3], [4]}}"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:77
8485 msgid "{{Disk full: }}"
8486 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:78
8489 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8490 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:79
8493 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8494 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:82
8497 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8498 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8500 #: dlls/msi/msi.rc:80
8501 msgid "Action start [Time]: [1]."
8502 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8504 #: dlls/msi/msi.rc:81
8505 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8506 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8508 #: dlls/msi/msi.rc:84
8509 msgid "Please insert the disk: [2]"
8510 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:85
8513 msgid ""
8514 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8515 "that you can access it."
8516 msgstr ""
8517 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8518 "istnieje i masz do niego dostęp."
8520 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8521 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8522 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8524 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8525 msgid ""
8526 "Wine MS-RLE video codec\n"
8527 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8528 msgstr ""
8529 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8530 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8532 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8533 msgid "Video Compression"
8534 msgstr "Kompresja wideo"
8536 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8537 msgid "&Compressor:"
8538 msgstr "Typ &kompresji:"
8540 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8541 msgid "Con&figure..."
8542 msgstr "U&stawienia..."
8544 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8545 msgid "&About"
8546 msgstr "&Informacje"
8548 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8549 msgid "Compression &Quality:"
8550 msgstr "&Jakość kompresji:"
8552 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8553 msgid "&Key Frame Every"
8554 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8556 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8557 msgid "&Data Rate"
8558 msgstr "&Strumień"
8560 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8561 msgid "kB/s"
8562 msgstr "kB/s"
8564 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8565 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8566 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8568 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8569 msgid "Wine Video 1 video codec"
8570 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8572 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8573 msgid "unknown object"
8574 msgstr "nieznany obiekt"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8577 msgid "title bar"
8578 msgstr "pasek tytułu"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8581 msgid "menu bar"
8582 msgstr "pasek menu"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8585 msgid "scroll bar"
8586 msgstr "pasek przewijania"
8588 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8589 msgid "grip"
8590 msgstr "uchwyt"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8593 msgid "sound"
8594 msgstr "dźwięk"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8597 msgid "cursor"
8598 msgstr "kursor"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8601 msgid "caret"
8602 msgstr "daszek"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8605 msgid "alert"
8606 msgstr "ostrzeżenie"
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8609 msgid "window"
8610 msgstr "okno"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8613 msgid "client"
8614 msgstr "klient"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8617 msgid "popup menu"
8618 msgstr "menu podręczne"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8621 msgid "menu item"
8622 msgstr "element menu"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8625 msgid "tool tip"
8626 msgstr "podpowiedź"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8629 msgid "application"
8630 msgstr "aplikacja"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8633 msgid "document"
8634 msgstr "dokument"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8637 msgid "pane"
8638 msgstr "okienko"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8641 msgid "chart"
8642 msgstr "wykres"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8645 msgid "dialog"
8646 msgstr "okno dialogowe"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8649 msgid "border"
8650 msgstr "obramowanie"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8653 msgid "grouping"
8654 msgstr "grupowanie"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8657 msgid "separator"
8658 msgstr "separator"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8661 msgid "tool bar"
8662 msgstr "pasek narzędzi"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8665 msgid "status bar"
8666 msgstr "pasek stanu"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8669 msgid "table"
8670 msgstr "tabela"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8673 msgid "column header"
8674 msgstr "nagłówek kolumny"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8677 msgid "row header"
8678 msgstr "nagłówek wiersza"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8681 msgid "column"
8682 msgstr "kolumna"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8685 msgid "row"
8686 msgstr "wiersz"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8689 msgid "cell"
8690 msgstr "komórka"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8693 msgid "link"
8694 msgstr "dowiązanie"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8697 msgid "help balloon"
8698 msgstr "dymek pomocy"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8701 msgid "character"
8702 msgstr "znak"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8705 msgid "list"
8706 msgstr "lista"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8709 msgid "list item"
8710 msgstr "element listy"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8713 msgid "outline"
8714 msgstr "zarys"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8717 msgid "outline item"
8718 msgstr "element zarysu"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8721 msgid "page tab"
8722 msgstr "karta strony"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8725 msgid "property page"
8726 msgstr "strona właściwości"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8729 msgid "indicator"
8730 msgstr "wskaźnik"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8733 msgid "graphic"
8734 msgstr "grafika"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8737 msgid "static text"
8738 msgstr "tekst statyczny"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8741 msgid "text"
8742 msgstr "tekst"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8745 msgid "push button"
8746 msgstr "przycisk"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8749 msgid "check button"
8750 msgstr "przycisk zaznaczany"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8753 msgid "radio button"
8754 msgstr "przycisk radiowy"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8757 msgid "combo box"
8758 msgstr "pole kombi"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8761 msgid "drop down"
8762 msgstr "lista rozwijana"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8765 msgid "progress bar"
8766 msgstr "pasek postępu"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8769 msgid "dial"
8770 msgstr "wybieranie"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8773 msgid "hot key field"
8774 msgstr "pole klawisza skrótu"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8777 msgid "slider"
8778 msgstr "suwak"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8781 msgid "spin box"
8782 msgstr "pole pokrętła"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8785 msgid "diagram"
8786 msgstr "diagram"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8789 msgid "animation"
8790 msgstr "animacja"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8793 msgid "equation"
8794 msgstr "równanie"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8797 msgid "drop down button"
8798 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8801 msgid "menu button"
8802 msgstr "przycisk menu"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8805 msgid "grid drop down button"
8806 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8809 msgid "white space"
8810 msgstr "światło"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8813 msgid "page tab list"
8814 msgstr "lista kart stron"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8817 msgid "clock"
8818 msgstr "zegar"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8821 msgid "split button"
8822 msgstr "przycisk podziału"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8825 msgid "IP address"
8826 msgstr "adres IP"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8829 msgid "outline button"
8830 msgstr "przycisk zarysu"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8833 msgctxt "object state"
8834 msgid "normal"
8835 msgstr "normalny"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8838 msgctxt "object state"
8839 msgid "unavailable"
8840 msgstr "niedostępny"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8843 msgctxt "object state"
8844 msgid "selected"
8845 msgstr "zaznaczony"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8848 msgctxt "object state"
8849 msgid "focused"
8850 msgstr "uaktywniony"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8853 msgctxt "object state"
8854 msgid "pressed"
8855 msgstr "naciśnięty"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8858 msgctxt "object state"
8859 msgid "checked"
8860 msgstr "sprawdzony"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8863 msgctxt "object state"
8864 msgid "mixed"
8865 msgstr "mieszany"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8868 msgctxt "object state"
8869 msgid "read only"
8870 msgstr "tylko-do-odczytu"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8873 msgctxt "object state"
8874 msgid "hot tracked"
8875 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8878 msgctxt "object state"
8879 msgid "default"
8880 msgstr "domyślny"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8883 msgctxt "object state"
8884 msgid "expanded"
8885 msgstr "rozwinięty"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8888 msgctxt "object state"
8889 msgid "collapsed"
8890 msgstr "zwinięty"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8893 msgctxt "object state"
8894 msgid "busy"
8895 msgstr "zajęty"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8898 msgctxt "object state"
8899 msgid "floating"
8900 msgstr "pływający"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8903 msgctxt "object state"
8904 msgid "marqueed"
8905 msgstr "oznaczony"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8908 msgctxt "object state"
8909 msgid "animated"
8910 msgstr "animowany"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8913 msgctxt "object state"
8914 msgid "invisible"
8915 msgstr "niewidoczny"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8918 msgctxt "object state"
8919 msgid "offscreen"
8920 msgstr "poza-ekranem"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8923 msgctxt "object state"
8924 msgid "sizeable"
8925 msgstr "do-skalowania"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8928 msgctxt "object state"
8929 msgid "moveable"
8930 msgstr "do-przesunięcia"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8933 msgctxt "object state"
8934 msgid "self voicing"
8935 msgstr "samo-mówiący"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8938 msgctxt "object state"
8939 msgid "focusable"
8940 msgstr "do-uaktywnienia"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8943 msgctxt "object state"
8944 msgid "selectable"
8945 msgstr "do-zaznaczenia"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8948 msgctxt "object state"
8949 msgid "linked"
8950 msgstr "dowiązany"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8953 msgctxt "object state"
8954 msgid "traversed"
8955 msgstr "przestawiony"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "multi selectable"
8960 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "extended selectable"
8965 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "alert low"
8970 msgstr "niskiej-czujności"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "alert medium"
8975 msgstr "średniej-czujności"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "alert high"
8980 msgstr "wysokiej-czujności"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "protected"
8985 msgstr "chroniony"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "has popup"
8990 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8992 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8993 msgid "True"
8994 msgstr "Prawda"
8996 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8997 msgid "False"
8998 msgstr "Fałsz"
9000 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9001 msgid "On"
9002 msgstr "Włączone"
9004 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9005 msgid "Off"
9006 msgstr "Wyłączone"
9008 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9009 msgid "Provider"
9010 msgstr "Dostawca"
9012 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9013 msgid "Select the data you want to connect to:"
9014 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9016 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9017 msgid "Connection"
9018 msgstr "Połączenie"
9020 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9021 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9022 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9024 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9025 msgid "1. Specify the source of data:"
9026 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9028 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9029 msgid "Use &data source name"
9030 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9033 msgid "Use c&onnection string"
9034 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9037 msgid "&Connection string:"
9038 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9041 msgid "B&uild..."
9042 msgstr "B&uduj..."
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9045 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9046 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9049 msgid "User &name:"
9050 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9053 msgid "&Blank password"
9054 msgstr "&Puste hasło"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9057 msgid "Allow &saving password"
9058 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9061 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9062 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9065 msgid "&Test Connection"
9066 msgstr "&Próba połączenia"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9069 msgid "Advanced"
9070 msgstr "Rozszerzone"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9073 msgid "Network settings"
9074 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9077 msgid "&Impersonation level:"
9078 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9081 msgid "P&rotection level:"
9082 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9085 msgid "Connect:"
9086 msgstr "Połącz:"
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9089 msgid "seconds."
9090 msgstr "sekund."
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9093 msgid "A&ccess:"
9094 msgstr "&Dostęp:"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9097 msgid "All"
9098 msgstr "Wszystkie"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9101 msgid ""
9102 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9103 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9104 msgstr ""
9105 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9106 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9109 msgid "&Edit Value..."
9110 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9113 msgid "Data Link Error"
9114 msgstr "Błąd łącza danych"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9117 msgid "Please select a provider."
9118 msgstr "Wybierz dostawcę."
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9121 msgid ""
9122 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9123 "properly."
9124 msgstr ""
9125 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9126 "poprawnie."
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9129 msgid "Data Link Properties"
9130 msgstr "Właściwości łącza danych"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9133 msgid "OLE DB Provider(s)"
9134 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9137 msgid "Read"
9138 msgstr "Odczyt"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9141 msgid "ReadWrite"
9142 msgstr "OdczytZapis"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9145 msgid "Share Deny None"
9146 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9149 msgid "Share Deny Read"
9150 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9153 msgid "Share Deny Write"
9154 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9157 msgid "Share Exclusive"
9158 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9161 msgid "Write"
9162 msgstr "Zapis"
9164 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9165 msgid "Insert Object"
9166 msgstr "Wstaw obiekt"
9168 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9169 msgid "Object Type:"
9170 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9172 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9173 msgid "Result"
9174 msgstr "Wynik"
9176 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9177 msgid "Create New"
9178 msgstr "Utwórz nowy"
9180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9181 msgid "Create Control"
9182 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9184 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9185 msgid "Create From File"
9186 msgstr "Utwórz z pliku"
9188 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9189 msgid "&Add Control..."
9190 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9192 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9193 msgid "Display As Icon"
9194 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9196 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9197 msgid "Browse..."
9198 msgstr "Przeglądaj..."
9200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9201 msgid "File:"
9202 msgstr "Plik:"
9204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9205 msgid "Paste Special"
9206 msgstr "Wklej specjalnie"
9208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9209 msgid "Source:"
9210 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9212 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9216 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9217 msgid "&Paste"
9218 msgstr "Wkl&ej"
9220 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9221 msgid "Paste &Link"
9222 msgstr "Wklej &łącze"
9224 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9225 msgid "&As:"
9226 msgstr "&Jako:"
9228 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9229 msgid "&Display As Icon"
9230 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9232 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9233 msgid "Change &Icon..."
9234 msgstr "Zmień &ikonę..."
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9237 msgid "Insert a new %s object into your document"
9238 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9241 msgid ""
9242 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9243 "may activate it using the program which created it."
9244 msgstr ""
9245 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9246 "używając programu, który go stworzył."
9248 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9249 msgid "Browse"
9250 msgstr "Przeglądaj"
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9253 msgid ""
9254 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9255 "control."
9256 msgstr ""
9257 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9258 "kontrolki OLE."
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9261 msgid "Add Control"
9262 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9265 msgid "&Convert..."
9266 msgstr "&Przekształć..."
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9269 msgid "%1 %2 &Object"
9270 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9273 msgid "%1 &Object"
9274 msgstr "&Obiekt %1"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9277 msgid "&Object"
9278 msgstr "&Obiekt"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9282 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9285 msgid ""
9286 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9287 "activate it using %s."
9288 msgstr ""
9289 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9290 "pomocą %s."
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9293 msgid ""
9294 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9295 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9296 msgstr ""
9297 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9298 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9301 msgid ""
9302 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9303 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9304 "your document."
9305 msgstr ""
9306 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9307 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9308 "dokumencie."
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9311 msgid ""
9312 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9313 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9314 "in your document."
9315 msgstr ""
9316 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9317 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9318 "dokumencie."
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9321 msgid ""
9322 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9323 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9324 "be reflected in your document."
9325 msgstr ""
9326 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9327 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9328 "dokumencie."
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9331 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9332 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9335 msgid "Unknown Type"
9336 msgstr "Nieznany rodzaj"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9339 msgid "Unknown Source"
9340 msgstr "Nieznane źródło"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9343 msgid "the program which created it"
9344 msgstr "program, który go stworzył"
9346 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9347 msgid "Scanning"
9348 msgstr "Skanowanie"
9350 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9351 msgid "SCANNING... Please Wait"
9352 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9354 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9355 msgctxt "unit: pixels"
9356 msgid "px"
9357 msgstr "piks."
9359 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9360 msgctxt "unit: bits"
9361 msgid "b"
9362 msgstr "b"
9364 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9366 msgctxt "unit: dots/inch"
9367 msgid "dpi"
9368 msgstr "dpi"
9370 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9371 msgctxt "unit: percent"
9372 msgid "%"
9373 msgstr "%"
9375 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9376 msgctxt "unit: microseconds"
9377 msgid "us"
9378 msgstr "µs"
9380 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9381 msgid "Settings for %s"
9382 msgstr "Ustawienia dla %s"
9384 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9385 msgid "Baud Rate"
9386 msgstr "Bitów na sekundę"
9388 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9389 msgid "Parity"
9390 msgstr "Parzystość"
9392 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9393 msgid "Flow Control"
9394 msgstr "Kontrola przepływu"
9396 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9397 msgid "Data Bits"
9398 msgstr "Bity danych"
9400 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9401 msgid "Stop Bits"
9402 msgstr "Bity zatrzymania"
9404 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9405 msgid "Copying Files..."
9406 msgstr "Kopiowanie plików..."
9408 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9409 msgid "Destination:"
9410 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9412 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9413 msgid "Files Needed"
9414 msgstr "Potrzebne pliki"
9416 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9417 msgid ""
9418 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9419 "make sure the correct drive is selected below"
9420 msgstr ""
9421 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9422 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9424 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9425 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9426 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9428 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9429 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9430 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9432 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9433 msgid "Unknown"
9434 msgstr "Nieznane"
9436 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9437 msgid "Copy files from:"
9438 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9440 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9441 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9442 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9444 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9445 msgid "F&orward"
9446 msgstr "&Dalej"
9448 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9449 msgid "&Save Background As..."
9450 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9453 msgid "Set As Back&ground"
9454 msgstr "&Ustaw jako tło"
9456 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9457 msgid "&Copy Background"
9458 msgstr "Skop&iuj tło"
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9461 msgid "Set as &Desktop Item"
9462 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9464 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9465 msgid "Create Shor&tcut"
9466 msgstr "Utwórz &skrót"
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9469 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9470 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9471 msgid "Add to &Favorites..."
9472 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9474 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9475 msgid "&Encoding"
9476 msgstr "&Kodowanie"
9478 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9479 msgid "Pr&int"
9480 msgstr "Wyd&rukuj"
9482 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9484 msgid "&Open Link"
9485 msgstr "&Otwórz łącze"
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9488 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9489 msgid "Open Link in &New Window"
9490 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9492 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9493 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9494 msgid "Save Target &As..."
9495 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9497 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9498 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9499 msgid "&Print Target"
9500 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9502 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9503 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9504 msgid "S&how Picture"
9505 msgstr "&Pokaż obraz"
9507 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9508 msgid "&Save Picture As..."
9509 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9512 msgid "&E-mail Picture..."
9513 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9516 msgid "Pr&int Picture..."
9517 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9520 msgid "&Go to My Pictures"
9521 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9525 msgid "Set as Back&ground"
9526 msgstr "&Ustaw jako tło"
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9529 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9530 msgid "Set as &Desktop Item..."
9531 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9535 msgid "Copy Shor&tcut"
9536 msgstr "Skopiuj &skrót"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9540 msgid "P&roperties"
9541 msgstr "Właś&ciwości"
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9544 msgid "&Undo"
9545 msgstr "&Cofnij"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9548 #: dlls/user32/user32.rc:63
9549 msgid "&Delete"
9550 msgstr "&Usuń"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9553 msgid "&Select"
9554 msgstr "Z&aznacz"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9557 msgid "&Cell"
9558 msgstr "&Komórka"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9561 msgid "&Row"
9562 msgstr "&Wiersz"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9565 msgid "&Column"
9566 msgstr "K&olumna"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9569 msgid "&Table"
9570 msgstr "&Tabela"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9573 msgid "&Cell Properties"
9574 msgstr "Właściwości &komórki"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9577 msgid "&Table Properties"
9578 msgstr "Właściwości &tabeli"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9581 msgid "Open in &New Window"
9582 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9585 msgid "Cut"
9586 msgstr "Wy&tnij"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9589 msgid "&Save Video As..."
9590 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9593 msgid "Play"
9594 msgstr "Odtwórz"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9597 msgid "Rewind"
9598 msgstr "Przewiń"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9601 msgid "Trace Tags"
9602 msgstr "Śledzenie znaczników"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9605 msgid "Resource Failures"
9606 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9609 msgid "Dump Tracking Info"
9610 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9613 msgid "Debug Break"
9614 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9617 msgid "Debug View"
9618 msgstr "Widok diagnostyczny"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9621 msgid "Dump Tree"
9622 msgstr "Zrzuć drzewo"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9625 msgid "Dump Lines"
9626 msgstr "Zrzuć wiersze"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9629 msgid "Dump DisplayTree"
9630 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9633 msgid "Dump FormatCaches"
9634 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9637 msgid "Dump LayoutRects"
9638 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9641 msgid "Memory Monitor"
9642 msgstr "Monitor pamięci"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9645 msgid "Performance Meters"
9646 msgstr "Mierniki wydajności"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9649 msgid "Save HTML"
9650 msgstr "Zapisz HTML"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9653 msgid "&Browse View"
9654 msgstr "Przeglą&daj widok"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9657 msgid "&Edit View"
9658 msgstr "&Edytuj widok"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9661 msgid "Scroll Here"
9662 msgstr "Przewiń tutaj"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9665 msgid "Top"
9666 msgstr "Do góry"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9669 msgid "Bottom"
9670 msgstr "Do dołu"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9673 msgid "Page Up"
9674 msgstr "Strona w górę"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9677 msgid "Page Down"
9678 msgstr "Strona w dół"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9681 msgid "Scroll Up"
9682 msgstr "Przewiń w górę"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9685 msgid "Scroll Down"
9686 msgstr "Przewiń w dół"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9689 msgid "Left Edge"
9690 msgstr "Lewa krawędź"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9693 msgid "Right Edge"
9694 msgstr "Prawa krawędź"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9697 msgid "Page Left"
9698 msgstr "Strona w lewo"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9701 msgid "Page Right"
9702 msgstr "Strona w prawo"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9705 msgid "Scroll Left"
9706 msgstr "Przewiń w lewo"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9709 msgid "Scroll Right"
9710 msgstr "Przewiń w prawo"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9713 msgid "Wine Internet Explorer"
9714 msgstr "Wine Internet Explorer"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9717 msgid "&w&bPage &p"
9718 msgstr "&w&bStrona &p"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9724 msgid "Lar&ge Icons"
9725 msgstr "Duż&e ikony"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9731 msgid "S&mall Icons"
9732 msgstr "M&ałe ikony"
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9736 msgid "&List"
9737 msgstr "&Lista"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9743 msgid "&Details"
9744 msgstr "&Szczegóły"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9747 msgid "Arrange &Icons"
9748 msgstr "&Rozmieść ikony"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9751 msgid "By &Name"
9752 msgstr "Według &nazw"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9755 msgid "By &Type"
9756 msgstr "Według &rodzajów"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9759 msgid "By &Size"
9760 msgstr "Według &rozmiarów"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9763 msgid "By &Date"
9764 msgstr "Według &dat"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9767 msgid "&Auto Arrange"
9768 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9771 msgid "Line up Icons"
9772 msgstr "Szereguj i&kony"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9775 msgid "Paste as Link"
9776 msgstr "Wklej &skrót"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9780 msgid "New"
9781 msgstr "Nowy"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9784 msgid "New &Folder"
9785 msgstr "Nowy &Katalog"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9788 msgid "New &Link"
9789 msgstr "&Skrót"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9792 msgid "Properties"
9793 msgstr "Właściwości"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9796 msgctxt "recycle bin"
9797 msgid "&Restore"
9798 msgstr "P&rzywróć"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9801 msgid "&Erase"
9802 msgstr "&Wymaż"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9805 msgid "E&xplore"
9806 msgstr "&Przeglądaj"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9809 msgid "C&ut"
9810 msgstr "Wy&tnij"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9813 msgid "Create &Link"
9814 msgstr "Utwórz &skrót"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9817 msgid "&Rename"
9818 msgstr "Z&mień nazwę"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9821 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9822 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9823 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9825 msgid "E&xit"
9826 msgstr "Za&kończ"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9829 msgid "&About Control Panel"
9830 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9833 msgid "Browse for Folder"
9834 msgstr "Wybierz katalog"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9837 msgid "Folder:"
9838 msgstr "Katalog:"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9841 msgid "&Make New Folder"
9842 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9845 msgid "Message"
9846 msgstr "Komunikat"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9849 msgid "Yes to &all"
9850 msgstr "Tak na &wszystkie"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9853 msgid "About %s"
9854 msgstr "O %s"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9857 msgid "Wine &license"
9858 msgstr "&Licencja Wine"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9861 msgid "Running on %s"
9862 msgstr "Uruchomiony na %s"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9865 msgid "Wine was brought to you by:"
9866 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9869 msgid "Run"
9870 msgstr "Uruchom"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9873 msgid ""
9874 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9875 "will open it for you."
9876 msgstr ""
9877 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9880 msgid "&Open:"
9881 msgstr "&Otwórz:"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9884 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9886 msgid "&Browse..."
9887 msgstr "&Przeglądaj..."
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9890 msgid "File type:"
9891 msgstr "Rodzaj pliku:"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9894 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9895 msgid "Location:"
9896 msgstr "Położenie:"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9899 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9900 msgid "Size:"
9901 msgstr "Rozmiar:"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9904 msgid "Creation date:"
9905 msgstr "Data utworzenia:"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9908 msgid "Attributes:"
9909 msgstr "Atrybuty:"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9912 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9913 msgid "H&idden"
9914 msgstr "&Ukryty"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9917 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9918 msgid "&Archive"
9919 msgstr "&Archiwalny"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9922 msgid "Open with:"
9923 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9926 msgid "&Change..."
9927 msgstr "&Zmień..."
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9930 msgid "Last modified:"
9931 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9934 msgid "Last accessed:"
9935 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9938 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9939 msgid "Size"
9940 msgstr "Rozmiar"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9943 msgid "Type"
9944 msgstr "Rodzaj"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9947 msgid "Modified"
9948 msgstr "Zmieniony"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9951 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9952 msgid "Attributes"
9953 msgstr "Atrybuty"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9956 msgid "Size available"
9957 msgstr "Dostępny rozmiar"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9960 msgid "Comments"
9961 msgstr "Komentarz"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9964 msgid "Original location"
9965 msgstr "Oryginalne położenie"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9968 msgid "Date deleted"
9969 msgstr "Data usunięcia"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9972 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9973 msgctxt "display name"
9974 msgid "Desktop"
9975 msgstr "Pulpit"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9978 msgid "My Computer"
9979 msgstr "Mój komputer"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9982 msgid "Control Panel"
9983 msgstr "Panel sterowania"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9986 msgid "Select"
9987 msgstr "Zaznacz"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9990 msgid "Restart"
9991 msgstr "Uruchom ponownie"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9994 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9995 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9998 msgid "Shutdown"
9999 msgstr "Wyłącz"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10002 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10003 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10006 msgid "Programs"
10007 msgstr "Programy"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10011 msgid "Documents"
10012 msgstr "Dokumenty"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10015 msgid "Favorites"
10016 msgstr "Ulubione"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10019 msgid "StartUp"
10020 msgstr "Autostart"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10023 msgid "Start Menu"
10024 msgstr "Menu Start"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10027 msgid "Music"
10028 msgstr "Muzyka"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10031 msgid "Videos"
10032 msgstr "Wideo"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10035 msgctxt "directory"
10036 msgid "Desktop"
10037 msgstr "Pulpit"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10040 msgid "NetHood"
10041 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10044 msgid "Templates"
10045 msgstr "Szablony"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10048 msgid "PrintHood"
10049 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10052 msgid "History"
10053 msgstr "Historia"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10056 msgid "Program Files"
10057 msgstr "Program Files"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10060 msgid "Pictures"
10061 msgstr "Obrazy"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10064 msgid "Common Files"
10065 msgstr "Common Files"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10068 msgid "Administrative Tools"
10069 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10072 msgid "Program Files (x86)"
10073 msgstr "Pliki programów (x86)"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10076 msgid "Contacts"
10077 msgstr "Kontakty"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10080 msgid "Links"
10081 msgstr "Łącza"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10084 msgid "Slide Shows"
10085 msgstr "Pokazy slajdów"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10088 msgid "Playlists"
10089 msgstr "Listy odtwarzania"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10092 msgid "Status"
10093 msgstr "Stan"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10096 msgid "Model"
10097 msgstr "Model"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10100 msgid "Sample Music"
10101 msgstr "Przykładowa muzyka"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10104 msgid "Sample Pictures"
10105 msgstr "Przykładowe obrazy"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10108 msgid "Sample Playlists"
10109 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10112 msgid "Sample Videos"
10113 msgstr "Przykładowe wideo"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10116 msgid "Saved Games"
10117 msgstr "Zapisane gry"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10120 msgid "Searches"
10121 msgstr "Wyszukiwania"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10124 msgid "Users"
10125 msgstr "Użytkownicy"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10128 msgid "Downloads"
10129 msgstr "Pobrane"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10132 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10133 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10136 msgid "Error during creation of a new folder"
10137 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10140 msgid "Confirm file deletion"
10141 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10144 msgid "Confirm folder deletion"
10145 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10148 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10149 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10152 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10153 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10156 msgid "Confirm file overwrite"
10157 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10160 msgid ""
10161 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10162 "\n"
10163 "Do you want to replace it?"
10164 msgstr ""
10165 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10166 "\n"
10167 "Czy chcesz go zastąpić?"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10170 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10171 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10174 msgid ""
10175 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10176 msgstr ""
10177 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10178 "koszu?"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10181 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10182 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10185 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10186 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10189 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10190 msgstr ""
10191 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10194 msgid ""
10195 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10196 "\n"
10197 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10198 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10199 "the folder?"
10200 msgstr ""
10201 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10202 "\n"
10203 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10204 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10205 "przenieść\n"
10206 "lub skopiować katalog?"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10209 msgid "Wine Control Panel"
10210 msgstr "Panel sterowania Wine"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10213 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10214 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10217 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10218 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10221 msgid "Executable files (*.exe)"
10222 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10225 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10226 msgstr ""
10227 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10230 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10231 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10234 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10235 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10238 msgid "Confirm deletion"
10239 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10242 msgid ""
10243 "A file already exists at the path %1.\n"
10244 "\n"
10245 "Do you want to replace it?"
10246 msgstr ""
10247 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10248 "\n"
10249 "Czy chcesz go zastąpić?"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10252 msgid ""
10253 "A folder already exists at the path %1.\n"
10254 "\n"
10255 "Do you want to replace it?"
10256 msgstr ""
10257 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10258 "\n"
10259 "Czy chcesz go zastąpić?"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10262 msgid "Confirm overwrite"
10263 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10266 msgid ""
10267 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10268 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10269 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10270 "any later version.\n"
10271 "\n"
10272 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10275 "details.\n"
10276 "\n"
10277 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10278 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10279 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10280 msgstr ""
10281 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10282 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10283 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10284 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10285 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10286 "\n"
10287 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10288 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10289 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10290 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10291 "\n"
10292 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10293 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10294 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10297 msgid "Wine License"
10298 msgstr "Licencja Wine"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10301 msgid "Trash"
10302 msgstr "Kosz"
10304 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10305 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10306 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10307 msgid "Error"
10308 msgstr "Błąd"
10310 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10311 msgid "Don't show me th&is message again"
10312 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10314 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10315 msgid "%d bytes"
10316 msgstr "%d bajtów"
10318 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10319 msgctxt "time unit: hours"
10320 msgid " hr"
10321 msgstr " godz."
10323 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10324 msgctxt "time unit: minutes"
10325 msgid " min"
10326 msgstr " min"
10328 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10329 msgctxt "time unit: seconds"
10330 msgid " sec"
10331 msgstr " s"
10333 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10334 msgid "Select Source"
10335 msgstr "Zaznacz źródło"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10338 msgid "China Standard Time"
10339 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10342 msgid "China Daylight Time"
10343 msgstr "Czas letni Chin"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10346 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10347 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10350 msgid "North Asia Standard Time"
10351 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10354 msgid "North Asia Daylight Time"
10355 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10358 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10359 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10362 msgid "Georgian Standard Time"
10363 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10366 msgid "Georgian Daylight Time"
10367 msgstr "Czas letni Gruzji"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10370 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10371 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10374 msgid "UTC+12"
10375 msgstr "UTC+12"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10378 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10379 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10382 msgid "Nepal Standard Time"
10383 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10386 msgid "Nepal Daylight Time"
10387 msgstr "Czas letni Nepalu"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10390 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10391 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10394 msgid "Cape Verde Standard Time"
10395 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10398 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10399 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10402 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10403 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10406 msgid "Haiti Standard Time"
10407 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10410 msgid "Haiti Daylight Time"
10411 msgstr "Czas letni Haiti"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10414 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10415 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10418 msgid "Central European Standard Time"
10419 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10422 msgid "Central European Daylight Time"
10423 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10426 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10427 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10430 msgid "Morocco Standard Time"
10431 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10434 msgid "Morocco Daylight Time"
10435 msgstr "Czas letni Maroka"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10438 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10439 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10442 msgid "UTC-08"
10443 msgstr "UTC-08"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10446 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10447 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10450 msgid "Altai Standard Time"
10451 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10454 msgid "Altai Daylight Time"
10455 msgstr "Czas letni Altai"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10458 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10459 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10462 msgid "Central Europe Standard Time"
10463 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10466 msgid "Central Europe Daylight Time"
10467 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10470 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10471 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10474 msgid "Iran Standard Time"
10475 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10478 msgid "Iran Daylight Time"
10479 msgstr "Czas letni Iranu"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10482 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10483 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10486 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10487 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10490 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10491 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10494 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10495 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10498 msgid "Sao Tome Standard Time"
10499 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10502 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10503 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10506 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10507 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10510 msgid "Namibia Standard Time"
10511 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10514 msgid "Namibia Daylight Time"
10515 msgstr "Czas letni Namibii"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10518 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10519 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10522 msgid "Tonga Standard Time"
10523 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10526 msgid "Tonga Daylight Time"
10527 msgstr "Czas letni Tonga"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10530 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10531 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10534 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10535 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10538 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10539 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10542 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10543 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10546 msgid "GMT Standard Time"
10547 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10550 msgid "GMT Daylight Time"
10551 msgstr "Czas letni GMT"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10554 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10555 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10558 #, fuzzy
10559 #| msgid "Sudan Standard Time"
10560 msgid "South Sudan Standard Time"
10561 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10564 #, fuzzy
10565 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10566 msgid "South Sudan Daylight Time"
10567 msgstr "Czas letni Sudanu"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10570 #, fuzzy
10571 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10572 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10573 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10576 msgid "Central Asia Standard Time"
10577 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10580 msgid "Central Asia Daylight Time"
10581 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10584 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10585 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10588 msgid "Lord Howe Standard Time"
10589 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10592 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10593 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10596 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10597 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10600 msgid "Arabic Standard Time"
10601 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10604 msgid "Arabic Daylight Time"
10605 msgstr "Czas letni arabski"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10608 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10609 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10612 msgid "UTC+13"
10613 msgstr "UTC+13"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10616 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10617 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10620 msgid "Magadan Standard Time"
10621 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10624 msgid "Magadan Daylight Time"
10625 msgstr "Czas letni Magadan"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10628 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10629 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10632 msgid "Newfoundland Standard Time"
10633 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10636 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10637 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10640 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10641 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10644 msgid "Sudan Standard Time"
10645 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10648 msgid "Sudan Daylight Time"
10649 msgstr "Czas letni Sudanu"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10652 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10653 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10656 msgid "West Pacific Standard Time"
10657 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10660 msgid "West Pacific Daylight Time"
10661 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10664 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10665 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10668 msgid "Pacific Standard Time"
10669 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10672 msgid "Pacific Daylight Time"
10673 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10676 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10677 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10680 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10681 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10684 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10685 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10688 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10689 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10692 msgid "Magallanes Standard Time"
10693 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10696 msgid "Magallanes Daylight Time"
10697 msgstr "Czas letni Magallanes"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10700 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10701 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10704 msgid "Samoa Standard Time"
10705 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10708 msgid "Samoa Daylight Time"
10709 msgstr "Czas letni Samoa"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10712 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10713 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10716 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10717 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10720 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10721 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10724 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10725 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10728 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10729 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10732 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10733 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10736 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10737 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10740 msgid "Middle East Standard Time"
10741 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10744 msgid "Middle East Daylight Time"
10745 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10748 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10749 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10752 msgid "Tokyo Standard Time"
10753 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10756 msgid "Tokyo Daylight Time"
10757 msgstr "Czas letni Tokyo"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10760 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10761 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10764 msgid "Line Islands Standard Time"
10765 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10768 msgid "Line Islands Daylight Time"
10769 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10772 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10773 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10776 msgid "Cuba Standard Time"
10777 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10780 msgid "Cuba Daylight Time"
10781 msgstr "Czas letni Kuby"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10784 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10785 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10788 msgid "Jordan Standard Time"
10789 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10792 msgid "Jordan Daylight Time"
10793 msgstr "Czas letni Jordanu"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10796 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10797 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10800 msgid "Central Standard Time"
10801 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10804 msgid "Central Daylight Time"
10805 msgstr "Czas letni środkowy"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10808 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10809 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10812 msgid "Russia Time Zone 3"
10813 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10816 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10817 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10820 msgid "Volgograd Standard Time"
10821 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10824 msgid "Volgograd Daylight Time"
10825 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10828 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10829 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10832 msgid "Azores Standard Time"
10833 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10836 msgid "Azores Daylight Time"
10837 msgstr "Czas letni Azorów"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10840 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10841 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10844 msgid "North Asia East Standard Time"
10845 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10848 msgid "North Asia East Daylight Time"
10849 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10852 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10853 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10856 msgid "UTC-11"
10857 msgstr "UTC-11"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10860 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10861 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10864 msgid "Argentina Standard Time"
10865 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10868 msgid "Argentina Daylight Time"
10869 msgstr "Czas letni Argentyny"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10872 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10873 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10876 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10877 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10880 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10881 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10884 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10885 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10888 msgid "Marquesas Standard Time"
10889 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10892 msgid "Marquesas Daylight Time"
10893 msgstr "Czas letni Marquesas"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10896 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10897 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10900 msgid "Myanmar Standard Time"
10901 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10904 msgid "Myanmar Daylight Time"
10905 msgstr "Czas letni Myanmar"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10908 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10909 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10912 msgid "Coordinated Universal Time"
10913 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10916 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10917 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10920 msgid "India Standard Time"
10921 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10924 msgid "India Daylight Time"
10925 msgstr "Czas letni Indii"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10928 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10929 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10932 msgid "GTB Standard Time"
10933 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10936 msgid "GTB Daylight Time"
10937 msgstr "Czas letni GTB"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10940 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10941 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10944 msgid "Turkey Standard Time"
10945 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10948 msgid "Turkey Daylight Time"
10949 msgstr "Czas letni Turcji"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10952 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10953 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10956 msgid "Astrakhan Standard Time"
10957 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10960 msgid "Astrakhan Daylight Time"
10961 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10964 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10965 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10968 msgid "Fiji Standard Time"
10969 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10972 msgid "Fiji Daylight Time"
10973 msgstr "Czas letni Fidżi"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10976 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
10977 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10980 msgid "Canada Central Standard Time"
10981 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10984 msgid "Canada Central Daylight Time"
10985 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10988 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10989 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
10992 msgid "Yukon Standard Time"
10993 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
10996 msgid "Yukon Daylight Time"
10997 msgstr "Czas letni Jukonu"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11000 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11001 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11004 msgid "Taipei Standard Time"
11005 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11008 msgid "Taipei Daylight Time"
11009 msgstr "Czas letni Taipei"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11012 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11013 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11016 msgid "W. Europe Standard Time"
11017 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11020 msgid "W. Europe Daylight Time"
11021 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11024 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11025 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11028 msgid "Montevideo Standard Time"
11029 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11032 msgid "Montevideo Daylight Time"
11033 msgstr "Czas letni Montevideo"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11036 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11037 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11040 msgid "Pakistan Standard Time"
11041 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11044 msgid "Pakistan Daylight Time"
11045 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11048 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11049 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11052 msgid "Tomsk Standard Time"
11053 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11056 msgid "Tomsk Daylight Time"
11057 msgstr "Czas letni Tomska"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11060 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11061 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11064 msgid "Caucasus Standard Time"
11065 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11068 msgid "Caucasus Daylight Time"
11069 msgstr "Czas letni kaukaski"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11072 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11073 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11076 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11077 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11080 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11081 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11084 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11085 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11088 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11089 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11092 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11093 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11096 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11097 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11100 msgid "Eastern Standard Time"
11101 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11104 msgid "Eastern Daylight Time"
11105 msgstr "Czas letni wschodni"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11108 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11109 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11112 msgid "Transbaikal Standard Time"
11113 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11116 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11117 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11120 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11121 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11124 msgid "E. Europe Standard Time"
11125 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11128 msgid "E. Europe Daylight Time"
11129 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11132 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11133 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11136 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11137 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11140 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11141 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11144 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11145 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11148 msgid "Saratov Standard Time"
11149 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11152 msgid "Saratov Daylight Time"
11153 msgstr "Czas letni Saratowa"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11156 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11157 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11160 msgid "Atlantic Standard Time"
11161 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11164 msgid "Atlantic Daylight Time"
11165 msgstr "Czas letni atlantycki"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11168 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11169 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11172 msgid "Mountain Standard Time"
11173 msgstr "Czas urzędowy górski"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11176 msgid "Mountain Daylight Time"
11177 msgstr "Czas letni górski"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11180 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11181 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11184 msgid "US Eastern Standard Time"
11185 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11188 msgid "US Eastern Daylight Time"
11189 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11192 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11193 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11196 msgid "Sakhalin Standard Time"
11197 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11200 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11201 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11204 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11205 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11208 msgid "North Korea Standard Time"
11209 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11212 msgid "North Korea Daylight Time"
11213 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11216 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11217 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11220 msgid "Tasmania Standard Time"
11221 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11224 msgid "Tasmania Daylight Time"
11225 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11228 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11229 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11232 msgid "Central America Standard Time"
11233 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11236 msgid "Central America Daylight Time"
11237 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11240 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11241 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11244 msgid "UTC-02"
11245 msgstr "UTC-02"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11248 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11249 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11252 msgid "US Mountain Standard Time"
11253 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11256 msgid "US Mountain Daylight Time"
11257 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11260 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11261 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11264 msgid "South Africa Standard Time"
11265 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11268 msgid "South Africa Daylight Time"
11269 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11272 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11273 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11276 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11277 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11280 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11281 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11284 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11285 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11288 msgid "UTC-09"
11289 msgstr "UTC-09"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11292 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11293 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11296 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11297 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11300 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11301 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11304 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11305 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11308 msgid "Afghanistan Standard Time"
11309 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11312 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11313 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11316 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11317 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11320 msgid "Yakutsk Standard Time"
11321 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11324 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11325 msgstr "Czas letni Jakucka"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11328 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11329 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11332 msgid "SA Eastern Standard Time"
11333 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11336 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11337 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11340 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11341 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11344 msgid "Arab Standard Time"
11345 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11348 msgid "Arab Daylight Time"
11349 msgstr "Czas letni arabski"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11352 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11353 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11356 msgid "Arabian Standard Time"
11357 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11360 msgid "Arabian Daylight Time"
11361 msgstr "Czas letni arabski"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11364 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11365 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11368 msgid "Tocantins Standard Time"
11369 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11372 msgid "Tocantins Daylight Time"
11373 msgstr "Czas letni Tocantins"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11376 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11377 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11380 msgid "Russian Standard Time"
11381 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11384 msgid "Russian Daylight Time"
11385 msgstr "Czas letni Rosji"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11388 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11389 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11392 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11393 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11396 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11397 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11400 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11401 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11404 msgid "Romance Standard Time"
11405 msgstr "Czas urzędowy romański"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11408 msgid "Romance Daylight Time"
11409 msgstr "Czas letni romański"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11412 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11413 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11416 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11417 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11420 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11421 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11424 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11425 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11428 msgid "Russia Time Zone 11"
11429 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11432 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11433 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11436 msgid "West Bank Standard Time"
11437 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11440 msgid "West Bank Daylight Time"
11441 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11444 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11445 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11448 msgid "Syria Standard Time"
11449 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11452 msgid "Syria Daylight Time"
11453 msgstr "Czas letni Syrii"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11456 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11457 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11460 msgid "AUS Central Standard Time"
11461 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11464 msgid "AUS Central Daylight Time"
11465 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11468 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11469 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11472 msgid "Greenwich Standard Time"
11473 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11476 msgid "Greenwich Daylight Time"
11477 msgstr "Czas letni Greenwich"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11480 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11481 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11484 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11485 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11488 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11489 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11492 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11493 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11496 msgid "Norfolk Standard Time"
11497 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11500 msgid "Norfolk Daylight Time"
11501 msgstr "Czas letni Norfolku"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11504 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11505 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11508 msgid "Israel Standard Time"
11509 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11512 msgid "Israel Daylight Time"
11513 msgstr "Czas letni Izraelu"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11516 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11517 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11520 msgid "Bangladesh Standard Time"
11521 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11524 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11525 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11528 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11529 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11532 msgid "SA Pacific Standard Time"
11533 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11536 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11537 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11540 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11541 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11544 msgid "West Asia Standard Time"
11545 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11548 msgid "West Asia Daylight Time"
11549 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11552 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11553 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11556 msgid "Alaskan Standard Time"
11557 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11560 msgid "Alaskan Daylight Time"
11561 msgstr "Czas letni Alaski"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11564 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11565 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11568 msgid "Paraguay Standard Time"
11569 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11572 msgid "Paraguay Daylight Time"
11573 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11576 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11577 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11580 msgid "Dateline Standard Time"
11581 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11584 msgid "Dateline Daylight Time"
11585 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11588 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11589 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11592 msgid "Libya Standard Time"
11593 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11596 msgid "Libya Daylight Time"
11597 msgstr "Czas letni Libii"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11600 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11601 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11604 msgid "Bahia Standard Time"
11605 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11608 msgid "Bahia Daylight Time"
11609 msgstr "Czas letni Bahia"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11612 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11613 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11616 msgid "Venezuela Standard Time"
11617 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11620 msgid "Venezuela Daylight Time"
11621 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11624 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11625 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11628 msgid "Bougainville Standard Time"
11629 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11632 msgid "Bougainville Daylight Time"
11633 msgstr "Czas letni Bougainville"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11636 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11637 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11640 msgid "Hawaiian Standard Time"
11641 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11644 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11645 msgstr "Czas letni Hawajów"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11648 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11649 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11652 msgid "SE Asia Standard Time"
11653 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11656 msgid "SE Asia Daylight Time"
11657 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11660 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11661 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11664 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11665 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11668 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11669 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11672 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11673 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11676 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11677 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11680 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11681 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11684 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11685 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11688 msgid "New Zealand Standard Time"
11689 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11692 msgid "New Zealand Daylight Time"
11693 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11696 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11697 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11700 msgid "Aleutian Standard Time"
11701 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11704 msgid "Aleutian Daylight Time"
11705 msgstr "Czas letni Aleut"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11708 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11709 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11712 msgid "Omsk Standard Time"
11713 msgstr "Czas urzędowy Omska"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11716 msgid "Omsk Daylight Time"
11717 msgstr "Czas letni Omska"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11720 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11721 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11724 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11725 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11728 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11729 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11732 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11733 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11736 msgid "Belarus Standard Time"
11737 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11740 msgid "Belarus Daylight Time"
11741 msgstr "Czas letni Białorusi"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11744 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11745 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11748 msgid "SA Western Standard Time"
11749 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11752 msgid "SA Western Daylight Time"
11753 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11756 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11757 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11760 msgid "Greenland Standard Time"
11761 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11764 msgid "Greenland Daylight Time"
11765 msgstr "Czas letni Grenlandii"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11768 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11769 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11772 msgid "Easter Island Standard Time"
11773 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11776 msgid "Easter Island Daylight Time"
11777 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11780 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11781 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11784 msgid "Russia Time Zone 10"
11785 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11788 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11789 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11792 msgid "Egypt Standard Time"
11793 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11796 msgid "Egypt Daylight Time"
11797 msgstr "Czas letni Egiptu"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11800 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11801 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11804 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11805 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11808 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11809 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11812 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11813 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11816 msgid "Mauritius Standard Time"
11817 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11820 msgid "Mauritius Daylight Time"
11821 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11824 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11825 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11828 msgid "Vladivostok Standard Time"
11829 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11832 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11833 msgstr "Czas letni Władywostoku"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11836 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11837 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11840 msgid "Singapore Standard Time"
11841 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11844 msgid "Singapore Daylight Time"
11845 msgstr "Czas letni Singapuru"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11848 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11849 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11852 msgid "Korea Standard Time"
11853 msgstr "Czas urzędowy Korei"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11856 msgid "Korea Daylight Time"
11857 msgstr "Czas letni Korei"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11860 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11861 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11864 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11865 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11868 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11869 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11872 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11873 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11876 msgid "E. Africa Standard Time"
11877 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11880 msgid "E. Africa Daylight Time"
11881 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11884 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11885 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11888 msgid "FLE Standard Time"
11889 msgstr "Czas urzędowy FLE"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11892 msgid "FLE Daylight Time"
11893 msgstr "Czas letni FLE"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11896 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11897 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11900 msgid "E. South America Standard Time"
11901 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11904 msgid "E. South America Daylight Time"
11905 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11908 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11909 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11912 msgid "Central Pacific Standard Time"
11913 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11916 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11917 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11920 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11921 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11924 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11925 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11928 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11929 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11932 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11933 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11936 msgid "Pacific SA Standard Time"
11937 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11940 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11941 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11944 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11945 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11948 msgid "E. Australia Standard Time"
11949 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11952 msgid "E. Australia Daylight Time"
11953 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11956 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11957 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11960 msgid "W. Australia Standard Time"
11961 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11964 msgid "W. Australia Daylight Time"
11965 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11968 msgid "(UTC+08:00) Perth"
11969 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
11971 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11972 msgid "Security Warning"
11973 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
11975 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11976 msgid "Do you want to install this software?"
11977 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
11979 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11980 msgid "Don't install"
11981 msgstr "Nie wgrywaj"
11983 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11984 msgid ""
11985 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11986 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11987 msgstr ""
11988 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
11989 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
11991 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11992 msgid "Installation of component failed: %08x"
11993 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11995 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11996 msgid "Install (%d)"
11997 msgstr "Wgraj (%d)"
11999 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12000 msgid "Install"
12001 msgstr "Wgraj"
12003 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12005 msgctxt "window"
12006 msgid "&Restore"
12007 msgstr "P&rzywróć"
12009 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12010 msgid "&Move"
12011 msgstr "Prz&enieś"
12013 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12014 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12015 msgid "&Size"
12016 msgstr "&Rozmiar"
12018 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12019 msgid "Mi&nimize"
12020 msgstr "Mi&nimalizuj"
12022 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12025 msgid "Ma&ximize"
12026 msgstr "&Maksymalizuj"
12028 #: dlls/user32/user32.rc:36
12029 msgid "&Close\tAlt+F4"
12030 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12032 #: dlls/user32/user32.rc:38
12033 msgid "&About Wine"
12034 msgstr "Wine - i&nformacje"
12036 #: dlls/user32/user32.rc:49
12037 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12038 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12040 #: dlls/user32/user32.rc:51
12041 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12042 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12044 #: dlls/user32/user32.rc:81
12045 msgid "&Abort"
12046 msgstr "&Zaniechaj"
12048 #: dlls/user32/user32.rc:85
12049 msgid "&Ignore"
12050 msgstr "Pom&iń"
12052 #: dlls/user32/user32.rc:86
12053 msgid "&Try Again"
12054 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12056 #: dlls/user32/user32.rc:87
12057 msgid "&Continue"
12058 msgstr "&Kontynuuj"
12060 #: dlls/user32/user32.rc:94
12061 msgid "Select Window"
12062 msgstr "Wybierz okno"
12064 #: dlls/user32/user32.rc:72
12065 msgid "&More Windows..."
12066 msgstr "&Więcej okien..."
12068 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12069 msgid "Overflow"
12070 msgstr "Przepełnienie w górę"
12072 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12073 msgid "Out of memory"
12074 msgstr "Brak pamięci"
12076 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12077 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12078 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12080 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12081 msgid "Type mismatch"
12082 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12084 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12085 msgid "Device I/O error"
12086 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12088 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12089 msgid "File already exists"
12090 msgstr "Plik już istnieje"
12092 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12093 msgid "Disk full"
12094 msgstr "Dysk pełen"
12096 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12097 msgid "Too many files"
12098 msgstr "Zbyt wiele plików"
12100 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12101 msgid "Permission denied"
12102 msgstr "Odmówiono dostępu"
12104 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12105 msgid "Path/File access error"
12106 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12108 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12109 msgid "Path not found"
12110 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12112 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12113 msgid "Object variable not set"
12114 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12116 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12117 msgid "Invalid use of Null"
12118 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12120 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12121 msgid "Can't create necessary temporary file"
12122 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12124 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12125 msgid "ActiveX component can't create object"
12126 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12128 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12129 msgid "Class doesn't support Automation"
12130 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12132 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12133 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12134 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12136 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12137 msgid "Object doesn't support named arguments"
12138 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12140 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12141 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12142 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12144 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12145 msgid "Named argument not found"
12146 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12148 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12149 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12150 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12152 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12153 msgid "Object not a collection"
12154 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12156 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12157 msgid "Specified DLL function not found"
12158 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12160 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12161 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12162 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12164 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12165 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12166 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12168 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12169 msgid "Invalid or unqualified reference"
12170 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12172 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12173 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12174 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12176 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12177 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12178 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12180 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12181 msgid "Hide %@"
12182 msgstr "Ukryj %@"
12184 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12185 msgid "Hide Others"
12186 msgstr "Ukryj inne"
12188 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12189 msgid "Show All"
12190 msgstr "Pokaż wszystko"
12192 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12193 msgid "Quit %@"
12194 msgstr "Zakończ %@"
12196 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12197 msgid "Quit"
12198 msgstr "Zakończ"
12200 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12201 msgid "Window"
12202 msgstr "Okno"
12204 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12205 msgid "Minimize"
12206 msgstr "Minimalizuj"
12208 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12209 msgid "Zoom"
12210 msgstr "Zbliż"
12212 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12213 msgid "Enter Full Screen"
12214 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12216 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12217 msgid "Bring All to Front"
12218 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12220 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12221 msgid "Paper Si&ze:"
12222 msgstr "Format papier&u:"
12224 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12225 msgid "Duplex:"
12226 msgstr "Dupleks:"
12228 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12229 msgid "Setup"
12230 msgstr "Ustawienia"
12232 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12233 msgid "Realm"
12234 msgstr "Obszar"
12236 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12237 msgid "Authentication Required"
12238 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12240 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12241 msgid "Server"
12242 msgstr "Serwer"
12244 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12245 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12246 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12248 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12249 msgid "Do you want to continue anyway?"
12250 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12252 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12253 msgid "LAN Connection"
12254 msgstr "Połączenie LAN"
12256 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12257 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12258 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12260 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12261 msgid "The date on the certificate is invalid."
12262 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12264 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12265 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12266 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12268 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12269 msgid ""
12270 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12271 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12273 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12274 msgid "Effective Date"
12275 msgstr "Data obowiązywania"
12277 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12278 msgid "Security Protocol"
12279 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12281 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12282 msgid "Signature Type"
12283 msgstr "Rodzaj podpisu"
12285 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12286 msgid "Encryption Type"
12287 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12289 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12290 msgid "Privacy Strength"
12291 msgstr "Siła prywatności"
12293 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12294 msgid "bits"
12295 msgstr "bity"
12297 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12298 msgid "The request has timed out.\n"
12299 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12301 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12302 msgid "An internal error has occurred.\n"
12303 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12305 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12306 msgid "The URL is invalid.\n"
12307 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12309 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12310 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12311 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12313 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12314 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12315 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12317 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12318 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12319 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12321 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12322 msgid ""
12323 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12324 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12325 msgstr ""
12326 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12327 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12329 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12330 msgid "The requested item could not be located.\n"
12331 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12333 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12334 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12335 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12337 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12338 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12339 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12341 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12342 msgid ""
12343 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12344 "certificate is expired.\n"
12345 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12347 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12348 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12349 msgstr ""
12350 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12352 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12353 msgid "The specified command was carried out."
12354 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12356 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12357 msgid "Undefined external error."
12358 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12360 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12361 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12362 msgstr ""
12363 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12365 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12366 msgid "The driver was not enabled."
12367 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12369 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12370 msgid ""
12371 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12372 "again."
12373 msgstr ""
12374 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12375 "ponownie."
12377 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12378 msgid "The specified device handle is invalid."
12379 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12381 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12382 msgid "There is no driver installed on your system!"
12383 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12385 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12386 msgid ""
12387 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12388 "increase available memory, and then try again."
12389 msgstr ""
12390 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12391 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12393 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12394 msgid ""
12395 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12396 "which functions and messages the driver supports."
12397 msgstr ""
12398 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12399 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12401 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12402 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12403 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12405 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12406 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12407 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12409 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12410 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12411 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12413 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12414 msgid ""
12415 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12416 "Capabilities function to determine the supported formats."
12417 msgstr ""
12418 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12419 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12421 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12422 msgid ""
12423 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12424 "device, or wait until the data is finished playing."
12425 msgstr ""
12426 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12427 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12428 "danych."
12430 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12431 msgid ""
12432 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12433 "header, and then try again."
12434 msgstr ""
12435 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12436 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12438 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12439 msgid ""
12440 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12441 "and then try again."
12442 msgstr ""
12443 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12444 "flagi i spróbuj ponownie."
12446 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12447 msgid ""
12448 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12449 "header, and then try again."
12450 msgstr ""
12451 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12452 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12454 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12455 msgid ""
12456 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12457 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12458 msgstr ""
12459 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12460 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12462 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12463 msgid ""
12464 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12465 "transmitted, and then try again."
12466 msgstr ""
12467 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12468 "spróbuj ponownie."
12470 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12471 msgid ""
12472 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12473 "on the system."
12474 msgstr ""
12475 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12476 "jest zainstalowane w systemie."
12478 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12479 msgid ""
12480 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12481 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12482 msgstr ""
12483 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12484 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12486 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12487 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12488 msgstr ""
12489 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12490 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12492 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12493 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12494 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12496 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12497 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12498 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12500 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12501 msgid ""
12502 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12503 "or contact the device manufacturer."
12504 msgstr ""
12505 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12506 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12508 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12509 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12510 msgstr ""
12511 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12513 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12514 msgid ""
12515 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12516 "unique alias."
12517 msgstr ""
12518 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12519 "unikatowego aliasu."
12521 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12522 msgid ""
12523 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12524 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12526 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12527 msgid "No command was specified."
12528 msgstr "Nie określono polecenia."
12530 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12531 msgid ""
12532 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12533 "size of the buffer."
12534 msgstr ""
12535 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12536 "rozmiar buforu."
12538 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12539 msgid ""
12540 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12541 "one."
12542 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12544 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12545 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12546 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12548 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12549 msgid ""
12550 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12551 "manufacturer about obtaining a new driver."
12552 msgstr ""
12553 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12554 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12556 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12557 msgid ""
12558 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12559 "manufacturer about obtaining a new driver."
12560 msgstr ""
12561 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
12562 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12564 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12565 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12566 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12568 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12569 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12570 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
12572 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12573 msgid ""
12574 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12575 msgstr ""
12576 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
12577 "poprawne."
12579 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12580 msgid "The device driver is not ready."
12581 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
12583 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12584 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12585 msgstr ""
12586 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
12587 "Windowsa."
12589 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12590 msgid ""
12591 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12592 "access error."
12593 msgstr ""
12594 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
12595 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
12597 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12598 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12599 msgstr ""
12600 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
12602 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12603 msgid ""
12604 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12605 "separately to determine which devices caused the error."
12606 msgstr ""
12607 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
12608 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
12610 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12611 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12612 msgstr ""
12613 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
12614 "pliku."
12616 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12617 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12618 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
12620 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12621 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12622 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
12624 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12625 msgid ""
12626 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12627 "still connected to the network."
12628 msgstr ""
12629 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
12630 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
12632 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12633 msgid ""
12634 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12635 "device name is spelled correctly."
12636 msgstr ""
12637 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
12638 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
12640 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12641 msgid ""
12642 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12643 "again."
12644 msgstr ""
12645 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
12646 "ponownie."
12648 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12649 msgid ""
12650 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12651 "alias."
12652 msgstr ""
12653 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
12655 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12656 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12657 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
12659 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12660 msgid ""
12661 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12662 "parameter with each 'open' command."
12663 msgstr ""
12664 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
12665 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
12667 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12668 msgid ""
12669 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12670 "Please supply one."
12671 msgstr ""
12672 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
12673 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
12675 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12676 msgid ""
12677 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12678 "documentation for valid formats."
12679 msgstr ""
12680 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
12681 "formaty w dokumentacji MCI."
12683 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12684 msgid ""
12685 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12686 "supply one."
12687 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
12689 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12690 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12691 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
12693 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12694 msgid ""
12695 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12696 "may be corrupt, or not in the correct format."
12697 msgstr ""
12698 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
12699 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
12700 "formatu."
12702 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12703 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12704 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
12706 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12707 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12708 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
12710 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12711 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12712 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
12714 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12715 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12716 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
12718 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12719 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12720 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
12722 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12723 msgid ""
12724 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12725 "sequence, and then try again."
12726 msgstr ""
12727 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
12728 "spróbuj ponownie."
12730 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12731 msgid ""
12732 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12733 "the device is closed, and then try again."
12734 msgstr ""
12735 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
12736 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
12738 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12739 msgid ""
12740 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12741 "characters, followed by a period and an extension."
12742 msgstr ""
12743 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
12744 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12747 msgid ""
12748 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12749 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
12751 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12752 msgid ""
12753 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12754 "in Control Panel to install the device."
12755 msgstr ""
12756 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
12757 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
12758 "sprzęt."
12760 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12761 msgid ""
12762 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12763 "restarting your computer."
12764 msgstr ""
12765 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
12766 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12769 msgid ""
12770 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12771 "cannot change directories."
12772 msgstr ""
12773 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12774 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12777 msgid ""
12778 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12779 "change drives."
12780 msgstr ""
12781 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12782 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12785 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12786 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12790 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12793 msgid ""
12794 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12795 msgstr ""
12796 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
12797 "parametr."
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12800 msgid ""
12801 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12802 "until a wave device is free, and then try again."
12803 msgstr ""
12804 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
12805 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12806 "ponownie."
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12809 msgid ""
12810 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12811 "until the device is free, and then try again."
12812 msgstr ""
12813 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
12814 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12815 "i spróbuj ponownie."
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12818 msgid ""
12819 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12820 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12821 msgstr ""
12822 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
12823 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12824 "ponownie."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12827 msgid ""
12828 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12829 "until the device is free, and then try again."
12830 msgstr ""
12831 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
12832 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12833 "i spróbuj ponownie."
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12836 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12837 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12840 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12841 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12844 msgid ""
12845 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12846 "the Drivers option to install the wave device."
12847 msgstr ""
12848 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12849 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12850 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12852 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12853 msgid ""
12854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12855 "format."
12856 msgstr ""
12857 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
12858 "bieżącego formatu pliku."
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12861 msgid ""
12862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12863 "the Drivers option to install the wave device."
12864 msgstr ""
12865 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12866 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12867 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12870 msgid ""
12871 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12872 "format."
12873 msgstr ""
12874 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
12875 "bieżącego formatu pliku."
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12878 msgid ""
12879 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12880 "You can't use them together."
12881 msgstr ""
12882 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
12883 "się. Nie możesz użyć ich razem."
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12886 msgid ""
12887 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12888 "try again."
12889 msgstr ""
12890 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12893 msgid ""
12894 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12895 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12896 msgstr ""
12897 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
12898 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
12899 "ikonę Dodaj sprzęt."
12901 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12902 msgid "An error occurred with the specified port."
12903 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
12905 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12906 msgid ""
12907 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12908 "these applications, and then try again."
12909 msgstr ""
12910 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
12911 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
12913 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12914 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12915 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12918 msgid ""
12919 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12920 "Control Panel to install a MIDI driver."
12921 msgstr ""
12922 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12923 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12925 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12926 msgid "There is no display window."
12927 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12929 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12930 msgid "Could not create or use window."
12931 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12933 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12934 msgid ""
12935 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12936 "check your disk or network connection."
12937 msgstr ""
12938 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12939 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12942 msgid ""
12943 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12944 "are still connected to the network."
12945 msgstr ""
12946 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12947 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12950 msgid "Wine Sound Mapper"
12951 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12954 msgid "Volume"
12955 msgstr "Głośność"
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12958 msgid "Master Volume"
12959 msgstr "Główna głośność"
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12962 msgid "Mute"
12963 msgstr "Wycisz"
12965 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12966 msgid "Print to File"
12967 msgstr "Wydrukuj do pliku"
12969 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12970 msgid "&Output File Name:"
12971 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12973 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12974 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12975 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12977 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12978 msgid "Unable to create the output file."
12979 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12981 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12982 msgid "Success"
12983 msgstr "Powodzenie"
12985 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12986 msgid "Operations Error"
12987 msgstr "Błąd operacji"
12989 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12990 msgid "Protocol Error"
12991 msgstr "Błąd protokołu"
12993 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12994 msgid "Time Limit Exceeded"
12995 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12997 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12998 msgid "Size Limit Exceeded"
12999 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13001 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13002 msgid "Compare False"
13003 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13005 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13006 msgid "Compare True"
13007 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13009 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13010 msgid "Authentication Method Not Supported"
13011 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13013 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13014 msgid "Strong Authentication Required"
13015 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13017 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13018 msgid "Referral (v2)"
13019 msgstr "Odwołanie (v2)"
13021 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13022 msgid "Referral"
13023 msgstr "Odwołanie"
13025 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13026 msgid "Administration Limit Exceeded"
13027 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13029 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13030 msgid "Unavailable Critical Extension"
13031 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13033 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13034 msgid "Confidentiality Required"
13035 msgstr "Wymagana poufność"
13037 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13038 msgid "SASL Bind in Progress"
13039 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13041 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13042 msgid "No Such Attribute"
13043 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13045 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13046 msgid "Undefined Type"
13047 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13049 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13050 msgid "Inappropriate Matching"
13051 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13053 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13054 msgid "Constraint Violation"
13055 msgstr "Naruszenie więzów"
13057 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13058 msgid "Attribute Or Value Exists"
13059 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13061 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13062 msgid "Invalid Syntax"
13063 msgstr "Błąd składni"
13065 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13066 msgid "No Such Object"
13067 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13069 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13070 msgid "Alias Problem"
13071 msgstr "Problem aliasu"
13073 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13074 msgid "Invalid DN Syntax"
13075 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13077 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13078 msgid "Is Leaf"
13079 msgstr "Jest liściem"
13081 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13082 msgid "Alias Dereference Problem"
13083 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13085 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13086 msgid "Inappropriate Authentication"
13087 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13089 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13090 msgid "Invalid Credentials"
13091 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13093 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13094 msgid "Insufficient Rights"
13095 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13097 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13098 msgid "Busy"
13099 msgstr "Zajęty"
13101 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13102 msgid "Unavailable"
13103 msgstr "Niedostępny"
13105 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13106 msgid "Unwilling To Perform"
13107 msgstr "Brak chęci wykonania"
13109 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13110 msgid "Loop Detected"
13111 msgstr "Wykryto pętlę"
13113 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13114 msgid "Sort Control Missing"
13115 msgstr "Brak formantu sortowania"
13117 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13118 msgid "Index range error"
13119 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13121 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13122 msgid "Naming Violation"
13123 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13125 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13126 msgid "Object Class Violation"
13127 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13129 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13130 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13131 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13133 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13134 msgid "Not allowed on RDN"
13135 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13137 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13138 msgid "Already Exists"
13139 msgstr "Już istnieje"
13141 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13142 msgid "No Object Class Mods"
13143 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13145 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13146 msgid "Results Too Large"
13147 msgstr "Wynik zbyt duży"
13149 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13150 msgid "Affects Multiple DSAs"
13151 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13153 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13154 msgid "Server Down"
13155 msgstr "Serwer wyłączony"
13157 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13158 msgid "Local Error"
13159 msgstr "Błąd lokalny"
13161 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13162 msgid "Encoding Error"
13163 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13165 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13166 msgid "Decoding Error"
13167 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13169 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13170 msgid "Timeout"
13171 msgstr "Czas oczekiwania"
13173 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13174 msgid "Auth Unknown"
13175 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13177 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13178 msgid "Filter Error"
13179 msgstr "Błąd filtru"
13181 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13182 msgid "User Canceled"
13183 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13185 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13186 msgid "Parameter Error"
13187 msgstr "Błąd parametru"
13189 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13190 msgid "No Memory"
13191 msgstr "Brak pamięci"
13193 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13194 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13195 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13197 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13198 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13199 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13201 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13202 msgid "Specified control was not found in message"
13203 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13205 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13206 msgid "No result present in message"
13207 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13209 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13210 msgid "More results returned"
13211 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13213 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13214 msgid "Loop while handling referrals"
13215 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13217 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13218 msgid "Referral hop limit exceeded"
13219 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13221 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13222 msgid ""
13223 "Not Yet Implemented\n"
13224 "\n"
13225 msgstr ""
13226 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13227 "\n"
13229 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13230 msgid "%1: File Not Found\n"
13231 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13233 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13234 msgid ""
13235 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13236 "\n"
13237 "Syntax:\n"
13238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13239 "       [/S [/D]]\n"
13240 "\n"
13241 "Where:\n"
13242 "\n"
13243 "  +   Sets an attribute.\n"
13244 "  -   Clears an attribute.\n"
13245 "  R   Read-only file attribute.\n"
13246 "  A   Archive file attribute.\n"
13247 "  S   System file attribute.\n"
13248 "  H   Hidden file attribute.\n"
13249 "  [drive:][path][filename]\n"
13250 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13251 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13252 "  /D  Processes folders as well.\n"
13253 msgstr ""
13254 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13255 "\n"
13256 "Składnia:\n"
13257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13258 "[nazwapliku]\n"
13259 "       [/S [/D]]\n"
13260 "\n"
13261 "Gdzie:\n"
13262 "\n"
13263 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13264 "  -   Czyści atrybut.\n"
13265 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13266 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13267 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13268 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13269 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13270 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13271 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13272 "podkatalogach.\n"
13273 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13275 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13276 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13277 msgstr ""
13279 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13280 #, fuzzy
13281 #| msgid "Invalid message.\n"
13282 msgid "Invalid code page\n"
13283 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13285 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13286 msgid ""
13287 "CHCP [number]\n"
13288 "\n"
13289 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13290 "\n"
13291 "  number   The console code page to activate.\n"
13292 "\n"
13293 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13294 "\n"
13295 msgstr ""
13297 #: programs/clock/clock.rc:32
13298 msgid "Ana&log"
13299 msgstr "Ana&logowy"
13301 #: programs/clock/clock.rc:33
13302 msgid "Digi&tal"
13303 msgstr "C&yfrowy"
13305 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13308 msgid "&Font..."
13309 msgstr "&Czcionka..."
13311 #: programs/clock/clock.rc:37
13312 msgid "&Without Titlebar"
13313 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13315 #: programs/clock/clock.rc:39
13316 msgid "&Seconds"
13317 msgstr "&Sekundy"
13319 #: programs/clock/clock.rc:40
13320 msgid "&Date"
13321 msgstr "&Data"
13323 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13325 msgid "&Always on Top"
13326 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13328 #: programs/clock/clock.rc:45
13329 msgid "&About Clock"
13330 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13332 #: programs/clock/clock.rc:51
13333 msgid "Clock"
13334 msgstr "Zegar"
13336 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13337 msgid ""
13338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13339 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13340 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13341 "procedure.\n"
13342 "\n"
13343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13345 msgstr ""
13346 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13347 "komend\n"
13348 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13349 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13350 "procedury.\n"
13351 "\n"
13352 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13353 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13355 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13356 msgid ""
13357 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13358 "default directory.\n"
13359 msgstr ""
13360 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13362 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13363 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13364 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13366 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13367 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13368 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13370 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13371 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13372 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13374 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13375 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13376 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13378 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13379 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13380 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13382 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13383 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13384 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13386 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13387 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13388 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13390 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13391 msgid ""
13392 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13393 "\n"
13394 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13395 "the terminal device before they are executed.\n"
13396 "\n"
13397 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13398 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13399 "preceding it with an @ sign.\n"
13400 msgstr ""
13401 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13402 "\n"
13403 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13404 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13405 "\n"
13406 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13407 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13408 "poprzedzona znakiem @.\n"
13410 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13411 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13412 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13414 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13415 msgid ""
13416 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13417 "\n"
13418 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13419 "\n"
13420 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13421 msgstr ""
13422 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13423 "\n"
13424 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13425 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13427 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13428 msgid ""
13429 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13430 "file.\n"
13431 "\n"
13432 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13433 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13434 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13435 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13436 "terminates the batch file execution.\n"
13437 "\n"
13438 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13439 msgstr ""
13440 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13441 "\n"
13442 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13443 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13444 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13445 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13446 "\n"
13447 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13449 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13450 msgid ""
13451 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13452 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13453 msgstr ""
13454 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13455 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13457 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13458 msgid ""
13459 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13460 "\n"
13461 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13462 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13463 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13464 "\n"
13465 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13466 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13467 msgstr ""
13468 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13469 "\n"
13470 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13471 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13472 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13473 "\n"
13474 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13475 "zawarty w cudzysłowie\n"
13476 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13478 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13479 msgid ""
13480 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13481 "\n"
13482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13483 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13484 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13485 msgstr ""
13486 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13487 "\n"
13488 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13489 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13490 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13492 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13493 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13494 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13496 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13497 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13498 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13500 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13501 msgid ""
13502 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13503 "\n"
13504 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13505 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13506 "\n"
13507 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13508 msgstr ""
13509 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13510 "\n"
13511 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13512 "przesuwane.\n"
13513 "\n"
13514 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13516 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13517 msgid ""
13518 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13519 "\n"
13520 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13521 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13522 "value.\n"
13523 "\n"
13524 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13525 "variable, for example:\n"
13526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13527 msgstr ""
13528 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13529 "\n"
13530 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13531 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13532 "ścieżki.\n"
13533 "\n"
13534 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13535 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13538 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13539 msgid ""
13540 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13541 "\n"
13542 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13543 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13544 msgstr ""
13545 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13546 "\n"
13547 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13548 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13550 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13551 msgid ""
13552 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13553 "\n"
13554 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13555 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13556 "\n"
13557 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13558 "\n"
13559 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13560 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13561 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13562 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13563 "\n"
13564 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13565 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13566 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13567 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13568 "\n"
13569 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13570 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13571 msgstr ""
13572 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
13573 "\n"
13574 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
13575 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
13576 "\n"
13577 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
13578 "\n"
13579 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
13580 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
13581 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
13582 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
13583 "\n"
13584 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
13585 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
13586 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
13587 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13588 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13589 "\n"
13590 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
13591 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
13592 "'PROMPT tekst'.\n"
13594 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13595 msgid ""
13596 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13597 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13598 msgstr ""
13599 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
13600 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
13601 "pliku wsadowym.\n"
13603 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13604 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13605 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
13607 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13608 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13609 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
13611 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13612 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13613 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
13615 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13616 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13617 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
13619 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13620 msgid ""
13621 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13622 "\n"
13623 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13624 "\n"
13625 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13626 "\n"
13627 "SET <variable>=<value>\n"
13628 "\n"
13629 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13630 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13631 "\n"
13632 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13633 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13634 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13635 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13636 msgstr ""
13637 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
13638 "\n"
13639 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
13640 "\n"
13641 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
13642 "\n"
13643 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
13644 "\n"
13645 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
13646 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
13647 "\n"
13648 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
13649 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
13650 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
13652 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13653 msgid ""
13654 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13655 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13656 "called from the command line.\n"
13657 msgstr ""
13658 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
13659 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
13660 "wywoływane z linii komend.\n"
13662 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13663 msgid ""
13664 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13665 "with that suffix.\n"
13666 "Usage:\n"
13667 "start [options] program_filename [...]\n"
13668 "start [options] document_filename\n"
13669 "\n"
13670 "Options:\n"
13671 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13672 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13673 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13674 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13675 "/min           Start the program minimized.\n"
13676 "/max           Start the program maximized.\n"
13677 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13678 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13679 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13680 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13681 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13682 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13683 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13684 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13685 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13686 "exit code.\n"
13687 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13688 "Explorer.\n"
13689 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13690 "/?             Display this help and exit.\n"
13691 msgstr ""
13692 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
13693 "plików z tym przyrostkiem.\n"
13694 "Użycie:\n"
13695 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
13696 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
13697 "\n"
13698 "Opcje:\n"
13699 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
13700 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
13701 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
13702 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
13703 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
13704 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
13705 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
13706 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
13707 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
13708 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
13709 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
13710 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
13711 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
13712 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
13713 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
13714 "                z jego kodem wyjścia.\n"
13715 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
13716 "                windows explorer.\n"
13717 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
13718 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
13720 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13721 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13722 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
13724 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13725 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13726 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
13728 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13729 msgid ""
13730 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13731 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13732 msgstr ""
13733 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
13734 "on plikiem tekstowym.\n"
13736 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13737 msgid ""
13738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13739 "\n"
13740 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13741 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13743 "\n"
13744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13745 msgstr ""
13746 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
13747 "składnia:\n"
13748 "\n"
13749 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
13750 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
13751 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
13752 "\n"
13753 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
13755 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13757 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
13759 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13761 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13764 msgid ""
13765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13766 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13767 msgstr ""
13768 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
13769 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
13771 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13772 msgid ""
13773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13774 "\n"
13775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13778 "settings are restored.\n"
13779 msgstr ""
13780 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
13781 "wsadowym.\n"
13782 "\n"
13783 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
13784 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
13785 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
13786 "środowiska.\n"
13788 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13789 msgid ""
13790 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13791 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13792 msgstr ""
13793 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
13794 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
13796 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13797 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13798 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
13800 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13801 msgid ""
13802 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13803 "\n"
13804 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13805 "\n"
13806 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13807 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13808 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13809 "association, if any.\n"
13810 msgstr ""
13811 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
13812 "\n"
13813 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
13814 "\n"
13815 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
13816 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
13817 "skojarzenie.\n"
13818 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
13819 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13821 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13822 msgid ""
13823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13824 "\n"
13825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13826 "\n"
13827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13828 "currently defined.\n"
13829 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13830 "if any.\n"
13831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13832 "associated to the specified file type.\n"
13833 msgstr ""
13834 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
13835 "\n"
13836 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
13837 "\n"
13838 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
13839 "polecenia otwarcia.\n"
13840 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
13841 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13842 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
13843 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
13845 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13846 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13847 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
13849 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13850 msgid ""
13851 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13852 "from a selectable list.\n"
13853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13854 msgstr ""
13855 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
13856 "wybieralnej listy.\n"
13857 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
13859 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13860 msgid ""
13861 "Create a symbolic link.\n"
13862 "\n"
13863 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13864 "\n"
13865 "Options:\n"
13866 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13867 "/h             Create a hard link.\n"
13868 "/j             Create a directory junction.\n"
13869 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13870 "target is the path that link_name points to.\n"
13871 msgstr ""
13872 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
13873 "\n"
13874 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
13875 "\n"
13876 "Ustawienia:\n"
13877 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
13878 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
13879 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
13880 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
13881 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
13883 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13884 msgid ""
13885 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13886 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13887 msgstr ""
13888 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
13889 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13892 msgid ""
13893 "CMD built-in commands are:\n"
13894 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13895 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13896 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13897 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13898 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13899 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13900 "COPY\t\tCopy file\n"
13901 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13902 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13903 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13904 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13905 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13906 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13907 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13908 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13909 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13910 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13911 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13912 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13913 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13914 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13915 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13916 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13917 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13918 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13919 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13920 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13921 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13922 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13923 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13924 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13925 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13926 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13927 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13928 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13929 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13930 "\n"
13931 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13932 msgstr ""
13933 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
13934 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
13935 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
13936 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
13937 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
13938 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
13939 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
13940 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
13941 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
13942 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
13943 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
13944 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
13945 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
13946 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13947 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13948 "\t\tplików\n"
13949 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13950 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13951 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13952 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13953 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
13954 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
13955 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
13956 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
13957 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
13958 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
13959 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
13960 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
13961 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
13962 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
13963 "\t\twsadowym\n"
13964 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
13965 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
13966 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
13967 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
13968 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
13969 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
13970 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13971 "\t\tdocelowego\n"
13972 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13973 "\n"
13974 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13975 "poleceń.\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13978 msgid "Are you sure?"
13979 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13981 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13982 msgctxt "Yes key"
13983 msgid "Y"
13984 msgstr "T"
13986 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13987 msgctxt "No key"
13988 msgid "N"
13989 msgstr "N"
13991 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13992 msgid "File association missing for extension %1\n"
13993 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13995 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13996 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13997 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14000 msgid "Overwrite %1?"
14001 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14004 msgid "More..."
14005 msgstr "Więcej..."
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14008 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14009 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14012 msgid "Argument missing\n"
14013 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14016 msgid "Syntax error\n"
14017 msgstr "Błąd składni\n"
14019 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14020 msgid "No help available for %1\n"
14021 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14024 msgid "Target to GOTO not found\n"
14025 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14028 msgid "Current Date is %1\n"
14029 msgstr "Obecna data to %1\n"
14031 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14032 msgid "Current Time is %1\n"
14033 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14036 msgid "Enter new date: "
14037 msgstr "Wpisz nową datę: "
14039 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14040 msgid "Enter new time: "
14041 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14043 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14044 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14045 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14047 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14048 msgid "Failed to open '%1'\n"
14049 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14051 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14052 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14053 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14055 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14056 msgctxt "All key"
14057 msgid "A"
14058 msgstr "A"
14060 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14061 msgid "Delete %1?"
14062 msgstr "Czy usunąć %1?"
14064 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14065 msgid "Echo is %1\n"
14066 msgstr "Echo jest %1\n"
14068 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14069 msgid "Verify is %1\n"
14070 msgstr "Verify jest %1\n"
14072 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14073 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14074 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14076 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14077 msgid "Parameter error\n"
14078 msgstr "Błąd parametru\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14081 msgid ""
14082 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14083 "\n"
14084 msgstr ""
14085 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14086 "\n"
14088 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14089 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14090 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14092 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14093 msgid "PATH not found\n"
14094 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14096 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14097 msgid "Press any key to continue... "
14098 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14100 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14101 msgid "Wine Command Prompt"
14102 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14105 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14106 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14108 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14109 msgid "More? "
14110 msgstr "Więcej? "
14112 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14113 msgid "The input line is too long.\n"
14114 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14116 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14117 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14118 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14120 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14121 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14122 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14124 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14125 msgid " (Yes|No)"
14126 msgstr " (Tak|Nie)"
14128 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14129 msgid " (Yes|No|All)"
14130 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14133 msgid ""
14134 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14135 msgstr ""
14136 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14137 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14140 msgid "Division by zero error.\n"
14141 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14143 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14144 msgid "Expected an operand.\n"
14145 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14147 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14148 msgid "Expected an operator.\n"
14149 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14151 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14152 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14153 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14155 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14156 msgid ""
14157 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14158 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14159 msgstr ""
14160 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14161 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14163 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14164 msgid "Cursor size"
14165 msgstr "Rozmiar kursora"
14167 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14168 msgid "&Small"
14169 msgstr "&Mały"
14171 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14172 msgid "&Medium"
14173 msgstr "Ś&redni"
14175 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14176 msgid "&Large"
14177 msgstr "&Duży"
14179 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14180 msgid "Command history"
14181 msgstr "Historia poleceń"
14183 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14184 msgid "&Buffer size:"
14185 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14187 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14188 msgid "&Remove duplicates"
14189 msgstr "&Usuń powielenia"
14191 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14192 msgid "Popup menu"
14193 msgstr "Menu podręczne"
14195 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14196 msgid "&Control"
14197 msgstr "&Control"
14199 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14200 msgid "S&hift"
14201 msgstr "S&hift"
14203 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14204 msgid "Console"
14205 msgstr "Konsola"
14207 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14208 msgid "&Quick Edit mode"
14209 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14211 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14212 msgid "&Insert mode"
14213 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14215 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14216 msgid "&Font"
14217 msgstr "&Czcionka"
14219 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14220 msgid "&Color"
14221 msgstr "&Kolor"
14223 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14224 msgid "Configuration"
14225 msgstr "Ustawienia"
14227 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14228 msgid "Buffer zone"
14229 msgstr "Strefa bufora"
14231 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14232 msgid "&Width:"
14233 msgstr "&Szerokość:"
14235 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14236 msgid "&Height:"
14237 msgstr "&Wysokość:"
14239 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14240 msgid "Window size"
14241 msgstr "Rozmiar okna"
14243 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14244 msgid "W&idth:"
14245 msgstr "S&zerokość:"
14247 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14248 msgid "H&eight:"
14249 msgstr "W&ysokość:"
14251 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14252 msgid "End of program"
14253 msgstr "Na zakończenie pracy"
14255 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14256 msgid "&Close console"
14257 msgstr "&Zamknij konsolę"
14259 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14260 msgid "Edition"
14261 msgstr "Edycja"
14263 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14264 msgid "Console parameters"
14265 msgstr "Parametry konsoli"
14267 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14268 msgid "Retain these settings for later sessions"
14269 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14271 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14272 msgid "Modify only current session"
14273 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14275 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14276 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14278 msgid "&Edit"
14279 msgstr "&Edycja"
14281 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14282 msgid "Set &Defaults"
14283 msgstr "Ustaw &domyślne"
14285 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14286 msgid "&Mark"
14287 msgstr "&Zaznacz"
14289 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14290 msgid "&Select all"
14291 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14293 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14294 msgid "Sc&roll"
14295 msgstr "&Przewijaj"
14297 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14298 msgid "S&earch"
14299 msgstr "Sz&ukaj"
14301 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14302 msgid "Setup - Default settings"
14303 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14305 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14306 msgid "Setup - Current settings"
14307 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14309 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14310 msgid "Configuration error"
14311 msgstr "Błąd ustawiania"
14313 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14314 msgid ""
14315 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14316 "the window."
14317 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14319 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14320 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14321 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14323 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14324 msgid "This is a test"
14325 msgstr "To jest próba"
14327 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14328 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14329 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14331 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14332 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14333 msgstr ""
14334 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14336 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14337 msgid "Wine Explorer"
14338 msgstr "Wine Explorer"
14340 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14341 msgid "Start"
14342 msgstr "Start"
14344 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14345 msgid "&Run..."
14346 msgstr "Urucho&m..."
14348 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14349 msgid ""
14350 "- Supported Commands -\n"
14351 "\n"
14352 "hardlink      hardlink management\n"
14353 msgstr ""
14354 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14355 "\n"
14356 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14358 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14359 msgid ""
14360 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14361 "\n"
14362 "create        create a hardlink\n"
14363 msgstr ""
14364 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14365 "\n"
14366 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14368 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14369 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14370 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14372 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14373 msgid "Usage: hostname\n"
14374 msgstr "Użycie: hostname\n"
14376 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14377 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14378 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14380 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14381 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14382 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14384 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14385 msgid ""
14386 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14387 "utility.\n"
14388 msgstr ""
14389 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14390 "narzędzia hostname.\n"
14392 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14393 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14394 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14396 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14397 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14398 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14400 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14401 msgid "%1 adapter %2\n"
14402 msgstr "%1 adapter %2\n"
14404 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14405 msgid "Ethernet"
14406 msgstr "Ethernet"
14408 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14409 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14410 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14412 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14413 msgid "IPv4 address"
14414 msgstr "Adres IPv4"
14416 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14417 msgid "Hostname"
14418 msgstr "Nazwa gospodarza"
14420 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14421 msgid "Node type"
14422 msgstr "Rodzaj węzła"
14424 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14425 msgid "Broadcast"
14426 msgstr "Nadawca"
14428 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14429 msgid "Peer-to-peer"
14430 msgstr "Peer-to-peer"
14432 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14433 msgid "Mixed"
14434 msgstr "Mieszane"
14436 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14437 msgid "Hybrid"
14438 msgstr "Hybrydowe"
14440 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14441 msgid "IP routing enabled"
14442 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14444 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14445 msgid "Physical address"
14446 msgstr "Adres fizyczny"
14448 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14449 msgid "DHCP enabled"
14450 msgstr "DHCP włączone"
14452 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14453 msgid "Default gateway"
14454 msgstr "Brama domyślna"
14456 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14457 msgid "IPv6 address"
14458 msgstr "Adres IPv6"
14460 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14461 msgid "Primary DNS suffix"
14462 msgstr ""
14464 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14465 msgid "System Information"
14466 msgstr "Informacje o systemie"
14468 #: programs/net/net.rc:30
14469 msgid ""
14470 "The syntax of this command is:\n"
14471 "\n"
14472 "NET command [arguments]\n"
14473 "    -or-\n"
14474 "NET command /HELP\n"
14475 "\n"
14476 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14477 msgstr ""
14478 "Składnia tego polecenia to:\n"
14479 "\n"
14480 "NET polecenie [argumenty]\n"
14481 "    -lub-\n"
14482 "NET polecenie /HELP\n"
14483 "\n"
14484 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14486 #: programs/net/net.rc:31
14487 msgid ""
14488 "The syntax of this command is:\n"
14489 "\n"
14490 "NET START [service]\n"
14491 "\n"
14492 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14493 "'service' is the name of the service to start.\n"
14494 msgstr ""
14495 "Składnia tego polecenia to:\n"
14496 "\n"
14497 "NET START [usługa]\n"
14498 "\n"
14499 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14500 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14502 #: programs/net/net.rc:32
14503 msgid ""
14504 "The syntax of this command is:\n"
14505 "\n"
14506 "NET STOP service\n"
14507 "\n"
14508 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14509 msgstr ""
14510 "Składnia tego polecenia to:\n"
14511 "\n"
14512 "NET STOP [usługa]\n"
14513 "\n"
14514 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14516 #: programs/net/net.rc:33
14517 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14518 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14520 #: programs/net/net.rc:34
14521 msgid "Could not stop service %1\n"
14522 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14524 #: programs/net/net.rc:35
14525 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14526 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14528 #: programs/net/net.rc:36
14529 msgid "Could not get handle to service.\n"
14530 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14532 #: programs/net/net.rc:37
14533 msgid "The %1 service is starting.\n"
14534 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14536 #: programs/net/net.rc:38
14537 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14538 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14540 #: programs/net/net.rc:39
14541 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14542 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14544 #: programs/net/net.rc:40
14545 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14546 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14548 #: programs/net/net.rc:41
14549 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14550 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14552 #: programs/net/net.rc:42
14553 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14554 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14556 #: programs/net/net.rc:44
14557 msgid "There are no entries in the list.\n"
14558 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14560 #: programs/net/net.rc:45
14561 msgid ""
14562 "\n"
14563 "Status  Local   Remote\n"
14564 "---------------------------------------------------------------\n"
14565 msgstr ""
14566 "\n"
14567 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
14568 "---------------------------------------------------------------\n"
14570 #: programs/net/net.rc:46
14571 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14572 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
14574 #: programs/net/net.rc:48
14575 msgid "Paused"
14576 msgstr "Wstrzymano"
14578 #: programs/net/net.rc:49
14579 msgid "Disconnected"
14580 msgstr "Rozłączono"
14582 #: programs/net/net.rc:50
14583 msgid "A network error occurred"
14584 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
14586 #: programs/net/net.rc:51
14587 msgid "Connection is being made"
14588 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
14590 #: programs/net/net.rc:52
14591 msgid "Reconnecting"
14592 msgstr "Ponowne łączenie"
14594 #: programs/net/net.rc:43
14595 msgid "The following services are running:\n"
14596 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
14598 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14599 msgid "Active Connections"
14600 msgstr "Aktywne połączenia"
14602 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14603 msgid "Proto"
14604 msgstr "Protokół"
14606 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14607 msgid "Local Address"
14608 msgstr "Adres lokalny"
14610 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14611 msgid "Foreign Address"
14612 msgstr "Adres zagraniczny"
14614 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14615 msgid "State"
14616 msgstr "Stan"
14618 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14619 msgid "Interface Statistics"
14620 msgstr "Statystyki interfejsu"
14622 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14623 msgid "Sent"
14624 msgstr "Wysłano"
14626 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14627 msgid "Received"
14628 msgstr "Pobrano"
14630 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14631 msgid "Bytes"
14632 msgstr "Bajtów"
14634 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14635 msgid "Unicast packets"
14636 msgstr "Pakiety unicast"
14638 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14639 msgid "Non-unicast packets"
14640 msgstr "Pakiety nie-unikast"
14642 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14643 msgid "Discards"
14644 msgstr "Odrzucenia"
14646 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14647 msgid "Errors"
14648 msgstr "Błędy"
14650 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14651 msgid "Unknown protocols"
14652 msgstr "Nieznane protokoły"
14654 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14655 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14656 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
14658 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14659 msgid "Active Opens"
14660 msgstr "Aktywne otwarcia"
14662 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14663 msgid "Passive Opens"
14664 msgstr "Pasywne otwarcia"
14666 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14667 msgid "Failed Connection Attempts"
14668 msgstr "Nieudane próby połączenia"
14670 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14671 msgid "Reset Connections"
14672 msgstr "Wyzerowane połączenia"
14674 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14675 msgid "Current Connections"
14676 msgstr "Bieżące połączenia"
14678 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14679 msgid "Segments Received"
14680 msgstr "Pobranych segmentów"
14682 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14683 msgid "Segments Sent"
14684 msgstr "Wysłanych segmentów"
14686 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14687 msgid "Segments Retransmitted"
14688 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
14690 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14691 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14692 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
14694 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14695 msgid "Datagrams Received"
14696 msgstr "Pobranych Danogramów"
14698 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14699 msgid "No Ports"
14700 msgstr "Brak portów"
14702 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14703 msgid "Receive Errors"
14704 msgstr "Błędów pobrania"
14706 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14707 msgid "Datagrams Sent"
14708 msgstr "Wysłanych Danogramów"
14710 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14711 msgid "&New\tCtrl+N"
14712 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
14714 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14715 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14716 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
14718 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14719 msgid "&Save\tCtrl+S"
14720 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
14722 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14724 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14725 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
14727 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14728 msgid "Page Se&tup..."
14729 msgstr "&Ustawienia strony..."
14731 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14732 msgid "P&rinter Setup..."
14733 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
14735 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14736 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14737 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
14739 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14740 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14741 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
14743 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14744 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14745 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
14747 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14748 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14749 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
14751 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14753 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14754 msgid "&Delete\tDel"
14755 msgstr "&Usuń\tDel"
14757 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14758 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14759 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
14761 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14762 msgid "&Time/Date\tF5"
14763 msgstr "Godzina/&data\tF5"
14765 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14766 msgid "&Wrap long lines"
14767 msgstr "&Zawijanie wierszy"
14769 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14770 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14771 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
14773 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14774 msgid "&Search next\tF3"
14775 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
14777 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14778 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14779 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
14781 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14782 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14783 msgid "&Contents\tF1"
14784 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
14786 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14787 msgid "&About Notepad"
14788 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
14790 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14791 msgid "Page Setup"
14792 msgstr "Ustawienia strony"
14794 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14795 msgid "&Header:"
14796 msgstr "&Nagłówek:"
14798 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14799 msgid "&Footer:"
14800 msgstr "&Stopka:"
14802 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14803 msgid "Margins (millimeters)"
14804 msgstr "Marginesy (milimetry)"
14806 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14807 msgid "&Left:"
14808 msgstr "&Lewy:"
14810 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14811 msgid "&Top:"
14812 msgstr "&Górny:"
14814 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14815 msgid "Encoding:"
14816 msgstr "Kodowanie:"
14818 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14819 msgctxt "accelerator Select All"
14820 msgid "A"
14821 msgstr "A"
14823 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14824 msgctxt "accelerator Copy"
14825 msgid "C"
14826 msgstr "C"
14828 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14830 msgctxt "accelerator Find"
14831 msgid "F"
14832 msgstr "F"
14834 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14835 msgctxt "accelerator Replace"
14836 msgid "H"
14837 msgstr "H"
14839 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14840 msgctxt "accelerator New"
14841 msgid "N"
14842 msgstr "N"
14844 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14845 msgctxt "accelerator Open"
14846 msgid "O"
14847 msgstr "O"
14849 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14851 msgctxt "accelerator Print"
14852 msgid "P"
14853 msgstr "P"
14855 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14856 msgctxt "accelerator Save"
14857 msgid "S"
14858 msgstr "S"
14860 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14861 msgctxt "accelerator Paste"
14862 msgid "V"
14863 msgstr "V"
14865 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14866 msgctxt "accelerator Cut"
14867 msgid "X"
14868 msgstr "X"
14870 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14871 msgctxt "accelerator Undo"
14872 msgid "Z"
14873 msgstr "Z"
14875 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14876 msgid "Page &p"
14877 msgstr "Strona &p"
14879 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14880 msgid "Notepad"
14881 msgstr "Notatnik"
14883 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14884 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14885 msgid "ERROR"
14886 msgstr "BŁĄD"
14888 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14889 msgid "Untitled"
14890 msgstr "Bez tytułu"
14892 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14893 msgid "Text files (*.txt)"
14894 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14896 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14897 msgid ""
14898 "File '%s' does not exist.\n"
14899 "\n"
14900 "Do you want to create a new file?"
14901 msgstr ""
14902 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
14903 "\n"
14904 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
14906 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14907 msgid ""
14908 "File '%s' has been modified.\n"
14909 "\n"
14910 "Would you like to save the changes?"
14911 msgstr ""
14912 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
14913 "\n"
14914 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
14916 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14917 msgid "'%s' could not be found."
14918 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
14920 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14921 msgid "Unicode (UTF-16)"
14922 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14924 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14925 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14926 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14928 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14929 msgid "Unicode (UTF-8)"
14930 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14932 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14933 msgid ""
14934 "%1\n"
14935 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14936 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14937 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14938 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14939 "Continue?"
14940 msgstr ""
14941 "%1\n"
14942 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
14943 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
14944 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
14945 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
14946 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
14948 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14949 msgid "&Bind to file..."
14950 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
14952 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14953 msgid "&View TypeLib..."
14954 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
14956 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14957 msgid "&System Configuration"
14958 msgstr "Ustawienia &systemu"
14960 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14961 msgid "&Run the Registry Editor"
14962 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
14964 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14965 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14966 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
14968 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14969 msgid "&In-process server"
14970 msgstr "&W procesie serwera"
14972 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14973 msgid "In-process &handler"
14974 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
14976 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14977 msgid "&Local server"
14978 msgstr "Serwer &lokalny"
14980 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14981 msgid "&Remote server"
14982 msgstr "Serwer &zdalny"
14984 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14985 msgid "View &Type information"
14986 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
14988 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14989 msgid "Create &Instance"
14990 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
14992 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14993 msgid "Create Instance &On..."
14994 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
14996 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14997 msgid "&Release Instance"
14998 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15000 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15001 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15002 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15004 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15005 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15006 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15008 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15009 msgid "&Expert mode"
15010 msgstr "Tryb &eksperta"
15012 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15013 msgid "&Hidden component categories"
15014 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15016 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15017 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15019 msgid "&Toolbar"
15020 msgstr "Pasek &narzędzi"
15022 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15023 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15025 msgid "&Status Bar"
15026 msgstr "Pasek &stanu"
15028 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15029 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15030 msgid "&Refresh\tF5"
15031 msgstr "&Odśwież\tF5"
15033 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15034 msgid "&About OleView"
15035 msgstr "OleView - i&nformacje"
15037 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15038 msgid "&Save as..."
15039 msgstr "Z&apisz jako..."
15041 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15042 msgid "&Group by type kind"
15043 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15045 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15046 msgid "Connect to another machine"
15047 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15049 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15050 msgid "&Machine name:"
15051 msgstr "&Nazwa komputera:"
15053 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15054 msgid "System Configuration"
15055 msgstr "Ustawienia systemu"
15057 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15058 msgid "System Settings"
15059 msgstr "Ustawienia systemu"
15061 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15062 msgid "&Enable Distributed COM"
15063 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15065 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15066 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15067 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15069 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15070 msgid ""
15071 "These settings change only registry values.\n"
15072 "They have no effect on Wine performance."
15073 msgstr ""
15074 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15075 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15077 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15078 msgid "Default Interface Viewer"
15079 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15081 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15082 msgid "Interface"
15083 msgstr "Interfejs"
15085 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15086 msgid "IID:"
15087 msgstr "IID:"
15089 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15090 msgid "&View Type Info"
15091 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15093 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15094 msgid "IPersist Interface Viewer"
15095 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15097 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15098 msgid "Class Name:"
15099 msgstr "Nazwa klasy:"
15101 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15102 msgid "CLSID:"
15103 msgstr "CLSID:"
15105 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15106 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15107 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15109 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15110 msgid "OleView"
15111 msgstr "OleView"
15113 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15114 msgid "ITypeLib viewer"
15115 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15117 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15118 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15119 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15121 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15122 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15123 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15125 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15126 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15127 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15129 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15130 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15131 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15133 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15134 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15135 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15137 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15138 msgid "Run the Wine registry editor"
15139 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15141 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15142 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15143 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15145 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15146 msgid "Create an instance of the selected object"
15147 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15149 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15150 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15151 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15153 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15154 msgid "Release the currently selected object instance"
15155 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15157 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15158 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15159 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15161 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15162 msgid "Display the viewer for the selected item"
15163 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15165 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15166 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15167 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15169 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15170 msgid ""
15171 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15172 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15174 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15175 msgid "Show or hide the toolbar"
15176 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15178 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15179 msgid "Show or hide the status bar"
15180 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15182 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15183 msgid "Refresh all lists"
15184 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15187 msgid "Display program information, version number and copyright"
15188 msgstr ""
15189 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15191 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15192 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15193 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15195 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15196 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15197 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15199 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15200 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15201 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15203 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15204 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15205 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15207 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15208 msgid "ObjectClasses"
15209 msgstr "Klasy obiektów"
15211 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15212 msgid "Grouped by Component Category"
15213 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15215 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15216 msgid "OLE 1.0 Objects"
15217 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15219 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15220 msgid "COM Library Objects"
15221 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15223 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15224 msgid "All Objects"
15225 msgstr "Wszystkie obiekty"
15227 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15228 msgid "Application IDs"
15229 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15231 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15232 msgid "Type Libraries"
15233 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15235 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15236 msgid "ver."
15237 msgstr "wer."
15239 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15240 msgid "Interfaces"
15241 msgstr "Interfejsy"
15243 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15244 msgid "Registry"
15245 msgstr "Rejestr"
15247 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15248 msgid "Implementation"
15249 msgstr "Implementacja"
15251 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15252 msgid "Activation"
15253 msgstr "Aktywacja"
15255 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15256 msgid "CoGetClassObject failed."
15257 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15259 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15260 msgid "Unknown error"
15261 msgstr "Nieznany błąd"
15263 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15264 msgid "bytes"
15265 msgstr "bajty(ów)"
15267 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15268 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15269 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15271 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15272 msgid "Inherited Interfaces"
15273 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15275 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15276 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15277 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15279 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15280 msgid "Close window"
15281 msgstr "Zamknij okno"
15283 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15284 msgid "Group typeinfos by kind"
15285 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15287 #: programs/progman/progman.rc:33
15288 msgid "&New..."
15289 msgstr "&Nowy..."
15291 #: programs/progman/progman.rc:34
15292 msgid "O&pen\tEnter"
15293 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15295 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15296 msgid "&Move...\tF7"
15297 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15299 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15300 msgid "&Copy...\tF8"
15301 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15303 #: programs/progman/progman.rc:38
15304 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15305 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15307 #: programs/progman/progman.rc:40
15308 msgid "&Execute..."
15309 msgstr "Urucho&m..."
15311 #: programs/progman/progman.rc:42
15312 msgid "E&xit Windows"
15313 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15315 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15316 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15317 msgid "&Options"
15318 msgstr "&Ustawienia"
15320 #: programs/progman/progman.rc:45
15321 msgid "&Arrange automatically"
15322 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15324 #: programs/progman/progman.rc:46
15325 msgid "&Minimize on run"
15326 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15328 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15329 msgid "&Save settings on exit"
15330 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15332 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15334 msgid "&Windows"
15335 msgstr "O&kno"
15337 #: programs/progman/progman.rc:50
15338 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15339 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15341 #: programs/progman/progman.rc:51
15342 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15343 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15345 #: programs/progman/progman.rc:52
15346 msgid "&Arrange Icons"
15347 msgstr "&Rozmieść ikony"
15349 #: programs/progman/progman.rc:57
15350 msgid "&About Program Manager"
15351 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15353 #: programs/progman/progman.rc:103
15354 msgid "Program &group"
15355 msgstr "&Grupa programów"
15357 #: programs/progman/progman.rc:105
15358 msgid "&Program"
15359 msgstr "&Program"
15361 #: programs/progman/progman.rc:116
15362 msgid "Move Program"
15363 msgstr "Przenieś program"
15365 #: programs/progman/progman.rc:118
15366 msgid "Move program:"
15367 msgstr "Przenieś program:"
15369 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15370 msgid "From group:"
15371 msgstr "&Z grupy:"
15373 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15374 msgid "&To group:"
15375 msgstr "&Do grupy:"
15377 #: programs/progman/progman.rc:134
15378 msgid "Copy Program"
15379 msgstr "Skopiuj program"
15381 #: programs/progman/progman.rc:136
15382 msgid "Copy program:"
15383 msgstr "Skopiuj program:"
15385 #: programs/progman/progman.rc:152
15386 msgid "Program Group Attributes"
15387 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15389 #: programs/progman/progman.rc:156
15390 msgid "&Group file:"
15391 msgstr "&Plik grupy:"
15393 #: programs/progman/progman.rc:168
15394 msgid "Program Attributes"
15395 msgstr "Atrybuty programu"
15397 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15398 msgid "&Command line:"
15399 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15401 #: programs/progman/progman.rc:174
15402 msgid "&Working directory:"
15403 msgstr "&Katalog roboczy:"
15405 #: programs/progman/progman.rc:176
15406 msgid "&Key combination:"
15407 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15409 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15410 msgid "&Minimize at launch"
15411 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15413 #: programs/progman/progman.rc:183
15414 msgid "Change &icon..."
15415 msgstr "Zmień &ikonę..."
15417 #: programs/progman/progman.rc:192
15418 msgid "Change Icon"
15419 msgstr "Zmień ikonę"
15421 #: programs/progman/progman.rc:194
15422 msgid "&Filename:"
15423 msgstr "&Nawa pliku:"
15425 #: programs/progman/progman.rc:196
15426 msgid "Current &icon:"
15427 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15429 #: programs/progman/progman.rc:210
15430 msgid "Execute Program"
15431 msgstr "Uruchom program"
15433 #: programs/progman/progman.rc:63
15434 msgid "Program Manager"
15435 msgstr "Zarządzanie programami"
15437 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15438 msgid "WARNING"
15439 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15441 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15442 msgid "Information"
15443 msgstr "Informacja"
15445 #: programs/progman/progman.rc:68
15446 msgid "Delete group `%s'?"
15447 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15449 #: programs/progman/progman.rc:69
15450 msgid "Delete program `%s'?"
15451 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15453 #: programs/progman/progman.rc:70
15454 msgid "Not implemented"
15455 msgstr "Niezaimplementowane"
15457 #: programs/progman/progman.rc:71
15458 msgid "Error reading `%s'."
15459 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15461 #: programs/progman/progman.rc:72
15462 msgid "Error writing `%s'."
15463 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15465 #: programs/progman/progman.rc:75
15466 msgid ""
15467 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15468 "Should it be tried further on?"
15469 msgstr ""
15470 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15471 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15473 #: programs/progman/progman.rc:77
15474 msgid "Help not available."
15475 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15477 #: programs/progman/progman.rc:78
15478 msgid "Unknown feature in %s"
15479 msgstr "Nieznana własność w %s"
15481 #: programs/progman/progman.rc:79
15482 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15483 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15485 #: programs/progman/progman.rc:80
15486 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15487 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15489 #: programs/progman/progman.rc:84
15490 msgid "Libraries (*.dll)"
15491 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15493 #: programs/progman/progman.rc:85
15494 msgid "Icon files"
15495 msgstr "Pliki ikon"
15497 #: programs/progman/progman.rc:86
15498 msgid "Icons (*.ico)"
15499 msgstr "Ikony (*.ico)"
15501 #: programs/reg/reg.rc:139
15502 msgid "reg: Invalid syntax. "
15503 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15505 #: programs/reg/reg.rc:142
15506 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15507 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15509 #: programs/reg/reg.rc:181
15510 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15511 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15513 #: programs/reg/reg.rc:116
15514 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15515 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15517 #: programs/reg/reg.rc:131
15518 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15519 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15521 #: programs/reg/reg.rc:174
15522 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15523 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15525 #: programs/reg/reg.rc:120
15526 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15527 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15529 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15530 msgid "(Default)"
15531 msgstr "(Domyślna)"
15533 #: programs/reg/reg.rc:141
15534 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15535 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15537 #: programs/reg/reg.rc:35
15538 msgid ""
15539 "Usage:\n"
15540 "  REG [operation] [parameters]\n"
15541 "\n"
15542 "Supported operations:\n"
15543 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15544 "\n"
15545 "For help on a specific operation, type:\n"
15546 "  REG [operation] /?\n"
15547 "\n"
15548 msgstr ""
15549 "Użycie:\n"
15550 "  REG [działanie] [parametry]\n"
15551 "\n"
15552 "Obsługiwane działania:\n"
15553 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15554 "\n"
15555 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15556 "  REG [działanie] /?\n"
15557 "\n"
15559 #: programs/reg/reg.rc:67
15560 msgid ""
15561 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15562 "\n"
15563 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15564 "\n"
15565 "  <key>\n"
15566 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15567 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15568 "\n"
15569 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15570 "\n"
15571 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15572 "\n"
15573 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15574 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15575 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15576 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15577 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15578 "\n"
15579 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15580 "\n"
15581 "  /v <value_name>\n"
15582 "     The name of the registry value to add.\n"
15583 "\n"
15584 "  /ve\n"
15585 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15586 "     registry value.\n"
15587 "\n"
15588 "  /t <type>\n"
15589 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15590 "     <type> must be one of the following:\n"
15591 "\n"
15592 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15593 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15594 "\n"
15595 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15596 "\n"
15597 "  /s <separator>\n"
15598 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15599 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15600 "\n"
15601 "  /d <data>\n"
15602 "     The data to add to the new registry value.\n"
15603 "\n"
15604 "  /f\n"
15605 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15606 "\n"
15607 msgstr ""
15608 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
15609 "dana] [/f]\n"
15610 "\n"
15611 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
15612 "rejestru.\n"
15613 "\n"
15614 "  <klucz>\n"
15615 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
15616 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
15617 "\n"
15618 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15619 "\n"
15620 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
15621 "poniższych:\n"
15622 "\n"
15623 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15624 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15625 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15626 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15627 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15628 "\n"
15629 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15630 "\n"
15631 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15632 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
15633 "\n"
15634 "  /ve\n"
15635 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
15636 "     wartość rejestru.\n"
15637 "\n"
15638 "  /t <rodzaj>\n"
15639 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
15640 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
15641 "\n"
15642 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15643 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15644 "\n"
15645 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
15646 "\n"
15647 "  /s <rozdzielacz>\n"
15648 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
15649 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
15650 "\n"
15651 "  /d <dana>\n"
15652 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
15653 "\n"
15654 "  /f\n"
15655 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
15656 "\n"
15658 #: programs/reg/reg.rc:202
15659 msgid ""
15660 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15661 "\n"
15662 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15663 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15664 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15665 "\n"
15666 "  <key1>, <key2>\n"
15667 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15668 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15669 "\n"
15670 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15671 "\n"
15672 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15673 "\n"
15674 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15675 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15676 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15677 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15678 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15679 "\n"
15680 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15681 "\n"
15682 "  /s\n"
15683 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15684 "\n"
15685 "  /f\n"
15686 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15687 "confirmation.\n"
15688 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15689 "<key2>.\n"
15690 "\n"
15691 msgstr ""
15692 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
15693 "\n"
15694 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
15695 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
15696 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
15697 "\n"
15698 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
15699 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
15700 "(<klucz2>)\n"
15701 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
15702 "\n"
15703 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15704 "\n"
15705 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
15706 "poniższych:\n"
15707 "\n"
15708 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15709 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15710 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15711 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15712 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15713 "\n"
15714 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
15715 "\n"
15716 "  /s\n"
15717 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
15718 "\n"
15719 "  /f\n"
15720 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15721 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
15722 "<klucz2>.\n"
15723 "\n"
15725 #: programs/reg/reg.rc:92
15726 msgid ""
15727 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15728 "\n"
15729 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15730 "  one or more values from a given registry key.\n"
15731 "\n"
15732 "  <key>\n"
15733 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15734 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15735 "\n"
15736 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15737 "\n"
15738 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15739 "\n"
15740 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15741 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15742 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15743 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15744 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15745 "\n"
15746 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15747 "\n"
15748 "  /v <value_name>\n"
15749 "     The name of the registry value to delete.\n"
15750 "\n"
15751 "  /ve\n"
15752 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15753 "     registry value.\n"
15754 "\n"
15755 "  /va\n"
15756 "     Delete all values from a registry key.\n"
15757 "\n"
15758 "  /f\n"
15759 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15760 "     prompting for confirmation.\n"
15761 "\n"
15762 msgstr ""
15763 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
15764 "\n"
15765 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
15766 "usuwa\n"
15767 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
15768 "\n"
15769 "  <klucz>\n"
15770 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
15771 "va], to\n"
15772 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
15773 "\n"
15774 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15775 "\n"
15776 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15777 "poniższych:\n"
15778 "\n"
15779 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15780 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15781 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15782 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15783 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15784 "\n"
15785 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15786 "\n"
15787 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15788 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
15789 "\n"
15790 "  /ve\n"
15791 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
15792 "     wartość rejestru.\n"
15793 "\n"
15794 "  /va\n"
15795 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
15796 "\n"
15797 "  /f\n"
15798 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
15799 "bez\n"
15800 "     pytania o potwierdzenie.\n"
15801 "\n"
15803 #: programs/reg/reg.rc:170
15804 msgid ""
15805 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15806 "\n"
15807 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15808 "  to a file.\n"
15809 "\n"
15810 "  <key>\n"
15811 "     The registry key to export.\n"
15812 "\n"
15813 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15814 "\n"
15815 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15816 "\n"
15817 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15818 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15819 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15820 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15821 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15822 "\n"
15823 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15824 "\n"
15825 "  <file>\n"
15826 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15827 "     This file must have a .reg extension.\n"
15828 "\n"
15829 "  /y\n"
15830 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15831 "\n"
15832 msgstr ""
15833 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
15834 "\n"
15835 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
15836 "wartości)\n"
15837 "  do pliku.\n"
15838 "\n"
15839 "  <klucz>\n"
15840 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
15841 "\n"
15842 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15843 "\n"
15844 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15845 "następujących:\n"
15846 "\n"
15847 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15848 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15849 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15850 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15851 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15852 "\n"
15853 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15854 "\n"
15855 "  <plik>\n"
15856 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
15857 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
15858 "\n"
15859 "  /y\n"
15860 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15861 "\n"
15863 #: programs/reg/reg.rc:148
15864 msgid ""
15865 "REG IMPORT <file>\n"
15866 "\n"
15867 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15868 "\n"
15869 "  <file>\n"
15870 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15871 "\n"
15872 msgstr ""
15873 "REG IMPORT <plik>\n"
15874 "\n"
15875 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
15876 "\n"
15877 "  <plik>\n"
15878 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
15879 "\n"
15881 #: programs/reg/reg.rc:114
15882 msgid ""
15883 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15884 "\n"
15885 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15886 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15887 "\n"
15888 "  <key>\n"
15889 "     The registry key to query.\n"
15890 "\n"
15891 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15892 "\n"
15893 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15894 "\n"
15895 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15896 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15897 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15898 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15899 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15900 "\n"
15901 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15902 "\n"
15903 "  /v <value_name>\n"
15904 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15905 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15906 "\n"
15907 "  /ve\n"
15908 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15909 "     registry value.\n"
15910 "\n"
15911 "  /s\n"
15912 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15913 "\n"
15914 msgstr ""
15915 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
15916 "\n"
15917 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
15918 "wartości\n"
15919 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
15920 "podklucz.\n"
15921 "\n"
15922 "  <klucz>\n"
15923 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
15924 "\n"
15925 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15926 "\n"
15927 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15928 "następujących:\n"
15929 "\n"
15930 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15931 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15932 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15933 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15934 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15935 "\n"
15936 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15937 "\n"
15938 "  /v <nazwa_warości>\n"
15939 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
15940 "to\n"
15941 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
15942 "\n"
15943 "  /ve\n"
15944 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
15945 "     wartość rejestru.\n"
15946 "\n"
15947 "  /s\n"
15948 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
15949 "\n"
15951 #: programs/reg/reg.rc:180
15952 msgid ""
15953 "  /reg:32\n"
15954 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15955 "\n"
15956 "  /reg:64\n"
15957 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15958 "\n"
15959 msgstr ""
15960 "  /reg:32\n"
15961 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
15962 "\n"
15963 "  /reg:64\n"
15964 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
15965 "\n"
15967 #: programs/reg/reg.rc:117
15968 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15969 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
15971 #: programs/reg/reg.rc:119
15972 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15973 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
15975 #: programs/reg/reg.rc:172
15976 msgid "reg: Invalid system key\n"
15977 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
15979 #: programs/reg/reg.rc:140
15980 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15981 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
15983 #: programs/reg/reg.rc:122
15984 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15985 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
15987 #: programs/reg/reg.rc:123
15988 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15989 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
15991 #: programs/reg/reg.rc:136
15992 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15993 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
15995 #: programs/reg/reg.rc:124
15996 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15997 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15999 #: programs/reg/reg.rc:121
16000 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16001 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16003 #: programs/reg/reg.rc:125
16004 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16005 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16007 #: programs/reg/reg.rc:118
16008 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16009 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16011 #: programs/reg/reg.rc:204
16012 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16013 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16015 #: programs/reg/reg.rc:205
16016 msgid ""
16017 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16018 "overwrite it?"
16019 msgstr ""
16020 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16022 #: programs/reg/reg.rc:133
16023 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16024 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16026 #: programs/reg/reg.rc:134
16027 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16028 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16030 #: programs/reg/reg.rc:135
16031 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16032 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16034 #: programs/reg/reg.rc:137
16035 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16036 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16038 #: programs/reg/reg.rc:173
16039 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16040 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16042 #: programs/reg/reg.rc:151
16043 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16044 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16046 #: programs/reg/reg.rc:175
16047 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16048 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16050 #: programs/reg/reg.rc:150
16051 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16052 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16054 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16055 msgid "(value not set)"
16056 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16058 #: programs/reg/reg.rc:138
16059 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16060 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16062 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16063 msgid "&Registry"
16064 msgstr "&Rejestr"
16066 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16067 msgid "&Import Registry File..."
16068 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16070 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16071 msgid "&Export Registry File..."
16072 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16074 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16075 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16076 msgid "&Key"
16077 msgstr "&Klucz"
16079 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16080 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16081 msgid "&String Value"
16082 msgstr "&Wartość ciągu"
16084 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16085 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16086 msgid "&Binary Value"
16087 msgstr "Wartość &binarna"
16089 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16090 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16091 msgid "&DWORD Value"
16092 msgstr "Wartość &DWORD"
16094 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16095 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16096 msgid "&Multi-String Value"
16097 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16099 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16100 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16101 msgid "&Expandable String Value"
16102 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16104 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16105 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16106 msgid "&Rename\tF2"
16107 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16109 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16110 msgid "&Copy Key Name"
16111 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16113 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16115 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16116 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16118 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16119 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16120 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16122 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16123 msgid "Status &Bar"
16124 msgstr "&Pasek stanu"
16126 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16127 msgid "Sp&lit"
16128 msgstr "Po&dziel"
16130 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16131 msgid "&Remove Favorite..."
16132 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16134 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16135 msgid "&About Registry Editor"
16136 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16138 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16139 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16140 msgid "Expand"
16141 msgstr "Rozwiń"
16143 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16144 msgid "Modify &Binary Data..."
16145 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16147 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16148 msgid "Export registry"
16149 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16151 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16152 msgid "S&elected branch:"
16153 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16155 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16156 msgid "Find:"
16157 msgstr "Znajdź:"
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16160 msgid "Find in:"
16161 msgstr "Szukaj w:"
16163 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16164 msgid "Keys"
16165 msgstr "Kluczach"
16167 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16168 msgid "Value names"
16169 msgstr "Nazwach wartości"
16171 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16172 msgid "Value content"
16173 msgstr "Treści wartości"
16175 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16176 msgid "Whole string only"
16177 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16179 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16180 msgid "Add Favorite"
16181 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16183 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16184 msgid "Name:"
16185 msgstr "Nazwa:"
16187 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16188 msgid "Remove Favorite"
16189 msgstr "Usuń ulubiony"
16191 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16192 msgid "Edit String"
16193 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16195 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16196 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16197 msgid "Value name:"
16198 msgstr "Nazwa:"
16200 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16202 msgid "Value data:"
16203 msgstr "Wartość:"
16205 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16206 msgid "Edit DWORD"
16207 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16209 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16210 msgid "Base"
16211 msgstr "System"
16213 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16214 msgid "Hexadecimal"
16215 msgstr "Szesnastkowy"
16217 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16218 msgid "Decimal"
16219 msgstr "Dziesiętny"
16221 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16222 msgid "Edit Binary"
16223 msgstr "Edycja danej binarnej"
16225 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16226 msgid "Edit Multi-String"
16227 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16229 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16230 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16231 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16233 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16234 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16235 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16237 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16238 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16239 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16241 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16242 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16243 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16245 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16246 msgid ""
16247 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16248 msgstr ""
16249 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16251 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16252 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16253 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16256 msgid "Data"
16257 msgstr "Wartość"
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16260 msgid "Registry Editor"
16261 msgstr "Edytor rejestru"
16263 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16264 msgid "Import Registry File"
16265 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16267 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16268 msgid "Export Registry File"
16269 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16271 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16272 msgid "Registry files (*.reg)"
16273 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16275 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16276 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16277 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16280 msgid "(cannot display value)"
16281 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16284 msgid "(unknown %d)"
16285 msgstr "(nieznany: %d)"
16287 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16288 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16289 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16291 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16292 msgid "Unable to create a new registry key."
16293 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16295 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16296 msgid "Unable to create a new registry value."
16297 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16299 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16300 msgid ""
16301 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16302 "The specified key name already exists."
16303 msgstr ""
16304 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16305 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16307 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16308 msgid ""
16309 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16310 "The specified value name already exists."
16311 msgstr ""
16312 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16313 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16316 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16317 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16320 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16321 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16324 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16325 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16328 msgid ""
16329 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16330 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16332 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16333 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16334 msgstr ""
16335 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16336 "rejestru."
16338 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16339 msgid ""
16340 "Usage:\n"
16341 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16342 "\n"
16343 "Options:\n"
16344 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16345 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16346 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16347 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16348 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16349 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16350 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16351 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16352 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16353 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16354 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16355 "  /?             Display this information and exit.\n"
16356 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16357 "to\n"
16358 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16359 "the\n"
16360 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16361 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16362 "\n"
16363 "Usage examples:\n"
16364 "  regedit \"import.reg\"\n"
16365 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16366 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16367 msgstr ""
16368 "Użycie:\n"
16369 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16370 "\n"
16371 "Opcje:\n"
16372 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16373 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16374 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16375 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16376 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16377 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16378 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16379 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16380 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16381 "rejestr.\n"
16382 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16383 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16384 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16385 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16386 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16387 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16388 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16389 "\n"
16390 "Przykłady użycia:\n"
16391 "  regedit \"import.reg\"\n"
16392 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16393 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16395 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16396 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16397 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16399 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16400 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16401 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16403 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16404 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16405 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16407 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16408 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16409 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16412 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16413 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16416 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16417 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16419 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16420 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16421 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16424 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16425 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16428 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16429 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16431 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16432 msgid ""
16433 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16434 "encountered at '%1'.\n"
16435 msgstr ""
16436 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16437 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16440 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16441 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16444 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16445 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16448 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16449 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16452 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16453 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16456 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16457 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16459 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16460 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16461 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16463 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16464 msgid ""
16465 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16466 msgstr ""
16467 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16468 "'%2'.\n"
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16471 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16472 msgstr ""
16473 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16474 "binarna.\n"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16477 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16478 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16481 msgid ""
16482 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16483 msgstr ""
16484 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16485 "został odnaleziony.\n"
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16488 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16489 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16492 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16493 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16496 msgid "Quits the Registry Editor"
16497 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16500 msgid "Adds keys to the favorites list"
16501 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16504 msgid "Removes keys from the favorites list"
16505 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16508 msgid "Shows or hides the status bar"
16509 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16512 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16513 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16516 msgid "Refreshes the window"
16517 msgstr "Odświeża okno"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16520 msgid "Deletes the selection"
16521 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
16523 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16524 msgid "Renames the selection"
16525 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16528 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16529 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16532 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16533 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16536 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16537 msgstr ""
16538 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16541 msgid "Modifies the value's data"
16542 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
16544 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16545 msgid "Adds a new key"
16546 msgstr "Dodaje nowy klucz"
16548 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16549 msgid "Adds a new string value"
16550 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16553 msgid "Adds a new binary value"
16554 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16557 msgid "Adds a new 32-bit value"
16558 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16561 msgid "Imports a text file into the registry"
16562 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16565 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16566 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16569 msgid "Prints all or part of the registry"
16570 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16573 msgid "Opens Registry Editor Help"
16574 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16577 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16578 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16581 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16582 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16585 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16586 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16589 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16590 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16593 msgid "Confirm Value Delete"
16594 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16597 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16598 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16601 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16602 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16605 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16606 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16609 msgid "New Key #%d"
16610 msgstr "Nowy klucz #%d"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16613 msgid "New Value #%d"
16614 msgstr "Nowa wartość #%d"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16617 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16618 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16621 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16622 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16625 msgid "Adds a new multi-string value"
16626 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16629 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16630 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16633 msgid "Adds a new expandable string value"
16634 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16637 msgid "Confirm Key Delete"
16638 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16641 msgid ""
16642 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16643 msgstr ""
16644 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16647 msgid "Expands or collapses the selected node"
16648 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16651 msgid "Collapse"
16652 msgstr "Zwiń"
16654 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16655 msgid ""
16656 "Wine DLL Registration Utility\n"
16657 "\n"
16658 "Provides DLL registration services.\n"
16659 "\n"
16660 msgstr ""
16661 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
16662 "\n"
16663 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
16664 "\n"
16666 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16667 msgid ""
16668 "Usage:\n"
16669 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16670 "\n"
16671 "Options:\n"
16672 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16673 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16674 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16675 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16676 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16677 "\n"
16678 msgstr ""
16679 "Użycie:\n"
16680 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
16681 "\n"
16682 "Opcje:\n"
16683 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
16684 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
16685 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
16686 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
16687 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
16688 "\n"
16690 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16691 msgid ""
16692 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16693 "\n"
16694 msgstr ""
16695 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16696 "\n"
16698 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16699 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16700 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16702 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16703 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16704 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
16706 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16707 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16708 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16710 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16711 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16712 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16714 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16715 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16716 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16718 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16719 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16720 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16722 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16723 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16724 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16726 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16727 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16728 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16730 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16731 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16732 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16734 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16735 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16736 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16738 #: programs/start/start.rc:57
16739 msgid ""
16740 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16741 "with that suffix.\n"
16742 "Usage:\n"
16743 "start [options] program_filename [...]\n"
16744 "start [options] document_filename\n"
16745 "\n"
16746 "Options:\n"
16747 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16748 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16749 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16750 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16751 "/min           Start the program minimized.\n"
16752 "/max           Start the program maximized.\n"
16753 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16754 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16755 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16756 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16757 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16758 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16759 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16760 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16761 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16762 "exit code.\n"
16763 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16764 "Explorer.\n"
16765 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16766 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16767 "/?             Display this help and exit.\n"
16768 msgstr ""
16769 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
16770 "plików z tym przyrostkiem.\n"
16771 "Użycie:\n"
16772 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
16773 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
16774 "\n"
16775 "Opcje:\n"
16776 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
16777 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
16778 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
16779 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
16780 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
16781 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
16782 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
16783 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
16784 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
16785 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
16786 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
16787 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
16788 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
16789 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
16790 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
16791 "                z jego kodem wyjścia.\n"
16792 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
16793 "                Windows Explorer.\n"
16794 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
16795 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
16796 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
16798 #: programs/start/start.rc:59
16799 msgid ""
16800 "Application could not be started, or no application associated with the "
16801 "specified file.\n"
16802 "ShellExecuteEx failed"
16803 msgstr ""
16804 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
16805 "plikiem.\n"
16806 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
16808 #: programs/start/start.rc:61
16809 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16810 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
16812 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16813 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16814 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
16816 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16817 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16818 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
16820 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16821 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16822 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
16824 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16825 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16826 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
16828 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16829 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16830 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
16832 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16833 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16834 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
16836 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16837 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16838 msgstr ""
16839 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
16840 "u!.\n"
16842 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16843 msgid ""
16844 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16845 msgstr ""
16846 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
16847 "PID %2!u!.\n"
16849 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16850 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16851 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16853 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16854 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16855 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16857 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16858 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16859 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
16861 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16862 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16863 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
16865 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16866 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16867 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
16869 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16870 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16871 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16874 msgid "&New Task (Run...)"
16875 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16878 msgid "E&xit Task Manager"
16879 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16882 msgid "&Minimize On Use"
16883 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16886 msgid "&Hide When Minimized"
16887 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16890 msgid "&Show 16-bit tasks"
16891 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16894 msgid "&Refresh Now"
16895 msgstr "&Odśwież teraz"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16898 msgid "&Update Speed"
16899 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16902 msgid "&High"
16903 msgstr "&Wysoka"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16906 msgid "&Normal"
16907 msgstr "&Normalna"
16909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16910 msgid "&Low"
16911 msgstr "N&iska"
16913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16914 msgid "&Paused"
16915 msgstr "&Wstrzymana"
16917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16918 msgid "&Select Columns..."
16919 msgstr "&Wybierz kolumny..."
16921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16922 msgid "&CPU History"
16923 msgstr "&Historia użycia procesora"
16925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16926 msgid "&One Graph, All CPUs"
16927 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
16929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16930 msgid "One Graph &Per CPU"
16931 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
16933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16934 msgid "&Show Kernel Times"
16935 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
16937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16939 msgid "Tile &Horizontally"
16940 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16944 msgid "Tile &Vertically"
16945 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
16947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16949 msgid "&Minimize"
16950 msgstr "Mi&nimalizuj"
16952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16954 msgid "&Cascade"
16955 msgstr "&Kaskadowo"
16957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16959 msgid "&Bring To Front"
16960 msgstr "&Przesuń na wierzch"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16963 msgid "&About Task Manager"
16964 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
16966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16967 msgid "&Switch To"
16968 msgstr "P&rzełącz na"
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16971 msgid "&End Task"
16972 msgstr "&Zakończy zadanie"
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16975 msgid "&Go To Process"
16976 msgstr "&Idź do procesu"
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16979 msgid "&End Process"
16980 msgstr "&Zakończ proces"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16983 msgid "End Process &Tree"
16984 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
16986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16987 msgid "&Debug"
16988 msgstr "&Diagnostyka"
16990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16991 msgid "Set &Priority"
16992 msgstr "&Ustaw priorytet"
16994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16995 msgid "&Realtime"
16996 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
16998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16999 msgid "&Above Normal"
17000 msgstr "&Powyżej normalnego"
17002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17003 msgid "&Below Normal"
17004 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17007 msgid "Set &Affinity..."
17008 msgstr "Ustal &koligację..."
17010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17011 msgid "Edit Debug &Channels..."
17012 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17016 msgid "Task Manager"
17017 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17020 msgid "&New Task..."
17021 msgstr "&Nowe zadanie..."
17023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17024 msgid "&Show processes from all users"
17025 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17028 msgid "CPU usage"
17029 msgstr "Użycie procesora"
17031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17032 msgid "Mem usage"
17033 msgstr "Użycie pamięci"
17035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17036 msgid "Totals"
17037 msgstr "Sumy"
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17040 msgid "Commit charge (K)"
17041 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17044 msgid "Physical memory (K)"
17045 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17048 msgid "Kernel memory (K)"
17049 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17052 msgid "Handles"
17053 msgstr "Liczba dojść"
17055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17056 msgid "Threads"
17057 msgstr "Wątki"
17059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17060 msgid "Processes"
17061 msgstr "Procesy"
17063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17065 msgid "Total"
17066 msgstr "Razem"
17068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17069 msgid "Limit"
17070 msgstr "Graniczna"
17072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17073 msgid "Peak"
17074 msgstr "Szczyt"
17076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17077 msgid "System Cache"
17078 msgstr "Bufor systemu"
17080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17081 msgid "Paged"
17082 msgstr "Stronicowana"
17084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17085 msgid "Nonpaged"
17086 msgstr "Niestronicowana"
17088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17089 msgid "CPU usage history"
17090 msgstr "Historia użycia procesora"
17092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17093 msgid "Memory usage history"
17094 msgstr "Historia użycia pamięci"
17096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17097 msgid "Debug Channels"
17098 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17101 msgid "Processor Affinity"
17102 msgstr "Koligacja procesora"
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17105 msgid ""
17106 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17107 "allowed to execute on."
17108 msgstr ""
17109 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17110 "ten proces."
17112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17113 msgid "CPU 0"
17114 msgstr "Procesor 0"
17116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17117 msgid "CPU 1"
17118 msgstr "Procesor 1"
17120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17121 msgid "CPU 2"
17122 msgstr "Procesor 2"
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17125 msgid "CPU 3"
17126 msgstr "Procesor 3"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17129 msgid "CPU 4"
17130 msgstr "Procesor 4"
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17133 msgid "CPU 5"
17134 msgstr "Procesor 5"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17137 msgid "CPU 6"
17138 msgstr "Procesor 6"
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17141 msgid "CPU 7"
17142 msgstr "Procesor 7"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17145 msgid "CPU 8"
17146 msgstr "Procesor 8"
17148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17149 msgid "CPU 9"
17150 msgstr "Procesor 9"
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17153 msgid "CPU 10"
17154 msgstr "Procesor 10"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17157 msgid "CPU 11"
17158 msgstr "Procesor 11"
17160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17161 msgid "CPU 12"
17162 msgstr "Procesor 12"
17164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17165 msgid "CPU 13"
17166 msgstr "Procesor 13"
17168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17169 msgid "CPU 14"
17170 msgstr "Procesor 14"
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17173 msgid "CPU 15"
17174 msgstr "Procesor 15"
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17177 msgid "CPU 16"
17178 msgstr "Procesor 16"
17180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17181 msgid "CPU 17"
17182 msgstr "Procesor 17"
17184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17185 msgid "CPU 18"
17186 msgstr "Procesor 18"
17188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17189 msgid "CPU 19"
17190 msgstr "Procesor 19"
17192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17193 msgid "CPU 20"
17194 msgstr "Procesor 20"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17197 msgid "CPU 21"
17198 msgstr "Procesor 21"
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17201 msgid "CPU 22"
17202 msgstr "Procesor 22"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17205 msgid "CPU 23"
17206 msgstr "Procesor 23"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17209 msgid "CPU 24"
17210 msgstr "Procesor 24"
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17213 msgid "CPU 25"
17214 msgstr "Procesor 25"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17217 msgid "CPU 26"
17218 msgstr "Procesor 26"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17221 msgid "CPU 27"
17222 msgstr "Procesor 27"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17225 msgid "CPU 28"
17226 msgstr "Procesor 28"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17229 msgid "CPU 29"
17230 msgstr "Procesor 29"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17233 msgid "CPU 30"
17234 msgstr "Procesor 30"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17237 msgid "CPU 31"
17238 msgstr "Procesor 31"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17241 msgid "Select Columns"
17242 msgstr "Wybierz kolumny"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17245 msgid ""
17246 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17247 msgstr ""
17248 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17249 "zadaniami."
17251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17252 msgid "&Image Name"
17253 msgstr "&Nazwa obrazu"
17255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17256 msgid "&PID (Process Identifier)"
17257 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17260 msgid "&CPU Usage"
17261 msgstr "&Użycie procesora"
17263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17264 msgid "CPU Tim&e"
17265 msgstr "&Czas procesora"
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17268 msgid "&Memory Usage"
17269 msgstr "&Użycie pamięci"
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17272 msgid "Memory Usage &Delta"
17273 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17276 msgid "Pea&k Memory Usage"
17277 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17280 msgid "Page &Faults"
17281 msgstr "&Błędy strony"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17284 msgid "&USER Objects"
17285 msgstr "Obiekty US&ER"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17288 msgid "I/O Reads"
17289 msgstr "Odczyty We/Wy"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17292 msgid "I/O Read Bytes"
17293 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17296 msgid "&Session ID"
17297 msgstr "ID Ses&ji"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17300 msgid "User &Name"
17301 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17304 msgid "Page F&aults Delta"
17305 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17308 msgid "&Virtual Memory Size"
17309 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17312 msgid "Pa&ged Pool"
17313 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17316 msgid "N&on-paged Pool"
17317 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17320 msgid "Base P&riority"
17321 msgstr "Priorytet &bazowy"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17324 msgid "&Handle Count"
17325 msgstr "Liczba &uchwytów"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17328 msgid "&Thread Count"
17329 msgstr "Lic&zba wątków"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17332 msgid "GDI Objects"
17333 msgstr "Obiekty GDI"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17336 msgid "I/O Writes"
17337 msgstr "Zapisy We/Wy"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17340 msgid "I/O Write Bytes"
17341 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17344 msgid "I/O Other"
17345 msgstr "Inne We/Wy"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17348 msgid "I/O Other Bytes"
17349 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17352 msgid "Create New Task"
17353 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17356 msgid "Runs a new program"
17357 msgstr "Uruchamia nowy program"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17360 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17361 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17364 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17365 msgstr ""
17366 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17369 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17370 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17373 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17374 msgstr ""
17375 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17378 msgid "Displays tasks by using large icons"
17379 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17382 msgid "Displays tasks by using small icons"
17383 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17386 msgid "Displays information about each task"
17387 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17390 msgid "Updates the display twice per second"
17391 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17394 msgid "Updates the display every two seconds"
17395 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17398 msgid "Updates the display every four seconds"
17399 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17402 msgid "Does not automatically update"
17403 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17406 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17407 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17410 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17411 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17414 msgid "Minimizes the windows"
17415 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17418 msgid "Maximizes the windows"
17419 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17422 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17423 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17426 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17427 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17430 msgid "Displays Task Manager help topics"
17431 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17434 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17435 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17438 msgid "Exits the Task Manager application"
17439 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17442 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17443 msgstr ""
17444 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17447 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17448 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17451 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17452 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17455 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17456 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17459 msgid "Each CPU has its own history graph"
17460 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17463 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17464 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17467 msgid "Tells the selected tasks to close"
17468 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17471 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17472 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17475 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17476 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17479 msgid "Removes the process from the system"
17480 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17483 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17484 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17487 msgid "Attaches the debugger to this process"
17488 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17491 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17492 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17495 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17496 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17499 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17500 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17503 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17504 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17507 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17508 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17511 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17512 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17515 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17516 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17519 msgid "Controls Debug Channels"
17520 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17523 msgid "Performance"
17524 msgstr "Wydajność"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17527 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17528 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17531 msgid "Processes: %d"
17532 msgstr "Procesy: %d"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17535 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17536 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17539 msgid "Image Name"
17540 msgstr "Nazwa obrazu"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17543 msgid "PID"
17544 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17547 msgid "CPU"
17548 msgstr "Użycie procesora CPU"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17551 msgid "CPU Time"
17552 msgstr "Czas procesora CPU"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17555 msgid "Mem Usage"
17556 msgstr "Użycie pamięci"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17559 msgid "Mem Delta"
17560 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17563 msgid "Peak Mem Usage"
17564 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17567 msgid "Page Faults"
17568 msgstr "Błędy stron"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17571 msgid "USER Objects"
17572 msgstr "Obiekty USER"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17575 msgid "Session ID"
17576 msgstr "Identyfikator sesji"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17579 msgid "Username"
17580 msgstr "Nazwa użytkownika"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17583 msgid "PF Delta"
17584 msgstr "Zmiana błędów stron"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17587 msgid "VM Size"
17588 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17591 msgid "Paged Pool"
17592 msgstr "Pula stronicowania"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17595 msgid "NP Pool"
17596 msgstr "Pula niestronicowana"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17599 msgid "Base Pri"
17600 msgstr "Priorytet podstawowy"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17603 msgid "Task Manager Warning"
17604 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17607 msgid ""
17608 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17609 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17610 "sure you want to change the priority class?"
17611 msgstr ""
17612 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
17613 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
17614 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17617 msgid "Unable to Change Priority"
17618 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17621 msgid ""
17622 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17623 "results including loss of data and system instability. The\n"
17624 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17625 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17626 "terminate the process?"
17627 msgstr ""
17628 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
17629 "niepożądane skutki, w tym również\n"
17630 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
17631 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
17632 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17635 msgid "Unable to Terminate Process"
17636 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17639 msgid ""
17640 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17641 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17642 msgstr ""
17643 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
17644 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17647 msgid "Unable to Debug Process"
17648 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17651 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17652 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17655 msgid "Invalid Option"
17656 msgstr "Niewłaściwa opcja"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17659 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17660 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17663 msgid "System Idle Process"
17664 msgstr "Proces bezczynności"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17667 msgid "Not Responding"
17668 msgstr "Nie odpowiada"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17671 msgid "Running"
17672 msgstr "Uruchomione"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17675 msgid "Task"
17676 msgstr "Zadanie"
17678 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17679 msgid "Wine Application Uninstaller"
17680 msgstr "Wine - usuwanie programów"
17682 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17683 msgid ""
17684 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17685 "executable.\n"
17686 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17687 msgstr ""
17688 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
17689 "już był usunięty.\n"
17690 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
17692 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17693 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17694 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
17696 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17697 msgid ""
17698 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17699 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
17701 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17702 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17703 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
17705 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17706 msgid ""
17707 "Wine Application Uninstaller\n"
17708 "\n"
17709 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17710 "\n"
17711 msgstr ""
17712 "Wine - Usuwanie programów\n"
17713 "\n"
17714 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
17715 "\n"
17717 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17718 msgid ""
17719 "Usage:\n"
17720 "  uninstaller [options]\n"
17721 "\n"
17722 "Options:\n"
17723 "  --help\t    Display this information.\n"
17724 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17725 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17726 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17727 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17728 "\n"
17729 msgstr ""
17730 "Sposób użycia:\n"
17731 "  uninstaller [opcje]\n"
17732 "\n"
17733 "Opcje:\n"
17734 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
17735 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
17736 "Wine.\n"
17737 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
17738 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
17739 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
17741 #: programs/view/view.rc:36
17742 msgid "&Pan"
17743 msgstr "&Umieszczenie"
17745 #: programs/view/view.rc:38
17746 msgid "&Scale to Window"
17747 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
17749 #: programs/view/view.rc:40
17750 msgid "&Left"
17751 msgstr "Przesuń w &lewo"
17753 #: programs/view/view.rc:41
17754 msgid "&Right"
17755 msgstr "Przesuń w &prawo"
17757 #: programs/view/view.rc:49
17758 msgid "Regular Metafile Viewer"
17759 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
17761 #: programs/view/view.rc:50
17762 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17763 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
17765 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17766 msgid "Waiting for Program"
17767 msgstr "Czekanie na program"
17769 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17770 msgid "Terminate Process"
17771 msgstr "Zakończ proces"
17773 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17774 msgid ""
17775 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17776 "responding.\n"
17777 "\n"
17778 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17779 msgstr ""
17780 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
17781 "odpowiada.\n"
17782 "\n"
17783 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
17785 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17786 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17787 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
17789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17790 msgid ""
17791 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17792 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17793 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17794 "option) any later version."
17795 msgstr ""
17796 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
17797 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
17798 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
17799 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
17801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17802 msgid "Windows registration information"
17803 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
17805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17806 msgid "&Owner:"
17807 msgstr "&Właściciel:"
17809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17810 msgid "Organi&zation:"
17811 msgstr "Organi&zacja:"
17813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17814 msgid "Application settings"
17815 msgstr "Ustawienia aplikacji"
17817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17818 msgid ""
17819 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17820 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17821 "or per-application settings in those tabs as well."
17822 msgstr ""
17823 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
17824 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
17825 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
17826 "zakładkach."
17828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17829 msgid "Add appli&cation..."
17830 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
17832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17833 msgid "&Remove application"
17834 msgstr "&Usuń aplikację"
17836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17837 msgid "&Windows Version:"
17838 msgstr "&Wersja Windows:"
17840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17841 msgid "Window settings"
17842 msgstr "Ustawienia okien"
17844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17845 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17846 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
17848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17849 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17850 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
17852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17853 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17854 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
17856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17857 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17858 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
17860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17861 msgid "Desktop &size:"
17862 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
17864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17865 msgid "Screen resolution"
17866 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
17868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17869 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17870 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
17872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17873 msgid "DLL overrides"
17874 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
17876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17877 msgid ""
17878 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17879 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17880 "application)."
17881 msgstr ""
17882 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
17883 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
17884 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
17886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17887 msgid "&New override for library:"
17888 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
17890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17891 msgid "A&dd"
17892 msgstr "&Dodaj"
17894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17895 msgid "Existing &overrides:"
17896 msgstr "&Bieżące zasady:"
17898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17899 msgid "&Edit..."
17900 msgstr "Zmi&eń..."
17902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17903 msgid "Edit Override"
17904 msgstr "Zmiana zasady"
17906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17907 msgid "Load order"
17908 msgstr "Kolejność wczytywania"
17910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17911 msgid "&Builtin (Wine)"
17912 msgstr "W&budowana (Wine)"
17914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17915 msgid "&Native (Windows)"
17916 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
17918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17919 msgid "Buil&tin then Native"
17920 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
17922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17923 msgid "Nati&ve then Builtin"
17924 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
17926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17927 msgid "Select Drive Letter"
17928 msgstr "Wybierz literę napędu"
17930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17931 msgid "Drive configuration"
17932 msgstr "Ustawienia dysków"
17934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17935 msgid ""
17936 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17937 "edited."
17938 msgstr ""
17939 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
17940 "zmienić ustawień napędu."
17942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17943 msgid "A&dd..."
17944 msgstr "&Dodaj..."
17946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17947 msgid "&Path:"
17948 msgstr "&Ścieżka:"
17950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17951 msgid "Show Advan&ced"
17952 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
17954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17955 msgid "De&vice:"
17956 msgstr "U&rządzenie:"
17958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17959 msgid "Bro&wse..."
17960 msgstr "Prze&glądaj..."
17962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17963 msgid "&Label:"
17964 msgstr "&Etykieta:"
17966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17967 msgid "S&erial:"
17968 msgstr "Numer s&eryjny:"
17970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17971 msgid "&Show dot files"
17972 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
17974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17975 msgid "Driver diagnostics"
17976 msgstr "Diagnostyka sterownika"
17978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17979 msgid "Defaults"
17980 msgstr "Domyślne"
17982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17983 msgid "Output device:"
17984 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
17986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17987 msgid "Voice output device:"
17988 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
17990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17991 msgid "Input device:"
17992 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
17994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17995 msgid "Voice input device:"
17996 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
17998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17999 msgid "&Test Sound"
18000 msgstr "Próba dźwięku"
18002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18003 msgid "Speaker configuration"
18004 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18007 msgid "Speakers:"
18008 msgstr "Głośniki:"
18010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18011 msgid "Appearance"
18012 msgstr "Wygląd"
18014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18015 msgid "&Theme:"
18016 msgstr "Wys&trój:"
18018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18019 msgid "&Install theme..."
18020 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18023 msgid "It&em:"
18024 msgstr "El&ement:"
18026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18027 msgid "C&olor:"
18028 msgstr "K&olor:"
18030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18031 msgid "MIME types"
18032 msgstr "Typy MIME"
18034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18035 msgid "Manage file &associations"
18036 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18039 msgid "Folders"
18040 msgstr "Katalogi"
18042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18043 msgid "&Link to:"
18044 msgstr "Dowiązany do:"
18046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18047 msgid "Libraries"
18048 msgstr "Biblioteki"
18050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18051 msgid "Drives"
18052 msgstr "Dyski"
18054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18055 msgid "Select the Unix target directory, please."
18056 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18059 msgid "Hide Advan&ced"
18060 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18063 msgid "(No Theme)"
18064 msgstr "(brak wystroju)"
18066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18067 msgid "Graphics"
18068 msgstr "Grafika"
18070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18071 msgid "Desktop Integration"
18072 msgstr "Integracja z pulpitem"
18074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18075 msgid "Audio"
18076 msgstr "Dźwięk"
18078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18079 msgid "About"
18080 msgstr "Informacje"
18082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18083 msgid "Wine configuration"
18084 msgstr "Ustawienia Wine"
18086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18087 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18088 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18091 msgid "Select a theme file"
18092 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18095 msgid "Folder"
18096 msgstr "Katalog"
18098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18099 msgid "Links to"
18100 msgstr "Dowiązany do"
18102 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18103 msgid "Wine configuration for %s"
18104 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18107 msgid "Selected driver: %s"
18108 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18111 msgid "(None)"
18112 msgstr "(Brak)"
18114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18115 msgid "Audio test failed!"
18116 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18119 msgid "(System default)"
18120 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18123 msgid "5.1 Surround"
18124 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18127 msgid "Quadraphonic"
18128 msgstr "Kwadrofonia"
18130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18131 msgid "Stereo"
18132 msgstr "Stereo"
18134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18135 msgid "Mono"
18136 msgstr "Mono"
18138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18139 msgid ""
18140 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18141 "Are you sure you want to do this?"
18142 msgstr ""
18143 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18144 "Czy na pewno to zrobić?"
18146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18147 msgid "Warning: system library"
18148 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18151 msgid "native"
18152 msgstr "zewnętrzna"
18154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18155 msgid "builtin"
18156 msgstr "wbudowana"
18158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18159 msgid "native, builtin"
18160 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18163 msgid "builtin, native"
18164 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18167 msgid "disabled"
18168 msgstr "wyłączona"
18170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18171 msgid "Default Settings"
18172 msgstr "Ustawienia domyślne"
18174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18175 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18176 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18179 msgid "Use global settings"
18180 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18183 msgid "Select an executable file"
18184 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18187 msgid "Autodetect"
18188 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18191 msgid "Local hard disk"
18192 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18195 msgid "Network share"
18196 msgstr "Zasób sieciowy"
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18199 msgid "Floppy disk"
18200 msgstr "Napęd dyskietek"
18202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18203 msgid "CD-ROM"
18204 msgstr "CD-ROM"
18206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18207 msgid ""
18208 "You cannot add any more drives.\n"
18209 "\n"
18210 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18211 msgstr ""
18212 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18213 "\n"
18214 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18217 msgid "System drive"
18218 msgstr "Dysk systemowy"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18221 msgid ""
18222 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18223 "\n"
18224 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18225 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18226 msgstr ""
18227 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18228 "\n"
18229 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18230 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18231 "ponownym jego utworzeniu!"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18234 msgctxt "Drive letter"
18235 msgid "Letter"
18236 msgstr "Litera"
18238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18239 msgid "Target folder"
18240 msgstr "Katalog docelowy"
18242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18243 msgid ""
18244 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18245 "\n"
18246 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18247 msgstr ""
18248 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18249 "\n"
18250 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18253 msgid "Controls Background"
18254 msgstr "Kontrolki - tło"
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18257 msgid "Controls Text"
18258 msgstr "Kontrolki - tekst"
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18261 msgid "Menu Background"
18262 msgstr "Tło menu"
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18265 msgid "Menu Text"
18266 msgstr "Tekst menu"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18269 msgid "Scrollbar"
18270 msgstr "Pasek przewijania"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18273 msgid "Selection Background"
18274 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18277 msgid "Selection Text"
18278 msgstr "Zaznaczony tekst"
18280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18281 msgid "Tooltip Background"
18282 msgstr "Tło podpowiedzi"
18284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18285 msgid "Tooltip Text"
18286 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18289 msgid "Window Background"
18290 msgstr "Tło okna"
18292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18293 msgid "Window Text"
18294 msgstr "Tekst okna"
18296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18297 msgid "Active Title Bar"
18298 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18301 msgid "Active Title Text"
18302 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18305 msgid "Inactive Title Bar"
18306 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18309 msgid "Inactive Title Text"
18310 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18313 msgid "Message Box Text"
18314 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18317 msgid "Application Workspace"
18318 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18321 msgid "Window Frame"
18322 msgstr "Ramka okna"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18325 msgid "Active Border"
18326 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18329 msgid "Inactive Border"
18330 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18333 msgid "Controls Shadow"
18334 msgstr "Kontrolki - cień"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18337 msgid "Gray Text"
18338 msgstr "Szary tekst"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18341 msgid "Controls Highlight"
18342 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18345 msgid "Controls Dark Shadow"
18346 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18349 msgid "Controls Light"
18350 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18353 msgid "Controls Alternate Background"
18354 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18357 msgid "Hot Tracked Item"
18358 msgstr "Śledzony element"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18361 msgid "Active Title Bar Gradient"
18362 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18365 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18366 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18369 msgid "Menu Highlight"
18370 msgstr "Podświetlone menu"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18373 msgid "Menu Bar"
18374 msgstr "Pasek menu"
18376 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18377 msgid ""
18378 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18379 "The command is invalid.\n"
18380 msgstr ""
18381 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18382 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18384 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18385 msgid "Program Error"
18386 msgstr "Błąd programu"
18388 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18389 msgid ""
18390 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18391 "sorry for the inconvenience."
18392 msgstr ""
18393 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18394 "za tę niedogodność."
18396 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18397 msgid ""
18398 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18399 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18400 "Database</a> for tips about running this application."
18401 msgstr ""
18402 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18403 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18404 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18406 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18407 msgid "Show &Details"
18408 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18410 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18411 msgid "Program Error Details"
18412 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18414 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18415 msgid ""
18416 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18417 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18418 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18419 "and attach that file to the report."
18420 msgstr ""
18421 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18422 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18423 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
18424 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18426 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18427 msgid ""
18428 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18429 "the process to obtain a backtrace."
18430 msgstr ""
18431 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18432 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18434 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18435 msgid "(unidentified)"
18436 msgstr "(nieznane)"
18438 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18439 msgid "Saving failed"
18440 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18442 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18443 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18444 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18446 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18447 msgid "&Open\tEnter"
18448 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18450 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18451 msgid "Re&name..."
18452 msgstr "Zmień &nazwę..."
18454 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18455 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18456 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18458 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18459 msgid "Cr&eate Directory..."
18460 msgstr "U&twórz katalog..."
18462 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18463 msgid "&Disk"
18464 msgstr "&Dysk"
18466 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18467 msgid "Connect &Network Drive..."
18468 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18470 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18471 msgid "&Disconnect Network Drive"
18472 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18474 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18475 msgid "&Name"
18476 msgstr "Tylko &nazwa"
18478 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18479 msgid "&All File Details"
18480 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18482 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18483 msgid "&Sort by Name"
18484 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18486 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18487 msgid "Sort &by Type"
18488 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18490 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18491 msgid "Sort by Si&ze"
18492 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18494 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18495 msgid "Sort by &Date"
18496 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18498 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18499 msgid "Filter by&..."
18500 msgstr "Odfiltruj po&..."
18502 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18503 msgid "&Drive Bar"
18504 msgstr "Pasek &dysków"
18506 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18507 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18508 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
18510 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18511 msgid "New &Window"
18512 msgstr "&Nowe okno"
18514 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18515 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18516 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
18518 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18519 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18520 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
18522 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18523 msgid "&About Wine File Manager"
18524 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
18526 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18527 msgid "Select destination"
18528 msgstr "Wybór celu"
18530 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18531 msgid "By File Type"
18532 msgstr "Wg rodzaju pliku"
18534 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18535 msgid "File type"
18536 msgstr "Rodzaj pliku"
18538 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18539 msgid "&Directories"
18540 msgstr "&Katalogi"
18542 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18543 msgid "&Programs"
18544 msgstr "&Programy"
18546 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18547 msgid "Docu&ments"
18548 msgstr "Doku&menty"
18550 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18551 msgid "&Other files"
18552 msgstr "&Inne pliki"
18554 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18555 msgid "Show Hidden/&System Files"
18556 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
18558 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18559 msgid "&File Name:"
18560 msgstr "&Nazwa pliku:"
18562 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18563 msgid "Full &Path:"
18564 msgstr "&Pełna ścieżka:"
18566 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18567 msgid "Last Change:"
18568 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
18570 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18571 msgid "Cop&yright:"
18572 msgstr "Prawa a&utorskie:"
18574 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18575 msgid "&System"
18576 msgstr "&Systemowy"
18578 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18579 msgid "&Compressed"
18580 msgstr "S&kompresowany"
18582 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18583 msgid "Version information"
18584 msgstr "Informacja o wersji"
18586 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18587 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18588 msgid "S"
18589 msgstr "S"
18591 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18592 msgid "Applying font settings"
18593 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
18595 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18596 msgid "Error while selecting new font."
18597 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
18599 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18600 msgid "Wine File Manager"
18601 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
18603 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18604 msgid "root fs"
18605 msgstr "root fs"
18607 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18608 msgid "Shell"
18609 msgstr "Pulpit"
18611 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18612 msgid "Creation date"
18613 msgstr "Data utworzenia"
18615 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18616 msgid "Access date"
18617 msgstr "Data dostępu"
18619 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18620 msgid "Modification date"
18621 msgstr "Data zmiany"
18623 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18624 msgid "Index/Inode"
18625 msgstr "Indeks/inode"
18627 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18628 msgid "%1 of %2 free"
18629 msgstr "%1 z %2 wolnych"
18631 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18632 msgid "&Game"
18633 msgstr "&Gra"
18635 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18636 msgid "&New\tF2"
18637 msgstr "&Nowa\tF2"
18639 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18640 msgid "Question &Marks"
18641 msgstr "Znaki &pytające"
18643 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18644 msgid "&Beginner"
18645 msgstr "&Początkujący"
18647 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18648 msgid "&Intermediate"
18649 msgstr "Dośw&iadczony"
18651 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18652 msgid "&Expert"
18653 msgstr "&Mistrz"
18655 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18656 msgid "&Custom..."
18657 msgstr "Plansza &użytkownika..."
18659 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18660 msgid "&Fastest Times"
18661 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
18663 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18664 msgid "&About WineMine"
18665 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
18667 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18668 msgid "Fastest Times"
18669 msgstr "Najszybsze czasy"
18671 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18672 msgid "Fastest times"
18673 msgstr "Najszybsze czasy"
18675 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18676 msgid "Beginner"
18677 msgstr "Początkujący"
18679 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18680 msgid "Intermediate"
18681 msgstr "Doświadczony"
18683 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18684 msgid "Expert"
18685 msgstr "Mistrz"
18687 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18688 msgid "Reset Results"
18689 msgstr "Wyzeruj wyniki"
18691 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18692 msgid "Congratulations!"
18693 msgstr "Gratulacje!"
18695 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18696 msgid "Please enter your name"
18697 msgstr "Wpisz swoje imię"
18699 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18700 msgid "Custom Game"
18701 msgstr "Własna gra"
18703 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18704 msgid "Rows"
18705 msgstr "Wiersze"
18707 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18708 msgid "Columns"
18709 msgstr "Kolumny"
18711 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18712 msgid "Mines"
18713 msgstr "Miny"
18715 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18716 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18717 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
18719 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18720 msgid "WineMine"
18721 msgstr "Saper Wine"
18723 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18724 msgid "Nobody"
18725 msgstr "Anonimowy"
18727 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18728 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18729 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
18731 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18732 msgid "Printer &setup..."
18733 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
18735 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18736 msgid "&Annotate..."
18737 msgstr "&Opisz..."
18739 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18740 msgid "&Bookmark"
18741 msgstr "Z&akładka"
18743 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18744 msgid "&Define..."
18745 msgstr "&Określ..."
18747 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18748 msgid "Always on &top"
18749 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
18751 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18752 msgid "Fonts"
18753 msgstr "Czcionki"
18755 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18756 msgid "Small"
18757 msgstr "Małe"
18759 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18760 msgid "Large"
18761 msgstr "Duże"
18763 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18764 msgid "&Help on help\tF1"
18765 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
18767 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18768 msgid "&About Wine Help"
18769 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
18771 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18772 msgid "Annotation..."
18773 msgstr "Adnotacja..."
18775 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18776 msgid "Copy"
18777 msgstr "Skopiuj"
18779 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18780 msgid "Index"
18781 msgstr "Indeks"
18783 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18784 msgid "Search"
18785 msgstr "Szukaj"
18787 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18788 msgid "Wine Help"
18789 msgstr "Pomoc Wine"
18791 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18792 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18793 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
18795 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18796 msgid "Summary"
18797 msgstr "Spis treś&ci"
18799 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18800 msgid "&Index"
18801 msgstr "&Indeks"
18803 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18804 msgid "Help files (*.hlp)"
18805 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
18807 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18808 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18809 msgstr ""
18810 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
18812 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18813 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18814 msgstr ""
18815 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
18817 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18818 msgid "Help topics: "
18819 msgstr "Tematy pomocy: "
18821 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18822 msgid "Error: Command line not supported\n"
18823 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
18825 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18826 msgid "Error: Alias not found\n"
18827 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
18829 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18830 msgid "Error: Invalid query\n"
18831 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
18833 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18834 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18835 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
18837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18838 msgid "&New...\tCtrl+N"
18839 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
18841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18842 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18843 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
18845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18846 msgid "&Clear\tDel"
18847 msgstr "&Wyczyść\tDel"
18849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18850 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18851 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
18853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18854 msgid "Find &next\tF3"
18855 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
18857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18858 msgid "Read-&only"
18859 msgstr "Tylko do &odczytu"
18861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18862 msgid "&Modified"
18863 msgstr "Z&mieniony"
18865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18866 msgid "E&xtras"
18867 msgstr "&Dodatki"
18869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18870 msgid "Selection &info"
18871 msgstr "Zaznaczenie - &info"
18873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18874 msgid "Character &format"
18875 msgstr "&Format znaków"
18877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18878 msgid "&Def. char format"
18879 msgstr "&Standardowy format znaków"
18881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18882 msgid "Paragrap&h format"
18883 msgstr "Format aka&pitu"
18885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18886 msgid "&Get text"
18887 msgstr "&Pobierz tekst"
18889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18890 msgid "&Format Bar"
18891 msgstr "P&asek formatu"
18893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18894 msgid "&Ruler"
18895 msgstr "&Linijka"
18897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18898 msgid "&Insert"
18899 msgstr "&Wstaw"
18901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18902 msgid "&Date and time..."
18903 msgstr "&Data i godzina..."
18905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18906 msgid "F&ormat"
18907 msgstr "For&mat"
18909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18910 msgid "&Lists"
18911 msgstr "&Listy"
18913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18914 msgid "&Bullet points"
18915 msgstr "&Wypunktowanie"
18917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18918 msgid "Numbers"
18919 msgstr "Liczby"
18921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18922 msgid "Letters - lower case"
18923 msgstr "Litery - małe znaki"
18925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18926 msgid "Letters - upper case"
18927 msgstr "Litery - wielkie znaki"
18929 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18930 msgid "Roman numerals - lower case"
18931 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
18933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18934 msgid "Roman numerals - upper case"
18935 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
18937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18938 msgid "&Paragraph..."
18939 msgstr "&Akapit..."
18941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18942 msgid "&Tabs..."
18943 msgstr "&Tabulatory..."
18945 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18946 msgid "Backgroun&d"
18947 msgstr "Tł&o"
18949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18950 msgid "&System\tCtrl+1"
18951 msgstr "&System\tCtrl+1"
18953 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18954 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18955 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
18957 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18958 msgid "&About Wine Wordpad"
18959 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
18961 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18962 msgid "Automatic"
18963 msgstr "Samoczynnie"
18965 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18966 msgid "Date and time"
18967 msgstr "Data i godzina"
18969 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18970 msgid "Available formats"
18971 msgstr "Dostępne formaty"
18973 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18974 msgid "New document type"
18975 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
18977 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18978 msgid "Paragraph format"
18979 msgstr "Format akapitu"
18981 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18982 msgid "Indentation"
18983 msgstr "Wcięcia"
18985 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18986 msgid "Left"
18987 msgstr "Do lewej"
18989 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18990 msgid "Right"
18991 msgstr "Do prawej"
18993 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18994 msgid "First line"
18995 msgstr "Pierwszy wiersz"
18997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18998 msgid "Alignment"
18999 msgstr "Wyrównanie"
19001 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19002 msgid "Tabs"
19003 msgstr "Tabulatory"
19005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19006 msgid "Tab stops"
19007 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19010 msgid "&Add"
19011 msgstr "Dod&aj"
19013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19014 msgid "Remove al&l"
19015 msgstr "Usuń &wszystkie"
19017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19018 msgid "Line wrapping"
19019 msgstr "Zawijanie wierszy"
19021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19022 msgid "&No line wrapping"
19023 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19026 msgid "Wrap text by the &window border"
19027 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19030 msgid "Wrap text by the &margin"
19031 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19034 msgid "Toolbars"
19035 msgstr "Paski narzędzi"
19037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19038 msgctxt "accelerator Align Left"
19039 msgid "L"
19040 msgstr "L"
19042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19043 msgctxt "accelerator Align Center"
19044 msgid "E"
19045 msgstr "E"
19047 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19048 msgctxt "accelerator Align Right"
19049 msgid "R"
19050 msgstr "R"
19052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19053 msgctxt "accelerator Redo"
19054 msgid "Y"
19055 msgstr "Y"
19057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19058 msgctxt "accelerator Bold"
19059 msgid "B"
19060 msgstr "B"
19062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19063 msgctxt "accelerator Italic"
19064 msgid "I"
19065 msgstr "I"
19067 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19068 msgctxt "accelerator Underline"
19069 msgid "U"
19070 msgstr "U"
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19073 msgid "All documents (*.*)"
19074 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19077 msgid "Text documents (*.txt)"
19078 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19081 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19082 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19085 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19086 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19089 msgid "Rich text document"
19090 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19093 msgid "Text document"
19094 msgstr "Dokument tekstowy"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19097 msgid "Unicode text document"
19098 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19101 msgid "Printer files (*.prn)"
19102 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19105 msgid "Center"
19106 msgstr "Wyśrodkowane"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19109 msgid "Text"
19110 msgstr "Tekst"
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19113 msgid "Rich text"
19114 msgstr "Tekst sformatowany"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19117 msgid "Next page"
19118 msgstr "Nast. strona"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19121 msgid "Previous page"
19122 msgstr "Poprz. strona"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19125 msgid "Two pages"
19126 msgstr "Dwie strony"
19128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19129 msgid "One page"
19130 msgstr "Jedna strona"
19132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19133 msgid "Zoom in"
19134 msgstr "Zbliż"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19137 msgid "Zoom out"
19138 msgstr "Oddal"
19140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19141 msgid "Page"
19142 msgstr "Strona"
19144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19145 msgid "Pages"
19146 msgstr "Strony"
19148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19149 msgctxt "unit: centimeter"
19150 msgid "cm"
19151 msgstr "cm"
19153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19154 msgctxt "unit: inch"
19155 msgid "in"
19156 msgstr "cal"
19158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19159 msgid "inch"
19160 msgstr "cal"
19162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19163 msgctxt "unit: point"
19164 msgid "pt"
19165 msgstr "punkt"
19167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19168 msgid "Document"
19169 msgstr "Dokument"
19171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19172 msgid "Save changes to '%s'?"
19173 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19176 msgid "Finished searching the document."
19177 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19180 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19181 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19184 msgid ""
19185 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19186 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19187 msgstr ""
19188 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19189 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19192 msgid "Invalid number format."
19193 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19196 msgid "OLE storage documents are not supported."
19197 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19200 msgid "Could not save the file."
19201 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19204 msgid "You do not have access to save the file."
19205 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19208 msgid "Could not open the file."
19209 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19212 msgid "You do not have access to open the file."
19213 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19216 msgid "Printing not implemented."
19217 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19220 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19221 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19223 #: programs/write/write.rc:30
19224 msgid "Starting Wordpad failed"
19225 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19227 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19228 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19229 msgstr ""
19230 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19232 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19233 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19234 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19236 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19237 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19238 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19240 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19241 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19242 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19244 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19245 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19246 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19248 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19249 msgid ""
19250 "Is '%1' a filename or directory\n"
19251 "on the target?\n"
19252 "(F - File, D - Directory)\n"
19253 msgstr ""
19254 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19255 "w celu?\n"
19256 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19258 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19259 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19260 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19262 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19263 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19264 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19266 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19267 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19268 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19270 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19271 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19272 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19274 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19275 msgctxt "File key"
19276 msgid "F"
19277 msgstr "P"
19279 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19280 msgctxt "Directory key"
19281 msgid "D"
19282 msgstr "K"
19284 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19285 msgid ""
19286 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19287 "\n"
19288 "Syntax:\n"
19289 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19290 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19291 "\n"
19292 "Where:\n"
19293 "\n"
19294 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19295 "\tmore files.\n"
19296 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19297 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19298 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19299 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19300 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19301 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19302 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19303 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19304 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19305 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19306 "[/N]  Copy using short names.\n"
19307 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19308 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19309 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19310 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19311 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19312 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19313 "\tarchive attribute.\n"
19314 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19315 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19316 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19317 "\t\tthan source.\n"
19318 "\n"
19319 msgstr ""
19320 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19321 "docelowego\n"
19322 "\n"
19323 "Składnia:\n"
19324 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19325 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19326 "\n"
19327 "Gdzie:\n"
19328 "\n"
19329 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19330 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19331 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19332 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19333 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19334 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19335 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19336 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19337 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19338 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19339 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19340 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19341 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19342 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19343 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19344 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19345 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19346 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19347 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19348 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19349 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19350 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19351 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19352 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19353 "\n"