1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
150 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
151 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
152 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
153 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
154 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
155 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
156 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
157 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
158 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
159 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Lastnosti %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
396 msgstr "<- &Odstrani"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
434 msgstr "Pojdi na današnji dan"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
437 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgstr "Ime &datoteke:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Vrsta datotek:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
459 msgstr "Samo za &branje"
463 msgstr "Shrani kot ..."
465 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
480 msgstr "Obseg tiskanja"
482 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
494 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
506 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
507 msgid "Print &Quality:"
508 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
511 msgid "Print to Fi&le"
512 msgstr "Na&tisni v datoteko"
516 msgstr "Zbiranje kopij"
518 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
520 msgstr "Nastavitve tiskanja"
522 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
527 msgid "&Default Printer"
528 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
535 msgid "Specific &Printer"
536 msgstr "Določen ti&skalnik"
538 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
546 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
550 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
562 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
572 msgstr "Slog pi&save:"
574 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
590 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
600 msgstr "Sis&tem pisave:"
607 msgid "&Basic Colors:"
608 msgstr "Osno&vne barve:"
611 msgid "&Custom Colors:"
612 msgstr "Namešane &barve:"
614 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
615 msgid "Color | Sol&id"
616 msgstr "Barva | T&emelj"
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "M&ešanje barv >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "&Samo cele besede"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
666 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
670 msgstr "Smer iskanja"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
682 msgstr "&Najdi naslednje"
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "Zamenjaj &z:"
698 msgstr "Zamenjaj &vse"
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Na&tisni v datoteko"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Število &kopij:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
775 msgstr "Nastavitev strani"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
803 msgstr "&Tiskalnik ..."
811 msgstr "Ime &datoteke:"
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "Vrsta da&totek:"
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "&Samo za branje"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
827 msgstr "Ime datoteke:"
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Vrsta datoteke:"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
846 "Datoteka ne obstaja.\n"
847 "Ali jo želite ustvariti?"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
854 "Datoteka že obstaja.\n"
855 "Ali jo želite zamenjati?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Pot ne obstaja"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Datoteka ne obstaja"
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
883 msgstr "Eno raven navzgor"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Ustvari novo mapo"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Brskaj po namizju"
915 msgstr "Krepko ležeče"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Neberljiv vnos"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
991 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1003 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1015 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Prišlo je do napake."
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1047 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1048 "tiskalnika poskusite znova."
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgstr "Odpri datoteko"
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1077 msgid "Font size has to be a number."
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1082 msgstr "Pripravljen"
1086 msgstr "V premoru; "
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1098 msgstr "Papir se je zataknil; "
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Težava s papirjem; "
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "V/I je dejaven; "
1122 msgstr "Zaposleno; "
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Ni na voljo; "
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Obdelovanje; "
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Začenjanje; "
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "Ogrevanje; "
1154 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1158 msgstr "Ni črnila; "
1162 msgstr "Upor strani; "
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Beli robovi [palci]"
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Robovi [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1207 msgstr "&Uporabniško ime:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Zapomni si geslo"
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Poveži se z %s"
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Povezovanje z %s"
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Prijava ni uspela"
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1234 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1235 "uporabniško ime in/ali geslo."
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1244 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1246 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1247 "in znova vnesite geslo."
1250 msgid "Caps Lock is On"
1251 msgstr "Caps Lock je vključen"
1254 msgid "Authority Key Identifier"
1255 msgstr "Določilo ključa overitve"
1258 msgid "Key Attributes"
1259 msgstr "Atributi ključa"
1262 msgid "Key Usage Restriction"
1263 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1266 msgid "Subject Alternative Name"
1267 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1270 msgid "Issuer Alternative Name"
1271 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1274 msgid "Basic Constraints"
1275 msgstr "Osnovne omejitve"
1279 msgstr "Uporaba ključa"
1282 msgid "Certificate Policies"
1283 msgstr "Pravila potrdil"
1286 msgid "Subject Key Identifier"
1287 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1290 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgstr "Koda vzroka CRL"
1294 msgid "CRL Distribution Points"
1295 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1298 msgid "Enhanced Key Usage"
1299 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1302 msgid "Authority Information Access"
1303 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1306 msgid "Certificate Extensions"
1307 msgstr "Razširitve potrdila"
1310 msgid "Next Update Location"
1311 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1314 msgid "Yes or No Trust"
1315 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1318 msgid "Email Address"
1319 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1322 msgid "Unstructured Name"
1323 msgstr "Nestrukturirano ime"
1326 msgid "Content Type"
1327 msgstr "Vrsta vsebine"
1330 msgid "Message Digest"
1331 msgstr "Izvleček sporočila"
1334 msgid "Signing Time"
1335 msgstr "Čas podpisovanja"
1338 msgid "Counter Sign"
1339 msgstr "Podpis števca"
1342 msgid "Challenge Password"
1343 msgstr "Geslo izziva"
1346 msgid "Unstructured Address"
1347 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1350 msgid "S/MIME Capabilities"
1351 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1354 msgid "Prefer Signed Data"
1355 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1357 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1358 msgctxt "Certification Practice Statement"
1362 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1367 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1368 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1371 msgid "Certification Authority Issuer"
1372 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1375 msgid "Certification Template Name"
1376 msgstr "Ime predloge potrdila"
1379 msgid "Certificate Type"
1380 msgstr "Vrsta potrdila"
1383 msgid "Certificate Manifold"
1384 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1387 msgid "Netscape Cert Type"
1388 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1391 msgid "Netscape Base URL"
1392 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1395 msgid "Netscape Revocation URL"
1396 msgstr "URL preklica Netscape"
1399 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1400 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1403 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1404 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1407 msgid "Netscape CA Policy URL"
1408 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1411 msgid "Netscape SSL ServerName"
1412 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1415 msgid "Netscape Comment"
1416 msgstr "Opomba Netscape"
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Država/regija"
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organizacija"
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Organizacijska enota"
1432 msgstr "Splošno ime"
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Država ali provinca"
1448 msgstr "Rojstno ime"
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Sestavni del domene"
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Naslov ulice"
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Zaporedna številka"
1472 msgstr "Različica CA"
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Osnovno ime"
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1496 msgstr "Različica OS"
1499 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Številka CRL"
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Najbolj svež CRL"
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Omejitve imen"
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Preslikave pravil"
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Omejitve pravil"
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Pravila programov"
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Preslikava pravil programov"
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Omejitve pravil programov"
1548 msgstr "Podatki CMC"
1551 msgid "CMC Response"
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Razširitve CMC"
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributi CMC"
1572 msgstr "PCKS 7 podatki"
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1639 msgid "Transaction Id"
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Žeton podpisnika"
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Žeton prejemnika"
1652 msgstr "Podrobnosti registra"
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Dobi potrdilo"
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Zahteva po preklicu"
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Overitev strežnika"
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Overitev odjemalca"
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Podpisovanje kode"
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Varna e-pošta"
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Časovno žigosanje"
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licence paketa ključev"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Prijava pametne kartice"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Digitalne pravice"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Obnavljanje ključa"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Obnavljanje datotek"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Vsa pravila programov"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Vse zavarovalne police"
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Drugi ljudje"
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Nezaupana potrdila"
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Naslov e-pošte="
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Dostop do mape"
1871 msgid "Registered ID="
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Vrsta zadeve="
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgstr "Overitelj potrdil"
1889 msgstr "Končna entiteta"
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1896 msgctxt "path length"
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Način dostopa="
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgstr "Izdajatelji CA"
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Neznan način dostopa"
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nadomestno ime"
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1951 msgstr "Izdajatelj CRL"
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Ogrožen ključ"
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Držalo potrdila"
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Finančne podrobnosti="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Ni na voljo"
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Ustreza pogojem="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Digitalni podpis"
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Brez zavrnitve"
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Šifriranje ključa"
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Šifriranje podatkov"
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Dogovor o ključu"
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2031 msgstr "Podpisovanje CRL"
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Le šifrirnik"
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Le odšifrirnik"
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Pravilo potrdila"
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Določilo pravil: "
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2087 msgstr "Kvalifikator"
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Sklic obvestila"
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organizacija="
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Število obvestila="
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Besedilo obvestila="
2105 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Izjava izdaje"
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Pot potrdila"
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "Pot potrdila"
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Poglej potrdilo"
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Stanje potrdil:"
2151 msgstr "Več &podrobnosti"
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Prijazno ime:"
2157 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2158 msgid "&Description:"
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Nameni potrdila"
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Dodaj &namen ..."
2183 msgstr "Dodaj namen"
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2190 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2202 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2217 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2218 "lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "To continue, click Next."
2222 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2223 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2225 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2226 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2227 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2228 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2230 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2232 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2234 msgstr "&Ime datoteke:"
2236 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2238 msgstr "B&rskaj ..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2246 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2250 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2252 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2256 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2258 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2260 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2262 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2269 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2288 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2292 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2293 msgid "Certificates"
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "N&amenjen namen:"
2304 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2306 msgstr "&Izvozi ..."
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Napredno ..."
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2316 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2317 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Napredne možnosti"
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Nameni potrdil"
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "Nameni &potrdila:"
2340 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2341 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2362 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2364 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2365 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2366 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2367 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2369 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2377 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Potrdi geslo:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2401 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2403 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2407 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2409 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2413 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2415 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2423 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2447 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2457 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2460 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2468 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2469 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2490 msgstr "Izdano osebi: "
2494 msgstr "Izdajatelj: "
2498 msgstr "Veljavno od "
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "To potrdilo je v redu."
2534 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Le polja različice 1"
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Le razširitve"
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Le kritični izrazi"
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Le lastnosti"
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Zaporedna številka"
2564 msgstr "Veljavno od"
2568 msgstr "Veljavno do"
2576 msgstr "Javni ključ"
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2584 msgstr "Razpršilo SHA1"
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Prijazno ime"
2594 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Lastnosti potrdila"
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2617 "select another file."
2619 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Datoteka za uvoz"
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2630 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Shramba potrdil"
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2639 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2640 "zaupana vrednih potrdil."
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2660 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 msgid "Please select a file."
2664 msgstr "Izberite datoteko."
2667 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2668 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2671 msgid "Could not open "
2672 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2675 msgid "Determined by the program"
2676 msgstr "Določeno s programom"
2679 msgid "Please select a store"
2680 msgstr "Izberite shrambo"
2683 msgid "Certificate Store Selected"
2684 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2687 msgid "Automatically determined by the program"
2688 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2690 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2694 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2699 msgid "Certificate Revocation List"
2700 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2703 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2704 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2707 msgid "Personal Information Exchange"
2708 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2711 msgid "The import was successful."
2712 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2715 msgid "The import failed."
2716 msgstr "Uvoz je spodletel."
2723 msgid "<Advanced Purposes>"
2724 msgstr "<Napredne možnosti>"
2728 msgstr "Izdano osebi"
2735 msgid "Expiration Date"
2736 msgstr "Datum preteka"
2739 msgid "Friendly Name"
2740 msgstr "Prijateljsko ime"
2742 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2749 "sign messages with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2753 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2757 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2758 "sign messages with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2762 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2771 "podpisanih z njim.\n"
2772 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2777 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2778 #| "or verify messages signed with it.\n"
2779 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2782 "verify messages signed with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2786 "podpisanih z njimi.\n"
2787 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2791 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2797 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2807 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2811 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2812 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2815 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2816 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2827 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2837 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2868 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2869 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Vrsta za izvoz"
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2933 msgstr "Vrsta datoteke"
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2941 msgstr "Izvozi ključe"
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Izvoz je spodletel."
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2963 msgid "Enter Password"
2964 msgstr "Vnesite geslo"
2967 msgid "You may password-protect a private key."
2968 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2971 msgid "The passwords do not match."
2972 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2976 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2979 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2980 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2983 msgid "Default DirectSound"
2984 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2987 msgid "DirectSound: %s"
2988 msgstr "DirectSound: %s"
2991 msgid "Default WaveOut Device"
2992 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2995 msgid "Default MidiOut Device"
2996 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2999 msgid "Configure Devices"
3000 msgstr "Nastavi naprave"
3010 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3023 msgid "Show Assigned First"
3024 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3035 msgid "Regional Setting"
3036 msgstr "Področne nastavitve"
3039 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3040 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3044 msgstr "zahodnoevropsko"
3047 msgid "Central European"
3048 msgstr "srednjeevropsko"
3087 msgid "CHINESE_GB2312"
3088 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3095 msgid "CHINESE_BIG5"
3096 msgstr "CHINESE_BIG5"
3099 msgid "Hangul(Johab)"
3100 msgstr "Hangulska(Johab)"
3110 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Uvozi izbrane"
3131 msgid "Skip This Dialog"
3132 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3139 msgid "Transferring"
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3158 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3167 msgctxt "table of contents"
3175 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3179 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3181 msgstr "&Natisni ..."
3183 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3186 msgstr "Izberi &vse"
3188 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3189 msgid "&View Source"
3190 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3194 #| msgid "Properties"
3198 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3199 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3203 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3204 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3205 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3209 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3213 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3217 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3225 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgstr "&Priljubljene"
3235 msgstr "&Skrij zavihke"
3239 msgstr "Pokaži &zavihke"
3245 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3249 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3253 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3257 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3262 msgctxt "table of contents"
3270 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3274 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3278 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3279 msgid "Cinepak Video codec"
3280 msgstr "Cinepak Video kodek"
3282 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3283 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3288 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3292 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3296 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3300 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3302 msgstr "Shr&ani kot ..."
3305 msgid "Print &format..."
3306 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3310 msgstr "Nat&isi ..."
3312 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3318 msgstr "Orodne vrs&tice"
3321 msgid "&Standard bar"
3322 msgstr "Vrstica &stanja"
3325 msgid "&Address bar"
3326 msgstr "N&aslovna vrstica"
3328 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3330 msgstr "&Priljubljene"
3332 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3333 msgid "&Add to Favorites..."
3334 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "&O Internet Explorerju"
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3357 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3359 msgstr "Natisni ..."
3366 msgid "Searching for %s"
3370 msgid "Start downloading %s"
3371 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Prejemanje %s"
3378 msgid "Asking for %s"
3379 msgstr "Spraševanje za %s"
3383 msgstr "Domača stran"
3386 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3387 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3390 msgid "&Current page"
3391 msgstr "&Trenutna stran"
3394 msgid "&Default page"
3395 msgstr "&Privzeta stran"
3399 msgstr "&Prazna stran"
3402 msgid "Browsing history"
3403 msgstr "Zgodovina brskanja"
3406 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3407 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3410 msgid "Delete &files..."
3411 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3414 msgid "&Settings..."
3415 msgstr "&Nastavitve ..."
3418 msgid "Delete browsing history"
3419 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3423 "Temporary internet files\n"
3424 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3426 "Začasne internetne datoteke\n"
3427 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3432 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3433 "preferences and login information."
3436 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3437 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3442 "List of websites you have accessed."
3445 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3452 "Podatki obrazcev\n"
3453 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3458 "Saved passwords you have entered into forms."
3461 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3463 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3467 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3474 "certificate authorities and publishers."
3476 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3477 "in izdajateljev potrdil."
3480 msgid "Certificates..."
3481 msgstr "Potrdila ..."
3484 msgid "Publishers..."
3485 msgstr "Založniki ..."
3488 msgid "Internet Settings"
3489 msgstr "Internetne nastavitve"
3492 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3493 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3496 msgid "Security settings for zone: "
3497 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3527 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3539 #| msgid "Disconnected"
3541 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3551 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3552 "updated here until you restart this applet."
3556 msgid "Test Joystick"
3564 msgid "Test Force Feedback"
3569 #| msgid "Available formats"
3570 msgid "Available Effects"
3571 msgstr "Razpoložljive oblike"
3575 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3576 "direction can be changed with the controller axis."
3581 #| msgid "Create Control"
3582 msgid "Game Controllers"
3583 msgstr "Ustvari nadzornik"
3586 msgid "Error converting object to primitive type"
3587 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3590 msgid "Invalid procedure call or argument"
3591 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3594 msgid "Subscript out of range"
3595 msgstr "Podskript je izven obsega"
3598 msgid "Object required"
3599 msgstr "Zahtevan je predmet"
3602 msgid "Automation server can't create object"
3603 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3606 msgid "Object doesn't support this property or method"
3607 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3610 msgid "Object doesn't support this action"
3611 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3614 msgid "Argument not optional"
3615 msgstr "Argument je obvezen"
3618 msgid "Syntax error"
3619 msgstr "Skladenjska napaka"
3622 msgid "Expected ';'"
3623 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3626 msgid "Expected '('"
3627 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3630 msgid "Expected ')'"
3631 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3635 #| msgid "Subject Key Identifier"
3636 msgid "Expected identifier"
3637 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3641 #| msgid "Expected ';'"
3642 msgid "Expected '='"
3643 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3647 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3648 msgid "Invalid character"
3649 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3652 msgid "Unterminated string constant"
3653 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3656 msgid "'return' statement outside of function"
3660 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3661 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3664 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3665 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3668 msgid "Label redefined"
3669 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3672 msgid "Label not found"
3673 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3677 #| msgid "Expected ';'"
3678 msgid "Expected '@end'"
3679 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3682 msgid "Conditional compilation is turned off"
3683 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '@'"
3689 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3692 msgid "Number expected"
3693 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3696 msgid "Function expected"
3697 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3700 msgid "'[object]' is not a date object"
3701 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3704 msgid "Object expected"
3705 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3708 msgid "Illegal assignment"
3709 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3712 msgid "'|' is undefined"
3713 msgstr "'|' ni določen"
3716 msgid "Boolean object expected"
3717 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3720 msgid "Cannot delete '|'"
3721 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3724 msgid "VBArray object expected"
3725 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3728 msgid "JScript object expected"
3729 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3732 msgid "Syntax error in regular expression"
3733 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3736 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3737 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3740 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3741 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3745 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3746 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3747 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3751 #| msgid "Subscript out of range"
3752 msgid "Precision is out of range"
3753 msgstr "Podskript je izven obsega"
3756 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3757 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3760 msgid "Array object expected"
3761 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3763 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3764 msgid "Wine kernel DLL"
3767 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3776 msgid "Invalid function.\n"
3777 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3780 msgid "File not found.\n"
3781 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3784 msgid "Path not found.\n"
3785 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3788 msgid "Too many open files.\n"
3789 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3792 msgid "Access denied.\n"
3793 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3796 msgid "Invalid handle.\n"
3797 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3800 msgid "Memory trashed.\n"
3801 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3804 msgid "Not enough memory.\n"
3805 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3808 msgid "Invalid block.\n"
3809 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3812 msgid "Bad environment.\n"
3813 msgstr "Slabo okolje.\n"
3816 msgid "Bad format.\n"
3817 msgstr "Slaba oblika.\n"
3820 msgid "Invalid access.\n"
3821 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3824 msgid "Invalid data.\n"
3825 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3828 msgid "Out of memory.\n"
3829 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3832 msgid "Invalid drive.\n"
3833 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3836 msgid "Can't delete current directory.\n"
3837 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3840 msgid "Not same device.\n"
3841 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3844 msgid "No more files.\n"
3845 msgstr "Ni več datotek.\n"
3848 msgid "Write protected.\n"
3849 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3853 msgstr "Slaba enota.\n"
3856 msgid "Not ready.\n"
3857 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3860 msgid "Bad command.\n"
3861 msgstr "Slab ukaz.\n"
3864 msgid "CRC error.\n"
3865 msgstr "Napaka CRC.\n"
3868 msgid "Bad length.\n"
3869 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3871 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3872 msgid "Seek error.\n"
3873 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3876 msgid "Not DOS disk.\n"
3877 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3880 msgid "Sector not found.\n"
3881 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3884 msgid "Out of paper.\n"
3885 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3888 msgid "Write fault.\n"
3889 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3892 msgid "Read fault.\n"
3893 msgstr "Napaka branja.\n"
3896 msgid "General failure.\n"
3897 msgstr "Splošna napaka.\n"
3900 msgid "Sharing violation.\n"
3901 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3904 msgid "Lock violation.\n"
3905 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3908 msgid "Wrong disk.\n"
3909 msgstr "Napačen disk.\n"
3912 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3913 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3916 msgid "End of file.\n"
3917 msgstr "Konec datoteke.\n"
3919 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3920 msgid "Disk full.\n"
3921 msgstr "Disk je poln.\n"
3924 msgid "Request not supported.\n"
3925 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3928 msgid "Remote machine not listening.\n"
3929 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3932 msgid "Duplicate network name.\n"
3933 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3936 msgid "Bad network path.\n"
3937 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3940 msgid "Network busy.\n"
3941 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3944 msgid "Device does not exist.\n"
3945 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3948 msgid "Too many commands.\n"
3949 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3952 msgid "Adapter hardware error.\n"
3953 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3956 msgid "Bad network response.\n"
3957 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3960 msgid "Unexpected network error.\n"
3961 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3964 msgid "Bad remote adapter.\n"
3965 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3968 msgid "Print queue full.\n"
3969 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3972 msgid "No spool space.\n"
3973 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3976 msgid "Print canceled.\n"
3977 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3980 msgid "Network name deleted.\n"
3981 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3984 msgid "Network access denied.\n"
3985 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3988 msgid "Bad device type.\n"
3989 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3992 msgid "Bad network name.\n"
3993 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3996 msgid "Too many network names.\n"
3997 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4000 msgid "Too many network sessions.\n"
4001 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4004 msgid "Sharing paused.\n"
4005 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4008 msgid "Request not accepted.\n"
4009 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4012 msgid "Redirector paused.\n"
4013 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4016 msgid "File exists.\n"
4017 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4020 msgid "Cannot create.\n"
4021 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4024 msgid "Int24 failure.\n"
4025 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4028 msgid "Out of structures.\n"
4029 msgstr "Ni več struktur.\n"
4032 msgid "Already assigned.\n"
4033 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4035 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4036 msgid "Invalid password.\n"
4037 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4040 msgid "Invalid parameter.\n"
4041 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4044 msgid "Net write fault.\n"
4045 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4048 msgid "No process slots.\n"
4049 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4052 msgid "Too many semaphores.\n"
4053 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4056 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4057 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4060 msgid "Semaphore is set.\n"
4061 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4064 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4065 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4068 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4069 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4072 msgid "Semaphore owner died.\n"
4073 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4076 msgid "Semaphore user limit.\n"
4077 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4080 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4081 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4084 msgid "Drive locked.\n"
4085 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4088 msgid "Broken pipe.\n"
4089 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4092 msgid "Open failed.\n"
4093 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4096 msgid "Buffer overflow.\n"
4097 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4100 msgid "No more search handles.\n"
4101 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4104 msgid "Invalid target handle.\n"
4105 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4108 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4109 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4112 msgid "Invalid verify switch.\n"
4113 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4116 msgid "Bad driver level.\n"
4117 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4120 msgid "Call not implemented.\n"
4121 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4124 msgid "Semaphore timeout.\n"
4125 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4128 msgid "Insufficient buffer.\n"
4129 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4132 msgid "Invalid name.\n"
4133 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4136 msgid "Invalid level.\n"
4137 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4140 msgid "No volume label.\n"
4141 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4144 msgid "Module not found.\n"
4145 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4148 msgid "Procedure not found.\n"
4149 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4152 msgid "No children to wait for.\n"
4153 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4156 msgid "Child process has not completed.\n"
4157 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4160 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4161 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4164 msgid "Negative seek.\n"
4165 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4168 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4169 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4172 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4173 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4176 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4177 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4180 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4181 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4184 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4185 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4188 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4189 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4192 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4193 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4196 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4197 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4200 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4201 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4204 msgid "Drive is busy.\n"
4205 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4208 msgid "Same drive.\n"
4209 msgstr "Enak pogon.\n"
4212 msgid "Not top-level directory.\n"
4213 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4216 msgid "Directory is not empty.\n"
4217 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4220 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4221 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4224 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4225 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4228 msgid "Path is busy.\n"
4229 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4232 msgid "Already a SUBST target.\n"
4233 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4236 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4237 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4240 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4241 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4244 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4245 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4248 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4249 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4252 msgid "Volume label too long.\n"
4253 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4256 msgid "Too many TCBs.\n"
4257 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4260 msgid "Signal refused.\n"
4261 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4264 msgid "Segment discarded.\n"
4265 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4268 msgid "Segment not locked.\n"
4269 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4272 msgid "Bad thread ID address.\n"
4273 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4276 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4277 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4280 msgid "Path is invalid.\n"
4281 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4284 msgid "Signal pending.\n"
4285 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4288 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4289 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4292 msgid "Lock failed.\n"
4293 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4296 msgid "Resource in use.\n"
4297 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4300 msgid "Cancel violation.\n"
4301 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4304 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4305 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4308 msgid "Invalid segment number.\n"
4309 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4312 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4313 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4316 msgid "File already exists.\n"
4317 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4320 msgid "Invalid flag number.\n"
4321 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4324 msgid "Semaphore name not found.\n"
4325 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4328 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4329 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4332 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4333 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4336 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4337 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4340 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4341 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4344 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4345 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4348 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4349 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4352 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4353 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4356 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4357 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4360 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4361 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4364 msgid "IOPL not enabled.\n"
4365 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4368 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4369 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4372 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4373 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4376 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4377 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4380 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4381 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4384 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4385 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4388 msgid "Environment variable not found.\n"
4389 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4392 msgid "No signal sent.\n"
4393 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4396 msgid "File name is too long.\n"
4397 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4400 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4401 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4404 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4405 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4408 msgid "Invalid signal number.\n"
4409 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4412 msgid "Error setting signal handler.\n"
4413 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4416 msgid "Segment locked.\n"
4417 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4420 msgid "Too many modules.\n"
4421 msgstr "Preveč modulov.\n"
4424 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4425 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4428 msgid "Machine type mismatch.\n"
4429 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4433 msgstr "Slaba cev.\n"
4436 msgid "Pipe busy.\n"
4437 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4440 msgid "Pipe closed.\n"
4441 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4444 msgid "Pipe not connected.\n"
4445 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4448 msgid "More data available.\n"
4449 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4452 msgid "Session canceled.\n"
4453 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4456 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4457 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4460 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4461 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4464 msgid "No more data available.\n"
4465 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4468 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4469 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4472 msgid "Directory name invalid.\n"
4473 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4476 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4477 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4480 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4481 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4484 msgid "Extended attribute table full.\n"
4485 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4488 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4489 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4492 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4493 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4496 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4497 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4500 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4501 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4504 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4505 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4508 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4509 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4512 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4513 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4516 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4517 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4520 msgid "Invalid address.\n"
4521 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4524 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4525 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4528 msgid "Pipe connected.\n"
4529 msgstr "Cev je povezana.\n"
4532 msgid "Pipe listening.\n"
4533 msgstr "Cev posluša.\n"
4536 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4537 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4540 msgid "I/O operation aborted.\n"
4541 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4544 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4545 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4548 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4549 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4552 msgid "No access to memory location.\n"
4553 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4556 msgid "Swap error.\n"
4557 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4560 msgid "Stack overflow.\n"
4561 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4564 msgid "Invalid message.\n"
4565 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4568 msgid "Cannot complete.\n"
4569 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4572 msgid "Invalid flags.\n"
4573 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4576 msgid "Unrecognized volume.\n"
4577 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4580 msgid "File invalid.\n"
4581 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4584 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4585 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4588 msgid "Nonexistent token.\n"
4589 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4592 msgid "Registry corrupt.\n"
4593 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4596 msgid "Invalid key.\n"
4597 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4600 msgid "Can't open registry key.\n"
4601 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4604 msgid "Can't read registry key.\n"
4605 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4608 msgid "Can't write registry key.\n"
4609 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4612 msgid "Registry has been recovered.\n"
4613 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4616 msgid "Registry is corrupt.\n"
4617 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4620 msgid "I/O to registry failed.\n"
4621 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4624 msgid "Not registry file.\n"
4625 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4628 msgid "Key deleted.\n"
4629 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4632 msgid "No registry log space.\n"
4633 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4636 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4637 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4640 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4641 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4644 msgid "Notify change request in progress.\n"
4645 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4648 msgid "Dependent services are running.\n"
4649 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4652 msgid "Invalid service control.\n"
4653 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4656 msgid "Service request timeout.\n"
4657 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4660 msgid "Cannot create service thread.\n"
4661 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4664 msgid "Service database locked.\n"
4665 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4668 msgid "Service already running.\n"
4669 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4672 msgid "Invalid service account.\n"
4673 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4676 msgid "Service is disabled.\n"
4677 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4680 msgid "Circular dependency.\n"
4681 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4684 msgid "Service does not exist.\n"
4685 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4688 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4689 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4692 msgid "Service not active.\n"
4693 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4696 msgid "Service controller connect failed.\n"
4697 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4700 msgid "Exception in service.\n"
4701 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4704 msgid "Database does not exist.\n"
4705 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4708 msgid "Service-specific error.\n"
4709 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4712 msgid "Process aborted.\n"
4713 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4716 msgid "Service dependency failed.\n"
4717 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4720 msgid "Service login failed.\n"
4721 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4724 msgid "Service start-hang.\n"
4725 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4728 msgid "Invalid service lock.\n"
4729 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4732 msgid "Service marked for delete.\n"
4733 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4736 msgid "Service exists.\n"
4737 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4740 msgid "System running last-known-good config.\n"
4741 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4744 msgid "Service dependency deleted.\n"
4745 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4748 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4749 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4752 msgid "Service not started since last boot.\n"
4753 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4756 msgid "Duplicate service name.\n"
4757 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4760 msgid "Different service account.\n"
4761 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4764 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4765 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4768 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4769 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4772 msgid "No recovery program for service.\n"
4773 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4776 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4777 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4780 msgid "End of media.\n"
4781 msgstr "Konec medija.\n"
4784 msgid "Filemark detected.\n"
4785 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4788 msgid "Beginning of media.\n"
4789 msgstr "Začetek medija.\n"
4792 msgid "Setmark detected.\n"
4793 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4796 msgid "No data detected.\n"
4797 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4800 msgid "Partition failure.\n"
4801 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4804 msgid "Invalid block length.\n"
4805 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4808 msgid "Device not partitioned.\n"
4809 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4812 msgid "Unable to lock media.\n"
4813 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4816 msgid "Unable to unload media.\n"
4817 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4820 msgid "Media changed.\n"
4821 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4824 msgid "I/O bus reset.\n"
4825 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4828 msgid "No media in drive.\n"
4829 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4832 msgid "No Unicode translation.\n"
4833 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4837 #| msgid "DLL init failed.\n"
4838 msgid "DLL initialization failed.\n"
4839 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4842 msgid "Shutdown in progress.\n"
4843 msgstr "Izklop poteka.\n"
4846 msgid "No shutdown in progress.\n"
4847 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4850 msgid "I/O device error.\n"
4851 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4854 msgid "No serial devices found.\n"
4855 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4858 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4859 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4862 msgid "Serial I/O completed.\n"
4863 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4866 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4867 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4870 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4871 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4874 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4875 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4878 msgid "Unknown floppy error.\n"
4879 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4882 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4883 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4886 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4887 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4890 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4891 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4894 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4895 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4898 msgid "End of tape media.\n"
4899 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4902 msgid "Not enough server memory.\n"
4903 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4906 msgid "Possible deadlock.\n"
4907 msgstr "Možen zaklep.\n"
4910 msgid "Incorrect alignment.\n"
4911 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4914 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4915 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4918 msgid "Set-power-state failed.\n"
4919 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4922 msgid "Too many links.\n"
4923 msgstr "Preveč povezav.\n"
4926 msgid "Newer windows version needed.\n"
4927 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4930 msgid "Wrong operating system.\n"
4931 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4934 msgid "Single-instance application.\n"
4935 msgstr "Program enega primerka.\n"
4938 msgid "Real-mode application.\n"
4939 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4942 msgid "Invalid DLL.\n"
4943 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4946 msgid "No associated application.\n"
4947 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4950 msgid "DDE failure.\n"
4951 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4954 msgid "DLL not found.\n"
4955 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4958 msgid "Out of user handles.\n"
4959 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4962 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4963 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4966 msgid "The source element is empty.\n"
4967 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4970 msgid "The destination element is full.\n"
4971 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4974 msgid "The element address is invalid.\n"
4975 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4978 msgid "The magazine is not present.\n"
4979 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4982 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4983 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4986 msgid "The device requires cleaning.\n"
4987 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4990 msgid "The device door is open.\n"
4991 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4994 msgid "The device is not connected.\n"
4995 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4998 msgid "Element not found.\n"
4999 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5002 msgid "No match found.\n"
5003 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5006 msgid "Property set not found.\n"
5007 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5010 msgid "Point not found.\n"
5011 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5014 msgid "No running tracking service.\n"
5015 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5018 msgid "No such volume ID.\n"
5019 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5022 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5023 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5026 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5027 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5030 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5031 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5034 msgid "The journal is being deleted.\n"
5035 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5038 msgid "The journal is not active.\n"
5039 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5042 msgid "Potential matching file found.\n"
5043 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5046 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5047 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5050 msgid "Invalid device name.\n"
5051 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5054 msgid "Connection unavailable.\n"
5055 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5058 msgid "Device already remembered.\n"
5059 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5062 msgid "No network or bad path.\n"
5063 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5066 msgid "Invalid network provider name.\n"
5067 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5070 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5071 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5074 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5075 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5078 msgid "Not a container.\n"
5079 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5082 msgid "Extended error.\n"
5083 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5086 msgid "Invalid group name.\n"
5087 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5090 msgid "Invalid computer name.\n"
5091 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5094 msgid "Invalid event name.\n"
5095 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5098 msgid "Invalid domain name.\n"
5099 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5102 msgid "Invalid service name.\n"
5103 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5106 msgid "Invalid network name.\n"
5107 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5110 msgid "Invalid share name.\n"
5111 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5114 msgid "Invalid message name.\n"
5115 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5118 msgid "Invalid message destination.\n"
5119 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5122 msgid "Session credential conflict.\n"
5123 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5126 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5127 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5130 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5131 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5134 msgid "No network.\n"
5135 msgstr "Ni omrežja.\n"
5138 msgid "Operation canceled by user.\n"
5139 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5142 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5143 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5145 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5146 msgid "Connection refused.\n"
5147 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5150 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5151 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5154 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5155 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5158 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5159 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5162 msgid "Connection invalid.\n"
5163 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5166 msgid "Connection is active.\n"
5167 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5170 msgid "Network unreachable.\n"
5171 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5174 msgid "Host unreachable.\n"
5175 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5178 msgid "Protocol unreachable.\n"
5179 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5182 msgid "Port unreachable.\n"
5183 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5186 msgid "Request aborted.\n"
5187 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5190 msgid "Connection aborted.\n"
5191 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5194 msgid "Please retry operation.\n"
5195 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5198 msgid "Connection count limit reached.\n"
5199 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5202 msgid "Login time restriction.\n"
5203 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5206 msgid "Login workstation restriction.\n"
5207 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5210 msgid "Incorrect network address.\n"
5211 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5214 msgid "Service already registered.\n"
5215 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5218 msgid "Service not found.\n"
5219 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5222 msgid "User not authenticated.\n"
5223 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5226 msgid "User not logged on.\n"
5227 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5230 msgid "Continue work in progress.\n"
5231 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5234 msgid "Already initialized.\n"
5235 msgstr "Že začeto.\n"
5238 msgid "No more local devices.\n"
5239 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5242 msgid "The site does not exist.\n"
5243 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5246 msgid "The domain controller already exists.\n"
5247 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5250 msgid "Supported only when connected.\n"
5251 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5254 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5255 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5258 msgid "The user profile is invalid.\n"
5259 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5262 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5263 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5266 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5267 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5270 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5271 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5274 msgid "No quotas for account.\n"
5275 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5278 msgid "Local user session key.\n"
5279 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5282 msgid "Password too complex for LM.\n"
5283 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5286 msgid "Unknown revision.\n"
5287 msgstr "Neznana predelava.\n"
5290 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5291 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5294 msgid "Invalid owner.\n"
5295 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5298 msgid "Invalid primary group.\n"
5299 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5302 msgid "No impersonation token.\n"
5303 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5306 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5307 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5310 msgid "No logon servers available.\n"
5311 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5314 msgid "No such logon session.\n"
5315 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5318 msgid "No such privilege.\n"
5319 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5322 msgid "Privilege not held.\n"
5323 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5326 msgid "Invalid account name.\n"
5327 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5330 msgid "User already exists.\n"
5331 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5334 msgid "No such user.\n"
5335 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5338 msgid "Group already exists.\n"
5339 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5342 msgid "No such group.\n"
5343 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5346 msgid "User already in group.\n"
5347 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5350 msgid "User not in group.\n"
5351 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5354 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5355 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5358 msgid "Wrong password.\n"
5359 msgstr "Napačno geslo.\n"
5362 msgid "Ill-formed password.\n"
5363 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5366 msgid "Password restriction.\n"
5367 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5370 msgid "Logon failure.\n"
5371 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5374 msgid "Account restriction.\n"
5375 msgstr "Omejitev računa.\n"
5378 msgid "Invalid logon hours.\n"
5379 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5382 msgid "Invalid workstation.\n"
5383 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5386 msgid "Password expired.\n"
5387 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5390 msgid "Account disabled.\n"
5391 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5394 msgid "No security ID mapped.\n"
5395 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5398 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5399 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5402 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5403 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5406 msgid "Invalid sub authority.\n"
5407 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5410 msgid "Invalid ACL.\n"
5411 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5414 msgid "Invalid SID.\n"
5415 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5418 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5419 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5422 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5423 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5426 msgid "Server disabled.\n"
5427 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5430 msgid "Server not disabled.\n"
5431 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5434 msgid "Invalid ID authority.\n"
5435 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5438 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5439 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5442 msgid "Invalid group attributes.\n"
5443 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5446 msgid "Bad impersonation level.\n"
5447 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5450 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5451 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5454 msgid "Bad validation class.\n"
5455 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5458 msgid "Bad token type.\n"
5459 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5462 msgid "No security on object.\n"
5463 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5466 msgid "Can't access domain information.\n"
5467 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5470 msgid "Invalid server state.\n"
5471 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5474 msgid "Invalid domain state.\n"
5475 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5478 msgid "Invalid domain role.\n"
5479 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5482 msgid "No such domain.\n"
5483 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5486 msgid "Domain already exists.\n"
5487 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5490 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5491 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5494 msgid "Internal database corruption.\n"
5495 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5498 msgid "Internal error.\n"
5499 msgstr "Notranja napaka.\n"
5502 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5503 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5506 msgid "Bad descriptor format.\n"
5507 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5510 msgid "Not a logon process.\n"
5511 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5514 msgid "Logon session ID exists.\n"
5515 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5518 msgid "Unknown authentication package.\n"
5519 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5522 msgid "Bad logon session state.\n"
5523 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5526 msgid "Logon session ID collision.\n"
5527 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5530 msgid "Invalid logon type.\n"
5531 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5534 msgid "Cannot impersonate.\n"
5535 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5538 msgid "Invalid transaction state.\n"
5539 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5542 msgid "Security DB commit failure.\n"
5543 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5546 msgid "Account is built-in.\n"
5547 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5550 msgid "Group is built-in.\n"
5551 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5554 msgid "User is built-in.\n"
5555 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5558 msgid "Group is primary for user.\n"
5559 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5562 msgid "Token already in use.\n"
5563 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5566 msgid "No such local group.\n"
5567 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5570 msgid "User not in local group.\n"
5571 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5574 msgid "User already in local group.\n"
5575 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5578 msgid "Local group already exists.\n"
5579 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5581 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5582 msgid "Logon type not granted.\n"
5583 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5586 msgid "Too many secrets.\n"
5587 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5590 msgid "Secret too long.\n"
5591 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5594 msgid "Internal security DB error.\n"
5595 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5598 msgid "Too many context IDs.\n"
5599 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5602 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5603 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5606 msgid "No such member.\n"
5607 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5610 msgid "Invalid member.\n"
5611 msgstr "Neveljaven član.\n"
5614 msgid "Too many SIDs.\n"
5615 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5618 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5619 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5622 msgid "No inheritable components.\n"
5623 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5626 msgid "File or directory corrupt.\n"
5627 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5630 msgid "Disk is corrupt.\n"
5631 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5634 msgid "No user session key.\n"
5635 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5638 msgid "License quota exceeded.\n"
5639 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5642 msgid "Wrong target name.\n"
5643 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5646 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5647 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5650 msgid "Time skew between client and server.\n"
5651 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5654 msgid "Invalid window handle.\n"
5655 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5658 msgid "Invalid menu handle.\n"
5659 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5662 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5663 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5666 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5667 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5670 msgid "Invalid hook handle.\n"
5671 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5674 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5675 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5678 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5679 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5682 msgid "Can't find window class.\n"
5683 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5686 msgid "Window owned by another thread.\n"
5687 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5690 msgid "Hotkey already registered.\n"
5691 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5694 msgid "Class already exists.\n"
5695 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5698 msgid "Class does not exist.\n"
5699 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5702 msgid "Class has open windows.\n"
5703 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5706 msgid "Invalid index.\n"
5707 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5710 msgid "Invalid icon handle.\n"
5711 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5714 msgid "Private dialog index.\n"
5715 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5718 msgid "List box ID not found.\n"
5719 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5722 msgid "No wildcard characters.\n"
5723 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5726 msgid "Clipboard not open.\n"
5727 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5730 msgid "Hotkey not registered.\n"
5731 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5734 msgid "Not a dialog window.\n"
5735 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5738 msgid "Control ID not found.\n"
5739 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5742 msgid "Invalid combo box message.\n"
5743 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5746 msgid "Not a combo box window.\n"
5747 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5750 msgid "Invalid edit height.\n"
5751 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5754 msgid "DC not found.\n"
5755 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5758 msgid "Invalid hook filter.\n"
5759 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5762 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5763 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5766 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5767 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5770 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5771 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5774 msgid "Journal hook already set.\n"
5775 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5778 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5779 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5782 msgid "Invalid list box message.\n"
5783 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5786 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5787 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5790 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5791 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5794 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5795 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5798 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5799 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5802 msgid "Window has no system menu.\n"
5803 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5806 msgid "Invalid message box style.\n"
5807 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5810 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5811 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5814 msgid "Screen already locked.\n"
5815 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5818 msgid "Window handles have different parents.\n"
5819 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5822 msgid "Not a child window.\n"
5823 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5826 msgid "Invalid GW command.\n"
5827 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5830 msgid "Invalid thread ID.\n"
5831 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5834 msgid "Not an MDI child window.\n"
5835 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5838 msgid "Popup menu already active.\n"
5839 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5842 msgid "No scrollbars.\n"
5843 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5846 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5847 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5850 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5851 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5854 msgid "No system resources.\n"
5855 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5858 msgid "No non-paged system resources.\n"
5859 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5862 msgid "No paged system resources.\n"
5863 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5866 msgid "No working set quota.\n"
5867 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5870 msgid "No page file quota.\n"
5871 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5874 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5875 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5878 msgid "Menu item not found.\n"
5879 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5882 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5883 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5886 msgid "Hook type not allowed.\n"
5887 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5890 msgid "Interactive window station required.\n"
5891 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5895 msgstr "Zakasnitev.\n"
5898 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5899 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5902 msgid "Event log file corrupt.\n"
5903 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5906 msgid "Event log can't start.\n"
5907 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5910 msgid "Event log file full.\n"
5911 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5914 msgid "Event log file changed.\n"
5915 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5918 msgid "Installer service failed.\n"
5919 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5922 msgid "Installation aborted by user.\n"
5923 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5926 msgid "Installation failure.\n"
5927 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5930 msgid "Installation suspended.\n"
5931 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5934 msgid "Unknown product.\n"
5935 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5938 msgid "Unknown feature.\n"
5939 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5942 msgid "Unknown component.\n"
5943 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5946 msgid "Unknown property.\n"
5947 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5950 msgid "Invalid handle state.\n"
5951 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5954 msgid "Bad configuration.\n"
5955 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5958 msgid "Index is missing.\n"
5959 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5962 msgid "Installation source is missing.\n"
5963 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5966 msgid "Wrong installation package version.\n"
5967 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5970 msgid "Product uninstalled.\n"
5971 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5974 msgid "Invalid query syntax.\n"
5975 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5978 msgid "Invalid field.\n"
5979 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5982 msgid "Device removed.\n"
5983 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5986 msgid "Installation already running.\n"
5987 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5990 msgid "Installation package failed to open.\n"
5991 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5994 msgid "Installation package is invalid.\n"
5995 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5998 msgid "Installer user interface failed.\n"
5999 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6002 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6003 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6006 msgid "Installation language not supported.\n"
6007 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6010 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6011 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6014 msgid "Installation package rejected.\n"
6015 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6018 msgid "Function could not be called.\n"
6019 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6022 msgid "Function failed.\n"
6023 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6026 msgid "Invalid table.\n"
6027 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6030 msgid "Data type mismatch.\n"
6031 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6033 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6034 msgid "Unsupported type.\n"
6035 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6038 msgid "Creation failed.\n"
6039 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6042 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6043 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6046 msgid "Installation platform not supported.\n"
6047 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6050 msgid "Installer not used.\n"
6051 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6054 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6055 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6058 msgid "Invalid patch package.\n"
6059 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6062 msgid "Unsupported patch package.\n"
6063 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6066 msgid "Another version is installed.\n"
6067 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6070 msgid "Invalid command line.\n"
6071 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6074 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6075 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6078 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6079 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6082 msgid "Invalid string binding.\n"
6083 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6086 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6087 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6090 msgid "Invalid binding.\n"
6091 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6094 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6095 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6098 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6099 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6102 msgid "Invalid string UUID.\n"
6103 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6106 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6107 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6110 msgid "Invalid network address.\n"
6111 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6114 msgid "No endpoint found.\n"
6115 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6118 msgid "Invalid timeout value.\n"
6119 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6122 msgid "Object UUID not found.\n"
6123 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6126 msgid "UUID already registered.\n"
6127 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6130 msgid "UUID type already registered.\n"
6131 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6134 msgid "Server already listening.\n"
6135 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6138 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6139 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6142 msgid "RPC server not listening.\n"
6143 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6146 msgid "Unknown manager type.\n"
6147 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6150 msgid "Unknown interface.\n"
6151 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6154 msgid "No bindings.\n"
6155 msgstr "Ni vezav.\n"
6158 msgid "No protocol sequences.\n"
6159 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6162 msgid "Can't create endpoint.\n"
6163 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6166 msgid "Out of resources.\n"
6167 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6170 msgid "RPC server unavailable.\n"
6171 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6174 msgid "RPC server too busy.\n"
6175 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6178 msgid "Invalid network options.\n"
6179 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6182 msgid "No RPC call active.\n"
6183 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6186 msgid "RPC call failed.\n"
6187 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6190 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6191 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6194 msgid "RPC protocol error.\n"
6195 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6198 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6199 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6202 msgid "Invalid tag.\n"
6203 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6206 msgid "Invalid array bounds.\n"
6207 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6210 msgid "No entry name.\n"
6211 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6214 msgid "Invalid name syntax.\n"
6215 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6218 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6219 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6222 msgid "No network address.\n"
6223 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6226 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6227 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6230 msgid "Unknown authentication type.\n"
6231 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6234 msgid "Maximum calls too low.\n"
6235 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6238 msgid "String too long.\n"
6239 msgstr "Niz je predolg.\n"
6242 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6243 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6246 msgid "Procedure number out of range.\n"
6247 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6250 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6251 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6254 msgid "Unknown authentication service.\n"
6255 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6258 msgid "Unknown authentication level.\n"
6259 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6262 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6263 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6266 msgid "Unknown authorization service.\n"
6267 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6270 msgid "Invalid entry.\n"
6271 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6274 msgid "Can't perform operation.\n"
6275 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6278 msgid "Endpoints not registered.\n"
6279 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6282 msgid "Nothing to export.\n"
6283 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6286 msgid "Incomplete name.\n"
6287 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6290 msgid "Invalid version option.\n"
6291 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6294 msgid "No more members.\n"
6295 msgstr "Ni več članov.\n"
6298 msgid "Not all objects unexported.\n"
6299 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6302 msgid "Interface not found.\n"
6303 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6306 msgid "Entry already exists.\n"
6307 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6310 msgid "Entry not found.\n"
6311 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6314 msgid "Name service unavailable.\n"
6315 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6318 msgid "Invalid network address family.\n"
6319 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6322 msgid "Operation not supported.\n"
6323 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6326 msgid "No security context available.\n"
6327 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6330 msgid "RPCInternal error.\n"
6331 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6334 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6335 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6338 msgid "Address error.\n"
6339 msgstr "Napaka naslova.\n"
6342 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6343 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6346 msgid "Floating-point underflow.\n"
6347 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6350 msgid "Floating-point overflow.\n"
6351 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6354 msgid "No more entries.\n"
6355 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6358 msgid "Character translation table open failed.\n"
6359 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6362 msgid "Character translation table file too small.\n"
6363 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6366 msgid "Null context handle.\n"
6367 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6370 msgid "Context handle damaged.\n"
6371 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6374 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6375 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6378 msgid "Cannot get call handle.\n"
6379 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6382 msgid "Null reference pointer.\n"
6383 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6386 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6387 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6390 msgid "Byte count too small.\n"
6391 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6394 msgid "Bad stub data.\n"
6395 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6398 msgid "Invalid user buffer.\n"
6399 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6402 msgid "Unrecognized media.\n"
6403 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6406 msgid "No trust secret.\n"
6407 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6410 msgid "No trust SAM account.\n"
6411 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6414 msgid "Trusted domain failure.\n"
6415 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6418 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6419 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6422 msgid "Trust logon failure.\n"
6423 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6426 msgid "RPC call already in progress.\n"
6427 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6430 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6431 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6434 msgid "Account expired.\n"
6435 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6438 msgid "Redirector has open handles.\n"
6439 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6442 msgid "Printer driver already installed.\n"
6443 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6446 msgid "Unknown port.\n"
6447 msgstr "Neznana vrata.\n"
6450 msgid "Unknown printer driver.\n"
6451 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6454 msgid "Unknown print processor.\n"
6455 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6458 msgid "Invalid separator file.\n"
6459 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6462 msgid "Invalid priority.\n"
6463 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6466 msgid "Invalid printer name.\n"
6467 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6470 msgid "Printer already exists.\n"
6471 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6474 msgid "Invalid printer command.\n"
6475 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6478 msgid "Invalid data type.\n"
6479 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6482 msgid "Invalid environment.\n"
6483 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6486 msgid "No more bindings.\n"
6487 msgstr "Ni več vezav.\n"
6490 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6491 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6494 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6495 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6498 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6499 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6502 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6503 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6506 msgid "Server has open handles.\n"
6507 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6510 msgid "Resource data not found.\n"
6511 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6514 msgid "Resource type not found.\n"
6515 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6518 msgid "Resource name not found.\n"
6519 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6522 msgid "Resource language not found.\n"
6523 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6526 msgid "Not enough quota.\n"
6527 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6530 msgid "No interfaces.\n"
6531 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6534 msgid "RPC call canceled.\n"
6535 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6538 msgid "Binding incomplete.\n"
6539 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6542 msgid "RPC comm failure.\n"
6543 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6546 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6547 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6550 msgid "No principal name registered.\n"
6551 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6554 msgid "Not an RPC error.\n"
6555 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6558 msgid "UUID is local only.\n"
6559 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6562 msgid "Security package error.\n"
6563 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6566 msgid "Thread not canceled.\n"
6567 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6570 msgid "Invalid handle operation.\n"
6571 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6574 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6575 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6578 msgid "Wrong stub version.\n"
6579 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6582 msgid "Invalid pipe object.\n"
6583 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6586 msgid "Wrong pipe order.\n"
6587 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6590 msgid "Wrong pipe version.\n"
6591 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6594 msgid "Group member not found.\n"
6595 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6598 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6599 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6602 msgid "Invalid object.\n"
6603 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6606 msgid "Invalid time.\n"
6607 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6610 msgid "Invalid form name.\n"
6611 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6614 msgid "Invalid form size.\n"
6615 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6618 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6619 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6622 msgid "Printer deleted.\n"
6623 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6626 msgid "Invalid printer state.\n"
6627 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6630 msgid "User must change password.\n"
6631 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6634 msgid "Domain controller not found.\n"
6635 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6638 msgid "Account locked out.\n"
6639 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6642 msgid "Invalid pixel format.\n"
6643 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6646 msgid "Invalid driver.\n"
6647 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6650 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6651 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6654 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6655 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6659 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6662 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6663 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6666 msgid "RPC pipe closed.\n"
6667 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6670 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6671 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6674 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6675 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6678 msgid "No site name available.\n"
6679 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6682 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6683 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6686 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6687 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6690 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6691 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6694 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6695 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6698 msgid "The interface could not be exported.\n"
6699 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6702 msgid "The profile could not be added.\n"
6703 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6706 msgid "The profile element could not be added.\n"
6707 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6710 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6711 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6714 msgid "The group element could not be added.\n"
6715 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6718 msgid "The group element could not be removed.\n"
6719 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6722 msgid "The username could not be found.\n"
6723 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6727 #| msgid "The site does not exist.\n"
6728 msgid "This network connection does not exist.\n"
6729 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6733 #| msgid "Connection refused.\n"
6734 msgid "Connection reset by peer.\n"
6735 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6739 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6740 msgid "No Signature found in file.\n"
6741 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6743 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6745 msgstr "Krajevna vrata"
6748 msgid "Local Monitor"
6749 msgstr "Krajevni zaslon"
6752 msgid "Add a Local Port"
6753 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6756 msgid "&Enter the port name to add:"
6760 msgid "Configure LPT Port"
6761 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6764 msgid "Timeout (seconds)"
6765 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6768 msgid "&Transmission Retry:"
6769 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6772 msgid "'%s' is not a valid port name"
6773 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6776 msgid "Port %s already exists"
6777 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6780 msgid "This port has no options to configure"
6781 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6784 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6786 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6790 msgstr "Pošlji pošto"
6792 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6793 msgid "Enter Network Password"
6794 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6796 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6797 msgid "Please enter your username and password:"
6798 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6800 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6802 msgstr "Posredniški strežnik"
6804 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6806 msgstr "Uporabniško ime"
6808 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6812 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6813 msgid "&Save this password (insecure)"
6814 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6817 msgid "Entire Network"
6818 msgstr "Celotno omrežje"
6821 msgid "Sound Selection"
6822 msgstr "Izbira zvoka"
6824 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6826 msgstr "&Shrani kot ..."
6833 msgid "&Attributes:"
6838 msgstr "Hiperpovezava"
6841 msgid "Hyperlink Information"
6842 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6844 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6853 msgid "HTML Document"
6854 msgstr "Dokument HTML"
6857 msgid "Downloading from %s..."
6858 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6866 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6867 "file path and try again."
6869 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6870 "in poskusite znova."
6873 msgid "path %s not found"
6874 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6877 msgid "insert disk %s"
6878 msgstr "vstavite disk %s"
6883 #| "Windows Installer %s\n"
6886 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 #| "Install a product:\n"
6889 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6890 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6891 #| "\t/a package [property]\n"
6892 #| "Repair an installation:\n"
6893 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6894 #| "Uninstall a product:\n"
6895 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6896 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6897 #| "Advertise a product:\n"
6898 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6899 #| "Apply a patch:\n"
6900 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6901 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6902 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6903 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6904 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6905 #| "Register MSI Service:\n"
6907 #| "Unregister MSI Service:\n"
6909 #| "Display this help:\n"
6913 "Windows Installer %s\n"
6916 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6918 "Install a product:\n"
6919 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/a package [property]\n"
6922 "Repair an installation:\n"
6923 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6924 "Uninstall a product:\n"
6925 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6926 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6927 "Advertise a product:\n"
6928 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 "\t/p patch_package [property]\n"
6931 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6932 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6933 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6934 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6935 "Register the MSI Service:\n"
6937 "Unregister the MSI Service:\n"
6939 "Display this help:\n"
6943 "Windows namestilnik %s\n"
6946 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6948 "Namesti izdelek:\n"
6949 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6950 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6951 "\t/a paket [lastnost]\n"
6952 "Popravi namestitev:\n"
6953 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6954 "Odstrani produkt:\n"
6955 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6956 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6957 "Oglašuj produkt:\n"
6958 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6959 "Uveljavi popravek:\n"
6960 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6961 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6962 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6963 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6964 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6965 "Vpis storitve MSI:\n"
6967 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6969 "Prikaži to pomoč:\n"
6974 msgid "enter which folder contains %s"
6975 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6978 msgid "install source for feature missing"
6979 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6982 msgid "network drive for feature missing"
6983 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6986 msgid "feature from:"
6987 msgstr "zmožnost z:"
6990 msgid "choose which folder contains %s"
6991 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6995 #| msgid "No registry log space.\n"
6996 msgid "Allocating registry space"
6997 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7001 #| msgid "Single-instance application.\n"
7002 msgid "Searching for installed applications"
7003 msgstr "Program enega primerka.\n"
7006 msgid "Binding executables"
7009 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7011 #| msgid "Searching for %s"
7012 msgid "Searching for qualifying products"
7015 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7016 msgid "Computing space requirements"
7021 #| msgid "New Folder"
7022 msgid "Creating folders"
7027 #| msgid "Create Shor&tcut"
7028 msgid "Creating shortcuts"
7029 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7033 #| msgid "Exception in service.\n"
7034 msgid "Deleting services"
7035 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7039 #| msgid "Creation failed.\n"
7040 msgid "Creating duplicate files"
7041 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7045 #| msgid "No associated application.\n"
7046 msgid "Searching for related applications"
7047 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7050 msgid "Copying network install files"
7055 #| msgid "Copying Files..."
7056 msgid "Copying new files"
7057 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7061 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7062 msgid "Installing ODBC components"
7063 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7067 #| msgid "Installer service failed.\n"
7068 msgid "Installing new services"
7069 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7073 #| msgid "Install/Uninstall"
7074 msgid "Installing system catalog"
7075 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7079 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7080 msgid "Validating install"
7081 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7084 msgid "Evaluating launch conditions"
7088 msgid "Migrating feature states from related applications"
7093 #| msgid "Icon files"
7094 msgid "Moving files"
7095 msgstr "Datoteke ikon"
7099 #| msgid "Version information"
7100 msgid "Publishing assembly information"
7101 msgstr "Podrobnosti o različici"
7104 msgid "Unpublishing assembly information"
7109 #| msgid "Icon files"
7110 msgid "Patching files"
7111 msgstr "Datoteke ikon"
7114 msgid "Updating component registration"
7118 msgid "Publishing Qualified Components"
7122 msgid "Publishing Product Features"
7127 #| msgid "Client Information"
7128 msgid "Publishing product information"
7129 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7132 msgid "Registering Class servers"
7136 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7140 msgid "Registering extension servers"
7144 msgid "Registering fonts"
7149 #| msgid "Registry Editor"
7150 msgid "Registering MIME info"
7151 msgstr "Urejevalnik registra"
7155 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7156 msgid "Registering product"
7157 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7160 msgid "Registering program identifiers"
7165 #| msgid "Type Libraries"
7166 msgid "Registering type libraries"
7167 msgstr "Knjižnice vrst"
7171 #| msgid "Resource in use.\n"
7172 msgid "Registering user"
7173 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7177 #| msgid "&Remove doubles"
7178 msgid "Removing duplicated files"
7179 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7181 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7183 #| msgid "Applying font settings"
7184 msgid "Updating environment strings"
7185 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7189 #| msgid "&Remove application"
7190 msgid "Removing applications"
7191 msgstr "&Odstrani program"
7195 #| msgid "Icon files"
7196 msgid "Removing files"
7197 msgstr "Datoteke ikon"
7200 msgid "Removing folders"
7204 msgid "Removing INI files entries"
7209 #| msgid "Domain Component"
7210 msgid "Removing ODBC components"
7211 msgstr "Sestavni del domene"
7215 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7216 msgid "Removing system registry values"
7217 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7220 msgid "Removing shortcuts"
7224 msgid "Registering modules"
7228 msgid "Unregistering modules"
7233 #| msgid "Initializing; "
7234 msgid "Initializing ODBC directories"
7235 msgstr "Začenjanje; "
7239 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7240 msgid "Starting services"
7241 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7245 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7246 msgid "Stopping services"
7247 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7250 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7254 msgid "Unpublishing Product Features"
7259 #| msgid "Client Information"
7260 msgid "Unpublishing product information"
7261 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7264 msgid "Unregister Class servers"
7268 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7272 msgid "Unregistering extension servers"
7276 msgid "Unregistering fonts"
7280 msgid "Unregistering MIME info"
7284 msgid "Unregistering program identifiers"
7288 msgid "Unregistering type libraries"
7292 msgid "Writing INI files values"
7297 #| msgid "Warning: system library"
7298 msgid "Writing system registry values"
7299 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7302 msgid "Free space: [1]"
7306 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7311 msgstr "Datoteka: [1]"
7313 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7317 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7318 msgid "Shortcut: [1]"
7321 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7324 msgid "Service: [1]"
7327 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7328 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7333 #| msgid "application"
7334 msgid "Found application: [1]"
7338 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7344 msgid "Service: [2]"
7348 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7353 #| msgid "Applications"
7354 msgid "Application: [1]"
7357 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7358 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7362 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7365 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7366 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7369 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7370 msgid "Feature: [1]"
7373 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7374 msgid "Class Id: [1]"
7378 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7381 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7383 #| msgid "Extensions Only"
7384 msgid "Extension: [1]"
7385 msgstr "Le razširitve"
7387 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7389 msgstr "Pisava: [1]"
7391 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7392 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7395 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7399 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7403 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7404 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7407 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7408 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7412 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7415 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7416 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7420 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7423 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7424 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7428 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7432 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7436 msgid "{{Fatal error: }}"
7440 msgid "{{Error [1]. }}"
7444 msgid "Warning [1]."
7453 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7454 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7455 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7459 msgid "{{Disk full: }}"
7460 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7463 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7467 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7471 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7475 msgid "Action start [Time]: [1]."
7479 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7483 msgid "Please insert the disk: [2]"
7488 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7489 "that you can access it."
7493 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7494 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7498 "Wine MS-RLE video codec\n"
7499 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7501 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7502 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7505 msgid "Video Compression"
7506 msgstr "Stiskanje videa"
7509 msgid "&Compressor:"
7510 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7513 msgid "Con&figure..."
7514 msgstr "&Nastavi ..."
7521 msgid "Compression &Quality:"
7522 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7525 msgid "&Key Frame Every"
7526 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7530 msgstr "&Pretok podatkov"
7537 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7538 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7541 msgid "Wine Video 1 video codec"
7542 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7545 msgid "unknown object"
7546 msgstr "nepoznan predmet"
7550 msgstr "nazivna vrstica"
7554 msgstr "menijska vrstica"
7558 msgstr "drsna vrstica"
7590 msgstr "pojavni meni"
7594 msgstr "predmet menija"
7598 msgstr "orodni namig"
7618 msgstr "pogovorno okno"
7626 msgstr "združevanje v skupine"
7634 msgstr "orodna vrstica"
7638 msgstr "vrstica stanja"
7642 msgstr "razpredelnica"
7645 msgid "column header"
7646 msgstr "glava stolpca"
7650 msgstr "glava vrstice"
7669 msgid "help balloon"
7670 msgstr "balon pomoči"
7682 msgstr "predmet seznama"
7689 msgid "outline item"
7690 msgstr "orisani predmet"
7694 msgstr "zavihek strani"
7697 msgid "property page"
7698 msgstr "stran lastnosti"
7710 msgstr "statično besedilo"
7718 msgstr "potisni gumb"
7721 msgid "check button"
7722 msgstr "izbirni gumb"
7725 msgid "radio button"
7726 msgstr "izbirni gumb"
7730 msgstr "izbirno polje"
7734 msgstr "spustni seznam"
7737 msgid "progress bar"
7738 msgstr "vrstica napredka"
7742 msgstr "številčnica"
7745 msgid "hot key field"
7746 msgstr "polje bližnjic"
7754 msgstr "vrtilno polje"
7769 msgid "drop down button"
7770 msgstr "spustni gumb"
7774 msgstr "gumb menija"
7777 msgid "grid drop down button"
7778 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7782 msgstr "prazen prostor"
7785 msgid "page tab list"
7786 msgstr "seznam zavihkov strani"
7793 msgid "split button"
7794 msgstr "deljeni gumb"
7801 msgid "outline button"
7802 msgstr "orisani gumb"
7807 msgctxt "object state"
7813 #| msgid "Unavailable"
7814 msgctxt "object state"
7816 msgstr "Ni na voljo"
7821 msgctxt "object state"
7828 msgctxt "object state"
7834 #| msgid "&Compressed"
7835 msgctxt "object state"
7840 msgctxt "object state"
7847 msgctxt "object state"
7853 #| msgid "&Read Only"
7854 msgctxt "object state"
7856 msgstr "Samo za &branje"
7860 #| msgid "Hot Tracked Item"
7861 msgctxt "object state"
7863 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7868 msgctxt "object state"
7873 msgctxt "object state"
7878 msgctxt "object state"
7883 msgctxt "object state"
7888 msgctxt "object state"
7893 msgctxt "object state"
7899 #| msgid "animation"
7900 msgctxt "object state"
7905 msgctxt "object state"
7910 msgctxt "object state"
7917 msgctxt "object state"
7924 msgctxt "object state"
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "self voicing"
7936 msgctxt "object state"
7943 msgctxt "object state"
7945 msgstr "razpredelnica"
7950 msgctxt "object state"
7955 msgctxt "object state"
7962 msgctxt "object state"
7963 msgid "multi selectable"
7964 msgstr "razpredelnica"
7968 #| msgid "Please select a file."
7969 msgctxt "object state"
7970 msgid "extended selectable"
7971 msgstr "Izberite datoteko."
7976 msgctxt "object state"
7983 msgctxt "object state"
7984 msgid "alert medium"
7990 msgctxt "object state"
7996 #| msgid "Write protected.\n"
7997 msgctxt "object state"
7999 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8002 msgctxt "object state"
8006 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8010 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8023 msgid "Insert Object"
8024 msgstr "Vstavi predmet"
8027 msgid "Object Type:"
8028 msgstr "Vrsta predmeta:"
8030 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8036 msgstr "Ustvari nov"
8039 msgid "Create Control"
8040 msgstr "Ustvari nadzornik"
8043 msgid "Create From File"
8044 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8047 msgid "&Add Control..."
8048 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8051 msgid "Display As Icon"
8052 msgstr "Prikaži kot ikono"
8054 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8063 msgid "Paste Special"
8064 msgstr "Posebno lepljenje"
8066 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8070 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8071 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8077 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8081 msgstr "Prilepi &kot:"
8084 msgid "&Display As Icon"
8085 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8088 msgid "Change &Icon..."
8089 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8092 msgid "Insert a new %s object into your document"
8093 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8097 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8098 "may activate it using the program which created it."
8100 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8101 "upravljate z ustreznim programom."
8103 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8109 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8111 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8115 msgstr "Dodaj nadzornik"
8121 msgstr "&Pisava ..."
8126 msgid "%1 %2 &Object"
8135 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8140 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8141 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8145 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8146 "activate it using %s."
8148 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8153 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8154 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8156 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8157 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8161 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8162 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8165 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8166 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8171 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8172 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8175 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8176 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8180 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8181 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8182 "be reflected in your document."
8184 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8185 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8189 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8191 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8192 msgid "Unknown Type"
8193 msgstr "Neznana vrsta"
8196 msgid "Unknown Source"
8200 msgid "the program which created it"
8201 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8205 msgstr "Optično branje"
8208 msgid "SCANNING... Please Wait"
8209 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8212 msgctxt "unit: pixels"
8217 msgctxt "unit: bits"
8221 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8222 msgctxt "unit: dots/inch"
8227 msgctxt "unit: percent"
8232 msgctxt "unit: microseconds"
8237 msgid "Settings for %s"
8238 msgstr "Nastavitve %s"
8242 msgstr "Hitrost prenosa"
8249 msgid "Flow Control"
8250 msgstr "Nadzor pretoka"
8254 msgstr "Podatkovni biti"
8261 msgid "Copying Files..."
8262 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8265 msgid "Destination:"
8269 msgid "Files Needed"
8270 msgstr "Zahtevane datoteke"
8274 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8275 "make sure the correct drive is selected below"
8277 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8278 "spodaj izbran pravilen pogon"
8281 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8282 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8285 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8286 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8288 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8293 msgid "Copy files from:"
8294 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8297 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8298 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8305 msgid "&Save Background As..."
8306 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8309 msgid "Set As Back&ground"
8310 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8313 msgid "&Copy Background"
8314 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8317 msgid "Set as &Desktop Item"
8318 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8321 msgid "Create Shor&tcut"
8322 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8324 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8325 msgid "Add to &Favorites..."
8326 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8336 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8338 msgstr "&Odpri povezavo"
8340 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8341 msgid "Open Link in &New Window"
8342 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8344 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8345 msgid "Save Target &As..."
8346 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8348 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8349 msgid "&Print Target"
8350 msgstr "&Izpiši cilj"
8352 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8353 msgid "S&how Picture"
8354 msgstr "&Pokaži sliko"
8356 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8357 msgid "&Save Picture As..."
8358 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8361 msgid "&E-mail Picture..."
8362 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8365 msgid "Pr&int Picture..."
8366 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8369 msgid "&Go to My Pictures"
8370 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8372 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8373 msgid "Set as Back&ground"
8374 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8376 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8377 msgid "Set as &Desktop Item..."
8378 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8380 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8381 msgid "Copy Shor&tcut"
8382 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8384 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8388 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8390 msgstr "Ra&zveljavi"
8392 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8396 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8414 msgstr "&Razpredelnico"
8417 msgid "&Cell Properties"
8418 msgstr "Lastnosti &celice"
8421 msgid "&Table Properties"
8422 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8425 msgid "Open in &New Window"
8426 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8433 msgid "&Save Video As..."
8434 msgstr "&Shrani video kot ..."
8436 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8446 msgstr "Sledi oznakam"
8449 msgid "Resource Failures"
8450 msgstr "Neuspeh sredstev"
8453 msgid "Dump Tracking Info"
8454 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8458 msgstr "Premor razhroščevanja"
8462 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8466 msgstr "Izpiši drevo"
8470 msgstr "Izpiši vrstice"
8473 msgid "Dump DisplayTree"
8474 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8477 msgid "Dump FormatCaches"
8478 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8481 msgid "Dump LayoutRects"
8482 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8485 msgid "Memory Monitor"
8486 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8489 msgid "Performance Meters"
8490 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8494 msgstr "Shrani HTML"
8497 msgid "&Browse View"
8498 msgstr "Pogled &brskanja"
8502 msgstr "Pogled &urejanja"
8504 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8518 msgstr "Stran navzgor"
8522 msgstr "Stran navzdol"
8526 msgstr "Drsenje navzgor"
8530 msgstr "Drsenje navzdol"
8546 msgstr "Stran desno"
8550 msgstr "Drsenje levo"
8553 msgid "Scroll Right"
8554 msgstr "Drsenje desno"
8557 msgid "Wine Internet Explorer"
8558 msgstr "Wine Internet Explorer"
8562 msgstr "&w&bStran &p"
8564 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8565 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8566 msgid "Lar&ge Icons"
8567 msgstr "V&elike ikone"
8569 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8570 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8571 msgid "S&mall Icons"
8572 msgstr "&Majhne ikone"
8574 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8578 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8579 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8581 msgstr "&Podrobnosti"
8583 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8584 msgid "Arrange &Icons"
8585 msgstr "Razporedi &ikone"
8597 msgstr "Po veliko&sti"
8604 msgid "&Auto Arrange"
8605 msgstr "&Samodejno razporedi"
8608 msgid "Line up Icons"
8609 msgstr "Poravnaj ikone"
8612 msgid "Paste as Link"
8613 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8615 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8625 msgstr "Nova &povezava"
8632 msgctxt "recycle bin"
8649 msgid "Create &Link"
8650 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8656 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8657 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8662 msgid "&About Control Panel"
8663 msgstr "&O nadzorni plošči"
8665 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8666 msgid "Browse for Folder"
8667 msgstr "Brskanje po mapah"
8674 msgid "&Make New Folder"
8675 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8690 msgid "Wine &license"
8691 msgstr "&Licenčna pog."
8694 msgid "Running on %s"
8695 msgstr "Izvajanje na %s"
8698 msgid "Wine was brought to you by:"
8699 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8705 msgstr "&Zaženi ..."
8709 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8710 "will open it for you."
8712 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8719 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8722 msgstr "&Brskaj ..."
8724 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8728 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8734 msgstr "Spremenjeno"
8736 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8741 msgid "Size available"
8742 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8757 msgid "Original location"
8758 msgstr "Izvirno mesto"
8761 msgid "Date deleted"
8762 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8764 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8765 msgctxt "display name"
8769 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8771 msgstr "Moj računalnik"
8774 msgid "Control Panel"
8775 msgstr "Nadzorna plošča"
8783 msgstr "Ponoven zagon"
8786 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8787 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8794 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8795 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8797 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8802 msgid "My Documents"
8803 msgstr "Moji dokumenti"
8807 msgstr "Priljubljene"
8819 msgstr "Moja glasba"
8842 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8847 msgid "Program Files"
8855 msgid "Common Files"
8856 msgstr "Skupne datoteke"
8858 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8863 msgid "Administrative Tools"
8864 msgstr "Skrbniška orodja"
8879 msgid "Program Files (x86)"
8880 msgstr "Programi (x86)"
8886 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8892 msgstr "Predstavitve"
8896 msgstr "Seznami predvajanja"
8898 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8911 msgid "Sample Music"
8912 msgstr "Primeri glasbe"
8915 msgid "Sample Pictures"
8916 msgstr "Primeri slik"
8919 msgid "Sample Playlists"
8920 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8923 msgid "Sample Videos"
8924 msgstr "Primeri video posnetkov"
8928 msgstr "Shranjene igre"
8943 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8944 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8947 msgid "Error during creation of a new folder"
8948 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8951 msgid "Confirm file deletion"
8952 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8955 msgid "Confirm folder deletion"
8956 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8959 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8960 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8963 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8964 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8967 msgid "Confirm file overwrite"
8968 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8972 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8974 "Do you want to replace it?"
8976 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8978 "Ali jo želite zamenjati?"
8981 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8982 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8986 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8988 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8991 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8992 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8995 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8996 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8999 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9000 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9004 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9006 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9007 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9010 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9012 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9013 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9020 msgid "Wine Control Panel"
9021 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9025 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9026 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9027 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9030 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9031 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9034 msgid "Executable files (*.exe)"
9035 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9038 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9039 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9043 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9046 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9047 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9050 msgid "Confirm deletion"
9051 msgstr "Potrditev izbrisa"
9055 "A file already exists at the path %1.\n"
9057 "Do you want to replace it?"
9059 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9061 "Ali jo želite zamenjati?"
9065 "A folder already exists at the path %1.\n"
9067 "Do you want to replace it?"
9069 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9071 "Ali jo želite zamenjati?"
9074 msgid "Confirm overwrite"
9075 msgstr "Potrdi prepis"
9079 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9080 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9081 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9082 "any later version.\n"
9084 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9089 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9090 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9091 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9093 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9094 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9095 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9098 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9099 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9100 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9101 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9103 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9104 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9105 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9106 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9109 msgid "Wine License"
9110 msgstr "Licenca Wine"
9116 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9121 msgid "Don't show me th&is message again"
9122 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9129 msgctxt "time unit: hours"
9134 msgctxt "time unit: minutes"
9139 msgctxt "time unit: seconds"
9145 #| msgid "New Folder"
9146 msgid "Select Source"
9149 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9150 msgid "Security Warning"
9151 msgstr "Varnostno opozorilo"
9155 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9156 msgid "Do you want to install this software?"
9157 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9159 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9165 #| msgid "Install/Uninstall"
9166 msgid "Don't install"
9167 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9171 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9172 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9177 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9178 msgid "Installation of component failed: %08x"
9179 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9184 msgid "Install (%d)"
9193 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9198 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9202 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9204 msgstr "Sp&remeni velikost"
9206 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9210 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9215 msgid "&Close\tAlt+F4"
9216 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9223 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9224 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9227 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9228 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9240 msgstr "Poskusi &znova"
9247 msgid "Select Window"
9248 msgstr "Izbira okna"
9251 msgid "&More Windows..."
9252 msgstr "&Več oken ..."
9288 #| msgid "&Minimize"
9299 msgid "Enter Full Screen"
9304 #| msgid "&Bring To Front"
9305 msgid "Bring All to Front"
9306 msgstr "V &ospredje"
9309 msgid "Paper Si&ze:"
9310 msgstr "Veli&kost papirja:"
9320 msgstr "&Nastavitve"
9322 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9327 msgid "Authentication Required"
9328 msgstr "Zahtevana je overitev"
9335 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9336 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9339 msgid "Do you want to continue anyway?"
9340 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9343 msgid "LAN Connection"
9344 msgstr "Povezava LAN"
9347 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9348 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9351 msgid "The date on the certificate is invalid."
9352 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9355 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9356 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9360 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9361 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9364 msgid "The specified command was carried out."
9365 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9368 msgid "Undefined external error."
9369 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9372 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9373 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9376 msgid "The driver was not enabled."
9377 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9381 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9384 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9388 msgid "The specified device handle is invalid."
9389 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9392 msgid "There is no driver installed on your system!"
9393 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9395 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9397 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9398 "increase available memory, and then try again."
9400 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9401 "in poskusite znova."
9405 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9406 "which functions and messages the driver supports."
9408 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9409 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9412 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9413 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9416 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9417 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9420 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9421 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9425 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9426 "Capabilities function to determine the supported formats."
9428 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9429 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9431 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9433 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9434 "device, or wait until the data is finished playing."
9436 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9441 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9442 "header, and then try again."
9444 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9445 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9449 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9450 "and then try again."
9452 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9453 "in poskusite znova."
9457 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9458 "header, and then try again."
9460 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9461 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9465 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9466 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9468 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9469 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9473 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9474 "transmitted, and then try again."
9476 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9477 "prenosa in poskusite znova."
9479 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9482 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9483 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9485 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9488 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9489 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9493 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9494 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9496 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9497 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9500 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9502 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9506 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9507 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9510 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9511 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9515 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9516 "or contact the device manufacturer."
9518 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9519 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9522 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9523 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9527 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9530 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9534 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9536 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9540 msgid "No command was specified."
9541 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9546 "size of the buffer."
9548 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9549 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9555 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9559 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9564 "manufacturer about obtaining a new driver."
9566 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9567 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9572 "manufacturer about obtaining a new driver."
9574 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9575 "dobiti nov gonilnik."
9578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9579 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9583 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9589 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9593 msgid "The device driver is not ready."
9594 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9597 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9599 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9603 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9606 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9610 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9611 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9615 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9616 "separately to determine which devices caused the error."
9618 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9619 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9622 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9623 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9627 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9631 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9636 "still connected to the network."
9638 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9639 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9644 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9645 #| "device name is spelled correctly."
9647 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9648 "device name is spelled correctly."
9650 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9651 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9655 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9658 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9662 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9664 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9667 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9668 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9672 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9673 "parameter with each 'open' command."
9675 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9676 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9680 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9681 "Please supply one."
9683 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9688 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9689 "documentation for valid formats."
9691 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9692 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9696 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9698 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9701 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9702 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9706 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9707 "may be corrupt, or not in the correct format."
9709 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9710 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9713 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9714 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9717 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9718 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9721 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9722 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9725 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9726 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9729 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9730 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9734 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9735 "sequence, and then try again."
9737 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9742 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9743 "the device is closed, and then try again."
9745 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9746 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9750 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9751 "characters, followed by a period and an extension."
9753 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9754 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9758 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9760 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9764 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9765 "in Control Panel to install the device."
9767 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9768 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9772 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9773 "restarting your computer."
9775 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9776 "znova zaženite računalnik."
9780 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9781 "cannot change directories."
9783 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9788 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9791 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9792 "zamenjati pogonov."
9795 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9796 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9799 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9800 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9804 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9805 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9809 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9810 "until a wave device is free, and then try again."
9812 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9813 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9817 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9818 "until the device is free, and then try again."
9820 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9821 "in poskusite znova."
9825 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9826 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9828 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9829 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9833 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9834 "until the device is free, and then try again."
9836 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9837 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9840 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9841 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9844 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9845 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9849 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9850 "the Drivers option to install the wave device."
9852 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9853 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9857 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9860 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9865 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9866 "the Drivers option to install the wave device."
9868 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9869 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9873 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9876 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9881 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9882 "You can't use them together."
9883 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9887 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9890 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9895 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9896 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9898 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9899 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9902 msgid "An error occurred with the specified port."
9903 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9907 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9908 "these applications; then, try again."
9910 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9911 "programov in poskusite znova."
9914 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9915 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9919 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9920 "Control Panel to install a MIDI driver."
9922 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9923 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9926 msgid "There is no display window."
9927 msgstr "Ni okna za prikaz."
9930 msgid "Could not create or use window."
9931 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9935 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9936 "check your disk or network connection."
9938 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9939 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9943 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9944 "are still connected to the network."
9946 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9947 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9951 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9952 msgid "Wine Sound Mapper"
9953 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
9962 msgid "Master Volume"
9970 msgid "Print to File"
9971 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9974 msgid "&Output File Name:"
9975 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9978 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9979 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9982 msgid "Unable to create the output file."
9983 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9990 msgid "Operations Error"
9991 msgstr "Napaka opravil"
9994 msgid "Protocol Error"
9995 msgstr "Napaka v protokolu"
9998 msgid "Time Limit Exceeded"
9999 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
10002 msgid "Size Limit Exceeded"
10003 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
10006 msgid "Compare False"
10007 msgstr "Primerjaj napak"
10010 msgid "Compare True"
10011 msgstr "Primerjaj prav"
10014 msgid "Authentication Method Not Supported"
10015 msgstr "Način overitve ni podprt"
10018 msgid "Strong Authentication Required"
10019 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10022 msgid "Referral (v2)"
10023 msgstr "Napotitelj (r2)"
10027 msgstr "Napotitelj"
10030 msgid "Administration Limit Exceeded"
10031 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10034 msgid "Unavailable Critical Extension"
10035 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10038 msgid "Confidentiality Required"
10039 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10043 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10044 msgid "SASL Bind in Progress"
10045 msgstr "Izklop poteka.\n"
10048 msgid "No Such Attribute"
10049 msgstr "Ni takšnega atributa"
10052 msgid "Undefined Type"
10053 msgstr "Nedoločena vrsta"
10056 msgid "Inappropriate Matching"
10057 msgstr "Neprimerno skladanje"
10060 msgid "Constraint Violation"
10061 msgstr "Prekršitev omejitve"
10064 msgid "Attribute Or Value Exists"
10065 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10068 msgid "Invalid Syntax"
10069 msgstr "Neveljavna skladnja"
10072 msgid "No Such Object"
10073 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10076 msgid "Alias Problem"
10077 msgstr "Napaka vzdevka"
10080 msgid "Invalid DN Syntax"
10081 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10088 msgid "Alias Dereference Problem"
10089 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10092 msgid "Inappropriate Authentication"
10093 msgstr "Neprimerna overitev"
10096 msgid "Invalid Credentials"
10097 msgstr "Neveljavna poverila"
10100 msgid "Insufficient Rights"
10101 msgstr "Nezadostne pravice"
10108 msgid "Unavailable"
10109 msgstr "Ni na voljo"
10112 msgid "Unwilling To Perform"
10113 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10116 msgid "Loop Detected"
10117 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10120 msgid "Sort Control Missing"
10121 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10124 msgid "Index range error"
10125 msgstr "Napaka obsega kazala"
10128 msgid "Naming Violation"
10129 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10132 msgid "Object Class Violation"
10133 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10137 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10140 msgid "Not allowed on RDN"
10141 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10144 msgid "Already Exists"
10145 msgstr "Že obstaja"
10148 msgid "No Object Class Mods"
10149 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10152 msgid "Results Too Large"
10153 msgstr "Rezultati so preveliki"
10156 msgid "Affects Multiple DSAs"
10157 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10160 msgid "Server Down"
10161 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10164 msgid "Local Error"
10165 msgstr "Krajevna napaka"
10168 msgid "Encoding Error"
10169 msgstr "Napaka kodiranja"
10172 msgid "Decoding Error"
10173 msgstr "Napaka odkodiranja"
10177 msgstr "Zakasnitev"
10180 msgid "Auth Unknown"
10181 msgstr "Neznana overitev"
10184 msgid "Filter Error"
10185 msgstr "Napaka filtra"
10188 msgid "User Canceled"
10189 msgstr "Uporabnik je preklical"
10192 msgid "Parameter Error"
10193 msgstr "Napaka parametra"
10197 msgstr "Ni pomnilnika"
10200 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10201 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10204 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10205 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10208 msgid "Specified control was not found in message"
10209 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10212 msgid "No result present in message"
10213 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10216 msgid "More results returned"
10217 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10220 msgid "Loop while handling referrals"
10221 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10224 msgid "Referral hop limit exceeded"
10225 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10227 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10229 "Not Yet Implemented\n"
10235 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10236 msgid "%1: File Not Found\n"
10237 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10249 " + Sets an attribute.\n"
10250 " - Clears an attribute.\n"
10251 " R Read-only file attribute.\n"
10252 " A Archive file attribute.\n"
10253 " S System file attribute.\n"
10254 " H Hidden file attribute.\n"
10255 " [drive:][path][filename]\n"
10256 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10257 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10258 " /D Processes folders as well.\n"
10260 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10268 " + Nastavi atribut.\n"
10269 " - Počisti atribut.\n"
10270 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10271 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10272 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10273 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10274 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10275 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10276 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10277 " /D Obdela tudi mape.\n"
10281 msgstr "Ana&logna ura"
10285 msgstr "Digi&talna ura"
10287 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10289 msgstr "&Pisava ..."
10292 msgid "&Without Titlebar"
10293 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10303 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10304 msgid "&Always on Top"
10305 msgstr "&Vedno na vrhu"
10308 msgid "&About Clock"
10317 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10318 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10319 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10322 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10323 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10325 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10326 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10327 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10328 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10329 "paketni datoteki.\n"
10331 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10332 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10338 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10339 #| "default directory.\n"
10341 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10342 "default directory.\n"
10344 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10348 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10349 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10350 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10353 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10354 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10357 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10358 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10361 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10362 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10365 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10366 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10369 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10370 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10373 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10374 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10378 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10380 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10381 "the terminal device before they are executed.\n"
10383 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10384 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10385 "preceding it with an @ sign.\n"
10387 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10389 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10390 "njihovo izvedbo.\n"
10392 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10393 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10396 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10397 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10402 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10404 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10406 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10408 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10410 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10412 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10415 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10419 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10422 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10423 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10424 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10425 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10426 "terminates the batch file execution.\n"
10428 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10430 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10432 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10433 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10434 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10435 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10436 "paketne datoteke.\n"
10438 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10442 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10443 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10445 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10446 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10450 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10452 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10453 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10454 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10456 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10457 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10459 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10461 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10462 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10463 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10465 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10466 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10470 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10472 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10473 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10474 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10476 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10478 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10479 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10480 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10483 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10484 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10487 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10488 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10492 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10494 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10495 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10497 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10499 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10501 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10504 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10510 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10512 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10513 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10516 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10517 "variable, for example:\n"
10518 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10520 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10522 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10523 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10524 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10526 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10527 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10528 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10532 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10534 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10535 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10537 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10539 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10540 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10544 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10546 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10547 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10549 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10551 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10552 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10553 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10554 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10556 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10557 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10558 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10559 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10561 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10562 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10564 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10566 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10567 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10569 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10571 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10572 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10573 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10574 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10576 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10577 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10578 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10580 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10581 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10586 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10587 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10589 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10590 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10593 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10594 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10597 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10598 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10602 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10603 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10604 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10608 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10609 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10610 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10614 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10616 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10618 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10620 "SET <variable>=<value>\n"
10622 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10623 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10625 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10626 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10627 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10628 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10630 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10632 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10634 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10636 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10638 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10639 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10642 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10643 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10644 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10645 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10649 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10650 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10651 "called from the command line.\n"
10653 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10654 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10655 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10657 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10659 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10660 "with that suffix.\n"
10662 "start [options] program_filename [...]\n"
10663 "start [options] document_filename\n"
10666 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10667 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10668 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10669 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10670 "/min Start the program minimized.\n"
10671 "/max Start the program maximized.\n"
10672 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10673 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10674 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10675 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10676 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10677 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10678 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10679 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10680 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10682 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10684 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10685 "/? Display this help and exit.\n"
10689 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10690 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10693 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10694 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10698 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10699 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10701 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10702 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10703 "resnici berljivo besedilo.\n"
10707 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10709 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10710 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10711 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10713 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10715 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10716 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10718 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10719 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10720 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10722 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10725 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10726 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10729 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10730 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10734 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10735 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10737 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10738 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10742 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10744 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10745 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10746 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10747 "settings are restored.\n"
10749 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10751 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10752 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10753 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10759 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10760 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10762 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10763 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10765 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10769 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10771 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10776 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10778 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10780 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10781 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10782 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10783 "association, if any.\n"
10785 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10787 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10789 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10790 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10791 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10796 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10798 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10800 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10801 "currently defined.\n"
10802 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10804 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10805 "associated to the specified file type.\n"
10807 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10809 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10811 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10812 "trenutno določeni.\n"
10813 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10815 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10816 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10819 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10820 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10824 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10825 "from a selectable list.\n"
10826 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10828 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10829 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10830 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10835 "Create a symbolic link.\n"
10837 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10840 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10841 "/h Create a hard link.\n"
10842 "/j Create a directory junction.\n"
10843 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10844 "target is the path that link_name points to.\n"
10849 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10850 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10852 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10853 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10858 #| "CMD built-in commands are:\n"
10859 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10860 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10861 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10862 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10863 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10864 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10865 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10866 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10867 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10868 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10869 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10870 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10871 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10872 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10873 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10874 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10875 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10876 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10877 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10878 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10879 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10880 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10881 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10882 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10883 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10884 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10885 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10886 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10887 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10888 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10889 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10890 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10891 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10892 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10893 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10895 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10898 "CMD built-in commands are:\n"
10899 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10900 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10901 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10902 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10903 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10904 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10905 "COPY\t\tCopy file\n"
10906 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10907 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10908 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10909 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10910 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10911 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10912 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10913 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10914 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10915 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10916 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10917 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10918 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10919 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10920 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10921 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10922 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10923 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10924 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10925 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10926 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10927 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10928 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10929 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10930 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10931 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10932 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10933 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10934 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10936 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10938 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10939 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10940 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10941 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10942 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10943 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10944 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10945 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10946 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10947 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10948 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10949 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10950 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10951 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10952 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
10954 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10955 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10956 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10957 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10958 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10959 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10960 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10961 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10962 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10963 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10964 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10965 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10966 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10967 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10968 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10969 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10970 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10971 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10972 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10973 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10974 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10976 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10980 msgid "Are you sure?"
10981 msgstr "Ali ste prepričani?"
10983 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10988 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10994 msgid "File association missing for extension %1\n"
10995 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10998 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10999 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
11002 msgid "Overwrite %1?"
11003 msgstr "Prepiši %1?"
11010 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11011 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11014 msgid "Argument missing\n"
11015 msgstr "Argument manjka\n"
11018 msgid "Syntax error\n"
11019 msgstr "Napaka skladnje\n"
11022 msgid "No help available for %1\n"
11023 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11026 msgid "Target to GOTO not found\n"
11027 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11030 msgid "Current Date is %1\n"
11031 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11034 msgid "Current Time is %1\n"
11035 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11038 msgid "Enter new date: "
11039 msgstr "Vnesite nov datum: "
11042 msgid "Enter new time: "
11043 msgstr "Vnesite nov čas: "
11046 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11047 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11049 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11050 msgid "Failed to open '%1'\n"
11051 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11054 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11055 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11057 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11064 msgstr "Izbriši %1?"
11067 msgid "Echo is %1\n"
11068 msgstr "Odmev je %1\n"
11071 msgid "Verify is %1\n"
11072 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11075 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11076 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11079 msgid "Parameter error\n"
11080 msgstr "Napaka parametra\n"
11084 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11087 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11091 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11092 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11095 msgid "PATH not found\n"
11096 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11099 msgid "Press any key to continue... "
11100 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11103 msgid "Wine Command Prompt"
11104 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11107 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11115 msgid "The input line is too long.\n"
11116 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11119 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11120 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11123 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11124 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11126 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11131 msgid " (Yes|No|All)"
11132 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11136 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11140 msgid "Division by zero error.\n"
11144 msgid "Expected an operand.\n"
11149 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11150 msgid "Expected an operator.\n"
11151 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11154 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11159 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11160 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11164 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11165 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11168 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11170 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11173 msgid "Wine Explorer"
11174 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11182 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11184 msgstr "&Zaženi ..."
11187 msgid "Usage: hostname\n"
11188 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11191 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11192 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11196 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11199 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11203 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11204 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11207 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11209 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11212 msgid "%1 adapter %2\n"
11213 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11220 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11221 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11225 #| msgid "IP address"
11226 msgid "IPv4 address"
11231 msgstr "Ime gostitelja"
11235 msgstr "Vrsta vozlišča"
11239 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11242 msgid "Peer-to-peer"
11243 msgstr "Vsak z vsakim"
11254 msgid "IP routing enabled"
11255 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11258 msgid "Physical address"
11259 msgstr "Fizični naslov"
11262 msgid "DHCP enabled"
11263 msgstr "DHCP je omogočen"
11266 msgid "Default gateway"
11267 msgstr "Privzeti prehod"
11271 #| msgid "IP address"
11272 msgid "IPv6 address"
11277 #| msgid "System Configuration"
11278 msgid "System Information"
11279 msgstr "Sistemske nastavitve"
11283 "The syntax of this command is:\n"
11285 "NET command [arguments]\n"
11287 "NET command /HELP\n"
11289 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11291 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11293 "NET command [argumenti]\n"
11295 "NET command /HELP\n"
11297 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11301 "The syntax of this command is:\n"
11303 "NET START [service]\n"
11305 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11306 "'service' is the name of the service to start.\n"
11308 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11310 "NET START [storitev]\n"
11312 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11313 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11317 "The syntax of this command is:\n"
11319 "NET STOP service\n"
11321 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11323 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11325 "NET STOP storitev\n"
11327 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11330 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11331 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11334 msgid "Could not stop service %1\n"
11335 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11338 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11339 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11342 msgid "Could not get handle to service.\n"
11343 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11346 msgid "The %1 service is starting.\n"
11347 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11350 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11351 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11354 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11355 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11358 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11359 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11362 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11363 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11366 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11367 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11370 msgid "There are no entries in the list.\n"
11371 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11376 "Status Local Remote\n"
11377 "---------------------------------------------------------------\n"
11380 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11381 "---------------------------------------------------------------\n"
11384 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11385 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11392 msgid "Disconnected"
11393 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11396 msgid "A network error occurred"
11397 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11400 msgid "Connection is being made"
11401 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11404 msgid "Reconnecting"
11405 msgstr "Ponovno povezovanje"
11408 msgid "The following services are running:\n"
11409 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11413 #| msgid "LAN Connection"
11414 msgid "Active Connections"
11415 msgstr "Povezava LAN"
11423 #| msgid "Email Address"
11424 msgid "Local Address"
11425 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11429 #| msgid "Street Address"
11430 msgid "Foreign Address"
11431 msgstr "Naslov ulice"
11441 #| msgid "Interfaces"
11442 msgid "Interface Statistics"
11460 msgid "Unicast packets"
11464 msgid "Non-unicast packets"
11469 #| msgid "Disclaimer"
11481 #| msgid "Unknown port.\n"
11482 msgid "Unknown protocols"
11483 msgstr "Neznana vrata.\n"
11486 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11491 #| msgid "LAN Connection"
11492 msgid "Active Opens"
11493 msgstr "Povezava LAN"
11496 msgid "Passive Opens"
11501 #| msgid "LAN Connection"
11502 msgid "Failed Connection Attempts"
11503 msgstr "Povezava LAN"
11507 #| msgid "LAN Connection"
11508 msgid "Reset Connections"
11509 msgstr "Povezava LAN"
11513 #| msgid "LAN Connection"
11514 msgid "Current Connections"
11515 msgstr "Povezava LAN"
11519 #| msgid "Segment locked.\n"
11520 msgid "Segments Received"
11521 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11525 #| msgid "Segment locked.\n"
11526 msgid "Segments Sent"
11527 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11530 msgid "Segments Retransmitted"
11534 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11539 #| msgid "Segment locked.\n"
11540 msgid "Datagrams Received"
11541 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11545 #| msgid "Local Port"
11547 msgstr "Krajevna vrata"
11551 #| msgid "Decoding Error"
11552 msgid "Receive Errors"
11553 msgstr "Napaka odkodiranja"
11556 msgid "Datagrams Sent"
11560 msgid "&New\tCtrl+N"
11561 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11563 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11564 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11565 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11567 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11568 msgid "&Save\tCtrl+S"
11569 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11571 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11573 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11575 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11576 msgid "Page Se&tup..."
11577 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11580 msgid "P&rinter Setup..."
11581 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11583 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11587 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11588 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11589 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11591 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11592 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11593 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11595 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11596 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11597 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11599 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11600 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11601 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11603 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11605 msgid "&Delete\tDel"
11606 msgstr "&Izbriši\tDel"
11609 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11610 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11613 msgid "&Time/Date\tF5"
11614 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11617 msgid "&Wrap long lines"
11618 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11621 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11622 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11625 msgid "&Search next\tF3"
11626 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11628 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11629 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11630 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11632 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11633 msgid "&Contents\tF1"
11634 msgstr "&Vsebina\tF1"
11637 msgid "&About Notepad"
11638 msgstr "&O Beležnici"
11642 msgstr "Nastavitev strani"
11653 msgid "Margins (millimeters)"
11654 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11666 msgstr "Kodiranje:"
11668 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11669 msgctxt "accelerator Select All"
11673 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11674 msgctxt "accelerator Copy"
11678 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11679 msgctxt "accelerator Find"
11683 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11684 msgctxt "accelerator Replace"
11688 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11689 msgctxt "accelerator New"
11693 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11694 msgctxt "accelerator Open"
11698 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11699 msgctxt "accelerator Print"
11703 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11704 msgctxt "accelerator Save"
11709 msgctxt "accelerator Paste"
11713 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11714 msgctxt "accelerator Cut"
11718 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11719 msgctxt "accelerator Undo"
11731 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11737 msgstr "Neimenovana"
11739 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11740 msgid "Text files (*.txt)"
11741 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11745 "File '%s' does not exist.\n"
11747 "Do you want to create a new file?"
11749 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11751 "Ali jo želite ustvariti?"
11755 "File '%s' has been modified.\n"
11757 "Would you like to save the changes?"
11759 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11761 "Ali želite shraniti spremembe?"
11764 msgid "'%s' could not be found."
11765 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11768 msgid "Unicode (UTF-16)"
11769 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11772 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11773 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11776 msgid "Unicode (UTF-8)"
11777 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11782 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11783 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11784 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11785 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11789 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11790 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11791 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11792 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11793 "Ali želite nadaljevati?"
11796 msgid "&Bind to file..."
11797 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11800 msgid "&View TypeLib..."
11801 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11804 msgid "&System Configuration"
11805 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11808 msgid "&Run the Registry Editor"
11809 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11812 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11813 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11816 msgid "&In-process server"
11817 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11820 msgid "In-process &handler"
11821 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11824 msgid "&Local server"
11825 msgstr "&Krajevni strežnik"
11828 msgid "&Remote server"
11829 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11832 msgid "View &Type information"
11833 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11836 msgid "Create &Instance"
11837 msgstr "Ustvari &primerek"
11840 msgid "Create Instance &On..."
11841 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11844 msgid "&Release Instance"
11845 msgstr "&Izpusti primerek"
11848 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11849 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11852 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11853 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11856 msgid "&Expert mode"
11857 msgstr "&Izvedenski način"
11860 msgid "&Hidden component categories"
11861 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11863 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11865 msgstr "Orodna vrs&tica"
11867 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11868 msgid "&Status Bar"
11869 msgstr "Vrstica &stanja"
11871 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11872 msgid "&Refresh\tF5"
11873 msgstr "&Osveži\tF5"
11876 msgid "&About OleView"
11877 msgstr "&O OleView"
11880 msgid "&Save as..."
11881 msgstr "&Shrani kot ..."
11884 msgid "&Group by type kind"
11885 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11888 msgid "Connect to another machine"
11889 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11892 msgid "&Machine name:"
11893 msgstr "Ime &stroja:"
11896 msgid "System Configuration"
11897 msgstr "Sistemske nastavitve"
11900 msgid "System Settings"
11901 msgstr "Sistemske nastavitve"
11904 msgid "&Enable Distributed COM"
11905 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11908 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11909 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11913 "These settings change only registry values.\n"
11914 "They have no effect on Wine performance."
11916 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11917 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11920 msgid "Default Interface Viewer"
11921 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11932 msgid "&View Type Info"
11933 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11936 msgid "IPersist Interface Viewer"
11937 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11939 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11940 msgid "Class Name:"
11941 msgstr "Ime razreda:"
11943 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11948 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11949 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11951 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11956 msgid "ITypeLib viewer"
11957 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11960 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11961 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11964 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11965 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11968 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11969 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11972 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11973 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11976 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11977 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11980 msgid "Run the Wine registry editor"
11981 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11984 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11985 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11988 msgid "Create an instance of the selected object"
11989 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11992 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11993 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11996 msgid "Release the currently selected object instance"
11997 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
12000 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12001 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
12004 msgid "Display the viewer for the selected item"
12005 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12008 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12009 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12013 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12014 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12017 msgid "Show or hide the toolbar"
12018 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12021 msgid "Show or hide the status bar"
12022 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12025 msgid "Refresh all lists"
12026 msgstr "Osveži vse sezname"
12029 msgid "Display program information, version number and copyright"
12030 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12033 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12034 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12037 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12038 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12041 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12042 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12045 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12046 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12049 msgid "ObjectClasses"
12050 msgstr "RazrediPredmetov"
12053 msgid "Grouped by Component Category"
12054 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12057 msgid "OLE 1.0 Objects"
12058 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12061 msgid "COM Library Objects"
12062 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12065 msgid "All Objects"
12066 msgstr "Vsi predmeti"
12069 msgid "Application IDs"
12070 msgstr "ID-ji programov"
12073 msgid "Type Libraries"
12074 msgstr "Knjižnice vrst"
12089 msgid "Implementation"
12094 msgstr "Omogočenje"
12097 msgid "CoGetClassObject failed."
12098 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12101 msgid "Unknown error"
12102 msgstr "Neznana napaka"
12109 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12110 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12113 msgid "Inherited Interfaces"
12114 msgstr "Podedovani vmesniki"
12117 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12118 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12121 msgid "Close window"
12122 msgstr "Zapri okno"
12125 msgid "Group typeinfos by kind"
12126 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12133 msgid "O&pen\tEnter"
12134 msgstr "&Odpri\tEnter"
12136 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12137 msgid "&Move...\tF7"
12138 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12140 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12141 msgid "&Copy...\tF8"
12142 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12145 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12146 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12149 msgid "&Execute..."
12150 msgstr "Izv&edi ..."
12153 msgid "E&xit Windows"
12154 msgstr "K&ončaj Windows"
12156 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12161 msgid "&Arrange automatically"
12162 msgstr "&Samodejno razporedi"
12165 msgid "&Minimize on run"
12166 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12168 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12169 msgid "&Save settings on exit"
12170 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12172 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12177 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12178 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12181 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12182 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12185 msgid "&Arrange Icons"
12186 msgstr "Razporedi &ikone"
12189 msgid "&About Program Manager"
12190 msgstr "&O upravljalniku programov"
12193 msgid "Program &group"
12194 msgstr "Programska &skupina"
12201 msgid "Move Program"
12202 msgstr "Premakni program"
12205 msgid "Move program:"
12206 msgstr "Premakni program:"
12208 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12209 msgid "From group:"
12210 msgstr "Iz skupine:"
12212 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12214 msgstr "&V skupino:"
12217 msgid "Copy Program"
12218 msgstr "Kopiraj program"
12221 msgid "Copy program:"
12222 msgstr "Kopiraj program:"
12225 msgid "Program Group Attributes"
12226 msgstr "Atributi programske skupine"
12229 msgid "&Group file:"
12230 msgstr "&Datoteka skupine:"
12233 msgid "Program Attributes"
12234 msgstr "Atributi programa"
12236 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12237 msgid "&Command line:"
12238 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12241 msgid "&Working directory:"
12242 msgstr "&Delovna mapa:"
12245 msgid "&Key combination:"
12246 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12248 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12249 msgid "&Minimize at launch"
12250 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12253 msgid "Change &icon..."
12254 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12257 msgid "Change Icon"
12258 msgstr "Spremeni ikono"
12262 msgstr "&Ime datoteke:"
12265 msgid "Current &icon:"
12266 msgstr "&Trenutna ikona:"
12269 msgid "Execute Program"
12270 msgstr "Izvedi program"
12273 msgid "Program Manager"
12274 msgstr "Upravljalnik programov"
12276 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12280 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12281 msgid "Information"
12282 msgstr "Informacija"
12285 msgid "Delete group `%s'?"
12286 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12289 msgid "Delete program `%s'?"
12290 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12293 msgid "Not implemented"
12294 msgstr "Ni podprto"
12297 msgid "Error reading `%s'."
12298 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12301 msgid "Error writing `%s'."
12302 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12306 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12307 "Should it be tried further on?"
12309 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12310 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12313 msgid "Help not available."
12314 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12317 msgid "Unknown feature in %s"
12318 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12321 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12322 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12325 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12326 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12329 msgid "Libraries (*.dll)"
12330 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12334 msgstr "Datoteke ikon"
12337 msgid "Icons (*.ico)"
12338 msgstr "Ikone (*.ico)"
12343 " REG [operation] [parameters]\n"
12345 "Supported operations:\n"
12346 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12348 "For help on a specific operation, type:\n"
12349 " REG [operation] /?\n"
12355 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12358 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12362 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12363 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12366 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12367 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12370 msgid "The operation completed successfully\n"
12371 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12375 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12376 msgid "reg: Invalid key name\n"
12377 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12381 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12382 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12383 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12387 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12388 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12389 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12394 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12396 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12397 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12401 #| msgid "Unsupported type.\n"
12402 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12403 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12406 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12410 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12414 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12419 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12420 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12421 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12424 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12427 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12429 msgstr "(Privzeto)"
12431 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12433 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12434 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12435 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12439 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12440 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12441 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12445 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12446 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12447 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12450 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12455 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12461 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12466 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12471 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12472 msgid "reg: Invalid syntax. "
12473 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12477 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12478 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12479 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12482 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12486 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12489 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12490 msgid "(value not set)"
12491 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12494 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12499 #| msgid "No command was specified."
12500 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12501 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12505 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12506 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12507 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12510 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12515 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12516 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12517 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12521 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12522 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12523 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12527 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12528 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12529 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12536 msgid "&Import Registry File..."
12537 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12540 msgid "&Export Registry File..."
12541 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12543 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12547 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12548 msgid "&String Value"
12549 msgstr "&Nizna vrednost"
12551 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12552 msgid "&Binary Value"
12553 msgstr "&Binarna vrednost"
12555 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12556 msgid "&DWORD Value"
12557 msgstr "Vrednost &DWORD"
12559 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12560 msgid "&Multi-String Value"
12561 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12563 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12564 msgid "&Expandable String Value"
12565 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12567 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12568 msgid "&Rename\tF2"
12569 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12571 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12572 msgid "&Copy Key Name"
12573 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12575 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12576 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12577 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12580 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12581 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12584 msgid "Status &Bar"
12585 msgstr "&Vrstica stanja"
12587 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12592 msgid "&Remove Favorite..."
12593 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12596 msgid "&About Registry Editor"
12597 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12599 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12603 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12605 #| msgid "Modify Binary Data..."
12606 msgid "Modify &Binary Data..."
12607 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12610 msgid "Export registry"
12611 msgstr "Izvozi register"
12614 msgid "S&elected branch:"
12615 msgstr "I&zbrano vejo:"
12630 msgid "Value names"
12631 msgstr "Imena vrednosti"
12634 msgid "Value content"
12635 msgstr "Vsebina vrednosti"
12638 msgid "Whole string only"
12639 msgstr "Samo celoten niz"
12642 msgid "Add Favorite"
12643 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12645 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12650 msgid "Remove Favorite"
12651 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12654 msgid "Edit String"
12655 msgstr "Urejanje niza"
12657 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12658 msgid "Value name:"
12661 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12662 msgid "Value data:"
12667 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12674 msgid "Hexadecimal"
12675 msgstr "Šestnajstiško"
12682 msgid "Edit Binary"
12683 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12686 msgid "Edit Multi-String"
12687 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12690 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12691 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12694 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12695 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12698 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12699 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12702 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12703 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12708 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12711 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12712 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12715 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12716 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12723 msgid "Registry Editor"
12724 msgstr "Urejevalnik registra"
12727 msgid "Import Registry File"
12728 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12731 msgid "Export Registry File"
12732 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12735 msgid "Registry files (*.reg)"
12736 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12739 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12740 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12743 msgid "(cannot display value)"
12744 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12747 msgid "(unknown %d)"
12748 msgstr "(neznano %d)"
12752 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12753 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12754 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "Unable to create a new registry key."
12760 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "Unable to create a new registry value."
12766 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12770 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12771 "The specified key name already exists."
12776 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12777 "The specified value name already exists."
12782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12783 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12784 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12788 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12789 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12790 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12794 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12795 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12796 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12800 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12806 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12807 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12808 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12813 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12816 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12817 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12818 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12819 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12820 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12821 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12822 " /D Delete a specified registry key.\n"
12823 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12824 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12825 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12826 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12827 " /? Display this information and exit.\n"
12828 " [filename] The location of the file containing registry information "
12830 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12832 " file location where registry information will be exported.\n"
12833 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12835 "Usage examples:\n"
12836 " regedit \"import.reg\"\n"
12837 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12838 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12842 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12846 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12851 #| msgid "No command was specified."
12852 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12853 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12856 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12860 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12865 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12866 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12867 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12871 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12872 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12873 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
12876 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12881 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12882 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12883 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12887 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12888 "encountered at '%1'.\n"
12892 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12897 #| msgid "Unsupported type.\n"
12898 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12899 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12903 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12904 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12905 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12909 #| msgid "No command was specified."
12910 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12911 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12915 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12916 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12917 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12921 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12922 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12923 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12927 #| msgid "Unsupported type.\n"
12929 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12930 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12933 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12938 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12939 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12940 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12945 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12947 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12948 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12952 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12953 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12954 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12958 #| msgid "No command was specified."
12959 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12960 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12964 #| msgid "Quits the registry editor"
12965 msgid "Quits the Registry Editor"
12966 msgstr "Konča urejevalnik registra"
12969 msgid "Adds keys to the favorites list"
12970 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
12973 msgid "Removes keys from the favorites list"
12974 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
12977 msgid "Shows or hides the status bar"
12978 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
12982 #| msgid "Change position of split between two panes"
12983 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12984 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
12987 msgid "Refreshes the window"
12988 msgstr "Osveži okno"
12991 msgid "Deletes the selection"
12992 msgstr "Izbriše izbor"
12995 msgid "Renames the selection"
12996 msgstr "Preimenuje izbor"
12999 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13000 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
13003 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13004 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
13007 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13008 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13011 msgid "Modifies the value's data"
13012 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13015 msgid "Adds a new key"
13016 msgstr "Doda nov ključ"
13019 msgid "Adds a new string value"
13020 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13023 msgid "Adds a new binary value"
13024 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13028 #| msgid "Adds a new binary value"
13029 msgid "Adds a new 32-bit value"
13030 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13033 msgid "Imports a text file into the registry"
13034 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13037 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13038 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13041 msgid "Prints all or part of the registry"
13042 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13046 #| msgid "Registry Editor"
13047 msgid "Opens Registry Editor Help"
13048 msgstr "Urejevalnik registra"
13051 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13053 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13057 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13058 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13059 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13063 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13064 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13065 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13069 #| msgid "Value is too big (%u)"
13070 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13071 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13074 msgid "Confirm Value Delete"
13075 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13079 #| msgid "Search string '%s' not found"
13080 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13081 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13084 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13085 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13088 msgid "New Key #%d"
13089 msgstr "Nov ključ #%d"
13092 msgid "New Value #%d"
13093 msgstr "Nova vrednost #%d"
13097 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13098 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13099 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13103 #| msgid "Modifies the value's data"
13104 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13105 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13108 msgid "Adds a new multi-string value"
13109 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13113 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13114 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13115 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13119 #| msgid "Adds a new string value"
13120 msgid "Adds a new expandable string value"
13121 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13125 #| msgid "Confirm Value Delete"
13126 msgid "Confirm Key Delete"
13127 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13131 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13133 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13134 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13137 msgid "Expands or collapses the selected node"
13142 #| msgid "C&ollate"
13148 "Wine DLL Registration Utility\n"
13150 "Provides DLL registration services.\n"
13157 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13160 " [/u] Unregister a server.\n"
13161 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13162 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13163 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13164 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13170 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13176 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13177 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13178 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13181 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13185 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13189 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13193 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13197 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13201 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13205 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13209 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13213 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13218 "Application could not be started, or no application associated with the "
13219 "specified file.\n"
13220 "ShellExecuteEx failed"
13222 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13224 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13227 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13228 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13231 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13232 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13235 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13237 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13240 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13241 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13244 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13245 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13248 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13249 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13252 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13253 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13256 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13258 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13263 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13265 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13266 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13269 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13270 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13273 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13274 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13277 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13278 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13281 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13282 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13285 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13286 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13289 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13290 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13292 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13293 msgid "&New Task (Run...)"
13294 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13297 msgid "E&xit Task Manager"
13298 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13301 msgid "&Minimize On Use"
13302 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13305 msgid "&Hide When Minimized"
13306 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13308 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13309 msgid "&Show 16-bit tasks"
13310 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13313 msgid "&Refresh Now"
13314 msgstr "&Osveži zdaj"
13317 msgid "&Update Speed"
13318 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13320 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13324 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13328 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13334 msgstr "V &premoru"
13336 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13337 msgid "&Select Columns..."
13338 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13340 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13341 msgid "&CPU History"
13342 msgstr "Zgodovina &CPE"
13344 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13345 msgid "&One Graph, All CPUs"
13346 msgstr "&En graf, vse CPE"
13348 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13349 msgid "One Graph &Per CPU"
13350 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13352 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13353 msgid "&Show Kernel Times"
13354 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13356 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13357 msgid "Tile &Horizontally"
13358 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13360 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13361 msgid "Tile &Vertically"
13362 msgstr "Razpostavi &navpično"
13364 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13368 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13370 msgstr "V &kaskado"
13372 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13373 msgid "&Bring To Front"
13374 msgstr "V &ospredje"
13377 msgid "&About Task Manager"
13378 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13380 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13382 msgstr "&Preklopi na"
13384 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13386 msgstr "&Končaj opravilo"
13389 msgid "&Go To Process"
13390 msgstr "Poj&di na opravilo"
13392 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13393 msgid "&End Process"
13394 msgstr "&Končaj opravilo"
13397 msgid "End Process &Tree"
13398 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13400 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13402 msgstr "&Razhrošči"
13405 msgid "Set &Priority"
13406 msgstr "Nastavi &prednost"
13410 msgstr "&Realnočasovna"
13413 msgid "&Above Normal"
13414 msgstr "&Nad običajno"
13417 msgid "&Below Normal"
13418 msgstr "&Pod običajno"
13421 msgid "Set &Affinity..."
13422 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13425 msgid "Edit Debug &Channels..."
13426 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13428 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13429 msgid "Task Manager"
13430 msgstr "Upravljalnik opravil"
13433 msgid "&New Task..."
13434 msgstr "&Novo opravilo ..."
13437 msgid "&Show processes from all users"
13438 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13442 msgstr "Uporaba CPE"
13446 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13453 msgid "Commit charge (K)"
13454 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13457 msgid "Physical memory (K)"
13458 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13461 msgid "Kernel memory (K)"
13462 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13464 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13468 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13472 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13476 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13486 msgstr "Največja obremenitev"
13489 msgid "System Cache"
13490 msgstr "Sis. predpomn."
13498 msgstr "Neizmenjano"
13501 msgid "CPU usage history"
13502 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13505 msgid "Memory usage history"
13506 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13508 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13509 msgid "Debug Channels"
13510 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13513 msgid "Processor Affinity"
13514 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13518 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13519 "allowed to execute on."
13521 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13653 msgid "Select Columns"
13654 msgstr "Izbira stolpcev"
13658 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13659 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13662 msgid "&Image Name"
13663 msgstr "&Ime odtisa"
13666 msgid "&PID (Process Identifier)"
13667 msgstr "&PID (ID opravila)"
13671 msgstr "Uporaba &CPE"
13678 msgid "&Memory Usage"
13679 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13682 msgid "Memory Usage &Delta"
13683 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13686 msgid "Pea&k Memory Usage"
13687 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13690 msgid "Page &Faults"
13691 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13694 msgid "&USER Objects"
13695 msgstr "Predmeti &USER"
13697 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13699 msgstr "V/I branje"
13701 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13702 msgid "I/O Read Bytes"
13703 msgstr "V/I bajti branja"
13706 msgid "&Session ID"
13711 msgstr "Uporabniško &ime"
13714 msgid "Page F&aults Delta"
13715 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13718 msgid "&Virtual Memory Size"
13719 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13722 msgid "Pa&ged Pool"
13723 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13726 msgid "N&on-paged Pool"
13727 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13730 msgid "Base P&riority"
13731 msgstr "Osnovna p&rednost"
13734 msgid "&Handle Count"
13735 msgstr "Število &dostopnih kod"
13738 msgid "&Thread Count"
13739 msgstr "Število &niti"
13741 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13742 msgid "GDI Objects"
13743 msgstr "Predmeti GDI"
13745 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13747 msgstr "V/I pisanja"
13749 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13750 msgid "I/O Write Bytes"
13751 msgstr "V/I bajti pisanja"
13753 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13757 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13758 msgid "I/O Other Bytes"
13759 msgstr "V/I drugi bajti"
13762 msgid "Create New Task"
13763 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13766 msgid "Runs a new program"
13767 msgstr "Zažene nov program"
13770 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13772 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13775 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13776 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13779 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13780 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13783 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13785 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13789 msgid "Displays tasks by using large icons"
13790 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13793 msgid "Displays tasks by using small icons"
13794 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13797 msgid "Displays information about each task"
13798 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13801 msgid "Updates the display twice per second"
13802 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13805 msgid "Updates the display every two seconds"
13806 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13809 msgid "Updates the display every four seconds"
13810 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13813 msgid "Does not automatically update"
13814 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13817 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13818 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13821 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13822 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13825 msgid "Minimizes the windows"
13826 msgstr "Skrči okna"
13829 msgid "Maximizes the windows"
13830 msgstr "Razpne okna"
13833 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13834 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
13837 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13838 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
13841 msgid "Displays Task Manager help topics"
13842 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
13845 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13846 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13849 msgid "Exits the Task Manager application"
13850 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
13853 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13854 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
13857 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13858 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
13861 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13862 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
13865 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13866 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
13869 msgid "Each CPU has its own history graph"
13870 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
13873 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13874 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
13877 msgid "Tells the selected tasks to close"
13878 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
13881 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13882 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
13885 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13886 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
13889 msgid "Removes the process from the system"
13890 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
13893 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13894 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
13897 msgid "Attaches the debugger to this process"
13898 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
13901 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13902 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
13905 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13906 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
13909 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13910 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
13913 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13914 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
13917 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13918 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
13921 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13922 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
13925 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13926 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
13929 msgid "Controls Debug Channels"
13930 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
13933 msgid "Performance"
13934 msgstr "Hitrost delovanja"
13937 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13938 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
13941 msgid "Processes: %d"
13942 msgstr "Opravila: %d"
13945 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13946 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
13950 msgstr "Ime odtisa"
13966 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13970 msgstr "Razlika pomnilnika"
13973 msgid "Peak Mem Usage"
13974 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
13977 msgid "Page Faults"
13978 msgstr "Napake ostranjenja"
13981 msgid "USER Objects"
13982 msgstr "Predmeti USER"
13990 msgstr "Uporabniško ime"
13994 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
13998 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
14002 msgstr "Ostranjena zaloga"
14006 msgstr "Neostranjena zaloga"
14010 msgstr "Osnovna prednost"
14013 msgid "Task Manager Warning"
14014 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14018 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14019 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14020 "sure you want to change the priority class?"
14022 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14023 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14024 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14027 msgid "Unable to Change Priority"
14028 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14032 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14033 "results including loss of data and system instability. The\n"
14034 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14035 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14036 "terminate the process?"
14038 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14039 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14040 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14041 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14042 "prekiniti opravilo?"
14045 msgid "Unable to Terminate Process"
14046 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14050 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14051 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14053 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14054 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14057 msgid "Unable to Debug Process"
14058 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14061 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14062 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14065 msgid "Invalid Option"
14066 msgstr "Neveljavna možnost"
14069 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14070 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14073 msgid "System Idle Process"
14074 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14077 msgid "Not Responding"
14078 msgstr "Se ne odziva"
14088 #: uninstaller.rc:29
14089 msgid "Wine Application Uninstaller"
14090 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14092 #: uninstaller.rc:30
14094 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14096 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14098 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14099 "izvedljive datoteke.\n"
14100 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14102 #: uninstaller.rc:31
14103 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14106 #: uninstaller.rc:32
14108 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14111 #: uninstaller.rc:33
14113 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14114 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14115 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14117 #: uninstaller.rc:35
14119 "Wine Application Uninstaller\n"
14121 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14125 #: uninstaller.rc:43
14128 " uninstaller [options]\n"
14131 " --help\t Display this information.\n"
14132 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14133 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14134 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14135 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14144 msgid "&Scale to Window"
14145 msgstr "&Raztegni do okna"
14156 msgid "Regular Metafile Viewer"
14157 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14160 msgid "Waiting for Program"
14161 msgstr "Čakanje na program"
14164 msgid "Terminate Process"
14165 msgstr "Končaj opravilo"
14169 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14172 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14174 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14176 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14179 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14180 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14184 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14185 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14186 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14187 "option) any later version."
14189 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14190 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14191 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14192 "katerokoli novejšo različico."
14195 msgid "Windows registration information"
14196 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14203 msgid "Organi&zation:"
14204 msgstr "Organi&zacija:"
14207 msgid "Application settings"
14208 msgstr "Nastavitve programov"
14212 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14213 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14214 "or per-application settings in those tabs as well."
14216 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14217 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14218 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14219 "posamezne programe."
14223 #| msgid "&Add application..."
14224 msgid "Add appli&cation..."
14225 msgstr "&Dodaj program ..."
14228 msgid "&Remove application"
14229 msgstr "&Odstrani program"
14232 msgid "&Windows Version:"
14233 msgstr "&Različica Windows:"
14236 msgid "Window settings"
14237 msgstr "Nastavitve okna"
14240 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14241 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14244 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14245 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14248 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14249 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14252 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14253 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14256 msgid "Desktop &size:"
14257 msgstr "&Velikost namizja:"
14260 msgid "Screen resolution"
14261 msgstr "Ločljivost zaslona"
14264 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14265 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14268 msgid "DLL overrides"
14269 msgstr "Prepisi DLL"
14273 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14274 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14277 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14278 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14282 msgid "&New override for library:"
14283 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14290 msgid "Existing &overrides:"
14291 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14295 msgstr "&Uredi ..."
14298 msgid "Edit Override"
14299 msgstr "Uredi prepis"
14303 msgstr "Red nalaganja"
14306 msgid "&Builtin (Wine)"
14307 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14310 msgid "&Native (Windows)"
14311 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14315 #| msgid "Bui<in then Native"
14316 msgid "Buil&tin then Native"
14317 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14320 msgid "Nati&ve then Builtin"
14321 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14324 msgid "Select Drive Letter"
14325 msgstr "Izberite črko pogona"
14329 #| msgid "Wine configuration"
14330 msgid "Drive configuration"
14331 msgstr "Nastavitve Wine"
14335 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14338 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14339 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14345 msgstr "&Dodaj ..."
14349 msgid "Aut&odetect"
14350 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14356 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14358 #| msgid "Show &Advanced"
14359 msgid "Show Advan&ced"
14360 msgstr "Pokaži &napredno"
14368 msgstr "&Brskaj ..."
14376 msgstr "Zapor&edna št.:"
14380 #| msgid "Show &dot files"
14381 msgid "&Show dot files"
14382 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14385 msgid "Driver diagnostics"
14386 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14393 msgid "Output device:"
14394 msgstr "Izhodna naprava:"
14397 msgid "Voice output device:"
14398 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14401 msgid "Input device:"
14402 msgstr "Vhodna naprava:"
14405 msgid "Voice input device:"
14406 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14409 msgid "&Test Sound"
14410 msgstr "&Preizkusi zvok"
14412 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14414 #| msgid "Wine configuration"
14415 msgid "Speaker configuration"
14416 msgstr "Nastavitve Wine"
14431 msgid "&Install theme..."
14432 msgstr "&Namesti temo ..."
14448 msgstr "&Poveži z:"
14459 msgid "Select the Unix target directory, please."
14460 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14464 #| msgid "Hide &Advanced"
14465 msgid "Hide Advan&ced"
14466 msgstr "Skrij &napredno"
14470 msgstr "(Brez teme)"
14477 msgid "Desktop Integration"
14478 msgstr "Vključitev v namizje"
14486 msgstr "O programu"
14489 msgid "Wine configuration"
14490 msgstr "Nastavitve Wine"
14493 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14494 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14497 msgid "Select a theme file"
14498 msgstr "Izberite datoteko teme"
14506 msgstr "Povezano z"
14509 msgid "Wine configuration for %s"
14510 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14513 msgid "Selected driver: %s"
14514 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14521 msgid "Audio test failed!"
14522 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14525 msgid "(System default)"
14526 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14529 msgid "5.1 Surround"
14535 msgid "Quadraphonic"
14548 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14549 "Are you sure you want to do this?"
14551 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14552 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14555 msgid "Warning: system library"
14556 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14567 msgid "native, builtin"
14568 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14571 msgid "builtin, native"
14572 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14576 msgstr "onemogočeno"
14579 msgid "Default Settings"
14580 msgstr "Privzete nastavitve"
14583 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14584 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14587 msgid "Use global settings"
14588 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14591 msgid "Select an executable file"
14592 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14597 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14600 msgid "Local hard disk"
14601 msgstr "Krajevni trdi disk"
14604 msgid "Network share"
14605 msgstr "Omrežna souporaba"
14608 msgid "Floppy disk"
14617 "You cannot add any more drives.\n"
14619 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14621 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14623 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14627 msgid "System drive"
14628 msgstr "Sistemski pogon"
14632 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14634 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14635 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14637 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14639 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14640 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14643 msgctxt "Drive letter"
14649 #| msgid "New Folder"
14650 msgid "Target folder"
14655 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14657 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14659 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14661 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14664 msgid "Controls Background"
14665 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14668 msgid "Controls Text"
14669 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14672 msgid "Menu Background"
14673 msgstr "Ozadje menija"
14677 msgstr "Besedilo menija"
14684 msgid "Selection Background"
14685 msgstr "Ozadje izbire"
14688 msgid "Selection Text"
14689 msgstr "Besedilo izbire"
14692 msgid "Tooltip Background"
14693 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14696 msgid "Tooltip Text"
14697 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14700 msgid "Window Background"
14701 msgstr "Ozadje okna"
14704 msgid "Window Text"
14705 msgstr "Besedilo okna"
14708 msgid "Active Title Bar"
14709 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14712 msgid "Active Title Text"
14713 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14716 msgid "Inactive Title Bar"
14717 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14720 msgid "Inactive Title Text"
14721 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14724 msgid "Message Box Text"
14725 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14728 msgid "Application Workspace"
14729 msgstr "Delovni prostor programa"
14732 msgid "Window Frame"
14733 msgstr "Okvir okna"
14736 msgid "Active Border"
14737 msgstr "Dejaven rob"
14740 msgid "Inactive Border"
14741 msgstr "Nedejaven rob"
14744 msgid "Controls Shadow"
14745 msgstr "Senca nadzornikov"
14749 msgstr "Sivo besedilo"
14752 msgid "Controls Highlight"
14753 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14756 msgid "Controls Dark Shadow"
14757 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14760 msgid "Controls Light"
14761 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14764 msgid "Controls Alternate Background"
14765 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14768 msgid "Hot Tracked Item"
14769 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14772 msgid "Active Title Bar Gradient"
14773 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14776 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14777 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14780 msgid "Menu Highlight"
14781 msgstr "Poudarjanje menija"
14785 msgstr "Menijska vrstica"
14787 #: wineconsole.rc:63
14788 msgid "Cursor size"
14789 msgstr "Velikost kazalca"
14791 #: wineconsole.rc:64
14795 #: wineconsole.rc:65
14799 #: wineconsole.rc:66
14803 #: wineconsole.rc:68
14804 msgid "Command history"
14805 msgstr "Zgodovina ukazov"
14807 #: wineconsole.rc:69
14809 #| msgid "Buffer zone"
14810 msgid "&Buffer size:"
14811 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14813 #: wineconsole.rc:72
14815 #| msgid "&Remove doubles"
14816 msgid "&Remove duplicates"
14817 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14819 #: wineconsole.rc:74
14821 msgstr "Pojavni meni"
14823 #: wineconsole.rc:75
14827 #: wineconsole.rc:76
14831 #: wineconsole.rc:78
14833 #| msgid "&Close console"
14835 msgstr "&Zapri konzolo"
14837 #: wineconsole.rc:79
14839 #| msgid "Quick edit"
14840 msgid "&Quick Edit mode"
14841 msgstr "Hitro urejanje"
14843 #: wineconsole.rc:80
14845 #| msgid "&Expert mode"
14846 msgid "&Insert mode"
14847 msgstr "&Izvedenski način"
14849 #: wineconsole.rc:88
14853 #: wineconsole.rc:90
14857 #: wineconsole.rc:101
14858 msgid "Configuration"
14859 msgstr "Nastavitve"
14861 #: wineconsole.rc:104
14862 msgid "Buffer zone"
14863 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14865 #: wineconsole.rc:105
14869 #: wineconsole.rc:108
14873 #: wineconsole.rc:112
14874 msgid "Window size"
14875 msgstr "Velikost okna"
14877 #: wineconsole.rc:113
14881 #: wineconsole.rc:116
14885 #: wineconsole.rc:120
14886 msgid "End of program"
14887 msgstr "Konec programa"
14889 #: wineconsole.rc:121
14890 msgid "&Close console"
14891 msgstr "&Zapri konzolo"
14893 #: wineconsole.rc:123
14897 #: wineconsole.rc:129
14898 msgid "Console parameters"
14899 msgstr "Parametri konzole"
14901 #: wineconsole.rc:132
14902 msgid "Retain these settings for later sessions"
14903 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
14905 #: wineconsole.rc:133
14906 msgid "Modify only current session"
14907 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
14909 #: wineconsole.rc:29
14910 msgid "Set &Defaults"
14911 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
14913 #: wineconsole.rc:31
14917 #: wineconsole.rc:34
14918 msgid "&Select all"
14919 msgstr "Izberi &vse"
14921 #: wineconsole.rc:35
14925 #: wineconsole.rc:36
14929 #: wineconsole.rc:39
14930 msgid "Setup - Default settings"
14931 msgstr "Privzete nastavitve"
14933 #: wineconsole.rc:40
14934 msgid "Setup - Current settings"
14935 msgstr "Trenutne nastavitve"
14937 #: wineconsole.rc:41
14938 msgid "Configuration error"
14939 msgstr "Napaka nastavitve"
14941 #: wineconsole.rc:42
14943 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14945 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14947 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
14949 #: wineconsole.rc:37
14950 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14951 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
14953 #: wineconsole.rc:38
14954 msgid "This is a test"
14955 msgstr "Preizkusno besedilo"
14957 #: wineconsole.rc:44
14958 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14959 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
14961 #: wineconsole.rc:45
14962 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14963 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
14965 #: wineconsole.rc:46
14966 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14967 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
14969 #: wineconsole.rc:47
14970 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14971 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
14973 #: wineconsole.rc:48
14975 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14976 "The command is invalid.\n"
14978 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
14979 "Ukaz je neveljaven.\n"
14981 #: wineconsole.rc:50
14985 " wineconsole [options] <command>\n"
14991 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
14995 #: wineconsole.rc:52
14997 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14999 " try to setup the current terminal as a Wine "
15002 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
15004 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
15007 #: wineconsole.rc:53
15008 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15010 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15012 #: wineconsole.rc:54
15016 " wineconsole cmd\n"
15017 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15022 "a wineconsole cmd\n"
15023 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15027 msgid "Program Error"
15028 msgstr "Napaka v programu"
15032 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15033 "sorry for the inconvenience."
15035 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15040 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15041 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15042 "Database</a> for tips about running this application."
15044 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15045 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15046 "glede poganjanja te aplikacije."
15049 msgid "Show &Details"
15050 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15053 msgid "Program Error Details"
15054 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15058 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15059 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15060 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15061 "and attach that file to the report."
15063 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15064 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15065 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15066 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15069 msgid "Wine program crash"
15070 msgstr "Program Wine se je sesul"
15073 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15074 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
15077 msgid "(unidentified)"
15078 msgstr "(nedoločeno)"
15081 msgid "Saving failed"
15082 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15085 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15086 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15089 msgid "&Open\tEnter"
15090 msgstr "&Odpri\tEnter"
15094 msgstr "Preime&nuj ..."
15097 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15098 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15101 msgid "Cr&eate Directory..."
15102 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15109 msgid "Connect &Network Drive..."
15110 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15113 msgid "&Disconnect Network Drive"
15114 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15121 msgid "&All File Details"
15122 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15125 msgid "&Sort by Name"
15126 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15129 msgid "Sort &by Type"
15130 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15133 msgid "Sort by Si&ze"
15134 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15137 msgid "Sort by &Date"
15138 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15141 msgid "Filter by&..."
15142 msgstr "Filtriraj &po ..."
15146 msgstr "Vrstica po&gonov"
15149 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15150 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15153 msgid "New &Window"
15154 msgstr "Novo &okno"
15157 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15158 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15161 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15162 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15165 msgid "&About Wine File Manager"
15166 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15169 msgid "Select destination"
15170 msgstr "Izbira ciljne poti"
15173 msgid "By File Type"
15174 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15178 msgstr "Vrsta datoteke"
15181 msgid "&Directories"
15190 msgstr "&Dokumenti"
15193 msgid "&Other files"
15197 msgid "Show Hidden/&System Files"
15198 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15201 msgid "&File Name:"
15202 msgstr "&Ime datoteke:"
15205 msgid "Full &Path:"
15206 msgstr "Polna &pot:"
15209 msgid "Last Change:"
15210 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15213 msgid "Cop&yright:"
15214 msgstr "&Avtorske pravice:"
15230 msgstr "&Sistemsko"
15233 msgid "&Compressed"
15234 msgstr "S&tisnjeno"
15237 msgid "Version information"
15238 msgstr "Podrobnosti o različici"
15241 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15246 msgid "Applying font settings"
15247 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15250 msgid "Error while selecting new font."
15251 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15254 msgid "Wine File Manager"
15255 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15259 msgstr "korenski datotečni sistem"
15269 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15270 msgid "Not yet implemented"
15271 msgstr "Ni še podprto"
15275 #| msgid "Creation failed.\n"
15276 msgid "Creation date"
15277 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15281 #| msgid "Access denied.\n"
15282 msgid "Access date"
15283 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15287 #| msgid "Certification Path"
15288 msgid "Modification date"
15289 msgstr "Pot potrdila"
15292 msgid "Index/Inode"
15293 msgstr "Kazalo/Inode"
15296 msgid "%1 of %2 free"
15297 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15305 msgstr "&Nova igra\tF2"
15308 msgid "Question &Marks"
15321 msgstr "&Strokovnjak"
15325 msgstr "&Po meri ..."
15328 msgid "&Fastest Times"
15329 msgstr "&Najhitrejši časi"
15332 msgid "&About WineMine"
15333 msgstr "&O WineMine"
15336 msgid "Fastest Times"
15337 msgstr "Najhitrejši časi"
15340 msgid "Fastest times"
15341 msgstr "Najhitrejši časi"
15353 msgstr "Strokovnjak"
15355 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15358 msgid "Reset Results"
15362 msgid "Congratulations!"
15363 msgstr "Čestitamo!"
15366 msgid "Please enter your name"
15367 msgstr "Vnesite svoje ime"
15370 msgid "Custom Game"
15371 msgstr "Igra po meri"
15386 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15398 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15399 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15402 msgid "Printer &setup..."
15403 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15406 msgid "&Annotate..."
15407 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15411 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15415 msgstr "Do&loči ..."
15418 msgid "Always on &top"
15419 msgstr "Vedno na &vrhu"
15421 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15425 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15429 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15433 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15438 msgid "&Help on help\tF1"
15439 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15442 msgid "&About Wine Help"
15443 msgstr "&O pomoči Wine"
15446 msgid "Annotation..."
15447 msgstr "Zabeležka ..."
15463 msgstr "Pomoč Wine"
15466 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15467 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15478 msgid "Help files (*.hlp)"
15479 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15482 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15483 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15486 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15487 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15490 msgid "Help topics: "
15491 msgstr "Teme pomoči: "
15495 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15496 msgid "Error: Command line not supported\n"
15497 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15501 #| msgid "Property set not found.\n"
15502 msgid "Error: Alias not found\n"
15503 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15507 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15508 msgid "Error: Invalid query\n"
15509 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15513 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15514 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15515 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15518 msgid "&New...\tCtrl+N"
15519 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15522 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15523 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15526 msgid "&Clear\tDel"
15527 msgstr "Po&čisti\tDel"
15530 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15531 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15534 msgid "Find &next\tF3"
15535 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15539 msgstr "Sam&o za branje"
15543 msgstr "Spr&emenjeno"
15550 msgid "Selection &info"
15551 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15554 msgid "Character &format"
15555 msgstr "Oblika zna&kov"
15558 msgid "&Def. char format"
15559 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15562 msgid "Paragrap&h format"
15563 msgstr "Ob&lika odstavka"
15567 msgstr "Pridobi &besedilo"
15569 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15570 msgid "&Format Bar"
15571 msgstr "O&blikovna vrstica"
15573 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15582 msgid "&Date and time..."
15583 msgstr "&Datum in čas ..."
15595 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15596 msgid "&Bullet points"
15597 msgstr "&Vrstične oznake"
15601 #| msgid "CRL Number"
15603 msgstr "Številka CRL"
15606 msgid "Letters - lower case"
15610 msgid "Letters - upper case"
15614 msgid "Roman numerals - lower case"
15618 msgid "Roman numerals - upper case"
15621 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15622 msgid "&Paragraph..."
15623 msgstr "&Odstavek ..."
15627 msgstr "&Zavihki ..."
15630 msgid "Backgroun&d"
15634 msgid "&System\tCtrl+1"
15635 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15638 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15639 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15642 msgid "&About Wine Wordpad"
15643 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15650 msgid "Date and time"
15651 msgstr "Datum in čas"
15654 msgid "Available formats"
15655 msgstr "Razpoložljive oblike"
15658 msgid "New document type"
15659 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15662 msgid "Paragraph format"
15663 msgstr "Oblika odstavka"
15666 msgid "Indentation"
15669 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15673 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15679 msgstr "Prva vrstica"
15687 msgstr "Tabulatorji"
15691 msgstr "Položaji tabulatorja"
15698 msgid "Remove al&l"
15699 msgstr "Odstrani v&se"
15702 msgid "Line wrapping"
15703 msgstr "Prelom vrstic"
15706 msgid "&No line wrapping"
15707 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15710 msgid "Wrap text by the &window border"
15711 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15714 msgid "Wrap text by the &margin"
15715 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15719 msgstr "Orodne vrstice"
15722 msgctxt "accelerator Align Left"
15727 msgctxt "accelerator Align Center"
15732 msgctxt "accelerator Align Right"
15737 msgctxt "accelerator Redo"
15742 msgctxt "accelerator Bold"
15747 msgctxt "accelerator Italic"
15752 msgctxt "accelerator Underline"
15757 msgid "All documents (*.*)"
15758 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15761 msgid "Text documents (*.txt)"
15762 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15765 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15766 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15769 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15770 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15773 msgid "Rich text document"
15774 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15777 msgid "Text document"
15778 msgstr "Besedilni dokument"
15781 msgid "Unicode text document"
15782 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15785 msgid "Printer files (*.prn)"
15786 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15798 msgstr "Obogateno besedilo"
15802 msgstr "Naslednja stran"
15805 msgid "Previous page"
15806 msgstr "Predhodna stran"
15810 msgstr "Dve strani"
15833 msgctxt "unit: centimeter"
15838 msgctxt "unit: inch"
15847 msgctxt "unit: point"
15856 msgid "Save changes to '%s'?"
15857 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
15860 msgid "Finished searching the document."
15861 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
15864 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15865 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
15869 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15870 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15872 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
15873 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
15876 msgid "Invalid number format."
15877 msgstr "Neveljavna oblika števila."
15880 msgid "OLE storage documents are not supported."
15881 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
15884 msgid "Could not save the file."
15885 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
15888 msgid "You do not have access to save the file."
15889 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
15892 msgid "Could not open the file."
15893 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
15896 msgid "You do not have access to open the file."
15897 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
15900 msgid "Printing not implemented."
15901 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
15904 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15905 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
15908 msgid "Starting Wordpad failed"
15909 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
15912 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15913 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15916 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15917 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15920 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15921 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
15924 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15925 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
15928 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15929 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
15933 "Is '%1' a filename or directory\n"
15935 "(F - File, D - Directory)\n"
15937 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
15939 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
15942 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15943 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
15946 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15947 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
15950 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15951 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
15954 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15955 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
15963 msgctxt "Directory key"
15969 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15972 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15973 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15977 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15979 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15980 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15981 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15982 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15983 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15984 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15985 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15986 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15987 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15988 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15989 "[/N] Copy using short names.\n"
15990 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15991 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15992 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15993 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15994 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15995 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15996 "\tarchive attribute.\n"
15997 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15998 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15999 "\t\tthan source.\n"
16002 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
16005 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16006 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16010 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16012 "\tda je cilj mapa\n"
16013 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16014 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16015 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16016 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16017 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16018 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16019 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16020 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16021 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16022 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16023 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16024 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16025 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16026 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16027 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16028 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16029 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16031 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16033 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"