1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
49 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
59 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
60 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
61 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
62 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
63 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
64 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
65 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
66 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
67 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
68 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
69 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
70 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
136 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
137 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
138 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
139 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
140 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
141 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
142 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
143 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
144 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
145 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
146 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
147 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
148 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
149 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
150 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
151 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
308 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
333 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
342 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
343 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
387 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgstr "اذهب إلى اليوم"
399 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
400 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "&Directories:"
412 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
413 msgid "List Files of &Type:"
414 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
416 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
422 msgstr "القراءة ف&قط"
428 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
443 msgstr "مدى الطّباعة"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
469 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
470 msgid "Print &Quality:"
471 msgstr "&جودة الطباعة:"
474 msgid "Print to Fi&le"
475 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
481 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
483 msgstr "إعداد الطباعة"
485 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
490 msgid "&Default Printer"
491 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
498 msgid "Specific &Printer"
499 msgstr "طابعة مخ&صصة"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
525 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
537 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
553 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
577 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
578 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "اللون | &جامد"
608 msgid "&Add to Custom Colors"
609 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
612 msgid "&Define Custom Colors >>"
613 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
615 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
624 msgid "Match &Whole Word Only"
625 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
629 msgstr "مطابقة ال&حالة"
631 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "ا&ستبدل الكل"
664 msgid "Print to fi&le"
665 msgstr "اطبع إلى &ملف"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
668 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Number of &copies:"
698 msgstr "عدد النُّس&خ:"
720 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
738 msgstr "إعداد الصفحة"
744 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
756 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
781 msgid "Files of &type:"
782 msgstr "الملفات من نو&ع:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
788 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "الملفات من نوع:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "الملف غير موجود"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
814 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "الملف موجود بالفعل.\n"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "الدليل غير موجود"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "الملف غير موجود"
845 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
853 msgid "Create New Folder"
854 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
860 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Browse to Desktop"
866 msgstr "استعراض سطح المكتب"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "Unreadable Entry"
950 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
954 "This value does not lie within the page range.\n"
955 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
958 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
961 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
962 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
966 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
967 "Please reenter margins."
969 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
970 "أعد تعيين الهوامش ."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
982 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "خطأ في الطابعة."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
996 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "خطأ ما حدث."
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1014 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1020 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 #| msgid "New Folder"
1039 msgid "Select Folder"
1042 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1060 msgstr "ورقة عالقة; "
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "مشكلة في الورق; "
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1088 msgstr "جاري الطّباعة; "
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "غير متوفر; "
1100 msgstr "جاري الانتظار; "
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "جاري المعالجة; "
1107 msgid "Initializing; "
1108 msgstr "جاري التّهيئة; "
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "جاري الإحماء; "
1116 msgstr "الحبر منخفض; "
1120 msgstr "لا يوجد حبر; "
1124 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1162 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1171 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgstr "&كلمة السر:"
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1180 msgid "Connect to %s"
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "لم يتم الولوج"
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1196 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1206 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1208 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "سمات المفتاح"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "القيود الأساسية"
1241 msgstr "استخدام المفتاح"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "سياسة الشهادة"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "الرمز السببي CRL"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "امتداد الشهادة"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "موضع التحديث القادم"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "توكيد الثقة"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "البريد الالكتروني"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "اسم غير منظم"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "نوع المحتوى"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "نهاية الرسالة"
1296 msgid "Signing Time"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "عداد الولوج"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "كلمة سر قوية"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "عنوان غير منظم"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "قابلية S/MIME"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "نوع الشهادة"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "تنوع الشهادة"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "تعليق نتسكيب"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "الدولة / الإقليم"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1394 msgstr "الاسم الدارج"
1401 msgid "State or Province"
1410 msgstr "الاسم المعطى"
1414 msgstr "الأحرف الاولى"
1418 msgstr "الاسم الأخير"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "رابط العنصر"
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "عنوان الشارع"
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "الرقم التسلسلي"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "الاسم الرئيسي"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1458 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1477 msgid "Freshest CRL"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "القيود الاسمية"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "خرائط السياسة"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "القيود السياسية"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "سياسات التطبيق"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "استجابة CMC"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "معلومات حالة CMC"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "امتدادات CMC"
1529 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "بيانات PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 موثق"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "نشر CRL القادم"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "شهادات تشفير CA"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "OID لجذر المشروع"
1585 msgid "Dummy Signer"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "رقم العملية"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "المرسل الفريد"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "المستقبل الفريد"
1614 msgstr "معلومات التسجيل"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "احضر الشهادة"
1625 msgid "Revoke Request"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "التحقق جارٍ"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "معلومات عن العميل"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "التحقق من الخادوم"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "التحقق من العميل"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "توقيع الرمز"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1665 msgid "Time Stamping"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "نظام وحماية IP"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "محطة أمان IP"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "مستخدم أمان IP"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "الحقوق الرقمية"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "استعادة المفتاح"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "توقيع المستند"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "استعادة الملف"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "أشخاص آخرون"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1794 msgstr "معرف المفتاح="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "مصدر الشهادة"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1806 msgstr "الاسم الآخر="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "البريد الإلكتروني="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "عنوان الدليل"
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "المعرف المسجل="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "نوع القضية="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "نهاية الوجود"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "طول قيد المسار="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "طريقة الولوج="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "الاسم البديل"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1901 msgstr "الاسم الكامل"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "تسوية المفتاح"
1920 msgid "CA Compromise"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "تغير الانتساب"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "قطعت العملية"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "المعلومات المالية="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "معايير الاجتماع="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "التوقيع الرقمي"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "تشفير المفاتيح"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "تشفير البيانات"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "توقيع الشهادات"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "توقيع CRL محلي"
1996 msgid "Encipher Only"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "سياسة الشهادة"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "معرف الشهادة: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "معرف جودة السياسة="
2049 msgstr "محقق الجودة"
2052 msgid "Notice Reference"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "رقم المرجعية="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "نص المرجعية="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "حالة ال&مصدر"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2092 msgid "Certification Path"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "مسار الشهادة"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2113 msgstr "معلو&مات أخرى"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "الا&سم الشائع:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "غرض الشهادة"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2184 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2185 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2187 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2188 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2189 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2191 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2195 msgstr "ا&سم الملف:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2207 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2226 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2244 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2248 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2249 msgid "Certificates"
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "الغرض المن&شود:"
2260 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgid "&Advanced..."
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2272 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2273 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "غرض الشهادة"
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2295 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2296 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2311 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2312 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "To continue, click Next."
2316 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2317 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2319 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2320 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2321 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2323 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2331 "الخاص في الصفحات التالية."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2363 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2371 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2393 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "معلومات الشهادة"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2413 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2438 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "الشهادة سليمة."
2476 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "الامتدادات فقط"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "الخصائص فقط"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "الرقم التسلسلي"
2510 msgstr "صالحة لغاية"
2518 msgstr "المفتاح العام"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "الاسم المعروف"
2536 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "خصائص الشهادة"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "مستودع الشهادات"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2581 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "لا يمكن فتحه "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2631 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2635 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "نجح الاستيراد."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "فشل الاستيراد."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2673 msgstr "مصدرة بواسطة"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "الاسم المعروف"
2683 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2695 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2705 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2714 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2715 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2720 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2721 #| "or verify messages signed with it.\n"
2722 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2729 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2730 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2739 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2748 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2758 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2768 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2776 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2784 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2807 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2808 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "صيغة الإصدار"
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2875 msgid "Include all certificates in certificate path"
2876 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2880 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2883 msgid "The export was successful."
2884 msgstr "نجح التصدير."
2887 msgid "The export failed."
2888 msgstr "فشل التصدير."
2891 msgid "Export Private Key"
2892 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2896 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "أدخل كلمة السر"
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "إعداد الأجهزة"
2942 msgstr "إعادة الضبط"
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2985 msgid "Central European"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "كوري جوهابي"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "استيراد المحدد"
3066 msgstr "استيراد الكل"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3077 msgid "Transferring"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3096 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3117 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3121 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3139 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3143 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3153 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3166 msgctxt "table of contents"
3174 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3178 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "ترميز سينباك"
3186 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3187 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3192 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3196 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3204 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3206 msgstr "احفظ &ك..."
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3216 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3222 msgstr "&شريط الأدوات"
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "شريط الع&نوان"
3232 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3236 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3246 msgstr "افتح رابطًا"
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3261 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "البحث عن %s"
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3278 msgid "Downloading %s"
3279 msgstr "جاري التحميل %s"
3282 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "صفحة المنزل"
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3303 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "تأريخ التصفح"
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "الإعدادات..."
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3330 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3331 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3340 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3341 "أو معلومات الولوج."
3346 "List of websites you have accessed."
3349 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 "كلمات السر المحفوظة."
3367 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3371 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "الشهادات..."
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "الناشرون..."
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "إعدادات الشابكة"
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3427 msgstr "مقابض اللعب"
3429 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3447 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3448 "updated here until you restart this applet."
3450 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3454 msgid "Test Joystick"
3455 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3462 msgid "Test Force Feedback"
3463 msgstr "اختبار الهزّاز"
3466 msgid "Available Effects"
3467 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3471 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3472 "direction can be changed with the controller axis."
3474 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3478 msgid "Game Controllers"
3479 msgstr "متحكمات الألعاب"
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "متغير غير سليم"
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "الأمر خارج المدى"
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "العنصر ضروري"
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3514 msgid "Syntax error"
3518 msgid "Expected ';'"
3522 msgid "Expected '('"
3526 msgid "Expected ')'"
3531 #| msgid "Subject Key Identifier"
3532 msgid "Expected identifier"
3533 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3537 #| msgid "Expected ';'"
3538 msgid "Expected '='"
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "محرف غير سليم"
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "قيمة غير منتهية"
3550 msgid "'return' statement outside of function"
3551 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "الوسم غير معروف"
3571 #| msgid "Expected ';'"
3572 msgid "Expected '@end'"
3576 msgid "Conditional compilation is turned off"
3577 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3581 #| msgid "Expected ';'"
3582 msgid "Expected '@'"
3586 msgid "Number expected"
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "وظيفة متوقعة"
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3598 msgid "Object expected"
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "'|' غير معرف"
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3638 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3639 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3642 msgid "Precision is out of range"
3643 msgstr "الدقة خارج المدى"
3646 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3647 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3650 msgid "Array object expected"
3651 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3658 msgid "Invalid function.\n"
3659 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3662 msgid "File not found.\n"
3663 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3666 msgid "Path not found.\n"
3667 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3670 msgid "Too many open files.\n"
3671 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3674 msgid "Access denied.\n"
3675 msgstr "الوصول محظور.\n"
3678 msgid "Invalid handle.\n"
3679 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3682 msgid "Memory trashed.\n"
3683 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3686 msgid "Not enough memory.\n"
3687 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3690 msgid "Invalid block.\n"
3691 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3694 msgid "Bad environment.\n"
3695 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3698 msgid "Bad format.\n"
3699 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3702 msgid "Invalid access.\n"
3703 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3706 msgid "Invalid data.\n"
3707 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3710 msgid "Out of memory.\n"
3711 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3714 msgid "Invalid drive.\n"
3715 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3718 msgid "Can't delete current directory.\n"
3719 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3722 msgid "Not same device.\n"
3723 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3726 msgid "No more files.\n"
3730 msgid "Write protected.\n"
3731 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3735 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3738 msgid "Not ready.\n"
3739 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3742 msgid "Bad command.\n"
3743 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3746 msgid "CRC error.\n"
3747 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3750 msgid "Bad length.\n"
3751 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3753 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3754 msgid "Seek error.\n"
3755 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3758 msgid "Not DOS disk.\n"
3759 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3762 msgid "Sector not found.\n"
3763 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3766 msgid "Out of paper.\n"
3767 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3770 msgid "Write fault.\n"
3771 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3774 msgid "Read fault.\n"
3775 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3778 msgid "General failure.\n"
3779 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3782 msgid "Sharing violation.\n"
3783 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3786 msgid "Lock violation.\n"
3787 msgstr "خرق القفل.\n"
3790 msgid "Wrong disk.\n"
3791 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3794 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3795 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3798 msgid "End of file.\n"
3799 msgstr "نهاية الملف.\n"
3801 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3802 msgid "Disk full.\n"
3803 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3806 msgid "Request not supported.\n"
3807 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3810 msgid "Remote machine not listening.\n"
3811 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3814 msgid "Duplicate network name.\n"
3815 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3818 msgid "Bad network path.\n"
3819 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3822 msgid "Network busy.\n"
3823 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3826 msgid "Device does not exist.\n"
3827 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3830 msgid "Too many commands.\n"
3831 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3834 msgid "Adapter hardware error.\n"
3835 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3838 msgid "Bad network response.\n"
3839 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3842 msgid "Unexpected network error.\n"
3843 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3846 msgid "Bad remote adapter.\n"
3847 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3850 msgid "Print queue full.\n"
3851 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3854 msgid "No spool space.\n"
3855 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3858 msgid "Print canceled.\n"
3859 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3862 msgid "Network name deleted.\n"
3863 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3866 msgid "Network access denied.\n"
3867 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3870 msgid "Bad device type.\n"
3871 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3874 msgid "Bad network name.\n"
3875 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3878 msgid "Too many network names.\n"
3879 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3882 msgid "Too many network sessions.\n"
3883 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3886 msgid "Sharing paused.\n"
3887 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3890 msgid "Request not accepted.\n"
3891 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3894 msgid "Redirector paused.\n"
3895 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3898 msgid "File exists.\n"
3899 msgstr "الملف موجود.\n"
3902 msgid "Cannot create.\n"
3903 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3906 msgid "Int24 failure.\n"
3907 msgstr "خطأ INT24.\n"
3910 msgid "Out of structures.\n"
3911 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3914 msgid "Already assigned.\n"
3915 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3917 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3918 msgid "Invalid password.\n"
3919 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3922 msgid "Invalid parameter.\n"
3923 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3926 msgid "Net write fault.\n"
3927 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3930 msgid "No process slots.\n"
3931 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3934 msgid "Too many semaphores.\n"
3935 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3938 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3939 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3942 msgid "Semaphore is set.\n"
3943 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3946 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3947 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3950 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3951 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3954 msgid "Semaphore owner died.\n"
3955 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3958 msgid "Semaphore user limit.\n"
3959 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3962 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3963 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3966 msgid "Drive locked.\n"
3967 msgstr "القرص مقفل.\n"
3970 msgid "Broken pipe.\n"
3971 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
3974 msgid "Open failed.\n"
3975 msgstr "فشل الفتح.\n"
3978 msgid "Buffer overflow.\n"
3979 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
3982 msgid "No more search handles.\n"
3983 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
3986 msgid "Invalid target handle.\n"
3987 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
3990 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3991 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
3994 msgid "Invalid verify switch.\n"
3995 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
3998 msgid "Bad driver level.\n"
3999 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4002 msgid "Call not implemented.\n"
4003 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4006 msgid "Semaphore timeout.\n"
4007 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4010 msgid "Insufficient buffer.\n"
4011 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4014 msgid "Invalid name.\n"
4015 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4018 msgid "Invalid level.\n"
4019 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4022 msgid "No volume label.\n"
4023 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4026 msgid "Module not found.\n"
4027 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4030 msgid "Procedure not found.\n"
4031 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4034 msgid "No children to wait for.\n"
4035 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4038 msgid "Child process has not completed.\n"
4039 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4042 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4043 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4046 msgid "Negative seek.\n"
4047 msgstr "طلب سلبي.\n"
4050 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4051 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4054 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4055 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4058 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4059 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4062 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4063 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4066 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4067 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4070 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4074 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4078 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4082 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4083 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4086 msgid "Drive is busy.\n"
4087 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4090 msgid "Same drive.\n"
4091 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4094 msgid "Not top-level directory.\n"
4095 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4098 msgid "Directory is not empty.\n"
4099 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4102 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4103 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4106 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4107 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4110 msgid "Path is busy.\n"
4111 msgstr "المسار مشغول.\n"
4114 msgid "Already a SUBST target.\n"
4115 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4118 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4119 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4122 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4123 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4126 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4127 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4130 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4131 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4134 msgid "Volume label too long.\n"
4135 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4138 msgid "Too many TCBs.\n"
4139 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4142 msgid "Signal refused.\n"
4143 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4146 msgid "Segment discarded.\n"
4147 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4150 msgid "Segment not locked.\n"
4151 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4154 msgid "Bad thread ID address.\n"
4155 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4158 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4159 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4162 msgid "Path is invalid.\n"
4163 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4166 msgid "Signal pending.\n"
4167 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4170 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4171 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4174 msgid "Lock failed.\n"
4175 msgstr "فشل القفل.\n"
4178 msgid "Resource in use.\n"
4179 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4182 msgid "Cancel violation.\n"
4183 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4186 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4187 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4190 msgid "Invalid segment number.\n"
4191 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4194 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4195 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4198 msgid "File already exists.\n"
4199 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4202 msgid "Invalid flag number.\n"
4203 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4206 msgid "Semaphore name not found.\n"
4207 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4210 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4211 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4214 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4215 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4218 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4219 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4222 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4223 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4226 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4227 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4230 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4231 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4234 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4235 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4238 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4239 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4242 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4243 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4246 msgid "IOPL not enabled.\n"
4247 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4250 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4251 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4254 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4255 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4258 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4259 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4262 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4263 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4266 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4267 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4270 msgid "Environment variable not found.\n"
4271 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4274 msgid "No signal sent.\n"
4275 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4278 msgid "File name is too long.\n"
4279 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4282 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4283 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4286 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4287 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4290 msgid "Invalid signal number.\n"
4291 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4294 msgid "Error setting signal handler.\n"
4295 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4298 msgid "Segment locked.\n"
4299 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4302 msgid "Too many modules.\n"
4303 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4306 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4307 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4310 msgid "Machine type mismatch.\n"
4311 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4315 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4318 msgid "Pipe busy.\n"
4319 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4322 msgid "Pipe closed.\n"
4323 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4326 msgid "Pipe not connected.\n"
4327 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4330 msgid "More data available.\n"
4331 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4334 msgid "Session canceled.\n"
4335 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4338 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4339 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4342 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4343 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4346 msgid "No more data available.\n"
4347 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4350 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4354 msgid "Directory name invalid.\n"
4355 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4358 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4362 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4366 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4370 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4371 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4374 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4375 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4378 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4379 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4382 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4383 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4386 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4387 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4390 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4391 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4394 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4395 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4398 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4399 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4402 msgid "Invalid address.\n"
4403 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4406 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4407 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4410 msgid "Pipe connected.\n"
4411 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4414 msgid "Pipe listening.\n"
4415 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4418 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4419 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4427 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4431 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4435 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4438 msgid "Swap error.\n"
4439 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4442 msgid "Stack overflow.\n"
4443 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4446 msgid "Invalid message.\n"
4447 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4450 msgid "Cannot complete.\n"
4451 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4454 msgid "Invalid flags.\n"
4455 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4458 msgid "Unrecognized volume.\n"
4459 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4462 msgid "File invalid.\n"
4463 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4466 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4467 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4470 msgid "Nonexistent token.\n"
4471 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4474 msgid "Registry corrupt.\n"
4475 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4478 msgid "Invalid key.\n"
4479 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4482 msgid "Can't open registry key.\n"
4483 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4486 msgid "Can't read registry key.\n"
4487 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4490 msgid "Can't write registry key.\n"
4491 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4494 msgid "Registry has been recovered.\n"
4495 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4498 msgid "Registry is corrupt.\n"
4499 msgstr "السجل معطوب.\n"
4502 msgid "I/O to registry failed.\n"
4503 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4506 msgid "Not registry file.\n"
4507 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4510 msgid "Key deleted.\n"
4511 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4514 msgid "No registry log space.\n"
4515 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4518 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4519 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4522 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4523 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4526 msgid "Notify change request in progress.\n"
4527 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4530 msgid "Dependent services are running.\n"
4531 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4534 msgid "Invalid service control.\n"
4535 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4538 msgid "Service request timeout.\n"
4539 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4542 msgid "Cannot create service thread.\n"
4543 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4546 msgid "Service database locked.\n"
4547 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4550 msgid "Service already running.\n"
4551 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4554 msgid "Invalid service account.\n"
4555 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4558 msgid "Service is disabled.\n"
4559 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4562 msgid "Circular dependency.\n"
4563 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4566 msgid "Service does not exist.\n"
4567 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4570 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4571 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4574 msgid "Service not active.\n"
4575 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4578 msgid "Service controller connect failed.\n"
4579 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4582 msgid "Exception in service.\n"
4583 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4586 msgid "Database does not exist.\n"
4587 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4590 msgid "Service-specific error.\n"
4591 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4594 msgid "Process aborted.\n"
4595 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4598 msgid "Service dependency failed.\n"
4599 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4602 msgid "Service login failed.\n"
4603 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4606 msgid "Service start-hang.\n"
4607 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4610 msgid "Invalid service lock.\n"
4611 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4614 msgid "Service marked for delete.\n"
4615 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4618 msgid "Service exists.\n"
4619 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4622 msgid "System running last-known-good config.\n"
4623 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4626 msgid "Service dependency deleted.\n"
4627 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4630 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4631 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4634 msgid "Service not started since last boot.\n"
4635 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4638 msgid "Duplicate service name.\n"
4639 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4642 msgid "Different service account.\n"
4643 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4646 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4647 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4650 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4651 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4654 msgid "No recovery program for service.\n"
4655 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4658 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4659 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4662 msgid "End of media.\n"
4663 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4666 msgid "Filemark detected.\n"
4667 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4670 msgid "Beginning of media.\n"
4671 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4674 msgid "Setmark detected.\n"
4675 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4678 msgid "No data detected.\n"
4679 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4682 msgid "Partition failure.\n"
4683 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4686 msgid "Invalid block length.\n"
4687 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4690 msgid "Device not partitioned.\n"
4691 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4694 msgid "Unable to lock media.\n"
4695 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4698 msgid "Unable to unload media.\n"
4699 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4702 msgid "Media changed.\n"
4703 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4706 msgid "I/O bus reset.\n"
4707 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4710 msgid "No media in drive.\n"
4711 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4714 msgid "No Unicode translation.\n"
4715 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4719 #| msgid "DLL init failed.\n"
4720 msgid "DLL initialization failed.\n"
4721 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4724 msgid "Shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4728 msgid "No shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4732 msgid "I/O device error.\n"
4733 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4736 msgid "No serial devices found.\n"
4737 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4740 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4741 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4744 msgid "Serial I/O completed.\n"
4745 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4748 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4749 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4752 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4753 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4756 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4757 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4760 msgid "Unknown floppy error.\n"
4761 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4764 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4765 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4768 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4769 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4772 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4773 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4776 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4777 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4780 msgid "End of tape media.\n"
4781 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4784 msgid "Not enough server memory.\n"
4785 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4788 msgid "Possible deadlock.\n"
4789 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4792 msgid "Incorrect alignment.\n"
4793 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4796 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4797 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4800 msgid "Set-power-state failed.\n"
4801 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4804 msgid "Too many links.\n"
4805 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4808 msgid "Newer windows version needed.\n"
4809 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4812 msgid "Wrong operating system.\n"
4813 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4816 msgid "Single-instance application.\n"
4817 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4820 msgid "Real-mode application.\n"
4821 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4824 msgid "Invalid DLL.\n"
4825 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4828 msgid "No associated application.\n"
4829 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4832 msgid "DDE failure.\n"
4836 msgid "DLL not found.\n"
4837 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4840 msgid "Out of user handles.\n"
4841 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4844 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4845 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4848 msgid "The source element is empty.\n"
4849 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4852 msgid "The destination element is full.\n"
4853 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4856 msgid "The element address is invalid.\n"
4857 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4860 msgid "The magazine is not present.\n"
4861 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4864 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4865 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4868 msgid "The device requires cleaning.\n"
4869 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4872 msgid "The device door is open.\n"
4873 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4876 msgid "The device is not connected.\n"
4877 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4880 msgid "Element not found.\n"
4881 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4884 msgid "No match found.\n"
4885 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4888 msgid "Property set not found.\n"
4889 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4892 msgid "Point not found.\n"
4893 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4896 msgid "No running tracking service.\n"
4897 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4900 msgid "No such volume ID.\n"
4901 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4904 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4905 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4908 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4909 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4912 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4913 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4916 msgid "The journal is being deleted.\n"
4917 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4920 msgid "The journal is not active.\n"
4921 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4924 msgid "Potential matching file found.\n"
4925 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4928 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4929 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4932 msgid "Invalid device name.\n"
4933 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4936 msgid "Connection unavailable.\n"
4937 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4940 msgid "Device already remembered.\n"
4941 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4944 msgid "No network or bad path.\n"
4945 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4948 msgid "Invalid network provider name.\n"
4949 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4952 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4953 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4956 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4957 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4960 msgid "Not a container.\n"
4961 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4964 msgid "Extended error.\n"
4965 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4968 msgid "Invalid group name.\n"
4969 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
4972 msgid "Invalid computer name.\n"
4973 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
4976 msgid "Invalid event name.\n"
4977 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
4980 msgid "Invalid domain name.\n"
4981 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
4984 msgid "Invalid service name.\n"
4985 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
4988 msgid "Invalid network name.\n"
4989 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4992 msgid "Invalid share name.\n"
4993 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
4996 msgid "Invalid message name.\n"
4997 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5000 msgid "Invalid message destination.\n"
5001 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5004 msgid "Session credential conflict.\n"
5005 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5008 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5009 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5012 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5013 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5016 msgid "No network.\n"
5017 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5020 msgid "Operation canceled by user.\n"
5021 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5024 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5025 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5027 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5028 msgid "Connection refused.\n"
5029 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5032 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5033 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5036 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5040 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5044 msgid "Connection invalid.\n"
5045 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5048 msgid "Connection is active.\n"
5049 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5052 msgid "Network unreachable.\n"
5053 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5056 msgid "Host unreachable.\n"
5057 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5060 msgid "Protocol unreachable.\n"
5061 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5064 msgid "Port unreachable.\n"
5065 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5068 msgid "Request aborted.\n"
5069 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5072 msgid "Connection aborted.\n"
5073 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5076 msgid "Please retry operation.\n"
5077 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5080 msgid "Connection count limit reached.\n"
5081 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5084 msgid "Login time restriction.\n"
5085 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5088 msgid "Login workstation restriction.\n"
5089 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5092 msgid "Incorrect network address.\n"
5093 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5096 msgid "Service already registered.\n"
5097 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5100 msgid "Service not found.\n"
5101 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5104 msgid "User not authenticated.\n"
5105 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5108 msgid "User not logged on.\n"
5109 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5112 msgid "Continue work in progress.\n"
5113 msgstr "استكمال العمل.\n"
5116 msgid "Already initialized.\n"
5117 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5120 msgid "No more local devices.\n"
5121 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5124 msgid "The site does not exist.\n"
5125 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5128 msgid "The domain controller already exists.\n"
5129 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5132 msgid "Supported only when connected.\n"
5133 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5136 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5137 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5140 msgid "The user profile is invalid.\n"
5141 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5144 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5145 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5148 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5149 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5152 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5153 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5156 msgid "No quotas for account.\n"
5157 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5160 msgid "Local user session key.\n"
5161 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5164 msgid "Password too complex for LM.\n"
5165 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5168 msgid "Unknown revision.\n"
5169 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5172 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5173 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5176 msgid "Invalid owner.\n"
5177 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5180 msgid "Invalid primary group.\n"
5181 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5184 msgid "No impersonation token.\n"
5185 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5188 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5189 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5192 msgid "No logon servers available.\n"
5193 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5196 msgid "No such logon session.\n"
5197 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5200 msgid "No such privilege.\n"
5201 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5204 msgid "Privilege not held.\n"
5205 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5208 msgid "Invalid account name.\n"
5209 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5212 msgid "User already exists.\n"
5213 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5216 msgid "No such user.\n"
5217 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5220 msgid "Group already exists.\n"
5221 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5224 msgid "No such group.\n"
5225 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5228 msgid "User already in group.\n"
5229 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5232 msgid "User not in group.\n"
5233 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5236 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5237 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5240 msgid "Wrong password.\n"
5241 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5244 msgid "Ill-formed password.\n"
5245 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5248 msgid "Password restriction.\n"
5249 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5252 msgid "Logon failure.\n"
5253 msgstr "فشل الولوج.\n"
5256 msgid "Account restriction.\n"
5257 msgstr "قيود الحساب.\n"
5260 msgid "Invalid logon hours.\n"
5261 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5264 msgid "Invalid workstation.\n"
5265 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5268 msgid "Password expired.\n"
5269 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5272 msgid "Account disabled.\n"
5273 msgstr "الحساب معطل.\n"
5276 msgid "No security ID mapped.\n"
5277 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5280 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5281 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5284 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5285 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5288 msgid "Invalid sub authority.\n"
5289 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5292 msgid "Invalid ACL.\n"
5293 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5296 msgid "Invalid SID.\n"
5297 msgstr "SID غير سليم.\n"
5300 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5301 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5304 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5305 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5308 msgid "Server disabled.\n"
5309 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5312 msgid "Server not disabled.\n"
5313 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5316 msgid "Invalid ID authority.\n"
5317 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5320 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5321 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5324 msgid "Invalid group attributes.\n"
5325 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5328 msgid "Bad impersonation level.\n"
5329 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5332 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5333 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5336 msgid "Bad validation class.\n"
5337 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5340 msgid "Bad token type.\n"
5341 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5344 msgid "No security on object.\n"
5345 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5348 msgid "Can't access domain information.\n"
5349 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5352 msgid "Invalid server state.\n"
5353 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5356 msgid "Invalid domain state.\n"
5357 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5360 msgid "Invalid domain role.\n"
5361 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5364 msgid "No such domain.\n"
5365 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5368 msgid "Domain already exists.\n"
5369 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5372 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5373 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5376 msgid "Internal database corruption.\n"
5377 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5380 msgid "Internal error.\n"
5381 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5384 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5385 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5388 msgid "Bad descriptor format.\n"
5389 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5392 msgid "Not a logon process.\n"
5393 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5396 msgid "Logon session ID exists.\n"
5397 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5400 msgid "Unknown authentication package.\n"
5401 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5404 msgid "Bad logon session state.\n"
5405 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5408 msgid "Logon session ID collision.\n"
5409 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5412 msgid "Invalid logon type.\n"
5413 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5416 msgid "Cannot impersonate.\n"
5417 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5420 msgid "Invalid transaction state.\n"
5421 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5424 msgid "Security DB commit failure.\n"
5425 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5428 msgid "Account is built-in.\n"
5429 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5432 msgid "Group is built-in.\n"
5433 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5436 msgid "User is built-in.\n"
5437 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5440 msgid "Group is primary for user.\n"
5441 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5444 msgid "Token already in use.\n"
5445 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5448 msgid "No such local group.\n"
5449 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5452 msgid "User not in local group.\n"
5453 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5456 msgid "User already in local group.\n"
5457 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5460 msgid "Local group already exists.\n"
5461 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5463 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5464 msgid "Logon type not granted.\n"
5465 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5468 msgid "Too many secrets.\n"
5469 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5472 msgid "Secret too long.\n"
5473 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5476 msgid "Internal security DB error.\n"
5477 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5480 msgid "Too many context IDs.\n"
5481 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5484 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5485 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5488 msgid "No such member.\n"
5489 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5492 msgid "Invalid member.\n"
5493 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5496 msgid "Too many SIDs.\n"
5497 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5500 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5501 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5504 msgid "No inheritable components.\n"
5505 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5508 msgid "File or directory corrupt.\n"
5509 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5512 msgid "Disk is corrupt.\n"
5513 msgstr "القرص معطوب.\n"
5516 msgid "No user session key.\n"
5517 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5520 msgid "License quota exceeded.\n"
5521 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5524 msgid "Wrong target name.\n"
5525 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5528 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5529 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5532 msgid "Time skew between client and server.\n"
5533 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5536 msgid "Invalid window handle.\n"
5537 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5540 msgid "Invalid menu handle.\n"
5541 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5544 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5545 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5548 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5549 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5552 msgid "Invalid hook handle.\n"
5553 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5556 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5557 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5560 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5561 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5564 msgid "Can't find window class.\n"
5565 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5568 msgid "Window owned by another thread.\n"
5569 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5572 msgid "Hotkey already registered.\n"
5573 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5576 msgid "Class already exists.\n"
5577 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5580 msgid "Class does not exist.\n"
5581 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5584 msgid "Class has open windows.\n"
5585 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5588 msgid "Invalid index.\n"
5589 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5592 msgid "Invalid icon handle.\n"
5593 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5596 msgid "Private dialog index.\n"
5597 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5600 msgid "List box ID not found.\n"
5601 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5604 msgid "No wildcard characters.\n"
5605 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5608 msgid "Clipboard not open.\n"
5609 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5612 msgid "Hotkey not registered.\n"
5613 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5616 msgid "Not a dialog window.\n"
5617 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5620 msgid "Control ID not found.\n"
5621 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5624 msgid "Invalid combo box message.\n"
5625 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5628 msgid "Not a combo box window.\n"
5629 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5632 msgid "Invalid edit height.\n"
5633 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5636 msgid "DC not found.\n"
5637 msgstr "DC غير موجود.\n"
5640 msgid "Invalid hook filter.\n"
5641 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5644 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5645 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5648 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5649 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5652 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5653 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5656 msgid "Journal hook already set.\n"
5657 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5660 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5661 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5664 msgid "Invalid list box message.\n"
5665 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5668 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5669 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5672 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5673 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5676 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5677 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5680 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5681 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5684 msgid "Window has no system menu.\n"
5685 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5688 msgid "Invalid message box style.\n"
5689 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5692 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5693 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5696 msgid "Screen already locked.\n"
5697 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5700 msgid "Window handles have different parents.\n"
5701 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5704 msgid "Not a child window.\n"
5705 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5708 msgid "Invalid GW command.\n"
5709 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5712 msgid "Invalid thread ID.\n"
5713 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5716 msgid "Not an MDI child window.\n"
5717 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5720 msgid "Popup menu already active.\n"
5721 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5724 msgid "No scrollbars.\n"
5725 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5728 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5729 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5732 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5733 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5736 msgid "No system resources.\n"
5737 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5740 msgid "No non-paged system resources.\n"
5741 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5744 msgid "No paged system resources.\n"
5745 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5748 msgid "No working set quota.\n"
5749 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5752 msgid "No page file quota.\n"
5753 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5756 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5757 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5760 msgid "Menu item not found.\n"
5761 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5764 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5765 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5768 msgid "Hook type not allowed.\n"
5769 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5772 msgid "Interactive window station required.\n"
5773 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5777 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5780 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5781 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5784 msgid "Event log file corrupt.\n"
5785 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5788 msgid "Event log can't start.\n"
5789 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5792 msgid "Event log file full.\n"
5793 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5796 msgid "Event log file changed.\n"
5797 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5800 msgid "Installer service failed.\n"
5801 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5804 msgid "Installation aborted by user.\n"
5805 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5808 msgid "Installation failure.\n"
5809 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5812 msgid "Installation suspended.\n"
5813 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5816 msgid "Unknown product.\n"
5817 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5820 msgid "Unknown feature.\n"
5821 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5824 msgid "Unknown component.\n"
5825 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5828 msgid "Unknown property.\n"
5829 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5832 msgid "Invalid handle state.\n"
5833 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5836 msgid "Bad configuration.\n"
5837 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5840 msgid "Index is missing.\n"
5841 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5844 msgid "Installation source is missing.\n"
5845 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5848 msgid "Wrong installation package version.\n"
5849 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5852 msgid "Product uninstalled.\n"
5853 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5856 msgid "Invalid query syntax.\n"
5857 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5860 msgid "Invalid field.\n"
5861 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5864 msgid "Device removed.\n"
5865 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5868 msgid "Installation already running.\n"
5869 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5872 msgid "Installation package failed to open.\n"
5873 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5876 msgid "Installation package is invalid.\n"
5877 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5880 msgid "Installer user interface failed.\n"
5881 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5884 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5885 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5888 msgid "Installation language not supported.\n"
5889 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5892 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5893 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5896 msgid "Installation package rejected.\n"
5897 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5900 msgid "Function could not be called.\n"
5901 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5904 msgid "Function failed.\n"
5905 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5908 msgid "Invalid table.\n"
5909 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5912 msgid "Data type mismatch.\n"
5913 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5915 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5916 msgid "Unsupported type.\n"
5917 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5920 msgid "Creation failed.\n"
5921 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5924 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5925 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5928 msgid "Installation platform not supported.\n"
5929 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5932 msgid "Installer not used.\n"
5933 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5936 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5937 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5940 msgid "Invalid patch package.\n"
5941 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5944 msgid "Unsupported patch package.\n"
5945 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5948 msgid "Another version is installed.\n"
5949 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5952 msgid "Invalid command line.\n"
5953 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5956 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5957 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5960 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5961 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5964 msgid "Invalid string binding.\n"
5965 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5968 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5969 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
5972 msgid "Invalid binding.\n"
5973 msgstr "الربط غير سليم.\n"
5976 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5977 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
5980 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5981 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
5984 msgid "Invalid string UUID.\n"
5985 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
5988 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5989 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
5992 msgid "Invalid network address.\n"
5993 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
5996 msgid "No endpoint found.\n"
5997 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6000 msgid "Invalid timeout value.\n"
6001 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6004 msgid "Object UUID not found.\n"
6005 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6008 msgid "UUID already registered.\n"
6009 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6012 msgid "UUID type already registered.\n"
6013 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6016 msgid "Server already listening.\n"
6017 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6020 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6021 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6024 msgid "RPC server not listening.\n"
6025 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6028 msgid "Unknown manager type.\n"
6029 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6032 msgid "Unknown interface.\n"
6033 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6036 msgid "No bindings.\n"
6037 msgstr "لا روابط.\n"
6040 msgid "No protocol sequences.\n"
6041 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6044 msgid "Can't create endpoint.\n"
6045 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6048 msgid "Out of resources.\n"
6049 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6052 msgid "RPC server unavailable.\n"
6053 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6056 msgid "RPC server too busy.\n"
6057 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6060 msgid "Invalid network options.\n"
6061 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6064 msgid "No RPC call active.\n"
6065 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6068 msgid "RPC call failed.\n"
6069 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6072 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6073 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6076 msgid "RPC protocol error.\n"
6077 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6080 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6081 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6084 msgid "Invalid tag.\n"
6085 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6088 msgid "Invalid array bounds.\n"
6089 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6092 msgid "No entry name.\n"
6093 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6096 msgid "Invalid name syntax.\n"
6097 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6100 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6101 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6104 msgid "No network address.\n"
6105 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6108 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6109 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6112 msgid "Unknown authentication type.\n"
6113 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6116 msgid "Maximum calls too low.\n"
6117 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6120 msgid "String too long.\n"
6121 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6124 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6125 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6128 msgid "Procedure number out of range.\n"
6129 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6132 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6133 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6136 msgid "Unknown authentication service.\n"
6137 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6140 msgid "Unknown authentication level.\n"
6141 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6144 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6145 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6148 msgid "Unknown authorization service.\n"
6149 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6152 msgid "Invalid entry.\n"
6153 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6156 msgid "Can't perform operation.\n"
6157 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6160 msgid "Endpoints not registered.\n"
6161 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6164 msgid "Nothing to export.\n"
6165 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6168 msgid "Incomplete name.\n"
6169 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6172 msgid "Invalid version option.\n"
6173 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6176 msgid "No more members.\n"
6177 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6180 msgid "Not all objects unexported.\n"
6181 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6184 msgid "Interface not found.\n"
6185 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6188 msgid "Entry already exists.\n"
6189 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6192 msgid "Entry not found.\n"
6193 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6196 msgid "Name service unavailable.\n"
6197 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6200 msgid "Invalid network address family.\n"
6201 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6204 msgid "Operation not supported.\n"
6205 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6208 msgid "No security context available.\n"
6209 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6212 msgid "RPCInternal error.\n"
6213 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6216 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6217 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6220 msgid "Address error.\n"
6221 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6224 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6225 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6228 msgid "Floating-point underflow.\n"
6229 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6232 msgid "Floating-point overflow.\n"
6233 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6236 msgid "No more entries.\n"
6237 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6240 msgid "Character translation table open failed.\n"
6241 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6244 msgid "Character translation table file too small.\n"
6245 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6248 msgid "Null context handle.\n"
6249 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6252 msgid "Context handle damaged.\n"
6253 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6256 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6257 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6260 msgid "Cannot get call handle.\n"
6261 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6264 msgid "Null reference pointer.\n"
6265 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6268 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6269 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6272 msgid "Byte count too small.\n"
6273 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6276 msgid "Bad stub data.\n"
6277 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6280 msgid "Invalid user buffer.\n"
6281 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6284 msgid "Unrecognized media.\n"
6285 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6288 msgid "No trust secret.\n"
6289 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6292 msgid "No trust SAM account.\n"
6293 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6296 msgid "Trusted domain failure.\n"
6297 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6300 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6301 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6304 msgid "Trust logon failure.\n"
6305 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6308 msgid "RPC call already in progress.\n"
6309 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6312 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6313 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6316 msgid "Account expired.\n"
6317 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6320 msgid "Redirector has open handles.\n"
6321 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6324 msgid "Printer driver already installed.\n"
6325 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6328 msgid "Unknown port.\n"
6329 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6332 msgid "Unknown printer driver.\n"
6333 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6336 msgid "Unknown print processor.\n"
6337 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6340 msgid "Invalid separator file.\n"
6341 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6344 msgid "Invalid priority.\n"
6345 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6348 msgid "Invalid printer name.\n"
6349 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6352 msgid "Printer already exists.\n"
6353 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6356 msgid "Invalid printer command.\n"
6357 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6360 msgid "Invalid data type.\n"
6361 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6364 msgid "Invalid environment.\n"
6365 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6368 msgid "No more bindings.\n"
6369 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6372 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6373 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6376 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6377 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6380 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6381 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6384 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6385 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6388 msgid "Server has open handles.\n"
6389 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6392 msgid "Resource data not found.\n"
6393 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6396 msgid "Resource type not found.\n"
6397 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6400 msgid "Resource name not found.\n"
6401 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6404 msgid "Resource language not found.\n"
6405 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6408 msgid "Not enough quota.\n"
6409 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6412 msgid "No interfaces.\n"
6413 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6416 msgid "RPC call canceled.\n"
6417 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6420 msgid "Binding incomplete.\n"
6421 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6424 msgid "RPC comm failure.\n"
6425 msgstr "فشل RPC .\n"
6428 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6429 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6432 msgid "No principal name registered.\n"
6433 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6436 msgid "Not an RPC error.\n"
6437 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6440 msgid "UUID is local only.\n"
6441 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6444 msgid "Security package error.\n"
6445 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6448 msgid "Thread not canceled.\n"
6449 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6452 msgid "Invalid handle operation.\n"
6453 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6456 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6457 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6460 msgid "Wrong stub version.\n"
6461 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6464 msgid "Invalid pipe object.\n"
6468 msgid "Wrong pipe order.\n"
6469 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6472 msgid "Wrong pipe version.\n"
6473 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6476 msgid "Group member not found.\n"
6477 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6480 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6481 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6484 msgid "Invalid object.\n"
6485 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6488 msgid "Invalid time.\n"
6489 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6492 msgid "Invalid form name.\n"
6493 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6496 msgid "Invalid form size.\n"
6497 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6500 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6501 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6504 msgid "Printer deleted.\n"
6505 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6508 msgid "Invalid printer state.\n"
6509 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6512 msgid "User must change password.\n"
6513 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6516 msgid "Domain controller not found.\n"
6517 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6520 msgid "Account locked out.\n"
6521 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6524 msgid "Invalid pixel format.\n"
6525 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6528 msgid "Invalid driver.\n"
6529 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6532 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6533 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6536 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6537 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6540 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6541 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6544 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6545 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6548 msgid "RPC pipe closed.\n"
6549 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6552 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6553 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6556 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6557 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6560 msgid "No site name available.\n"
6561 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6564 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6565 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6568 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6569 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6572 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6573 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6576 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6577 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6580 msgid "The interface could not be exported.\n"
6581 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6584 msgid "The profile could not be added.\n"
6585 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6588 msgid "The profile element could not be added.\n"
6589 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6592 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6593 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6596 msgid "The group element could not be added.\n"
6597 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6600 msgid "The group element could not be removed.\n"
6601 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6604 msgid "The username could not be found.\n"
6605 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6609 #| msgid "The site does not exist.\n"
6610 msgid "This network connection does not exist.\n"
6611 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6615 #| msgid "Connection refused.\n"
6616 msgid "Connection reset by peer.\n"
6617 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6619 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6621 msgstr "المنفذ المحلي"
6624 msgid "Local Monitor"
6625 msgstr "الشاشة المحلية"
6628 msgid "Add a Local Port"
6629 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6632 msgid "&Enter the port name to add:"
6633 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6636 msgid "Configure LPT Port"
6637 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6640 msgid "Timeout (seconds)"
6641 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6644 msgid "&Transmission Retry:"
6645 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6648 msgid "'%s' is not a valid port name"
6649 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6652 msgid "Port %s already exists"
6653 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6656 msgid "This port has no options to configure"
6657 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6660 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6661 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6665 msgstr "إرسال رسالة"
6667 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6668 msgid "Enter Network Password"
6669 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6671 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6672 msgid "Please enter your username and password:"
6673 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6675 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6679 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6683 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6687 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6688 msgid "&Save this password (insecure)"
6689 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6692 msgid "Entire Network"
6693 msgstr "الشبكة الداخلية"
6696 msgid "Sound Selection"
6697 msgstr "اختيار الصوت"
6699 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6701 msgstr "احفظ &ك..."
6708 msgid "&Attributes:"
6713 msgstr "الوصلة العليا"
6716 msgid "Hyperlink Information"
6717 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6719 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6728 msgid "HTML Document"
6732 msgid "Downloading from %s..."
6733 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6741 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6742 "file path and try again."
6744 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6748 msgid "path %s not found"
6749 msgstr "المسا %s غير موجود"
6752 msgid "insert disk %s"
6753 msgstr "أدخل القرص %s"
6757 "Windows Installer %s\n"
6760 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6762 "Install a product:\n"
6763 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/a package [property]\n"
6766 "Repair an installation:\n"
6767 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6768 "Uninstall a product:\n"
6769 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6771 "Advertise a product:\n"
6772 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6774 "\t/p patch_package [property]\n"
6775 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6776 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6777 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6778 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6779 "Register the MSI Service:\n"
6781 "Unregister the MSI Service:\n"
6783 "Display this help:\n"
6790 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6793 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6794 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6795 "\t/a package [property]\n"
6797 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6799 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6800 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6801 "الإعلام عن منتج:\n"
6802 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "\t/p patch_package [property]\n"
6805 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6806 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6818 msgid "enter which folder contains %s"
6819 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6822 msgid "install source for feature missing"
6823 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6826 msgid "network drive for feature missing"
6827 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6830 msgid "feature from:"
6834 msgid "choose which folder contains %s"
6835 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6838 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6839 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6843 "Wine MS-RLE video codec\n"
6844 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6846 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6847 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6850 msgid "Video Compression"
6851 msgstr "ضغط المرئيات"
6854 msgid "&Compressor:"
6858 msgid "Con&figure..."
6859 msgstr "الت&هيئة..."
6863 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6866 msgid "Compression &Quality:"
6867 msgstr "جود&ة الضغط:"
6870 msgid "&Key Frame Every"
6871 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6875 msgstr "معدل الب&يانات"
6882 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6883 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6886 msgid "Wine Video 1 video codec"
6887 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6890 msgid "unknown object"
6891 msgstr "عنصر غير معروف"
6895 msgstr "شريط العنوان"
6899 msgstr "شريط القوائم"
6903 msgstr "شريط التمرير"
6935 msgstr "قائمة منبثقة"
6943 msgstr "أداة النصيحة"
6979 msgstr "شريط الأدوات"
6983 msgstr "شريط الحالة"
6990 msgid "column header"
6991 msgstr "ترويسة العمود"
6995 msgstr "ترويسة السطر"
7014 msgid "help balloon"
7015 msgstr "نافذة مساعدة"
7027 msgstr "عنصر القائمة"
7034 msgid "outline item"
7035 msgstr "عنصر خط خارجي"
7039 msgstr "لسان الصفحة"
7042 msgid "property page"
7043 msgstr "صفحة الملكية"
7066 msgid "check button"
7070 msgid "radio button"
7075 msgstr "صندوق اختيار"
7082 msgid "progress bar"
7083 msgstr "شريط التقدم"
7090 msgid "hot key field"
7091 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7114 msgid "drop down button"
7122 msgid "grid drop down button"
7123 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7127 msgstr "مساحة بيضاء"
7130 msgid "page tab list"
7131 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7138 msgid "split button"
7146 msgid "outline button"
7147 msgstr "زر خط خارجي"
7152 msgctxt "object state"
7158 #| msgid "Unavailable"
7159 msgctxt "object state"
7166 msgctxt "object state"
7173 msgctxt "object state"
7179 #| msgid "&Compressed"
7180 msgctxt "object state"
7185 msgctxt "object state"
7192 msgctxt "object state"
7198 #| msgid "&Read Only"
7199 msgctxt "object state"
7201 msgstr "القراءة ف&قط"
7205 #| msgid "Hot Tracked Item"
7206 msgctxt "object state"
7213 msgctxt "object state"
7215 msgstr "الافتراضيات"
7218 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7228 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7244 #| msgid "animation"
7245 msgctxt "object state"
7250 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7262 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "self voicing"
7281 msgctxt "object state"
7288 msgctxt "object state"
7295 msgctxt "object state"
7300 msgctxt "object state"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "multi selectable"
7313 #| msgid "Please select a file."
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "extended selectable"
7316 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7321 msgctxt "object state"
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "alert medium"
7335 msgctxt "object state"
7341 #| msgid "Write protected.\n"
7342 msgctxt "object state"
7344 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7347 msgctxt "object state"
7351 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7355 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7368 msgid "Insert Object"
7372 msgid "Object Type:"
7373 msgstr "نوع العنصر:"
7375 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7384 msgid "Create Control"
7385 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7388 msgid "Create From File"
7389 msgstr "أنشئ من ملف"
7392 msgid "&Add Control..."
7393 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7396 msgid "Display As Icon"
7399 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7408 msgid "Paste Special"
7411 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7415 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7416 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7429 msgid "&Display As Icon"
7433 msgid "Change &Icon..."
7434 msgstr "غ&ير الرمز..."
7437 msgid "Insert a new %s object into your document"
7438 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7442 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7443 "may activate it using the program which created it."
7445 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7446 "البرنامج الذي انشأه."
7448 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7454 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7456 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7460 msgstr "أضف متحكمًا"
7463 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7464 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7468 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7469 "activate it using %s."
7471 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7478 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7484 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7487 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7488 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7492 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7493 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7496 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7497 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7501 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7502 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7503 "be reflected in your document."
7505 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7506 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7509 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7510 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7513 msgid "Unknown Type"
7514 msgstr "نوع غير معروف"
7517 msgid "Unknown Source"
7518 msgstr "مصدر غير معروف"
7521 msgid "the program which created it"
7522 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7529 msgid "SCANNING... Please Wait"
7530 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7533 msgctxt "unit: pixels"
7538 msgctxt "unit: bits"
7542 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7543 msgctxt "unit: dots/inch"
7548 msgctxt "unit: percent"
7553 msgctxt "unit: microseconds"
7558 msgid "Settings for %s"
7563 msgstr "معدل الباود"
7570 msgid "Flow Control"
7575 msgstr "نبضات البيانات"
7579 msgstr "نبضات التوقف"
7582 msgid "Copying Files..."
7583 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7586 msgid "Destination:"
7590 msgid "Files Needed"
7591 msgstr "الملفات مطلوبة"
7595 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7596 "make sure the correct drive is selected below"
7598 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7599 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7602 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7603 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7606 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7607 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7609 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7614 msgid "Copy files from:"
7615 msgstr "نسخ الملفات من:"
7618 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7619 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7626 msgid "&Save Background As..."
7627 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7630 msgid "Set As Back&ground"
7631 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7634 msgid "&Copy Background"
7635 msgstr "انس&خ الخلفية"
7638 msgid "Set as &Desktop Item"
7639 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7641 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7646 msgid "Create Shor&tcut"
7647 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7649 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7650 msgid "Add to &Favorites..."
7651 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7654 msgid "&View Source"
7655 msgstr "اع&رض المصدر"
7665 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7669 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7670 msgid "Open Link in &New Window"
7671 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7673 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7674 msgid "Save Target &As..."
7675 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7677 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7678 msgid "&Print Target"
7679 msgstr "هد&ف الطباعة"
7681 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7682 msgid "S&how Picture"
7683 msgstr "أظ&هر الصورة"
7685 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7686 msgid "&Save Picture As..."
7687 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7690 msgid "&E-mail Picture..."
7691 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7694 msgid "Pr&int Picture..."
7695 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7698 msgid "&Go to My Pictures"
7699 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7701 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7702 msgid "Set as Back&ground"
7703 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7705 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7706 msgid "Set as &Desktop Item..."
7707 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7709 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7710 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7714 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7715 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7720 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7721 msgid "Copy Shor&tcut"
7722 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7724 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7728 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7732 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7736 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7757 msgid "&Cell Properties"
7758 msgstr "خص&ائص الخلية"
7761 msgid "&Table Properties"
7762 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7764 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7773 msgid "Open in &New Window"
7774 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7781 msgid "&Save Video As..."
7782 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7784 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7797 msgid "Resource Failures"
7798 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7801 msgid "Dump Tracking Info"
7802 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7806 msgstr "توقف الإصلاح"
7810 msgstr "عرض الإصلاح"
7814 msgstr "شجرة النفايات"
7818 msgstr "سطور النفايات"
7821 msgid "Dump DisplayTree"
7822 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7825 msgid "Dump FormatCaches"
7826 msgstr "مخبئيات النفايات"
7829 msgid "Dump LayoutRects"
7830 msgstr "أنماط النفايات"
7833 msgid "Memory Monitor"
7834 msgstr "شاشة الذاكرة"
7837 msgid "Performance Meters"
7838 msgstr "مقاييس الأداء"
7842 msgstr "احفظ كـ HTML"
7845 msgid "&Browse View"
7846 msgstr "مظهر است&عراضي"
7850 msgstr "م&ظهر تحريري"
7852 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7890 msgstr "صفحة لليسار"
7894 msgstr "صفحة لليمين"
7898 msgstr "تمرير لليسار"
7901 msgid "Scroll Right"
7902 msgstr "تمرير لليمين"
7905 msgid "Wine Internet Explorer"
7906 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7910 msgstr "&w&bصفحة &p"
7912 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7913 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7914 msgid "Lar&ge Icons"
7915 msgstr "رموز كبي&رة"
7917 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7918 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7919 msgid "S&mall Icons"
7920 msgstr "رموز ص&غيرة"
7922 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7926 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7927 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7931 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7932 msgid "Arrange &Icons"
7949 msgstr "حسب التاري&خ"
7952 msgid "&Auto Arrange"
7956 msgid "Line up Icons"
7957 msgstr "تسطير الرموز"
7960 msgid "Paste as Link"
7961 msgstr "الصق كاختصار"
7963 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7973 msgstr "ا&ختصار جديد"
7980 msgctxt "recycle bin"
7997 msgid "Create &Link"
7998 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8000 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8002 msgstr "أعد التسمي&ة"
8004 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8005 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8010 msgid "&About Control Panel"
8011 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8013 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8014 msgid "Browse for Folder"
8015 msgstr "استعرض مجلدًا"
8022 msgid "&Make New Folder"
8023 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8029 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8037 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8043 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8046 msgid "Wine &license"
8050 msgid "Running on %s"
8051 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8054 msgid "Wine was brought to you by:"
8055 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8059 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8060 "will open it for you."
8062 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8068 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8073 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8077 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8085 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8090 msgid "Size available"
8091 msgstr "الحجم المتوفر"
8106 msgid "Original location"
8107 msgstr "الموضع الأصلي"
8110 msgid "Date deleted"
8111 msgstr "تاريخ الحذف"
8113 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8114 msgctxt "display name"
8118 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8123 msgid "Control Panel"
8124 msgstr "لوحة التحكم"
8132 msgstr "أعد التشغيل"
8135 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8136 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8140 msgstr "إيقاف التشغيل"
8143 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8144 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8146 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8151 msgid "My Documents"
8160 msgstr "بدء التشغيل"
8191 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8196 msgid "Program Files"
8197 msgstr "ملفات البرامج"
8204 msgid "Common Files"
8207 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8212 msgid "Administrative Tools"
8213 msgstr "أدوات الإدارة"
8228 msgid "Program Files (x86)"
8229 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8233 msgstr "جهات الاتصال"
8235 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8241 msgstr "العروض التقديمية"
8245 msgstr "قوائم التشغيل"
8247 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8260 msgid "Sample Music"
8261 msgstr "النماذج الصوتية"
8264 msgid "Sample Pictures"
8265 msgstr "نماذج الصور"
8268 msgid "Sample Playlists"
8269 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8272 msgid "Sample Videos"
8273 msgstr "النماذج المرئية"
8277 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8292 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8293 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8296 msgid "Error during creation of a new folder"
8297 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8300 msgid "Confirm file deletion"
8301 msgstr "أكد حذف الملف"
8304 msgid "Confirm folder deletion"
8305 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8308 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8309 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8312 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8313 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8316 msgid "Confirm file overwrite"
8317 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8321 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8323 "Do you want to replace it?"
8325 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8327 "هل ترغب باستبداله ؟"
8330 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8331 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8335 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8336 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8339 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8340 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8343 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8344 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8347 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8348 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8352 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8354 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8355 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8358 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8360 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8361 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8369 msgid "Wine Control Panel"
8370 msgstr "لوحة تحكم واين"
8373 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8374 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8377 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8378 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8381 msgid "Executable files (*.exe)"
8382 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8385 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8386 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8389 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8390 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8393 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8394 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8397 msgid "Confirm deletion"
8398 msgstr "توكيد الحذف"
8402 "A file already exists at the path %1.\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8406 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8408 "هل ترغب في استبداله ؟"
8412 "A folder already exists at the path %1.\n"
8414 "Do you want to replace it?"
8416 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8418 "هل ترغب في استبداله ؟"
8421 msgid "Confirm overwrite"
8422 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8426 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8427 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8428 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8429 "any later version.\n"
8431 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8432 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8433 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8436 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8437 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8438 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8440 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8441 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8444 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8445 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8447 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8448 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8449 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8452 msgid "Wine License"
8459 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8464 msgid "Don't show me th&is message again"
8465 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8472 msgctxt "time unit: hours"
8477 msgctxt "time unit: minutes"
8482 msgctxt "time unit: seconds"
8486 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8487 msgid "Security Warning"
8491 msgid "Do you want to install this software?"
8492 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8494 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8499 msgid "Don't install"
8504 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8505 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8507 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8508 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8511 msgid "Installation of component failed: %08x"
8512 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8515 msgid "Install (%d)"
8522 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8527 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8531 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8535 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8539 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8544 msgid "&Close\tAlt+F4"
8545 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8549 msgstr "&معلومات حول واين"
8552 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8553 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8556 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8557 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8565 msgstr "أ&عد المحاولة"
8573 msgstr "حاول &ثانية"
8580 msgid "Select Window"
8584 msgid "&More Windows..."
8585 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8588 msgid "Paper Si&ze:"
8589 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8595 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8600 msgid "Authentication Required"
8601 msgstr "التحقق مطلوب"
8608 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8609 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8612 msgid "Do you want to continue anyway?"
8613 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8616 msgid "LAN Connection"
8617 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8620 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8621 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8624 msgid "The date on the certificate is invalid."
8625 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8628 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8629 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8633 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8634 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8637 msgid "The specified command was carried out."
8638 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8641 msgid "Undefined external error."
8642 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8645 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8646 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8649 msgid "The driver was not enabled."
8650 msgstr "التعريف غير مفعل."
8654 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8656 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8659 msgid "The specified device handle is invalid."
8660 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8663 msgid "There is no driver installed on your system!"
8664 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8666 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8668 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8669 "increase available memory, and then try again."
8671 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8672 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8676 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8677 "which functions and messages the driver supports."
8678 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8681 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8682 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8685 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8686 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8689 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8690 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8694 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8695 "Capabilities function to determine the supported formats."
8697 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8700 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8702 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8703 "device, or wait until the data is finished playing."
8705 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8710 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8711 "header, and then try again."
8713 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8717 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8718 "and then try again."
8720 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8725 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8726 "header, and then try again."
8728 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8732 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8733 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8735 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8736 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8740 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8741 "transmitted, and then try again."
8743 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8744 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8746 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8749 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8750 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8752 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8755 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8756 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8760 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8761 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8763 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8764 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8767 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8768 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8771 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8772 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8775 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8776 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8780 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8781 "or contact the device manufacturer."
8782 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8785 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8786 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8790 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8793 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8798 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8799 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8802 msgid "No command was specified."
8803 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8807 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8808 "size of the buffer."
8809 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8813 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8815 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8818 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8819 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8823 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8824 "manufacturer about obtaining a new driver."
8826 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8830 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8831 "manufacturer about obtaining a new driver."
8832 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8835 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8836 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8839 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8840 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8844 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8846 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8849 msgid "The device driver is not ready."
8850 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8853 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8854 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8858 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8861 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8865 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8866 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8870 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8871 "separately to determine which devices caused the error."
8873 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8874 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8877 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8878 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8881 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8882 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8885 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8886 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8890 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8891 "still connected to the network."
8893 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8898 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8899 "device name is spelled correctly."
8901 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8906 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8908 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
8912 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8915 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
8918 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8919 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
8923 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8924 "parameter with each 'open' command."
8926 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
8931 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8932 "Please supply one."
8934 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
8939 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8940 "documentation for valid formats."
8942 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
8947 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8949 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
8952 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8953 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
8957 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8958 "may be corrupt, or not in the correct format."
8960 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
8964 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8965 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
8968 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8969 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
8972 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8973 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
8976 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8977 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
8980 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8981 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
8985 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8986 "sequence, and then try again."
8988 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
8992 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8993 "the device is closed, and then try again."
8995 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
8996 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9000 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9001 "characters, followed by a period and an extension."
9003 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9008 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9009 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9013 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9014 "in Control Panel to install the device."
9016 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9021 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9022 "restarting your computer."
9024 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9029 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9030 "cannot change directories."
9032 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9037 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9040 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9044 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9045 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9048 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9049 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9053 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9054 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9058 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9059 "until a wave device is free, and then try again."
9061 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9066 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9067 "until the device is free, and then try again."
9069 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9070 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9074 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9075 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9077 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9082 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9083 "until the device is free, and then try again."
9085 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9086 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9089 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9090 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9093 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9094 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9098 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9099 "the Drivers option to install the wave device."
9101 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9102 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9107 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9110 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9114 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9115 "the Drivers option to install the wave device."
9117 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9118 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9122 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9124 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9128 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9129 "You can't use them together."
9131 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9135 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9137 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9141 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9142 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9144 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9145 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9148 msgid "An error occurred with the specified port."
9149 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9153 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9154 "these applications; then, try again."
9156 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9160 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9161 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9165 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9166 "Control Panel to install a MIDI driver."
9168 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9169 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9172 msgid "There is no display window."
9173 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9176 msgid "Could not create or use window."
9177 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9181 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9182 "check your disk or network connection."
9184 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9185 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9189 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9190 "are still connected to the network."
9192 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9193 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9196 msgid "Print to File"
9197 msgstr "اطبع إلى ملف"
9200 msgid "&Output File Name:"
9201 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9204 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9205 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9208 msgid "Unable to create the output file."
9209 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9216 msgid "Operations Error"
9217 msgstr "خطأ عملياتي"
9220 msgid "Protocol Error"
9221 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9224 msgid "Time Limit Exceeded"
9225 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9228 msgid "Size Limit Exceeded"
9229 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9232 msgid "Compare False"
9233 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9236 msgid "Compare True"
9237 msgstr "تحققت المقارنة"
9240 msgid "Authentication Method Not Supported"
9241 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9244 msgid "Strong Authentication Required"
9245 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9248 msgid "Referral (v2)"
9249 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9256 msgid "Administration Limit Exceeded"
9257 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9260 msgid "Unavailable Critical Extension"
9261 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9264 msgid "Confidentiality Required"
9265 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9268 msgid "No Such Attribute"
9269 msgstr "لا يشكل سمة"
9272 msgid "Undefined Type"
9273 msgstr "نوع غير معرف"
9276 msgid "Inappropriate Matching"
9277 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9280 msgid "Constraint Violation"
9281 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9284 msgid "Attribute Or Value Exists"
9285 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9288 msgid "Invalid Syntax"
9289 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9292 msgid "No Such Object"
9293 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9296 msgid "Alias Problem"
9297 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9300 msgid "Invalid DN Syntax"
9301 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9308 msgid "Alias Dereference Problem"
9309 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9312 msgid "Inappropriate Authentication"
9313 msgstr "التحقق غير ملائم"
9316 msgid "Invalid Credentials"
9317 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9320 msgid "Insufficient Rights"
9321 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9332 msgid "Unwilling To Perform"
9333 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9336 msgid "Loop Detected"
9337 msgstr "حدثت الدوامة"
9340 msgid "Sort Control Missing"
9341 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9344 msgid "Index range error"
9345 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9348 msgid "Naming Violation"
9349 msgstr "انتهاك في التسمية"
9352 msgid "Object Class Violation"
9353 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9356 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9357 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9360 msgid "Not allowed on RDN"
9361 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9364 msgid "Already Exists"
9365 msgstr "موجود بالفعل"
9368 msgid "No Object Class Mods"
9369 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9372 msgid "Results Too Large"
9373 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9376 msgid "Affects Multiple DSAs"
9381 msgstr "انهار الخادوم"
9388 msgid "Encoding Error"
9389 msgstr "خطأ في الترميز"
9392 msgid "Decoding Error"
9393 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9397 msgstr "انتهى التوقيت"
9400 msgid "Auth Unknown"
9401 msgstr "التحقق غير معروف"
9404 msgid "Filter Error"
9405 msgstr "خطأ في التصفية"
9408 msgid "User Canceled"
9409 msgstr "ألغي المستخدم"
9412 msgid "Parameter Error"
9413 msgstr "خطأ في المعامل"
9417 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9420 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9421 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9424 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9425 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9428 msgid "Specified control was not found in message"
9429 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9432 msgid "No result present in message"
9433 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9436 msgid "More results returned"
9437 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9440 msgid "Loop while handling referrals"
9441 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9444 msgid "Referral hop limit exceeded"
9445 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9447 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9449 "Not Yet Implemented\n"
9455 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9456 msgid "%1: File Not Found\n"
9457 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9461 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9464 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9469 " + Sets an attribute.\n"
9470 " - Clears an attribute.\n"
9471 " R Read-only file attribute.\n"
9472 " A Archive file attribute.\n"
9473 " S System file attribute.\n"
9474 " H Hidden file attribute.\n"
9475 " [drive:][path][filename]\n"
9476 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9477 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9478 " /D Processes folders as well.\n"
9480 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9483 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9490 "سمة القراءة فقط. R \n"
9492 "سمة ملفات النظام. S \n"
9494 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9495 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9496 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9497 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9507 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9512 msgid "&Without Titlebar"
9513 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9523 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9524 msgid "&Always on Top"
9525 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9528 msgid "&About Clock"
9529 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9537 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9538 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9539 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9540 "called procedure.\n"
9542 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9543 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9546 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9547 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9548 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9550 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9551 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9556 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9557 #| "default directory.\n"
9559 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9560 "default directory.\n"
9563 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9567 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9568 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9569 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9572 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9573 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9576 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9577 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9580 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9581 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9584 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9585 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9588 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9589 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9592 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9593 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9597 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9599 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9600 "on the terminal device before they are executed.\n"
9602 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9603 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9604 "preceding it with an @ sign.\n"
9606 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9608 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9609 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9611 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9612 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9613 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9616 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9617 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9622 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9624 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9626 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9628 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9630 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9632 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9634 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9638 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9641 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9642 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9643 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9644 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9645 "label terminates the batch file execution.\n"
9647 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9649 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9650 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9652 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9653 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9654 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9655 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9656 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9658 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9662 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9663 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9666 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9671 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9673 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9674 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9675 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9677 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9678 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9680 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9682 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9683 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9684 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9686 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9687 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9691 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9693 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9694 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9695 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9697 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9699 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9700 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9701 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9704 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9705 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9708 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9709 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9713 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9715 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9717 "below the item are moved as well.\n"
9719 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9721 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9723 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9727 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9731 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9733 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9734 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9735 "PATH command with the new value.\n"
9737 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9738 "variable, for example:\n"
9739 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9741 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9743 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9744 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9745 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9747 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9748 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9749 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9753 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9755 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9756 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9758 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9760 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9761 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9765 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9767 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9768 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9770 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9772 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9773 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9774 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9775 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9777 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9778 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9779 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9780 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9782 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9783 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9785 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9787 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9788 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9790 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9792 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9793 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9794 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9795 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9797 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9798 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9799 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9800 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9802 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9803 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
9807 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9808 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9810 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
9811 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
9814 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9815 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
9818 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9819 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
9823 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9824 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9825 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
9829 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9830 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9831 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
9835 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9837 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9839 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9841 "SET <variable>=<value>\n"
9843 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9844 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9845 "have embedded spaces.\n"
9847 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9848 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9849 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9850 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9852 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
9854 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
9856 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
9858 "SET <variable>=<value>\n"
9860 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
9861 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
9862 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
9864 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
9865 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
9866 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
9867 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
9871 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9872 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9873 "if called from the command line.\n"
9875 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
9876 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
9877 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
9879 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9881 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9882 "with that suffix.\n"
9884 "start [options] program_filename [...]\n"
9885 "start [options] document_filename\n"
9888 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9889 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9890 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9891 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9892 "/min Start the program minimized.\n"
9893 "/max Start the program maximized.\n"
9894 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9895 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9896 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9897 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9898 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9899 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9900 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9901 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9902 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9904 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9905 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9906 "/? Display this help and exit.\n"
9908 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
9910 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
9911 "start [options] اسم المستند\n"
9914 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
9915 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
9916 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
9917 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
9918 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
9919 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
9920 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
9921 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
9922 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
9923 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
9924 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
9925 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
9926 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
9927 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
9928 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
9929 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
9930 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
9931 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
9932 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
9935 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9936 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
9939 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9940 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
9944 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9945 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9948 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
9953 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9955 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9956 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9957 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9959 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9961 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
9963 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
9964 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
9965 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
9967 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
9970 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9971 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
9974 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9975 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
9979 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9980 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9982 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
9983 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
9987 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9989 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9990 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9991 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9992 "settings are restored.\n"
9994 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
9996 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
9997 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
9998 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10004 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10005 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10007 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10008 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10010 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10011 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10014 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10015 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10019 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10021 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10023 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10024 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10025 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10026 "association, if any.\n"
10028 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10030 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10032 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10033 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10034 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10039 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10041 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10043 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10044 "currently defined.\n"
10045 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10047 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10048 "associated to the specified file type.\n"
10050 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10052 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10054 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10056 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10057 "المقترن به إن وجد.\n"
10058 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10059 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10062 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10063 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10067 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10068 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10069 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10071 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10072 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10073 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10077 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10078 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10080 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10081 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10085 "CMD built-in commands are:\n"
10086 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10087 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10088 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10089 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10090 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10091 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10092 "COPY\t\tCopy file\n"
10093 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10094 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10095 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10096 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10097 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10098 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10099 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10100 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10101 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10102 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10103 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10104 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10105 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10106 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10107 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10108 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10109 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10110 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10111 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10112 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10113 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10114 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10115 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10116 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10117 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10118 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10119 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10120 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10122 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10124 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10125 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10126 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10127 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10128 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10129 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10130 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10131 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10132 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10133 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10134 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10135 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10136 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10137 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10138 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10139 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10140 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10141 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10142 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10143 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10144 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10145 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10146 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10147 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10148 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10149 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10150 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10151 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10152 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10153 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10154 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10155 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10156 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10157 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10158 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10159 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10161 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10164 msgid "Are you sure?"
10165 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10167 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10172 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10179 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10180 msgid "File association missing for extension %1\n"
10181 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10184 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10185 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10188 msgid "Overwrite %1?"
10189 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10196 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10197 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10200 msgid "Argument missing\n"
10201 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10204 msgid "Syntax error\n"
10205 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10208 msgid "No help available for %1\n"
10209 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10212 msgid "Target to GOTO not found\n"
10213 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10216 msgid "Current Date is %1\n"
10217 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10220 msgid "Current Time is %1\n"
10221 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10224 msgid "Enter new date: "
10225 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10228 msgid "Enter new time: "
10229 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10232 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10233 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10235 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10236 msgid "Failed to open '%1'\n"
10237 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10240 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10241 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10243 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10253 msgid "Echo is %1\n"
10254 msgstr "الصدى هو %1\n"
10257 msgid "Verify is %1\n"
10258 msgstr "التحقق هو %1\n"
10261 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10262 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10265 msgid "Parameter error\n"
10266 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10270 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10273 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10277 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10278 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10281 msgid "PATH not found\n"
10282 msgstr "المسار غير موجود\n"
10285 msgid "Press any key to continue... "
10286 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10289 msgid "Wine Command Prompt"
10290 msgstr "سطر أوامر واين"
10293 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10301 msgid "The input line is too long.\n"
10302 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10305 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10306 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10309 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10310 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10317 msgid " (Yes|No|All)"
10318 msgstr " (Yes|No|All)"
10322 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10323 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10326 msgid "Division by zero error.\n"
10327 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10330 msgid "Expected an operand.\n"
10331 msgstr "معمول متوقع.\n"
10334 msgid "Expected an operator.\n"
10335 msgstr "عامل متوقع.\n"
10338 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10339 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10343 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10344 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10346 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10347 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10350 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10351 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10354 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10355 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10358 msgid "Wine Explorer"
10359 msgstr "مستعرض واين"
10365 msgstr "بدء التشغيل"
10367 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10372 msgid "Usage: hostname\n"
10373 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10376 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10377 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10381 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10383 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10386 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10387 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10390 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10391 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10394 msgid "%1 adapter %2\n"
10395 msgstr "%1 المحول %2\n"
10399 msgstr "شبكة محلية"
10402 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10403 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10406 msgid "IPv4 address"
10407 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10411 msgstr "اسم المزود"
10415 msgstr "نوع العقدة"
10422 msgid "Peer-to-peer"
10434 msgid "IP routing enabled"
10435 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10438 msgid "Physical address"
10439 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10442 msgid "DHCP enabled"
10446 msgid "Default gateway"
10447 msgstr "البوابة الافتراضية"
10450 msgid "IPv6 address"
10451 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10455 "The syntax of this command is:\n"
10457 "NET command [arguments]\n"
10459 "NET command /HELP\n"
10461 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10465 "NET command [arguments]\n"
10467 "NET command /HELP\n"
10469 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10473 "The syntax of this command is:\n"
10475 "NET START [service]\n"
10477 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10478 "'service' is the name of the service to start.\n"
10482 "NET START [الخدمة]\n"
10484 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10489 "The syntax of this command is:\n"
10491 "NET STOP service\n"
10493 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10497 "NET STOP الخدمة\n"
10499 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10502 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10503 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10506 msgid "Could not stop service %1\n"
10507 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10510 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10511 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10514 msgid "Could not get handle to service.\n"
10515 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10518 msgid "The %1 service is starting.\n"
10519 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10522 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10523 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10526 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10527 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10530 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10531 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10534 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10535 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10538 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10539 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10542 msgid "There are no entries in the list.\n"
10543 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10548 "Status Local Remote\n"
10549 "---------------------------------------------------------------\n"
10552 "الحالة محلي بعيد\n"
10553 "---------------------------------------------------------------\n"
10556 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10557 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10564 msgid "Disconnected"
10568 msgid "A network error occurred"
10569 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10572 msgid "Connection is being made"
10573 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10576 msgid "Reconnecting"
10577 msgstr "إعادة الاتصال"
10580 msgid "The following services are running:\n"
10581 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10584 msgid "Active Connections"
10585 msgstr "الاتصالات النشطة"
10592 msgid "Local Address"
10593 msgstr "العنوان المحلي"
10596 msgid "Foreign Address"
10597 msgstr "العنوان الغريب"
10604 msgid "Interface Statistics"
10605 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10620 msgid "Unicast packets"
10621 msgstr "الحزم المبثوثة"
10624 msgid "Non-unicast packets"
10625 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10636 msgid "Unknown protocols"
10637 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10640 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10641 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10644 msgid "Active Opens"
10645 msgstr "الفتحات النشطة"
10648 msgid "Passive Opens"
10649 msgstr "فتحات العبور"
10652 msgid "Failed Connection Attempts"
10653 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10656 msgid "Reset Connections"
10657 msgstr "إعادة الاتصالات"
10660 msgid "Current Connections"
10661 msgstr "الاتصالات الحالية"
10664 msgid "Segments Received"
10665 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10668 msgid "Segments Sent"
10669 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10672 msgid "Segments Retransmitted"
10673 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10676 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10677 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10680 msgid "Datagrams Received"
10681 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10688 msgid "Receive Errors"
10689 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10692 msgid "Datagrams Sent"
10693 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10696 msgid "&New\tCtrl+N"
10697 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10699 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10700 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10701 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10703 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10704 msgid "&Save\tCtrl+S"
10705 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10707 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10708 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10709 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
10711 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10712 msgid "Page Se&tup..."
10713 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
10716 msgid "P&rinter Setup..."
10717 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
10719 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10723 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10724 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10725 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
10727 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10728 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10729 msgstr "&قص\tCtrl+X"
10731 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10732 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10733 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
10735 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10736 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10737 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
10739 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10741 msgid "&Delete\tDel"
10742 msgstr "اح&ذف\tDel"
10745 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10746 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
10749 msgid "&Time/Date\tF5"
10750 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
10753 msgid "&Wrap long lines"
10754 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
10757 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10758 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
10761 msgid "&Search next\tF3"
10762 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
10764 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10765 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10766 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
10768 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10769 msgid "&Contents\tF1"
10770 msgstr "الم&حتويات\tF1"
10773 msgid "&About Notepad"
10774 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
10778 msgstr "إعداد الصفحة"
10782 msgstr "الت&رويسة:"
10789 msgid "Margins (millimeters)"
10790 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
10804 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10805 msgctxt "accelerator Select All"
10809 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10810 msgctxt "accelerator Copy"
10814 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10815 msgctxt "accelerator Find"
10819 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10820 msgctxt "accelerator Replace"
10824 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10825 msgctxt "accelerator New"
10829 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10830 msgctxt "accelerator Open"
10834 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10835 msgctxt "accelerator Print"
10839 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10840 msgctxt "accelerator Save"
10845 msgctxt "accelerator Paste"
10849 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10850 msgctxt "accelerator Cut"
10854 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10855 msgctxt "accelerator Undo"
10867 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10875 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10876 msgid "Text files (*.txt)"
10877 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
10881 "File '%s' does not exist.\n"
10883 "Do you want to create a new file?"
10885 "الملف '%s' غير موجود.\n"
10887 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
10891 "File '%s' has been modified.\n"
10893 "Would you like to save the changes?"
10895 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
10897 "أتريد حفظ التغييرات؟"
10900 msgid "'%s' could not be found."
10901 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
10904 msgid "Unicode (UTF-16)"
10905 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10908 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10909 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
10912 msgid "Unicode (UTF-8)"
10913 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10918 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10919 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10920 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10921 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10925 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
10926 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
10927 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
10928 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
10929 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
10932 msgid "&Bind to file..."
10933 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
10936 msgid "&View TypeLib..."
10937 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
10940 msgid "&System Configuration"
10941 msgstr "اعدادات ال&نظام"
10944 msgid "&Run the Registry Editor"
10945 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
10952 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10953 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
10956 msgid "&In-process server"
10957 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
10960 msgid "In-process &handler"
10961 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
10964 msgid "&Local server"
10965 msgstr "الخاد&وم المحلي"
10968 msgid "&Remote server"
10969 msgstr "الخادوم الب&عيد"
10972 msgid "View &Type information"
10973 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
10976 msgid "Create &Instance"
10977 msgstr "إنشاء مر&حلة"
10980 msgid "Create Instance &On..."
10981 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
10984 msgid "&Release Instance"
10985 msgstr "م&رحلة الإصدار"
10988 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10989 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
10992 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10993 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
10996 msgid "&Expert mode"
10997 msgstr "وضع الخبراء"
11000 msgid "&Hidden component categories"
11001 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11003 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11005 msgstr "&شريط الأدوات"
11007 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11008 msgid "&Status Bar"
11009 msgstr "ش&ريط الحالة"
11011 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11012 msgid "&Refresh\tF5"
11013 msgstr "&تحديث\tF5"
11016 msgid "&About OleView"
11017 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11020 msgid "&Save as..."
11021 msgstr "احفظ &ك..."
11024 msgid "&Group by type kind"
11025 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11028 msgid "Connect to another machine"
11029 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11032 msgid "&Machine name:"
11033 msgstr "ا&سم الآلة:"
11036 msgid "System Configuration"
11037 msgstr "إعدادات النظام"
11040 msgid "System Settings"
11041 msgstr "إعدادات النظام"
11044 msgid "&Enable Distributed COM"
11045 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11048 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11049 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11053 "These settings change only registry values.\n"
11054 "They have no effect on Wine performance."
11056 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11057 "ولا تؤثر على أداء واين."
11060 msgid "Default Interface Viewer"
11061 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11072 msgid "&View Type Info"
11073 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11076 msgid "IPersist Interface Viewer"
11077 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11079 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11080 msgid "Class Name:"
11081 msgstr "اسم الفئة:"
11083 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11085 msgstr "معرف الفئة:"
11088 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11089 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11091 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11093 msgstr "عارض العناصر"
11096 msgid "ITypeLib viewer"
11097 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11100 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11101 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11104 msgid "version 1.0"
11105 msgstr "الإصدارة 1.0"
11108 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11109 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11112 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11113 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11116 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11117 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11120 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11121 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11124 msgid "Run the Wine registry editor"
11125 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11128 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11129 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11132 msgid "Create an instance of the selected object"
11133 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11136 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11137 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11140 msgid "Release the currently selected object instance"
11141 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11144 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11145 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11148 msgid "Display the viewer for the selected item"
11149 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11152 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11153 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11157 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11158 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11161 msgid "Show or hide the toolbar"
11162 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11165 msgid "Show or hide the status bar"
11166 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11169 msgid "Refresh all lists"
11170 msgstr "حدث كل القوائم"
11173 msgid "Display program information, version number and copyright"
11174 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11177 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11178 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11181 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11182 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11185 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11186 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11189 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11190 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11193 msgid "ObjectClasses"
11194 msgstr "فئات العناصر"
11197 msgid "Grouped by Component Category"
11198 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11201 msgid "OLE 1.0 Objects"
11202 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11205 msgid "COM Library Objects"
11206 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11209 msgid "All Objects"
11210 msgstr "جميع العناصر"
11213 msgid "Application IDs"
11214 msgstr "معرفات التطبيق"
11217 msgid "Type Libraries"
11218 msgstr "مكتبات النوع"
11233 msgid "Implementation"
11241 msgid "CoGetClassObject failed."
11242 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11245 msgid "Unknown error"
11246 msgstr "خطأ غير معلوم"
11253 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11254 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11257 msgid "Inherited Interfaces"
11258 msgstr "الواجهات الموروثة"
11261 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11262 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11265 msgid "Close window"
11266 msgstr "أغلق النافذة"
11269 msgid "Group typeinfos by kind"
11270 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11277 msgid "O&pen\tEnter"
11278 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11280 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11281 msgid "&Move...\tF7"
11282 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11284 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11285 msgid "&Copy...\tF8"
11286 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11289 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11290 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11293 msgid "&Execute..."
11297 msgid "E&xit Windows"
11298 msgstr "أنه النوا&فذ"
11300 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11305 msgid "&Arrange automatically"
11306 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11309 msgid "&Minimize on run"
11310 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11312 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11313 msgid "&Save settings on exit"
11314 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11316 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11321 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11322 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11325 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11326 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11329 msgid "&Arrange Icons"
11330 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11333 msgid "&About Program Manager"
11334 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11337 msgid "Program &group"
11338 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11345 msgid "Move Program"
11346 msgstr "نقل البرنامج"
11349 msgid "Move program:"
11350 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11352 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11353 msgid "From group:"
11354 msgstr "من ال&مجموعة:"
11356 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11358 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11361 msgid "Copy Program"
11362 msgstr "برنامج النسخ"
11365 msgid "Copy program:"
11366 msgstr "برنامج النسخ:"
11369 msgid "Program Group Attributes"
11370 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11373 msgid "&Group file:"
11374 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11377 msgid "Program Attributes"
11378 msgstr "سمات البرنامج"
11380 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11381 msgid "&Command line:"
11382 msgstr "س&طر الأوامر:"
11385 msgid "&Working directory:"
11386 msgstr "مجل&د العمل:"
11389 msgid "&Key combination:"
11390 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11392 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11393 msgid "&Minimize at launch"
11394 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11397 msgid "Change &icon..."
11398 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11401 msgid "Change Icon"
11402 msgstr "تغيير الرمز"
11406 msgstr "اسم الم&لف:"
11409 msgid "Current &icon:"
11410 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11413 msgid "Execute Program"
11414 msgstr "برنامج التنفيذ"
11417 msgid "Program Manager"
11418 msgstr "مدير البرنامج"
11420 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11424 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11425 msgid "Information"
11429 msgid "Delete group `%s'?"
11430 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11433 msgid "Delete program `%s'?"
11434 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11437 msgid "Not implemented"
11441 msgid "Error reading `%s'."
11442 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11445 msgid "Error writing `%s'."
11446 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11450 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11451 "Should it be tried further on?"
11453 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11454 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11457 msgid "Help not available."
11458 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11461 msgid "Unknown feature in %s"
11462 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11465 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11466 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11469 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11470 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11473 msgid "Libraries (*.dll)"
11474 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11478 msgstr "ملفات الرموز"
11481 msgid "Icons (*.ico)"
11482 msgstr "الرموز (*.ico)"
11486 "The syntax of this command is:\n"
11488 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11491 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11493 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11498 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11501 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11505 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11506 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11509 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11510 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11513 msgid "The operation completed successfully\n"
11514 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11517 msgid "Error: Invalid key name\n"
11518 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11521 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11522 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11526 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11527 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11528 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11532 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11533 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11537 #| msgid "Unsupported type.\n"
11538 msgid "Error: Unsupported type\n"
11539 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11546 msgid "&Import Registry File..."
11547 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11550 msgid "&Export Registry File..."
11551 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11553 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11557 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11558 msgid "&String Value"
11559 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11561 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11562 msgid "&Binary Value"
11563 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11565 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11566 msgid "&DWORD Value"
11567 msgstr "قيمة &DWORD"
11569 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11570 msgid "&Multi-String Value"
11571 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11573 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11574 msgid "&Expandable String Value"
11575 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11577 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11578 msgid "&Rename\tF2"
11579 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11581 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11582 msgid "&Copy Key Name"
11583 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11585 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11586 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11587 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11590 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11591 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11594 msgid "Status &Bar"
11595 msgstr "ش&ريط الحالة"
11597 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11602 msgid "&Remove Favorite..."
11603 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11606 msgid "&About Registry Editor"
11607 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11610 msgid "Modify Binary Data..."
11611 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11614 msgid "Export registry"
11615 msgstr "تصدير السجل"
11618 msgid "S&elected branch:"
11619 msgstr "الف&رع المختار:"
11634 msgid "Value names"
11635 msgstr "أسماء القيمة"
11638 msgid "Value content"
11639 msgstr "محتوى القيمة"
11642 msgid "Whole string only"
11643 msgstr "التسلسلية فقط"
11646 msgid "Add Favorite"
11647 msgstr "أضف تفضيلًا"
11649 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11654 msgid "Remove Favorite"
11655 msgstr "أزل التفضيل"
11658 msgid "Edit String"
11659 msgstr "تحرير السلسلة"
11661 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11662 msgid "Value name:"
11663 msgstr "اسم القيمة:"
11665 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11666 msgid "Value data:"
11667 msgstr "بيانات القيمة:"
11671 msgstr "تحرير DWORD"
11678 msgid "Hexadecimal"
11686 msgid "Edit Binary"
11687 msgstr "التحرير الثنائي"
11690 msgid "Edit Multi-String"
11691 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11694 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11695 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11698 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11699 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11702 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11703 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11706 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11707 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11711 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11712 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
11715 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11716 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
11723 msgid "Registry Editor"
11724 msgstr "محرر السجل"
11727 msgid "Import Registry File"
11728 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
11731 msgid "Export Registry File"
11732 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
11735 msgid "Registry files (*.reg)"
11736 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
11739 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11740 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
11744 msgstr "(الافتراضي)"
11747 msgid "(value not set)"
11748 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
11751 msgid "(cannot display value)"
11752 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
11755 msgid "(unknown %d)"
11756 msgstr "(%d غير معروف)"
11759 msgid "Quits the registry editor"
11760 msgstr "إنهاء محرر السجل"
11763 msgid "Adds keys to the favorites list"
11764 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
11767 msgid "Removes keys from the favorites list"
11768 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
11771 msgid "Shows or hides the status bar"
11772 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
11775 msgid "Change position of split between two panes"
11776 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
11779 msgid "Refreshes the window"
11780 msgstr "تحديث النافذة"
11783 msgid "Deletes the selection"
11784 msgstr "حذف المحدد"
11787 msgid "Renames the selection"
11788 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
11791 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11792 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
11795 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11796 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
11799 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11800 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
11803 msgid "Modifies the value's data"
11804 msgstr "تعديل بيانات القيم"
11807 msgid "Adds a new key"
11808 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
11811 msgid "Adds a new string value"
11812 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
11815 msgid "Adds a new binary value"
11816 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
11819 msgid "Adds a new double word value"
11820 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
11823 msgid "Imports a text file into the registry"
11824 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
11827 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11828 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
11831 msgid "Prints all or part of the registry"
11832 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
11835 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11836 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
11839 msgid "Can't query value '%s'"
11840 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
11843 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11844 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
11847 msgid "Value is too big (%u)"
11848 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
11851 msgid "Confirm Value Delete"
11852 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
11855 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11856 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
11859 msgid "Search string '%s' not found"
11860 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
11863 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11864 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
11867 msgid "New Key #%d"
11868 msgstr "مفتاح جديد #%d"
11871 msgid "New Value #%d"
11872 msgstr "قيمة جديدة #%d"
11875 msgid "Can't query key '%s'"
11876 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
11879 msgid "Adds a new multi-string value"
11880 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
11883 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11884 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
11888 "Wine DLL Registration Utility\n"
11890 "Provides DLL registration services.\n"
11897 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11900 " [/u] Unregister a server.\n"
11901 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11902 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11903 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11904 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11910 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11916 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11917 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11918 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11921 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11925 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11929 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11933 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11937 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11941 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11945 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11949 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11953 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11958 "Application could not be started, or no application associated with the "
11959 "specified file.\n"
11960 "ShellExecuteEx failed"
11962 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
11966 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11967 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
11970 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11971 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
11974 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11975 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
11978 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11979 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
11982 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11983 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
11986 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11987 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
11990 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11991 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
11994 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11995 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
11999 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12000 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12003 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12004 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12007 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12008 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12011 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12012 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12015 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12016 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12019 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12020 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12023 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12024 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12026 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12027 msgid "&New Task (Run...)"
12028 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12031 msgid "E&xit Task Manager"
12032 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12035 msgid "&Minimize On Use"
12036 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12039 msgid "&Hide When Minimized"
12040 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12042 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12043 msgid "&Show 16-bit tasks"
12044 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12047 msgid "&Refresh Now"
12048 msgstr "الت&حديث الآن"
12051 msgid "&Update Speed"
12052 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12054 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12058 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12062 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12070 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12071 msgid "&Select Columns..."
12072 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12074 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12075 msgid "&CPU History"
12076 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12078 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12079 msgid "&One Graph, All CPUs"
12080 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12082 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12083 msgid "One Graph &Per CPU"
12084 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12086 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12087 msgid "&Show Kernel Times"
12088 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12090 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12091 msgid "Tile &Horizontally"
12092 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12094 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12095 msgid "Tile &Vertically"
12096 msgstr "ال&صف عموديًا"
12098 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12102 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12106 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12107 msgid "&Bring To Front"
12108 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12111 msgid "&About Task Manager"
12112 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12114 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12116 msgstr "الت&حويل إلى"
12118 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12120 msgstr "إنها&ء المهمة"
12123 msgid "&Go To Process"
12124 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12126 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12127 msgid "&End Process"
12128 msgstr "&إنهاء العملية"
12131 msgid "End Process &Tree"
12132 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12134 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12139 msgid "Set &Priority"
12140 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12144 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12147 msgid "&Above Normal"
12148 msgstr "فوق ال&عادي"
12151 msgid "&Below Normal"
12152 msgstr "أقل من العا&دي"
12155 msgid "Set &Affinity..."
12156 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12159 msgid "Edit Debug &Channels..."
12160 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12162 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12163 msgid "Task Manager"
12164 msgstr "مدير المهام"
12167 msgid "&New Task..."
12168 msgstr "&مهمة جديدة..."
12171 msgid "&Show processes from all users"
12172 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12176 msgstr "استخدام المعالج"
12180 msgstr "استخدام الذاكرة"
12184 msgstr "الإحصائيات"
12187 msgid "Commit charge (K)"
12191 msgid "Physical memory (K)"
12192 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12195 msgid "Kernel memory (K)"
12196 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12198 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12202 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12206 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12210 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12223 msgid "System Cache"
12224 msgstr "مخبئيات النظام"
12232 msgstr "ليست على القرص"
12235 msgid "CPU usage history"
12236 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12239 msgid "Memory usage history"
12240 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12242 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12243 msgid "Debug Channels"
12244 msgstr "قنوات الإصلاح"
12247 msgid "Processor Affinity"
12248 msgstr "جاذبية المعالج"
12252 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12253 "allowed to execute on."
12255 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12299 msgstr "المعالج 10"
12303 msgstr "المعالج 11"
12307 msgstr "المعالج 12"
12311 msgstr "المعالج 13"
12315 msgstr "المعالج 14"
12319 msgstr "المعالج 15"
12323 msgstr "المعالج 16"
12327 msgstr "المعالج 17"
12331 msgstr "المعالج 18"
12335 msgstr "المعالج 19"
12339 msgstr "المعالج 20"
12343 msgstr "المعالج 21"
12347 msgstr "المعالج 22"
12351 msgstr "المعالج 23"
12355 msgstr "المعالج 24"
12359 msgstr "المعالج 25"
12363 msgstr "المعالج 26"
12367 msgstr "المعالج 27"
12371 msgstr "المعالج 28"
12375 msgstr "المعالج 29"
12379 msgstr "المعالج 30"
12383 msgstr "المعالج 31"
12386 msgid "Select Columns"
12387 msgstr "اختر الأعمدة"
12391 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12392 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12395 msgid "&Image Name"
12396 msgstr "ا&سم الصورة"
12399 msgid "&PID (Process Identifier)"
12400 msgstr "معرف الع&ملية"
12404 msgstr "است&خدام المعالج"
12408 msgstr "زم&ن المعالج"
12411 msgid "&Memory Usage"
12412 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12415 msgid "Memory Usage &Delta"
12416 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12419 msgid "Pea&k Memory Usage"
12420 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12423 msgid "Page &Faults"
12424 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12427 msgid "&USER Objects"
12428 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12430 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12432 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12434 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12435 msgid "I/O Read Bytes"
12436 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12439 msgid "&Session ID"
12440 msgstr "مع&رف الجلسة"
12444 msgstr "اس&م المستخدم"
12447 msgid "Page F&aults Delta"
12448 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12451 msgid "&Virtual Memory Size"
12452 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12455 msgid "Pa&ged Pool"
12459 msgid "N&on-paged Pool"
12460 msgstr "غي&ر المصفحات"
12463 msgid "Base P&riority"
12464 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12467 msgid "&Handle Count"
12468 msgstr "رقم اللاق&ط"
12471 msgid "&Thread Count"
12472 msgstr "ر&قم المادة"
12474 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12475 msgid "GDI Objects"
12478 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12480 msgstr "الكتابات الثنائية"
12482 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12483 msgid "I/O Write Bytes"
12484 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12486 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12488 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12490 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12491 msgid "I/O Other Bytes"
12492 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12495 msgid "Create New Task"
12496 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12499 msgid "Runs a new program"
12500 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12503 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12504 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12507 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12508 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12511 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12512 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12515 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12516 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12519 msgid "Displays tasks by using large icons"
12520 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12523 msgid "Displays tasks by using small icons"
12524 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12527 msgid "Displays information about each task"
12528 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12531 msgid "Updates the display twice per second"
12532 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12535 msgid "Updates the display every two seconds"
12536 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12539 msgid "Updates the display every four seconds"
12540 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12543 msgid "Does not automatically update"
12544 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12547 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12548 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12551 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12552 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12555 msgid "Minimizes the windows"
12556 msgstr "تصغير النوافذ"
12559 msgid "Maximizes the windows"
12560 msgstr "تكبير النوافذ"
12563 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12564 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12567 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12568 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12571 msgid "Displays Task Manager help topics"
12572 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12575 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12576 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12579 msgid "Exits the Task Manager application"
12580 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12583 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12584 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12587 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12588 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12591 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12592 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12595 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12596 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12599 msgid "Each CPU has its own history graph"
12600 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12603 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12604 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12607 msgid "Tells the selected tasks to close"
12608 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12611 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12612 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12615 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12616 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12619 msgid "Removes the process from the system"
12620 msgstr "أزل العملية من النظام"
12623 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12624 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12627 msgid "Attaches the debugger to this process"
12628 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12631 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12632 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12635 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12636 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12639 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12640 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12643 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12644 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12647 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12648 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12651 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12652 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12655 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12656 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12659 msgid "Controls Debug Channels"
12660 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12663 msgid "Performance"
12667 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12668 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12671 msgid "Processes: %d"
12672 msgstr "العمليات : %d"
12675 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12676 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12680 msgstr "اسم الصورة"
12684 msgstr "معرف العملية"
12692 msgstr "زمن المعالج"
12696 msgstr "استخدام الذاكرة"
12700 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12703 msgid "Peak Mem Usage"
12704 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12707 msgid "Page Faults"
12708 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12711 msgid "USER Objects"
12712 msgstr "عناصر المستخدم"
12716 msgstr "معرف الجلسة"
12720 msgstr "اسم المستخدم"
12724 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
12728 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
12736 msgstr "غير المصفحات"
12740 msgstr "الأولوية الأساسية"
12743 msgid "Task Manager Warning"
12744 msgstr "تحذير مدير المهام"
12748 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12749 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12750 "sure you want to change the priority class?"
12752 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12753 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
12754 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
12757 msgid "Unable to Change Priority"
12758 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
12762 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12763 "results including loss of data and system instability. The\n"
12764 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12765 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12766 "terminate the process?"
12768 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12769 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
12770 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
12771 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
12774 msgid "Unable to Terminate Process"
12775 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
12779 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12780 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12782 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
12783 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
12786 msgid "Unable to Debug Process"
12787 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
12790 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12791 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
12794 msgid "Invalid Option"
12795 msgstr "خيار غير سليم"
12798 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12799 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
12802 msgid "System Idle Process"
12803 msgstr "عملية خمول النظام"
12806 msgid "Not Responding"
12811 msgstr "قيد التشغيل"
12817 #: uninstaller.rc:29
12818 msgid "Wine Application Uninstaller"
12819 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
12821 #: uninstaller.rc:30
12823 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12825 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12827 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
12828 "حذف بطريقة أخرى.\n"
12829 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
12836 msgid "&Scale to Window"
12837 msgstr "القيا&س للنافذة"
12848 msgid "Regular Metafile Viewer"
12849 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
12852 msgid "Waiting for Program"
12853 msgstr "يجري انتظار برنامج"
12856 msgid "Terminate Process"
12857 msgstr "انهاء العمليات"
12861 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12864 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12866 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
12869 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
12876 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12877 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
12881 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12882 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12883 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12884 "option) any later version."
12886 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
12887 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
12888 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
12891 msgid "Windows registration information"
12892 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
12899 msgid "Organi&zation:"
12903 msgid "Application settings"
12904 msgstr "إعدادات التطبيق"
12908 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12909 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12910 "or per-application settings in those tabs as well."
12912 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
12913 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
12917 msgid "&Add application..."
12918 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
12921 msgid "&Remove application"
12922 msgstr "أزل تطبيقًا"
12925 msgid "&Windows Version:"
12926 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
12929 msgid "Window settings"
12930 msgstr "إعدادات النّافذة"
12933 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12934 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
12937 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12938 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
12941 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12942 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
12945 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12946 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
12949 msgid "Desktop &size:"
12950 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
12953 msgid "Screen resolution"
12954 msgstr "دقة الشّاشة"
12957 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12958 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
12961 msgid "DLL overrides"
12962 msgstr "المكتبات المسيطرة"
12966 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12967 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12970 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
12971 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
12972 "أو مأخوذة من وندوز ) "
12975 msgid "&New override for library:"
12976 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
12978 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12983 msgid "Existing &overrides:"
12984 msgstr "السيط&رات الحالية:"
12991 msgid "Edit Override"
12992 msgstr "تحرير السيطرة"
12996 msgstr "المكتبة المستعملة"
12999 msgid "&Builtin (Wine)"
13000 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13003 msgid "&Native (Windows)"
13004 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13007 msgid "Bui<in then Native"
13008 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13011 msgid "Nati&ve then Builtin"
13012 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13015 msgid "Select Drive Letter"
13016 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13020 #| msgid "Wine configuration"
13021 msgid "Drive configuration"
13022 msgstr "إعدادات واين"
13026 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13028 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13035 msgid "Auto&detect"
13036 msgstr "ك&شف تلقائي"
13042 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13043 msgid "Show &Advanced"
13044 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13052 msgstr "است&عراض..."
13063 msgid "Show &dot files"
13064 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13067 msgid "Driver diagnostics"
13068 msgstr "معالج المحركات"
13072 msgstr "الافتراضيات"
13075 msgid "Output device:"
13076 msgstr "جهاز الإخراج:"
13079 msgid "Voice output device:"
13080 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13083 msgid "Input device:"
13084 msgstr "جهاز الإدخال:"
13087 msgid "Voice input device:"
13088 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13091 msgid "&Test Sound"
13092 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13096 #| msgid "Wine configuration"
13097 msgid "Speaker configuration"
13098 msgstr "إعدادات واين"
13102 #| msgid "De&vice:"
13119 msgid "&Install theme..."
13120 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13136 msgstr "موص&ول إلى:"
13147 msgid "Select the Unix target directory, please."
13148 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13151 msgid "Hide &Advanced"
13152 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13156 msgstr "(بدون سمة)"
13160 msgstr "الرّسوميات"
13163 msgid "Desktop Integration"
13164 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13172 msgstr "معلوماتٌ حول"
13175 msgid "Wine configuration"
13176 msgstr "إعدادات واين"
13179 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13180 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13183 msgid "Select a theme file"
13184 msgstr "اختر ملف سمة"
13195 msgid "Wine configuration for %s"
13196 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13199 msgid "Selected driver: %s"
13200 msgstr "المحرك المختار: %s"
13207 msgid "Audio test failed!"
13208 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13211 msgid "(System default)"
13212 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13215 msgid "5.1 Surround"
13221 msgid "Quadraphonic"
13234 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13235 "Are you sure you want to do this?"
13237 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13238 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13241 msgid "Warning: system library"
13253 msgid "native, builtin"
13254 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13257 msgid "builtin, native"
13258 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13265 msgid "Default Settings"
13266 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13269 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13270 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13273 msgid "Use global settings"
13274 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13277 msgid "Select an executable file"
13278 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13282 msgstr "تحديد تلقائي"
13285 msgid "Local hard disk"
13286 msgstr "قرص صلب محلّي"
13289 msgid "Network share"
13290 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13293 msgid "Floppy disk"
13302 "You cannot add any more drives.\n"
13304 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13306 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13308 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13311 msgid "System drive"
13312 msgstr "محرك النظام"
13316 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13318 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13319 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13321 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13323 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13324 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13327 msgctxt "Drive letter"
13333 #| msgid "New Folder"
13334 msgid "Target folder"
13339 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13341 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13343 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13345 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13348 msgid "Controls Background"
13349 msgstr "خلفية التحكمات"
13352 msgid "Controls Text"
13353 msgstr "نص التحكمات"
13356 msgid "Menu Background"
13357 msgstr "خلفية القوائم"
13361 msgstr "نص القوائم"
13365 msgstr "شريط التمرير"
13368 msgid "Selection Background"
13369 msgstr "خلفية الاختيار"
13372 msgid "Selection Text"
13373 msgstr "نص الاختيار"
13376 msgid "Tooltip Background"
13377 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13380 msgid "Tooltip Text"
13381 msgstr "نص الأدوات"
13384 msgid "Window Background"
13385 msgstr "خلفية النافذة"
13388 msgid "Window Text"
13389 msgstr "نص النافذة"
13392 msgid "Active Title Bar"
13393 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13396 msgid "Active Title Text"
13397 msgstr "العنوان المفعل"
13400 msgid "Inactive Title Bar"
13401 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13404 msgid "Inactive Title Text"
13405 msgstr "العنوان غير المفعل"
13408 msgid "Message Box Text"
13409 msgstr "نص الرسائل"
13412 msgid "Application Workspace"
13413 msgstr "مساحة العمل"
13416 msgid "Window Frame"
13417 msgstr "إطار النافذة"
13420 msgid "Active Border"
13421 msgstr "الحد المفعل"
13424 msgid "Inactive Border"
13425 msgstr "الحد غير المفعل"
13428 msgid "Controls Shadow"
13429 msgstr "ظل التحكمات"
13433 msgstr "النص الرّمادي"
13436 msgid "Controls Highlight"
13437 msgstr "إضاءة التحكمات"
13440 msgid "Controls Dark Shadow"
13441 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13444 msgid "Controls Light"
13445 msgstr "إضاءة التحكمات"
13448 msgid "Controls Alternate Background"
13449 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13452 msgid "Hot Tracked Item"
13456 msgid "Active Title Bar Gradient"
13457 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13460 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13461 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13464 msgid "Menu Highlight"
13465 msgstr "القوائم المضاءة"
13469 msgstr "شريط القوائم"
13471 #: wineconsole.rc:63
13472 msgid "Cursor size"
13473 msgstr "حجم المؤشر"
13475 #: wineconsole.rc:64
13479 #: wineconsole.rc:65
13483 #: wineconsole.rc:66
13487 #: wineconsole.rc:68
13491 #: wineconsole.rc:69
13493 msgstr "القائمة المنبثقة"
13495 #: wineconsole.rc:70
13499 #: wineconsole.rc:71
13503 #: wineconsole.rc:72
13505 msgstr "التحرير السّريع"
13507 #: wineconsole.rc:73
13511 #: wineconsole.rc:75
13512 msgid "Command history"
13513 msgstr "تأريخ الأوامر"
13515 #: wineconsole.rc:76
13516 msgid "&Number of recalled commands:"
13517 msgstr "عد&د الاوامر المعاد طلبها:"
13519 #: wineconsole.rc:79
13520 msgid "&Remove doubles"
13521 msgstr "حذف التك&رار"
13523 #: wineconsole.rc:87
13527 #: wineconsole.rc:89
13531 #: wineconsole.rc:100
13532 msgid "Configuration"
13535 #: wineconsole.rc:103
13536 msgid "Buffer zone"
13537 msgstr "ركن التدفق"
13539 #: wineconsole.rc:104
13543 #: wineconsole.rc:107
13547 #: wineconsole.rc:111
13548 msgid "Window size"
13549 msgstr "حجم النافذة"
13551 #: wineconsole.rc:112
13555 #: wineconsole.rc:115
13559 #: wineconsole.rc:119
13560 msgid "End of program"
13561 msgstr "نهائة البرنامج"
13563 #: wineconsole.rc:120
13564 msgid "&Close console"
13565 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13567 #: wineconsole.rc:122
13571 #: wineconsole.rc:128
13572 msgid "Console parameters"
13573 msgstr "معاملات الطرفية"
13575 #: wineconsole.rc:131
13576 msgid "Retain these settings for later sessions"
13577 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13579 #: wineconsole.rc:132
13580 msgid "Modify only current session"
13581 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13583 #: wineconsole.rc:29
13584 msgid "Set &Defaults"
13585 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13587 #: wineconsole.rc:31
13591 #: wineconsole.rc:34
13592 msgid "&Select all"
13593 msgstr "اخ&تر الكل"
13595 #: wineconsole.rc:35
13599 #: wineconsole.rc:36
13603 #: wineconsole.rc:39
13604 msgid "Setup - Default settings"
13605 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13607 #: wineconsole.rc:40
13608 msgid "Setup - Current settings"
13609 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13611 #: wineconsole.rc:41
13612 msgid "Configuration error"
13613 msgstr "خطأ في التهيئة"
13615 #: wineconsole.rc:42
13616 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13617 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13619 #: wineconsole.rc:37
13620 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13621 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13623 #: wineconsole.rc:38
13624 msgid "This is a test"
13625 msgstr "هذا فحص فقط"
13627 #: wineconsole.rc:44
13628 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13629 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13631 #: wineconsole.rc:45
13632 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13633 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13635 #: wineconsole.rc:46
13636 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13637 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13639 #: wineconsole.rc:47
13640 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13641 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13643 #: wineconsole.rc:48
13645 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13646 "The command is invalid.\n"
13648 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13649 "الأمر غير سليم.\n"
13651 #: wineconsole.rc:50
13655 " wineconsole [options] <command>\n"
13661 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13665 #: wineconsole.rc:52
13667 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13669 " try to setup the current terminal as a Wine "
13672 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13673 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13675 #: wineconsole.rc:53
13676 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13678 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
13680 #: wineconsole.rc:54
13684 " wineconsole cmd\n"
13685 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13690 " wineconsole cmd\n"
13691 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
13695 msgid "Program Error"
13696 msgstr "خطأ في البرنامج"
13700 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13701 "sorry for the inconvenience."
13702 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
13706 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13707 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13708 "Database</a> for tips about running this application."
13710 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
13711 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
13712 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
13715 msgid "Show &Details"
13716 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
13719 msgid "Program Error Details"
13720 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
13724 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13725 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13726 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13727 "and attach that file to the report."
13729 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
13730 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
13731 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
13735 msgid "Wine program crash"
13736 msgstr "انهيار برنامج واين"
13739 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13740 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
13743 msgid "(unidentified)"
13744 msgstr "(غير معروف)"
13747 msgid "Saving failed"
13748 msgstr "خطأ في الحفظ"
13751 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13752 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
13755 msgid "&Open\tEnter"
13756 msgstr "&افتح\tادخل"
13760 msgstr "أ&عد التسمية..."
13763 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13764 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
13767 msgid "Cr&eate Directory..."
13768 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
13775 msgid "Connect &Network Drive..."
13776 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
13779 msgid "&Disconnect Network Drive"
13780 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
13787 msgid "&All File Details"
13788 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
13791 msgid "&Sort by Name"
13792 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
13795 msgid "Sort &by Type"
13796 msgstr "تر&تيب بالنوع"
13799 msgid "Sort by Si&ze"
13800 msgstr "ترتيب بالحج&م"
13803 msgid "Sort by &Date"
13804 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
13807 msgid "Filter by&..."
13808 msgstr "تصفية حسب&..."
13812 msgstr "&شريط المحركات"
13815 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13816 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
13819 msgid "New &Window"
13820 msgstr "ناف&ذة جديدة"
13823 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13824 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
13827 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13828 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
13831 msgid "&About Wine File Manager"
13832 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
13835 msgid "Select destination"
13836 msgstr "اختر الهدف"
13839 msgid "By File Type"
13840 msgstr "بنوع الملف"
13847 msgid "&Directories"
13856 msgstr "المست&ندات"
13859 msgid "&Other files"
13860 msgstr "املفات الأخر&ى"
13863 msgid "Show Hidden/&System Files"
13864 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
13867 msgid "&File Name:"
13868 msgstr "&اسم الملف:"
13871 msgid "Full &Path:"
13872 msgstr "المسار الكام&ل:"
13875 msgid "Last Change:"
13876 msgstr "آ&خر تعديل:"
13879 msgid "Cop&yright:"
13899 msgid "&Compressed"
13903 msgid "Version information"
13904 msgstr "معلومات الإصدار"
13907 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13912 msgid "Applying font settings"
13913 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
13916 msgid "Error while selecting new font."
13917 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
13920 msgid "Wine File Manager"
13921 msgstr "مدير ملفات واين"
13925 msgstr "النظام الجذر"
13929 msgstr "نظام يونكس"
13935 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13936 msgid "Not yet implemented"
13937 msgstr "لم تنفذ بعد"
13940 msgid "Creation date"
13941 msgstr "تاريخ الإنشاء"
13944 msgid "Access date"
13945 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
13948 msgid "Modification date"
13949 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
13952 msgid "Index/Inode"
13956 msgid "%1 of %2 free"
13957 msgstr "%1 من %2 حرة"
13960 msgctxt "unit kilobyte"
13965 msgctxt "unit megabyte"
13970 msgctxt "unit gigabyte"
13983 msgid "Question &Marks"
13984 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14003 msgid "&Fastest Times"
14004 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14007 msgid "&About WineMine"
14008 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14011 msgid "Fastest Times"
14012 msgstr "النتائج الأسرع"
14015 msgid "Fastest times"
14016 msgstr "النتائج الأسرع"
14031 msgid "Congratulations!"
14035 msgid "Please enter your name"
14036 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14039 msgid "Custom Game"
14040 msgstr "لعبة مخصصة"
14056 msgstr "كانسة ألغام واين"
14063 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14064 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14067 msgid "Printer &setup..."
14068 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14071 msgid "&Annotate..."
14072 msgstr "علق في الحا&شية..."
14076 msgstr "وضع إشا&رة"
14082 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14086 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14090 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14094 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14099 msgid "&Help on help\tF1"
14100 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14103 msgid "Always on &top"
14104 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14107 msgid "&About Wine Help"
14108 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14111 msgid "Annotation..."
14112 msgstr "الحاشية..."
14128 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14131 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14132 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14143 msgid "Help files (*.hlp)"
14144 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14147 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14148 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14151 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14152 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14155 msgid "Help topics: "
14156 msgstr "نصائح المساعدة: "
14159 msgid "Error: Command line not supported\n"
14160 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14163 msgid "Error: Alias not found\n"
14164 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14167 msgid "Error: Invalid query\n"
14168 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14171 msgid "&New...\tCtrl+N"
14172 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14175 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14176 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14179 msgid "&Clear\tDel"
14180 msgstr "اح&ذف\tDel"
14183 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14184 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14187 msgid "Find &next\tF3"
14188 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14192 msgstr "لل&قراءة فقط"
14203 msgid "Selection &info"
14204 msgstr "معلومات الم&ختار"
14207 msgid "Character &format"
14208 msgstr "صي&غة المحارف"
14211 msgid "&Def. char format"
14212 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14215 msgid "Paragrap&h format"
14216 msgstr "صيغة المق&طع"
14220 msgstr "أحضر ال&نص"
14222 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14223 msgid "&Format Bar"
14224 msgstr "شري&ط الصيغة"
14226 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14235 msgid "&Date and time..."
14236 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14242 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14243 msgid "&Bullet points"
14244 msgstr "ن&قاط العلام"
14246 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14247 msgid "&Paragraph..."
14248 msgstr "المق&طع..."
14252 msgstr "الأ&لسنة..."
14255 msgid "Backgroun&d"
14259 msgid "&System\tCtrl+1"
14260 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14263 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14264 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14267 msgid "&About Wine Wordpad"
14268 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14275 msgid "Date and time"
14276 msgstr "التاريخ و الوقت"
14279 msgid "Available formats"
14280 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14283 msgid "New document type"
14284 msgstr "نوع المستند الجديد"
14287 msgid "Paragraph format"
14288 msgstr "صيغة المقطع"
14291 msgid "Indentation"
14294 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14298 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14304 msgstr "السطر الأول"
14316 msgstr "وقف اللسان"
14319 msgid "Remove al&l"
14323 msgid "Line wrapping"
14324 msgstr "غلاف السطر"
14327 msgid "&No line wrapping"
14328 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14331 msgid "Wrap text by the &window border"
14332 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14335 msgid "Wrap text by the &margin"
14336 msgstr "غلف النص بال&حد"
14340 msgstr "أشرطة الأدوات"
14343 msgctxt "accelerator Align Left"
14348 msgctxt "accelerator Align Center"
14353 msgctxt "accelerator Align Right"
14358 msgctxt "accelerator Redo"
14363 msgctxt "accelerator Bold"
14368 msgctxt "accelerator Italic"
14373 msgctxt "accelerator Underline"
14378 msgid "All documents (*.*)"
14379 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14382 msgid "Text documents (*.txt)"
14383 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14386 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14387 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14390 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14391 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14394 msgid "Rich text document"
14395 msgstr "مستند نصي غني"
14398 msgid "Text document"
14402 msgid "Unicode text document"
14403 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14406 msgid "Printer files (*.prn)"
14407 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14419 msgstr "النص الغني"
14423 msgstr "الصفحة التالية"
14426 msgid "Previous page"
14427 msgstr "الصفحة السابقة"
14435 msgstr "صفحة واحدة"
14454 msgctxt "unit: centimeter"
14459 msgctxt "unit: inch"
14468 msgctxt "unit: point"
14477 msgid "Save changes to '%s'?"
14478 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14481 msgid "Finished searching the document."
14482 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14485 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14486 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14490 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14491 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14493 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14494 "متأكد من المتابعة؟"
14497 msgid "Invalid number format."
14498 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14501 msgid "OLE storage documents are not supported."
14502 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14505 msgid "Could not save the file."
14506 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14509 msgid "You do not have access to save the file."
14510 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14513 msgid "Could not open the file."
14514 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14517 msgid "You do not have access to open the file."
14518 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14521 msgid "Printing not implemented."
14522 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14525 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14526 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14529 msgid "Starting Wordpad failed"
14530 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14533 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14534 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14537 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14538 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14541 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14542 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14545 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14546 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14549 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14550 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14554 "Is '%1' a filename or directory\n"
14556 "(F - File, D - Directory)\n"
14558 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14560 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14563 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14564 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14567 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14568 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14571 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14572 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14575 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14576 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14584 msgctxt "Directory key"
14590 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14593 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14594 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14598 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14600 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14601 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14602 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14603 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14604 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14605 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14606 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14607 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14608 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14609 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14610 "[/N] Copy using short names.\n"
14611 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14612 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14613 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14614 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14615 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14616 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14617 "\tarchive attribute.\n"
14618 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14619 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14620 "\t\tthan source.\n"
14623 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14626 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14627 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14631 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14633 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14634 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14635 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14636 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14637 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14638 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14639 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14640 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14641 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14642 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14643 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14644 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14645 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14646 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14647 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14648 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14649 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14650 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14651 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14652 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14653 "\t\tأقدم في الهدف.\n"