taskkill: Use wide-char string literals.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob367fbb3b72af334bd25bf721b1973aea78bb72da
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
28 msgid "Install/Uninstall"
29 msgstr "Instalar/Desinstalar"
31 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
32 msgid ""
33 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
34 "drive, click Install."
35 msgstr ""
36 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
37 "disco rígido clique em Instalar."
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
40 msgid "&Install..."
41 msgstr "&Instalar..."
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
44 msgid ""
45 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
46 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
47 "Remove."
48 msgstr ""
49 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
50 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
51 "clique em Adicionar/Remover."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
54 msgid "&Support Information"
55 msgstr "Informação de &Suporte"
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
58 #: programs/regedit/regedit.rc:232
59 msgid "&Modify..."
60 msgstr "&Modificar..."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
63 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
64 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
65 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
66 msgid "&Remove"
67 msgstr "&Remover"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
70 msgid "Support Information"
71 msgstr "Informação de Suporte"
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
74 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
75 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
76 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
77 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
78 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
79 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
80 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
81 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
82 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
83 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
84 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
85 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
86 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
87 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
88 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
89 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
90 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
91 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
92 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
93 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
94 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
95 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
96 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:296
97 #: programs/regedit/regedit.rc:307 programs/regedit/regedit.rc:320
98 #: programs/regedit/regedit.rc:336 programs/regedit/regedit.rc:349
99 #: programs/regedit/regedit.rc:362 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/wineconsole/wineconsole.rc:133
102 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
103 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
104 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
107 msgid "OK"
108 msgstr "OK"
110 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
111 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
112 msgstr ""
113 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
115 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
116 msgid "Publisher:"
117 msgstr "Editor:"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
120 msgid "Version:"
121 msgstr "Versão:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
124 msgid "Contact:"
125 msgstr "Contacto:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
128 msgid "Support Information:"
129 msgstr "Informação de Suporte:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
132 msgid "Support Telephone:"
133 msgstr "Telefone de Suporte:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
136 msgid "Readme:"
137 msgstr "Leia-me:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
140 msgid "Product Updates:"
141 msgstr "Actualizações de Produto:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
144 msgid "Comments:"
145 msgstr "Comentários:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
148 msgid "Wine Gecko Installer"
149 msgstr "Instalador Wine Gecko"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
152 msgid ""
153 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
154 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
155 "install it for you.\n"
156 "\n"
157 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
158 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
159 "details."
160 msgstr ""
161 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
162 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
163 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
164 "\n"
165 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
166 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
167 "para mais detalhes."
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
170 msgid "&Install"
171 msgstr "&Instalar"
173 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
174 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
175 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
176 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
184 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
185 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
186 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
187 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
188 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
189 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
190 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
191 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
192 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
193 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
194 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
195 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
196 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
197 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
198 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
199 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
200 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
201 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
202 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:297
203 #: programs/regedit/regedit.rc:308 programs/regedit/regedit.rc:321
204 #: programs/regedit/regedit.rc:337 programs/regedit/regedit.rc:350
205 #: programs/regedit/regedit.rc:363 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
208 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:134 programs/winefile/winefile.rc:128
209 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
210 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
213 msgid "Cancel"
214 msgstr "Cancelar"
216 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
217 msgid "Wine Mono Installer"
218 msgstr "Instalador Wine Mono"
220 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
221 msgid ""
222 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
223 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
224 "it for you.\n"
225 "\n"
226 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
227 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
228 "details."
229 msgstr ""
230 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
231 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
232 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
233 "\n"
234 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
235 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
236 "para mais detalhes."
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
239 msgid "Add/Remove Programs"
240 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
242 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
243 msgid ""
244 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
245 "computer."
246 msgstr ""
247 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
248 "seu computador."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
252 msgid "Applications"
253 msgstr "Aplicações"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
256 msgid ""
257 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
258 "entry for this program from the registry?"
259 msgstr ""
260 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
261 "entrada de desinstalação para este programa?"
263 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
264 msgid "Not specified"
265 msgstr "Não especificado"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
268 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
269 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nome"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
274 msgid "Publisher"
275 msgstr "Editor"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
278 msgid "Version"
279 msgstr "Versão"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
282 msgid "Installation programs"
283 msgstr "Programas de Instalação"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
286 msgid "Programs (*.exe)"
287 msgstr "Programas (*.exe)"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
291 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
292 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
293 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
294 msgid "All files (*.*)"
295 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
298 msgid "&Modify/Remove"
299 msgstr "&Modificar/Remover"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
302 msgid "Downloading..."
303 msgstr "A descarregar..."
305 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
306 msgid "Installing..."
307 msgstr "A instalar..."
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
310 msgid ""
311 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
312 "file."
313 msgstr ""
314 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
315 "interrompida do ficheiro corrompido."
317 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
318 msgid "Compress options"
319 msgstr "Opções de compressão"
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
322 msgid "&Choose a stream:"
323 msgstr "&Escolha a stream:"
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
326 msgid "&Options..."
327 msgstr "&Opções..."
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
330 msgid "&Interleave every"
331 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
334 msgid "frames"
335 msgstr "molduras"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
338 msgid "Current format:"
339 msgstr "Formato actual:"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
342 msgid "Waveform: %s"
343 msgstr "Formato wave: %s"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
346 msgid "Waveform"
347 msgstr "Formato wave"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
350 msgid "All multimedia files"
351 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
354 msgid "video"
355 msgstr "vídeo"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
358 msgid "audio"
359 msgstr "áudio"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
362 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
363 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
366 msgid "uncompressed"
367 msgstr "sem compressão"
369 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
370 msgid "Canceling..."
371 msgstr "A cancelar..."
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
374 msgid "%1!u! %2 remaining"
375 msgstr ""
377 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
378 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
379 msgstr ""
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
382 #, fuzzy
383 #| msgid "&Seconds"
384 msgid "seconds"
385 msgstr "&Segundos"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
388 msgid "minutes"
389 msgstr ""
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
392 msgid "hours"
393 msgstr ""
395 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
396 msgid "Properties for %s"
397 msgstr "Propriedades de %s"
399 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
400 msgid "&Apply"
401 msgstr "&Aplicar"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
404 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
405 msgid "Help"
406 msgstr "Ajuda"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
409 msgid "Wizard"
410 msgstr "Assistente"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
413 msgid "< &Back"
414 msgstr "< &Voltar"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
417 msgid "&Next >"
418 msgstr "&Seguinte >"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
421 msgid "Finish"
422 msgstr "Finalizar"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
425 msgid "Customize Toolbar"
426 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
430 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
431 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
433 msgid "&Close"
434 msgstr "&Fechar"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
437 msgid "R&eset"
438 msgstr "R&estaurar"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
447 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
448 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
449 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
450 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
451 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
452 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
453 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
455 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
457 msgid "&Help"
458 msgstr "&Ajuda"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
461 msgid "Move &Up"
462 msgstr "A&cima"
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
465 msgid "Move &Down"
466 msgstr "A&baixo"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
469 msgid "A&vailable buttons:"
470 msgstr "Botões &disponíveis:"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
473 msgid "&Add ->"
474 msgstr "&Adicionar ->"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
477 msgid "<- &Remove"
478 msgstr "<- &Remover"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
481 msgid "&Toolbar buttons:"
482 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
485 msgid "Separator"
486 msgstr "Separador"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
489 msgctxt "hotkey"
490 msgid "None"
491 msgstr "Nenhum"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
495 msgid "&Yes"
496 msgstr "&Sim"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
500 msgid "&No"
501 msgstr "&Não"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
504 msgid "&Retry"
505 msgstr "&Repetir"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
508 #, fuzzy
509 #| msgid "Hide &Tabs"
510 msgid "Hide details"
511 msgstr "&Esconder Separadores"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
514 #, fuzzy
515 #| msgid "Details"
516 msgid "See details"
517 msgstr "Detalhes"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
520 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
521 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
523 msgid "Close"
524 msgstr "Fechar"
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
527 msgid "Today:"
528 msgstr "Hoje:"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
531 msgid "Go to today"
532 msgstr "Ir para hoje"
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
537 #: programs/oleview/oleview.rc:101
538 msgid "Open"
539 msgstr "Abrir"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
542 msgid "File &Name:"
543 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
546 msgid "&Directories:"
547 msgstr "&Pastas:"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
550 msgid "List Files of &Type:"
551 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
554 msgid "Dri&ves:"
555 msgstr "Con&troladores:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
558 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
559 #: programs/winefile/winefile.rc:172
560 msgid "&Read Only"
561 msgstr "&Apenas de leitura"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
564 msgid "Save As..."
565 msgstr "Gravar Como..."
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
568 msgid "Save As"
569 msgstr "Gravar Como"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
573 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
574 msgid "Print"
575 msgstr "Imprimir"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
578 msgid "Printer:"
579 msgstr "Impressora:"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
582 msgid "Print range"
583 msgstr "Faixa de impressão"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
586 #: programs/regedit/regedit.rc:268
587 msgid "&All"
588 msgstr "&Todos"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
591 msgid "S&election"
592 msgstr "S&elecção"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
595 msgid "&Pages"
596 msgstr "&Páginas"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
599 msgid "&Setup"
600 msgstr "&Configurar"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
603 msgid "&From:"
604 msgstr "&De:"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
607 msgid "&To:"
608 msgstr "&Até:"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
611 msgid "Print &Quality:"
612 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
615 msgid "Print to Fi&le"
616 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
619 msgid "Condensed"
620 msgstr "C&ondensado"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
623 msgid "Print Setup"
624 msgstr "Configurações de Impressão"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
628 msgid "Printer"
629 msgstr "Impressora"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
632 msgid "&Default Printer"
633 msgstr "&Impressora Predefinida"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
636 msgid "[none]"
637 msgstr "[nenhum]"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
640 msgid "Specific &Printer"
641 msgstr "Impressora &Específica"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
645 msgid "Orientation"
646 msgstr "Orientação"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
649 msgid "Po&rtrait"
650 msgstr "&Retrato"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
653 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
654 msgid "&Landscape"
655 msgstr "&Paisagem"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
659 msgid "Paper"
660 msgstr "Papel"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
663 msgid "Si&ze"
664 msgstr "&Tamanho"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
667 msgid "&Source"
668 msgstr "&Fonte de Alimentação"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/wineconsole/wineconsole.rc:83
671 msgid "Font"
672 msgstr "Tipo de Letra"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
675 msgid "&Font:"
676 msgstr "&Tipo de Letra:"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
679 msgid "Font St&yle:"
680 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
684 msgid "&Size:"
685 msgstr "&Tamanho:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
688 msgid "Effects"
689 msgstr "Efeitos"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
692 msgid "Stri&keout"
693 msgstr "&Riscado"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
696 msgid "&Underline"
697 msgstr "&Sublinhado"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
700 msgid "&Color:"
701 msgstr "&Cor:"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
704 msgid "Sample"
705 msgstr "Exemplo"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
708 msgid "Scr&ipt:"
709 msgstr "Scr&ipt:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
712 msgid "Color"
713 msgstr "Cor"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
716 msgid "&Basic Colors:"
717 msgstr "Cores &Básicas:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
720 msgid "&Custom Colors:"
721 msgstr "&Cores do Utilizador:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
724 msgid "|S&olid"
725 msgstr ""
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
728 msgid "&Red:"
729 msgstr "Ver&melho:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
732 msgid "&Green:"
733 msgstr "&Verde:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
736 msgid "&Blue:"
737 msgstr "A&zul:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
740 msgid "&Hue:"
741 msgstr "Mat&iz:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
744 msgctxt "Saturation"
745 msgid "&Sat:"
746 msgstr "Sa&t:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
749 msgctxt "Luminance"
750 msgid "&Lum:"
751 msgstr "&Lum:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
754 msgid "&Add to Custom Colors"
755 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
758 msgid "&Define Custom Colors >>"
759 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
762 #, fuzzy
763 #| msgid "&No"
764 msgctxt "Solid"
765 msgid "&o"
766 msgstr "&Não"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
769 #: programs/regedit/regedit.rc:285
770 msgid "Find"
771 msgstr "Procurar"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
774 msgid "Fi&nd What:"
775 msgstr "&Procurar:"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
778 msgid "Match &Whole Word Only"
779 msgstr "Palavra &Inteira"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
782 msgid "Match &Case"
783 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
786 msgid "Direction"
787 msgstr "Direção"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
790 msgid "&Up"
791 msgstr "&Acima"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
794 msgid "&Down"
795 msgstr "A&baixo"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
798 msgid "&Find Next"
799 msgstr "&Procurar Seguinte"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
802 msgid "Replace"
803 msgstr "Substituir"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
806 msgid "Re&place With:"
807 msgstr "Substituir Po&r:"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
810 msgid "&Replace"
811 msgstr "&Substituir"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
814 msgid "Replace &All"
815 msgstr "Substituir &Tudo"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
818 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
819 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
820 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:30
821 msgid "&Properties"
822 msgstr "&Propriedades"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
825 msgid "Print to fi&le"
826 msgstr "Para &ficheiro"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
829 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
830 msgid "&Name:"
831 msgstr "&Nome:"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
834 msgid "Status:"
835 msgstr "Estado:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
838 msgid "Type:"
839 msgstr "Tipo:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
842 msgid "Where:"
843 msgstr "Local:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
846 msgid "Comment:"
847 msgstr "Nota:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
850 msgid "Pa&ges"
851 msgstr "Páginas"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
854 msgid "&Selection"
855 msgstr "Selecção"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
858 msgid "&from:"
859 msgstr "&de:"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
862 msgid "&to:"
863 msgstr "&até:"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
866 msgid "Copies"
867 msgstr "Cópias"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
870 msgid "Number of &copies:"
871 msgstr "Número de &cópias:"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
874 msgid "C&ollate"
875 msgstr "&Agrupar"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
878 msgid "Si&ze:"
879 msgstr "Tama&nho:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
882 msgid "&Source:"
883 msgstr "&Origem:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
886 msgid "P&ortrait"
887 msgstr "&Retrato"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
890 msgid "L&andscape"
891 msgstr "&Paisagem"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
894 msgid "Setup Page"
895 msgstr "Configurações de Página"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
898 msgid "&Tray:"
899 msgstr "&Bandeja:"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
902 msgid "&Portrait"
903 msgstr "&Retrato"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
906 msgid "L&eft:"
907 msgstr "&Esquerda:"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
910 msgid "&Right:"
911 msgstr "&Direita:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
914 msgid "T&op:"
915 msgstr "&Superior:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
918 msgid "&Bottom:"
919 msgstr "&Inferior:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
922 msgid "P&rinter..."
923 msgstr "Im&pressora..."
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
926 msgid "Look &in:"
927 msgstr "&Examinar:"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
930 msgid "File &name:"
931 msgstr "&Nome do ficheiro:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
934 msgid "Files of &type:"
935 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
938 msgid "Open as &read-only"
939 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
943 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
944 msgid "&Open"
945 msgstr "&Abrir"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
948 msgid "File name:"
949 msgstr "Nome do ficheiro:"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
952 msgid "Files of type:"
953 msgstr "Ficheiros do tipo:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
956 msgid "File not found"
957 msgstr "Ficheiro não encontrado"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
960 msgid "Please verify that the correct file name was given"
961 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
964 msgid ""
965 "File does not exist.\n"
966 "Do you want to create file?"
967 msgstr ""
968 "O ficheiro não existe\n"
969 "Gostaria de o criar?"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
972 msgid ""
973 "File already exists.\n"
974 "Do you want to replace it?"
975 msgstr ""
976 "O ficheiro já existe.\n"
977 "Gostaria de o substituir?"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
980 msgid "Invalid character(s) in path"
981 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
984 msgid ""
985 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
986 "                          / : < > |"
987 msgstr ""
988 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
989 "                          / : < > |"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
992 msgid "Path does not exist"
993 msgstr "A localização não existe"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
996 msgid "File does not exist"
997 msgstr "O ficheiro não existe"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1000 msgid "The selection contains a non-folder object"
1001 msgstr ""
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1004 msgid "Up One Level"
1005 msgstr "Um Nível Acima"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1008 msgid "Create New Folder"
1009 msgstr "Criar Nova Pasta"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1012 msgid "List"
1013 msgstr "Lista"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1016 msgid "Details"
1017 msgstr "Detalhes"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1020 msgid "Browse to Desktop"
1021 msgstr "Ecrã"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1024 msgid "Regular"
1025 msgstr "Normal"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1028 msgid "Bold"
1029 msgstr "Negrito"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1032 msgid "Italic"
1033 msgstr "Itálico"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1036 msgid "Bold Italic"
1037 msgstr "Negrito Itálico"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1040 msgid "Black"
1041 msgstr "Preto"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1044 msgid "Maroon"
1045 msgstr "Castanho"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1048 msgid "Green"
1049 msgstr "Verde"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1052 msgid "Olive"
1053 msgstr "Verde-oliva"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1056 msgid "Navy"
1057 msgstr "Azul-marinho"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1060 msgid "Purple"
1061 msgstr "Roxo"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1064 msgid "Teal"
1065 msgstr "Azul-petróleo"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1068 msgid "Gray"
1069 msgstr "Cinza"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1072 msgid "Silver"
1073 msgstr "Prateado"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1076 msgid "Red"
1077 msgstr "Vermelho"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1080 msgid "Lime"
1081 msgstr "Verde-limão"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1084 msgid "Yellow"
1085 msgstr "Amarelo"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1088 msgid "Blue"
1089 msgstr "Azul"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1092 msgid "Fuchsia"
1093 msgstr "Fúcsia"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1096 msgid "Aqua"
1097 msgstr "Azul-piscina"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1100 msgid "White"
1101 msgstr "Branco"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Entrada Ilegível"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1108 msgid ""
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1111 msgstr ""
1112 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1113 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1120 msgid ""
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1123 msgstr ""
1124 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1125 "Por favor indique as margens."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1132 msgid ""
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1135 msgstr ""
1136 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1137 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Memória insuficiente."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Ocorreu algum erro."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1164 msgid ""
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1167 msgstr ""
1168 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1169 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1170 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1173 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1174 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1177 msgid "&Save"
1178 msgstr "&Gravar"
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1181 msgid "Save &in:"
1182 msgstr "Gravar &em:"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1185 msgid "Save"
1186 msgstr "Gravar"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1189 msgid "Open File"
1190 msgstr "Abrir Ficheiro"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1193 msgid "Select Folder"
1194 msgstr "Selecione a Pasta"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1197 msgid "Font size has to be a number."
1198 msgstr ""
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1201 msgid "Ready"
1202 msgstr "Pronto"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1205 msgid "Paused; "
1206 msgstr "Pausada; "
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1209 msgid "Error; "
1210 msgstr "Erro; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1213 msgid "Pending deletion; "
1214 msgstr "Exclusão pendente; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1217 msgid "Paper jam; "
1218 msgstr "Papel atolado; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1221 msgid "Out of paper; "
1222 msgstr "Sem papel; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1225 msgid "Feed paper manual; "
1226 msgstr "Alimentação manual; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1229 msgid "Paper problem; "
1230 msgstr "Problemas com o papel; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1233 msgid "Printer offline; "
1234 msgstr "Impressora desligada; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1237 msgid "I/O Active; "
1238 msgstr "E/S Activa; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1241 msgid "Busy; "
1242 msgstr "Ocupada; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1245 msgid "Printing; "
1246 msgstr "A imprimir; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1249 msgid "Output tray is full; "
1250 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1253 msgid "Not available; "
1254 msgstr "Não disponível; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1257 msgid "Waiting; "
1258 msgstr "A esperar; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1261 msgid "Processing; "
1262 msgstr "A processar; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1265 msgid "Initializing; "
1266 msgstr "A inicializar; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1269 msgid "Warming up; "
1270 msgstr "A aquecer; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1273 msgid "Toner low; "
1274 msgstr "Pouco toner; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1277 msgid "No toner; "
1278 msgstr "Sem toner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1281 msgid "Page punt; "
1282 msgstr "Lançar página; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1285 msgid "Interrupted by user; "
1286 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1289 msgid "Out of memory; "
1290 msgstr "Memória insuficiente; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1293 msgid "The printer door is open; "
1294 msgstr "A impressora está aberta; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1297 msgid "Print server unknown; "
1298 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1301 msgid "Power save mode; "
1302 msgstr "Modo económico; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1305 msgid "Default Printer; "
1306 msgstr "Impressora Predefinida; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1309 msgid "There are %d documents in the queue"
1310 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1313 msgid "Margins [inches]"
1314 msgstr "Margens [polegadas]"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1317 msgid "Margins [mm]"
1318 msgstr "Margens [mm]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1321 msgctxt "unit: millimeters"
1322 msgid "mm"
1323 msgstr "mm"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:45
1326 msgid "&User name:"
1327 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1330 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1331 msgid "&Password:"
1332 msgstr "&Palavra Chave:"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:50
1335 msgid "&Remember my password"
1336 msgstr "&Lembrar a password"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:30
1339 msgid "Connect to %s"
1340 msgstr "Ligar a %s"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:31
1343 msgid "Connecting to %s"
1344 msgstr "A ligar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:32
1347 msgid "Logon unsuccessful"
1348 msgstr "Logon mal sucedido"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:33
1351 msgid ""
1352 "Make sure that your user name\n"
1353 "and password are correct."
1354 msgstr ""
1355 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1356 "e password estão correctos."
1358 #: dlls/credui/credui.rc:35
1359 msgid ""
1360 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1361 "\n"
1362 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1363 "entering your password."
1364 msgstr ""
1365 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1366 "incorrectamente.\n"
1367 "\n"
1368 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1369 "de introduzir a password."
1371 #: dlls/credui/credui.rc:34
1372 msgid "Caps Lock is On"
1373 msgstr "Caps Lock ligado"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1376 msgid "Authority Key Identifier"
1377 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1380 msgid "Key Attributes"
1381 msgstr "Atributos da Chave"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1384 msgid "Key Usage Restriction"
1385 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1388 msgid "Subject Alternative Name"
1389 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1392 msgid "Issuer Alternative Name"
1393 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1396 msgid "Basic Constraints"
1397 msgstr "Restrições Básicas"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1400 msgid "Key Usage"
1401 msgstr "Uso da Chave"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1404 msgid "Certificate Policies"
1405 msgstr "Políticas de Certificados"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1408 msgid "Subject Key Identifier"
1409 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1412 msgid "CRL Reason Code"
1413 msgstr "Código de Razão CRL"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1416 msgid "CRL Distribution Points"
1417 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1420 msgid "Enhanced Key Usage"
1421 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1424 msgid "Authority Information Access"
1425 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1428 msgid "Certificate Extensions"
1429 msgstr "Extensões de Certificados"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1432 msgid "Next Update Location"
1433 msgstr "Localização da próxima actualização"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1436 msgid "Yes or No Trust"
1437 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1440 msgid "Email Address"
1441 msgstr "Endereço de Email"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1444 msgid "Unstructured Name"
1445 msgstr "Nome não Estruturado"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1448 msgid "Content Type"
1449 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1452 msgid "Message Digest"
1453 msgstr "Resumo da Mensagem"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1456 msgid "Signing Time"
1457 msgstr "Tempo de Assinatura"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1460 msgid "Counter Sign"
1461 msgstr "Contra Assinar"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1464 msgid "Challenge Password"
1465 msgstr "Desafiar Password"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1468 msgid "Unstructured Address"
1469 msgstr "Endereço não Estruturado"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1472 msgid "S/MIME Capabilities"
1473 msgstr "Capacidades S/MIME"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1476 msgid "Prefer Signed Data"
1477 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1480 msgctxt "Certification Practice Statement"
1481 msgid "CPS"
1482 msgstr "CPS"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1485 msgid "User Notice"
1486 msgstr "Aviso de Utilizador"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1489 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1490 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1493 msgid "Certification Authority Issuer"
1494 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1497 msgid "Certification Template Name"
1498 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1501 msgid "Certificate Type"
1502 msgstr "Tipo de Certificado"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1505 msgid "Certificate Manifold"
1506 msgstr "Agrupador de Certificados"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1509 msgid "Netscape Cert Type"
1510 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1513 msgid "Netscape Base URL"
1514 msgstr "URL Base Netscape"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1517 msgid "Netscape Revocation URL"
1518 msgstr "URL Revogação Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1521 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1522 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1525 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1526 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1529 msgid "Netscape CA Policy URL"
1530 msgstr "URL Política CA Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1533 msgid "Netscape SSL ServerName"
1534 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1537 msgid "Netscape Comment"
1538 msgstr "Comentário Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1541 msgid "Country/Region"
1542 msgstr "País/Região"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1545 msgid "Organization"
1546 msgstr "Organização"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1549 msgid "Organizational Unit"
1550 msgstr "Unidade Organizacional"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1553 msgid "Common Name"
1554 msgstr "Nome Comum"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1557 msgid "Locality"
1558 msgstr "Localidade"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1561 msgid "State or Province"
1562 msgstr "Estado ou Província"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1565 msgid "Title"
1566 msgstr "Título"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1569 msgid "Given Name"
1570 msgstr "Nome Dado"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1573 msgid "Initials"
1574 msgstr "Iniciais"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1577 msgid "Surname"
1578 msgstr "Apelido"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1581 msgid "Domain Component"
1582 msgstr "Componente de Domínio"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1585 msgid "Street Address"
1586 msgstr "Endereço da Rua"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1589 msgid "Serial Number"
1590 msgstr "Número de série"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1593 msgid "CA Version"
1594 msgstr "Versão CA"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1597 msgid "Cross CA Version"
1598 msgstr "Versão Cruzada CA"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1601 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1602 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1605 msgid "Principal Name"
1606 msgstr "Nome Principal"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1609 msgid "Windows Product Update"
1610 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1613 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1614 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1617 msgid "OS Version"
1618 msgstr "Versão do SO"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1621 msgid "Enrollment CSP"
1622 msgstr "Inscrição CSP"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1625 msgid "CRL Number"
1626 msgstr "Número CRL"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1629 msgid "Delta CRL Indicator"
1630 msgstr "Indicador Delta CRL"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1633 msgid "Issuing Distribution Point"
1634 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1637 msgid "Freshest CRL"
1638 msgstr "CRL Mais Recente"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1641 msgid "Name Constraints"
1642 msgstr "Restrições de Nome"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1645 msgid "Policy Mappings"
1646 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1649 msgid "Policy Constraints"
1650 msgstr "Restrições de Políticas"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1653 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1654 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1657 msgid "Application Policies"
1658 msgstr "Políticas da Aplicação"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1661 msgid "Application Policy Mappings"
1662 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1665 msgid "Application Policy Constraints"
1666 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1669 msgid "CMC Data"
1670 msgstr "Dados CMC"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1673 msgid "CMC Response"
1674 msgstr "Resposta CMC"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1677 msgid "Unsigned CMC Request"
1678 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1681 msgid "CMC Status Info"
1682 msgstr "Informação de Estado CMC"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1685 msgid "CMC Extensions"
1686 msgstr "Extensões CMC"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1689 msgid "CMC Attributes"
1690 msgstr "Atributos CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1693 msgid "PKCS 7 Data"
1694 msgstr "Dados PKCS 7"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1697 msgid "PKCS 7 Signed"
1698 msgstr "Assinado PKCS 7"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1701 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1702 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1705 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1706 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1709 msgid "PKCS 7 Digested"
1710 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1713 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1714 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1717 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1718 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1721 msgid "Virtual Base CRL Number"
1722 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1725 msgid "Next CRL Publish"
1726 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1729 msgid "CA Encryption Certificate"
1730 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1733 msgid "Key Recovery Agent"
1734 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1737 msgid "Certificate Template Information"
1738 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1741 msgid "Enterprise Root OID"
1742 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1745 msgid "Dummy Signer"
1746 msgstr "Signatário Fictício"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1749 msgid "Encrypted Private Key"
1750 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1753 msgid "Published CRL Locations"
1754 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1757 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1758 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1761 msgid "Transaction Id"
1762 msgstr "Id da transacção"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1765 msgid "Sender Nonce"
1766 msgstr "Remetente Nonce"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1769 msgid "Recipient Nonce"
1770 msgstr "Recipiente Nonce"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1773 msgid "Reg Info"
1774 msgstr "Registo de Informação"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1777 msgid "Get Certificate"
1778 msgstr "Obter Certificado"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1781 msgid "Get CRL"
1782 msgstr "Obter CRL"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1785 msgid "Revoke Request"
1786 msgstr "Revogar Pedido"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1789 msgid "Query Pending"
1790 msgstr "Consulta Pendente"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1793 msgid "Certificate Trust List"
1794 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1797 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1798 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1801 msgid "Private Key Usage Period"
1802 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1805 msgid "Client Information"
1806 msgstr "Informação do Cliente"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1809 msgid "Server Authentication"
1810 msgstr "Autenticação do Servidor"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1813 msgid "Client Authentication"
1814 msgstr "Autenticação do Cliente"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1817 msgid "Code Signing"
1818 msgstr "Assinatura de Código"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1821 msgid "Secure Email"
1822 msgstr "Email seguro"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1825 msgid "Time Stamping"
1826 msgstr "Selo Temporal"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1829 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1830 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1833 msgid "Microsoft Time Stamping"
1834 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1837 msgid "IP security end system"
1838 msgstr "Sistema de segurança IP"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1841 msgid "IP security tunnel termination"
1842 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1845 msgid "IP security user"
1846 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1849 msgid "Encrypting File System"
1850 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1853 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1854 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1857 msgid "Windows System Component Verification"
1858 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1861 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1862 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1865 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1869 msgid "Key Pack Licenses"
1870 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1873 msgid "License Server Verification"
1874 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1877 msgid "Smart Card Logon"
1878 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1881 msgid "Digital Rights"
1882 msgstr "Direitos Digitais"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1885 msgid "Qualified Subordination"
1886 msgstr "Subordinação Qualificada"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1889 msgid "Key Recovery"
1890 msgstr "Recuperação de chaves"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1893 msgid "Document Signing"
1894 msgstr "Assinatura de Documento"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1897 msgid "IP security IKE intermediate"
1898 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1905 msgid "Root List Signer"
1906 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1909 msgid "All application policies"
1910 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1914 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1917 msgid "Certificate Request Agent"
1918 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1921 msgid "Lifetime Signing"
1922 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1925 msgid "All issuance policies"
1926 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1929 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1930 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1933 msgid "Personal"
1934 msgstr "Pessoal"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1937 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1938 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1941 msgid "Other People"
1942 msgstr "Outras pessoas"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1945 msgid "Trusted Publishers"
1946 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1949 msgid "Untrusted Certificates"
1950 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1953 msgid "KeyID="
1954 msgstr "ID de Chave="
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1957 msgid "Certificate Issuer"
1958 msgstr "Emissor do Certificado"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1961 msgid "Certificate Serial Number="
1962 msgstr "Número de Série do Certificado="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1965 msgid "Other Name="
1966 msgstr "Outro Nome="
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1969 msgid "Email Address="
1970 msgstr "Endereço Email="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1973 msgid "DNS Name="
1974 msgstr "Nome DNS="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1977 msgid "Directory Address"
1978 msgstr "Nome do Directório"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1981 msgid "URL="
1982 msgstr "URL="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1985 msgid "IP Address="
1986 msgstr "Endereço IP="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1989 msgid "Mask="
1990 msgstr "Máscara="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1993 msgid "Registered ID="
1994 msgstr "ID Registado="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1997 msgid "Unknown Key Usage"
1998 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2001 msgid "Subject Type="
2002 msgstr "Tipo de Sujeito="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2005 msgctxt "Certificate Authority"
2006 msgid "CA"
2007 msgstr "CA"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2010 msgid "End Entity"
2011 msgstr "Fim de Entidade"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2014 msgid "Path Length Constraint="
2015 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2018 msgctxt "path length"
2019 msgid "None"
2020 msgstr "Nenhum"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2023 msgid "Information Not Available"
2024 msgstr "Informação não Disponível"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2027 msgid "Authority Info Access"
2028 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2031 msgid "Access Method="
2032 msgstr "Método de Acesso="
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2035 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2036 msgid "OCSP"
2037 msgstr "OCSP"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2040 msgid "CA Issuers"
2041 msgstr "Emissores CA"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2044 msgid "Unknown Access Method"
2045 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2048 msgid "Alternative Name"
2049 msgstr "Nome Alternativo"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2052 msgid "CRL Distribution Point"
2053 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2056 msgid "Distribution Point Name"
2057 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2060 msgid "Full Name"
2061 msgstr "Nome Completo"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2064 msgid "RDN Name"
2065 msgstr "Nome RDN"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2068 msgid "CRL Reason="
2069 msgstr "Razão CRL="
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2072 msgid "CRL Issuer"
2073 msgstr "Emissor CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2076 msgid "Key Compromise"
2077 msgstr "Compromisso da Chave"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2080 msgid "CA Compromise"
2081 msgstr "Compromisso CA"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2084 msgid "Affiliation Changed"
2085 msgstr "Mudança de Afiliação"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2088 msgid "Superseded"
2089 msgstr "Supercedente"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2092 msgid "Operation Ceased"
2093 msgstr "Operação Terminada"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2096 msgid "Certificate Hold"
2097 msgstr "Certificado em Espera"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2100 msgid "Financial Information="
2101 msgstr "Informação Financeira="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2104 msgid "Available"
2105 msgstr "Disponível"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2108 msgid "Not Available"
2109 msgstr "Não Disponível"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2112 msgid "Meets Criteria="
2113 msgstr "Conforme os Critérios="
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2116 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2117 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2118 msgid "Yes"
2119 msgstr "Sim"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "No"
2125 msgstr "Não"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2128 msgid "Digital Signature"
2129 msgstr "Assinatura Digital"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2132 msgid "Non-Repudiation"
2133 msgstr "Não-Repudiação"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2136 msgid "Key Encipherment"
2137 msgstr "Cifragem de Chaves"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2140 msgid "Data Encipherment"
2141 msgstr "Cifragem de Dados"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2144 msgid "Key Agreement"
2145 msgstr "Acordo de Chaves"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2148 msgid "Certificate Signing"
2149 msgstr "Assinatura de Certificados"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2152 msgid "Off-line CRL Signing"
2153 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2156 msgid "CRL Signing"
2157 msgstr "Assinatura CRL"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2160 msgid "Encipher Only"
2161 msgstr "Cifrar Apenas"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2164 msgid "Decipher Only"
2165 msgstr "Decifrar Apenas"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2168 msgid "SSL Client Authentication"
2169 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2172 msgid "SSL Server Authentication"
2173 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2176 msgid "S/MIME"
2177 msgstr "S/MIME"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2180 msgid "Signature"
2181 msgstr "Assinatura"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2184 msgid "SSL CA"
2185 msgstr "SSL CA"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2188 msgid "S/MIME CA"
2189 msgstr "S/MIME CA"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2192 msgid "Signature CA"
2193 msgstr "CA de Assinatura"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2196 msgid "Certificate Policy"
2197 msgstr "Política de Certificados"
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2200 msgid "Policy Identifier: "
2201 msgstr "Identificador de Política: "
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2204 msgid "Policy Qualifier Info"
2205 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2208 msgid "Policy Qualifier Id="
2209 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2212 msgid "Qualifier"
2213 msgstr "Qualificador"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2216 msgid "Notice Reference"
2217 msgstr "Referência do Aviso"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2220 msgid "Organization="
2221 msgstr "Organização="
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2224 msgid "Notice Number="
2225 msgstr "Número do Aviso="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2228 msgid "Notice Text="
2229 msgstr "Texto do Aviso="
2231 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2232 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2233 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2234 msgid "General"
2235 msgstr "Geral"
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2238 msgid "&Install Certificate..."
2239 msgstr "&Instalar Certificado..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2242 msgid "Issuer &Statement"
2243 msgstr "&Declaração do Emissor"
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2246 msgid "&Show:"
2247 msgstr "&Mostrar:"
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2250 msgid "&Edit Properties..."
2251 msgstr "&Editar Propriedades..."
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2254 msgid "&Copy to File..."
2255 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2258 msgid "Certification Path"
2259 msgstr "Caminho de Certificação"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2262 msgid "Certification path"
2263 msgstr "Caminho de Certificação"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2266 msgid "&View Certificate"
2267 msgstr "&Ver Certificado"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2270 msgid "Certificate &status:"
2271 msgstr "&Estado do Certificado:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2274 msgid "Disclaimer"
2275 msgstr "Declaração"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2278 msgid "More &Info"
2279 msgstr "&Mais Informação"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2282 msgid "&Friendly name:"
2283 msgstr "&Nome amigável:"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2286 #: programs/progman/progman.rc:170
2287 msgid "&Description:"
2288 msgstr "&Descrição:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2291 msgid "Certificate purposes"
2292 msgstr "Propósitos do Certificado"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2295 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2296 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2299 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2300 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2303 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2304 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2307 msgid "Add &Purpose..."
2308 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2311 msgid "Add Purpose"
2312 msgstr "Adicionar Propósito"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2315 msgid ""
2316 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2317 msgstr ""
2318 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2319 "que deseja adicionar:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2322 msgid "Select Certificate Store"
2323 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2326 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2327 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2330 msgid "&Show physical stores"
2331 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2336 msgid "Certificate Import Wizard"
2337 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2340 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2344 msgid ""
2345 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2347 "\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2350 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2351 "lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "\n"
2353 "To continue, click Next."
2354 msgstr ""
2355 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2356 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2357 "de certificados.\n"
2358 "\n"
2359 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2360 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2361 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2362 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2363 "\n"
2364 "Para continuar, clique em Seguinte."
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2367 msgid "&File name:"
2368 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2372 msgid "B&rowse..."
2373 msgstr "P&rocurar..."
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2376 msgid ""
2377 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2378 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2379 msgstr ""
2380 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2381 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2382 "confiáveis:"
2384 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2385 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2386 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2389 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2390 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2394 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2395 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2398 msgid ""
2399 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2400 "location for the certificates."
2401 msgstr ""
2402 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2403 "pode especificar a localização para os certificados."
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2406 msgid "&Automatically select certificate store"
2407 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2410 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2411 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2414 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2415 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2419 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2422 msgid "You have specified the following settings:"
2423 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2426 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2427 msgid "Certificates"
2428 msgstr "Certificados"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2431 msgid "I&ntended purpose:"
2432 msgstr "&Com o propósito:"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2435 msgid "&Import..."
2436 msgstr "&Importar..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2439 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2440 msgid "&Export..."
2441 msgstr "E&xportar..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2444 msgid "&Advanced..."
2445 msgstr "&Avançadas..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2448 msgid "Certificate intended purposes"
2449 msgstr "Propósitos do Certificado"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2452 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2453 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2457 msgid "&View"
2458 msgstr "&Ver"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2461 msgid "Advanced Options"
2462 msgstr "Opções Avançadas"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2465 msgid "Certificate purpose"
2466 msgstr "Propósito do certificado"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2469 msgid ""
2470 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2471 msgstr ""
2472 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2473 "Avançados estiver seleccionado."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2476 msgid "&Certificate purposes:"
2477 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2483 msgid "Certificate Export Wizard"
2484 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2487 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2491 msgid ""
2492 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2493 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2494 "\n"
2495 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2496 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2497 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2498 "lists, and certificate trust lists.\n"
2499 "\n"
2500 "To continue, click Next."
2501 msgstr ""
2502 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2503 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2504 "de certificados.\n"
2505 "\n"
2506 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2507 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2508 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2509 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2510 "\n"
2511 "Para continuar, clique em Seguinte."
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2514 msgid ""
2515 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2516 "to protect the private key on a later page."
2517 msgstr ""
2518 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2519 "proteger a chave privada mais à frente."
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2522 msgid "Do you wish to export the private key?"
2523 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2526 msgid "&Yes, export the private key"
2527 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2530 msgid "N&o, do not export the private key"
2531 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2534 msgid "&Confirm password:"
2535 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2538 msgid "Select the format you want to use:"
2539 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2542 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2543 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2546 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2547 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2550 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2551 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2554 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2555 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2558 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2559 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2562 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2566 msgid "&Enable strong encryption"
2567 msgstr "&Activar cifra forte"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2570 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2571 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2574 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2575 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2578 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2579 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2582 #, fuzzy
2583 #| msgid "Select Certificate Store"
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2588 #, fuzzy
2589 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2590 msgid "Select a certificate you want to use"
2591 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2594 msgid "Certificate"
2595 msgstr "Certificado"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2598 msgid "Certificate Information"
2599 msgstr "Informação do Certificado"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2602 msgid ""
2603 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2604 "altered or corrupted."
2605 msgstr ""
2606 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2607 "alterado ou corrompido."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2610 msgid ""
2611 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2612 "trusted root certificate store."
2613 msgstr ""
2614 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2615 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2618 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2619 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2622 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2623 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2626 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2627 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2630 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2631 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2634 msgid "Issued to: "
2635 msgstr "Emitido a: "
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2638 msgid "Issued by: "
2639 msgstr "Emitido por: "
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2642 msgid "Valid from "
2643 msgstr "Válido de "
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2646 msgid " to "
2647 msgstr " para "
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2650 msgid "This certificate has an invalid signature."
2651 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2654 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2655 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2658 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2659 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2662 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2663 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2666 msgid "This certificate is OK."
2667 msgstr "Este certificado está OK."
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2670 msgid "Field"
2671 msgstr "Campo"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2674 msgid "Value"
2675 msgstr "Valor"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2679 msgid "<All>"
2680 msgstr "<Todos>"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2683 msgid "Version 1 Fields Only"
2684 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2687 msgid "Extensions Only"
2688 msgstr "Extensões Apenas"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2691 msgid "Critical Extensions Only"
2692 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2695 msgid "Properties Only"
2696 msgstr "Propriedades Apenas"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2699 msgid "Serial number"
2700 msgstr "Número de Série"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2703 msgid "Issuer"
2704 msgstr "Emissor"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2707 msgid "Valid from"
2708 msgstr "Válido desde"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2711 msgid "Valid to"
2712 msgstr "Válido até"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2715 msgid "Subject"
2716 msgstr "Assunto"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2719 msgid "Public key"
2720 msgstr "Chave Pública"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2723 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2724 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2727 msgid "SHA1 hash"
2728 msgstr "Código SHA1"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2731 msgid "Enhanced key usage (property)"
2732 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2735 msgid "Friendly name"
2736 msgstr "Nome amigável"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2739 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2740 msgid "Description"
2741 msgstr "Descrição"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2744 msgid "Certificate Properties"
2745 msgstr "Propriedades do Certificado"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2748 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2749 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2752 msgid "The OID you entered already exists."
2753 msgstr "O OID inserido já existe."
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2756 msgid "Please select a certificate store."
2757 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2760 msgid ""
2761 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2762 "select another file."
2763 msgstr ""
2764 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2765 "seleccione outro ficheiro."
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2768 msgid "File to Import"
2769 msgstr "Ficheiro a Importar"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2772 msgid "Specify the file you want to import."
2773 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2776 msgid "Certificate Store"
2777 msgstr "Depósito de Certificados"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2780 msgid ""
2781 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2782 "lists, and certificate trust lists."
2783 msgstr ""
2784 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2785 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2788 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2789 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2792 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2793 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2796 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2797 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2800 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2801 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2804 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2805 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2808 msgid "Please select a file."
2809 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2812 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2813 msgstr ""
2814 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2817 msgid "Could not open "
2818 msgstr "Não consegui abrir "
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2821 msgid "Determined by the program"
2822 msgstr "Determinado pelo programa"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2825 msgid "Please select a store"
2826 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2829 msgid "Certificate Store Selected"
2830 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2833 msgid "Automatically determined by the program"
2834 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2837 msgid "File"
2838 msgstr "Ficheiro"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2841 msgid "Content"
2842 msgstr "Conteúdo"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2845 msgid "Certificate Revocation List"
2846 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2850 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2853 msgid "Personal Information Exchange"
2854 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2857 msgid "The import was successful."
2858 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2861 msgid "The import failed."
2862 msgstr "A importação falhou."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2865 msgid "Arial"
2866 msgstr "Arial"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2869 msgid "<Advanced Purposes>"
2870 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2873 msgid "Issued To"
2874 msgstr "Emitido para"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2877 msgid "Issued By"
2878 msgstr "Emitido por"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2881 msgid "Expiration Date"
2882 msgstr "Data de Expiração"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2885 msgid "Friendly Name"
2886 msgstr "Nome Amigável"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2889 msgid "<None>"
2890 msgstr "<Nenhum>"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2893 msgid ""
2894 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2895 "sign messages with it.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr ""
2898 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2899 "certificado.\n"
2900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2905 "sign messages with them.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2907 msgstr ""
2908 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2909 "certificados.\n"
2910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2915 "verify messages signed with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 msgstr ""
2918 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2919 "certificado.\n"
2920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2925 "verify messages signed with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2927 msgstr ""
2928 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2929 "certificados.\n"
2930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2933 msgid ""
2934 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2935 "trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2937 msgstr ""
2938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2939 "a ser confiáveis.\n"
2940 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr ""
2948 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2949 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2950 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2953 msgid ""
2954 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2955 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2957 msgstr ""
2958 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2959 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2960 "confiáveis.\n"
2961 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2964 msgid ""
2965 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2966 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2967 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2968 msgstr ""
2969 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2970 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2971 "ser confiáveis.\n"
2972 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2975 msgid ""
2976 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2977 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2978 msgstr ""
2979 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2980 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2983 msgid ""
2984 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2986 msgstr ""
2987 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2988 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 msgid ""
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3010 msgstr ""
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Ficheiro"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 msgid "File Format"
3076 msgstr "Formato do Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 msgid "Export keys"
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "A exportação falhou."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 msgid ""
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 "certificate."
3102 msgstr ""
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite Palavra Chave"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3127 #, fuzzy
3128 #| msgid "I&ntended purpose:"
3129 msgid "Intended Use"
3130 msgstr "&Com o propósito:"
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3133 msgid "Location"
3134 msgstr "Localização"
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3137 #, fuzzy
3138 #| msgid "Select Certificate Store"
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Ainda não implementado"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Configurar Dispositivos"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 msgid "Reset"
3153 msgstr "Reinicializar"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 msgid "Player"
3157 msgstr "Leitor"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 msgid "Device"
3161 msgstr "Dispositivo"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 msgid "Actions"
3165 msgstr "Ações"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 msgid "Mapping"
3169 msgstr "Associações"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 msgid "Action"
3177 msgstr "Ação"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 msgid "Object"
3181 msgstr "Objecto"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Definição Regional"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 msgid "Western"
3193 msgstr "Ocidental"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Europeu Central"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3200 msgid "Cyrillic"
3201 msgstr "Cirílico"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grego"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 msgid "Turkish"
3209 msgstr "Turco"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Judaico"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3216 msgid "Arabic"
3217 msgstr "Arabico"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3220 msgid "Baltic"
3221 msgstr "Baltico"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3224 msgid "Vietnamese"
3225 msgstr "Vietnamita"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Tailandês"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3232 msgid "Japanese"
3233 msgstr "Japonês"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr ""
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 msgid "Hangul"
3241 msgstr "Hangeul"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr ""
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangeul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 msgid "Symbol"
3253 msgstr ""
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 msgid "OEM/DOS"
3257 msgstr ""
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 msgid "Other"
3262 msgstr "Outro"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Importar Seleccionado"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Pré-visualizar"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgid "Import All"
3278 msgstr "Importar tudo"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Passar à frente"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 msgid "Exit"
3286 msgstr "Sair"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "A transferir"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "A ligar à câmara"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgid "S&ync"
3306 msgstr "&Sincronizar"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 msgid "&Back"
3311 msgstr "&Retroceder"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 msgid "&Forward"
3315 msgstr "&Avançar"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "&Home"
3320 msgstr "&Início"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 msgid "&Stop"
3324 msgstr "Pa&rar"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 msgid "&Refresh"
3329 msgstr "Actuali&zar"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgid "&Print..."
3334 msgstr "Im&primir..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgid "Select &All"
3340 msgstr "&Seleccionar tudo"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Ver código fonte"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgid "Proper&ties"
3348 msgstr "Proprie&dades"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 msgid "Cu&t"
3355 msgstr "&Cortar"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/wineconsole/wineconsole.rc:32
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 msgid "&Copy"
3364 msgstr "&Copiar"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 msgid "Paste"
3369 msgstr "Co&lar"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 msgid "&Print"
3373 msgstr "&Imprimir"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgid "&Contents"
3377 msgstr "&Conteúdo"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 msgid "I&ndex"
3381 msgstr "Í&ndice"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 msgid "&Search"
3385 msgstr "Pes&quisar"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 msgid "Favor&ites"
3389 msgstr "&Favoritos"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgid "Hide &Tabs"
3393 msgstr "&Esconder Separadores"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgid "Show &Tabs"
3397 msgstr "&Mostrar Separadores"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 msgid "Show"
3401 msgstr "Mostrar"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 msgid "Hide"
3405 msgstr "Esconder"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 msgid "Stop"
3410 msgstr "Parar"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 msgid "Refresh"
3415 msgstr "Actualizar"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 msgid "Back"
3419 msgstr "Retroceder"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3423 msgid "Home"
3424 msgstr "Início"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgid "Sync"
3428 msgstr "Sincronizar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/wineconsole/wineconsole.rc:58
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 msgid "Options"
3433 msgstr "Opções"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 msgid "Forward"
3437 msgstr "Avançar"
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Codec Video Cinepak"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 msgid "&File"
3450 msgstr "&Ficheiro"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3454 msgid "&New"
3455 msgstr "&Novo"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 msgid "&Window"
3459 msgstr "&Janela"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 msgid "&Open..."
3464 msgstr "&Abrir..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgid "Save &as..."
3469 msgstr "Guardar &como..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Imprimir &formato..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgid "Pr&int..."
3477 msgstr "&Imprimir..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Pré visualizar"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgid "&Toolbars"
3485 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "&Barra padrão"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "Barra de &Endereços"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3496 msgid "&Favorites"
3497 msgstr "&Favoritos"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 msgid "Open URL"
3509 msgstr "Abrir URL"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 msgid "Open:"
3517 msgstr "Abrir:"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3520 msgctxt "home page"
3521 msgid "Home"
3522 msgstr "Início"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgid "Print..."
3526 msgstr "Imprimir..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 msgid "Address"
3530 msgstr "Endereço"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "À procura de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "A descarregar %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pedindo %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgid "Home page"
3550 msgstr "Página inicial"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Página &actual"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Página &pré-definida"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgid "&Blank page"
3566 msgstr "Página &vazia"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Histórico de navegação"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "&Opções..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 msgid ""
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 msgstr ""
3593 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3594 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3597 msgid ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3601 msgstr ""
3602 "Cookies\n"
3603 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3604 "como preferências de utilizador e dados de login."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3607 msgid ""
3608 "History\n"
3609 "List of websites you have accessed."
3610 msgstr ""
3611 "Histórico\n"
3612 "Lista de sítios web que visitou."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3615 msgid ""
3616 "Form data\n"
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3618 msgstr ""
3619 "Dados do formulário\n"
3620 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3623 msgid ""
3624 "Passwords\n"
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3626 msgstr ""
3627 "Palavras chave\n"
3628 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Apagar"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3635 msgid "Security"
3636 msgstr "Segurança"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3639 msgid ""
3640 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3641 "certificate authorities and publishers."
3642 msgstr ""
3643 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3644 "identificar autoridades e editores de certificados."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3647 msgid "Certificates..."
3648 msgstr "Certificados..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3651 msgid "Publishers..."
3652 msgstr "Editores..."
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3655 #, fuzzy
3656 #| msgid "LAN Connection"
3657 msgid "Connections"
3658 msgstr "Ligação LAN"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "Wine configuration"
3663 msgid "Automatic configuration"
3664 msgstr "Configuração Wine"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3667 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3668 msgstr ""
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3671 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3672 msgstr ""
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Address"
3677 msgid "Address:"
3678 msgstr "Endereço"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "&Local server"
3683 msgid "Proxy server"
3684 msgstr "Servidor &Local"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3687 msgid "Use a proxy server"
3688 msgstr ""
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "No Ports"
3693 msgid "Port:"
3694 msgstr "Sem portos"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3697 msgid "Internet Settings"
3698 msgstr "Opções de Internet"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3701 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3702 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3705 msgid "Security settings for zone: "
3706 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3709 msgid "Custom"
3710 msgstr "Personalizado"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3713 msgid "Very Low"
3714 msgstr "Muito baixa"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3717 msgid "Low"
3718 msgstr "Baixa"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3721 msgid "Medium"
3722 msgstr "Média"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3725 msgid "Increased"
3726 msgstr "Aumentada"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3729 msgid "High"
3730 msgstr "Alta"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3733 msgid "Joysticks"
3734 msgstr ""
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3737 msgid "&Disable"
3738 msgstr "&Desactivar"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3741 msgid "&Enable"
3742 msgstr "&Activar"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3745 msgid "Connected"
3746 msgstr "Conectado"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3749 msgid "Disabled"
3750 msgstr "Desactivado"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3753 msgid ""
3754 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3755 "updated here until you restart this applet."
3756 msgstr ""
3757 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3758 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3761 msgid "Test Joystick"
3762 msgstr "Testar Joystick"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3765 msgid "Buttons"
3766 msgstr "Botões"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3769 msgid "Test Force Feedback"
3770 msgstr "Testar Force Feedback"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3773 msgid "Available Effects"
3774 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3777 msgid ""
3778 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3779 "direction can be changed with the controller axis."
3780 msgstr ""
3781 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3782 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3785 msgid "Game Controllers"
3786 msgstr "Controladores de Jogo"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3789 msgid "Test and configure game controllers."
3790 msgstr ""
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3793 msgid "Error converting object to primitive type"
3794 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3797 msgid "Invalid procedure call or argument"
3798 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3801 msgid "Subscript out of range"
3802 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3805 #, fuzzy
3806 #| msgid "Out of paper; "
3807 msgid "Out of stack space"
3808 msgstr "Sem papel; "
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3811 msgid "Object required"
3812 msgstr "Objecto esperado"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3815 msgid "Automation server can't create object"
3816 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3819 msgid "Object doesn't support this property or method"
3820 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3823 msgid "Object doesn't support this action"
3824 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3827 msgid "Argument not optional"
3828 msgstr "Argumento não opcional"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3831 msgid "Syntax error"
3832 msgstr "Erro de sintaxe"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3835 msgid "Expected ';'"
3836 msgstr "';' esperado"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3839 msgid "Expected '('"
3840 msgstr "'(' esperado"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3843 msgid "Expected ')'"
3844 msgstr "')' esperado"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3847 msgid "Expected identifier"
3848 msgstr "Identificador esperado"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3851 msgid "Expected '='"
3852 msgstr "Esperado '='"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3855 msgid "Invalid character"
3856 msgstr "Caractere inválido"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3859 msgid "Unterminated string constant"
3860 msgstr "Constante de string não terminada"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3863 msgid "'return' statement outside of function"
3864 msgstr ""
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3867 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3868 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3871 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3872 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3875 msgid "Label redefined"
3876 msgstr "Etiqueta redefinida"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3879 msgid "Label not found"
3880 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3883 msgid "Expected '@end'"
3884 msgstr "Esperado '@end'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3887 msgid "Conditional compilation is turned off"
3888 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3891 msgid "Expected '@'"
3892 msgstr "Esperado '@'"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3895 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3896 msgstr ""
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3899 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3900 msgstr ""
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid "Unknown error"
3905 msgid "Unknown runtime error"
3906 msgstr "Erro desconhecido"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3909 msgid "Number expected"
3910 msgstr "Número esperado"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3913 msgid "Function expected"
3914 msgstr "Função esperada"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3917 msgid "'[object]' is not a date object"
3918 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3921 msgid "Object expected"
3922 msgstr "Objecto esperado"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3925 msgid "Illegal assignment"
3926 msgstr "Atribuição ilegal"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3929 msgid "'|' is undefined"
3930 msgstr "'|' é indefinido"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3933 msgid "Boolean object expected"
3934 msgstr "Objecto boleano esperado"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3937 msgid "Cannot delete '|'"
3938 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3941 msgid "VBArray object expected"
3942 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3945 msgid "JScript object expected"
3946 msgstr "Objecto JScript esperado"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3949 #, fuzzy
3950 #| msgid "Array object expected"
3951 msgid "Enumerator object expected"
3952 msgstr "Objecto Array esperado"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3955 #, fuzzy
3956 #| msgid "Boolean object expected"
3957 msgid "Regular Expression object expected"
3958 msgstr "Objecto boleano esperado"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3961 msgid "Syntax error in regular expression"
3962 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3965 msgid "Exception thrown and not caught"
3966 msgstr ""
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3969 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3970 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3973 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3974 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3977 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3978 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3981 msgid "Precision is out of range"
3982 msgstr "Precisão fora de alcance"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3985 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3986 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3989 msgid "Array object expected"
3990 msgstr "Objecto Array esperado"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3993 msgid ""
3994 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3995 "this object"
3996 msgstr ""
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3999 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4000 msgstr ""
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4003 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4004 msgstr ""
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4007 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4008 msgstr ""
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4011 msgid "Wine kernel DLL"
4012 msgstr ""
4014 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4015 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4016 msgid "Wine"
4017 msgstr "Wine"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4020 msgid "Success.\n"
4021 msgstr "Sucesso.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4024 msgid "Invalid function.\n"
4025 msgstr "função inválida.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4028 msgid "File not found.\n"
4029 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4032 msgid "Path not found.\n"
4033 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4036 msgid "Too many open files.\n"
4037 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4040 msgid "Access denied.\n"
4041 msgstr "Acesso negado.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4044 msgid "Invalid handle.\n"
4045 msgstr "Descritor inválido.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4048 msgid "Memory trashed.\n"
4049 msgstr "Memória estragada.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4052 msgid "Not enough memory.\n"
4053 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4056 msgid "Invalid block.\n"
4057 msgstr "Bloco inválido.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4060 msgid "Bad environment.\n"
4061 msgstr "Mau ambiente.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4064 msgid "Bad format.\n"
4065 msgstr "Mau formato.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4068 msgid "Invalid access.\n"
4069 msgstr "Acesso inválido.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4072 msgid "Invalid data.\n"
4073 msgstr "Dados inválidos.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4076 msgid "Out of memory.\n"
4077 msgstr "Sem memória.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4080 msgid "Invalid drive.\n"
4081 msgstr "Disco inválido.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4084 msgid "Can't delete current directory.\n"
4085 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4088 msgid "Not same device.\n"
4089 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4092 msgid "No more files.\n"
4093 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4096 msgid "Write protected.\n"
4097 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4100 msgid "Bad unit.\n"
4101 msgstr "Má unidade.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4104 msgid "Not ready.\n"
4105 msgstr "Não pronto.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4108 msgid "Bad command.\n"
4109 msgstr "Mau comando.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4112 msgid "CRC error.\n"
4113 msgstr "Erro CRC.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4116 msgid "Bad length.\n"
4117 msgstr "Mau comprimento.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4120 msgid "Seek error.\n"
4121 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4124 msgid "Not DOS disk.\n"
4125 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4128 msgid "Sector not found.\n"
4129 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4132 msgid "Out of paper.\n"
4133 msgstr "Sem papel.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4136 msgid "Write fault.\n"
4137 msgstr "Falha de escrita.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4140 msgid "Read fault.\n"
4141 msgstr "Falha de leitura.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4144 msgid "General failure.\n"
4145 msgstr "Falha geral.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4148 msgid "Sharing violation.\n"
4149 msgstr "Violação de partilha.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4152 msgid "Lock violation.\n"
4153 msgstr "Violação de Lock.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4156 msgid "Wrong disk.\n"
4157 msgstr "Disco errado.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4160 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4161 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4164 msgid "End of file.\n"
4165 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4168 msgid "Disk full.\n"
4169 msgstr "Disco cheio.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4172 msgid "Request not supported.\n"
4173 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4176 msgid "Remote machine not listening.\n"
4177 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4180 msgid "Duplicate network name.\n"
4181 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4184 msgid "Bad network path.\n"
4185 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4188 msgid "Network busy.\n"
4189 msgstr "Rede ocupada.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4192 msgid "Device does not exist.\n"
4193 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4196 msgid "Too many commands.\n"
4197 msgstr "Comandos demais.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4200 msgid "Adapter hardware error.\n"
4201 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4204 msgid "Bad network response.\n"
4205 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4208 msgid "Unexpected network error.\n"
4209 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4212 msgid "Bad remote adapter.\n"
4213 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4216 msgid "Print queue full.\n"
4217 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4220 msgid "No spool space.\n"
4221 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4224 msgid "Print canceled.\n"
4225 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4228 msgid "Network name deleted.\n"
4229 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4232 msgid "Network access denied.\n"
4233 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4236 msgid "Bad device type.\n"
4237 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4240 msgid "Bad network name.\n"
4241 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4244 msgid "Too many network names.\n"
4245 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4248 msgid "Too many network sessions.\n"
4249 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4252 msgid "Sharing paused.\n"
4253 msgstr "Partilha pausada.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4256 msgid "Request not accepted.\n"
4257 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4260 msgid "Redirector paused.\n"
4261 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4264 msgid "File exists.\n"
4265 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4268 msgid "Cannot create.\n"
4269 msgstr "Impossível criar.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4272 msgid "Int24 failure.\n"
4273 msgstr "Falha Int24.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4276 msgid "Out of structures.\n"
4277 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4280 msgid "Already assigned.\n"
4281 msgstr "Já atribuído.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4284 msgid "Invalid password.\n"
4285 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4288 msgid "Invalid parameter.\n"
4289 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4292 msgid "Net write fault.\n"
4293 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4296 msgid "No process slots.\n"
4297 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4300 msgid "Too many semaphores.\n"
4301 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4304 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4305 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4308 msgid "Semaphore is set.\n"
4309 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4312 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4313 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4316 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4317 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4320 msgid "Semaphore owner died.\n"
4321 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4324 msgid "Semaphore user limit.\n"
4325 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4328 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4329 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4332 msgid "Drive locked.\n"
4333 msgstr "Drive trancada.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4336 msgid "Broken pipe.\n"
4337 msgstr "Tubo partido.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4340 msgid "Open failed.\n"
4341 msgstr "Abertura falhou.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4344 msgid "Buffer overflow.\n"
4345 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4348 msgid "No more search handles.\n"
4349 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4352 msgid "Invalid target handle.\n"
4353 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4356 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4357 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4360 msgid "Invalid verify switch.\n"
4361 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4364 msgid "Bad driver level.\n"
4365 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4368 msgid "Call not implemented.\n"
4369 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4372 msgid "Semaphore timeout.\n"
4373 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4376 msgid "Insufficient buffer.\n"
4377 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4380 msgid "Invalid name.\n"
4381 msgstr "Nome inválido.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4384 msgid "Invalid level.\n"
4385 msgstr "Nível inválido.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4388 msgid "No volume label.\n"
4389 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4392 msgid "Module not found.\n"
4393 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4396 msgid "Procedure not found.\n"
4397 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4400 msgid "No children to wait for.\n"
4401 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4404 msgid "Child process has not completed.\n"
4405 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4408 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4409 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4412 msgid "Negative seek.\n"
4413 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4416 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4417 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4420 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4421 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4424 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4425 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4428 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4429 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4432 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4433 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4436 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4437 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4440 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4444 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4445 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4448 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4449 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4452 msgid "Drive is busy.\n"
4453 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4456 msgid "Same drive.\n"
4457 msgstr "Mesma unidade.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4460 msgid "Not top-level directory.\n"
4461 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4464 msgid "Directory is not empty.\n"
4465 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4468 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4469 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4472 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4473 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4476 msgid "Path is busy.\n"
4477 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4480 msgid "Already a SUBST target.\n"
4481 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4484 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4485 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4488 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4489 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4492 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4493 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4496 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4497 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4500 msgid "Volume label too long.\n"
4501 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4504 msgid "Too many TCBs.\n"
4505 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4508 msgid "Signal refused.\n"
4509 msgstr "Sinal recusado.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4512 msgid "Segment discarded.\n"
4513 msgstr "Segmento descartado.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4516 msgid "Segment not locked.\n"
4517 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4520 msgid "Bad thread ID address.\n"
4521 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4524 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4525 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4528 msgid "Path is invalid.\n"
4529 msgstr "Caminho inválido.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4532 msgid "Signal pending.\n"
4533 msgstr "Sinal pendente.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4536 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4537 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4540 msgid "Lock failed.\n"
4541 msgstr "Lock falhou.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4544 msgid "Resource in use.\n"
4545 msgstr "Recurso em uso.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4548 msgid "Cancel violation.\n"
4549 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4552 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4553 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4556 msgid "Invalid segment number.\n"
4557 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4560 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4561 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4564 msgid "File already exists.\n"
4565 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4568 msgid "Invalid flag number.\n"
4569 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4572 msgid "Semaphore name not found.\n"
4573 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4576 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4577 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4580 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4581 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4584 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4585 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4588 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4589 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4592 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4593 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4596 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4597 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4600 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4601 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4604 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4605 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4608 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4609 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4612 msgid "IOPL not enabled.\n"
4613 msgstr "IOPL não activado.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4616 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4617 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4620 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4621 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4624 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4625 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4628 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4629 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4632 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4633 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4636 msgid "Environment variable not found.\n"
4637 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4640 msgid "No signal sent.\n"
4641 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4644 msgid "File name is too long.\n"
4645 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4648 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4649 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4652 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4653 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4656 msgid "Invalid signal number.\n"
4657 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4660 msgid "Error setting signal handler.\n"
4661 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4664 msgid "Segment locked.\n"
4665 msgstr "Segmento trancado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4668 msgid "Too many modules.\n"
4669 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4672 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4673 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4676 msgid "Machine type mismatch.\n"
4677 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4680 msgid "Bad pipe.\n"
4681 msgstr "Mau tubo.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4684 msgid "Pipe busy.\n"
4685 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4688 msgid "Pipe closed.\n"
4689 msgstr "Tubo fechado.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4692 msgid "Pipe not connected.\n"
4693 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4696 msgid "More data available.\n"
4697 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4700 msgid "Session canceled.\n"
4701 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4704 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4705 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4708 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4709 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4712 msgid "No more data available.\n"
4713 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4716 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4717 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4720 msgid "Directory name invalid.\n"
4721 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4724 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4725 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4728 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4729 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4732 msgid "Extended attribute table full.\n"
4733 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4736 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4737 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4740 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4741 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4744 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4745 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4748 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4749 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4752 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4753 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4756 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4757 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4760 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4761 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4764 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4765 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4768 msgid "Invalid address.\n"
4769 msgstr "Endereço inválido.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4772 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4773 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4776 msgid "Pipe connected.\n"
4777 msgstr "Tubo ligado.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4780 msgid "Pipe listening.\n"
4781 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4784 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4785 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4788 msgid "I/O operation aborted.\n"
4789 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4792 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4793 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4796 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4797 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4800 msgid "No access to memory location.\n"
4801 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4804 msgid "Swap error.\n"
4805 msgstr "Erro de troca.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4808 msgid "Stack overflow.\n"
4809 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4812 msgid "Invalid message.\n"
4813 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4816 msgid "Cannot complete.\n"
4817 msgstr "Não consegue completar.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4820 msgid "Invalid flags.\n"
4821 msgstr "Flags inválidas.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4824 msgid "Unrecognized volume.\n"
4825 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4828 msgid "File invalid.\n"
4829 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4832 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4833 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4836 msgid "Nonexistent token.\n"
4837 msgstr "Token não existente.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4840 msgid "Registry corrupt.\n"
4841 msgstr "Registo corrompido.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4844 msgid "Invalid key.\n"
4845 msgstr "Chave inválida.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4848 msgid "Can't open registry key.\n"
4849 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4852 msgid "Can't read registry key.\n"
4853 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4856 msgid "Can't write registry key.\n"
4857 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4860 msgid "Registry has been recovered.\n"
4861 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4864 msgid "Registry is corrupt.\n"
4865 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4868 msgid "I/O to registry failed.\n"
4869 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4872 msgid "Not registry file.\n"
4873 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4876 msgid "Key deleted.\n"
4877 msgstr "Chave apagada.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4880 msgid "No registry log space.\n"
4881 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4884 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4885 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4888 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4889 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4892 msgid "Notify change request in progress.\n"
4893 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4896 msgid "Dependent services are running.\n"
4897 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4900 msgid "Invalid service control.\n"
4901 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4904 msgid "Service request timeout.\n"
4905 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4908 msgid "Cannot create service thread.\n"
4909 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4912 msgid "Service database locked.\n"
4913 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4916 msgid "Service already running.\n"
4917 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4920 msgid "Invalid service account.\n"
4921 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4924 msgid "Service is disabled.\n"
4925 msgstr "Serviço desligado.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4928 msgid "Circular dependency.\n"
4929 msgstr "Dependência circular.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4932 msgid "Service does not exist.\n"
4933 msgstr "O serviço não existe.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4936 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4937 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4940 msgid "Service not active.\n"
4941 msgstr "Serviço não activo.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4944 msgid "Service controller connect failed.\n"
4945 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4948 msgid "Exception in service.\n"
4949 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4952 msgid "Database does not exist.\n"
4953 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4956 msgid "Service-specific error.\n"
4957 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4960 msgid "Process aborted.\n"
4961 msgstr "Processo abortado.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4964 msgid "Service dependency failed.\n"
4965 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4968 msgid "Service login failed.\n"
4969 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4972 msgid "Service start-hang.\n"
4973 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4976 msgid "Invalid service lock.\n"
4977 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4980 msgid "Service marked for delete.\n"
4981 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4984 msgid "Service exists.\n"
4985 msgstr "O serviço já existe.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4988 msgid "System running last-known-good config.\n"
4989 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4992 msgid "Service dependency deleted.\n"
4993 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4996 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4997 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5000 msgid "Service not started since last boot.\n"
5001 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5004 msgid "Duplicate service name.\n"
5005 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5008 msgid "Different service account.\n"
5009 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5012 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5013 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5016 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5017 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5020 msgid "No recovery program for service.\n"
5021 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5024 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5025 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5028 msgid "End of media.\n"
5029 msgstr "Fim de media.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5032 msgid "Filemark detected.\n"
5033 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5036 msgid "Beginning of media.\n"
5037 msgstr "Início de media.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5040 msgid "Setmark detected.\n"
5041 msgstr "Setmark detectado.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5044 msgid "No data detected.\n"
5045 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5048 msgid "Partition failure.\n"
5049 msgstr "Falha na partição.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5052 msgid "Invalid block length.\n"
5053 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5056 msgid "Device not partitioned.\n"
5057 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5060 msgid "Unable to lock media.\n"
5061 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5064 msgid "Unable to unload media.\n"
5065 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5068 msgid "Media changed.\n"
5069 msgstr "Media alterado.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5072 msgid "I/O bus reset.\n"
5073 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5076 msgid "No media in drive.\n"
5077 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5080 msgid "No Unicode translation.\n"
5081 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5084 msgid "DLL initialization failed.\n"
5085 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5088 msgid "Shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5092 msgid "No shutdown in progress.\n"
5093 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5096 msgid "I/O device error.\n"
5097 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5100 msgid "No serial devices found.\n"
5101 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5104 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5105 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5108 msgid "Serial I/O completed.\n"
5109 msgstr "I/O de série completo.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5112 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5113 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5116 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5117 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5120 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5121 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5124 msgid "Unknown floppy error.\n"
5125 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5128 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5129 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5132 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5133 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5136 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5137 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5140 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5141 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5144 msgid "End of tape media.\n"
5145 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5148 msgid "Not enough server memory.\n"
5149 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5152 msgid "Possible deadlock.\n"
5153 msgstr "Deadlock possível.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5156 msgid "Incorrect alignment.\n"
5157 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5160 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5161 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5164 msgid "Set-power-state failed.\n"
5165 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5168 msgid "Too many links.\n"
5169 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5172 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5173 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5176 msgid "Wrong operating system.\n"
5177 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5180 msgid "Single-instance application.\n"
5181 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5184 msgid "Real-mode application.\n"
5185 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5188 msgid "Invalid DLL.\n"
5189 msgstr "DLL inválido.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5192 msgid "No associated application.\n"
5193 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5196 msgid "DDE failure.\n"
5197 msgstr "Falha DDE.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5200 msgid "DLL not found.\n"
5201 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5204 msgid "Out of user handles.\n"
5205 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5208 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5209 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5212 msgid "The source element is empty.\n"
5213 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5216 msgid "The destination element is full.\n"
5217 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5220 msgid "The element address is invalid.\n"
5221 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5224 msgid "The magazine is not present.\n"
5225 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5228 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5229 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5232 msgid "The device requires cleaning.\n"
5233 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5236 msgid "The device door is open.\n"
5237 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5240 msgid "The device is not connected.\n"
5241 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5244 msgid "Element not found.\n"
5245 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5248 msgid "No match found.\n"
5249 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5252 msgid "Property set not found.\n"
5253 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5256 msgid "Point not found.\n"
5257 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5260 msgid "No running tracking service.\n"
5261 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5264 msgid "No such volume ID.\n"
5265 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5268 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5269 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5272 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5273 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5276 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5277 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5280 msgid "The journal is being deleted.\n"
5281 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5284 msgid "The journal is not active.\n"
5285 msgstr "O diário não está activo.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5288 msgid "Potential matching file found.\n"
5289 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5292 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5293 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5296 msgid "Invalid device name.\n"
5297 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5300 msgid "Connection unavailable.\n"
5301 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5304 msgid "Device already remembered.\n"
5305 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5308 msgid "No network or bad path.\n"
5309 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5312 msgid "Invalid network provider name.\n"
5313 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5316 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5317 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5320 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5321 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5324 msgid "Not a container.\n"
5325 msgstr "Não é um contentor.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5328 msgid "Extended error.\n"
5329 msgstr "Erro extendido.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5332 msgid "Invalid group name.\n"
5333 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5336 msgid "Invalid computer name.\n"
5337 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5340 msgid "Invalid event name.\n"
5341 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5344 msgid "Invalid domain name.\n"
5345 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5348 msgid "Invalid service name.\n"
5349 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5352 msgid "Invalid network name.\n"
5353 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5356 msgid "Invalid share name.\n"
5357 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5360 msgid "Invalid message name.\n"
5361 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5364 msgid "Invalid message destination.\n"
5365 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5368 msgid "Session credential conflict.\n"
5369 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5372 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5373 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5376 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5377 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5380 msgid "No network.\n"
5381 msgstr "Sem rede.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5384 msgid "Operation canceled by user.\n"
5385 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5388 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5389 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5392 msgid "Connection refused.\n"
5393 msgstr "Ligação recusada.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5396 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5397 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5400 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5404 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5405 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5408 msgid "Connection invalid.\n"
5409 msgstr "Ligação inválida.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5412 msgid "Connection is active.\n"
5413 msgstr "Ligação está activa.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5416 msgid "Network unreachable.\n"
5417 msgstr "Rede inatingível.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5420 msgid "Host unreachable.\n"
5421 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5424 msgid "Protocol unreachable.\n"
5425 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5428 msgid "Port unreachable.\n"
5429 msgstr "Porto inatingível.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5432 msgid "Request aborted.\n"
5433 msgstr "Pedido abortado.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5436 msgid "Connection aborted.\n"
5437 msgstr "Ligação abortada.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5440 msgid "Please retry operation.\n"
5441 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5444 msgid "Connection count limit reached.\n"
5445 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5448 msgid "Login time restriction.\n"
5449 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5452 msgid "Login workstation restriction.\n"
5453 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5456 msgid "Incorrect network address.\n"
5457 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5460 msgid "Service already registered.\n"
5461 msgstr "Serviço já registado.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5464 msgid "Service not found.\n"
5465 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5468 msgid "User not authenticated.\n"
5469 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5472 msgid "User not logged on.\n"
5473 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5476 msgid "Continue work in progress.\n"
5477 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5480 msgid "Already initialized.\n"
5481 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5484 msgid "No more local devices.\n"
5485 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5488 msgid "The site does not exist.\n"
5489 msgstr "O sítio não existe.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5492 msgid "The domain controller already exists.\n"
5493 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5496 msgid "Supported only when connected.\n"
5497 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5500 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5501 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5504 msgid "The user profile is invalid.\n"
5505 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5508 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5509 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5512 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5513 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5516 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5517 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5520 msgid "No quotas for account.\n"
5521 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5524 msgid "Local user session key.\n"
5525 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5528 msgid "Password too complex for LM.\n"
5529 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5532 msgid "Unknown revision.\n"
5533 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5536 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5537 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5540 msgid "Invalid owner.\n"
5541 msgstr "Dono inválido.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5544 msgid "Invalid primary group.\n"
5545 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5548 msgid "No impersonation token.\n"
5549 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5552 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5553 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5556 msgid "No logon servers available.\n"
5557 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5560 msgid "No such logon session.\n"
5561 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5564 msgid "No such privilege.\n"
5565 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5568 msgid "Privilege not held.\n"
5569 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5572 msgid "Invalid account name.\n"
5573 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5576 msgid "User already exists.\n"
5577 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5580 msgid "No such user.\n"
5581 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5584 msgid "Group already exists.\n"
5585 msgstr "Grupo já existe.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5588 msgid "No such group.\n"
5589 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5592 msgid "User already in group.\n"
5593 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5596 msgid "User not in group.\n"
5597 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5600 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5601 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5604 msgid "Wrong password.\n"
5605 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5608 msgid "Ill-formed password.\n"
5609 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5612 msgid "Password restriction.\n"
5613 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5616 msgid "Logon failure.\n"
5617 msgstr "Falha na ligação.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5620 msgid "Account restriction.\n"
5621 msgstr "Restrição na conta.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5624 msgid "Invalid logon hours.\n"
5625 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5628 msgid "Invalid workstation.\n"
5629 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5632 msgid "Password expired.\n"
5633 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5636 msgid "Account disabled.\n"
5637 msgstr "Conta desactivada.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5640 msgid "No security ID mapped.\n"
5641 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5644 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5645 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5648 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5649 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5652 msgid "Invalid sub authority.\n"
5653 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5656 msgid "Invalid ACL.\n"
5657 msgstr "ACL inválido.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5660 msgid "Invalid SID.\n"
5661 msgstr "SID inválido.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5664 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5665 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5668 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5669 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5672 msgid "Server disabled.\n"
5673 msgstr "Servidor desligado.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5676 msgid "Server not disabled.\n"
5677 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5680 msgid "Invalid ID authority.\n"
5681 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5684 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5685 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5688 msgid "Invalid group attributes.\n"
5689 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5692 msgid "Bad impersonation level.\n"
5693 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5696 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5697 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5700 msgid "Bad validation class.\n"
5701 msgstr "Má classe de validação.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5704 msgid "Bad token type.\n"
5705 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5708 msgid "No security on object.\n"
5709 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5712 msgid "Can't access domain information.\n"
5713 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5716 msgid "Invalid server state.\n"
5717 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5720 msgid "Invalid domain state.\n"
5721 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5724 msgid "Invalid domain role.\n"
5725 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5728 msgid "No such domain.\n"
5729 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5732 msgid "Domain already exists.\n"
5733 msgstr "Domínio já existe.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5736 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5737 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5740 msgid "Internal database corruption.\n"
5741 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5744 msgid "Internal error.\n"
5745 msgstr "Erro interno.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5748 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5749 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5752 msgid "Bad descriptor format.\n"
5753 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5756 msgid "Not a logon process.\n"
5757 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5760 msgid "Logon session ID exists.\n"
5761 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5764 msgid "Unknown authentication package.\n"
5765 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5768 msgid "Bad logon session state.\n"
5769 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5772 msgid "Logon session ID collision.\n"
5773 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5776 msgid "Invalid logon type.\n"
5777 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5780 msgid "Cannot impersonate.\n"
5781 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5784 msgid "Invalid transaction state.\n"
5785 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5788 msgid "Security DB commit failure.\n"
5789 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5792 msgid "Account is built-in.\n"
5793 msgstr "A conta é incluída.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5796 msgid "Group is built-in.\n"
5797 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5800 msgid "User is built-in.\n"
5801 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5804 msgid "Group is primary for user.\n"
5805 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5808 msgid "Token already in use.\n"
5809 msgstr "Token já em uso.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5812 msgid "No such local group.\n"
5813 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5816 msgid "User not in local group.\n"
5817 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5820 msgid "User already in local group.\n"
5821 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5824 msgid "Local group already exists.\n"
5825 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5828 msgid "Logon type not granted.\n"
5829 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5832 msgid "Too many secrets.\n"
5833 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5836 msgid "Secret too long.\n"
5837 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5840 msgid "Internal security DB error.\n"
5841 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5844 msgid "Too many context IDs.\n"
5845 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5848 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5849 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5852 msgid "No such member.\n"
5853 msgstr "Membro inexistente.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5856 msgid "Invalid member.\n"
5857 msgstr "Membro inválido.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5860 msgid "Too many SIDs.\n"
5861 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5864 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5865 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5868 msgid "No inheritable components.\n"
5869 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5872 msgid "File or directory corrupt.\n"
5873 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5876 msgid "Disk is corrupt.\n"
5877 msgstr "Disco corrompido.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5880 msgid "No user session key.\n"
5881 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5884 msgid "License quota exceeded.\n"
5885 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5888 msgid "Wrong target name.\n"
5889 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5892 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5893 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5896 msgid "Time skew between client and server.\n"
5897 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5900 msgid "Invalid window handle.\n"
5901 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5904 msgid "Invalid menu handle.\n"
5905 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5908 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5909 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5912 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5913 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5916 msgid "Invalid hook handle.\n"
5917 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5920 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5921 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5924 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5925 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5928 msgid "Can't find window class.\n"
5929 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5932 msgid "Window owned by another thread.\n"
5933 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5936 msgid "Hotkey already registered.\n"
5937 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5940 msgid "Class already exists.\n"
5941 msgstr "Classe já existente.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5944 msgid "Class does not exist.\n"
5945 msgstr "Classe inexistente.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5948 msgid "Class has open windows.\n"
5949 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5952 msgid "Invalid index.\n"
5953 msgstr "Índice inválido.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5956 msgid "Invalid icon handle.\n"
5957 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5960 msgid "Private dialog index.\n"
5961 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5964 msgid "List box ID not found.\n"
5965 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5968 msgid "No wildcard characters.\n"
5969 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5972 msgid "Clipboard not open.\n"
5973 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5976 msgid "Hotkey not registered.\n"
5977 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5980 msgid "Not a dialog window.\n"
5981 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5984 msgid "Control ID not found.\n"
5985 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5988 msgid "Invalid combo box message.\n"
5989 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5992 msgid "Not a combo box window.\n"
5993 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5996 msgid "Invalid edit height.\n"
5997 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6000 msgid "DC not found.\n"
6001 msgstr "DC não encontrado.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6004 msgid "Invalid hook filter.\n"
6005 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6008 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6009 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6012 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6013 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6016 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6017 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6020 msgid "Journal hook already set.\n"
6021 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6024 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6025 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6028 msgid "Invalid list box message.\n"
6029 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6032 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6033 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6036 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6037 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6040 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6041 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6044 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6045 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6048 msgid "Window has no system menu.\n"
6049 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6052 msgid "Invalid message box style.\n"
6053 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6056 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6057 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6060 msgid "Screen already locked.\n"
6061 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6064 msgid "Window handles have different parents.\n"
6065 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6068 msgid "Not a child window.\n"
6069 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6072 msgid "Invalid GW command.\n"
6073 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6076 msgid "Invalid thread ID.\n"
6077 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6080 msgid "Not an MDI child window.\n"
6081 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6084 msgid "Popup menu already active.\n"
6085 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6088 msgid "No scrollbars.\n"
6089 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6092 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6093 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6096 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6097 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6100 msgid "No system resources.\n"
6101 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6104 msgid "No non-paged system resources.\n"
6105 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6108 msgid "No paged system resources.\n"
6109 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6112 msgid "No working set quota.\n"
6113 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6116 msgid "No page file quota.\n"
6117 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6120 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6121 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6124 msgid "Menu item not found.\n"
6125 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6128 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6129 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6132 msgid "Hook type not allowed.\n"
6133 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6136 msgid "Interactive window station required.\n"
6137 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6140 msgid "Timeout.\n"
6141 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6144 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6145 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6148 msgid "Event log file corrupt.\n"
6149 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6152 msgid "Event log can't start.\n"
6153 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6156 msgid "Event log file full.\n"
6157 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6160 msgid "Event log file changed.\n"
6161 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6164 msgid "Installer service failed.\n"
6165 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6168 msgid "Installation aborted by user.\n"
6169 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6172 msgid "Installation failure.\n"
6173 msgstr "Falha na instalação.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6176 msgid "Installation suspended.\n"
6177 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6180 msgid "Unknown product.\n"
6181 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6184 msgid "Unknown feature.\n"
6185 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6188 msgid "Unknown component.\n"
6189 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6192 msgid "Unknown property.\n"
6193 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6196 msgid "Invalid handle state.\n"
6197 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6200 msgid "Bad configuration.\n"
6201 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6204 msgid "Index is missing.\n"
6205 msgstr "Índice em falta.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6208 msgid "Installation source is missing.\n"
6209 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6212 msgid "Wrong installation package version.\n"
6213 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6216 msgid "Product uninstalled.\n"
6217 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6220 msgid "Invalid query syntax.\n"
6221 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6224 msgid "Invalid field.\n"
6225 msgstr "Campo inválido.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6228 msgid "Device removed.\n"
6229 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6232 msgid "Installation already running.\n"
6233 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6236 msgid "Installation package failed to open.\n"
6237 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6240 msgid "Installation package is invalid.\n"
6241 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6244 msgid "Installer user interface failed.\n"
6245 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6248 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6249 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6252 msgid "Installation language not supported.\n"
6253 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6256 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6257 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6260 msgid "Installation package rejected.\n"
6261 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6264 msgid "Function could not be called.\n"
6265 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6268 msgid "Function failed.\n"
6269 msgstr "A função falhou.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6272 msgid "Invalid table.\n"
6273 msgstr "Tabela inválida.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6276 msgid "Data type mismatch.\n"
6277 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6280 msgid "Unsupported type.\n"
6281 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6284 msgid "Creation failed.\n"
6285 msgstr "A criação falhou.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6288 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6289 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6292 msgid "Installation platform not supported.\n"
6293 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6296 msgid "Installer not used.\n"
6297 msgstr "Instalador não usado.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6300 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6301 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6304 msgid "Invalid patch package.\n"
6305 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6308 msgid "Unsupported patch package.\n"
6309 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6312 msgid "Another version is installed.\n"
6313 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6316 msgid "Invalid command line.\n"
6317 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6320 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6321 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6324 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6325 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6328 msgid "Invalid string binding.\n"
6329 msgstr "String binding inválido.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6332 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6333 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6336 msgid "Invalid binding.\n"
6337 msgstr "Binding inválido.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6340 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6341 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6344 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6345 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6348 msgid "Invalid string UUID.\n"
6349 msgstr "String UUID inválido.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6352 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6353 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6356 msgid "Invalid network address.\n"
6357 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6360 msgid "No endpoint found.\n"
6361 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6364 msgid "Invalid timeout value.\n"
6365 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6368 msgid "Object UUID not found.\n"
6369 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6372 msgid "UUID already registered.\n"
6373 msgstr "UUID já registado.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6376 msgid "UUID type already registered.\n"
6377 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6380 msgid "Server already listening.\n"
6381 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6384 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6385 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6388 msgid "RPC server not listening.\n"
6389 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6392 msgid "Unknown manager type.\n"
6393 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6396 msgid "Unknown interface.\n"
6397 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6400 msgid "No bindings.\n"
6401 msgstr "Sem bindings.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6404 msgid "No protocol sequences.\n"
6405 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6408 msgid "Can't create endpoint.\n"
6409 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6412 msgid "Out of resources.\n"
6413 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6416 msgid "RPC server unavailable.\n"
6417 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6420 msgid "RPC server too busy.\n"
6421 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6424 msgid "Invalid network options.\n"
6425 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6428 msgid "No RPC call active.\n"
6429 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6432 msgid "RPC call failed.\n"
6433 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6436 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6437 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6440 msgid "RPC protocol error.\n"
6441 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6444 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6445 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6448 msgid "Invalid tag.\n"
6449 msgstr "Tag inválida.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6452 msgid "Invalid array bounds.\n"
6453 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6456 msgid "No entry name.\n"
6457 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6460 msgid "Invalid name syntax.\n"
6461 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6464 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6465 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6468 msgid "No network address.\n"
6469 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6472 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6473 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6476 msgid "Unknown authentication type.\n"
6477 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6480 msgid "Maximum calls too low.\n"
6481 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6484 msgid "String too long.\n"
6485 msgstr "String muito comprida.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6488 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6489 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6492 msgid "Procedure number out of range.\n"
6493 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6496 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6497 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6500 msgid "Unknown authentication service.\n"
6501 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6504 msgid "Unknown authentication level.\n"
6505 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6508 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6509 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6512 msgid "Unknown authorization service.\n"
6513 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6516 msgid "Invalid entry.\n"
6517 msgstr "Entrada inválida.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6520 msgid "Can't perform operation.\n"
6521 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6524 msgid "Endpoints not registered.\n"
6525 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6528 msgid "Nothing to export.\n"
6529 msgstr "Nada a exportar.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6532 msgid "Incomplete name.\n"
6533 msgstr "Nome incompleto.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6536 msgid "Invalid version option.\n"
6537 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6540 msgid "No more members.\n"
6541 msgstr "Sem mais membros.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6544 msgid "Not all objects unexported.\n"
6545 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6548 msgid "Interface not found.\n"
6549 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6552 msgid "Entry already exists.\n"
6553 msgstr "Entrada já existente.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6556 msgid "Entry not found.\n"
6557 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6560 msgid "Name service unavailable.\n"
6561 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6564 msgid "Invalid network address family.\n"
6565 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6568 msgid "Operation not supported.\n"
6569 msgstr "Operação não suportada.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6572 msgid "No security context available.\n"
6573 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6576 msgid "RPCInternal error.\n"
6577 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6580 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6581 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6584 msgid "Address error.\n"
6585 msgstr "Erro de endereço.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6588 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6589 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6592 msgid "Floating-point underflow.\n"
6593 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6596 msgid "Floating-point overflow.\n"
6597 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6600 msgid "No more entries.\n"
6601 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6604 msgid "Character translation table open failed.\n"
6605 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6608 msgid "Character translation table file too small.\n"
6609 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6612 msgid "Null context handle.\n"
6613 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6616 msgid "Context handle damaged.\n"
6617 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6620 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6621 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6624 msgid "Cannot get call handle.\n"
6625 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6628 msgid "Null reference pointer.\n"
6629 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6632 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6633 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6636 msgid "Byte count too small.\n"
6637 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6640 msgid "Bad stub data.\n"
6641 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6644 msgid "Invalid user buffer.\n"
6645 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6648 msgid "Unrecognized media.\n"
6649 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6652 msgid "No trust secret.\n"
6653 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6656 msgid "No trust SAM account.\n"
6657 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6660 msgid "Trusted domain failure.\n"
6661 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6664 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6665 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6668 msgid "Trust logon failure.\n"
6669 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6672 msgid "RPC call already in progress.\n"
6673 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6676 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6677 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6680 msgid "Account expired.\n"
6681 msgstr "A conta expirou.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6684 msgid "Redirector has open handles.\n"
6685 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6688 msgid "Printer driver already installed.\n"
6689 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6692 msgid "Unknown port.\n"
6693 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6696 msgid "Unknown printer driver.\n"
6697 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6700 msgid "Unknown print processor.\n"
6701 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6704 msgid "Invalid separator file.\n"
6705 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6708 msgid "Invalid priority.\n"
6709 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6712 msgid "Invalid printer name.\n"
6713 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6716 msgid "Printer already exists.\n"
6717 msgstr "Impressora já existe.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6720 msgid "Invalid printer command.\n"
6721 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6724 msgid "Invalid data type.\n"
6725 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6728 msgid "Invalid environment.\n"
6729 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6732 msgid "No more bindings.\n"
6733 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6736 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6737 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6740 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6741 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6744 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6745 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6748 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6749 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6752 msgid "Server has open handles.\n"
6753 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6756 msgid "Resource data not found.\n"
6757 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6760 msgid "Resource type not found.\n"
6761 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6764 msgid "Resource name not found.\n"
6765 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6768 msgid "Resource language not found.\n"
6769 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6772 msgid "Not enough quota.\n"
6773 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6776 msgid "No interfaces.\n"
6777 msgstr "Sem interfaces.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6780 msgid "RPC call canceled.\n"
6781 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6784 msgid "Binding incomplete.\n"
6785 msgstr "Binding incompleto.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6788 msgid "RPC comm failure.\n"
6789 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6792 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6793 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6796 msgid "No principal name registered.\n"
6797 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6800 msgid "Not an RPC error.\n"
6801 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6804 msgid "UUID is local only.\n"
6805 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6808 msgid "Security package error.\n"
6809 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6812 msgid "Thread not canceled.\n"
6813 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6816 msgid "Invalid handle operation.\n"
6817 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6820 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6821 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6824 msgid "Wrong stub version.\n"
6825 msgstr "Versão stub errada.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6828 msgid "Invalid pipe object.\n"
6829 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6832 msgid "Wrong pipe order.\n"
6833 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6836 msgid "Wrong pipe version.\n"
6837 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6840 msgid "Group member not found.\n"
6841 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6844 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6845 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6848 msgid "Invalid object.\n"
6849 msgstr "Objecto inválido.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6852 msgid "Invalid time.\n"
6853 msgstr "Tempo inválido.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6856 msgid "Invalid form name.\n"
6857 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6860 msgid "Invalid form size.\n"
6861 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6864 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6865 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6868 msgid "Printer deleted.\n"
6869 msgstr "Impressora apagada.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6872 msgid "Invalid printer state.\n"
6873 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6876 msgid "User must change password.\n"
6877 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6880 msgid "Domain controller not found.\n"
6881 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6884 msgid "Account locked out.\n"
6885 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6888 msgid "Invalid pixel format.\n"
6889 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6892 msgid "Invalid driver.\n"
6893 msgstr "Unidade inválida.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6896 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6897 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6900 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6901 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6905 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6908 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6909 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6912 msgid "RPC pipe closed.\n"
6913 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6916 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6917 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6920 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6921 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6924 msgid "No site name available.\n"
6925 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6928 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6929 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6932 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6933 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6936 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6937 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6940 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6941 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6944 msgid "The interface could not be exported.\n"
6945 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6948 msgid "The profile could not be added.\n"
6949 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6952 msgid "The profile element could not be added.\n"
6953 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6956 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6957 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6960 msgid "The group element could not be added.\n"
6961 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6964 msgid "The group element could not be removed.\n"
6965 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6968 msgid "The username could not be found.\n"
6969 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6972 msgid "This network connection does not exist.\n"
6973 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6976 msgid "Connection reset by peer.\n"
6977 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Not implemented"
6982 msgid "Not implemented.\n"
6983 msgstr "Não implementado"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6988 msgid "No Signature found in file.\n"
6989 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Invalid level.\n"
6994 msgid "Invalid call.\n"
6995 msgstr "Nível inválido.\n"
6997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Help not available."
7000 msgid "Resource is not currently available.\n"
7001 msgstr "Ajuda não disponível."
7003 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7004 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7005 msgid "Local Port"
7006 msgstr "Porta Local"
7008 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7009 msgid "Local Monitor"
7010 msgstr "Monitor Local"
7012 #: dlls/localui/localui.rc:39
7013 msgid "Add a Local Port"
7014 msgstr "Adicionar uma porta local"
7016 #: dlls/localui/localui.rc:42
7017 msgid "&Enter the port name to add:"
7018 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7020 #: dlls/localui/localui.rc:51
7021 msgid "Configure LPT Port"
7022 msgstr "Configurar porta LPT"
7024 #: dlls/localui/localui.rc:54
7025 msgid "Timeout (seconds)"
7026 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7028 #: dlls/localui/localui.rc:55
7029 msgid "&Transmission Retry:"
7030 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7032 #: dlls/localui/localui.rc:32
7033 msgid "'%s' is not a valid port name"
7034 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7036 #: dlls/localui/localui.rc:33
7037 msgid "Port %s already exists"
7038 msgstr "Porta %s já existe"
7040 #: dlls/localui/localui.rc:34
7041 msgid "This port has no options to configure"
7042 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7044 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7045 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7046 msgstr ""
7047 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7048 "instalado."
7050 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7051 msgid "Send Mail"
7052 msgstr "Enviar Correio"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7055 msgid "Begin request has already been made.\n"
7056 msgstr ""
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7061 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7062 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Class already exists.\n"
7067 msgid "Clock was stopped\n"
7068 msgstr "Classe já existente.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7073 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7074 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Byte count too small.\n"
7079 msgid "Buffer is too small.\n"
7080 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7085 msgid "Invalid request.\n"
7086 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7091 msgid "Invalid stream number.\n"
7092 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Invalid data type.\n"
7097 msgid "Invalid media type.\n"
7098 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "No more entries.\n"
7103 msgid "No more input is accepted.\n"
7104 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7109 msgid "Object is not initialized.\n"
7110 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "Operation not supported.\n"
7115 msgid "Representation is not supported.\n"
7116 msgstr "Operação não suportada.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7119 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7120 msgstr ""
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Unsupported type.\n"
7125 msgid "Unsupported service.\n"
7126 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7131 msgid "Unexpected error.\n"
7132 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Invalid time.\n"
7137 msgid "Invalid type.\n"
7138 msgstr "Tempo inválido.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7143 msgid "Invalid file format.\n"
7144 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Invalid time.\n"
7149 msgid "Invalid timestamp.\n"
7150 msgstr "Tempo inválido.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Unsupported type.\n"
7155 msgid "Unsupported scheme.\n"
7156 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Unsupported type.\n"
7161 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7162 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Unsupported type.\n"
7167 msgid "Unsupported time format.\n"
7168 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7171 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7172 msgstr ""
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7175 msgid "No duration set for the sample.\n"
7176 msgstr ""
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Invalid data.\n"
7181 msgid "Invalid stream data.\n"
7182 msgstr "Dados inválidos.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Help not available."
7187 msgid "Realtime support is not available.\n"
7188 msgstr "Ajuda não disponível."
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Unsupported type.\n"
7193 msgid "Unsupported rate.\n"
7194 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Unsupported type.\n"
7199 msgid "Unsupported thinning.\n"
7200 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Request not supported.\n"
7205 msgid "Reversing is not supported.\n"
7206 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7211 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7212 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7215 msgid "Rate change was preempted.\n"
7216 msgstr ""
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7221 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7222 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Help not available."
7227 msgid "Value is not available.\n"
7228 msgstr "Ajuda não disponível."
7230 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Help not available."
7233 msgid "Clock is not available.\n"
7234 msgstr "Ajuda não disponível."
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7239 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7240 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7242 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "The driver was not enabled."
7245 msgid "The timer was orphaned.\n"
7246 msgstr "O controlador não foi activado."
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7251 msgid "State transition is pending.\n"
7252 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7254 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7257 msgid "Unsupported state transition.\n"
7258 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "A printer error occurred."
7263 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7264 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7267 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7268 msgstr ""
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7273 msgid "Sample is not writable.\n"
7274 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Path is invalid.\n"
7279 msgid "Key is invalid.\n"
7280 msgstr "Caminho inválido.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7285 msgid "Bad startup version.\n"
7286 msgstr "Versão stub errada.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Unsupported type.\n"
7291 msgid "Unsupported caption.\n"
7292 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7297 msgid "Invalid position.\n"
7298 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "File not found.\n"
7303 msgid "Attribute is not found.\n"
7304 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7309 msgid "Property type is not allowed.\n"
7310 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Operation not supported.\n"
7315 msgid "Property type is not supported.\n"
7316 msgstr "Operação não suportada.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7321 msgid "Property is empty.\n"
7322 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7327 msgid "Property is not empty.\n"
7328 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7333 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7334 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7337 msgid "Vector property is required.\n"
7338 msgstr ""
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7343 msgid "Operation was cancelled.\n"
7344 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Server not disabled.\n"
7349 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7350 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7353 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7354 msgstr ""
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7359 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7360 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7363 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7364 msgstr ""
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "Unknown interface.\n"
7369 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7370 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Invalid index.\n"
7375 msgid "Invalid work queue index.\n"
7376 msgstr "Índice inválido.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "No logon servers available.\n"
7381 msgid "No events available.\n"
7382 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7387 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7388 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7393 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7394 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7397 msgid "Shutdown() was called.\n"
7398 msgstr ""
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7403 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7404 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7407 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7408 msgstr ""
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Property set not found.\n"
7413 msgid "Property wasn't found.\n"
7414 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7419 msgid "Property is read-only.\n"
7420 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7425 msgid "Property is not allowed.\n"
7426 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7428 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "Resource in use.\n"
7431 msgid "Media source is not started.\n"
7432 msgstr "Recurso em uso.\n"
7434 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "Unsupported type.\n"
7437 msgid "Unsupported media format.\n"
7438 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7440 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "Resource in use.\n"
7443 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7444 msgstr "Recurso em uso.\n"
7446 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7447 #, fuzzy
7448 #| msgid "No data detected.\n"
7449 msgid "No media streams were selected.\n"
7450 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7452 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid "Unsupported type.\n"
7455 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7456 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7458 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7459 msgid "Stream sink was removed.\n"
7460 msgstr ""
7462 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7463 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7464 msgstr ""
7466 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7467 #, fuzzy
7468 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7469 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7470 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7472 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid "Domain already exists.\n"
7475 msgid "Stream sink already exists.\n"
7476 msgstr "Domínio já existe.\n"
7478 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7481 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7482 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7484 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7485 #, fuzzy
7486 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7487 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7488 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7490 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7491 #, fuzzy
7492 #| msgid "Class already exists.\n"
7493 msgid "Sink was already stopped.\n"
7494 msgstr "Classe já existente.\n"
7496 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7497 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7498 msgstr ""
7500 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7501 #, fuzzy
7502 #| msgid "No data detected.\n"
7503 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7504 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7506 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7507 #, fuzzy
7508 #| msgid "File name is too long.\n"
7509 msgid "Metadata was too long.\n"
7510 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7512 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7513 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7514 msgstr ""
7516 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7517 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7518 msgstr ""
7520 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7521 #, fuzzy
7522 #| msgid "Connection invalid.\n"
7523 msgid "Optional node is invalid.\n"
7524 msgstr "Ligação inválida.\n"
7526 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7527 #, fuzzy
7528 #| msgid "Cannot find the printer."
7529 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7530 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7532 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7533 #, fuzzy
7534 #| msgid "Module not found.\n"
7535 msgid "Codec was not found.\n"
7536 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7538 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7539 #, fuzzy
7540 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7541 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7542 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7544 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7545 #, fuzzy
7546 #| msgid "Request not supported.\n"
7547 msgid "Topology request is not supported.\n"
7548 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7550 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7551 #, fuzzy
7552 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7553 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7554 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7557 msgid "Found loops in topology.\n"
7558 msgstr ""
7560 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7561 #, fuzzy
7562 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7563 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7564 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7566 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7567 #, fuzzy
7568 #| msgid "Index is missing.\n"
7569 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7570 msgstr "Índice em falta.\n"
7572 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7573 #, fuzzy
7574 #| msgid "The device is not connected.\n"
7575 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7576 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7578 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7579 #, fuzzy
7580 #| msgid "Index is missing.\n"
7581 msgid "Source is missing.\n"
7582 msgstr "Índice em falta.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7585 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7586 msgstr ""
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7589 msgid "Clock has no time source set.\n"
7590 msgstr ""
7592 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7593 #, fuzzy
7594 #| msgid "Class already exists.\n"
7595 msgid "Clock state was already set.\n"
7596 msgstr "Classe já existente.\n"
7598 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7599 #, fuzzy
7600 #| msgid "Help not available."
7601 msgid "Clock is not simple\n"
7602 msgstr "Ajuda não disponível."
7604 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7605 msgid "Enter Network Password"
7606 msgstr "Indique a senha da rede"
7608 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7609 msgid "Please enter your username and password:"
7610 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7612 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7613 msgid "Proxy"
7614 msgstr "Proxy"
7616 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Utilizador"
7620 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7621 msgid "Password"
7622 msgstr "Senha"
7624 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7625 msgid "&Save this password (insecure)"
7626 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7628 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7629 msgid "Entire Network"
7630 msgstr "Toda a rede"
7632 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7633 msgid "Sound Selection"
7634 msgstr "Selecção de som"
7636 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7637 msgid "&Save As..."
7638 msgstr "&Gravar como..."
7640 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7641 msgid "&Format:"
7642 msgstr "&Formato:"
7644 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7645 msgid "&Attributes:"
7646 msgstr "&Atributos:"
7648 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7649 msgid "Hyperlink"
7650 msgstr "Hiperligação"
7652 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7653 msgid "Hyperlink Information"
7654 msgstr "Informação da Hiperligação"
7656 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7657 msgid "&Type:"
7658 msgstr "&Tipo:"
7660 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7661 msgid "&URL:"
7662 msgstr "&URL:"
7664 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7665 msgid "HTML Document"
7666 msgstr "Documento HTML"
7668 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7669 msgid "Downloading from %s..."
7670 msgstr "A descarregar de %s..."
7672 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7673 msgid "Done"
7674 msgstr "Concluído"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:31
7677 msgid ""
7678 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7679 "file path and try again."
7680 msgstr ""
7681 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7682 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7684 #: dlls/msi/msi.rc:32
7685 msgid "path %s not found"
7686 msgstr "localização %s não encontrada"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:33
7689 msgid "insert disk %s"
7690 msgstr "insira o disco %s"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:34
7693 msgid ""
7694 "Windows Installer %s\n"
7695 "\n"
7696 "Usage:\n"
7697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7698 "\n"
7699 "Install a product:\n"
7700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7702 "\t/a package [property]\n"
7703 "Repair an installation:\n"
7704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7705 "Uninstall a product:\n"
7706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7708 "Advertise a product:\n"
7709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7710 "Apply a patch:\n"
7711 "\t/p patch_package [property]\n"
7712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7713 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7716 "Register the MSI Service:\n"
7717 "\t/y\n"
7718 "Unregister the MSI Service:\n"
7719 "\t/z\n"
7720 "Display this help:\n"
7721 "\t/help\n"
7722 "\t/?\n"
7723 msgstr ""
7725 #: dlls/msi/msi.rc:61
7726 msgid "enter which folder contains %s"
7727 msgstr "indique que pasta contém %s"
7729 #: dlls/msi/msi.rc:62
7730 msgid "install source for feature missing"
7731 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7733 #: dlls/msi/msi.rc:63
7734 msgid "network drive for feature missing"
7735 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7737 #: dlls/msi/msi.rc:64
7738 msgid "feature from:"
7739 msgstr "opção de:"
7741 #: dlls/msi/msi.rc:65
7742 msgid "choose which folder contains %s"
7743 msgstr "indique que pasta contém %s"
7745 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7746 msgid "New Folder"
7747 msgstr "Nova Pasta"
7749 #: dlls/msi/msi.rc:91
7750 msgid "Allocating registry space"
7751 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7753 #: dlls/msi/msi.rc:92
7754 msgid "Searching for installed applications"
7755 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7757 #: dlls/msi/msi.rc:93
7758 msgid "Binding executables"
7759 msgstr ""
7761 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7762 msgid "Searching for qualifying products"
7763 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7765 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7766 msgid "Computing space requirements"
7767 msgstr "A calcular espaço necessário"
7769 #: dlls/msi/msi.rc:97
7770 msgid "Creating folders"
7771 msgstr "A criar pastas"
7773 #: dlls/msi/msi.rc:98
7774 msgid "Creating shortcuts"
7775 msgstr "A criar atalhos"
7777 #: dlls/msi/msi.rc:99
7778 msgid "Deleting services"
7779 msgstr "A apagar serviços"
7781 #: dlls/msi/msi.rc:100
7782 msgid "Creating duplicate files"
7783 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7785 #: dlls/msi/msi.rc:102
7786 msgid "Searching for related applications"
7787 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7789 #: dlls/msi/msi.rc:103
7790 msgid "Copying network install files"
7791 msgstr ""
7793 #: dlls/msi/msi.rc:104
7794 msgid "Copying new files"
7795 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7797 #: dlls/msi/msi.rc:105
7798 msgid "Installing ODBC components"
7799 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7801 #: dlls/msi/msi.rc:106
7802 msgid "Installing new services"
7803 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7805 #: dlls/msi/msi.rc:107
7806 msgid "Installing system catalog"
7807 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7809 #: dlls/msi/msi.rc:108
7810 msgid "Validating install"
7811 msgstr "A validar instalação"
7813 #: dlls/msi/msi.rc:109
7814 msgid "Evaluating launch conditions"
7815 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7817 #: dlls/msi/msi.rc:110
7818 msgid "Migrating feature states from related applications"
7819 msgstr ""
7821 #: dlls/msi/msi.rc:111
7822 msgid "Moving files"
7823 msgstr "A mover ficheiros"
7825 #: dlls/msi/msi.rc:112
7826 msgid "Publishing assembly information"
7827 msgstr "A publicar informação da assembly"
7829 #: dlls/msi/msi.rc:113
7830 msgid "Unpublishing assembly information"
7831 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7833 #: dlls/msi/msi.rc:114
7834 msgid "Patching files"
7835 msgstr "A remendar ficheiros"
7837 #: dlls/msi/msi.rc:115
7838 msgid "Updating component registration"
7839 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7841 #: dlls/msi/msi.rc:116
7842 msgid "Publishing Qualified Components"
7843 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7845 #: dlls/msi/msi.rc:117
7846 msgid "Publishing Product Features"
7847 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7849 #: dlls/msi/msi.rc:118
7850 msgid "Publishing product information"
7851 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7853 #: dlls/msi/msi.rc:119
7854 msgid "Registering Class servers"
7855 msgstr ""
7857 #: dlls/msi/msi.rc:120
7858 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7859 msgstr ""
7861 #: dlls/msi/msi.rc:121
7862 msgid "Registering extension servers"
7863 msgstr ""
7865 #: dlls/msi/msi.rc:122
7866 msgid "Registering fonts"
7867 msgstr ""
7869 #: dlls/msi/msi.rc:123
7870 msgid "Registering MIME info"
7871 msgstr ""
7873 #: dlls/msi/msi.rc:124
7874 msgid "Registering product"
7875 msgstr "A registar o produto"
7877 #: dlls/msi/msi.rc:125
7878 msgid "Registering program identifiers"
7879 msgstr "A registar identificadores do programa"
7881 #: dlls/msi/msi.rc:126
7882 msgid "Registering type libraries"
7883 msgstr ""
7885 #: dlls/msi/msi.rc:127
7886 msgid "Registering user"
7887 msgstr "A registar utilizador"
7889 #: dlls/msi/msi.rc:128
7890 msgid "Removing duplicated files"
7891 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7893 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7894 msgid "Updating environment strings"
7895 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7897 #: dlls/msi/msi.rc:130
7898 msgid "Removing applications"
7899 msgstr "A apagar aplicações"
7901 #: dlls/msi/msi.rc:131
7902 msgid "Removing files"
7903 msgstr "A apagar ficheiros"
7905 #: dlls/msi/msi.rc:132
7906 msgid "Removing folders"
7907 msgstr "A apagar pastas"
7909 #: dlls/msi/msi.rc:133
7910 msgid "Removing INI files entries"
7911 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7913 #: dlls/msi/msi.rc:134
7914 msgid "Removing ODBC components"
7915 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7917 #: dlls/msi/msi.rc:135
7918 msgid "Removing system registry values"
7919 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7921 #: dlls/msi/msi.rc:136
7922 msgid "Removing shortcuts"
7923 msgstr "A apagar atalhos"
7925 #: dlls/msi/msi.rc:138
7926 msgid "Registering modules"
7927 msgstr "A registar módulos"
7929 #: dlls/msi/msi.rc:139
7930 msgid "Unregistering modules"
7931 msgstr "A desregistar módulos"
7933 #: dlls/msi/msi.rc:140
7934 msgid "Initializing ODBC directories"
7935 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7937 #: dlls/msi/msi.rc:141
7938 msgid "Starting services"
7939 msgstr "A iniciar serviços"
7941 #: dlls/msi/msi.rc:142
7942 msgid "Stopping services"
7943 msgstr "A parar serviços"
7945 #: dlls/msi/msi.rc:143
7946 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7947 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7949 #: dlls/msi/msi.rc:144
7950 msgid "Unpublishing Product Features"
7951 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7953 #: dlls/msi/msi.rc:145
7954 msgid "Unpublishing product information"
7955 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7957 #: dlls/msi/msi.rc:146
7958 msgid "Unregister Class servers"
7959 msgstr ""
7961 #: dlls/msi/msi.rc:147
7962 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7963 msgstr ""
7965 #: dlls/msi/msi.rc:148
7966 msgid "Unregistering extension servers"
7967 msgstr ""
7969 #: dlls/msi/msi.rc:149
7970 msgid "Unregistering fonts"
7971 msgstr ""
7973 #: dlls/msi/msi.rc:150
7974 msgid "Unregistering MIME info"
7975 msgstr ""
7977 #: dlls/msi/msi.rc:151
7978 msgid "Unregistering program identifiers"
7979 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
7981 #: dlls/msi/msi.rc:152
7982 msgid "Unregistering type libraries"
7983 msgstr ""
7985 #: dlls/msi/msi.rc:154
7986 msgid "Writing INI files values"
7987 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
7989 #: dlls/msi/msi.rc:155
7990 msgid "Writing system registry values"
7991 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
7993 #: dlls/msi/msi.rc:161
7994 msgid "Free space: [1]"
7995 msgstr "Espaço livre: [1]"
7997 #: dlls/msi/msi.rc:162
7998 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7999 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:163
8002 msgid "File: [1]"
8003 msgstr "Ficheiro: [1]"
8005 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8006 msgid "Folder: [1]"
8007 msgstr "Pasta: [1]"
8009 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8010 msgid "Shortcut: [1]"
8011 msgstr "Atalho: [1]"
8013 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8014 msgid "Service: [1]"
8015 msgstr "Serviço: [1]"
8017 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8018 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8019 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8021 #: dlls/msi/msi.rc:168
8022 msgid "Found application: [1]"
8023 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8025 #: dlls/msi/msi.rc:169
8026 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8027 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8029 #: dlls/msi/msi.rc:171
8030 msgid "Service: [2]"
8031 msgstr "Serviço: [2]"
8033 #: dlls/msi/msi.rc:172
8034 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8035 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8037 #: dlls/msi/msi.rc:173
8038 msgid "Application: [1]"
8039 msgstr "Aplicações: [1]"
8041 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8042 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8043 msgstr ""
8045 #: dlls/msi/msi.rc:177
8046 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8047 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8049 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8050 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8051 msgstr ""
8053 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8054 msgid "Feature: [1]"
8055 msgstr ""
8057 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8058 msgid "Class Id: [1]"
8059 msgstr ""
8061 #: dlls/msi/msi.rc:181
8062 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8063 msgstr ""
8065 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8066 msgid "Extension: [1]"
8067 msgstr "Extensão: [1]"
8069 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8070 msgid "Font: [1]"
8071 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8073 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8074 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8075 msgstr ""
8077 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8078 msgid "ProgId: [1]"
8079 msgstr ""
8081 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8082 msgid "LibID: [1]"
8083 msgstr ""
8085 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8086 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8087 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8089 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8090 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8091 msgstr ""
8093 #: dlls/msi/msi.rc:189
8094 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8095 msgstr ""
8097 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8098 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8099 msgstr ""
8101 #: dlls/msi/msi.rc:193
8102 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8103 msgstr ""
8105 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8106 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8107 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8109 #: dlls/msi/msi.rc:202
8110 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8111 msgstr ""
8113 #: dlls/msi/msi.rc:210
8114 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8115 msgstr ""
8117 #: dlls/msi/msi.rc:72
8118 msgid "{{Fatal error: }}"
8119 msgstr ""
8121 #: dlls/msi/msi.rc:73
8122 msgid "{{Error [1]. }}"
8123 msgstr ""
8125 #: dlls/msi/msi.rc:74
8126 msgid "Warning [1]."
8127 msgstr ""
8129 #: dlls/msi/msi.rc:75
8130 msgid "Info [1]."
8131 msgstr ""
8133 #: dlls/msi/msi.rc:76
8134 msgid ""
8135 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8136 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8137 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8138 msgstr ""
8139 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8140 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8141 "são: [2], [3], [4]}}"
8143 #: dlls/msi/msi.rc:77
8144 msgid "{{Disk full: }}"
8145 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8147 #: dlls/msi/msi.rc:78
8148 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8149 msgstr ""
8151 #: dlls/msi/msi.rc:79
8152 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8153 msgstr ""
8155 #: dlls/msi/msi.rc:82
8156 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8157 msgstr ""
8159 #: dlls/msi/msi.rc:80
8160 msgid "Action start [Time]: [1]."
8161 msgstr ""
8163 #: dlls/msi/msi.rc:81
8164 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8165 msgstr ""
8167 #: dlls/msi/msi.rc:84
8168 msgid "Please insert the disk: [2]"
8169 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:85
8172 msgid ""
8173 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8174 "that you can access it."
8175 msgstr ""
8176 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8177 "existe e que tem acesso a ele."
8179 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8180 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8181 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8183 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8184 msgid ""
8185 "Wine MS-RLE video codec\n"
8186 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8187 msgstr ""
8188 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8189 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8191 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8192 msgid "Video Compression"
8193 msgstr "Compressão de vídeo"
8195 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8196 msgid "&Compressor:"
8197 msgstr "&Compressor:"
8199 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8200 msgid "Con&figure..."
8201 msgstr "Con&figurar..."
8203 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8204 msgid "&About"
8205 msgstr "&Sobre"
8207 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8208 msgid "Compression &Quality:"
8209 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8211 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8212 msgid "&Key Frame Every"
8213 msgstr "&Imagem chave todos os"
8215 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8216 msgid "&Data Rate"
8217 msgstr "&Cadência de dados"
8219 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8220 msgid "kB/s"
8221 msgstr "kB/s"
8223 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8224 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8225 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8227 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8228 msgid "Wine Video 1 video codec"
8229 msgstr "codec video Wine Video 1"
8231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8232 msgid "unknown object"
8233 msgstr "objecto desconhecido"
8235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8236 msgid "title bar"
8237 msgstr "barra de título"
8239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8240 msgid "menu bar"
8241 msgstr "barra de menu"
8243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8244 msgid "scroll bar"
8245 msgstr "barra de scroll"
8247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8248 msgid "grip"
8249 msgstr "pega"
8251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8252 msgid "sound"
8253 msgstr "som"
8255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8256 msgid "cursor"
8257 msgstr "cursor"
8259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8260 msgid "caret"
8261 msgstr "barra"
8263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8264 msgid "alert"
8265 msgstr "alerta"
8267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8268 msgid "window"
8269 msgstr "janela"
8271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8272 msgid "client"
8273 msgstr "cliente"
8275 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8276 msgid "popup menu"
8277 msgstr "menu popup"
8279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8280 msgid "menu item"
8281 msgstr "item do menu"
8283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8284 msgid "tool tip"
8285 msgstr "dica"
8287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8288 msgid "application"
8289 msgstr "aplicação"
8291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8292 msgid "document"
8293 msgstr "documento"
8295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8296 msgid "pane"
8297 msgstr "painel"
8299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8300 msgid "chart"
8301 msgstr "gráfico"
8303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8304 msgid "dialog"
8305 msgstr "diálogo"
8307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8308 msgid "border"
8309 msgstr "margem"
8311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8312 msgid "grouping"
8313 msgstr "agrupamento"
8315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8316 msgid "separator"
8317 msgstr "separador"
8319 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8320 msgid "tool bar"
8321 msgstr "barra de ferramentas"
8323 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8324 msgid "status bar"
8325 msgstr "barra de estado"
8327 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8328 msgid "table"
8329 msgstr "tabela"
8331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8332 msgid "column header"
8333 msgstr "cabeçalho da coluna"
8335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8336 msgid "row header"
8337 msgstr "cabeçalho da linha"
8339 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8340 msgid "column"
8341 msgstr "coluna"
8343 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8344 msgid "row"
8345 msgstr "linha"
8347 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8348 msgid "cell"
8349 msgstr "célula"
8351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8352 msgid "link"
8353 msgstr "ligação"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8356 msgid "help balloon"
8357 msgstr "balão de ajuda"
8359 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8360 msgid "character"
8361 msgstr "caracter"
8363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8364 msgid "list"
8365 msgstr "lista"
8367 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8368 msgid "list item"
8369 msgstr "item da lista"
8371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8372 msgid "outline"
8373 msgstr "esboço"
8375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8376 msgid "outline item"
8377 msgstr "item de esboço"
8379 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8380 msgid "page tab"
8381 msgstr "separador de página"
8383 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8384 msgid "property page"
8385 msgstr "página de propriedades"
8387 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8388 msgid "indicator"
8389 msgstr "indicador"
8391 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8392 msgid "graphic"
8393 msgstr "gráfico"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8396 msgid "static text"
8397 msgstr "texto estático"
8399 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8400 msgid "text"
8401 msgstr "texto"
8403 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8404 msgid "push button"
8405 msgstr "botão de pressão"
8407 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8408 msgid "check button"
8409 msgstr "botão de verificação"
8411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8412 msgid "radio button"
8413 msgstr "botão de rádio"
8415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8416 msgid "combo box"
8417 msgstr "caixa de combinação"
8419 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8420 msgid "drop down"
8421 msgstr "suspenso"
8423 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8424 msgid "progress bar"
8425 msgstr "barra de progresso"
8427 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8428 msgid "dial"
8429 msgstr "discar"
8431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8432 msgid "hot key field"
8433 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8436 msgid "slider"
8437 msgstr "deslizador"
8439 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8440 msgid "spin box"
8441 msgstr "caixa de rotação"
8443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8444 msgid "diagram"
8445 msgstr "diagrama"
8447 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8448 msgid "animation"
8449 msgstr "animação"
8451 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8452 msgid "equation"
8453 msgstr "equação"
8455 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8456 msgid "drop down button"
8457 msgstr "menu suspenso"
8459 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8460 msgid "menu button"
8461 msgstr "botão do menu"
8463 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8464 msgid "grid drop down button"
8465 msgstr "botão de grelha suspensa"
8467 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8468 msgid "white space"
8469 msgstr "espaço em branco"
8471 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8472 msgid "page tab list"
8473 msgstr "lista de separadores de página"
8475 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8476 msgid "clock"
8477 msgstr "relógio"
8479 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8480 msgid "split button"
8481 msgstr "botão de divisão"
8483 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8484 msgid "IP address"
8485 msgstr "endereço IP"
8487 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8488 msgid "outline button"
8489 msgstr "botão de esboço"
8491 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "normal"
8494 msgstr "normal"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "unavailable"
8499 msgstr "indisponível"
8501 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "selected"
8504 msgstr "seleccionado"
8506 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "focused"
8509 msgstr "focado"
8511 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8512 msgctxt "object state"
8513 msgid "pressed"
8514 msgstr "pressionado"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8517 msgctxt "object state"
8518 msgid "checked"
8519 msgstr "marcado"
8521 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "mixed"
8524 msgstr "misto"
8526 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "read only"
8529 msgstr "apenas de leitura"
8531 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8532 msgctxt "object state"
8533 msgid "hot tracked"
8534 msgstr ""
8536 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8537 msgctxt "object state"
8538 msgid "default"
8539 msgstr "padrão"
8541 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "expanded"
8544 msgstr "expandido"
8546 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8547 msgctxt "object state"
8548 msgid "collapsed"
8549 msgstr "reduzido"
8551 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8552 msgctxt "object state"
8553 msgid "busy"
8554 msgstr "ocupado"
8556 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8557 msgctxt "object state"
8558 msgid "floating"
8559 msgstr "flutuando"
8561 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "marqueed"
8564 msgstr "em movimento"
8566 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "animated"
8569 msgstr "animado"
8571 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8572 msgctxt "object state"
8573 msgid "invisible"
8574 msgstr "invisível"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8577 msgctxt "object state"
8578 msgid "offscreen"
8579 msgstr ""
8581 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8582 msgctxt "object state"
8583 msgid "sizeable"
8584 msgstr "expansível"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8587 msgctxt "object state"
8588 msgid "moveable"
8589 msgstr "movível"
8591 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8592 msgctxt "object state"
8593 msgid "self voicing"
8594 msgstr "voz própria"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8597 msgctxt "object state"
8598 msgid "focusable"
8599 msgstr "focável"
8601 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8602 msgctxt "object state"
8603 msgid "selectable"
8604 msgstr "seleccionável"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "linked"
8609 msgstr "ligado"
8611 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8612 msgctxt "object state"
8613 msgid "traversed"
8614 msgstr "caminhado"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "multi selectable"
8619 msgstr "multi-selecção"
8621 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "extended selectable"
8624 msgstr "seleccionável em extensão"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8627 msgctxt "object state"
8628 msgid "alert low"
8629 msgstr "alerta baixo"
8631 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8632 msgctxt "object state"
8633 msgid "alert medium"
8634 msgstr "alerta médio"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8637 msgctxt "object state"
8638 msgid "alert high"
8639 msgstr "alerta alto"
8641 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "protected"
8644 msgstr "protegido"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8647 msgctxt "object state"
8648 msgid "has popup"
8649 msgstr "tem caixa de diálogo"
8651 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8652 msgid "True"
8653 msgstr "Verdadeiro"
8655 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8656 msgid "False"
8657 msgstr "Falso"
8659 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8660 msgid "On"
8661 msgstr "Ligado"
8663 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8664 msgid "Off"
8665 msgstr "Desligado"
8667 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "video"
8670 msgid "Provider"
8671 msgstr "vídeo"
8673 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8674 #, fuzzy
8675 #| msgid "Select the format you want to use:"
8676 msgid "Select the data you want to connect to:"
8677 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8679 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8680 #, fuzzy
8681 #| msgid "LAN Connection"
8682 msgid "Connection"
8683 msgstr "Ligação LAN"
8685 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8686 #, fuzzy
8687 #| msgid "Select the format you want to use:"
8688 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8689 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8691 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8692 msgid "1. Specify the source of data:"
8693 msgstr ""
8695 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "Please enter your name"
8698 msgid "Use &data source name"
8699 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
8701 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "Reset Connections"
8704 msgid "Use c&onnection string"
8705 msgstr "Restabelecer ligações"
8707 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8708 #, fuzzy
8709 #| msgid "LAN Connection"
8710 msgid "&Connection string:"
8711 msgstr "Ligação LAN"
8713 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8714 #, fuzzy
8715 #| msgid "A&dd..."
8716 msgid "B&uild..."
8717 msgstr "&Adicionar..."
8719 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8720 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8721 msgstr ""
8723 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "&User name:"
8726 msgid "User &name:"
8727 msgstr "Nome de &Utlizador:"
8729 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "&Blank page"
8732 msgid "&Blank password"
8733 msgstr "Página &vazia"
8735 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8736 #, fuzzy
8737 #| msgid "Wrong password.\n"
8738 msgid "Allow &saving password"
8739 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
8741 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8742 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8743 msgstr ""
8745 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "Reset Connections"
8748 msgid "&Test Connection"
8749 msgstr "Restabelecer ligações"
8751 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8752 msgid "Advanced"
8753 msgstr "Intermediário"
8755 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8756 #, fuzzy
8757 #| msgid "Network share"
8758 msgid "Network settings"
8759 msgstr "Partilha de rede"
8761 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8762 #, fuzzy
8763 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8764 msgid "&Impersonation level:"
8765 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
8767 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8768 msgid "P&rotection level:"
8769 msgstr ""
8771 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "Connected"
8774 msgid "Connect:"
8775 msgstr "Conectado"
8777 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid "&Seconds"
8780 msgid "seconds."
8781 msgstr "&Segundos"
8783 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "Success"
8786 msgid "A&ccess:"
8787 msgstr "Sucesso"
8789 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8790 #, fuzzy
8791 #| msgid "&All"
8792 msgid "All"
8793 msgstr "&Todos"
8795 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8796 msgid ""
8797 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8798 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8799 msgstr ""
8801 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "&Edit..."
8804 msgid "&Edit Value..."
8805 msgstr "&Editar..."
8807 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8808 #, fuzzy
8809 #| msgid "Properties"
8810 msgid "Data Link Error"
8811 msgstr "Propriedades"
8813 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "Please select a file."
8816 msgid "Please select a provider."
8817 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
8819 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8820 msgid ""
8821 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8822 "properly."
8823 msgstr ""
8825 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8826 #, fuzzy
8827 #| msgid "Properties"
8828 msgid "Data Link Properties"
8829 msgstr "Propriedades"
8831 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8832 msgid "OLE DB Provider(s)"
8833 msgstr ""
8835 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "Ready"
8838 msgid "Read"
8839 msgstr "Pronto"
8841 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8842 #, fuzzy
8843 #| msgid "Readme:"
8844 msgid "ReadWrite"
8845 msgstr "Leia-me:"
8847 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8848 msgid "Share Deny None"
8849 msgstr ""
8851 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8852 msgid "Share Deny Read"
8853 msgstr ""
8855 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8856 msgid "Share Deny Write"
8857 msgstr ""
8859 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8860 msgid "Share Exclusive"
8861 msgstr ""
8863 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "I/O Writes"
8866 msgid "Write"
8867 msgstr "Escritas I/O"
8869 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8870 msgid "Insert Object"
8871 msgstr "Inserir objecto"
8873 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8874 msgid "Object Type:"
8875 msgstr "Tipo de objecto:"
8877 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8878 msgid "Result"
8879 msgstr "Resultado"
8881 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8882 msgid "Create New"
8883 msgstr "Criar novo"
8885 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8886 msgid "Create Control"
8887 msgstr "Criar controlo"
8889 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8890 msgid "Create From File"
8891 msgstr "Criar do ficheiro"
8893 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8894 msgid "&Add Control..."
8895 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8897 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8898 msgid "Display As Icon"
8899 msgstr "Mostrar como ícone"
8901 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8902 msgid "Browse..."
8903 msgstr "Procurar..."
8905 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8906 msgid "File:"
8907 msgstr "Ficheiro:"
8909 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8910 msgid "Paste Special"
8911 msgstr "Colar Especial"
8913 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8914 msgid "Source:"
8915 msgstr "Origem:"
8917 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8921 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:33 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8922 msgid "&Paste"
8923 msgstr "Co&lar"
8925 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8926 msgid "Paste &Link"
8927 msgstr "Colar &Ligação"
8929 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8930 msgid "&As:"
8931 msgstr "&Como:"
8933 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8934 msgid "&Display As Icon"
8935 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8937 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8938 msgid "Change &Icon..."
8939 msgstr "Mudar &Ícone..."
8941 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8942 msgid "Insert a new %s object into your document"
8943 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8945 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8946 msgid ""
8947 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8948 "may activate it using the program which created it."
8949 msgstr ""
8950 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8951 "activar usando o programa que o criou."
8953 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8954 msgid "Browse"
8955 msgstr "Procurar"
8957 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8958 msgid ""
8959 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8960 "control."
8961 msgstr ""
8962 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
8963 "controlo OLE."
8965 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8966 msgid "Add Control"
8967 msgstr "Adicionar Controlo"
8969 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8970 msgid "&Convert..."
8971 msgstr "&Converter..."
8973 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8974 msgid "%1 %2 &Object"
8975 msgstr "&Objecto %1 %2"
8977 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8978 msgid "%1 &Object"
8979 msgstr "&Objecto %1"
8981 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8982 msgid "&Object"
8983 msgstr "&Objecto"
8985 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8986 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8987 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8989 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8990 msgid ""
8991 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8992 "activate it using %s."
8993 msgstr ""
8994 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
8995 "activar usando %s."
8997 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8998 msgid ""
8999 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9000 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9001 msgstr ""
9002 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9003 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9005 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9006 msgid ""
9007 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9008 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9009 "your document."
9010 msgstr ""
9011 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9012 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9013 "reflictam no seu documento."
9015 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9016 msgid ""
9017 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9018 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9019 "in your document."
9020 msgstr ""
9021 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9022 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9023 "seu documento."
9025 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9026 msgid ""
9027 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9028 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9029 "be reflected in your document."
9030 msgstr ""
9031 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9032 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9033 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9035 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9036 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9037 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9039 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9040 msgid "Unknown Type"
9041 msgstr "Tipo Desconhecido"
9043 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9044 msgid "Unknown Source"
9045 msgstr "Origem Desconhecida"
9047 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9048 msgid "the program which created it"
9049 msgstr "o programa que o criou"
9051 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9052 msgid "Scanning"
9053 msgstr "A pesquisar"
9055 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9056 msgid "SCANNING... Please Wait"
9057 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9059 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9060 msgctxt "unit: pixels"
9061 msgid "px"
9062 msgstr "px"
9064 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9065 msgctxt "unit: bits"
9066 msgid "b"
9067 msgstr "b"
9069 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9071 msgctxt "unit: dots/inch"
9072 msgid "dpi"
9073 msgstr "dpi"
9075 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9076 msgctxt "unit: percent"
9077 msgid "%"
9078 msgstr "%"
9080 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9081 msgctxt "unit: microseconds"
9082 msgid "us"
9083 msgstr "µs"
9085 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9086 msgid "Settings for %s"
9087 msgstr "Propriedades de %s"
9089 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9090 msgid "Baud Rate"
9091 msgstr "Bits por segundo"
9093 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9094 msgid "Parity"
9095 msgstr "Paridade"
9097 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9098 msgid "Flow Control"
9099 msgstr "Controlo de fluxo"
9101 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9102 msgid "Data Bits"
9103 msgstr "Bits de dados"
9105 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9106 msgid "Stop Bits"
9107 msgstr "Bits de paragem"
9109 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9110 msgid "Copying Files..."
9111 msgstr "A copiar ficheiros..."
9113 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9114 msgid "Destination:"
9115 msgstr "Destino:"
9117 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9118 msgid "Files Needed"
9119 msgstr "Ficheiros Necessários"
9121 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9122 msgid ""
9123 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9124 "make sure the correct drive is selected below"
9125 msgstr ""
9126 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9127 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9129 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9130 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9131 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9133 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9134 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9135 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9137 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9138 msgid "Unknown"
9139 msgstr "Desconhecido"
9141 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9142 msgid "Copy files from:"
9143 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9145 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9146 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9147 msgstr ""
9148 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9151 msgid "F&orward"
9152 msgstr "&Avançar"
9154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9155 msgid "&Save Background As..."
9156 msgstr "&Guardar fundo como..."
9158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9159 msgid "Set As Back&ground"
9160 msgstr "D&efinir como fundo"
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9163 msgid "&Copy Background"
9164 msgstr "&Copiar fundo"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9167 msgid "Set as &Desktop Item"
9168 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9171 msgid "Create Shor&tcut"
9172 msgstr "Criar ata&lho"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9177 msgid "Add to &Favorites..."
9178 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9181 msgid "&Encoding"
9182 msgstr "Co&dificação"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9185 msgid "Pr&int"
9186 msgstr "I&mprimir"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9190 msgid "&Open Link"
9191 msgstr "&Abrir Ligação"
9193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9195 msgid "Open Link in &New Window"
9196 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9200 msgid "Save Target &As..."
9201 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9205 msgid "&Print Target"
9206 msgstr "I&mprimir Ligação"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9210 msgid "S&how Picture"
9211 msgstr "Mos&trar imagem"
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9214 msgid "&Save Picture As..."
9215 msgstr "G&uardar imagem como..."
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9218 msgid "&E-mail Picture..."
9219 msgstr "En&viar imagem..."
9221 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9222 msgid "Pr&int Picture..."
9223 msgstr "Imprimir imag&em..."
9225 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9226 msgid "&Go to My Pictures"
9227 msgstr "I&r para minhas imagens"
9229 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9230 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9231 msgid "Set as Back&ground"
9232 msgstr "&Definir como fundo"
9234 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9235 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9236 msgid "Set as &Desktop Item..."
9237 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9239 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9240 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9241 msgid "Copy Shor&tcut"
9242 msgstr "Copiar atal&ho"
9244 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9245 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9246 msgid "P&roperties"
9247 msgstr "&Propriedades"
9249 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9250 msgid "&Undo"
9251 msgstr "&Desfazer"
9253 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9254 #: dlls/user32/user32.rc:63
9255 msgid "&Delete"
9256 msgstr "&Apagar"
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9259 msgid "&Select"
9260 msgstr "&Seleccionar"
9262 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9263 msgid "&Cell"
9264 msgstr "&Célula"
9266 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9267 msgid "&Row"
9268 msgstr "&Linha"
9270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9271 msgid "&Column"
9272 msgstr "C&oluna"
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9275 msgid "&Table"
9276 msgstr "&Tabela"
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9279 msgid "&Cell Properties"
9280 msgstr "Propriedades da &célula"
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9283 msgid "&Table Properties"
9284 msgstr "Propriedades da &tabela"
9286 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9287 msgid "Open in &New Window"
9288 msgstr "A&brir numa nova janela"
9290 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9291 msgid "Cut"
9292 msgstr "&Cortar"
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9295 msgid "&Save Video As..."
9296 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9299 msgid "Play"
9300 msgstr "I&niciar"
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9303 msgid "Rewind"
9304 msgstr "&Recomeçar"
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9307 msgid "Trace Tags"
9308 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9311 msgid "Resource Failures"
9312 msgstr "Falhas de recursos"
9314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9315 msgid "Dump Tracking Info"
9316 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9319 msgid "Debug Break"
9320 msgstr "Quebra de Depuração"
9322 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9323 msgid "Debug View"
9324 msgstr "Vista de Depuração"
9326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9327 msgid "Dump Tree"
9328 msgstr "Despejar Árvore"
9330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9331 msgid "Dump Lines"
9332 msgstr "Despejar Linhas"
9334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9335 msgid "Dump DisplayTree"
9336 msgstr "Despejar DisplayTree"
9338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9339 msgid "Dump FormatCaches"
9340 msgstr "Despejar FormatCaches"
9342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9343 msgid "Dump LayoutRects"
9344 msgstr "Despejar LayoutRects"
9346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9347 msgid "Memory Monitor"
9348 msgstr "Monitor de Memória"
9350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9351 msgid "Performance Meters"
9352 msgstr "Medidores de Performance"
9354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9355 msgid "Save HTML"
9356 msgstr "Guardar HTML"
9358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9359 msgid "&Browse View"
9360 msgstr "Vista de &Navegação"
9362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9363 msgid "&Edit View"
9364 msgstr "Vista de &Edição"
9366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9367 msgid "Scroll Here"
9368 msgstr "Rolar aqui"
9370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9371 msgid "Top"
9372 msgstr "Topo"
9374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9375 msgid "Bottom"
9376 msgstr "Fundo"
9378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9379 msgid "Page Up"
9380 msgstr "Página acima"
9382 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9383 msgid "Page Down"
9384 msgstr "Página abaixo"
9386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9387 msgid "Scroll Up"
9388 msgstr "Rolar acima"
9390 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9391 msgid "Scroll Down"
9392 msgstr "Rolar abaixo"
9394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9395 msgid "Left Edge"
9396 msgstr "Margem esquerda"
9398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9399 msgid "Right Edge"
9400 msgstr "Margem direita"
9402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9403 msgid "Page Left"
9404 msgstr "Página esquerda"
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9407 msgid "Page Right"
9408 msgstr "Página direita"
9410 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9411 msgid "Scroll Left"
9412 msgstr "Rolar esquerda"
9414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9415 msgid "Scroll Right"
9416 msgstr "Rolar direita"
9418 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9419 msgid "Wine Internet Explorer"
9420 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9422 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9423 msgid "&w&bPage &p"
9424 msgstr "&w&bPágina &p"
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9427 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9430 msgid "Lar&ge Icons"
9431 msgstr "Ícones &grandes"
9433 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9434 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9437 msgid "S&mall Icons"
9438 msgstr "Ícones &pequenos"
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9441 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9442 msgid "&List"
9443 msgstr "&Lista"
9445 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9449 msgid "&Details"
9450 msgstr "&Detalhes"
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9453 msgid "Arrange &Icons"
9454 msgstr "O&rganizar ícones"
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9457 msgid "By &Name"
9458 msgstr "Por &nome"
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9461 msgid "By &Type"
9462 msgstr "Por &tipo"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9465 msgid "By &Size"
9466 msgstr "Por ta&manho"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9469 msgid "By &Date"
9470 msgstr "Por &data"
9472 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9473 msgid "&Auto Arrange"
9474 msgstr "Auto organi&zar"
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9477 msgid "Line up Icons"
9478 msgstr "Alin&har ícones"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9481 msgid "Paste as Link"
9482 msgstr "Colar a&talho"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9486 msgid "New"
9487 msgstr "Novo"
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9490 msgid "New &Folder"
9491 msgstr "&Pasta"
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9494 msgid "New &Link"
9495 msgstr "&Atalho"
9497 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9498 msgid "Properties"
9499 msgstr "Propriedades"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9502 msgctxt "recycle bin"
9503 msgid "&Restore"
9504 msgstr "&Restaurar"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9507 msgid "&Erase"
9508 msgstr "&Apagar"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9511 msgid "E&xplore"
9512 msgstr "&Explorar"
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9515 msgid "C&ut"
9516 msgstr "C&ortar"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9519 msgid "Create &Link"
9520 msgstr "Criar a&talho"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9523 msgid "&Rename"
9524 msgstr "&Renomear"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9527 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9528 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9529 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9531 msgid "E&xit"
9532 msgstr "&Sair"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9535 msgid "&About Control Panel"
9536 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9539 msgid "Browse for Folder"
9540 msgstr "Procurar pasta"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9543 msgid "Folder:"
9544 msgstr "Pasta:"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9547 msgid "&Make New Folder"
9548 msgstr "&Criar nova pasta"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9551 msgid "Message"
9552 msgstr "Mensagem"
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9555 msgid "Yes to &all"
9556 msgstr "Sim a &todos"
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9559 msgid "About %s"
9560 msgstr "Acerca do %s"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9563 msgid "Wine &license"
9564 msgstr "&Licença do Wine"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9567 msgid "Running on %s"
9568 msgstr "Executando em %s"
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9571 msgid "Wine was brought to you by:"
9572 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9575 msgid "Run"
9576 msgstr "Exec&utar"
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9579 msgid ""
9580 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9581 "will open it for you."
9582 msgstr ""
9583 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9584 "Wine irá abrí-lo."
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9587 msgid "&Open:"
9588 msgstr "&Abrir:"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9591 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9593 msgid "&Browse..."
9594 msgstr "&Procurar..."
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9597 #, fuzzy
9598 #| msgid "File type"
9599 msgid "File type:"
9600 msgstr "Tipo de ficheiro"
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9603 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9604 msgid "Location:"
9605 msgstr "Localização:"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9608 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9609 msgid "Size:"
9610 msgstr "Tamanho:"
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9613 #, fuzzy
9614 #| msgid "Creation date"
9615 msgid "Creation date:"
9616 msgstr "Data de criação"
9618 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9619 #, fuzzy
9620 #| msgid "&Attributes:"
9621 msgid "Attributes:"
9622 msgstr "&Atributos:"
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9625 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9626 msgid "H&idden"
9627 msgstr "&Oculto"
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9630 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9631 msgid "&Archive"
9632 msgstr "Ar&quivo"
9634 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9635 #, fuzzy
9636 #| msgid "Open:"
9637 msgid "Open with:"
9638 msgstr "Abrir:"
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9641 #, fuzzy
9642 #| msgid "Change &Icon..."
9643 msgid "&Change..."
9644 msgstr "Mudar &Ícone..."
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9647 #, fuzzy
9648 #| msgid "Modified"
9649 msgid "Last modified:"
9650 msgstr "Modificado"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9653 #, fuzzy
9654 #| msgid "Last Change:"
9655 msgid "Last accessed:"
9656 msgstr "Última alteração:"
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9659 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9660 msgid "Size"
9661 msgstr "Tamanho"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9664 msgid "Type"
9665 msgstr "Tipo"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9668 msgid "Modified"
9669 msgstr "Modificado"
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9672 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9673 msgid "Attributes"
9674 msgstr "Atributos"
9676 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9677 msgid "Size available"
9678 msgstr "Disponível"
9680 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9681 msgid "Comments"
9682 msgstr "Comentários"
9684 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9685 msgid "Owner"
9686 msgstr "Dono"
9688 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9689 msgid "Group"
9690 msgstr "Grupo"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9693 msgid "Original location"
9694 msgstr "Localização original"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9697 msgid "Date deleted"
9698 msgstr "Data de exclusão"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9701 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9702 msgctxt "display name"
9703 msgid "Desktop"
9704 msgstr "Área de trabalho"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9707 msgid "My Computer"
9708 msgstr "O Meu Computador"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9711 msgid "Control Panel"
9712 msgstr "Painel de controlo"
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9715 msgid "Select"
9716 msgstr "Seleccionar"
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9719 msgid "Restart"
9720 msgstr "Reiniciar"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9723 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9724 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9727 msgid "Shutdown"
9728 msgstr "Desligar"
9730 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9731 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9732 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9735 msgid "Programs"
9736 msgstr "Programas"
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9739 msgid "My Documents"
9740 msgstr "Os Meus Documentos"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9743 msgid "Favorites"
9744 msgstr "Favoritos"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9747 msgid "StartUp"
9748 msgstr "Inicialização"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9751 msgid "Start Menu"
9752 msgstr "Menu Iniciar"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9755 msgid "My Music"
9756 msgstr "As Minhas Músicas"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9759 msgid "My Videos"
9760 msgstr "Os Meus Vídeos"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9763 msgctxt "directory"
9764 msgid "Desktop"
9765 msgstr "Área de trabalho"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9768 msgid "NetHood"
9769 msgstr "Rede"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9772 msgid "Templates"
9773 msgstr "Modelos"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9776 msgid "PrintHood"
9777 msgstr "Impressoras"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9780 msgid "History"
9781 msgstr "Histórico"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9784 msgid "Program Files"
9785 msgstr "Programas"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9788 msgid "My Pictures"
9789 msgstr "As Minhas Imagens"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9792 msgid "Common Files"
9793 msgstr "Ficheiros Comuns"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9797 msgid "Documents"
9798 msgstr "Documentos"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9801 msgid "Administrative Tools"
9802 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9805 msgid "Music"
9806 msgstr "Músicas"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9809 msgid "Pictures"
9810 msgstr "Imagens"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9813 msgid "Videos"
9814 msgstr "Vídeos"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9817 msgid "Program Files (x86)"
9818 msgstr "Programas (x86)"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9821 msgid "Contacts"
9822 msgstr "Contatos"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9825 msgid "Links"
9826 msgstr "Ligações"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9829 msgid "Slide Shows"
9830 msgstr "Apresentações"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9833 msgid "Playlists"
9834 msgstr "Listas de reprodução"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9837 msgid "Status"
9838 msgstr "Estado"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9841 msgid "Model"
9842 msgstr "Modelo"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9845 msgid "Sample Music"
9846 msgstr "Amostra de músicas"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9849 msgid "Sample Pictures"
9850 msgstr "Amostra de imagens"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9853 msgid "Sample Playlists"
9854 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9857 msgid "Sample Videos"
9858 msgstr "Amostra de vídeos"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9861 msgid "Saved Games"
9862 msgstr "Jogos salvos"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9865 msgid "Searches"
9866 msgstr "Buscas"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9869 msgid "Users"
9870 msgstr "Utilizadores"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9873 msgid "Downloads"
9874 msgstr "Downloads"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9877 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9878 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9881 msgid "Error during creation of a new folder"
9882 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9885 msgid "Confirm file deletion"
9886 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9889 msgid "Confirm folder deletion"
9890 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9893 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9894 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9897 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9898 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9901 msgid "Confirm file overwrite"
9902 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9905 msgid ""
9906 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9907 "\n"
9908 "Do you want to replace it?"
9909 msgstr ""
9910 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9911 "\n"
9912 "Quer substitui-lo?"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9915 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9916 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9919 msgid ""
9920 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9921 msgstr ""
9922 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9925 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9926 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9929 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9930 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9933 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9934 msgstr ""
9935 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9936 "disso?"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9939 msgid ""
9940 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9941 "\n"
9942 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9943 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9944 "the folder?"
9945 msgstr ""
9946 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9947 "\n"
9948 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9949 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9950 "a pasta?"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9953 msgid "Wine Control Panel"
9954 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9957 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9958 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9961 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9962 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9965 msgid "Executable files (*.exe)"
9966 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9969 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9970 msgstr ""
9971 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9974 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9975 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9978 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9979 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9982 msgid "Confirm deletion"
9983 msgstr "Confirmar apagar"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9986 msgid ""
9987 "A file already exists at the path %1.\n"
9988 "\n"
9989 "Do you want to replace it?"
9990 msgstr ""
9991 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
9992 "\n"
9993 "Quer substituí-lo?"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9996 msgid ""
9997 "A folder already exists at the path %1.\n"
9998 "\n"
9999 "Do you want to replace it?"
10000 msgstr ""
10001 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10002 "\n"
10003 "Quer substituí-la?"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10006 msgid "Confirm overwrite"
10007 msgstr "Confirmar substituição"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10010 msgid ""
10011 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10012 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10013 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10014 "any later version.\n"
10015 "\n"
10016 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10019 "details.\n"
10020 "\n"
10021 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10022 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10023 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10024 msgstr ""
10025 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10026 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10027 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10028 "outra versão mais recente.\n"
10029 "\n"
10030 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10031 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10032 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10033 "detalhes.\n"
10034 "\n"
10035 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10036 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10037 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10040 msgid "Wine License"
10041 msgstr "Licença do Wine"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10044 msgid "Trash"
10045 msgstr "Reciclagem"
10047 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10048 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10049 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10050 msgid "Error"
10051 msgstr "Erro"
10053 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10054 msgid "Don't show me th&is message again"
10055 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10057 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10058 msgid "%d bytes"
10059 msgstr "%d bytes"
10061 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10062 msgctxt "time unit: hours"
10063 msgid " hr"
10064 msgstr " hr"
10066 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10067 msgctxt "time unit: minutes"
10068 msgid " min"
10069 msgstr " min"
10071 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10072 msgctxt "time unit: seconds"
10073 msgid " sec"
10074 msgstr " seg"
10076 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10077 msgid "Select Source"
10078 msgstr "Selecione a origem"
10080 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10081 msgid "China Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10085 msgid "China Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10089 msgid "North Asia Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10093 msgid "North Asia Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10097 msgid "Georgian Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10101 msgid "Georgian Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10105 msgid "Nepal Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10109 msgid "Nepal Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10113 msgid "Cape Verde Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10117 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10121 #, fuzzy
10122 #| msgid "Date and time"
10123 msgid "Haiti Standard Time"
10124 msgstr "Data e hora"
10126 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10127 #, fuzzy
10128 #| msgid "Date and time"
10129 msgid "Haiti Daylight Time"
10130 msgstr "Data e hora"
10132 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10133 #, fuzzy
10134 #| msgid "Central European"
10135 msgid "Central European Standard Time"
10136 msgstr "Europeu Central"
10138 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10139 #, fuzzy
10140 #| msgid "Central European"
10141 msgid "Central European Daylight Time"
10142 msgstr "Europeu Central"
10144 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10145 msgid "Morocco Standard Time"
10146 msgstr ""
10148 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10149 msgid "Morocco Daylight Time"
10150 msgstr ""
10152 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10153 #, fuzzy
10154 #| msgid "Central European"
10155 msgid "Central Europe Standard Time"
10156 msgstr "Europeu Central"
10158 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10159 #, fuzzy
10160 #| msgid "Central European"
10161 msgid "Central Europe Daylight Time"
10162 msgstr "Europeu Central"
10164 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10165 msgid "Iran Standard Time"
10166 msgstr ""
10168 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10169 msgid "Iran Daylight Time"
10170 msgstr ""
10172 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10173 msgid "Namibia Standard Time"
10174 msgstr ""
10176 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10177 msgid "Namibia Daylight Time"
10178 msgstr ""
10180 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10181 msgid "Tonga Standard Time"
10182 msgstr ""
10184 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10185 msgid "Tonga Daylight Time"
10186 msgstr ""
10188 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10189 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10190 msgstr ""
10192 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10193 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10194 msgstr ""
10196 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10197 #, fuzzy
10198 #| msgid "&Standard bar"
10199 msgid "GMT Standard Time"
10200 msgstr "&Barra padrão"
10202 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10203 msgid "GMT Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10207 msgid "Central Asia Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10211 msgid "Central Asia Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10215 msgid "Arabic Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10219 msgid "Arabic Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10223 msgid "Magadan Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10227 msgid "Magadan Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10231 msgid "Newfoundland Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10235 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10239 msgid "West Pacific Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
10243 msgid "West Pacific Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10247 msgid "Pacific Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10251 msgid "Pacific Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10255 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10259 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10263 msgid "Samoa Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10267 msgid "Samoa Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10271 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10275 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10279 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10280 msgstr ""
10282 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10283 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10284 msgstr ""
10286 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10287 msgid "Middle East Standard Time"
10288 msgstr ""
10290 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10291 msgid "Middle East Daylight Time"
10292 msgstr ""
10294 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10295 msgid "Tokyo Standard Time"
10296 msgstr ""
10298 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10299 msgid "Tokyo Daylight Time"
10300 msgstr ""
10302 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10303 msgid "Line Islands Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10307 msgid "Line Islands Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10311 msgid "Jordan Standard Time"
10312 msgstr ""
10314 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10315 msgid "Jordan Daylight Time"
10316 msgstr ""
10318 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10319 msgid "Central Standard Time"
10320 msgstr ""
10322 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10323 msgid "Central Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10327 msgid "Azores Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10331 msgid "Azores Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10335 msgid "North Asia East Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10339 msgid "North Asia East Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10343 msgid "Argentina Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10347 msgid "Argentina Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10351 #, fuzzy
10352 #| msgid "&Standard bar"
10353 msgid "Marquesas Standard Time"
10354 msgstr "&Barra padrão"
10356 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10357 #, fuzzy
10358 #| msgid "Date and time"
10359 msgid "Marquesas Daylight Time"
10360 msgstr "Data e hora"
10362 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10363 msgid "Myanmar Standard Time"
10364 msgstr ""
10366 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10367 msgid "Myanmar Daylight Time"
10368 msgstr ""
10370 #: dlls/tzres/tzres.rc:222 dlls/tzres/tzres.rc:223
10371 msgid "Coordinated Universal Time"
10372 msgstr ""
10374 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10375 msgid "India Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10379 msgid "India Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10383 #, fuzzy
10384 #| msgid "&Standard bar"
10385 msgid "GTB Standard Time"
10386 msgstr "&Barra padrão"
10388 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10389 msgid "GTB Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10393 msgid "Turkey Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10397 msgid "Turkey Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10401 msgid "Fiji Standard Time"
10402 msgstr ""
10404 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10405 msgid "Fiji Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10409 msgid "Canada Central Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10413 msgid "Canada Central Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10417 msgid "Taipei Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10421 msgid "Taipei Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10425 msgid "W. Europe Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10429 msgid "W. Europe Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10433 msgid "Montevideo Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10437 msgid "Montevideo Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10441 msgid "Pakistan Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10445 msgid "Pakistan Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10449 msgid "Caucasus Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10453 msgid "Caucasus Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10457 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10461 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10465 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10469 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10473 msgid "Eastern Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10477 msgid "Eastern Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10481 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10482 msgstr ""
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10485 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10486 msgstr ""
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10489 msgid "Atlantic Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10493 msgid "Atlantic Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10497 msgid "Mountain Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10501 msgid "Mountain Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10505 msgid "US Eastern Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10509 msgid "US Eastern Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10513 #, fuzzy
10514 #| msgid "&Standard bar"
10515 msgid "North Korea Standard Time"
10516 msgstr "&Barra padrão"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10519 #, fuzzy
10520 #| msgid "Date and time"
10521 msgid "North Korea Daylight Time"
10522 msgstr "Data e hora"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10525 msgid "Tasmania Standard Time"
10526 msgstr ""
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10529 msgid "Tasmania Daylight Time"
10530 msgstr ""
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10533 msgid "Central America Standard Time"
10534 msgstr ""
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10537 msgid "Central America Daylight Time"
10538 msgstr ""
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10541 msgid "US Mountain Standard Time"
10542 msgstr ""
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10545 msgid "US Mountain Daylight Time"
10546 msgstr ""
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10549 msgid "South Africa Standard Time"
10550 msgstr ""
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10553 msgid "South Africa Daylight Time"
10554 msgstr ""
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10557 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10558 msgstr ""
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10561 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10562 msgstr ""
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10565 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10566 msgstr ""
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10569 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10570 msgstr ""
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10573 msgid "Afghanistan Standard Time"
10574 msgstr ""
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10577 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10578 msgstr ""
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10581 msgid "Yakutsk Standard Time"
10582 msgstr ""
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10585 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10586 msgstr ""
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10589 msgid "SA Eastern Standard Time"
10590 msgstr ""
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10593 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10594 msgstr ""
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10597 msgid "Arab Standard Time"
10598 msgstr ""
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10601 msgid "Arab Daylight Time"
10602 msgstr ""
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10605 msgid "Arabian Standard Time"
10606 msgstr ""
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10609 msgid "Arabian Daylight Time"
10610 msgstr ""
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10613 msgid "Russian Standard Time"
10614 msgstr ""
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10617 msgid "Russian Daylight Time"
10618 msgstr ""
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10621 msgid "Romance Standard Time"
10622 msgstr ""
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10625 msgid "Romance Daylight Time"
10626 msgstr ""
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10629 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10630 msgstr ""
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10633 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10634 msgstr ""
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10637 msgid "Syria Standard Time"
10638 msgstr ""
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10641 msgid "Syria Daylight Time"
10642 msgstr ""
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10645 msgid "AUS Central Standard Time"
10646 msgstr ""
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10649 msgid "AUS Central Daylight Time"
10650 msgstr ""
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10653 msgid "Greenwich Standard Time"
10654 msgstr ""
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10657 msgid "Greenwich Daylight Time"
10658 msgstr ""
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10661 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10662 msgstr ""
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10665 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10666 msgstr ""
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10669 msgid "Israel Standard Time"
10670 msgstr ""
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10673 msgid "Israel Daylight Time"
10674 msgstr ""
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10677 msgid "Bangladesh Standard Time"
10678 msgstr ""
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10681 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10682 msgstr ""
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10685 msgid "SA Pacific Standard Time"
10686 msgstr ""
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10689 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10690 msgstr ""
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10693 msgid "West Asia Standard Time"
10694 msgstr ""
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10697 msgid "West Asia Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10701 msgid "Alaskan Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10705 msgid "Alaskan Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10709 msgid "Paraguay Standard Time"
10710 msgstr ""
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10713 msgid "Paraguay Daylight Time"
10714 msgstr ""
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10717 #, fuzzy
10718 #| msgid "Date and time"
10719 msgid "Dateline Standard Time"
10720 msgstr "Data e hora"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10723 msgid "Dateline Daylight Time"
10724 msgstr ""
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10727 msgid "Libya Standard Time"
10728 msgstr ""
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10731 msgid "Libya Daylight Time"
10732 msgstr ""
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10735 msgid "Bahia Standard Time"
10736 msgstr ""
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10739 msgid "Bahia Daylight Time"
10740 msgstr ""
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10743 msgid "Venezuela Standard Time"
10744 msgstr ""
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10747 msgid "Venezuela Daylight Time"
10748 msgstr ""
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10751 #, fuzzy
10752 #| msgid "Date and time"
10753 msgid "Bougainville Standard Time"
10754 msgstr "Data e hora"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "Date and time"
10759 msgid "Bougainville Daylight Time"
10760 msgstr "Data e hora"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10763 msgid "Hawaiian Standard Time"
10764 msgstr ""
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10767 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10768 msgstr ""
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10771 msgid "SE Asia Standard Time"
10772 msgstr ""
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10775 msgid "SE Asia Daylight Time"
10776 msgstr ""
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10779 msgid "New Zealand Standard Time"
10780 msgstr ""
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10783 msgid "New Zealand Daylight Time"
10784 msgstr ""
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10787 #, fuzzy
10788 #| msgid "Date and time"
10789 msgid "Aleutian Standard Time"
10790 msgstr "Data e hora"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10793 #, fuzzy
10794 #| msgid "Date and time"
10795 msgid "Aleutian Daylight Time"
10796 msgstr "Data e hora"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10799 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10800 msgstr ""
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10803 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10804 msgstr ""
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10807 msgid "Belarus Standard Time"
10808 msgstr ""
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10811 msgid "Belarus Daylight Time"
10812 msgstr ""
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10815 msgid "SA Western Standard Time"
10816 msgstr ""
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10819 msgid "SA Western Daylight Time"
10820 msgstr ""
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10823 msgid "Greenland Standard Time"
10824 msgstr ""
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10827 msgid "Greenland Daylight Time"
10828 msgstr ""
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "Date and time"
10833 msgid "Easter Island Standard Time"
10834 msgstr "Data e hora"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid "Date and time"
10839 msgid "Easter Island Daylight Time"
10840 msgstr "Data e hora"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10843 msgid "Egypt Standard Time"
10844 msgstr ""
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10847 msgid "Egypt Daylight Time"
10848 msgstr ""
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10851 msgid "Mauritius Standard Time"
10852 msgstr ""
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10855 msgid "Mauritius Daylight Time"
10856 msgstr ""
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10859 msgid "Vladivostok Standard Time"
10860 msgstr ""
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10863 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10864 msgstr ""
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10867 msgid "Singapore Standard Time"
10868 msgstr ""
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10871 msgid "Singapore Daylight Time"
10872 msgstr ""
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10875 msgid "Korea Standard Time"
10876 msgstr ""
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10879 msgid "Korea Daylight Time"
10880 msgstr ""
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10883 #, fuzzy
10884 #| msgid "Date and time"
10885 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10886 msgstr "Data e hora"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10889 #, fuzzy
10890 #| msgid "Date and time"
10891 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10892 msgstr "Data e hora"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10895 msgid "E. Africa Standard Time"
10896 msgstr ""
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10899 msgid "E. Africa Daylight Time"
10900 msgstr ""
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10903 #, fuzzy
10904 #| msgid "&Standard bar"
10905 msgid "FLE Standard Time"
10906 msgstr "&Barra padrão"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10909 msgid "FLE Daylight Time"
10910 msgstr ""
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10913 msgid "E. South America Standard Time"
10914 msgstr ""
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10917 msgid "E. South America Daylight Time"
10918 msgstr ""
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10921 msgid "Central Pacific Standard Time"
10922 msgstr ""
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10925 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10926 msgstr ""
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10929 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10930 msgstr ""
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10933 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10934 msgstr ""
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10937 msgid "Pacific SA Standard Time"
10938 msgstr ""
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10941 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10942 msgstr ""
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10945 msgid "E. Australia Standard Time"
10946 msgstr ""
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10949 msgid "E. Australia Daylight Time"
10950 msgstr ""
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10953 msgid "W. Australia Standard Time"
10954 msgstr ""
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10957 msgid "W. Australia Daylight Time"
10958 msgstr ""
10960 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10961 msgid "Security Warning"
10962 msgstr "Aviso de Segurança"
10964 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10965 msgid "Do you want to install this software?"
10966 msgstr "Quer instalar este programa?"
10968 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10969 msgid "Don't install"
10970 msgstr "Não instalar"
10972 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10973 msgid ""
10974 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10975 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10976 msgstr ""
10978 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10979 msgid "Installation of component failed: %08x"
10980 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10982 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10983 msgid "Install (%d)"
10984 msgstr "Instalar (%d)"
10986 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10987 msgid "Install"
10988 msgstr "Instalar"
10990 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10992 msgctxt "window"
10993 msgid "&Restore"
10994 msgstr "&Restaurar"
10996 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10997 msgid "&Move"
10998 msgstr "&Mover"
11000 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11001 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:91
11002 msgid "&Size"
11003 msgstr "&Tamanho"
11005 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11006 msgid "Mi&nimize"
11007 msgstr "Mi&nimizar"
11009 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11012 msgid "Ma&ximize"
11013 msgstr "Ma&ximizar"
11015 #: dlls/user32/user32.rc:36
11016 msgid "&Close\tAlt+F4"
11017 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11019 #: dlls/user32/user32.rc:38
11020 msgid "&About Wine"
11021 msgstr "Acerca do &Wine"
11023 #: dlls/user32/user32.rc:49
11024 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11025 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11027 #: dlls/user32/user32.rc:51
11028 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11029 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11031 #: dlls/user32/user32.rc:81
11032 msgid "&Abort"
11033 msgstr "&Abortar"
11035 #: dlls/user32/user32.rc:85
11036 msgid "&Ignore"
11037 msgstr "&Ignorar"
11039 #: dlls/user32/user32.rc:86
11040 msgid "&Try Again"
11041 msgstr "&Tente Novamente"
11043 #: dlls/user32/user32.rc:87
11044 msgid "&Continue"
11045 msgstr "&Continuar"
11047 #: dlls/user32/user32.rc:94
11048 msgid "Select Window"
11049 msgstr "Seleccionar Janela"
11051 #: dlls/user32/user32.rc:72
11052 msgid "&More Windows..."
11053 msgstr "&Mais Janelas..."
11055 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11056 msgid "Overflow"
11057 msgstr ""
11059 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11060 #, fuzzy
11061 #| msgid "Out of memory."
11062 msgid "Out of memory"
11063 msgstr "Memória insuficiente."
11065 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11066 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11067 msgstr ""
11069 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11070 #, fuzzy
11071 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11072 msgid "Type mismatch"
11073 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11075 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11076 #, fuzzy
11077 #| msgid "I/O device error.\n"
11078 msgid "Device I/O error"
11079 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11081 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11082 #, fuzzy
11083 #| msgid "File already exists.\n"
11084 msgid "File already exists"
11085 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11087 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11088 #, fuzzy
11089 #| msgid "Disk full.\n"
11090 msgid "Disk full"
11091 msgstr "Disco cheio.\n"
11093 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11094 #, fuzzy
11095 #| msgid "Too many open files.\n"
11096 msgid "Too many files"
11097 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11099 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11100 #, fuzzy
11101 #| msgid "Access denied.\n"
11102 msgid "Permission denied"
11103 msgstr "Acesso negado.\n"
11105 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11106 msgid "Path/File access error"
11107 msgstr ""
11109 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11110 #, fuzzy
11111 #| msgid "Path not found.\n"
11112 msgid "Path not found"
11113 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11115 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11116 #, fuzzy
11117 #| msgid "(value not set)"
11118 msgid "Object variable not set"
11119 msgstr "(valor não definido)"
11121 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11122 #, fuzzy
11123 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11124 msgid "Invalid use of Null"
11125 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11127 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11128 msgid "Can't create necessary temporary file"
11129 msgstr ""
11131 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11132 #, fuzzy
11133 #| msgid "Automation server can't create object"
11134 msgid "ActiveX component can't create object"
11135 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11137 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11138 #, fuzzy
11139 #| msgid "Object doesn't support this action"
11140 msgid "Class doesn't support Automation"
11141 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11143 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11144 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11145 msgstr ""
11147 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11148 #, fuzzy
11149 #| msgid "Object doesn't support this action"
11150 msgid "Object doesn't support named arguments"
11151 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11153 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11154 #, fuzzy
11155 #| msgid "Object doesn't support this action"
11156 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11157 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11159 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11160 #, fuzzy
11161 #| msgid "Element not found.\n"
11162 msgid "Named argument not found"
11163 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11165 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11166 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11167 msgstr ""
11169 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11170 #, fuzzy
11171 #| msgid "Object Class Violation"
11172 msgid "Object not a collection"
11173 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11175 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11176 #, fuzzy
11177 #| msgid "Specified control was not found in message"
11178 msgid "Specified DLL function not found"
11179 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11181 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11182 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11183 msgstr ""
11185 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11186 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11187 msgstr ""
11189 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11190 msgid "Invalid or unqualified reference"
11191 msgstr ""
11193 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11194 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11195 msgstr ""
11197 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11198 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11199 msgstr ""
11201 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11202 msgid "Hide %@"
11203 msgstr "Esconder %@"
11205 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11206 msgid "Hide Others"
11207 msgstr "Esconder Outros"
11209 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11210 msgid "Show All"
11211 msgstr "Mostrar todos"
11213 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11214 msgid "Quit %@"
11215 msgstr "Sair %@"
11217 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11218 msgid "Quit"
11219 msgstr "Sair"
11221 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11222 msgid "Window"
11223 msgstr "Janela"
11225 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11226 msgid "Minimize"
11227 msgstr "Minimizar"
11229 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11230 msgid "Zoom"
11231 msgstr ""
11233 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11234 msgid "Enter Full Screen"
11235 msgstr "Ver em ecrã completo"
11237 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11238 msgid "Bring All to Front"
11239 msgstr "Trazer para a frente"
11241 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11242 msgid "Paper Si&ze:"
11243 msgstr "&Tamanho do papel:"
11245 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11246 msgid "Duplex:"
11247 msgstr "Duplex:"
11249 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11250 msgid "Setup"
11251 msgstr "Configurar"
11253 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11254 msgid "Realm"
11255 msgstr "Reino"
11257 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11258 msgid "Authentication Required"
11259 msgstr "Autenticação necessária"
11261 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11262 msgid "Server"
11263 msgstr "Servidor"
11265 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11266 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11267 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11269 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11270 msgid "Do you want to continue anyway?"
11271 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11273 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11274 msgid "LAN Connection"
11275 msgstr "Ligação LAN"
11277 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11278 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11279 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11281 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11282 msgid "The date on the certificate is invalid."
11283 msgstr "A data do certificado é inválida."
11285 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11286 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11287 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11289 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11290 msgid ""
11291 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11292 msgstr ""
11293 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11294 "certificado."
11296 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11297 msgid "Effective Date"
11298 msgstr ""
11300 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11301 #, fuzzy
11302 #| msgid "Security"
11303 msgid "Security Protocol"
11304 msgstr "Segurança"
11306 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11307 #, fuzzy
11308 #| msgid "Signature"
11309 msgid "Signature Type"
11310 msgstr "Assinatura"
11312 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11313 #, fuzzy
11314 #| msgid "Encrypting File System"
11315 msgid "Encryption Type"
11316 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
11318 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11319 msgid "Privacy Strength"
11320 msgstr ""
11322 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11323 msgid "bits"
11324 msgstr ""
11326 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11327 #, fuzzy
11328 #| msgid "Service request timeout.\n"
11329 msgid "The request has timed out.\n"
11330 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
11332 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11333 #, fuzzy
11334 #| msgid "A printer error occurred."
11335 msgid "An internal error has occurred.\n"
11336 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
11338 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11339 #, fuzzy
11340 #| msgid "Path is invalid.\n"
11341 msgid "The URL is invalid.\n"
11342 msgstr "Caminho inválido.\n"
11344 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11345 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11346 msgstr ""
11348 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "The username could not be found.\n"
11351 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11352 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
11354 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11357 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11358 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
11360 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11361 msgid ""
11362 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11363 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11364 msgstr ""
11366 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11367 #, fuzzy
11368 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11369 msgid "The requested item could not be located.\n"
11370 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
11372 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11375 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11376 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11378 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11379 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11380 msgstr ""
11382 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11383 msgid ""
11384 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11385 "certificate is expired.\n"
11386 msgstr ""
11388 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11389 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11390 msgstr ""
11392 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11393 msgid "The specified command was carried out."
11394 msgstr "O comando indicado foi realizado."
11396 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11397 msgid "Undefined external error."
11398 msgstr "Erro externo não definido."
11400 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11401 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11402 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11404 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11405 msgid "The driver was not enabled."
11406 msgstr "O controlador não foi activado."
11408 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11409 msgid ""
11410 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11411 "again."
11412 msgstr ""
11413 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
11414 "tente novamente."
11416 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11417 msgid "The specified device handle is invalid."
11418 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
11420 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11421 msgid "There is no driver installed on your system!"
11422 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
11424 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11425 msgid ""
11426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11427 "increase available memory, and then try again."
11428 msgstr ""
11429 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
11430 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
11432 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11433 msgid ""
11434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11435 "which functions and messages the driver supports."
11436 msgstr ""
11437 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
11438 "funções e mensagens o controlador suporta."
11440 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11442 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
11444 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11446 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
11448 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11450 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11452 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11453 msgid ""
11454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11455 "Capabilities function to determine the supported formats."
11456 msgstr ""
11457 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
11458 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
11460 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11461 msgid ""
11462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11463 "device, or wait until the data is finished playing."
11464 msgstr ""
11465 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
11466 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
11467 "dados termine."
11469 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11470 msgid ""
11471 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11472 "header, and then try again."
11473 msgstr ""
11474 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
11475 "o cabeçalho, e então tente novamente."
11477 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11478 msgid ""
11479 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11480 "and then try again."
11481 msgstr ""
11482 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11483 "opção, e então tente novamente."
11485 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11486 msgid ""
11487 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11488 "header, and then try again."
11489 msgstr ""
11490 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11491 "cabeçalho, e então tente novamente."
11493 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11494 msgid ""
11495 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11496 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11497 msgstr ""
11498 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
11499 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
11501 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11502 msgid ""
11503 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11504 "transmitted, and then try again."
11505 msgstr ""
11506 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
11507 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11510 msgid ""
11511 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11512 "on the system."
11513 msgstr ""
11514 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11515 "não está instalado no sistema."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11518 msgid ""
11519 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11520 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11521 msgstr ""
11522 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
11523 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
11525 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11526 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11527 msgstr ""
11528 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11529 "MCI."
11531 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11532 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11533 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
11535 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11536 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11537 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
11539 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11540 msgid ""
11541 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11542 "or contact the device manufacturer."
11543 msgstr ""
11544 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
11545 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11547 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11548 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11549 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11552 msgid ""
11553 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11554 "unique alias."
11555 msgstr ""
11556 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
11557 "Use uma alias única."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11560 msgid ""
11561 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11562 msgstr ""
11563 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
11564 "dispositivo especificado."
11566 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11567 msgid "No command was specified."
11568 msgstr "Nenhum comando indicado."
11570 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11571 msgid ""
11572 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11573 "size of the buffer."
11574 msgstr ""
11575 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
11576 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
11578 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11579 msgid ""
11580 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11581 "one."
11582 msgstr ""
11583 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
11584 "favor, forneça-a."
11586 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11587 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11588 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11591 msgid ""
11592 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11593 "manufacturer about obtaining a new driver."
11594 msgstr ""
11595 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11596 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11599 msgid ""
11600 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11601 "manufacturer about obtaining a new driver."
11602 msgstr ""
11603 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
11604 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11606 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11607 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11608 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
11610 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11611 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11612 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11615 msgid ""
11616 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11617 msgstr ""
11618 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
11619 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
11621 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11622 msgid "The device driver is not ready."
11623 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
11625 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11626 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11627 msgstr ""
11628 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11631 msgid ""
11632 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11633 "access error."
11634 msgstr ""
11635 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
11636 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11639 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11640 msgstr ""
11641 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
11643 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11644 msgid ""
11645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11646 "separately to determine which devices caused the error."
11647 msgstr ""
11648 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
11649 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11653 msgstr ""
11654 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11658 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11662 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11665 msgid ""
11666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11667 "still connected to the network."
11668 msgstr ""
11669 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11670 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11673 msgid ""
11674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11675 "device name is spelled correctly."
11676 msgstr ""
11677 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11678 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11680 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11681 msgid ""
11682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11683 "again."
11684 msgstr ""
11685 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11686 "então tente novamente."
11688 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11689 msgid ""
11690 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11691 "alias."
11692 msgstr ""
11693 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11695 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11696 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11697 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11700 msgid ""
11701 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11702 "parameter with each 'open' command."
11703 msgstr ""
11704 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11705 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11707 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11708 msgid ""
11709 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11710 "Please supply one."
11711 msgstr ""
11712 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11713 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11715 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11716 msgid ""
11717 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11718 "documentation for valid formats."
11719 msgstr ""
11720 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11721 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11724 msgid ""
11725 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11726 "supply one."
11727 msgstr ""
11728 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11729 "forneça uma."
11731 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11732 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11733 msgstr ""
11734 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11735 "vez."
11737 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11738 msgid ""
11739 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11740 "may be corrupt, or not in the correct format."
11741 msgstr ""
11742 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11743 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11744 "correcto."
11746 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11747 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11748 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11751 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11752 msgstr ""
11753 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11754 "ficheiro."
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11757 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11758 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11760 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11761 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11762 msgstr ""
11763 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11765 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11766 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11767 msgstr ""
11768 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11771 msgid ""
11772 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11773 "sequence, and then try again."
11774 msgstr ""
11775 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11776 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11778 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11779 msgid ""
11780 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11781 "the device is closed, and then try again."
11782 msgstr ""
11783 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11784 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11785 "novamente."
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11788 msgid ""
11789 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11790 "characters, followed by a period and an extension."
11791 msgstr ""
11792 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11793 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11796 msgid ""
11797 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11798 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11800 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11801 msgid ""
11802 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11803 "in Control Panel to install the device."
11804 msgstr ""
11805 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11806 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11808 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11809 msgid ""
11810 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11811 "restarting your computer."
11812 msgstr ""
11813 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11814 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11816 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11817 msgid ""
11818 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11819 "cannot change directories."
11820 msgstr ""
11821 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11822 "aplicação não pode mudar de pasta."
11824 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11825 msgid ""
11826 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11827 "change drives."
11828 msgstr ""
11829 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11830 "aplicação não pode mudar de controlador."
11832 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11834 msgstr ""
11835 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11836 "caracteres."
11838 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11840 msgstr ""
11841 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11842 "caracteres."
11844 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11845 msgid ""
11846 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11847 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11849 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11850 msgid ""
11851 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11852 "until a wave device is free, and then try again."
11853 msgstr ""
11854 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11855 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
11856 "novamente."
11858 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11859 msgid ""
11860 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11861 "until the device is free, and then try again."
11862 msgstr ""
11863 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11864 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11866 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11867 msgid ""
11868 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11869 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11870 msgstr ""
11871 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11872 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11873 "novamente."
11875 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11876 msgid ""
11877 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11878 "until the device is free, and then try again."
11879 msgstr ""
11880 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
11881 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11884 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11885 msgstr ""
11886 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
11888 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11889 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11890 msgstr ""
11891 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
11893 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11894 msgid ""
11895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11896 "the Drivers option to install the wave device."
11897 msgstr ""
11898 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
11899 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11901 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11902 msgid ""
11903 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11904 "format."
11905 msgstr ""
11906 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
11907 "ficheiro actual."
11909 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11910 msgid ""
11911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11912 "the Drivers option to install the wave device."
11913 msgstr ""
11914 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
11915 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11917 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11918 msgid ""
11919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11920 "format."
11921 msgstr ""
11922 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
11923 "ficheiro actual."
11925 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11926 msgid ""
11927 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11928 "You can't use them together."
11929 msgstr ""
11930 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
11931 "pode usá-los juntos."
11933 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11934 #, fuzzy
11935 #| msgid ""
11936 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11937 #| "try again."
11938 msgid ""
11939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11940 "try again."
11941 msgstr ""
11942 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
11943 "novamente."
11945 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11946 msgid ""
11947 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11948 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11949 msgstr ""
11950 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
11951 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
11953 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11954 msgid "An error occurred with the specified port."
11955 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
11957 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11958 #, fuzzy
11959 #| msgid ""
11960 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11961 #| "these applications; then, try again."
11962 msgid ""
11963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11964 "these applications, and then try again."
11965 msgstr ""
11966 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
11967 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
11969 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11971 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
11973 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11974 msgid ""
11975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11976 "Control Panel to install a MIDI driver."
11977 msgstr ""
11978 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
11979 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
11981 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11982 msgid "There is no display window."
11983 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
11985 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11986 msgid "Could not create or use window."
11987 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
11989 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11990 msgid ""
11991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11992 "check your disk or network connection."
11993 msgstr ""
11994 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
11995 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
11997 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11998 msgid ""
11999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12000 "are still connected to the network."
12001 msgstr ""
12002 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12003 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12005 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12006 msgid "Wine Sound Mapper"
12007 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12009 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12010 msgid "Volume"
12011 msgstr "Volume"
12013 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12014 msgid "Master Volume"
12015 msgstr "Volume Central"
12017 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12018 msgid "Mute"
12019 msgstr "Mudo"
12021 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12022 msgid "Print to File"
12023 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12025 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12026 msgid "&Output File Name:"
12027 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12029 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12030 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12031 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12033 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12034 msgid "Unable to create the output file."
12035 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12037 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12038 msgid "Success"
12039 msgstr "Sucesso"
12041 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12042 msgid "Operations Error"
12043 msgstr "Erro de Operações"
12045 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12046 msgid "Protocol Error"
12047 msgstr "Erro de Protocolo"
12049 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12050 msgid "Time Limit Exceeded"
12051 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12053 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12054 msgid "Size Limit Exceeded"
12055 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12057 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12058 msgid "Compare False"
12059 msgstr "Comparar Falso"
12061 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12062 msgid "Compare True"
12063 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12065 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12066 msgid "Authentication Method Not Supported"
12067 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12069 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12070 msgid "Strong Authentication Required"
12071 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12073 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12074 msgid "Referral (v2)"
12075 msgstr "Referência (v2)"
12077 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12078 msgid "Referral"
12079 msgstr "Referência"
12081 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12082 msgid "Administration Limit Exceeded"
12083 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12085 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12086 msgid "Unavailable Critical Extension"
12087 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12089 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12090 msgid "Confidentiality Required"
12091 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12093 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12094 msgid "SASL Bind in Progress"
12095 msgstr "SASL Bind em progresso."
12097 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12098 msgid "No Such Attribute"
12099 msgstr "Atributo não Encontrado"
12101 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12102 msgid "Undefined Type"
12103 msgstr "Tipo Indefinido"
12105 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12106 msgid "Inappropriate Matching"
12107 msgstr "Atribuição Imprópria"
12109 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12110 msgid "Constraint Violation"
12111 msgstr "Violação de Restrições"
12113 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12114 msgid "Attribute Or Value Exists"
12115 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12117 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12118 msgid "Invalid Syntax"
12119 msgstr "Sintaxe Inválida"
12121 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12122 msgid "No Such Object"
12123 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12125 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12126 msgid "Alias Problem"
12127 msgstr "Problema de Abreviatura"
12129 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12130 msgid "Invalid DN Syntax"
12131 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12133 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12134 msgid "Is Leaf"
12135 msgstr "É folha"
12137 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12138 msgid "Alias Dereference Problem"
12139 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12141 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12142 msgid "Inappropriate Authentication"
12143 msgstr "Autenticação Imprópria"
12145 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12146 msgid "Invalid Credentials"
12147 msgstr "Credenciais Inválidas"
12149 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12150 msgid "Insufficient Rights"
12151 msgstr "Direitos Insuficientes"
12153 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12154 msgid "Busy"
12155 msgstr "Ocupado"
12157 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12158 msgid "Unavailable"
12159 msgstr "Indisponível"
12161 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12162 msgid "Unwilling To Perform"
12163 msgstr "Indisposto a Realizar"
12165 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12166 msgid "Loop Detected"
12167 msgstr "Ciclo Detectado"
12169 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12170 msgid "Sort Control Missing"
12171 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12173 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12174 msgid "Index range error"
12175 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12177 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12178 msgid "Naming Violation"
12179 msgstr "Violação de Nome"
12181 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12182 msgid "Object Class Violation"
12183 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12185 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12186 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12187 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12189 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12190 msgid "Not allowed on RDN"
12191 msgstr "Não Permitido em RDN"
12193 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12194 msgid "Already Exists"
12195 msgstr "Já Existe"
12197 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12198 msgid "No Object Class Mods"
12199 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12201 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12202 msgid "Results Too Large"
12203 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12205 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12206 msgid "Affects Multiple DSAs"
12207 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12209 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12210 msgid "Server Down"
12211 msgstr "Servidor em Baixo"
12213 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12214 msgid "Local Error"
12215 msgstr "Erro Local"
12217 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12218 msgid "Encoding Error"
12219 msgstr "Erro de Codificação"
12221 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12222 msgid "Decoding Error"
12223 msgstr "Erro de Descodificação"
12225 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12226 msgid "Timeout"
12227 msgstr "Tempo Excedido"
12229 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12230 msgid "Auth Unknown"
12231 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12233 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12234 msgid "Filter Error"
12235 msgstr "Erro de Filtro"
12237 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12238 msgid "User Canceled"
12239 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12241 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12242 msgid "Parameter Error"
12243 msgstr "Erro de Parâmetro"
12245 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12246 msgid "No Memory"
12247 msgstr "Sem Memória"
12249 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12250 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12251 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12253 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12254 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12255 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12258 msgid "Specified control was not found in message"
12259 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12262 msgid "No result present in message"
12263 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12265 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12266 msgid "More results returned"
12267 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12269 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12270 msgid "Loop while handling referrals"
12271 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12273 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12274 msgid "Referral hop limit exceeded"
12275 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12277 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12278 msgid ""
12279 "Not Yet Implemented\n"
12280 "\n"
12281 msgstr ""
12282 "Ainda não implementado\n"
12283 "\n"
12285 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12286 msgid "%1: File Not Found\n"
12287 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12289 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12290 msgid ""
12291 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12292 "\n"
12293 "Syntax:\n"
12294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12295 "       [/S [/D]]\n"
12296 "\n"
12297 "Where:\n"
12298 "\n"
12299 "  +   Sets an attribute.\n"
12300 "  -   Clears an attribute.\n"
12301 "  R   Read-only file attribute.\n"
12302 "  A   Archive file attribute.\n"
12303 "  S   System file attribute.\n"
12304 "  H   Hidden file attribute.\n"
12305 "  [drive:][path][filename]\n"
12306 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12307 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12308 "  /D  Processes folders as well.\n"
12309 msgstr ""
12310 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12311 "\n"
12312 "Sintaxe:\n"
12313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
12314 "       [/S [/D]]\n"
12315 "\n"
12316 "Onde:\n"
12317 "\n"
12318 "  +   Marca um atributo.\n"
12319 "  -   Desmarca um atributo.\n"
12320 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
12321 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
12322 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
12323 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
12324 "  [unidade:][path][filename]\n"
12325 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
12326 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
12327 "  /D  Processa também pastas.\n"
12329 #: programs/clock/clock.rc:32
12330 msgid "Ana&log"
12331 msgstr "&Analógico"
12333 #: programs/clock/clock.rc:33
12334 msgid "Digi&tal"
12335 msgstr "Digi&tal"
12337 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12340 msgid "&Font..."
12341 msgstr "Tipo de &Letra..."
12343 #: programs/clock/clock.rc:37
12344 msgid "&Without Titlebar"
12345 msgstr "&Sem barra de título"
12347 #: programs/clock/clock.rc:39
12348 msgid "&Seconds"
12349 msgstr "&Segundos"
12351 #: programs/clock/clock.rc:40
12352 msgid "&Date"
12353 msgstr "&Data"
12355 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12357 msgid "&Always on Top"
12358 msgstr "&Sempre visível"
12360 #: programs/clock/clock.rc:45
12361 msgid "&About Clock"
12362 msgstr "&Acerca do Clock"
12364 #: programs/clock/clock.rc:51
12365 msgid "Clock"
12366 msgstr "Relógio"
12368 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12369 msgid ""
12370 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12371 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12372 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12373 "procedure.\n"
12374 "\n"
12375 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12376 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12377 msgstr ""
12378 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
12379 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
12380 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12381 "procedimento chamado.\n"
12382 "\n"
12383 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
12384 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
12386 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12387 msgid ""
12388 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12389 "default directory.\n"
12390 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12393 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12394 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
12396 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12397 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12398 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
12400 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12401 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12402 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
12404 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12405 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12406 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
12408 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12409 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12410 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12412 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12413 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12414 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12416 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12417 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12418 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
12420 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12421 msgid ""
12422 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12423 "\n"
12424 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12425 "the terminal device before they are executed.\n"
12426 "\n"
12427 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12428 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12429 "preceding it with an @ sign.\n"
12430 msgstr ""
12431 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
12432 "\n"
12433 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
12434 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12435 "\n"
12436 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
12437 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12438 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12440 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12441 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12442 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12444 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12445 msgid ""
12446 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12447 "\n"
12448 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12449 "\n"
12450 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12451 msgstr ""
12452 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
12453 "de ficheiros.\n"
12454 "\n"
12455 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12456 "\n"
12457 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
12459 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12460 msgid ""
12461 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12462 "file.\n"
12463 "\n"
12464 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12465 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12466 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12467 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12468 "terminates the batch file execution.\n"
12469 "\n"
12470 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12471 msgstr ""
12472 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
12473 "ficheiro de lote.\n"
12474 "\n"
12475 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12476 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12477 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
12478 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12479 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
12480 "\n"
12481 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
12483 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12484 msgid ""
12485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12487 msgstr ""
12488 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
12489 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
12491 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12492 msgid ""
12493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12494 "\n"
12495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12496 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12498 "\n"
12499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12501 msgstr ""
12502 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12503 "\n"
12504 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
12505 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12506 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12507 "\n"
12508 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12509 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12511 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12512 msgid ""
12513 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12514 "\n"
12515 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12516 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12517 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12518 msgstr ""
12519 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12520 "\n"
12521 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12522 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
12523 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12525 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12526 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12527 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
12529 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12531 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
12533 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12534 msgid ""
12535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12536 "\n"
12537 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12538 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12539 "\n"
12540 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12541 msgstr ""
12542 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
12543 "\n"
12544 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
12545 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
12546 "\n"
12547 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
12549 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12550 msgid ""
12551 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12552 "\n"
12553 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12554 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12555 "value.\n"
12556 "\n"
12557 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12558 "variable, for example:\n"
12559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12560 msgstr ""
12561 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
12562 "\n"
12563 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
12564 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
12565 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
12566 "\n"
12567 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12568 "PATH, por exemplo:\n"
12569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12571 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12572 msgid ""
12573 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12574 "\n"
12575 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12576 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12577 msgstr ""
12578 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
12579 "\n"
12580 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
12581 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
12583 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12584 msgid ""
12585 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12586 "\n"
12587 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12588 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12589 "\n"
12590 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12591 "\n"
12592 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12593 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12594 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12595 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12596 "\n"
12597 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12598 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12599 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12600 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12601 "\n"
12602 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12603 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12604 msgstr ""
12605 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12606 "\n"
12607 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
12608 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
12609 "\n"
12610 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
12611 "\n"
12612 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
12613 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
12614 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
12615 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
12616 "\n"
12617 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
12618 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
12619 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
12620 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12621 "\n"
12622 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
12623 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12625 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12626 msgid ""
12627 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12628 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12629 msgstr ""
12630 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
12631 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
12633 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12634 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12635 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
12637 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12638 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12639 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
12641 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12642 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12643 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
12645 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12646 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12647 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
12649 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12650 msgid ""
12651 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12652 "\n"
12653 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12654 "\n"
12655 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12656 "\n"
12657 "SET <variable>=<value>\n"
12658 "\n"
12659 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12660 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12661 "\n"
12662 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12663 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12664 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12665 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12666 msgstr ""
12667 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
12668 "\n"
12669 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
12670 "\n"
12671 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12672 "\n"
12673 "SET <variável>=<valor>\n"
12674 "\n"
12675 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12676 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12677 "\n"
12678 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12679 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12680 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12681 "hóspede a partir do cmd.\n"
12683 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12684 msgid ""
12685 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12686 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12687 "called from the command line.\n"
12688 msgstr ""
12689 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12690 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12691 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12693 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12694 msgid ""
12695 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12696 "with that suffix.\n"
12697 "Usage:\n"
12698 "start [options] program_filename [...]\n"
12699 "start [options] document_filename\n"
12700 "\n"
12701 "Options:\n"
12702 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12703 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12704 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12705 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12706 "/min           Start the program minimized.\n"
12707 "/max           Start the program maximized.\n"
12708 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12709 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12710 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12711 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12712 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12713 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12714 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12715 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12716 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12717 "exit code.\n"
12718 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12719 "Explorer.\n"
12720 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12721 "/?             Display this help and exit.\n"
12722 msgstr ""
12723 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12724 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12725 "Sintaxe:\n"
12726 "start [opções] program_filename [...]\n"
12727 "start [opções] document_filename\n"
12728 "\n"
12729 "Opções:\n"
12730 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
12731 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12732 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12733 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12734 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12735 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12736 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12737 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12738 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12739 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12740 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12741 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12742 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12743 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12744 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12745 "               código de saída.\n"
12746 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12747 "               de Windows.\n"
12748 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12749 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
12751 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12752 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12753 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12755 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12756 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12757 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12759 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12760 msgid ""
12761 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12762 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12763 msgstr ""
12764 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12765 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12768 msgid ""
12769 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12770 "\n"
12771 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12772 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12773 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12774 "\n"
12775 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12776 msgstr ""
12777 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12778 "As formas válidas são:\n"
12779 "\n"
12780 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12781 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12782 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12783 "\n"
12784 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12786 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12787 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12788 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12790 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12791 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12792 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12794 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12795 msgid ""
12796 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12797 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12798 msgstr ""
12799 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12800 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12802 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12803 msgid ""
12804 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12805 "\n"
12806 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12807 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12808 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12809 "settings are restored.\n"
12810 msgstr ""
12811 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12812 "\n"
12813 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12814 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12815 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12817 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12818 msgid ""
12819 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12820 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12821 msgstr ""
12822 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12823 "actual para a pasta indicada.\n"
12825 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12826 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12827 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12829 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12830 msgid ""
12831 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12832 "\n"
12833 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12834 "\n"
12835 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12836 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12837 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12838 "association, if any.\n"
12839 msgstr ""
12840 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12841 "\n"
12842 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12843 "\n"
12844 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12845 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12846 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12847 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12850 msgid ""
12851 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12852 "\n"
12853 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12854 "\n"
12855 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12856 "currently defined.\n"
12857 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12858 "if any.\n"
12859 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12860 "associated to the specified file type.\n"
12861 msgstr ""
12862 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12863 "\n"
12864 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12865 "\n"
12866 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12867 "comandos abertos estão definidos.\n"
12868 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12869 "abertos associados que existam.\n"
12870 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12871 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12873 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12874 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12875 msgstr ""
12876 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
12877 "tubo.\n"
12879 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12880 msgid ""
12881 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12882 "from a selectable list.\n"
12883 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12884 msgstr ""
12885 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
12886 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
12887 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
12889 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12890 msgid ""
12891 "Create a symbolic link.\n"
12892 "\n"
12893 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12894 "\n"
12895 "Options:\n"
12896 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12897 "/h             Create a hard link.\n"
12898 "/j             Create a directory junction.\n"
12899 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12900 "target is the path that link_name points to.\n"
12901 msgstr ""
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12904 msgid ""
12905 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12906 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12907 msgstr ""
12908 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
12909 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12912 msgid ""
12913 "CMD built-in commands are:\n"
12914 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12915 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12916 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12917 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12918 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12919 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12920 "COPY\t\tCopy file\n"
12921 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12922 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12923 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12924 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12925 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12926 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12927 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12928 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12929 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12930 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12931 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12932 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12933 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12934 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12935 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12936 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12937 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12938 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12939 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12940 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12941 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12942 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12943 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12944 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12945 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12946 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12947 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12948 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12949 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12950 "\n"
12951 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12952 msgstr ""
12953 "CMD - os comando internos são:\n"
12954 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
12955 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
12956 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
12957 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
12958 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
12959 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
12960 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
12961 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12962 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
12963 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
12964 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
12965 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
12966 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12967 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
12968 "\t\tficheiro\n"
12969 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
12970 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
12971 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
12972 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
12973 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
12974 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
12975 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
12976 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
12977 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
12978 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
12979 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
12980 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
12981 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12982 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12983 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
12984 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12985 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
12986 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
12987 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12988 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12989 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
12990 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12991 "\n"
12992 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
12994 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12995 msgid "Are you sure?"
12996 msgstr "Tem a certeza?"
12998 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12999 msgctxt "Yes key"
13000 msgid "Y"
13001 msgstr "S"
13003 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13004 msgctxt "No key"
13005 msgid "N"
13006 msgstr "N"
13008 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13009 msgid "File association missing for extension %1\n"
13010 msgstr ""
13012 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13013 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13014 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13016 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13017 msgid "Overwrite %1?"
13018 msgstr "Reescrever %1?"
13020 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13021 msgid "More..."
13022 msgstr "Mais..."
13024 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13025 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13026 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13028 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13029 msgid "Argument missing\n"
13030 msgstr "Argumento em falta\n"
13032 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13033 msgid "Syntax error\n"
13034 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13036 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13037 msgid "No help available for %1\n"
13038 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13040 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13041 msgid "Target to GOTO not found\n"
13042 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13044 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13045 msgid "Current Date is %1\n"
13046 msgstr "A data actual é %1\n"
13048 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13049 msgid "Current Time is %1\n"
13050 msgstr "A hora actual é %1\n"
13052 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13053 msgid "Enter new date: "
13054 msgstr "Digite a nova data: "
13056 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13057 msgid "Enter new time: "
13058 msgstr "Digite a nova hora: "
13060 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13061 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13062 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13064 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13065 msgid "Failed to open '%1'\n"
13066 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13068 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13069 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13070 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13072 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13073 msgctxt "All key"
13074 msgid "A"
13075 msgstr "T"
13077 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13078 msgid "Delete %1?"
13079 msgstr "Apagar %1?"
13081 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13082 msgid "Echo is %1\n"
13083 msgstr "Echo é %1\n"
13085 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13086 msgid "Verify is %1\n"
13087 msgstr "Verificar é %1\n"
13089 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13090 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13091 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13093 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13094 msgid "Parameter error\n"
13095 msgstr "Erro de argumento\n"
13097 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13098 msgid ""
13099 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13100 "\n"
13101 msgstr ""
13102 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13103 "\n"
13105 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13106 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13107 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13109 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13110 msgid "PATH not found\n"
13111 msgstr "PATH não encontrado\n"
13113 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13114 msgid "Press any key to continue... "
13115 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13117 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13118 msgid "Wine Command Prompt"
13119 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13122 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13123 msgstr ""
13125 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13126 msgid "More? "
13127 msgstr "Mais? "
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13130 msgid "The input line is too long.\n"
13131 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13134 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13135 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13137 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13138 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13139 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13142 msgid " (Yes|No)"
13143 msgstr " (Sim|Não)"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13146 msgid " (Yes|No|All)"
13147 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13149 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13150 msgid ""
13151 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13152 msgstr ""
13154 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13155 msgid "Division by zero error.\n"
13156 msgstr ""
13158 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13159 msgid "Expected an operand.\n"
13160 msgstr ""
13162 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13163 msgid "Expected an operator.\n"
13164 msgstr "Operador esperado.\n"
13166 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13167 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13168 msgstr ""
13170 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13171 msgid ""
13172 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13173 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13174 msgstr ""
13176 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13177 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13178 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13180 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13181 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13182 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
13184 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13185 msgid "Wine Explorer"
13186 msgstr "Explorador do Wine"
13188 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13189 msgid "Start"
13190 msgstr "Iniciar"
13192 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13193 msgid "&Run..."
13194 msgstr "Exec&utar..."
13196 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13197 msgid ""
13198 "- Supported Commands -\n"
13199 "\n"
13200 "hardlink      hardlink management\n"
13201 msgstr ""
13203 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13204 msgid ""
13205 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13206 "\n"
13207 "create        create a hardlink\n"
13208 msgstr ""
13210 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13211 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13212 msgstr ""
13214 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13215 msgid "Usage: hostname\n"
13216 msgstr "Uso: hostname\n"
13218 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13219 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13220 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13222 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13223 #, fuzzy
13224 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13225 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13226 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13228 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13229 msgid ""
13230 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13231 "utility.\n"
13232 msgstr ""
13233 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
13235 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13236 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13237 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13239 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13240 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13241 msgstr ""
13242 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
13243 "inválidos\n"
13245 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13246 msgid "%1 adapter %2\n"
13247 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13249 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13250 msgid "Ethernet"
13251 msgstr ""
13253 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13254 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13255 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
13257 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13258 msgid "IPv4 address"
13259 msgstr "Endereço IPv4"
13261 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13262 msgid "Hostname"
13263 msgstr "Nome do Sistema"
13265 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13266 msgid "Node type"
13267 msgstr "Tipo de nó"
13269 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13270 msgid "Broadcast"
13271 msgstr "Difusão"
13273 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13274 msgid "Peer-to-peer"
13275 msgstr ""
13277 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13278 msgid "Mixed"
13279 msgstr "Misto"
13281 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13282 msgid "Hybrid"
13283 msgstr "Híbrido"
13285 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13286 msgid "IP routing enabled"
13287 msgstr "Roteamento IP ativado"
13289 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13290 msgid "Physical address"
13291 msgstr "Endereço físico"
13293 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13294 msgid "DHCP enabled"
13295 msgstr "DHCP ativado"
13297 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13298 msgid "Default gateway"
13299 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
13301 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13302 msgid "IPv6 address"
13303 msgstr "Endereço IPv6"
13305 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13306 msgid "System Information"
13307 msgstr "Informação do Sistema"
13309 #: programs/net/net.rc:30
13310 msgid ""
13311 "The syntax of this command is:\n"
13312 "\n"
13313 "NET command [arguments]\n"
13314 "    -or-\n"
13315 "NET command /HELP\n"
13316 "\n"
13317 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13318 msgstr ""
13319 "A sintaxe deste comando é:\n"
13320 "\n"
13321 "NET comando [argumentos]\n"
13322 "    -ou-\n"
13323 "NET comando /HELP\n"
13324 "\n"
13325 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
13327 #: programs/net/net.rc:31
13328 msgid ""
13329 "The syntax of this command is:\n"
13330 "\n"
13331 "NET START [service]\n"
13332 "\n"
13333 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13334 "'service' is the name of the service to start.\n"
13335 msgstr ""
13336 "A sintaxe deste comando é:\n"
13337 "\n"
13338 "NET START [serviço]\n"
13339 "\n"
13340 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
13341 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
13343 #: programs/net/net.rc:32
13344 msgid ""
13345 "The syntax of this command is:\n"
13346 "\n"
13347 "NET STOP service\n"
13348 "\n"
13349 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13350 msgstr ""
13351 "A sintaxe deste comando é:\n"
13352 "\n"
13353 "NET STOP serviço\n"
13354 "\n"
13355 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
13357 #: programs/net/net.rc:33
13358 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13359 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
13361 #: programs/net/net.rc:34
13362 msgid "Could not stop service %1\n"
13363 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13365 #: programs/net/net.rc:35
13366 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13367 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
13369 #: programs/net/net.rc:36
13370 msgid "Could not get handle to service.\n"
13371 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
13373 #: programs/net/net.rc:37
13374 msgid "The %1 service is starting.\n"
13375 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
13377 #: programs/net/net.rc:38
13378 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13379 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
13381 #: programs/net/net.rc:39
13382 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13383 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13385 #: programs/net/net.rc:40
13386 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13387 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
13389 #: programs/net/net.rc:41
13390 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13391 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
13393 #: programs/net/net.rc:42
13394 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13395 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
13397 #: programs/net/net.rc:44
13398 msgid "There are no entries in the list.\n"
13399 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13401 #: programs/net/net.rc:45
13402 msgid ""
13403 "\n"
13404 "Status  Local   Remote\n"
13405 "---------------------------------------------------------------\n"
13406 msgstr ""
13407 "\n"
13408 "Estado  Local   Remoto\n"
13409 "---------------------------------------------------------------\n"
13411 #: programs/net/net.rc:46
13412 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13413 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13415 #: programs/net/net.rc:48
13416 msgid "Paused"
13417 msgstr "Pausado"
13419 #: programs/net/net.rc:49
13420 msgid "Disconnected"
13421 msgstr "Desligado"
13423 #: programs/net/net.rc:50
13424 msgid "A network error occurred"
13425 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13427 #: programs/net/net.rc:51
13428 msgid "Connection is being made"
13429 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
13431 #: programs/net/net.rc:52
13432 msgid "Reconnecting"
13433 msgstr "A religar"
13435 #: programs/net/net.rc:43
13436 msgid "The following services are running:\n"
13437 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
13439 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13440 msgid "Active Connections"
13441 msgstr "Conexões Ativas"
13443 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13444 msgid "Proto"
13445 msgstr ""
13447 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13448 msgid "Local Address"
13449 msgstr "Endereço Local"
13451 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13452 msgid "Foreign Address"
13453 msgstr "Endereço Remoto"
13455 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13456 msgid "State"
13457 msgstr "Estado"
13459 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13460 msgid "Interface Statistics"
13461 msgstr "Estatísticas de Interface"
13463 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13464 msgid "Sent"
13465 msgstr "Enviado"
13467 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13468 msgid "Received"
13469 msgstr "Recebido"
13471 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13472 msgid "Bytes"
13473 msgstr "Bytes"
13475 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13476 msgid "Unicast packets"
13477 msgstr ""
13479 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13480 msgid "Non-unicast packets"
13481 msgstr ""
13483 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13484 msgid "Discards"
13485 msgstr "Descartados"
13487 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13488 msgid "Errors"
13489 msgstr "Erros"
13491 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13492 msgid "Unknown protocols"
13493 msgstr "Protocolo desconhecido."
13495 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13496 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13497 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13499 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13500 msgid "Active Opens"
13501 msgstr "Abertos activos"
13503 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13504 msgid "Passive Opens"
13505 msgstr "Abertos passivos"
13507 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13508 msgid "Failed Connection Attempts"
13509 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
13511 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13512 msgid "Reset Connections"
13513 msgstr "Restabelecer ligações"
13515 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13516 msgid "Current Connections"
13517 msgstr "Ligações actuais"
13519 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13520 msgid "Segments Received"
13521 msgstr "Segmentos recebidos"
13523 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13524 msgid "Segments Sent"
13525 msgstr "Segmentos enviados"
13527 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13528 msgid "Segments Retransmitted"
13529 msgstr "Segmentos retransmitidos"
13531 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13532 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13533 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13535 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13536 msgid "Datagrams Received"
13537 msgstr "Datagramas recebidos"
13539 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13540 msgid "No Ports"
13541 msgstr "Sem portos"
13543 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13544 msgid "Receive Errors"
13545 msgstr "Erros de recepção"
13547 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13548 msgid "Datagrams Sent"
13549 msgstr "Datagramas enviados"
13551 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13552 msgid "&New\tCtrl+N"
13553 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13555 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13556 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13557 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13559 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13560 msgid "&Save\tCtrl+S"
13561 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13563 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13565 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13566 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13569 msgid "Page Se&tup..."
13570 msgstr "C&onfigurar página..."
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13573 msgid "P&rinter Setup..."
13574 msgstr "Configurar i&mpressora..."
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:41 programs/regedit/regedit.rc:43
13577 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13579 msgid "&Edit"
13580 msgstr "&Editar"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13583 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13584 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13586 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13587 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13588 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
13590 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13592 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13594 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13595 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13596 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13599 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13600 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13601 msgid "&Delete\tDel"
13602 msgstr "&Excluir\tDel"
13604 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13605 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13606 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
13608 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13609 msgid "&Time/Date\tF5"
13610 msgstr "&Data/Hora\tF5"
13612 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13613 msgid "&Wrap long lines"
13614 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13616 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13617 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13618 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
13620 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13621 msgid "&Search next\tF3"
13622 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13624 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13625 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13626 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13628 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13629 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13630 msgid "&Contents\tF1"
13631 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13633 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13634 msgid "&About Notepad"
13635 msgstr "&Acerca do Notepad"
13637 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13638 msgid "Page Setup"
13639 msgstr "Configurar página"
13641 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13642 msgid "&Header:"
13643 msgstr "&Cabeçalho:"
13645 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13646 msgid "&Footer:"
13647 msgstr "&Rodapé:"
13649 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13650 msgid "Margins (millimeters)"
13651 msgstr "Margens (milímetros)"
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13654 msgid "&Left:"
13655 msgstr "&Esquerda:"
13657 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13658 msgid "&Top:"
13659 msgstr "&Superior:"
13661 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13662 msgid "Encoding:"
13663 msgstr "Codificação:"
13665 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13666 msgctxt "accelerator Select All"
13667 msgid "A"
13668 msgstr "A"
13670 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13671 msgctxt "accelerator Copy"
13672 msgid "C"
13673 msgstr "C"
13675 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13677 msgctxt "accelerator Find"
13678 msgid "F"
13679 msgstr "F"
13681 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13682 msgctxt "accelerator Replace"
13683 msgid "H"
13684 msgstr "H"
13686 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13687 msgctxt "accelerator New"
13688 msgid "N"
13689 msgstr "N"
13691 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13692 msgctxt "accelerator Open"
13693 msgid "O"
13694 msgstr "O"
13696 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13698 msgctxt "accelerator Print"
13699 msgid "P"
13700 msgstr "P"
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13703 msgctxt "accelerator Save"
13704 msgid "S"
13705 msgstr "S"
13707 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13708 msgctxt "accelerator Paste"
13709 msgid "V"
13710 msgstr "V"
13712 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13713 msgctxt "accelerator Cut"
13714 msgid "X"
13715 msgstr "X"
13717 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13718 msgctxt "accelerator Undo"
13719 msgid "Z"
13720 msgstr "Z"
13722 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13723 msgid "Page &p"
13724 msgstr "Página &p"
13726 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13727 msgid "Notepad"
13728 msgstr ""
13730 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13731 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13732 msgid "ERROR"
13733 msgstr "ERRO"
13735 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13736 msgid "Untitled"
13737 msgstr "(sem nome)"
13739 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13740 msgid "Text files (*.txt)"
13741 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
13743 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13744 msgid ""
13745 "File '%s' does not exist.\n"
13746 "\n"
13747 "Do you want to create a new file?"
13748 msgstr ""
13749 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
13750 "\n"
13751 "Deseja criar um novo ficheiro?"
13753 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13754 msgid ""
13755 "File '%s' has been modified.\n"
13756 "\n"
13757 "Would you like to save the changes?"
13758 msgstr ""
13759 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
13760 "\n"
13761 "Gostaria de gravar as alterações?"
13763 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13764 msgid "'%s' could not be found."
13765 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
13767 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13768 msgid "Unicode (UTF-16)"
13769 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13771 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13772 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13773 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13775 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13776 msgid "Unicode (UTF-8)"
13777 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13779 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13780 msgid ""
13781 "%1\n"
13782 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13783 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13784 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13785 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13786 "Continue?"
13787 msgstr ""
13788 "%1\n"
13789 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13790 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
13791 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
13792 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13793 "Continuar?"
13795 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13796 msgid "&Bind to file..."
13797 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
13799 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13800 msgid "&View TypeLib..."
13801 msgstr "&Ver TypeLib..."
13803 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13804 msgid "&System Configuration"
13805 msgstr "Configuração do &Sistema"
13807 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13808 msgid "&Run the Registry Editor"
13809 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13811 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13812 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13813 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
13815 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13816 msgid "&In-process server"
13817 msgstr "Servidor &Em-processo"
13819 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13820 msgid "In-process &handler"
13821 msgstr "&Descritor em-processo"
13823 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13824 msgid "&Local server"
13825 msgstr "Servidor &Local"
13827 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13828 msgid "&Remote server"
13829 msgstr "Servidor &Remoto"
13831 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13832 msgid "View &Type information"
13833 msgstr "Ver informação de &Tipo"
13835 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13836 msgid "Create &Instance"
13837 msgstr "Criar &Instância"
13839 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13840 msgid "Create Instance &On..."
13841 msgstr "Criar I&nstância Em..."
13843 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13844 msgid "&Release Instance"
13845 msgstr "Li&bertar Instância"
13847 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13848 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13849 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
13851 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13852 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13853 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13855 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13856 msgid "&Expert mode"
13857 msgstr "&Modo Experiente"
13859 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13860 msgid "&Hidden component categories"
13861 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
13863 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13864 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13866 msgid "&Toolbar"
13867 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13870 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13872 msgid "&Status Bar"
13873 msgstr "Barra de &Estado"
13875 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13876 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13877 msgid "&Refresh\tF5"
13878 msgstr "&Actualizar\tF5"
13880 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13881 msgid "&About OleView"
13882 msgstr "&Sobre OleView"
13884 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13885 msgid "&Save as..."
13886 msgstr "&Guardar como..."
13888 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13889 msgid "&Group by type kind"
13890 msgstr "&Agrupar por tipo"
13892 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13893 msgid "Connect to another machine"
13894 msgstr "Ligar a outra máquina"
13896 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13897 msgid "&Machine name:"
13898 msgstr "&Nome da máquina:"
13900 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13901 msgid "System Configuration"
13902 msgstr "Configuração do Sistema"
13904 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13905 msgid "System Settings"
13906 msgstr "Configurações do Sistema"
13908 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13909 msgid "&Enable Distributed COM"
13910 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
13912 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13913 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13914 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
13916 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13917 msgid ""
13918 "These settings change only registry values.\n"
13919 "They have no effect on Wine performance."
13920 msgstr ""
13921 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
13922 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
13924 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13925 msgid "Default Interface Viewer"
13926 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13928 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13929 msgid "Interface"
13930 msgstr "Interface"
13932 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13933 msgid "IID:"
13934 msgstr "IID:"
13936 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13937 msgid "&View Type Info"
13938 msgstr "&Ver informação do tipo"
13940 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13941 msgid "IPersist Interface Viewer"
13942 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13944 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13945 msgid "Class Name:"
13946 msgstr "Nome da classe:"
13948 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13949 msgid "CLSID:"
13950 msgstr "CLSID:"
13952 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13953 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13954 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13957 msgid "OleView"
13958 msgstr "OleView"
13960 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13961 msgid "ITypeLib viewer"
13962 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13964 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13965 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13966 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13969 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13970 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13972 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13973 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13974 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
13976 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13977 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13978 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
13980 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13981 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13982 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
13984 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13985 msgid "Run the Wine registry editor"
13986 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
13988 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13989 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13990 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
13992 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13993 msgid "Create an instance of the selected object"
13994 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
13996 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13997 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13998 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14000 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14001 msgid "Release the currently selected object instance"
14002 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14005 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14006 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14009 msgid "Display the viewer for the selected item"
14010 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14013 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14014 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14017 msgid ""
14018 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14019 msgstr ""
14020 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14021 "visíveis"
14023 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14024 msgid "Show or hide the toolbar"
14025 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14027 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14028 msgid "Show or hide the status bar"
14029 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14031 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14032 msgid "Refresh all lists"
14033 msgstr "Actualizar todas as listas"
14035 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14036 msgid "Display program information, version number and copyright"
14037 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14039 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14040 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14041 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14043 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14044 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14045 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14047 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14048 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14049 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14051 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14052 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14053 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14055 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14056 msgid "ObjectClasses"
14057 msgstr "ObjectClasses"
14059 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14060 msgid "Grouped by Component Category"
14061 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14063 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14064 msgid "OLE 1.0 Objects"
14065 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14067 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14068 msgid "COM Library Objects"
14069 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14071 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14072 msgid "All Objects"
14073 msgstr "Todos os objectos"
14075 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14076 msgid "Application IDs"
14077 msgstr "IDs da aplicação"
14079 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14080 msgid "Type Libraries"
14081 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14083 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14084 msgid "ver."
14085 msgstr "ver."
14087 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14088 msgid "Interfaces"
14089 msgstr "Interfaces"
14091 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14092 msgid "Registry"
14093 msgstr "Registo"
14095 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14096 msgid "Implementation"
14097 msgstr "Implementação"
14099 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14100 msgid "Activation"
14101 msgstr "Activação"
14103 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14104 msgid "CoGetClassObject failed."
14105 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14107 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14108 msgid "Unknown error"
14109 msgstr "Erro desconhecido"
14111 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14112 msgid "bytes"
14113 msgstr "bytes"
14115 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14116 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14117 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14119 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14120 msgid "Inherited Interfaces"
14121 msgstr "Interfaces Herdadas"
14123 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14124 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14125 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14127 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14128 msgid "Close window"
14129 msgstr "Fechar janela"
14131 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14132 msgid "Group typeinfos by kind"
14133 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14135 #: programs/progman/progman.rc:33
14136 msgid "&New..."
14137 msgstr "&Novo..."
14139 #: programs/progman/progman.rc:34
14140 msgid "O&pen\tEnter"
14141 msgstr "A&brir\tEnter"
14143 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14144 msgid "&Move...\tF7"
14145 msgstr "&Mover...\tF7"
14147 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14148 msgid "&Copy...\tF8"
14149 msgstr "&Copiar...\tF8"
14151 #: programs/progman/progman.rc:38
14152 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14153 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14155 #: programs/progman/progman.rc:40
14156 msgid "&Execute..."
14157 msgstr "&Executar..."
14159 #: programs/progman/progman.rc:42
14160 msgid "E&xit Windows"
14161 msgstr "Sai&r do Windows"
14163 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14164 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14165 msgid "&Options"
14166 msgstr "&Opções"
14168 #: programs/progman/progman.rc:45
14169 msgid "&Arrange automatically"
14170 msgstr "&Auto organizar"
14172 #: programs/progman/progman.rc:46
14173 msgid "&Minimize on run"
14174 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14176 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14177 msgid "&Save settings on exit"
14178 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
14180 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14182 msgid "&Windows"
14183 msgstr "&Janelas"
14185 #: programs/progman/progman.rc:50
14186 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14187 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14189 #: programs/progman/progman.rc:51
14190 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14191 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14193 #: programs/progman/progman.rc:52
14194 msgid "&Arrange Icons"
14195 msgstr "&Organizar ícones"
14197 #: programs/progman/progman.rc:57
14198 msgid "&About Program Manager"
14199 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
14201 #: programs/progman/progman.rc:103
14202 msgid "Program &group"
14203 msgstr "&Grupo de programas"
14205 #: programs/progman/progman.rc:105
14206 msgid "&Program"
14207 msgstr "&Programa"
14209 #: programs/progman/progman.rc:116
14210 msgid "Move Program"
14211 msgstr "Mover programa"
14213 #: programs/progman/progman.rc:118
14214 msgid "Move program:"
14215 msgstr "Mover programa:"
14217 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14218 msgid "From group:"
14219 msgstr "Do grupo:"
14221 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14222 msgid "&To group:"
14223 msgstr "&Para o grupo:"
14225 #: programs/progman/progman.rc:134
14226 msgid "Copy Program"
14227 msgstr "Copiar programa"
14229 #: programs/progman/progman.rc:136
14230 msgid "Copy program:"
14231 msgstr "Copiar programa:"
14233 #: programs/progman/progman.rc:152
14234 msgid "Program Group Attributes"
14235 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14237 #: programs/progman/progman.rc:156
14238 msgid "&Group file:"
14239 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
14241 #: programs/progman/progman.rc:168
14242 msgid "Program Attributes"
14243 msgstr "Atributos de programa"
14245 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14246 msgid "&Command line:"
14247 msgstr "&Linha de comando:"
14249 #: programs/progman/progman.rc:174
14250 msgid "&Working directory:"
14251 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14253 #: programs/progman/progman.rc:176
14254 msgid "&Key combination:"
14255 msgstr "&Tecla de atalho:"
14257 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14258 msgid "&Minimize at launch"
14259 msgstr "Executar &minimizado"
14261 #: programs/progman/progman.rc:183
14262 msgid "Change &icon..."
14263 msgstr "Alt&erar ícone..."
14265 #: programs/progman/progman.rc:192
14266 msgid "Change Icon"
14267 msgstr "Alterar ícone"
14269 #: programs/progman/progman.rc:194
14270 msgid "&Filename:"
14271 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14273 #: programs/progman/progman.rc:196
14274 msgid "Current &icon:"
14275 msgstr "Ícone &actual:"
14277 #: programs/progman/progman.rc:210
14278 msgid "Execute Program"
14279 msgstr "Executar programa"
14281 #: programs/progman/progman.rc:63
14282 msgid "Program Manager"
14283 msgstr "Gestor de programas"
14285 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14286 msgid "WARNING"
14287 msgstr "AVISO"
14289 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14290 msgid "Information"
14291 msgstr "Informação"
14293 #: programs/progman/progman.rc:68
14294 msgid "Delete group `%s'?"
14295 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14297 #: programs/progman/progman.rc:69
14298 msgid "Delete program `%s'?"
14299 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14301 #: programs/progman/progman.rc:70
14302 msgid "Not implemented"
14303 msgstr "Não implementado"
14305 #: programs/progman/progman.rc:71
14306 msgid "Error reading `%s'."
14307 msgstr "Erro ao ler '%s'."
14309 #: programs/progman/progman.rc:72
14310 msgid "Error writing `%s'."
14311 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
14313 #: programs/progman/progman.rc:75
14314 msgid ""
14315 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14316 "Should it be tried further on?"
14317 msgstr ""
14318 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14319 "Deverá tentar outras vezes?"
14321 #: programs/progman/progman.rc:77
14322 msgid "Help not available."
14323 msgstr "Ajuda não disponível."
14325 #: programs/progman/progman.rc:78
14326 msgid "Unknown feature in %s"
14327 msgstr "Função desconhecida em %s"
14329 #: programs/progman/progman.rc:79
14330 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14331 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
14333 #: programs/progman/progman.rc:80
14334 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14335 msgstr ""
14336 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
14338 #: programs/progman/progman.rc:84
14339 msgid "Libraries (*.dll)"
14340 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14342 #: programs/progman/progman.rc:85
14343 msgid "Icon files"
14344 msgstr "Ficheiros de ícones"
14346 #: programs/progman/progman.rc:86
14347 msgid "Icons (*.ico)"
14348 msgstr "Ícones (*.ico)"
14350 #: programs/reg/reg.rc:35
14351 msgid ""
14352 "Usage:\n"
14353 "  REG [operation] [parameters]\n"
14354 "\n"
14355 "Supported operations:\n"
14356 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14357 "\n"
14358 "For help on a specific operation, type:\n"
14359 "  REG [operation] /?\n"
14360 "\n"
14361 msgstr ""
14362 "Sintaxe:\n"
14363 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14364 "\n"
14365 "Operações suportadas:\n"
14366 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14367 "\n"
14368 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
14369 "  REG [operação] /?\n"
14370 "\n"
14372 #: programs/reg/reg.rc:36
14373 msgid ""
14374 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14375 "f]\n"
14376 msgstr ""
14377 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
14378 "[/f]\n"
14380 #: programs/reg/reg.rc:37
14381 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14382 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14384 #: programs/reg/reg.rc:38
14385 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14386 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
14388 #: programs/reg/reg.rc:39
14389 msgid "The operation completed successfully\n"
14390 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14392 #: programs/reg/reg.rc:40
14393 msgid "reg: Invalid key name\n"
14394 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14396 #: programs/reg/reg.rc:41
14397 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14398 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14400 #: programs/reg/reg.rc:42
14401 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14402 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
14404 #: programs/reg/reg.rc:43
14405 msgid ""
14406 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14407 msgstr ""
14408 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14409 "especificados\n"
14411 #: programs/reg/reg.rc:44
14412 #, fuzzy
14413 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14414 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
14416 #: programs/reg/reg.rc:45
14417 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14418 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
14420 #: programs/reg/reg.rc:46
14421 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14422 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
14424 #: programs/reg/reg.rc:47
14425 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14426 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14428 #: programs/reg/reg.rc:48
14429 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14430 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
14432 #: programs/reg/reg.rc:52
14433 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14434 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
14436 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14437 msgid "(Default)"
14438 msgstr "(Pré-definido)"
14440 #: programs/reg/reg.rc:54
14441 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14442 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14444 #: programs/reg/reg.rc:55
14445 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14446 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
14448 #: programs/reg/reg.rc:56
14449 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14450 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
14452 #: programs/reg/reg.rc:57
14453 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14454 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
14456 #: programs/reg/reg.rc:58
14457 msgid ""
14458 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14459 "occurred.\n"
14460 msgstr ""
14461 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
14462 "um erro imprevisto.\n"
14464 #: programs/reg/reg.rc:59
14465 msgid ""
14466 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14467 "occurred.\n"
14468 msgstr ""
14469 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
14470 "imprevisto.\n"
14472 #: programs/reg/reg.rc:60
14473 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14474 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
14476 #: programs/reg/reg.rc:61
14477 msgid "reg: Invalid syntax. "
14478 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14480 #: programs/reg/reg.rc:62
14481 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14482 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14484 #: programs/reg/reg.rc:63
14485 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14486 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
14488 #: programs/reg/reg.rc:64
14489 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14490 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
14492 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14493 msgid "(value not set)"
14494 msgstr "(valor não definido)"
14496 #: programs/reg/reg.rc:66
14497 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14498 msgstr "REG IMPORT ficheiro.reg\n"
14500 #: programs/reg/reg.rc:67
14501 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14502 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14504 #: programs/reg/reg.rc:68
14505 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14506 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14508 #: programs/reg/reg.rc:69
14509 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14510 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14512 #: programs/reg/reg.rc:70
14513 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14514 msgstr "REG EXPORT nome_chave ficheiro.reg [/y]\n"
14516 #: programs/reg/reg.rc:71
14517 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14518 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
14520 #: programs/reg/reg.rc:72
14521 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14522 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
14524 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14525 msgid "&Registry"
14526 msgstr "&Registo"
14528 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14529 msgid "&Import Registry File..."
14530 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
14532 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14533 msgid "&Export Registry File..."
14534 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
14536 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14537 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14538 msgid "&Key"
14539 msgstr "&Chave"
14541 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14542 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14543 msgid "&String Value"
14544 msgstr "Valor &Texto"
14546 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14547 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14548 msgid "&Binary Value"
14549 msgstr "Valor &Binário"
14551 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14552 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14553 msgid "&DWORD Value"
14554 msgstr "Valor &DWORD"
14556 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14557 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14558 msgid "&Multi-String Value"
14559 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14561 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14563 msgid "&Expandable String Value"
14564 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
14566 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14567 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14568 msgid "&Rename\tF2"
14569 msgstr "&Renomear\tF2"
14571 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14572 msgid "&Copy Key Name"
14573 msgstr "&Copiar nome da chave"
14575 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14577 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14578 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
14580 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14581 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14582 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14584 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14585 msgid "Status &Bar"
14586 msgstr "&Barra de estado"
14588 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14589 msgid "Sp&lit"
14590 msgstr "&Dividir"
14592 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14593 msgid "&Remove Favorite..."
14594 msgstr "&Remover Favorito..."
14596 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14597 msgid "&About Registry Editor"
14598 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
14600 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14602 msgid "Expand"
14603 msgstr "Expandir"
14605 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14606 msgid "Modify &Binary Data..."
14607 msgstr "Modificar dados &binários..."
14609 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14610 msgid "Export registry"
14611 msgstr "Exportar Registo"
14613 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14614 msgid "S&elected branch:"
14615 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
14617 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14618 msgid "Find:"
14619 msgstr "Procurar:"
14621 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14622 msgid "Find in:"
14623 msgstr "Procurar em:"
14625 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14626 msgid "Keys"
14627 msgstr "Chaves"
14629 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14630 msgid "Value names"
14631 msgstr "Nomes de valor"
14633 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14634 msgid "Value content"
14635 msgstr "Conteúdos de valor"
14637 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14638 msgid "Whole string only"
14639 msgstr "Apenas toda a frase"
14641 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14642 msgid "Add Favorite"
14643 msgstr "Adicionar Favorito"
14645 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14646 msgid "Name:"
14647 msgstr "Nome:"
14649 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14650 msgid "Remove Favorite"
14651 msgstr "Remover Favorito"
14653 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14654 msgid "Edit String"
14655 msgstr "Editar texto"
14657 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14658 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14659 msgid "Value name:"
14660 msgstr "Nome do valor:"
14662 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14663 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14664 msgid "Value data:"
14665 msgstr "Dados do valor:"
14667 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14668 msgid "Edit DWORD"
14669 msgstr "Editar DWORD"
14671 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14672 msgid "Base"
14673 msgstr "Base"
14675 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14676 msgid "Hexadecimal"
14677 msgstr "Hexadecimal"
14679 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14680 msgid "Decimal"
14681 msgstr "Decimal"
14683 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14684 msgid "Edit Binary"
14685 msgstr "Editar Binário"
14687 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14688 msgid "Edit Multi-String"
14689 msgstr "Editar palavras múltiplas"
14691 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14692 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14693 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
14695 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14696 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14697 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14699 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14700 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14701 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
14703 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14704 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14705 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
14707 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14708 msgid ""
14709 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14710 msgstr ""
14711 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14714 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14715 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14717 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14718 msgid "Data"
14719 msgstr "Dados"
14721 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14722 msgid "Registry Editor"
14723 msgstr "Editor do Registo"
14725 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14726 msgid "Import Registry File"
14727 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
14729 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14730 msgid "Export Registry File"
14731 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
14733 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14734 msgid "Registry files (*.reg)"
14735 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
14737 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14738 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14739 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14741 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14742 msgid "(cannot display value)"
14743 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14745 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14746 msgid "(unknown %d)"
14747 msgstr "(desconhecido %d)"
14749 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14750 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14751 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
14753 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14754 msgid "Unable to create a new registry key."
14755 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14758 msgid "Unable to create a new registry value."
14759 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14762 msgid ""
14763 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14764 "The specified key name already exists."
14765 msgstr ""
14766 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
14767 "A chave indicada já existe."
14769 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14770 msgid ""
14771 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14772 "The specified value name already exists."
14773 msgstr ""
14774 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
14775 "O nome do valor indicado já existe."
14777 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14778 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14779 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14782 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14783 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14786 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14787 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14790 msgid ""
14791 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14792 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
14794 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14795 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14796 msgstr ""
14797 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
14798 "Registo válido."
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14801 msgid ""
14802 "Usage:\n"
14803 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14804 "\n"
14805 "Options:\n"
14806 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14807 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14808 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14809 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14810 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14811 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14812 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14813 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14814 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14815 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14816 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14817 "  /?             Display this information and exit.\n"
14818 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14819 "to\n"
14820 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14821 "the\n"
14822 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14823 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14824 "\n"
14825 "Usage examples:\n"
14826 "  regedit \"import.reg\"\n"
14827 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14828 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14829 msgstr ""
14830 "Sintaxe:\n"
14831 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
14832 "\n"
14833 "Opções:\n"
14834 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
14835 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
14836 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
14837 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
14838 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
14839 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
14840 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
14841 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
14842 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
14843 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
14844 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
14845 "  /?             Mostra esta informação.\n"
14846 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
14847 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
14848 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
14849 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
14850 "\n"
14851 "Exemplos de uso:\n"
14852 "  regedit \"import.reg\"\n"
14853 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14854 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14856 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14857 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14858 msgstr ""
14860 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14861 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14862 msgstr ""
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14865 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14866 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14869 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14870 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14873 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14874 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14877 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14878 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14881 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14882 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14885 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14886 msgstr ""
14888 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14889 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14890 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
14892 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14893 msgid ""
14894 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14895 "encountered at '%1'.\n"
14896 msgstr ""
14897 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
14898 "encontrado em '%1'.\n"
14900 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14901 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14902 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14905 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14906 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14909 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14910 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14913 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14914 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
14916 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14917 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14918 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
14920 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14921 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14922 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
14924 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14925 msgid ""
14926 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14927 msgstr ""
14928 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
14929 "'%2'.\n"
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14932 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14933 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14936 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14937 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14940 msgid ""
14941 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14942 msgstr ""
14943 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
14944 "encontrada.\n"
14946 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14947 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14948 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
14950 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14951 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14952 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
14954 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14955 msgid "Quits the Registry Editor"
14956 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
14958 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14959 msgid "Adds keys to the favorites list"
14960 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
14962 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14963 msgid "Removes keys from the favorites list"
14964 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
14966 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14967 msgid "Shows or hides the status bar"
14968 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
14970 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14971 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14972 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
14974 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14975 msgid "Refreshes the window"
14976 msgstr "Actualiza a janela"
14978 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14979 msgid "Deletes the selection"
14980 msgstr "Exclui a selecção"
14982 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14983 msgid "Renames the selection"
14984 msgstr "Renomeia a selecção"
14986 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14987 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14988 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
14990 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14991 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14992 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
14994 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14995 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14996 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14999 msgid "Modifies the value's data"
15000 msgstr "Modifica os dados do valor"
15002 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15003 msgid "Adds a new key"
15004 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15006 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15007 msgid "Adds a new string value"
15008 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15010 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15011 msgid "Adds a new binary value"
15012 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15014 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15015 msgid "Adds a new 32-bit value"
15016 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
15018 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15019 msgid "Imports a text file into the registry"
15020 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
15022 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15023 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15024 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
15026 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15027 msgid "Prints all or part of the registry"
15028 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
15030 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15031 msgid "Opens Registry Editor Help"
15032 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
15034 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15035 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15036 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
15038 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15039 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15040 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
15042 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15043 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15044 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
15046 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15047 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15048 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
15050 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15051 msgid "Confirm Value Delete"
15052 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15054 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15055 #, fuzzy
15056 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15057 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15058 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15060 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15061 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15062 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
15064 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15065 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15066 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
15068 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15069 msgid "New Key #%d"
15070 msgstr "Nova chave #%d"
15072 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15073 msgid "New Value #%d"
15074 msgstr "Novo valor #%d"
15076 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15077 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15078 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
15080 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15081 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15082 msgstr "Modifica o valor em binário"
15084 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15085 msgid "Adds a new multi-string value"
15086 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
15088 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15089 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15090 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
15092 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15093 msgid "Adds a new expandable string value"
15094 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15096 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15097 msgid "Confirm Key Delete"
15098 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15100 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15101 msgid ""
15102 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15103 msgstr ""
15104 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
15106 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15107 msgid "Expands or collapses the selected node"
15108 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
15110 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15111 msgid "Collapse"
15112 msgstr "Colapse"
15114 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15115 msgid ""
15116 "Wine DLL Registration Utility\n"
15117 "\n"
15118 "Provides DLL registration services.\n"
15119 "\n"
15120 msgstr ""
15121 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
15122 "\n"
15123 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
15124 "\n"
15126 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15127 msgid ""
15128 "Usage:\n"
15129 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15130 "\n"
15131 "Options:\n"
15132 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15133 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15134 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15135 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15136 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15137 "\n"
15138 msgstr ""
15140 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15141 msgid ""
15142 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15143 "\n"
15144 msgstr ""
15146 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15147 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15148 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
15150 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15151 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15152 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
15154 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15155 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15156 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
15158 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15159 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15160 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15162 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15163 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15164 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
15166 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15167 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15168 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15170 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15171 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15172 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
15174 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15175 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15176 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15178 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15179 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15180 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
15182 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15183 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15184 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15186 #: programs/start/start.rc:58
15187 msgid ""
15188 "Application could not be started, or no application associated with the "
15189 "specified file.\n"
15190 "ShellExecuteEx failed"
15191 msgstr ""
15192 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
15193 "ficheiro especificado.\n"
15194 "ShellExecuteEx falhado"
15196 #: programs/start/start.rc:60
15197 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15198 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
15200 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15201 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15202 msgstr ""
15204 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15205 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15206 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
15208 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15209 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15210 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
15212 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15213 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15214 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
15216 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15217 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15218 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
15220 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15221 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15222 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15225 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15226 msgstr ""
15227 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
15229 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15230 msgid ""
15231 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15232 msgstr ""
15233 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
15234 "u!.\n"
15236 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15237 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15238 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
15240 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15241 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15242 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
15244 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15245 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15246 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15248 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15249 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15250 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15252 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15253 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15254 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
15256 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15257 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15258 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
15260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15261 msgid "&New Task (Run...)"
15262 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15265 msgid "E&xit Task Manager"
15266 msgstr "&Sair"
15268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15269 msgid "&Minimize On Use"
15270 msgstr "&Executar minimizado"
15272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15273 msgid "&Hide When Minimized"
15274 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15277 msgid "&Show 16-bit tasks"
15278 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15281 msgid "&Refresh Now"
15282 msgstr "&Actualizar agora"
15284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15285 msgid "&Update Speed"
15286 msgstr "&Frequência de actualização"
15288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15289 msgid "&High"
15290 msgstr "&Alta"
15292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15293 msgid "&Normal"
15294 msgstr "&Normal"
15296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15297 msgid "&Low"
15298 msgstr "&Baixa"
15300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15301 msgid "&Paused"
15302 msgstr "&Pausa"
15304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15305 msgid "&Select Columns..."
15306 msgstr "&Seleccionar colunas..."
15308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15309 msgid "&CPU History"
15310 msgstr "&Histórico do CPU"
15312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15313 msgid "&One Graph, All CPUs"
15314 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
15316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15317 msgid "One Graph &Per CPU"
15318 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15321 msgid "&Show Kernel Times"
15322 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15326 msgid "Tile &Horizontally"
15327 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
15329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15331 msgid "Tile &Vertically"
15332 msgstr "Em mosaicos &verticais"
15334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15336 msgid "&Minimize"
15337 msgstr "&Minimizar"
15339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15341 msgid "&Cascade"
15342 msgstr "&Em cascata"
15344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15346 msgid "&Bring To Front"
15347 msgstr "&Trazer para a frente"
15349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15350 msgid "&About Task Manager"
15351 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
15353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15354 msgid "&Switch To"
15355 msgstr "&Mudar para"
15357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15358 msgid "&End Task"
15359 msgstr "&Terminar Tarefa"
15361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15362 msgid "&Go To Process"
15363 msgstr "&Ir para Processo"
15365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15366 msgid "&End Process"
15367 msgstr "&Terminar Processo"
15369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15370 msgid "End Process &Tree"
15371 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
15373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15374 msgid "&Debug"
15375 msgstr "&Depurar"
15377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15378 msgid "Set &Priority"
15379 msgstr "D&efinir Prioridade"
15381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15382 msgid "&Realtime"
15383 msgstr "&Tempo Real"
15385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15386 msgid "&Above Normal"
15387 msgstr "A&cima do Normal"
15389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15390 msgid "&Below Normal"
15391 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15394 msgid "Set &Affinity..."
15395 msgstr "Definir &Afinidade..."
15397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15398 msgid "Edit Debug &Channels..."
15399 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
15401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15403 msgid "Task Manager"
15404 msgstr "Gestor de Tarefas"
15406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15407 msgid "&New Task..."
15408 msgstr "&Nova Tarefa..."
15410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15411 msgid "&Show processes from all users"
15412 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
15414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15415 msgid "CPU usage"
15416 msgstr "Utilização de CPU"
15418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15419 msgid "Mem usage"
15420 msgstr "Utilização de Memória"
15422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15423 msgid "Totals"
15424 msgstr "Totais"
15426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15427 msgid "Commit charge (K)"
15428 msgstr "Confirmar Carga (K)"
15430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15431 msgid "Physical memory (K)"
15432 msgstr "Memória Física (K)"
15434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15435 msgid "Kernel memory (K)"
15436 msgstr "Memória núcleo (K)"
15438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15439 msgid "Handles"
15440 msgstr "Descritores"
15442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15443 msgid "Threads"
15444 msgstr "Fios"
15446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15447 msgid "Processes"
15448 msgstr "Processos"
15450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15452 msgid "Total"
15453 msgstr "Total"
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15456 msgid "Limit"
15457 msgstr "Limite"
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15460 msgid "Peak"
15461 msgstr "Pico"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15464 msgid "System Cache"
15465 msgstr "Cache de sistema"
15467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15468 msgid "Paged"
15469 msgstr "Paginada"
15471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15472 msgid "Nonpaged"
15473 msgstr "Não paginada"
15475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15476 msgid "CPU usage history"
15477 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
15479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15480 msgid "Memory usage history"
15481 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
15483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15484 msgid "Debug Channels"
15485 msgstr "Canais de Depuração"
15487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15488 msgid "Processor Affinity"
15489 msgstr "Afinidade do processador"
15491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15492 msgid ""
15493 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15494 "allowed to execute on."
15495 msgstr ""
15496 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
15497 "executar."
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15500 msgid "CPU 0"
15501 msgstr "CPU 0"
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15504 msgid "CPU 1"
15505 msgstr "CPU 1"
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15508 msgid "CPU 2"
15509 msgstr "CPU 2"
15511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15512 msgid "CPU 3"
15513 msgstr "CPU 3"
15515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15516 msgid "CPU 4"
15517 msgstr "CPU 4"
15519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15520 msgid "CPU 5"
15521 msgstr "CPU 5"
15523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15524 msgid "CPU 6"
15525 msgstr "CPU 6"
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15528 msgid "CPU 7"
15529 msgstr "CPU 7"
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15532 msgid "CPU 8"
15533 msgstr "CPU 8"
15535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15536 msgid "CPU 9"
15537 msgstr "CPU 9"
15539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15540 msgid "CPU 10"
15541 msgstr "CPU 10"
15543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15544 msgid "CPU 11"
15545 msgstr "CPU 11"
15547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15548 msgid "CPU 12"
15549 msgstr "CPU 12"
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15552 msgid "CPU 13"
15553 msgstr "CPU 13"
15555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15556 msgid "CPU 14"
15557 msgstr "CPU 14"
15559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15560 msgid "CPU 15"
15561 msgstr "CPU 15"
15563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15564 msgid "CPU 16"
15565 msgstr "CPU 16"
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15568 msgid "CPU 17"
15569 msgstr "CPU 17"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15572 msgid "CPU 18"
15573 msgstr "CPU 18"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15576 msgid "CPU 19"
15577 msgstr "CPU 19"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15580 msgid "CPU 20"
15581 msgstr "CPU 20"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15584 msgid "CPU 21"
15585 msgstr "CPU 21"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15588 msgid "CPU 22"
15589 msgstr "CPU 22"
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15592 msgid "CPU 23"
15593 msgstr "CPU 23"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15596 msgid "CPU 24"
15597 msgstr "CPU 24"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15600 msgid "CPU 25"
15601 msgstr "CPU 25"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15604 msgid "CPU 26"
15605 msgstr "CPU 26"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15608 msgid "CPU 27"
15609 msgstr "CPU 27"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15612 msgid "CPU 28"
15613 msgstr "CPU 28"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15616 msgid "CPU 29"
15617 msgstr "CPU 29"
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15620 msgid "CPU 30"
15621 msgstr "CPU 30"
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15624 msgid "CPU 31"
15625 msgstr "CPU 31"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15628 msgid "Select Columns"
15629 msgstr "Seleccionar Colunas"
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15632 msgid ""
15633 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15634 msgstr ""
15635 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
15636 "Tarefas."
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15639 msgid "&Image Name"
15640 msgstr "&Nome da Imagem"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15643 msgid "&PID (Process Identifier)"
15644 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15647 msgid "&CPU Usage"
15648 msgstr "&Utilização do CPU"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15651 msgid "CPU Tim&e"
15652 msgstr "&Tempo de CPU"
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15655 msgid "&Memory Usage"
15656 msgstr "U&so de Memória"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15659 msgid "Memory Usage &Delta"
15660 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15663 msgid "Pea&k Memory Usage"
15664 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15667 msgid "Page &Faults"
15668 msgstr "&Falhas de paginação"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15671 msgid "&USER Objects"
15672 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15675 msgid "I/O Reads"
15676 msgstr "Leituras I/O"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15679 msgid "I/O Read Bytes"
15680 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15683 msgid "&Session ID"
15684 msgstr "&ID da sessão"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15687 msgid "User &Name"
15688 msgstr "&Nome de utilizador"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15691 msgid "Page F&aults Delta"
15692 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15695 msgid "&Virtual Memory Size"
15696 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15699 msgid "Pa&ged Pool"
15700 msgstr "&Conjunto Paginado"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15703 msgid "N&on-paged Pool"
15704 msgstr "Conjunto Não Paginado"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15707 msgid "Base P&riority"
15708 msgstr "Prioridade &Base"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15711 msgid "&Handle Count"
15712 msgstr "Contagem de &descritores"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15715 msgid "&Thread Count"
15716 msgstr "Contagem de &fios"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15719 msgid "GDI Objects"
15720 msgstr "Objectos GDI"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15723 msgid "I/O Writes"
15724 msgstr "Escritas I/O"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15727 msgid "I/O Write Bytes"
15728 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15731 msgid "I/O Other"
15732 msgstr "Outros I/O"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15735 msgid "I/O Other Bytes"
15736 msgstr "Bytes de Outros I/O"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15739 msgid "Create New Task"
15740 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15743 msgid "Runs a new program"
15744 msgstr "Executa um novo programa"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15747 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15748 msgstr ""
15749 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
15750 "que esteja minimizado"
15752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15753 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15754 msgstr ""
15755 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15758 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15759 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15762 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15763 msgstr ""
15764 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
15765 "velocidade de actualização definida"
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15768 msgid "Displays tasks by using large icons"
15769 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15772 msgid "Displays tasks by using small icons"
15773 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
15775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15776 msgid "Displays information about each task"
15777 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
15779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15780 msgid "Updates the display twice per second"
15781 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
15783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15784 msgid "Updates the display every two seconds"
15785 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15788 msgid "Updates the display every four seconds"
15789 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
15791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15792 msgid "Does not automatically update"
15793 msgstr "Não actualiza automaticamente"
15795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15796 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15797 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
15799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15800 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15801 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
15803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15804 msgid "Minimizes the windows"
15805 msgstr "Minimiza as janelas"
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15808 msgid "Maximizes the windows"
15809 msgstr "Maximiza as janelas"
15811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15812 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15813 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
15815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15816 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15817 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
15819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15820 msgid "Displays Task Manager help topics"
15821 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
15823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15824 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15825 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
15827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15828 msgid "Exits the Task Manager application"
15829 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
15831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15832 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15833 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
15835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15836 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15837 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
15839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15840 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15841 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
15843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15844 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15845 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
15847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15848 msgid "Each CPU has its own history graph"
15849 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
15851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15852 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15853 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
15855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15856 msgid "Tells the selected tasks to close"
15857 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
15859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15860 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15861 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
15863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15864 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15865 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
15867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15868 msgid "Removes the process from the system"
15869 msgstr "Remove o processo do sistema"
15871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15872 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15873 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
15875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15876 msgid "Attaches the debugger to this process"
15877 msgstr "Junta o depurador a este processo"
15879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15880 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15881 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
15883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15884 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15885 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15888 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15889 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15892 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15893 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
15895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15896 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15897 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15900 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15901 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15904 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15905 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
15907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15908 msgid "Controls Debug Channels"
15909 msgstr "Controla os canais de Depuração"
15911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15912 msgid "Performance"
15913 msgstr "Desempenho"
15915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15916 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15917 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
15919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15920 msgid "Processes: %d"
15921 msgstr "Processos: %d"
15923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15924 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15925 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
15927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15928 msgid "Image Name"
15929 msgstr "Nome da Imagem"
15931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15932 msgid "PID"
15933 msgstr "PID"
15935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15936 msgid "CPU"
15937 msgstr "CPU"
15939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15940 msgid "CPU Time"
15941 msgstr "Tempo de CPU"
15943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15944 msgid "Mem Usage"
15945 msgstr "Utilização de Memória"
15947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15948 msgid "Mem Delta"
15949 msgstr "Intervalo de Memória"
15951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15952 msgid "Peak Mem Usage"
15953 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
15955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15956 msgid "Page Faults"
15957 msgstr "Falhas de Páginas"
15959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15960 msgid "USER Objects"
15961 msgstr "Objectos do Utilizador"
15963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15964 msgid "Session ID"
15965 msgstr "ID da Sessão"
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15968 msgid "Username"
15969 msgstr "Nome de Utilizador"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15972 msgid "PF Delta"
15973 msgstr "Intervalo de PF"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15976 msgid "VM Size"
15977 msgstr "Tamanho da VM"
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15980 msgid "Paged Pool"
15981 msgstr "Repositório paginado"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15984 msgid "NP Pool"
15985 msgstr "Repositório NP"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15988 msgid "Base Pri"
15989 msgstr ""
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15992 msgid "Task Manager Warning"
15993 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15996 msgid ""
15997 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15998 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15999 "sure you want to change the priority class?"
16000 msgstr ""
16001 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
16002 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
16003 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16006 msgid "Unable to Change Priority"
16007 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16010 msgid ""
16011 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16012 "results including loss of data and system instability. The\n"
16013 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16014 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16015 "terminate the process?"
16016 msgstr ""
16017 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
16018 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16019 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
16020 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
16021 "terminar o processo?"
16023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16024 msgid "Unable to Terminate Process"
16025 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
16027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16028 msgid ""
16029 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16030 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16031 msgstr ""
16032 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16033 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16036 msgid "Unable to Debug Process"
16037 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16040 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16041 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16044 msgid "Invalid Option"
16045 msgstr "Opção Inválida"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16048 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16049 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16052 msgid "System Idle Process"
16053 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16056 msgid "Not Responding"
16057 msgstr "Não Responde"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16060 msgid "Running"
16061 msgstr "A executar"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16064 msgid "Task"
16065 msgstr "Tarefa"
16067 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16068 msgid "Wine Application Uninstaller"
16069 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
16071 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16072 msgid ""
16073 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16074 "executable.\n"
16075 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16076 msgstr ""
16077 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
16078 "executável.\n"
16079 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
16081 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16082 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16083 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16085 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16086 msgid ""
16087 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16088 msgstr ""
16089 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
16091 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16092 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16093 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16095 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16096 msgid ""
16097 "Wine Application Uninstaller\n"
16098 "\n"
16099 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16100 "\n"
16101 msgstr ""
16102 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
16103 "\n"
16104 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
16105 "\n"
16107 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16108 msgid ""
16109 "Usage:\n"
16110 "  uninstaller [options]\n"
16111 "\n"
16112 "Options:\n"
16113 "  --help\t    Display this information.\n"
16114 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16115 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16116 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16117 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16118 "\n"
16119 msgstr ""
16120 "Sintaxe:\n"
16121 "  uninstaller [opções]\n"
16122 "\n"
16123 "Opções:\n"
16124 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
16125 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
16126 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
16127 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
16128 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16129 "\n"
16131 #: programs/view/view.rc:36
16132 msgid "&Pan"
16133 msgstr "&Mover"
16135 #: programs/view/view.rc:38
16136 msgid "&Scale to Window"
16137 msgstr "Ajustar &janela"
16139 #: programs/view/view.rc:40
16140 msgid "&Left"
16141 msgstr "&Esquerda"
16143 #: programs/view/view.rc:41
16144 msgid "&Right"
16145 msgstr "&Direita"
16147 #: programs/view/view.rc:49
16148 msgid "Regular Metafile Viewer"
16149 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
16151 #: programs/view/view.rc:50
16152 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16153 msgstr ""
16155 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16156 msgid "Waiting for Program"
16157 msgstr "À espera do programa"
16159 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16160 msgid "Terminate Process"
16161 msgstr "Terminar Processo"
16163 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16164 msgid ""
16165 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16166 "responding.\n"
16167 "\n"
16168 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16169 msgstr ""
16170 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
16171 "não está a responder.\n"
16172 "\n"
16173 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
16175 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16176 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16177 msgstr ""
16178 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
16180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16181 msgid ""
16182 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16183 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16184 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16185 "option) any later version."
16186 msgstr ""
16187 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
16188 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
16189 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
16190 "qualquer versão posterior."
16192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16193 msgid "Windows registration information"
16194 msgstr "Informações de registro do Windows"
16196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16197 msgid "&Owner:"
16198 msgstr "&Proprietário:"
16200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16201 msgid "Organi&zation:"
16202 msgstr "&Organização:"
16204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16205 msgid "Application settings"
16206 msgstr "Definições da aplicação"
16208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16209 msgid ""
16210 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16211 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16212 "or per-application settings in those tabs as well."
16213 msgstr ""
16214 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
16215 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16216 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
16218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16219 msgid "Add appli&cation..."
16220 msgstr "&Adicionar aplicação..."
16222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16223 msgid "&Remove application"
16224 msgstr "&Remover aplicação"
16226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16227 msgid "&Windows Version:"
16228 msgstr "Versão do &Windows:"
16230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16231 msgid "Window settings"
16232 msgstr "Definições da Janela"
16234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16235 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16236 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
16238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16239 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16240 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
16242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16243 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16244 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
16246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16247 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16248 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
16250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16251 msgid "Desktop &size:"
16252 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
16254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16255 msgid "Screen resolution"
16256 msgstr "Resolução do Ecrã"
16258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16259 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16260 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
16262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16263 msgid "DLL overrides"
16264 msgstr "Substituição de DLL"
16266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16267 msgid ""
16268 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16269 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16270 "application)."
16271 msgstr ""
16272 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
16273 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16274 "fornecidas pela aplicação)."
16276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16277 msgid "&New override for library:"
16278 msgstr "&Nova substituição para:"
16280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16281 msgid "A&dd"
16282 msgstr ""
16284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16285 msgid "Existing &overrides:"
16286 msgstr "Substituições E&xistentes:"
16288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16289 msgid "&Edit..."
16290 msgstr "&Editar..."
16292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16293 msgid "Edit Override"
16294 msgstr "Editar Substituição"
16296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16297 msgid "Load order"
16298 msgstr "Ordem de Carregamento"
16300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16301 msgid "&Builtin (Wine)"
16302 msgstr "Em&butida (Wine)"
16304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16305 msgid "&Native (Windows)"
16306 msgstr "&Nativa (Windows)"
16308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16309 msgid "Buil&tin then Native"
16310 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16313 msgid "Nati&ve then Builtin"
16314 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16317 msgid "Select Drive Letter"
16318 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
16320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16321 msgid "Drive configuration"
16322 msgstr "Configuração de unidades"
16324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16325 #, fuzzy
16326 #| msgid ""
16327 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16328 #| "edited."
16329 msgid ""
16330 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16331 "edited."
16332 msgstr ""
16333 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
16334 "ser editada."
16336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16337 msgid "A&dd..."
16338 msgstr "&Adicionar..."
16340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16341 msgid "&Path:"
16342 msgstr "&Localização:"
16344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16345 msgid "Show Advan&ced"
16346 msgstr "Mostrar &Avançado"
16348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16349 msgid "De&vice:"
16350 msgstr "Dispositi&vo:"
16352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16353 msgid "Bro&wse..."
16354 msgstr "P&rocurar..."
16356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16357 msgid "&Label:"
16358 msgstr "&Nome:"
16360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16361 msgid "S&erial:"
16362 msgstr "Nº S&erie:"
16364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16365 msgid "&Show dot files"
16366 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
16368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16369 msgid "Driver diagnostics"
16370 msgstr "Diagnósticos do controlador"
16372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16373 msgid "Defaults"
16374 msgstr "Valores pré-definidos"
16376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16377 msgid "Output device:"
16378 msgstr "Dispositivo de saída:"
16380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16381 msgid "Voice output device:"
16382 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
16384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16385 msgid "Input device:"
16386 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16389 msgid "Voice input device:"
16390 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16393 msgid "&Test Sound"
16394 msgstr "&Testar Som"
16396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16397 msgid "Speaker configuration"
16398 msgstr "Configuração de Altifalantes"
16400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16401 msgid "Speakers:"
16402 msgstr "Altifalantes:"
16404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16405 msgid "Appearance"
16406 msgstr "Aparência"
16408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16409 msgid "&Theme:"
16410 msgstr "&Tema:"
16412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16413 msgid "&Install theme..."
16414 msgstr "&Instalar tema..."
16416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16417 msgid "It&em:"
16418 msgstr "It&em:"
16420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16421 msgid "C&olor:"
16422 msgstr "C&or:"
16424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16425 msgid "MIME types"
16426 msgstr ""
16428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16429 msgid "Manage file &associations"
16430 msgstr ""
16432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16433 msgid "Folders"
16434 msgstr "Pastas"
16436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16437 msgid "&Link to:"
16438 msgstr "&Ligar a:"
16440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16441 msgid "Libraries"
16442 msgstr "Bibliotecas"
16444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16445 msgid "Drives"
16446 msgstr "Unidades"
16448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16449 msgid "Select the Unix target directory, please."
16450 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16453 msgid "Hide Advan&ced"
16454 msgstr "&Ocultar Avançado"
16456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16457 msgid "(No Theme)"
16458 msgstr "(Sem Tema)"
16460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16461 msgid "Graphics"
16462 msgstr "Gráficos"
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16465 msgid "Desktop Integration"
16466 msgstr "Integração do Ecrã"
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16469 msgid "Audio"
16470 msgstr "Áudio"
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16473 msgid "About"
16474 msgstr "Acerca"
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16477 msgid "Wine configuration"
16478 msgstr "Configuração Wine"
16480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16481 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16482 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
16484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16485 msgid "Select a theme file"
16486 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
16488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16489 msgid "Folder"
16490 msgstr "Pasta"
16492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16493 msgid "Links to"
16494 msgstr "Ligações para"
16496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16497 msgid "Wine configuration for %s"
16498 msgstr "Configuração Wine para %s"
16500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16501 msgid "Selected driver: %s"
16502 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16505 msgid "(None)"
16506 msgstr "(Nenhum)"
16508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16509 msgid "Audio test failed!"
16510 msgstr "O teste de som falhou!"
16512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16513 msgid "(System default)"
16514 msgstr "(Padrão do sistema)"
16516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16517 msgid "5.1 Surround"
16518 msgstr ""
16520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16521 msgid "Quadraphonic"
16522 msgstr ""
16524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16525 msgid "Stereo"
16526 msgstr ""
16528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16529 msgid "Mono"
16530 msgstr ""
16532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16533 msgid ""
16534 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16535 "Are you sure you want to do this?"
16536 msgstr ""
16537 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16538 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16541 msgid "Warning: system library"
16542 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16545 msgid "native"
16546 msgstr "nativa"
16548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16549 msgid "builtin"
16550 msgstr "embutida"
16552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16553 msgid "native, builtin"
16554 msgstr "nativa, embutida"
16556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16557 msgid "builtin, native"
16558 msgstr "embutida, nativa"
16560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16561 msgid "disabled"
16562 msgstr "desactivada"
16564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16565 msgid "Default Settings"
16566 msgstr "Definições Predefinidas"
16568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16569 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16570 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
16572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16573 msgid "Use global settings"
16574 msgstr "Usar definições globais"
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16577 msgid "Select an executable file"
16578 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
16580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16581 msgid "Autodetect"
16582 msgstr "Auto detectar"
16584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16585 msgid "Local hard disk"
16586 msgstr "Disco rígido local"
16588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16589 msgid "Network share"
16590 msgstr "Partilha de rede"
16592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16593 msgid "Floppy disk"
16594 msgstr "Disquete"
16596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16597 msgid "CD-ROM"
16598 msgstr "CD-ROM"
16600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16601 msgid ""
16602 "You cannot add any more drives.\n"
16603 "\n"
16604 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16605 msgstr ""
16606 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
16607 "\n"
16608 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
16609 "mais de 26."
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16612 msgid "System drive"
16613 msgstr "Unidade do sistema"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16616 #, fuzzy
16617 #| msgid ""
16618 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16619 #| "\n"
16620 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16621 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16622 msgid ""
16623 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16624 "\n"
16625 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16626 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16627 msgstr ""
16628 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
16629 "\n"
16630 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
16631 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
16633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16634 msgctxt "Drive letter"
16635 msgid "Letter"
16636 msgstr "Letra"
16638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16639 msgid "Target folder"
16640 msgstr "Pasta alvo"
16642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16643 msgid ""
16644 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16645 "\n"
16646 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16647 msgstr ""
16648 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16649 "\n"
16650 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
16651 "uma!\n"
16653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16654 msgid "Controls Background"
16655 msgstr "Fundo dos Controlos"
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16658 msgid "Controls Text"
16659 msgstr "Texto dos Controlos"
16661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16662 msgid "Menu Background"
16663 msgstr "Fundo do Menu"
16665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16666 msgid "Menu Text"
16667 msgstr "Texto do Menu"
16669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16670 msgid "Scrollbar"
16671 msgstr "Barra de Rolagem"
16673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16674 msgid "Selection Background"
16675 msgstr "Fundo de Selecção"
16677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16678 msgid "Selection Text"
16679 msgstr "Texto de Selecção"
16681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16682 msgid "Tooltip Background"
16683 msgstr "Fundo das Dicas"
16685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16686 msgid "Tooltip Text"
16687 msgstr "Texto das Dicas"
16689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16690 msgid "Window Background"
16691 msgstr "Fundo das Janelas"
16693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16694 msgid "Window Text"
16695 msgstr "Texto das Janelas"
16697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16698 msgid "Active Title Bar"
16699 msgstr "Barra de Título Activa"
16701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16702 msgid "Active Title Text"
16703 msgstr "Texto de Título Activo"
16705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16706 msgid "Inactive Title Bar"
16707 msgstr "Barra de Título Inactiva"
16709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16710 msgid "Inactive Title Text"
16711 msgstr "Texto de Título Inactivo"
16713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16714 msgid "Message Box Text"
16715 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
16717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16718 msgid "Application Workspace"
16719 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
16721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16722 msgid "Window Frame"
16723 msgstr "Quandro de janela"
16725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16726 msgid "Active Border"
16727 msgstr "Margem ativa"
16729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16730 msgid "Inactive Border"
16731 msgstr "Margem inativa"
16733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16734 msgid "Controls Shadow"
16735 msgstr "Controla sombra"
16737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16738 msgid "Gray Text"
16739 msgstr "Texto cinzento"
16741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16742 msgid "Controls Highlight"
16743 msgstr "Controla realce"
16745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16746 msgid "Controls Dark Shadow"
16747 msgstr "Controla sombra escura"
16749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16750 msgid "Controls Light"
16751 msgstr "Controla luz"
16753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16754 msgid "Controls Alternate Background"
16755 msgstr "Controla fundo alternativo"
16757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16758 msgid "Hot Tracked Item"
16759 msgstr ""
16761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16762 msgid "Active Title Bar Gradient"
16763 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
16765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16766 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16767 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
16769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16770 msgid "Menu Highlight"
16771 msgstr "Realce de menu"
16773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16774 msgid "Menu Bar"
16775 msgstr "Barra de menu"
16777 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:61
16778 msgid "Cursor size"
16779 msgstr "Tamanho do Cursor"
16781 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:62
16782 msgid "&Small"
16783 msgstr "&Pequeno"
16785 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:63
16786 msgid "&Medium"
16787 msgstr "&Médio"
16789 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:64
16790 msgid "&Large"
16791 msgstr "&Grande"
16793 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:66
16794 msgid "Command history"
16795 msgstr "Histórico de comandos"
16797 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:67
16798 msgid "&Buffer size:"
16799 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
16801 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:70
16802 msgid "&Remove duplicates"
16803 msgstr "&Remover duplicados"
16805 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:72
16806 msgid "Popup menu"
16807 msgstr "Menu Popup"
16809 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:73
16810 msgid "&Control"
16811 msgstr "&Controlo"
16813 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:74
16814 msgid "S&hift"
16815 msgstr "&Deslocação"
16817 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:76
16818 msgid "Console"
16819 msgstr "Consola"
16821 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:77
16822 msgid "&Quick Edit mode"
16823 msgstr "Modo de &edição rápida"
16825 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:78
16826 msgid "&Insert mode"
16827 msgstr "&Modo de inserção"
16829 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:86
16830 msgid "&Font"
16831 msgstr "&Tipo de Letra"
16833 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:88
16834 msgid "&Color"
16835 msgstr "&Cores"
16837 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:99
16838 msgid "Configuration"
16839 msgstr "Configuração"
16841 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:102
16842 msgid "Buffer zone"
16843 msgstr "Zona do 'buffer'"
16845 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:103
16846 msgid "&Width:"
16847 msgstr "&Largura:"
16849 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:106
16850 msgid "&Height:"
16851 msgstr "&Altura:"
16853 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:110
16854 msgid "Window size"
16855 msgstr "Tamanho da janela"
16857 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:111
16858 msgid "W&idth:"
16859 msgstr "L&argura:"
16861 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:114
16862 msgid "H&eight:"
16863 msgstr "A&ltura:"
16865 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:118
16866 msgid "End of program"
16867 msgstr "Finalizar programa"
16869 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:119
16870 msgid "&Close console"
16871 msgstr "&Fechar consola"
16873 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:121
16874 msgid "Edition"
16875 msgstr "Edição"
16877 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:127
16878 msgid "Console parameters"
16879 msgstr "Parâmetros da consola"
16881 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:130
16882 msgid "Retain these settings for later sessions"
16883 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
16885 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:131
16886 msgid "Modify only current session"
16887 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
16889 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16890 msgid "Set &Defaults"
16891 msgstr "&Definir predefinições"
16893 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:31
16894 msgid "&Mark"
16895 msgstr "&Marcar"
16897 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:34
16898 msgid "&Select all"
16899 msgstr "&Seleccionar tudo"
16901 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:35
16902 msgid "Sc&roll"
16903 msgstr "&Rolar"
16905 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:36
16906 msgid "S&earch"
16907 msgstr "&Pesquisar"
16909 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:39
16910 msgid "Setup - Default settings"
16911 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
16913 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:40
16914 msgid "Setup - Current settings"
16915 msgstr "Configuração - configurações actuais"
16917 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:41
16918 msgid "Configuration error"
16919 msgstr "Erro de configuração"
16921 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:42
16922 msgid ""
16923 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16924 "the window."
16925 msgstr ""
16926 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
16928 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:37
16929 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16930 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
16932 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:38
16933 msgid "This is a test"
16934 msgstr "Este é um teste"
16936 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:44
16937 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16938 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
16940 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:45
16941 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16942 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
16944 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:46
16945 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16946 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
16948 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:47
16949 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16950 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
16952 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:48
16953 msgid ""
16954 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16955 "The command is invalid.\n"
16956 msgstr ""
16957 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
16958 "O comando é inválido.\n"
16960 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:50
16961 msgid ""
16962 "\n"
16963 "Usage:\n"
16964 "  wineconsole [options] <command>\n"
16965 "\n"
16966 "Options:\n"
16967 msgstr ""
16968 "\n"
16969 "Uso:\n"
16970 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
16971 "\n"
16972 "Opções:\n"
16974 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:51
16975 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16976 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
16978 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:52
16979 msgid ""
16980 "\n"
16981 "Example:\n"
16982 "  wineconsole cmd\n"
16983 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16984 "\n"
16985 msgstr ""
16986 "\n"
16987 "Exemplo:\n"
16988 "  wineconsole cmd\n"
16989 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
16990 "\n"
16992 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16993 msgid "Program Error"
16994 msgstr "Erro no programa"
16996 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16997 msgid ""
16998 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16999 "sorry for the inconvenience."
17000 msgstr ""
17001 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
17002 "desculpa pelo incómodo."
17004 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17005 msgid ""
17006 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17007 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17008 "Database</a> for tips about running this application."
17009 msgstr ""
17010 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
17011 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
17012 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
17014 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17015 msgid "Show &Details"
17016 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17018 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17019 msgid "Program Error Details"
17020 msgstr "Detalhes do erro no programa"
17022 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17023 msgid ""
17024 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17025 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17026 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17027 "and attach that file to the report."
17028 msgstr ""
17030 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17031 msgid ""
17032 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17033 "the process to obtain a backtrace."
17034 msgstr ""
17036 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17037 msgid "(unidentified)"
17038 msgstr "(não identificado)"
17040 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17041 msgid "Saving failed"
17042 msgstr "Guardar falhou"
17044 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17045 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17046 msgstr ""
17048 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17049 msgid "&Open\tEnter"
17050 msgstr "A&brir\tEnter"
17052 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17053 msgid "Re&name..."
17054 msgstr "Re&nomear..."
17056 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17057 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17058 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17060 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17061 msgid "Cr&eate Directory..."
17062 msgstr "Criar &pasta..."
17064 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17065 msgid "&Disk"
17066 msgstr "&Disco"
17068 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17069 msgid "Connect &Network Drive..."
17070 msgstr "L&igar unidade de rede..."
17072 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17073 msgid "&Disconnect Network Drive"
17074 msgstr "D&esligar unidade de rede"
17076 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17077 msgid "&Name"
17078 msgstr "&Nome"
17080 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17081 msgid "&All File Details"
17082 msgstr "&Todos os detalhes"
17084 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17085 msgid "&Sort by Name"
17086 msgstr "&Classificar por nome"
17088 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17089 msgid "Sort &by Type"
17090 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17092 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17093 msgid "Sort by Si&ze"
17094 msgstr "Classificar por ta&manho"
17096 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17097 msgid "Sort by &Date"
17098 msgstr "Classi&ficar por data"
17100 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17101 msgid "Filter by&..."
17102 msgstr "Filtrar p&or..."
17104 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17105 msgid "&Drive Bar"
17106 msgstr "Barra de &unidades"
17108 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17109 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17110 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
17112 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17113 msgid "New &Window"
17114 msgstr "&Nova janela"
17116 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17117 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17118 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
17120 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17121 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17122 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
17124 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17125 msgid "&About Wine File Manager"
17126 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
17128 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17129 msgid "Select destination"
17130 msgstr "Seleccionar destino"
17132 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17133 msgid "By File Type"
17134 msgstr "Por tipo de ficheiro"
17136 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17137 msgid "File type"
17138 msgstr "Tipo de ficheiro"
17140 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17141 msgid "&Directories"
17142 msgstr "P&astas"
17144 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17145 msgid "&Programs"
17146 msgstr "&Programas"
17148 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17149 msgid "Docu&ments"
17150 msgstr "Do&cumentos"
17152 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17153 msgid "&Other files"
17154 msgstr "&Outros ficheiros"
17156 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17157 msgid "Show Hidden/&System Files"
17158 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
17160 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17161 msgid "&File Name:"
17162 msgstr "&Nome do ficheiro:"
17164 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17165 msgid "Full &Path:"
17166 msgstr "&Localização Completa:"
17168 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17169 msgid "Last Change:"
17170 msgstr "Última alteração:"
17172 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17173 msgid "Cop&yright:"
17174 msgstr "Direitos de autor:"
17176 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17177 msgid "&System"
17178 msgstr "&Sistema"
17180 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17181 msgid "&Compressed"
17182 msgstr "&Comprimido"
17184 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17185 msgid "Version information"
17186 msgstr "Informação de versão"
17188 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17189 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17190 msgid "S"
17191 msgstr ""
17193 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17194 msgid "Applying font settings"
17195 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
17197 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17198 msgid "Error while selecting new font."
17199 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
17201 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17202 msgid "Wine File Manager"
17203 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
17205 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17206 msgid "root fs"
17207 msgstr "root fs"
17209 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17210 msgid "Shell"
17211 msgstr "Linha de comandos"
17213 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17214 msgid "Creation date"
17215 msgstr "Data de criação"
17217 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17218 msgid "Access date"
17219 msgstr "Data de acesso"
17221 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17222 msgid "Modification date"
17223 msgstr "Data de modificação"
17225 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17226 msgid "Index/Inode"
17227 msgstr "Índice/Inode"
17229 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17230 msgid "%1 of %2 free"
17231 msgstr "%1 de %2 livre"
17233 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17234 msgid "&Game"
17235 msgstr "&Jogo"
17237 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17238 msgid "&New\tF2"
17239 msgstr "&Novo\tF2"
17241 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17242 msgid "Question &Marks"
17243 msgstr "Pontos de e&xclamação"
17245 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17246 msgid "&Beginner"
17247 msgstr "&Principiante"
17249 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17250 #, fuzzy
17251 #| msgid "Interface"
17252 msgid "&Intermediate"
17253 msgstr "Interface"
17255 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17256 msgid "&Expert"
17257 msgstr "&Experiente"
17259 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17260 msgid "&Custom..."
17261 msgstr "Personali&zar..."
17263 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17264 msgid "&Fastest Times"
17265 msgstr "&Melhores tempos"
17267 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17268 msgid "&About WineMine"
17269 msgstr "&Acerca do Wine"
17271 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17272 msgid "Fastest Times"
17273 msgstr "Melhores tempos"
17275 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17276 msgid "Fastest times"
17277 msgstr "Melhores tempos"
17279 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17280 msgid "Beginner"
17281 msgstr "Principiante"
17283 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17284 #, fuzzy
17285 #| msgid "Interface"
17286 msgid "Intermediate"
17287 msgstr "Interface"
17289 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17290 msgid "Expert"
17291 msgstr "Experiente"
17293 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17294 msgid "Reset Results"
17295 msgstr "Repor resultados"
17297 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17298 msgid "Congratulations!"
17299 msgstr "Parabéns!"
17301 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17302 msgid "Please enter your name"
17303 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
17305 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17306 msgid "Custom Game"
17307 msgstr "Jogo personalizado"
17309 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17310 msgid "Rows"
17311 msgstr "Linhas"
17313 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17314 msgid "Columns"
17315 msgstr "Colunas"
17317 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17318 msgid "Mines"
17319 msgstr "Minas"
17321 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17322 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17323 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
17325 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17326 msgid "WineMine"
17327 msgstr "WineMine"
17329 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17330 msgid "Nobody"
17331 msgstr "Ninguém"
17333 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17334 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17335 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
17337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17338 msgid "Printer &setup..."
17339 msgstr "&Configurar Impressora..."
17341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17342 msgid "&Annotate..."
17343 msgstr "&Anotar..."
17345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17346 msgid "&Bookmark"
17347 msgstr "In&dicador"
17349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17350 msgid "&Define..."
17351 msgstr "&Definir..."
17353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17354 msgid "Always on &top"
17355 msgstr "Sempre &visível"
17357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17358 msgid "Fonts"
17359 msgstr "Tipos de Letra"
17361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17362 msgid "Small"
17363 msgstr "Pequeno"
17365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17366 msgid "Normal"
17367 msgstr "Normal"
17369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17370 msgid "Large"
17371 msgstr "Grande"
17373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17374 msgid "&Help on help\tF1"
17375 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17378 msgid "&About Wine Help"
17379 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
17381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17382 msgid "Annotation..."
17383 msgstr "Anotação..."
17385 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17386 msgid "Copy"
17387 msgstr "Copiar"
17389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17390 msgid "Index"
17391 msgstr "Índice"
17393 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17394 msgid "Search"
17395 msgstr "Procura"
17397 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17398 msgid "Wine Help"
17399 msgstr "Ajuda Wine"
17401 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17402 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17403 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
17405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17406 msgid "Summary"
17407 msgstr "Sumário"
17409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17410 msgid "&Index"
17411 msgstr "&Conteúdo"
17413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17414 msgid "Help files (*.hlp)"
17415 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
17417 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17418 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17419 msgstr ""
17420 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
17422 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17423 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17424 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
17426 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17427 msgid "Help topics: "
17428 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17430 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17431 msgid "Error: Command line not supported\n"
17432 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
17434 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17435 msgid "Error: Alias not found\n"
17436 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
17438 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17439 msgid "Error: Invalid query\n"
17440 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17442 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17443 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17444 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
17446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17447 msgid "&New...\tCtrl+N"
17448 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17451 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17452 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17455 msgid "&Clear\tDel"
17456 msgstr "&Limpar\tDel"
17458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17459 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17460 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
17462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17463 msgid "Find &next\tF3"
17464 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
17466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17467 msgid "Read-&only"
17468 msgstr "Some&nte leitura"
17470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17471 msgid "&Modified"
17472 msgstr "&Modificado"
17474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17475 msgid "E&xtras"
17476 msgstr "E&xtras"
17478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17479 msgid "Selection &info"
17480 msgstr "&Informação da selecção"
17482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17483 msgid "Character &format"
17484 msgstr "&Formato dos caracteres"
17486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17487 msgid "&Def. char format"
17488 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17491 msgid "Paragrap&h format"
17492 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17495 msgid "&Get text"
17496 msgstr "&Buscar texto"
17498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17499 msgid "&Format Bar"
17500 msgstr "Barra de &Formatação"
17502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17503 msgid "&Ruler"
17504 msgstr "&Régua"
17506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17507 msgid "&Insert"
17508 msgstr "&Inserir"
17510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17511 msgid "&Date and time..."
17512 msgstr "&Data e hora..."
17514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17515 msgid "F&ormat"
17516 msgstr "F&ormato"
17518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17519 msgid "&Lists"
17520 msgstr "&Listas"
17522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17523 msgid "&Bullet points"
17524 msgstr "&Lista de marcas"
17526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17527 msgid "Numbers"
17528 msgstr "Números"
17530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17531 msgid "Letters - lower case"
17532 msgstr "Letras - minúsculas"
17534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17535 msgid "Letters - upper case"
17536 msgstr "Letras - maiúsculas"
17538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17539 msgid "Roman numerals - lower case"
17540 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17543 msgid "Roman numerals - upper case"
17544 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17547 msgid "&Paragraph..."
17548 msgstr "&Parágrafo..."
17550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17551 msgid "&Tabs..."
17552 msgstr "T&abulações..."
17554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17555 msgid "Backgroun&d"
17556 msgstr "&Fundo"
17558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17559 msgid "&System\tCtrl+1"
17560 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17563 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17564 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
17566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17567 msgid "&About Wine Wordpad"
17568 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
17570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17571 msgid "Automatic"
17572 msgstr "Automático"
17574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17575 msgid "Date and time"
17576 msgstr "Data e hora"
17578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17579 msgid "Available formats"
17580 msgstr "Formatos Disponíveis"
17582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17583 msgid "New document type"
17584 msgstr "Novo tipo de documento"
17586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17587 msgid "Paragraph format"
17588 msgstr "Formato do Parágrafo"
17590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17591 msgid "Indentation"
17592 msgstr "Indentação"
17594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17595 msgid "Left"
17596 msgstr "Esquerda"
17598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17599 msgid "Right"
17600 msgstr "Direita"
17602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17603 msgid "First line"
17604 msgstr "Primeira Linha"
17606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17607 msgid "Alignment"
17608 msgstr "Alinhamento"
17610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17611 msgid "Tabs"
17612 msgstr "Tabulações"
17614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17615 msgid "Tab stops"
17616 msgstr "Marca de tabulação"
17618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17619 msgid "&Add"
17620 msgstr "&Adicionar"
17622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17623 msgid "Remove al&l"
17624 msgstr "Remover &todos"
17626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17627 msgid "Line wrapping"
17628 msgstr "Moldar o texto"
17630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17631 msgid "&No line wrapping"
17632 msgstr "&Sem moldagem"
17634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17635 msgid "Wrap text by the &window border"
17636 msgstr "&Moldar à janela"
17638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17639 msgid "Wrap text by the &margin"
17640 msgstr "Moldar pela &régua"
17642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17643 msgid "Toolbars"
17644 msgstr "Barras de Ferramentas"
17646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17647 msgctxt "accelerator Align Left"
17648 msgid "L"
17649 msgstr ""
17651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17652 msgctxt "accelerator Align Center"
17653 msgid "E"
17654 msgstr ""
17656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17657 msgctxt "accelerator Align Right"
17658 msgid "R"
17659 msgstr ""
17661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17662 msgctxt "accelerator Redo"
17663 msgid "Y"
17664 msgstr ""
17666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17667 msgctxt "accelerator Bold"
17668 msgid "B"
17669 msgstr ""
17671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17672 msgctxt "accelerator Italic"
17673 msgid "I"
17674 msgstr ""
17676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17677 msgctxt "accelerator Underline"
17678 msgid "U"
17679 msgstr ""
17681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17682 msgid "All documents (*.*)"
17683 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17686 msgid "Text documents (*.txt)"
17687 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17690 #, fuzzy
17691 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17692 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17693 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17696 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17697 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17700 msgid "Rich text document"
17701 msgstr "Documento rich text"
17703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17704 msgid "Text document"
17705 msgstr "Documento de texto"
17707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17708 msgid "Unicode text document"
17709 msgstr "Documento de texto Unicode"
17711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17712 msgid "Printer files (*.prn)"
17713 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
17715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17716 msgid "Center"
17717 msgstr "Centro"
17719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17720 msgid "Text"
17721 msgstr "Texto"
17723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17724 msgid "Rich text"
17725 msgstr "Rich text"
17727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17728 msgid "Next page"
17729 msgstr "Página seguinte"
17731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17732 msgid "Previous page"
17733 msgstr "Página anterior"
17735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17736 msgid "Two pages"
17737 msgstr "Duas páginas"
17739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17740 msgid "One page"
17741 msgstr "Uma página"
17743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17744 msgid "Zoom in"
17745 msgstr "Aproximar"
17747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17748 msgid "Zoom out"
17749 msgstr "Afastar"
17751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17752 msgid "Page"
17753 msgstr "Página"
17755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17756 msgid "Pages"
17757 msgstr "Páginas"
17759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17760 msgctxt "unit: centimeter"
17761 msgid "cm"
17762 msgstr "cm"
17764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17765 msgctxt "unit: inch"
17766 msgid "in"
17767 msgstr "in"
17769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17770 msgid "inch"
17771 msgstr "polegada"
17773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17774 msgctxt "unit: point"
17775 msgid "pt"
17776 msgstr "pt"
17778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17779 msgid "Document"
17780 msgstr "Documento"
17782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17783 msgid "Save changes to '%s'?"
17784 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
17786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17787 msgid "Finished searching the document."
17788 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
17790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17791 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17792 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
17794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17795 msgid ""
17796 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17797 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17798 msgstr ""
17799 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17800 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
17802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17803 msgid "Invalid number format."
17804 msgstr "Formato de número inválido."
17806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17807 msgid "OLE storage documents are not supported."
17808 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
17810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17811 msgid "Could not save the file."
17812 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
17814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17815 msgid "You do not have access to save the file."
17816 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
17818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17819 msgid "Could not open the file."
17820 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
17822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17823 msgid "You do not have access to open the file."
17824 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
17826 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17827 msgid "Printing not implemented."
17828 msgstr "Impressão não implementada."
17830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17831 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17832 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
17834 #: programs/write/write.rc:30
17835 msgid "Starting Wordpad failed"
17836 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
17838 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17839 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17840 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17842 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17843 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17844 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
17846 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17847 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17848 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
17850 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17851 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17852 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
17854 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17855 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17856 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
17858 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17859 msgid ""
17860 "Is '%1' a filename or directory\n"
17861 "on the target?\n"
17862 "(F - File, D - Directory)\n"
17863 msgstr ""
17864 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
17865 "no destino?\n"
17866 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
17868 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17869 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17870 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17872 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17873 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17874 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
17876 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17877 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17878 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
17880 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17881 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17882 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
17884 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17885 msgctxt "File key"
17886 msgid "F"
17887 msgstr "F"
17889 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17890 msgctxt "Directory key"
17891 msgid "D"
17892 msgstr "D"
17894 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17895 #, fuzzy
17896 #| msgid ""
17897 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17898 #| "\n"
17899 #| "Syntax:\n"
17900 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17901 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17902 #| "\n"
17903 #| "Where:\n"
17904 #| "\n"
17905 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17906 #| "\tmore files.\n"
17907 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17908 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17909 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17910 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17911 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17912 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17913 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17914 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17915 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17916 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17917 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17918 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17919 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17920 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17921 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17922 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17923 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17924 #| "\tarchive attribute.\n"
17925 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17926 #| "date.\n"
17927 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17928 #| "\t\tthan source.\n"
17929 #| "\n"
17930 msgid ""
17931 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17932 "\n"
17933 "Syntax:\n"
17934 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17935 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17936 "\n"
17937 "Where:\n"
17938 "\n"
17939 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17940 "\tmore files.\n"
17941 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17942 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17943 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17944 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17945 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17946 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17947 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17948 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17949 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17950 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17951 "[/N]  Copy using short names.\n"
17952 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17953 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17954 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17955 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17956 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17957 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17958 "\tarchive attribute.\n"
17959 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17960 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17961 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17962 "\t\tthan source.\n"
17963 "\n"
17964 msgstr ""
17965 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
17966 "\n"
17967 "Sintaxe:\n"
17968 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17969 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17970 "\n"
17971 "Onde:\n"
17972 "\n"
17973 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
17974 "\tmais ficheiros\n"
17975 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
17976 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
17977 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
17978 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
17979 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
17980 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
17981 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
17982 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
17983 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
17984 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
17985 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
17986 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
17987 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
17988 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
17989 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
17990 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
17991 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
17992 "\to atributo de arquivo\n"
17993 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
17994 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
17995 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
17996 "\n"