usp10: Use heap_calloc() in ScriptShape().
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob7e561ce9a6dc22bf1447b0bc4d7f1f97d63badcf
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nome do Arquivo:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Diretórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Unidades:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Apenas leitura"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Salvar Como..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Salvar &Como"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimir"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Impressora:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Faixa de impressão"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Todos"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "S&eleção"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Páginas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Configurar"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&De:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Até:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Imprimir para Arquivo"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Condensar"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Configurações de Impressão"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Impressora"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Impressora Padrão"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nenhuma]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Impressora &Específica"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Orientação"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Retrato"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Paisagem"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papel"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Tamanho"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Fonte"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Fonte"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Fonte:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "&Estilo da Fonte:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "Taman&ho:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Efeitos"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Riscado"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Sublinhado"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Cor:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Exemplo"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Scr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Cor"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Cores &Básicas:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Cores do Usuário:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Cor |  &Sólida"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Rubro:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Verde:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "A&zul:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Matiz:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Sat:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Lum:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Procurar"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Pr&ocurar:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Palavra &Inteira"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Direção"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Acima"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "A&baixo"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Procurar próxima"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Substituir"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Substituir Po&r:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Substituir"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Substituir &Tudo"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Para arqui&vo"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Propriedades"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Nome:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Estado:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipo:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Local:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Nota:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Cópias"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Número de &cópias:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Agrupar"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Pá&ginas"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "&Seleção"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&de:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&até:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Ta&manho:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Origem:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Retrato"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Paisagem"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Configurações de Página"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Bandeja:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Retrato"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Esquerda:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Direita:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Superior:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Inferior:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "Im&pressora..."
789 #: comdlg32.rc:462
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Examinar:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Nome do arquivo:"
797 #: comdlg32.rc:472
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Arquivos do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:475
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Abrir como &somente leitura"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Abrir"
809 #: comdlg32.rc:488
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Nome do arquivo:"
813 #: comdlg32.rc:491
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Arquivos do tipo:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Arquivo não encontrado"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Arquivo não existe\n"
831 "Você gostaria de criá-lo?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Arquivo já existe.\n"
839 "Gostaria de substituí-lo?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "O caminho não existe"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "O arquivo não existe"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Um Nível Acima"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Criar Nova Pasta"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Lista"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Detalhes"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Negrito"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Itálico"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Negrito Itálico"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Preto"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Castanho"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Verde"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Verde-oliva"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Azul-marinho"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Roxo"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Azul petróleo"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Cinza"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Prateado"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Vermelho"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Verde limão"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Amarelo"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Azul"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fúcsia"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Azul-piscina"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Branco"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Entrada Ilegível"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
975 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
987 "Por favor, reinsira as margens."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
999 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Memória insuficiente."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ocorreu algum erro."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1031 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1032 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Salvar"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Salvar &em:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Salvar"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Abrir Arquivo"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Selecionar pasta"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Pronto"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pausada; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Erro; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Exclusão pendente; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papel atolado; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Sem papel; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Alimentação manual; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problemas com o papel; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Impressora desligada; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "E/S Ativa; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Ocupada; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Imprimindo; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Não disponível; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Esperando; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Processando; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializando; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aquecendo; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Pouco tôner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Sem tôner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Lançar página; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Intervenção do usuário; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Memória insuficiente; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A impressora está aberta; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Modo econômico; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Impressora Padrão; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margens [polegadas]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margens [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Nome de usuário:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Senha:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Lembrar a senha"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Conectar a %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Conectando a %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Logon malsucedido"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1217 "e senha estão corretos."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1227 "\n"
1228 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1229 "de introduzir a senha."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock ligado"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Atributos da Chave"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Restrições Básicas"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Uso da Chave"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Políticas de Certificados"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identificador da Chave"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Código de Razão CRL"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Extensões de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Localização da próxima atualização"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Endereço de e-mail"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nome Desestruturado"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Digesto da Mensagem"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Hora da Assinatura"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Contra Assinar"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Senha de Desafio"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Endereço Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Capacidades S/MIME"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Aviso de Usuário"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tipo de Certificado"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Agrupador de Certificados"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "URL Base Netscape"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Comentário Netscape"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "País/Região"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organização"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Unidade Organizacional"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Nome Comum"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Localidade"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Estado ou Província"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Título"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Nome Dado"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Iniciais"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Sobrenome"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão da AC"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Assinante Falso"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id da transação"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Nonce do Remetente"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Nonce do Recipiente"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registro de Informação"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obter Certificado"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obter CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revogar Pedido"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendente"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informação do Cliente"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Servidor"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticação do Cliente"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Assinatura de Código"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-mail seguro"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Selo Temporal"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema de segurança IP"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Usuário de segurança IP"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Direitos Digitais"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Subordinação Qualificada"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Recuperação de Chaves"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Assinatura de Documento"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Pessoal"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Outras Pessoas"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Editores Confiáveis"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "ID de Chave="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Emissor do Certificado"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Número de Série do Certificado="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Outro Nome="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Endereço de E-mail="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "Nome DNS="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Nome do Diretório"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "Endereço IP="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Máscara="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "ID Registrado="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tipo de Sujeito="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "AC"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Fim de Entidade"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nenhuma"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informação não Disponível"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Método de Acesso="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "Emissores de AC"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Nome Alternativo"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Nome Completo"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "Nome RDN"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "Razão CRL="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "Emissor CRL"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Compromisso da Chave"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Compromisso da AC"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Mudança de Afiliação"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Sobrescrito"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operação Interrompida"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Certificado de Espera"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Informação Financeira="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Disponível"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Não Disponível"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Conforme os Critérios="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Sim"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Não"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Assinatura Digital"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Não-Repudiação"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Encriptação de Chaves"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Encriptação de Dados"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Acordo de Chaves"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Assinatura de Certificados"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Assinatura CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Apenas Encriptar"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Apenas Decriptar"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Assinatura"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL AC"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME AC"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "AC de Assinatura"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Política de Certificado"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Id da Política de Certificado="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Qualificador"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Referência de Aviso"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organização="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Número de Aviso="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Texto de Aviso="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Geral"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Instalar Certificado..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Declaração do Emissor"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Mostrar:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Editar Propriedades..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Caminho de certificação"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Ver Certificado"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Estado do Certificado:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Declaração"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "&Mais Informação"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Nome amigável:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Descrição:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Propósitos do Certificado"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Adicionar Propósito"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2172 "adicionar:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2207 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2208 "conjunto de certificados.\n"
2209 "\n"
2210 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2211 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2212 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2213 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2214 "\n"
2215 "Para continuar, clique em Avançar."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgid "&File name:"
2219 msgstr "Nome do &arquivo:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2222 msgid "B&rowse..."
2223 msgstr "&Navegar..."
2225 #: cryptui.rc:297
2226 msgid ""
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgstr ""
2230 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2231 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2233 #: cryptui.rc:299
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2237 #: cryptui.rc:301
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2251 "pode especificar a localização para os certificados."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificados"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Com o propósito:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Importar..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "E&xportar..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Avançadas..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Ver"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Opções Avançadas"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Propósito do certificado"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr ""
2315 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2316 "estiver selecionado."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2344 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2345 "certificados para um arquivo.\n"
2346 "\n"
2347 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2348 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2349 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2350 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2351 "\n"
2352 "Para continuar, clique em Avançar."
2354 #: cryptui.rc:384
2355 msgid ""
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2358 msgstr ""
2359 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2360 "proteger a chave privada mais à frente."
2362 #: cryptui.rc:385
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366 #: cryptui.rc:386
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370 #: cryptui.rc:388
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2374 #: cryptui.rc:399
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "&Confirmar senha:"
2378 #: cryptui.rc:407
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2382 #: cryptui.rc:408
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2386 #: cryptui.rc:410
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2390 #: cryptui.rc:412
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:414
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2398 #: cryptui.rc:416
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2402 #: cryptui.rc:418
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Certificado"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Informação do Certificado"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2436 "alterado ou corrompido."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2444 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Emitido a: "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Emitido por: "
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "Válido de "
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid " to "
2476 msgstr " para "
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2494 #: cryptui.rc:46
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Este certificado está OK."
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Field"
2500 msgstr "Campo"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Value"
2504 msgstr "Valor"
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2507 msgid "<All>"
2508 msgstr "<Tudo>"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2514 #: cryptui.rc:51
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Extensões Apenas"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Propriedades Apenas"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Número de Série"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Issuer"
2532 msgstr "Emissor"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Valid from"
2536 msgstr "Válido desde"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "Valid to"
2540 msgstr "Válido até"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "Subject"
2544 msgstr "Sujeito"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Public key"
2548 msgstr "Chave Pública"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2554 #: cryptui.rc:62
2555 msgid "SHA1 hash"
2556 msgstr "Soma SHA1"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Nome amigável"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Descrição"
2570 #: cryptui.rc:66
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Propriedades do Certificado"
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2578 #: cryptui.rc:68
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "O OID inserido já existe."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2586 #: cryptui.rc:72
2587 msgid ""
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2590 msgstr ""
2591 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2592 "selecione outro arquivo."
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Arquivo a Importar"
2598 #: cryptui.rc:74
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Conjunto de Certificados"
2606 #: cryptui.rc:76
2607 msgid ""
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2610 msgstr ""
2611 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2612 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2614 #: cryptui.rc:77
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr ""
2641 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2643 #: cryptui.rc:86
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Não foi possível abrir "
2647 #: cryptui.rc:87
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Determinado pelo programa"
2651 #: cryptui.rc:88
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2655 #: cryptui.rc:89
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2659 #: cryptui.rc:90
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2664 msgid "File"
2665 msgstr "Arquivo"
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "Conteúdo"
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2683 #: cryptui.rc:99
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Falha na importação."
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "Arial"
2695 #: cryptui.rc:103
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2699 #: cryptui.rc:104
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "Emitido para"
2703 #: cryptui.rc:105
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "Emitido por"
2707 #: cryptui.rc:106
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Data de Validade"
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Nome Amigável"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<Nenhum>"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2726 "certificado.\n"
2727 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2736 "certificados.\n"
2737 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2746 "certificado.\n"
2747 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2756 "certificados.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2766 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2776 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2786 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2787 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2788 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2793 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2797 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2798 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2799 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2801 #: cryptui.rc:118
2802 msgid ""
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2807 "confiáveis.\n"
2808 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2810 #: cryptui.rc:119
2811 msgid ""
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2816 "confiáveis.\n"
2817 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2819 #: cryptui.rc:120
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2841 "Protege o software de alterações após a publicação"
2843 #: cryptui.rc:127
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2847 #: cryptui.rc:128
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2851 #: cryptui.rc:129
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2855 #: cryptui.rc:130
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2859 #: cryptui.rc:131
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2863 #: cryptui.rc:147
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2867 #: cryptui.rc:151
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Formato de Exportação"
2871 #: cryptui.rc:152
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2875 #: cryptui.rc:153
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Exportar Arquivo"
2879 #: cryptui.rc:154
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2883 #: cryptui.rc:155
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2887 #: cryptui.rc:156
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:160
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:161
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:163
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Formato do Arquivo"
2907 #: cryptui.rc:164
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2911 #: cryptui.rc:165
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exportar Chaves"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "Falha na exportação."
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exportar Chave Privada"
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2933 "com o certificado."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Digite a Senha"
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2943 #: cryptui.rc:174
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "As senhas não coincidem."
2947 #: cryptui.rc:175
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2955 #: devenum.rc:33
2956 msgid "Default DirectSound"
2957 msgstr "DirectSound padrão"
2959 #: devenum.rc:34
2960 msgid "DirectSound: %s"
2961 msgstr "DirectSound: %s"
2963 #: devenum.rc:35
2964 msgid "Default WaveOut Device"
2965 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2967 #: devenum.rc:36
2968 msgid "Default MidiOut Device"
2969 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2971 #: dinput.rc:43
2972 msgid "Configure Devices"
2973 msgstr "Configurar Dispositivos"
2975 #: dinput.rc:48
2976 msgid "Reset"
2977 msgstr "Reiniciar"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "Jogador"
2983 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Device"
2985 msgstr "Dispositivo"
2987 #: dinput.rc:53
2988 msgid "Actions"
2989 msgstr "Ações"
2991 #: dinput.rc:54
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "Mapeamento"
2995 # Word 'show' ignored - not enough space
2996 #: dinput.rc:56
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "Designados Primeiro"
3000 #: dinput.rc:37
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "Ação"
3004 #: dinput.rc:38
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "Objeto"
3008 #: dxdiagn.rc:28
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "Configuração Regional"
3012 #: dxdiagn.rc:29
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "Ocidental"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "Europeu Central"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "Cirílico"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "Grego"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "Turco"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "Hebreu"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "Arábico"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "Báltico"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "Vietnamita"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "Tailandês"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "Japonês"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "Hangul"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3072 #: gdi32.rc:42
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:43
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "Símbolo"
3080 #: gdi32.rc:44
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3085 msgid "Other"
3086 msgstr "Outro"
3088 #: gphoto2.rc:30
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Arquivos na Câmera"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importar Selecionado"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Pré-visualizar"
3100 #: gphoto2.rc:36
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importar tudo"
3104 #: gphoto2.rc:37
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Passar à frente"
3108 #: gphoto2.rc:38
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Sair"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transferindo"
3116 #: gphoto2.rc:46
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3120 #: gphoto2.rc:51
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Conectando à câmera"
3124 #: gphoto2.rc:55
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "Sin&cronizar"
3132 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "&Voltar"
3136 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "&Avançar"
3140 #: hhctrl.rc:62
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "&Início"
3145 #: hhctrl.rc:63
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "&Parar"
3149 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "&Recarregar"
3153 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Imprimir..."
3157 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 #: user32.rc:65
3159 msgid "Select &All"
3160 msgstr "Selecionar &Tudo"
3162 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3163 msgid "&View Source"
3164 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3166 #: hhctrl.rc:83
3167 msgid "Proper&ties"
3168 msgstr "&Propriedades"
3170 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3171 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3172 msgid "Cu&t"
3173 msgstr "Recor&tar"
3175 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3176 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3177 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3178 msgid "&Copy"
3179 msgstr "&Copiar"
3181 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3182 msgid "Paste"
3183 msgstr "Co&lar"
3185 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3186 msgid "&Print"
3187 msgstr "&Imprimir"
3189 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "&Conteúdo"
3193 #: hhctrl.rc:32
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "Í&ndice"
3197 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "&Localizar"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "&Favoritos"
3205 #: hhctrl.rc:36
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "Esconder A&bas"
3209 #: hhctrl.rc:37
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "Mostrar A&bas"
3213 #: hhctrl.rc:42
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Mostrar"
3217 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Ocultar"
3221 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Parar"
3225 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Recarregar"
3229 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Voltar"
3233 #: hhctrl.rc:47
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Início"
3238 #: hhctrl.rc:48
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Sincronizar"
3242 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Opções"
3246 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Avançar"
3250 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3254 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3255 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3256 #: wordpad.rc:29
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Arquivo"
3260 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Novo"
3264 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "&Janela"
3268 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Abrir..."
3272 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "Salvar &como..."
3276 #: ieframe.rc:38
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "I&mprimir formato..."
3280 #: ieframe.rc:39
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "&Imprimir..."
3284 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Visualizar impressão"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "&Ferramentas"
3292 #: ieframe.rc:49
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "Barra &padrão"
3296 #: ieframe.rc:50
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "Barra de &endereço"
3300 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "&Favoritos"
3304 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3308 #: ieframe.rc:60
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:90
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Abrir URL"
3316 #: ieframe.rc:93
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:94
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Abrir:"
3324 #: ieframe.rc:70
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Página Inicial"
3329 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Imprimir..."
3333 #: ieframe.rc:76
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Endereço"
3337 #: ieframe.rc:81
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "Localizando %s"
3341 #: ieframe.rc:82
3342 msgid "Start downloading %s"
3343 msgstr "Iniciando o download de %s"
3345 #: ieframe.rc:83
3346 msgid "Downloading %s"
3347 msgstr "Fazendo o download de %s"
3349 #: ieframe.rc:84
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Requisitando %s"
3353 #: inetcpl.rc:49
3354 msgid "Home page"
3355 msgstr "Página inicial"
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3359 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3361 #: inetcpl.rc:53
3362 msgid "&Current page"
3363 msgstr "Página &atual"
3365 #: inetcpl.rc:54
3366 msgid "&Default page"
3367 msgstr "Página &padrão"
3369 #: inetcpl.rc:55
3370 msgid "&Blank page"
3371 msgstr "Página em &branco"
3373 #: inetcpl.rc:56
3374 msgid "Browsing history"
3375 msgstr "Histórico de navegação"
3377 #: inetcpl.rc:57
3378 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3379 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3381 #: inetcpl.rc:59
3382 msgid "Delete &files..."
3383 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3385 #: inetcpl.rc:60
3386 msgid "&Settings..."
3387 msgstr "&Configurações..."
3389 #: inetcpl.rc:68
3390 msgid "Delete browsing history"
3391 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3393 #: inetcpl.rc:71
3394 msgid ""
3395 "Temporary internet files\n"
3396 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3397 msgstr ""
3398 "Arquivos temporários da Internet\n"
3399 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3401 #: inetcpl.rc:73
3402 msgid ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3405 "preferences and login information."
3406 msgstr ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3409 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3411 #: inetcpl.rc:75
3412 msgid ""
3413 "History\n"
3414 "List of websites you have accessed."
3415 msgstr ""
3416 "Histórico\n"
3417 "Lista de sites web que foram acessados."
3419 #: inetcpl.rc:77
3420 msgid ""
3421 "Form data\n"
3422 "Usernames and other information you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Dados de formulário\n"
3425 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3427 #: inetcpl.rc:79
3428 msgid ""
3429 "Passwords\n"
3430 "Saved passwords you have entered into forms."
3431 msgstr ""
3432 "Senhas\n"
3433 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3435 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3436 msgid "Delete"
3437 msgstr "Excluir"
3439 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3440 msgid "Security"
3441 msgstr "Segurança"
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid ""
3445 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3446 "certificate authorities and publishers."
3447 msgstr ""
3448 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3449 "certificados de autoridades e editores."
3451 #: inetcpl.rc:114
3452 msgid "Certificates..."
3453 msgstr "Certificados..."
3455 #: inetcpl.rc:115
3456 msgid "Publishers..."
3457 msgstr "Editores..."
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Internet Settings"
3461 msgstr "Configurações da Internet"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3465 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Personalizada"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Muito baixa"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Baixa"
3483 #: inetcpl.rc:37
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Média"
3487 #: inetcpl.rc:38
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Elevada"
3491 #: inetcpl.rc:39
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Alta"
3495 #: joy.rc:36
3496 msgid "Joysticks"
3497 msgstr "Controles"
3499 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3500 msgid "&Disable"
3501 msgstr "&Desativar"
3503 #: joy.rc:40
3504 msgid "&Enable"
3505 msgstr "&Habilitar"
3507 #: joy.rc:41
3508 msgid "Connected"
3509 msgstr "Conectado"
3511 #: joy.rc:43
3512 msgid "Disabled"
3513 msgstr "Desativado"
3515 #: joy.rc:45
3516 msgid ""
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3519 msgstr ""
3520 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3521 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3523 #: joy.rc:50
3524 msgid "Test Joystick"
3525 msgstr "Testar Controle"
3527 #: joy.rc:54
3528 msgid "Buttons"
3529 msgstr "Botões"
3531 #: joy.rc:63
3532 msgid "Test Force Feedback"
3533 msgstr "Testar Force Feedback"
3535 #: joy.rc:67
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3539 #: joy.rc:69
3540 msgid ""
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3543 msgstr ""
3544 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3545 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3547 #: joy.rc:31
3548 msgid "Game Controllers"
3549 msgstr "Controles de Jogos"
3551 #: jscript.rc:28
3552 msgid "Error converting object to primitive type"
3553 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3555 #: jscript.rc:29
3556 msgid "Invalid procedure call or argument"
3557 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3559 #: jscript.rc:30
3560 msgid "Subscript out of range"
3561 msgstr "Índice fora do intervalo"
3563 #: jscript.rc:31
3564 msgid "Object required"
3565 msgstr "Objeto requerido"
3567 #: jscript.rc:32
3568 msgid "Automation server can't create object"
3569 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3571 #: jscript.rc:33
3572 msgid "Object doesn't support this property or method"
3573 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3575 #: jscript.rc:34
3576 msgid "Object doesn't support this action"
3577 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3579 #: jscript.rc:35
3580 msgid "Argument not optional"
3581 msgstr "Argumento não opcional"
3583 #: jscript.rc:36
3584 msgid "Syntax error"
3585 msgstr "Erro de sintaxe"
3587 #: jscript.rc:37
3588 msgid "Expected ';'"
3589 msgstr "';' esperado"
3591 #: jscript.rc:38
3592 msgid "Expected '('"
3593 msgstr "'(' esperado"
3595 #: jscript.rc:39
3596 msgid "Expected ')'"
3597 msgstr "')' esperado"
3599 #: jscript.rc:40
3600 msgid "Expected identifier"
3601 msgstr "Identificador esperado"
3603 #: jscript.rc:41
3604 msgid "Expected '='"
3605 msgstr "'=' esperado"
3607 #: jscript.rc:42
3608 msgid "Invalid character"
3609 msgstr "Caractere inválido"
3611 #: jscript.rc:43
3612 msgid "Unterminated string constant"
3613 msgstr "String constante não terminada"
3615 #: jscript.rc:44
3616 msgid "'return' statement outside of function"
3617 msgstr "'return' fora de função"
3619 #: jscript.rc:45
3620 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3621 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3623 #: jscript.rc:46
3624 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3625 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3627 #: jscript.rc:47
3628 msgid "Label redefined"
3629 msgstr "Rótulo redefinido"
3631 #: jscript.rc:48
3632 msgid "Label not found"
3633 msgstr "Rótulo não encontrado"
3635 #: jscript.rc:49
3636 msgid "Expected '@end'"
3637 msgstr "'@end' esperado"
3639 #: jscript.rc:50
3640 msgid "Conditional compilation is turned off"
3641 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3643 #: jscript.rc:51
3644 msgid "Expected '@'"
3645 msgstr "'@' esperado"
3647 #: jscript.rc:54
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Número esperado"
3651 #: jscript.rc:52
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Função esperada"
3655 #: jscript.rc:53
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3659 #: jscript.rc:55
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Objeto esperado"
3663 #: jscript.rc:56
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Atribuição ilegal"
3667 #: jscript.rc:57
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' é indefinido"
3671 #: jscript.rc:58
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Objeto booleano esperado"
3675 #: jscript.rc:59
3676 msgid "Cannot delete '|'"
3677 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3679 #: jscript.rc:60
3680 msgid "VBArray object expected"
3681 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3683 #: jscript.rc:61
3684 msgid "JScript object expected"
3685 msgstr "Objeto JScript esperado"
3687 #: jscript.rc:62
3688 msgid "Syntax error in regular expression"
3689 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3691 #: jscript.rc:64
3692 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3693 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3695 #: jscript.rc:63
3696 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3697 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3699 #: jscript.rc:65
3700 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3701 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3703 #: jscript.rc:66
3704 msgid "Precision is out of range"
3705 msgstr "Precisão fora do limite"
3707 #: jscript.rc:67
3708 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3709 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3711 #: jscript.rc:68
3712 msgid "Array object expected"
3713 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3715 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3716 msgid "Wine kernel DLL"
3717 msgstr ""
3719 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3720 msgid "Wine"
3721 msgstr "Wine"
3723 #: winerror.mc:28
3724 msgid "Success.\n"
3725 msgstr "Sucesso.\n"
3727 #: winerror.mc:33
3728 msgid "Invalid function.\n"
3729 msgstr "Função inválida.\n"
3731 #: winerror.mc:38
3732 msgid "File not found.\n"
3733 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3735 #: winerror.mc:43
3736 msgid "Path not found.\n"
3737 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3739 #: winerror.mc:48
3740 msgid "Too many open files.\n"
3741 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3743 #: winerror.mc:53
3744 msgid "Access denied.\n"
3745 msgstr "Acesso negado.\n"
3747 #: winerror.mc:58
3748 msgid "Invalid handle.\n"
3749 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3751 #: winerror.mc:63
3752 msgid "Memory trashed.\n"
3753 msgstr "Memória danificada.\n"
3755 #: winerror.mc:68
3756 msgid "Not enough memory.\n"
3757 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3759 #: winerror.mc:73
3760 msgid "Invalid block.\n"
3761 msgstr "Bloco inválido.\n"
3763 #: winerror.mc:78
3764 msgid "Bad environment.\n"
3765 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3767 #: winerror.mc:83
3768 msgid "Bad format.\n"
3769 msgstr "Formato impróprio.\n"
3771 #: winerror.mc:88
3772 msgid "Invalid access.\n"
3773 msgstr "Acesso inválido.\n"
3775 #: winerror.mc:93
3776 msgid "Invalid data.\n"
3777 msgstr "Dados inválidos.\n"
3779 #: winerror.mc:98
3780 msgid "Out of memory.\n"
3781 msgstr "Sem memória.\n"
3783 #: winerror.mc:103
3784 msgid "Invalid drive.\n"
3785 msgstr "Unidade inválida.\n"
3787 #: winerror.mc:108
3788 msgid "Can't delete current directory.\n"
3789 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3791 #: winerror.mc:113
3792 msgid "Not same device.\n"
3793 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3795 #: winerror.mc:118
3796 msgid "No more files.\n"
3797 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3799 #: winerror.mc:123
3800 msgid "Write protected.\n"
3801 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3803 #: winerror.mc:128
3804 msgid "Bad unit.\n"
3805 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3807 #: winerror.mc:133
3808 msgid "Not ready.\n"
3809 msgstr "Não pronto.\n"
3811 #: winerror.mc:138
3812 msgid "Bad command.\n"
3813 msgstr "Comando impróprio.\n"
3815 #: winerror.mc:143
3816 msgid "CRC error.\n"
3817 msgstr "Erro CRC.\n"
3819 #: winerror.mc:148
3820 msgid "Bad length.\n"
3821 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3823 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3824 msgid "Seek error.\n"
3825 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3827 #: winerror.mc:158
3828 msgid "Not DOS disk.\n"
3829 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3831 #: winerror.mc:163
3832 msgid "Sector not found.\n"
3833 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3835 #: winerror.mc:168
3836 msgid "Out of paper.\n"
3837 msgstr "Sem papel.\n"
3839 #: winerror.mc:173
3840 msgid "Write fault.\n"
3841 msgstr "Falha de escrita.\n"
3843 #: winerror.mc:178
3844 msgid "Read fault.\n"
3845 msgstr "Falha de leitura.\n"
3847 #: winerror.mc:183
3848 msgid "General failure.\n"
3849 msgstr "Falha geral.\n"
3851 #: winerror.mc:188
3852 msgid "Sharing violation.\n"
3853 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3855 #: winerror.mc:193
3856 msgid "Lock violation.\n"
3857 msgstr "Violação de trava.\n"
3859 #: winerror.mc:198
3860 msgid "Wrong disk.\n"
3861 msgstr "Disco errado.\n"
3863 #: winerror.mc:203
3864 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3865 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3867 #: winerror.mc:208
3868 msgid "End of file.\n"
3869 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3871 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3872 msgid "Disk full.\n"
3873 msgstr "Disco cheio.\n"
3875 #: winerror.mc:218
3876 msgid "Request not supported.\n"
3877 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3879 #: winerror.mc:223
3880 msgid "Remote machine not listening.\n"
3881 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3883 #: winerror.mc:228
3884 msgid "Duplicate network name.\n"
3885 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3887 #: winerror.mc:233
3888 msgid "Bad network path.\n"
3889 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3891 #: winerror.mc:238
3892 msgid "Network busy.\n"
3893 msgstr "Rede ocupada.\n"
3895 #: winerror.mc:243
3896 msgid "Device does not exist.\n"
3897 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3899 #: winerror.mc:248
3900 msgid "Too many commands.\n"
3901 msgstr "Comandos demais.\n"
3903 #: winerror.mc:253
3904 msgid "Adapter hardware error.\n"
3905 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3907 #: winerror.mc:258
3908 msgid "Bad network response.\n"
3909 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3911 #: winerror.mc:263
3912 msgid "Unexpected network error.\n"
3913 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3915 #: winerror.mc:268
3916 msgid "Bad remote adapter.\n"
3917 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3919 #: winerror.mc:273
3920 msgid "Print queue full.\n"
3921 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3923 #: winerror.mc:278
3924 msgid "No spool space.\n"
3925 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3927 #: winerror.mc:283
3928 msgid "Print canceled.\n"
3929 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3931 #: winerror.mc:288
3932 msgid "Network name deleted.\n"
3933 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3935 #: winerror.mc:293
3936 msgid "Network access denied.\n"
3937 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3939 #: winerror.mc:298
3940 msgid "Bad device type.\n"
3941 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3943 #: winerror.mc:303
3944 msgid "Bad network name.\n"
3945 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3947 #: winerror.mc:308
3948 msgid "Too many network names.\n"
3949 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3951 #: winerror.mc:313
3952 msgid "Too many network sessions.\n"
3953 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3955 #: winerror.mc:318
3956 msgid "Sharing paused.\n"
3957 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3959 #: winerror.mc:323
3960 msgid "Request not accepted.\n"
3961 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3963 #: winerror.mc:328
3964 msgid "Redirector paused.\n"
3965 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3967 #: winerror.mc:333
3968 msgid "File exists.\n"
3969 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3971 #: winerror.mc:338
3972 msgid "Cannot create.\n"
3973 msgstr "Impossível criar.\n"
3975 #: winerror.mc:343
3976 msgid "Int24 failure.\n"
3977 msgstr "Falha Int24.\n"
3979 #: winerror.mc:348
3980 msgid "Out of structures.\n"
3981 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3983 #: winerror.mc:353
3984 msgid "Already assigned.\n"
3985 msgstr "Já designado.\n"
3987 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3988 msgid "Invalid password.\n"
3989 msgstr "Senha inválida.\n"
3991 #: winerror.mc:363
3992 msgid "Invalid parameter.\n"
3993 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3995 #: winerror.mc:368
3996 msgid "Net write fault.\n"
3997 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3999 #: winerror.mc:373
4000 msgid "No process slots.\n"
4001 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4003 #: winerror.mc:378
4004 msgid "Too many semaphores.\n"
4005 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4007 #: winerror.mc:383
4008 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4009 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4011 #: winerror.mc:388
4012 msgid "Semaphore is set.\n"
4013 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4015 #: winerror.mc:393
4016 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4017 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4019 #: winerror.mc:398
4020 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4021 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4023 #: winerror.mc:403
4024 msgid "Semaphore owner died.\n"
4025 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4027 #: winerror.mc:408
4028 msgid "Semaphore user limit.\n"
4029 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4031 #: winerror.mc:413
4032 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4033 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4035 #: winerror.mc:418
4036 msgid "Drive locked.\n"
4037 msgstr "Unidade trancada.\n"
4039 #: winerror.mc:423
4040 msgid "Broken pipe.\n"
4041 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4043 #: winerror.mc:428
4044 msgid "Open failed.\n"
4045 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4047 #: winerror.mc:433
4048 msgid "Buffer overflow.\n"
4049 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4051 #: winerror.mc:443
4052 msgid "No more search handles.\n"
4053 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4055 #: winerror.mc:448
4056 msgid "Invalid target handle.\n"
4057 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4059 #: winerror.mc:453
4060 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4061 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4063 #: winerror.mc:458
4064 msgid "Invalid verify switch.\n"
4065 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4067 #: winerror.mc:463
4068 msgid "Bad driver level.\n"
4069 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4071 #: winerror.mc:468
4072 msgid "Call not implemented.\n"
4073 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4075 #: winerror.mc:473
4076 msgid "Semaphore timeout.\n"
4077 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4079 #: winerror.mc:478
4080 msgid "Insufficient buffer.\n"
4081 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4083 #: winerror.mc:483
4084 msgid "Invalid name.\n"
4085 msgstr "Nome inválido.\n"
4087 #: winerror.mc:488
4088 msgid "Invalid level.\n"
4089 msgstr "Nível inválido.\n"
4091 #: winerror.mc:493
4092 msgid "No volume label.\n"
4093 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4095 #: winerror.mc:498
4096 msgid "Module not found.\n"
4097 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4099 #: winerror.mc:503
4100 msgid "Procedure not found.\n"
4101 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4103 #: winerror.mc:508
4104 msgid "No children to wait for.\n"
4105 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4107 #: winerror.mc:513
4108 msgid "Child process has not completed.\n"
4109 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4111 #: winerror.mc:518
4112 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4113 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4115 #: winerror.mc:523
4116 msgid "Negative seek.\n"
4117 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4119 #: winerror.mc:533
4120 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4121 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4123 #: winerror.mc:538
4124 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4125 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:543
4128 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4131 #: winerror.mc:548
4132 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4133 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4135 #: winerror.mc:553
4136 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4137 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4139 #: winerror.mc:558
4140 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4143 #: winerror.mc:563
4144 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4145 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4147 #: winerror.mc:568
4148 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4149 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4151 #: winerror.mc:573
4152 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:578
4156 msgid "Drive is busy.\n"
4157 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4159 #: winerror.mc:583
4160 msgid "Same drive.\n"
4161 msgstr "Mesma unidade.\n"
4163 #: winerror.mc:588
4164 msgid "Not top-level directory.\n"
4165 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4167 #: winerror.mc:593
4168 msgid "Directory is not empty.\n"
4169 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4171 #: winerror.mc:598
4172 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4173 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4175 #: winerror.mc:603
4176 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4177 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4179 #: winerror.mc:608
4180 msgid "Path is busy.\n"
4181 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4183 #: winerror.mc:613
4184 msgid "Already a SUBST target.\n"
4185 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:618
4188 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4189 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4191 #: winerror.mc:623
4192 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4193 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4195 #: winerror.mc:628
4196 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4197 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4199 #: winerror.mc:633
4200 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4201 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4203 #: winerror.mc:638
4204 msgid "Volume label too long.\n"
4205 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4207 #: winerror.mc:643
4208 msgid "Too many TCBs.\n"
4209 msgstr "TCBs demais.\n"
4211 #: winerror.mc:648
4212 msgid "Signal refused.\n"
4213 msgstr "Sinal recusado.\n"
4215 #: winerror.mc:653
4216 msgid "Segment discarded.\n"
4217 msgstr "Segmento descartado.\n"
4219 #: winerror.mc:658
4220 msgid "Segment not locked.\n"
4221 msgstr "Segmento não travado.\n"
4223 #: winerror.mc:663
4224 msgid "Bad thread ID address.\n"
4225 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4227 #: winerror.mc:668
4228 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4229 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4231 #: winerror.mc:673
4232 msgid "Path is invalid.\n"
4233 msgstr "Caminho inválido.\n"
4235 #: winerror.mc:678
4236 msgid "Signal pending.\n"
4237 msgstr "Sinal pendente.\n"
4239 #: winerror.mc:683
4240 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4241 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4243 #: winerror.mc:688
4244 msgid "Lock failed.\n"
4245 msgstr "Falha ao travar.\n"
4247 #: winerror.mc:693
4248 msgid "Resource in use.\n"
4249 msgstr "Recurso em uso.\n"
4251 #: winerror.mc:698
4252 msgid "Cancel violation.\n"
4253 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4255 #: winerror.mc:703
4256 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4257 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4259 #: winerror.mc:708
4260 msgid "Invalid segment number.\n"
4261 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4263 #: winerror.mc:713
4264 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4265 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4267 #: winerror.mc:718
4268 msgid "File already exists.\n"
4269 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4271 #: winerror.mc:723
4272 msgid "Invalid flag number.\n"
4273 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4275 #: winerror.mc:728
4276 msgid "Semaphore name not found.\n"
4277 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4279 #: winerror.mc:733
4280 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4281 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4283 #: winerror.mc:738
4284 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4285 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4287 #: winerror.mc:743
4288 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4289 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4291 #: winerror.mc:748
4292 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4293 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4295 #: winerror.mc:753
4296 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4297 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4299 #: winerror.mc:758
4300 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4301 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:763
4304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4305 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4307 #: winerror.mc:768
4308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4309 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4311 #: winerror.mc:773
4312 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4313 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4315 #: winerror.mc:778
4316 msgid "IOPL not enabled.\n"
4317 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4319 #: winerror.mc:783
4320 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4321 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4323 #: winerror.mc:788
4324 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4325 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4327 #: winerror.mc:793
4328 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4329 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4331 #: winerror.mc:798
4332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4333 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4335 #: winerror.mc:803
4336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4337 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4339 #: winerror.mc:808
4340 msgid "Environment variable not found.\n"
4341 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4343 #: winerror.mc:813
4344 msgid "No signal sent.\n"
4345 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4347 #: winerror.mc:818
4348 msgid "File name is too long.\n"
4349 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4351 #: winerror.mc:823
4352 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4353 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4355 #: winerror.mc:828
4356 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4357 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4359 #: winerror.mc:833
4360 msgid "Invalid signal number.\n"
4361 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4363 #: winerror.mc:838
4364 msgid "Error setting signal handler.\n"
4365 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4367 #: winerror.mc:843
4368 msgid "Segment locked.\n"
4369 msgstr "Segmento trancado.\n"
4371 #: winerror.mc:848
4372 msgid "Too many modules.\n"
4373 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4375 #: winerror.mc:853
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4377 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4379 #: winerror.mc:858
4380 msgid "Machine type mismatch.\n"
4381 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4383 #: winerror.mc:863
4384 msgid "Bad pipe.\n"
4385 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4387 #: winerror.mc:868
4388 msgid "Pipe busy.\n"
4389 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4391 #: winerror.mc:873
4392 msgid "Pipe closed.\n"
4393 msgstr "Pipe fechado.\n"
4395 #: winerror.mc:878
4396 msgid "Pipe not connected.\n"
4397 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4399 #: winerror.mc:883
4400 msgid "More data available.\n"
4401 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4403 #: winerror.mc:888
4404 msgid "Session canceled.\n"
4405 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4407 #: winerror.mc:893
4408 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4409 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4411 #: winerror.mc:898
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4413 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4415 #: winerror.mc:903
4416 msgid "No more data available.\n"
4417 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4419 #: winerror.mc:908
4420 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4421 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4423 #: winerror.mc:913
4424 msgid "Directory name invalid.\n"
4425 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4427 #: winerror.mc:918
4428 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4429 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4431 #: winerror.mc:923
4432 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4433 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4435 #: winerror.mc:928
4436 msgid "Extended attribute table full.\n"
4437 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4439 #: winerror.mc:933
4440 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4441 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4443 #: winerror.mc:938
4444 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4445 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4447 #: winerror.mc:943
4448 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4449 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4451 #: winerror.mc:948
4452 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4453 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4455 #: winerror.mc:953
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4459 #: winerror.mc:958
4460 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4461 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4463 #: winerror.mc:963
4464 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4465 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4467 #: winerror.mc:968
4468 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4469 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4471 #: winerror.mc:973
4472 msgid "Invalid address.\n"
4473 msgstr "Endereço inválido.\n"
4475 #: winerror.mc:978
4476 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4477 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4479 #: winerror.mc:983
4480 msgid "Pipe connected.\n"
4481 msgstr "Pipe conectado.\n"
4483 #: winerror.mc:988
4484 msgid "Pipe listening.\n"
4485 msgstr "Pipe escutando.\n"
4487 #: winerror.mc:993
4488 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4489 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4491 #: winerror.mc:998
4492 msgid "I/O operation aborted.\n"
4493 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4495 #: winerror.mc:1003
4496 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4497 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4499 #: winerror.mc:1008
4500 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4501 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4503 #: winerror.mc:1013
4504 msgid "No access to memory location.\n"
4505 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4507 #: winerror.mc:1018
4508 msgid "Swap error.\n"
4509 msgstr "Erro de troca.\n"
4511 #: winerror.mc:1023
4512 msgid "Stack overflow.\n"
4513 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4515 #: winerror.mc:1028
4516 msgid "Invalid message.\n"
4517 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4519 #: winerror.mc:1033
4520 msgid "Cannot complete.\n"
4521 msgstr "Não é possível completar.\n"
4523 #: winerror.mc:1038
4524 msgid "Invalid flags.\n"
4525 msgstr "Flags inválidas.\n"
4527 #: winerror.mc:1043
4528 msgid "Unrecognized volume.\n"
4529 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4531 #: winerror.mc:1048
4532 msgid "File invalid.\n"
4533 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4535 #: winerror.mc:1053
4536 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4537 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4539 #: winerror.mc:1058
4540 msgid "Nonexistent token.\n"
4541 msgstr "Token não existente.\n"
4543 #: winerror.mc:1063
4544 msgid "Registry corrupt.\n"
4545 msgstr "Registro corrompido.\n"
4547 #: winerror.mc:1068
4548 msgid "Invalid key.\n"
4549 msgstr "Chave inválida.\n"
4551 #: winerror.mc:1073
4552 msgid "Can't open registry key.\n"
4553 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4555 #: winerror.mc:1078
4556 msgid "Can't read registry key.\n"
4557 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4559 #: winerror.mc:1083
4560 msgid "Can't write registry key.\n"
4561 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4563 #: winerror.mc:1088
4564 msgid "Registry has been recovered.\n"
4565 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4567 #: winerror.mc:1093
4568 msgid "Registry is corrupt.\n"
4569 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4571 #: winerror.mc:1098
4572 msgid "I/O to registry failed.\n"
4573 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4575 #: winerror.mc:1103
4576 msgid "Not registry file.\n"
4577 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4579 #: winerror.mc:1108
4580 msgid "Key deleted.\n"
4581 msgstr "Chave apagada.\n"
4583 #: winerror.mc:1113
4584 msgid "No registry log space.\n"
4585 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4587 #: winerror.mc:1118
4588 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4589 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4591 #: winerror.mc:1123
4592 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4593 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4595 #: winerror.mc:1128
4596 msgid "Notify change request in progress.\n"
4597 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4599 #: winerror.mc:1133
4600 msgid "Dependent services are running.\n"
4601 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4603 #: winerror.mc:1138
4604 msgid "Invalid service control.\n"
4605 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4607 #: winerror.mc:1143
4608 msgid "Service request timeout.\n"
4609 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4611 #: winerror.mc:1148
4612 msgid "Cannot create service thread.\n"
4613 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4615 #: winerror.mc:1153
4616 msgid "Service database locked.\n"
4617 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4619 #: winerror.mc:1158
4620 msgid "Service already running.\n"
4621 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4623 #: winerror.mc:1163
4624 msgid "Invalid service account.\n"
4625 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4627 #: winerror.mc:1168
4628 msgid "Service is disabled.\n"
4629 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4631 #: winerror.mc:1173
4632 msgid "Circular dependency.\n"
4633 msgstr "Dependência circular.\n"
4635 #: winerror.mc:1178
4636 msgid "Service does not exist.\n"
4637 msgstr "O serviço não existe.\n"
4639 #: winerror.mc:1183
4640 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4641 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4643 #: winerror.mc:1188
4644 msgid "Service not active.\n"
4645 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4647 #: winerror.mc:1193
4648 msgid "Service controller connect failed.\n"
4649 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4651 #: winerror.mc:1198
4652 msgid "Exception in service.\n"
4653 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4655 #: winerror.mc:1203
4656 msgid "Database does not exist.\n"
4657 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4659 #: winerror.mc:1208
4660 msgid "Service-specific error.\n"
4661 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4663 #: winerror.mc:1213
4664 msgid "Process aborted.\n"
4665 msgstr "Processo abortado.\n"
4667 #: winerror.mc:1218
4668 msgid "Service dependency failed.\n"
4669 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4671 #: winerror.mc:1223
4672 msgid "Service login failed.\n"
4673 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4675 #: winerror.mc:1228
4676 msgid "Service start-hang.\n"
4677 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4679 #: winerror.mc:1233
4680 msgid "Invalid service lock.\n"
4681 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4683 #: winerror.mc:1238
4684 msgid "Service marked for delete.\n"
4685 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4687 #: winerror.mc:1243
4688 msgid "Service exists.\n"
4689 msgstr "O serviço já existe.\n"
4691 #: winerror.mc:1248
4692 msgid "System running last-known-good config.\n"
4693 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4695 #: winerror.mc:1253
4696 msgid "Service dependency deleted.\n"
4697 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4699 #: winerror.mc:1258
4700 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4701 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4703 #: winerror.mc:1263
4704 msgid "Service not started since last boot.\n"
4705 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4707 #: winerror.mc:1268
4708 msgid "Duplicate service name.\n"
4709 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4711 #: winerror.mc:1273
4712 msgid "Different service account.\n"
4713 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4715 #: winerror.mc:1278
4716 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4719 #: winerror.mc:1283
4720 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4721 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4723 #: winerror.mc:1288
4724 msgid "No recovery program for service.\n"
4725 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4727 #: winerror.mc:1293
4728 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4729 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4731 #: winerror.mc:1298
4732 msgid "End of media.\n"
4733 msgstr "Fim da mídia.\n"
4735 #: winerror.mc:1303
4736 msgid "Filemark detected.\n"
4737 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4739 #: winerror.mc:1308
4740 msgid "Beginning of media.\n"
4741 msgstr "Início da mídia.\n"
4743 #: winerror.mc:1313
4744 msgid "Setmark detected.\n"
4745 msgstr "Setmark detectado.\n"
4747 #: winerror.mc:1318
4748 msgid "No data detected.\n"
4749 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4751 #: winerror.mc:1323
4752 msgid "Partition failure.\n"
4753 msgstr "Falha na partição.\n"
4755 #: winerror.mc:1328
4756 msgid "Invalid block length.\n"
4757 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4759 #: winerror.mc:1333
4760 msgid "Device not partitioned.\n"
4761 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4763 #: winerror.mc:1338
4764 msgid "Unable to lock media.\n"
4765 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4767 #: winerror.mc:1343
4768 msgid "Unable to unload media.\n"
4769 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4771 #: winerror.mc:1348
4772 msgid "Media changed.\n"
4773 msgstr "Mídia alterada.\n"
4775 #: winerror.mc:1353
4776 msgid "I/O bus reset.\n"
4777 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4779 #: winerror.mc:1358
4780 msgid "No media in drive.\n"
4781 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4783 #: winerror.mc:1363
4784 msgid "No Unicode translation.\n"
4785 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4787 #: winerror.mc:1368
4788 msgid "DLL initialization failed.\n"
4789 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4791 #: winerror.mc:1373
4792 msgid "Shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4795 #: winerror.mc:1378
4796 msgid "No shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4799 #: winerror.mc:1383
4800 msgid "I/O device error.\n"
4801 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4803 #: winerror.mc:1388
4804 msgid "No serial devices found.\n"
4805 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4807 #: winerror.mc:1393
4808 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4809 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4811 #: winerror.mc:1398
4812 msgid "Serial I/O completed.\n"
4813 msgstr "E/S em série completo.\n"
4815 #: winerror.mc:1403
4816 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4817 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4819 #: winerror.mc:1408
4820 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4821 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4823 #: winerror.mc:1413
4824 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4825 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4827 #: winerror.mc:1418
4828 msgid "Unknown floppy error.\n"
4829 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4831 #: winerror.mc:1423
4832 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4833 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4835 #: winerror.mc:1428
4836 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4837 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4839 #: winerror.mc:1433
4840 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4841 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4843 #: winerror.mc:1438
4844 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4845 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4847 #: winerror.mc:1443
4848 msgid "End of tape media.\n"
4849 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4851 #: winerror.mc:1448
4852 msgid "Not enough server memory.\n"
4853 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4855 #: winerror.mc:1453
4856 msgid "Possible deadlock.\n"
4857 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4859 #: winerror.mc:1458
4860 msgid "Incorrect alignment.\n"
4861 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4863 #: winerror.mc:1463
4864 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4865 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4867 #: winerror.mc:1468
4868 msgid "Set-power-state failed.\n"
4869 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4871 #: winerror.mc:1473
4872 msgid "Too many links.\n"
4873 msgstr "Demasiados links.\n"
4875 #: winerror.mc:1478
4876 msgid "Newer windows version needed.\n"
4877 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4879 #: winerror.mc:1483
4880 msgid "Wrong operating system.\n"
4881 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4883 #: winerror.mc:1488
4884 msgid "Single-instance application.\n"
4885 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4887 #: winerror.mc:1493
4888 msgid "Real-mode application.\n"
4889 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4891 #: winerror.mc:1498
4892 msgid "Invalid DLL.\n"
4893 msgstr "DLL Inválido.\n"
4895 #: winerror.mc:1503
4896 msgid "No associated application.\n"
4897 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4899 #: winerror.mc:1508
4900 msgid "DDE failure.\n"
4901 msgstr "Falha DDE.\n"
4903 #: winerror.mc:1513
4904 msgid "DLL not found.\n"
4905 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4907 #: winerror.mc:1518
4908 msgid "Out of user handles.\n"
4909 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4911 #: winerror.mc:1523
4912 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4913 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4915 #: winerror.mc:1528
4916 msgid "The source element is empty.\n"
4917 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4919 #: winerror.mc:1533
4920 msgid "The destination element is full.\n"
4921 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4923 #: winerror.mc:1538
4924 msgid "The element address is invalid.\n"
4925 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4927 #: winerror.mc:1543
4928 msgid "The magazine is not present.\n"
4929 msgstr "A revista não está presente.\n"
4931 #: winerror.mc:1548
4932 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4933 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4935 #: winerror.mc:1553
4936 msgid "The device requires cleaning.\n"
4937 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4939 #: winerror.mc:1558
4940 msgid "The device door is open.\n"
4941 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4943 #: winerror.mc:1563
4944 msgid "The device is not connected.\n"
4945 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4947 #: winerror.mc:1568
4948 msgid "Element not found.\n"
4949 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4951 #: winerror.mc:1573
4952 msgid "No match found.\n"
4953 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4955 #: winerror.mc:1578
4956 msgid "Property set not found.\n"
4957 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4959 #: winerror.mc:1583
4960 msgid "Point not found.\n"
4961 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4963 #: winerror.mc:1588
4964 msgid "No running tracking service.\n"
4965 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4967 #: winerror.mc:1593
4968 msgid "No such volume ID.\n"
4969 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4971 #: winerror.mc:1598
4972 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4973 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4975 #: winerror.mc:1603
4976 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4977 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4979 #: winerror.mc:1608
4980 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4981 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4983 #: winerror.mc:1613
4984 msgid "The journal is being deleted.\n"
4985 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4987 #: winerror.mc:1618
4988 msgid "The journal is not active.\n"
4989 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4991 #: winerror.mc:1623
4992 msgid "Potential matching file found.\n"
4993 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4995 #: winerror.mc:1628
4996 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4997 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4999 #: winerror.mc:1633
5000 msgid "Invalid device name.\n"
5001 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5003 #: winerror.mc:1638
5004 msgid "Connection unavailable.\n"
5005 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5007 #: winerror.mc:1643
5008 msgid "Device already remembered.\n"
5009 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5011 #: winerror.mc:1648
5012 msgid "No network or bad path.\n"
5013 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5015 #: winerror.mc:1653
5016 msgid "Invalid network provider name.\n"
5017 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5019 #: winerror.mc:1658
5020 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5021 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5023 #: winerror.mc:1663
5024 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5025 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5027 #: winerror.mc:1668
5028 msgid "Not a container.\n"
5029 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5031 #: winerror.mc:1673
5032 msgid "Extended error.\n"
5033 msgstr "Erro estendido.\n"
5035 #: winerror.mc:1678
5036 msgid "Invalid group name.\n"
5037 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5039 #: winerror.mc:1683
5040 msgid "Invalid computer name.\n"
5041 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5043 #: winerror.mc:1688
5044 msgid "Invalid event name.\n"
5045 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5047 #: winerror.mc:1693
5048 msgid "Invalid domain name.\n"
5049 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5051 #: winerror.mc:1698
5052 msgid "Invalid service name.\n"
5053 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5055 #: winerror.mc:1703
5056 msgid "Invalid network name.\n"
5057 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5059 #: winerror.mc:1708
5060 msgid "Invalid share name.\n"
5061 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5063 #: winerror.mc:1718
5064 msgid "Invalid message name.\n"
5065 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5067 #: winerror.mc:1723
5068 msgid "Invalid message destination.\n"
5069 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5071 #: winerror.mc:1728
5072 msgid "Session credential conflict.\n"
5073 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5075 #: winerror.mc:1733
5076 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5077 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5079 #: winerror.mc:1738
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5081 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5083 #: winerror.mc:1743
5084 msgid "No network.\n"
5085 msgstr "Sem rede.\n"
5087 #: winerror.mc:1748
5088 msgid "Operation canceled by user.\n"
5089 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5091 #: winerror.mc:1753
5092 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5093 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5095 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5096 msgid "Connection refused.\n"
5097 msgstr "Conexão recusada.\n"
5099 #: winerror.mc:1763
5100 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5101 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5103 #: winerror.mc:1768
5104 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5107 #: winerror.mc:1773
5108 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5111 #: winerror.mc:1778
5112 msgid "Connection invalid.\n"
5113 msgstr "Conexão inválida.\n"
5115 #: winerror.mc:1783
5116 msgid "Connection is active.\n"
5117 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5119 #: winerror.mc:1788
5120 msgid "Network unreachable.\n"
5121 msgstr "Rede inatingível.\n"
5123 #: winerror.mc:1793
5124 msgid "Host unreachable.\n"
5125 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5127 #: winerror.mc:1798
5128 msgid "Protocol unreachable.\n"
5129 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5131 #: winerror.mc:1803
5132 msgid "Port unreachable.\n"
5133 msgstr "Porta inatingível.\n"
5135 #: winerror.mc:1808
5136 msgid "Request aborted.\n"
5137 msgstr "Pedido abortado.\n"
5139 #: winerror.mc:1813
5140 msgid "Connection aborted.\n"
5141 msgstr "Conexão abortada.\n"
5143 #: winerror.mc:1818
5144 msgid "Please retry operation.\n"
5145 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5147 #: winerror.mc:1823
5148 msgid "Connection count limit reached.\n"
5149 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5151 #: winerror.mc:1828
5152 msgid "Login time restriction.\n"
5153 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5155 #: winerror.mc:1833
5156 msgid "Login workstation restriction.\n"
5157 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5159 #: winerror.mc:1838
5160 msgid "Incorrect network address.\n"
5161 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5163 #: winerror.mc:1843
5164 msgid "Service already registered.\n"
5165 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5167 #: winerror.mc:1848
5168 msgid "Service not found.\n"
5169 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5171 #: winerror.mc:1853
5172 msgid "User not authenticated.\n"
5173 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5175 #: winerror.mc:1858
5176 msgid "User not logged on.\n"
5177 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5179 #: winerror.mc:1863
5180 msgid "Continue work in progress.\n"
5181 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5183 #: winerror.mc:1868
5184 msgid "Already initialized.\n"
5185 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5187 #: winerror.mc:1873
5188 msgid "No more local devices.\n"
5189 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5191 #: winerror.mc:1878
5192 msgid "The site does not exist.\n"
5193 msgstr "O site não existe.\n"
5195 #: winerror.mc:1883
5196 msgid "The domain controller already exists.\n"
5197 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5199 #: winerror.mc:1888
5200 msgid "Supported only when connected.\n"
5201 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5203 #: winerror.mc:1893
5204 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5205 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5207 #: winerror.mc:1898
5208 msgid "The user profile is invalid.\n"
5209 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5211 #: winerror.mc:1903
5212 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5213 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5215 #: winerror.mc:1908
5216 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5217 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5219 #: winerror.mc:1913
5220 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5221 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5223 #: winerror.mc:1918
5224 msgid "No quotas for account.\n"
5225 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5227 #: winerror.mc:1923
5228 msgid "Local user session key.\n"
5229 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5231 #: winerror.mc:1928
5232 msgid "Password too complex for LM.\n"
5233 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5235 #: winerror.mc:1933
5236 msgid "Unknown revision.\n"
5237 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5239 #: winerror.mc:1938
5240 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5241 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5243 #: winerror.mc:1943
5244 msgid "Invalid owner.\n"
5245 msgstr "Dono inválido.\n"
5247 #: winerror.mc:1948
5248 msgid "Invalid primary group.\n"
5249 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5251 #: winerror.mc:1953
5252 msgid "No impersonation token.\n"
5253 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5255 #: winerror.mc:1958
5256 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5257 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5259 #: winerror.mc:1963
5260 msgid "No logon servers available.\n"
5261 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5263 #: winerror.mc:1968
5264 msgid "No such logon session.\n"
5265 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5267 #: winerror.mc:1973
5268 msgid "No such privilege.\n"
5269 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5271 #: winerror.mc:1978
5272 msgid "Privilege not held.\n"
5273 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5275 #: winerror.mc:1983
5276 msgid "Invalid account name.\n"
5277 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5279 #: winerror.mc:1988
5280 msgid "User already exists.\n"
5281 msgstr "Usuário já existe.\n"
5283 #: winerror.mc:1993
5284 msgid "No such user.\n"
5285 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5287 #: winerror.mc:1998
5288 msgid "Group already exists.\n"
5289 msgstr "Grupo já existente.\n"
5291 #: winerror.mc:2003
5292 msgid "No such group.\n"
5293 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5295 #: winerror.mc:2008
5296 msgid "User already in group.\n"
5297 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5299 #: winerror.mc:2013
5300 msgid "User not in group.\n"
5301 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5303 #: winerror.mc:2018
5304 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5305 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5307 #: winerror.mc:2023
5308 msgid "Wrong password.\n"
5309 msgstr "Senha errada.\n"
5311 #: winerror.mc:2028
5312 msgid "Ill-formed password.\n"
5313 msgstr "Senha mal formada.\n"
5315 #: winerror.mc:2033
5316 msgid "Password restriction.\n"
5317 msgstr "Restrição de senha.\n"
5319 #: winerror.mc:2038
5320 msgid "Logon failure.\n"
5321 msgstr "Falha ao logar.\n"
5323 #: winerror.mc:2043
5324 msgid "Account restriction.\n"
5325 msgstr "Restrição na conta.\n"
5327 #: winerror.mc:2048
5328 msgid "Invalid logon hours.\n"
5329 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5331 #: winerror.mc:2053
5332 msgid "Invalid workstation.\n"
5333 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5335 #: winerror.mc:2058
5336 msgid "Password expired.\n"
5337 msgstr "Senha expirada.\n"
5339 #: winerror.mc:2063
5340 msgid "Account disabled.\n"
5341 msgstr "Conta desativada.\n"
5343 #: winerror.mc:2068
5344 msgid "No security ID mapped.\n"
5345 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5347 #: winerror.mc:2073
5348 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5351 #: winerror.mc:2078
5352 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5353 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5355 #: winerror.mc:2083
5356 msgid "Invalid sub authority.\n"
5357 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5359 #: winerror.mc:2088
5360 msgid "Invalid ACL.\n"
5361 msgstr "ACL inválido.\n"
5363 #: winerror.mc:2093
5364 msgid "Invalid SID.\n"
5365 msgstr "SID inválido.\n"
5367 #: winerror.mc:2098
5368 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5369 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5371 #: winerror.mc:2103
5372 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5373 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5375 #: winerror.mc:2108
5376 msgid "Server disabled.\n"
5377 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5379 #: winerror.mc:2113
5380 msgid "Server not disabled.\n"
5381 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5383 #: winerror.mc:2118
5384 msgid "Invalid ID authority.\n"
5385 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5387 #: winerror.mc:2123
5388 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5389 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5391 #: winerror.mc:2128
5392 msgid "Invalid group attributes.\n"
5393 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5395 #: winerror.mc:2133
5396 msgid "Bad impersonation level.\n"
5397 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5399 #: winerror.mc:2138
5400 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5401 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5403 #: winerror.mc:2143
5404 msgid "Bad validation class.\n"
5405 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5407 #: winerror.mc:2148
5408 msgid "Bad token type.\n"
5409 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5411 #: winerror.mc:2153
5412 msgid "No security on object.\n"
5413 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5415 #: winerror.mc:2158
5416 msgid "Can't access domain information.\n"
5417 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5419 #: winerror.mc:2163
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5423 #: winerror.mc:2168
5424 msgid "Invalid domain state.\n"
5425 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5427 #: winerror.mc:2173
5428 msgid "Invalid domain role.\n"
5429 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5431 #: winerror.mc:2178
5432 msgid "No such domain.\n"
5433 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5435 #: winerror.mc:2183
5436 msgid "Domain already exists.\n"
5437 msgstr "O domínio já existe.\n"
5439 #: winerror.mc:2188
5440 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5441 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5443 #: winerror.mc:2193
5444 msgid "Internal database corruption.\n"
5445 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5447 #: winerror.mc:2198
5448 msgid "Internal error.\n"
5449 msgstr "Erro interno.\n"
5451 #: winerror.mc:2203
5452 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5453 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5455 #: winerror.mc:2208
5456 msgid "Bad descriptor format.\n"
5457 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5459 #: winerror.mc:2213
5460 msgid "Not a logon process.\n"
5461 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5463 #: winerror.mc:2218
5464 msgid "Logon session ID exists.\n"
5465 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5467 #: winerror.mc:2223
5468 msgid "Unknown authentication package.\n"
5469 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5471 #: winerror.mc:2228
5472 msgid "Bad logon session state.\n"
5473 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5475 #: winerror.mc:2233
5476 msgid "Logon session ID collision.\n"
5477 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5479 #: winerror.mc:2238
5480 msgid "Invalid logon type.\n"
5481 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5483 #: winerror.mc:2243
5484 msgid "Cannot impersonate.\n"
5485 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5487 #: winerror.mc:2248
5488 msgid "Invalid transaction state.\n"
5489 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5491 #: winerror.mc:2253
5492 msgid "Security DB commit failure.\n"
5493 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5495 #: winerror.mc:2258
5496 msgid "Account is built-in.\n"
5497 msgstr "A conta é embutida.\n"
5499 #: winerror.mc:2263
5500 msgid "Group is built-in.\n"
5501 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5503 #: winerror.mc:2268
5504 msgid "User is built-in.\n"
5505 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5507 #: winerror.mc:2273
5508 msgid "Group is primary for user.\n"
5509 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5511 #: winerror.mc:2278
5512 msgid "Token already in use.\n"
5513 msgstr "Token já em uso.\n"
5515 #: winerror.mc:2283
5516 msgid "No such local group.\n"
5517 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5519 #: winerror.mc:2288
5520 msgid "User not in local group.\n"
5521 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5523 #: winerror.mc:2293
5524 msgid "User already in local group.\n"
5525 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5527 #: winerror.mc:2298
5528 msgid "Local group already exists.\n"
5529 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5531 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5532 msgid "Logon type not granted.\n"
5533 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5535 #: winerror.mc:2308
5536 msgid "Too many secrets.\n"
5537 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5539 #: winerror.mc:2313
5540 msgid "Secret too long.\n"
5541 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5543 #: winerror.mc:2318
5544 msgid "Internal security DB error.\n"
5545 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5547 #: winerror.mc:2323
5548 msgid "Too many context IDs.\n"
5549 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5551 #: winerror.mc:2333
5552 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5553 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5555 #: winerror.mc:2338
5556 msgid "No such member.\n"
5557 msgstr "Membro inexistente.\n"
5559 #: winerror.mc:2343
5560 msgid "Invalid member.\n"
5561 msgstr "Membro inválido.\n"
5563 #: winerror.mc:2348
5564 msgid "Too many SIDs.\n"
5565 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5567 #: winerror.mc:2353
5568 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5569 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5571 #: winerror.mc:2358
5572 msgid "No inheritable components.\n"
5573 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5575 #: winerror.mc:2363
5576 msgid "File or directory corrupt.\n"
5577 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5579 #: winerror.mc:2368
5580 msgid "Disk is corrupt.\n"
5581 msgstr "Disco corrompido.\n"
5583 #: winerror.mc:2373
5584 msgid "No user session key.\n"
5585 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5587 #: winerror.mc:2378
5588 msgid "License quota exceeded.\n"
5589 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5591 #: winerror.mc:2383
5592 msgid "Wrong target name.\n"
5593 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5595 #: winerror.mc:2388
5596 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5597 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5599 #: winerror.mc:2393
5600 msgid "Time skew between client and server.\n"
5601 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5603 #: winerror.mc:2398
5604 msgid "Invalid window handle.\n"
5605 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5607 #: winerror.mc:2403
5608 msgid "Invalid menu handle.\n"
5609 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5611 #: winerror.mc:2408
5612 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5613 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5615 #: winerror.mc:2413
5616 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5617 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2418
5620 msgid "Invalid hook handle.\n"
5621 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5623 #: winerror.mc:2423
5624 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5625 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5627 #: winerror.mc:2428
5628 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5629 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5631 #: winerror.mc:2433
5632 msgid "Can't find window class.\n"
5633 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5635 #: winerror.mc:2438
5636 msgid "Window owned by another thread.\n"
5637 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5639 #: winerror.mc:2443
5640 msgid "Hotkey already registered.\n"
5641 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5643 #: winerror.mc:2448
5644 msgid "Class already exists.\n"
5645 msgstr "Classe já existente.\n"
5647 #: winerror.mc:2453
5648 msgid "Class does not exist.\n"
5649 msgstr "Classe inexistente.\n"
5651 #: winerror.mc:2458
5652 msgid "Class has open windows.\n"
5653 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5655 #: winerror.mc:2463
5656 msgid "Invalid index.\n"
5657 msgstr "Índice inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2468
5660 msgid "Invalid icon handle.\n"
5661 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5663 #: winerror.mc:2473
5664 msgid "Private dialog index.\n"
5665 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5667 #: winerror.mc:2478
5668 msgid "List box ID not found.\n"
5669 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5671 #: winerror.mc:2483
5672 msgid "No wildcard characters.\n"
5673 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5675 #: winerror.mc:2488
5676 msgid "Clipboard not open.\n"
5677 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5679 #: winerror.mc:2493
5680 msgid "Hotkey not registered.\n"
5681 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5683 #: winerror.mc:2498
5684 msgid "Not a dialog window.\n"
5685 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5687 #: winerror.mc:2503
5688 msgid "Control ID not found.\n"
5689 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5691 #: winerror.mc:2508
5692 msgid "Invalid combo box message.\n"
5693 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5695 #: winerror.mc:2513
5696 msgid "Not a combo box window.\n"
5697 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5699 #: winerror.mc:2518
5700 msgid "Invalid edit height.\n"
5701 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5703 #: winerror.mc:2523
5704 msgid "DC not found.\n"
5705 msgstr "DC não encontrado.\n"
5707 #: winerror.mc:2528
5708 msgid "Invalid hook filter.\n"
5709 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5711 #: winerror.mc:2533
5712 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5713 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5715 #: winerror.mc:2538
5716 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5717 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5719 #: winerror.mc:2543
5720 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5721 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5723 #: winerror.mc:2548
5724 msgid "Journal hook already set.\n"
5725 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5727 #: winerror.mc:2553
5728 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5729 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5731 #: winerror.mc:2558
5732 msgid "Invalid list box message.\n"
5733 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5735 #: winerror.mc:2563
5736 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5737 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5739 #: winerror.mc:2568
5740 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5741 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5743 #: winerror.mc:2573
5744 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5748 #: winerror.mc:2578
5749 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5750 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5752 #: winerror.mc:2583
5753 msgid "Window has no system menu.\n"
5754 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5756 #: winerror.mc:2588
5757 msgid "Invalid message box style.\n"
5758 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5760 #: winerror.mc:2593
5761 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5762 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5764 #: winerror.mc:2598
5765 msgid "Screen already locked.\n"
5766 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5768 #: winerror.mc:2603
5769 msgid "Window handles have different parents.\n"
5770 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5772 #: winerror.mc:2608
5773 msgid "Not a child window.\n"
5774 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5776 #: winerror.mc:2613
5777 msgid "Invalid GW command.\n"
5778 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2618
5781 msgid "Invalid thread ID.\n"
5782 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5784 #: winerror.mc:2623
5785 msgid "Not an MDI child window.\n"
5786 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5788 #: winerror.mc:2628
5789 msgid "Popup menu already active.\n"
5790 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5792 #: winerror.mc:2633
5793 msgid "No scrollbars.\n"
5794 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5796 #: winerror.mc:2638
5797 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5798 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5800 #: winerror.mc:2643
5801 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5802 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5804 #: winerror.mc:2648
5805 msgid "No system resources.\n"
5806 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5808 #: winerror.mc:2653
5809 msgid "No non-paged system resources.\n"
5810 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5812 #: winerror.mc:2658
5813 msgid "No paged system resources.\n"
5814 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5816 #: winerror.mc:2663
5817 msgid "No working set quota.\n"
5818 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5820 #: winerror.mc:2668
5821 msgid "No page file quota.\n"
5822 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5824 #: winerror.mc:2673
5825 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5826 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5828 #: winerror.mc:2678
5829 msgid "Menu item not found.\n"
5830 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5832 #: winerror.mc:2683
5833 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5834 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5836 #: winerror.mc:2688
5837 msgid "Hook type not allowed.\n"
5838 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5840 #: winerror.mc:2693
5841 msgid "Interactive window station required.\n"
5842 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5844 #: winerror.mc:2698
5845 msgid "Timeout.\n"
5846 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5848 #: winerror.mc:2703
5849 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5850 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5852 #: winerror.mc:2708
5853 msgid "Event log file corrupt.\n"
5854 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5856 #: winerror.mc:2713
5857 msgid "Event log can't start.\n"
5858 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5860 #: winerror.mc:2718
5861 msgid "Event log file full.\n"
5862 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5864 #: winerror.mc:2723
5865 msgid "Event log file changed.\n"
5866 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5868 #: winerror.mc:2728
5869 msgid "Installer service failed.\n"
5870 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5872 #: winerror.mc:2733
5873 msgid "Installation aborted by user.\n"
5874 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5876 #: winerror.mc:2738
5877 msgid "Installation failure.\n"
5878 msgstr "Falha na instalação.\n"
5880 #: winerror.mc:2743
5881 msgid "Installation suspended.\n"
5882 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5884 #: winerror.mc:2748
5885 msgid "Unknown product.\n"
5886 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5888 #: winerror.mc:2753
5889 msgid "Unknown feature.\n"
5890 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5892 #: winerror.mc:2758
5893 msgid "Unknown component.\n"
5894 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5896 #: winerror.mc:2763
5897 msgid "Unknown property.\n"
5898 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5900 #: winerror.mc:2768
5901 msgid "Invalid handle state.\n"
5902 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5904 #: winerror.mc:2773
5905 msgid "Bad configuration.\n"
5906 msgstr "Configuração ruim.\n"
5908 #: winerror.mc:2778
5909 msgid "Index is missing.\n"
5910 msgstr "Índice está faltando.\n"
5912 #: winerror.mc:2783
5913 msgid "Installation source is missing.\n"
5914 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5916 #: winerror.mc:2788
5917 msgid "Wrong installation package version.\n"
5918 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5920 #: winerror.mc:2793
5921 msgid "Product uninstalled.\n"
5922 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5924 #: winerror.mc:2798
5925 msgid "Invalid query syntax.\n"
5926 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5928 #: winerror.mc:2803
5929 msgid "Invalid field.\n"
5930 msgstr "Campo inválido.\n"
5932 #: winerror.mc:2808
5933 msgid "Device removed.\n"
5934 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5936 #: winerror.mc:2813
5937 msgid "Installation already running.\n"
5938 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5940 #: winerror.mc:2818
5941 msgid "Installation package failed to open.\n"
5942 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5944 #: winerror.mc:2823
5945 msgid "Installation package is invalid.\n"
5946 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5948 #: winerror.mc:2828
5949 msgid "Installer user interface failed.\n"
5950 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5952 #: winerror.mc:2833
5953 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5954 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5956 #: winerror.mc:2838
5957 msgid "Installation language not supported.\n"
5958 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5960 #: winerror.mc:2843
5961 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5962 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5964 #: winerror.mc:2848
5965 msgid "Installation package rejected.\n"
5966 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5968 #: winerror.mc:2853
5969 msgid "Function could not be called.\n"
5970 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5972 #: winerror.mc:2858
5973 msgid "Function failed.\n"
5974 msgstr "Falha na função.\n"
5976 #: winerror.mc:2863
5977 msgid "Invalid table.\n"
5978 msgstr "Tabela inválida.\n"
5980 #: winerror.mc:2868
5981 msgid "Data type mismatch.\n"
5982 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5984 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5985 msgid "Unsupported type.\n"
5986 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5988 #: winerror.mc:2878
5989 msgid "Creation failed.\n"
5990 msgstr "Falha ao criar.\n"
5992 #: winerror.mc:2883
5993 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5994 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5996 #: winerror.mc:2888
5997 msgid "Installation platform not supported.\n"
5998 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6000 #: winerror.mc:2893
6001 msgid "Installer not used.\n"
6002 msgstr "Instalador não usado.\n"
6004 #: winerror.mc:2898
6005 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6006 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6008 #: winerror.mc:2903
6009 msgid "Invalid patch package.\n"
6010 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6012 #: winerror.mc:2908
6013 msgid "Unsupported patch package.\n"
6014 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6016 #: winerror.mc:2913
6017 msgid "Another version is installed.\n"
6018 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6020 #: winerror.mc:2918
6021 msgid "Invalid command line.\n"
6022 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6024 #: winerror.mc:2923
6025 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6026 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6028 #: winerror.mc:2928
6029 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6030 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6032 #: winerror.mc:2933
6033 msgid "Invalid string binding.\n"
6034 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6036 #: winerror.mc:2938
6037 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6038 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6040 #: winerror.mc:2943
6041 msgid "Invalid binding.\n"
6042 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6044 #: winerror.mc:2948
6045 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6046 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6048 #: winerror.mc:2953
6049 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6050 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6052 #: winerror.mc:2958
6053 msgid "Invalid string UUID.\n"
6054 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6056 #: winerror.mc:2963
6057 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6058 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6060 #: winerror.mc:2968
6061 msgid "Invalid network address.\n"
6062 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6064 #: winerror.mc:2973
6065 msgid "No endpoint found.\n"
6066 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6068 #: winerror.mc:2978
6069 msgid "Invalid timeout value.\n"
6070 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6072 #: winerror.mc:2983
6073 msgid "Object UUID not found.\n"
6074 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6076 #: winerror.mc:2988
6077 msgid "UUID already registered.\n"
6078 msgstr "UUID já registrada.\n"
6080 #: winerror.mc:2993
6081 msgid "UUID type already registered.\n"
6082 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6084 #: winerror.mc:2998
6085 msgid "Server already listening.\n"
6086 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6088 #: winerror.mc:3003
6089 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6090 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6092 #: winerror.mc:3008
6093 msgid "RPC server not listening.\n"
6094 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6096 #: winerror.mc:3013
6097 msgid "Unknown manager type.\n"
6098 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6100 #: winerror.mc:3018
6101 msgid "Unknown interface.\n"
6102 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6104 #: winerror.mc:3023
6105 msgid "No bindings.\n"
6106 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6108 #: winerror.mc:3028
6109 msgid "No protocol sequences.\n"
6110 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6112 #: winerror.mc:3033
6113 msgid "Can't create endpoint.\n"
6114 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6116 #: winerror.mc:3038
6117 msgid "Out of resources.\n"
6118 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6120 #: winerror.mc:3043
6121 msgid "RPC server unavailable.\n"
6122 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6124 #: winerror.mc:3048
6125 msgid "RPC server too busy.\n"
6126 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6128 #: winerror.mc:3053
6129 msgid "Invalid network options.\n"
6130 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6132 #: winerror.mc:3058
6133 msgid "No RPC call active.\n"
6134 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6136 #: winerror.mc:3063
6137 msgid "RPC call failed.\n"
6138 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6140 #: winerror.mc:3068
6141 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6142 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6144 #: winerror.mc:3073
6145 msgid "RPC protocol error.\n"
6146 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6148 #: winerror.mc:3078
6149 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6150 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6152 #: winerror.mc:3088
6153 msgid "Invalid tag.\n"
6154 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6156 #: winerror.mc:3093
6157 msgid "Invalid array bounds.\n"
6158 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6160 #: winerror.mc:3098
6161 msgid "No entry name.\n"
6162 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6164 #: winerror.mc:3103
6165 msgid "Invalid name syntax.\n"
6166 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6168 #: winerror.mc:3108
6169 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6170 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6172 #: winerror.mc:3113
6173 msgid "No network address.\n"
6174 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6176 #: winerror.mc:3118
6177 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6178 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6180 #: winerror.mc:3123
6181 msgid "Unknown authentication type.\n"
6182 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6184 #: winerror.mc:3128
6185 msgid "Maximum calls too low.\n"
6186 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6188 #: winerror.mc:3133
6189 msgid "String too long.\n"
6190 msgstr "String muito comprida.\n"
6192 #: winerror.mc:3138
6193 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6194 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6196 #: winerror.mc:3143
6197 msgid "Procedure number out of range.\n"
6198 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6200 #: winerror.mc:3148
6201 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6202 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6204 #: winerror.mc:3153
6205 msgid "Unknown authentication service.\n"
6206 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6208 #: winerror.mc:3158
6209 msgid "Unknown authentication level.\n"
6210 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6212 #: winerror.mc:3163
6213 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6214 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6216 #: winerror.mc:3168
6217 msgid "Unknown authorization service.\n"
6218 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6220 #: winerror.mc:3173
6221 msgid "Invalid entry.\n"
6222 msgstr "Entrada inválida.\n"
6224 #: winerror.mc:3178
6225 msgid "Can't perform operation.\n"
6226 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6228 #: winerror.mc:3183
6229 msgid "Endpoints not registered.\n"
6230 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6232 #: winerror.mc:3188
6233 msgid "Nothing to export.\n"
6234 msgstr "Nada a exportar.\n"
6236 #: winerror.mc:3193
6237 msgid "Incomplete name.\n"
6238 msgstr "Nome incompleto.\n"
6240 #: winerror.mc:3198
6241 msgid "Invalid version option.\n"
6242 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6244 #: winerror.mc:3203
6245 msgid "No more members.\n"
6246 msgstr "Sem mais membros.\n"
6248 #: winerror.mc:3208
6249 msgid "Not all objects unexported.\n"
6250 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6252 #: winerror.mc:3213
6253 msgid "Interface not found.\n"
6254 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6256 #: winerror.mc:3218
6257 msgid "Entry already exists.\n"
6258 msgstr "Entrada já existente.\n"
6260 #: winerror.mc:3223
6261 msgid "Entry not found.\n"
6262 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6264 #: winerror.mc:3228
6265 msgid "Name service unavailable.\n"
6266 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6268 #: winerror.mc:3233
6269 msgid "Invalid network address family.\n"
6270 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6272 #: winerror.mc:3238
6273 msgid "Operation not supported.\n"
6274 msgstr "Operação não suportada.\n"
6276 #: winerror.mc:3243
6277 msgid "No security context available.\n"
6278 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6280 #: winerror.mc:3248
6281 msgid "RPCInternal error.\n"
6282 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6284 #: winerror.mc:3253
6285 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6286 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6288 #: winerror.mc:3258
6289 msgid "Address error.\n"
6290 msgstr "Erro de endereço.\n"
6292 #: winerror.mc:3263
6293 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6294 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6296 #: winerror.mc:3268
6297 msgid "Floating-point underflow.\n"
6298 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6300 #: winerror.mc:3273
6301 msgid "Floating-point overflow.\n"
6302 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6304 #: winerror.mc:3278
6305 msgid "No more entries.\n"
6306 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6308 #: winerror.mc:3283
6309 msgid "Character translation table open failed.\n"
6310 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6312 #: winerror.mc:3288
6313 msgid "Character translation table file too small.\n"
6314 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6316 #: winerror.mc:3293
6317 msgid "Null context handle.\n"
6318 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6320 #: winerror.mc:3298
6321 msgid "Context handle damaged.\n"
6322 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6324 #: winerror.mc:3303
6325 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6326 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6328 #: winerror.mc:3308
6329 msgid "Cannot get call handle.\n"
6330 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6332 #: winerror.mc:3313
6333 msgid "Null reference pointer.\n"
6334 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6336 #: winerror.mc:3318
6337 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6338 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6340 #: winerror.mc:3323
6341 msgid "Byte count too small.\n"
6342 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6344 #: winerror.mc:3328
6345 msgid "Bad stub data.\n"
6346 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6348 #: winerror.mc:3333
6349 msgid "Invalid user buffer.\n"
6350 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6352 #: winerror.mc:3338
6353 msgid "Unrecognized media.\n"
6354 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6356 #: winerror.mc:3343
6357 msgid "No trust secret.\n"
6358 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6360 #: winerror.mc:3348
6361 msgid "No trust SAM account.\n"
6362 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6364 #: winerror.mc:3353
6365 msgid "Trusted domain failure.\n"
6366 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6368 #: winerror.mc:3358
6369 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6370 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6372 #: winerror.mc:3363
6373 msgid "Trust logon failure.\n"
6374 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6376 #: winerror.mc:3368
6377 msgid "RPC call already in progress.\n"
6378 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6380 #: winerror.mc:3373
6381 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6382 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6384 #: winerror.mc:3378
6385 msgid "Account expired.\n"
6386 msgstr "A conta expirou.\n"
6388 #: winerror.mc:3383
6389 msgid "Redirector has open handles.\n"
6390 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6392 #: winerror.mc:3388
6393 msgid "Printer driver already installed.\n"
6394 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6396 #: winerror.mc:3393
6397 msgid "Unknown port.\n"
6398 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6400 #: winerror.mc:3398
6401 msgid "Unknown printer driver.\n"
6402 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6404 #: winerror.mc:3403
6405 msgid "Unknown print processor.\n"
6406 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6408 #: winerror.mc:3408
6409 msgid "Invalid separator file.\n"
6410 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6412 #: winerror.mc:3413
6413 msgid "Invalid priority.\n"
6414 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6416 #: winerror.mc:3418
6417 msgid "Invalid printer name.\n"
6418 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6420 #: winerror.mc:3423
6421 msgid "Printer already exists.\n"
6422 msgstr "A impressora já existe.\n"
6424 #: winerror.mc:3428
6425 msgid "Invalid printer command.\n"
6426 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6428 #: winerror.mc:3433
6429 msgid "Invalid data type.\n"
6430 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6432 #: winerror.mc:3438
6433 msgid "Invalid environment.\n"
6434 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6436 #: winerror.mc:3443
6437 msgid "No more bindings.\n"
6438 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6440 #: winerror.mc:3448
6441 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6442 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6444 #: winerror.mc:3453
6445 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6446 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6448 #: winerror.mc:3458
6449 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6450 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6452 #: winerror.mc:3463
6453 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6454 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6456 #: winerror.mc:3468
6457 msgid "Server has open handles.\n"
6458 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6460 #: winerror.mc:3473
6461 msgid "Resource data not found.\n"
6462 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6464 #: winerror.mc:3478
6465 msgid "Resource type not found.\n"
6466 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6468 #: winerror.mc:3483
6469 msgid "Resource name not found.\n"
6470 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6472 #: winerror.mc:3488
6473 msgid "Resource language not found.\n"
6474 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6476 #: winerror.mc:3493
6477 msgid "Not enough quota.\n"
6478 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6480 #: winerror.mc:3498
6481 msgid "No interfaces.\n"
6482 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6484 #: winerror.mc:3503
6485 msgid "RPC call canceled.\n"
6486 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6488 #: winerror.mc:3508
6489 msgid "Binding incomplete.\n"
6490 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6492 #: winerror.mc:3513
6493 msgid "RPC comm failure.\n"
6494 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6496 #: winerror.mc:3518
6497 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6498 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6500 #: winerror.mc:3523
6501 msgid "No principal name registered.\n"
6502 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6504 #: winerror.mc:3528
6505 msgid "Not an RPC error.\n"
6506 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6508 #: winerror.mc:3533
6509 msgid "UUID is local only.\n"
6510 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6512 #: winerror.mc:3538
6513 msgid "Security package error.\n"
6514 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6516 #: winerror.mc:3543
6517 msgid "Thread not canceled.\n"
6518 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6520 #: winerror.mc:3548
6521 msgid "Invalid handle operation.\n"
6522 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6524 #: winerror.mc:3553
6525 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6526 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6528 #: winerror.mc:3558
6529 msgid "Wrong stub version.\n"
6530 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6532 #: winerror.mc:3563
6533 msgid "Invalid pipe object.\n"
6534 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6536 #: winerror.mc:3568
6537 msgid "Wrong pipe order.\n"
6538 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6540 #: winerror.mc:3573
6541 msgid "Wrong pipe version.\n"
6542 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6544 #: winerror.mc:3578
6545 msgid "Group member not found.\n"
6546 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6548 #: winerror.mc:3583
6549 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6550 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6552 #: winerror.mc:3588
6553 msgid "Invalid object.\n"
6554 msgstr "Objeto inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3593
6557 msgid "Invalid time.\n"
6558 msgstr "Tempo inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3598
6561 msgid "Invalid form name.\n"
6562 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3603
6565 msgid "Invalid form size.\n"
6566 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6568 #: winerror.mc:3608
6569 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6570 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6572 #: winerror.mc:3613
6573 msgid "Printer deleted.\n"
6574 msgstr "Impressora excluída.\n"
6576 #: winerror.mc:3618
6577 msgid "Invalid printer state.\n"
6578 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6580 #: winerror.mc:3623
6581 msgid "User must change password.\n"
6582 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6584 #: winerror.mc:3628
6585 msgid "Domain controller not found.\n"
6586 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6588 #: winerror.mc:3633
6589 msgid "Account locked out.\n"
6590 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6592 #: winerror.mc:3638
6593 msgid "Invalid pixel format.\n"
6594 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6596 #: winerror.mc:3643
6597 msgid "Invalid driver.\n"
6598 msgstr "Driver inválido.\n"
6600 #: winerror.mc:3648
6601 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6602 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6604 #: winerror.mc:3653
6605 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6606 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6608 #: winerror.mc:3658
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6610 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6612 #: winerror.mc:3663
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6614 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6616 #: winerror.mc:3668
6617 msgid "RPC pipe closed.\n"
6618 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6620 #: winerror.mc:3673
6621 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6624 #: winerror.mc:3678
6625 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6628 #: winerror.mc:3683
6629 msgid "No site name available.\n"
6630 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6632 #: winerror.mc:3688
6633 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6634 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6636 #: winerror.mc:3693
6637 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6638 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6640 #: winerror.mc:3698
6641 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6642 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6644 #: winerror.mc:3703
6645 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6646 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6648 #: winerror.mc:3708
6649 msgid "The interface could not be exported.\n"
6650 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6652 #: winerror.mc:3713
6653 msgid "The profile could not be added.\n"
6654 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6656 #: winerror.mc:3718
6657 msgid "The profile element could not be added.\n"
6658 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6660 #: winerror.mc:3723
6661 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6662 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6664 #: winerror.mc:3728
6665 msgid "The group element could not be added.\n"
6666 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6668 #: winerror.mc:3733
6669 msgid "The group element could not be removed.\n"
6670 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6672 #: winerror.mc:3738
6673 msgid "The username could not be found.\n"
6674 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6676 #: winerror.mc:3743
6677 msgid "This network connection does not exist.\n"
6678 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6680 #: winerror.mc:3748
6681 msgid "Connection reset by peer.\n"
6682 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6684 #: winerror.mc:3760
6685 #, fuzzy
6686 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6687 msgid "No Signature found in file.\n"
6688 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
6690 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6691 msgid "Local Port"
6692 msgstr "Porta Local"
6694 #: localspl.rc:32
6695 msgid "Local Monitor"
6696 msgstr "Monitor Local"
6698 #: localui.rc:39
6699 msgid "Add a Local Port"
6700 msgstr "Adicionar uma porta local"
6702 #: localui.rc:42
6703 msgid "&Enter the port name to add:"
6704 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6706 #: localui.rc:51
6707 msgid "Configure LPT Port"
6708 msgstr "Configurar porta LPT"
6710 #: localui.rc:54
6711 msgid "Timeout (seconds)"
6712 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6714 #: localui.rc:55
6715 msgid "&Transmission Retry:"
6716 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6718 #: localui.rc:32
6719 msgid "'%s' is not a valid port name"
6720 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6722 #: localui.rc:33
6723 msgid "Port %s already exists"
6724 msgstr "Porta %s já existe"
6726 #: localui.rc:34
6727 msgid "This port has no options to configure"
6728 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6730 #: mapi32.rc:31
6731 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6732 msgstr ""
6733 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6734 "instalado."
6736 #: mapi32.rc:32
6737 msgid "Send Mail"
6738 msgstr "Enviar E-mail"
6740 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6741 msgid "Enter Network Password"
6742 msgstr "Entre a senha da rede"
6744 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6745 msgid "Please enter your username and password:"
6746 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6748 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6749 msgid "Proxy"
6750 msgstr "Proxy"
6752 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6753 msgid "User"
6754 msgstr "Usuário"
6756 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6757 msgid "Password"
6758 msgstr "Senha"
6760 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6761 msgid "&Save this password (insecure)"
6762 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6764 #: mpr.rc:30
6765 msgid "Entire Network"
6766 msgstr "Toda a rede"
6768 #: msacm32.rc:30
6769 msgid "Sound Selection"
6770 msgstr "Seleção de som"
6772 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6773 msgid "&Save As..."
6774 msgstr "&Salvar como..."
6776 #: msacm32.rc:42
6777 msgid "&Format:"
6778 msgstr "&Formato:"
6780 #: msacm32.rc:47
6781 msgid "&Attributes:"
6782 msgstr "&Atributos:"
6784 #: mshtml.rc:39
6785 msgid "Hyperlink"
6786 msgstr "Hiperlink"
6788 #: mshtml.rc:42
6789 msgid "Hyperlink Information"
6790 msgstr "Informação do Hiperlink"
6792 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6793 msgid "&Type:"
6794 msgstr "&Tipo:"
6796 #: mshtml.rc:45
6797 msgid "&URL:"
6798 msgstr "&URL:"
6800 #: mshtml.rc:34
6801 msgid "HTML Document"
6802 msgstr "Documento HTML"
6804 #: mshtml.rc:29
6805 msgid "Downloading from %s..."
6806 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6808 #: mshtml.rc:28
6809 msgid "Done"
6810 msgstr "Concluído"
6812 #: msi.rc:31
6813 msgid ""
6814 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6815 "file path and try again."
6816 msgstr ""
6817 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6818 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6820 #: msi.rc:32
6821 msgid "path %s not found"
6822 msgstr "caminho %s não encontrado"
6824 #: msi.rc:33
6825 msgid "insert disk %s"
6826 msgstr "insira disco %s"
6828 #: msi.rc:34
6829 msgid ""
6830 "Windows Installer %s\n"
6831 "\n"
6832 "Usage:\n"
6833 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6834 "\n"
6835 "Install a product:\n"
6836 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/a package [property]\n"
6839 "Repair an installation:\n"
6840 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6841 "Uninstall a product:\n"
6842 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6843 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6844 "Advertise a product:\n"
6845 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6846 "Apply a patch:\n"
6847 "\t/p patch_package [property]\n"
6848 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6849 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6850 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6851 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6852 "Register the MSI Service:\n"
6853 "\t/y\n"
6854 "Unregister the MSI Service:\n"
6855 "\t/z\n"
6856 "Display this help:\n"
6857 "\t/help\n"
6858 "\t/?\n"
6859 msgstr ""
6860 "Windows Installer %s\n"
6861 "\n"
6862 "Modo de usar:\n"
6863 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6864 "\n"
6865 "Instalar um produto:\n"
6866 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6867 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6868 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6869 "Reparar uma instalação:\n"
6870 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6871 "Desinstalar um produto:\n"
6872 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6873 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6874 "Anunciar um produto:\n"
6875 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6876 "Aplicar um patch:\n"
6877 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6878 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6879 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6880 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6881 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6882 "Registrar Serviço MSI:\n"
6883 "\t/y\n"
6884 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6885 "\t/z\n"
6886 "Mostrar esta ajuda:\n"
6887 "\t/help\n"
6888 "\t/?\n"
6890 #: msi.rc:61
6891 msgid "enter which folder contains %s"
6892 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6894 #: msi.rc:62
6895 msgid "install source for feature missing"
6896 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6898 #: msi.rc:63
6899 msgid "network drive for feature missing"
6900 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6902 #: msi.rc:64
6903 msgid "feature from:"
6904 msgstr "origem da funcionalidade:"
6906 #: msi.rc:65
6907 msgid "choose which folder contains %s"
6908 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6910 #: msi.rc:90
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "No registry log space.\n"
6913 msgid "Allocating registry space"
6914 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6916 #: msi.rc:91
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Single-instance application.\n"
6919 msgid "Searching for installed applications"
6920 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6922 #: msi.rc:92
6923 msgid "Binding executables"
6924 msgstr ""
6926 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Searching for %s"
6929 msgid "Searching for qualifying products"
6930 msgstr "Localizando %s"
6932 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6933 msgid "Computing space requirements"
6934 msgstr ""
6936 #: msi.rc:96
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Target folder"
6939 msgid "Creating folders"
6940 msgstr "Diretório alvo"
6942 #: msi.rc:97
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Create Shor&tcut"
6945 msgid "Creating shortcuts"
6946 msgstr "Criar Ata&lho"
6948 #: msi.rc:98
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Exception in service.\n"
6951 msgid "Deleting services"
6952 msgstr "Exceção no serviço.\n"
6954 #: msi.rc:99
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Creation date"
6957 msgid "Creating duplicate files"
6958 msgstr "Data de criação"
6960 #: msi.rc:101
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "No associated application.\n"
6963 msgid "Searching for related applications"
6964 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
6966 #: msi.rc:102
6967 msgid "Copying network install files"
6968 msgstr ""
6970 #: msi.rc:103
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Copying Files..."
6973 msgid "Copying new files"
6974 msgstr "Copiando arquivos..."
6976 #: msi.rc:104
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6979 msgid "Installing ODBC components"
6980 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6982 #: msi.rc:105
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Installer service failed.\n"
6985 msgid "Installing new services"
6986 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6988 #: msi.rc:106
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Install/Uninstall"
6991 msgid "Installing system catalog"
6992 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6994 #: msi.rc:107
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6997 msgid "Validating install"
6998 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7000 #: msi.rc:108
7001 msgid "Evaluating launch conditions"
7002 msgstr ""
7004 #: msi.rc:109
7005 msgid "Migrating feature states from related applications"
7006 msgstr ""
7008 #: msi.rc:110
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Icon files"
7011 msgid "Moving files"
7012 msgstr "Arquivos de ícones"
7014 #: msi.rc:111
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Version information"
7017 msgid "Publishing assembly information"
7018 msgstr "Informação de versão"
7020 #: msi.rc:112
7021 msgid "Unpublishing assembly information"
7022 msgstr ""
7024 #: msi.rc:113
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Icon files"
7027 msgid "Patching files"
7028 msgstr "Arquivos de ícones"
7030 #: msi.rc:114
7031 msgid "Updating component registration"
7032 msgstr ""
7034 #: msi.rc:115
7035 msgid "Publishing Qualified Components"
7036 msgstr ""
7038 #: msi.rc:116
7039 msgid "Publishing Product Features"
7040 msgstr ""
7042 #: msi.rc:117
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Client Information"
7045 msgid "Publishing product information"
7046 msgstr "Informação do Cliente"
7048 #: msi.rc:118
7049 msgid "Registering Class servers"
7050 msgstr ""
7052 #: msi.rc:119
7053 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7054 msgstr ""
7056 #: msi.rc:120
7057 msgid "Registering extension servers"
7058 msgstr ""
7060 #: msi.rc:121
7061 msgid "Registering fonts"
7062 msgstr ""
7064 #: msi.rc:122
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Registry Editor"
7067 msgid "Registering MIME info"
7068 msgstr "Editor do Registro"
7070 #: msi.rc:123
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7073 msgid "Registering product"
7074 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7076 #: msi.rc:124
7077 msgid "Registering program identifiers"
7078 msgstr ""
7080 #: msi.rc:125
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Type Libraries"
7083 msgid "Registering type libraries"
7084 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7086 #: msi.rc:126
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Resource in use.\n"
7089 msgid "Registering user"
7090 msgstr "Recurso em uso.\n"
7092 #: msi.rc:127
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "&Remove duplicates"
7095 msgid "Removing duplicated files"
7096 msgstr "Remover &duplicados"
7098 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Applying font settings"
7101 msgid "Updating environment strings"
7102 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7104 #: msi.rc:129
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "&Remove application"
7107 msgid "Removing applications"
7108 msgstr "&Remover aplicativo"
7110 #: msi.rc:130
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Icon files"
7113 msgid "Removing files"
7114 msgstr "Arquivos de ícones"
7116 #: msi.rc:131
7117 msgid "Removing folders"
7118 msgstr ""
7120 #: msi.rc:132
7121 msgid "Removing INI files entries"
7122 msgstr ""
7124 #: msi.rc:133
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Domain Component"
7127 msgid "Removing ODBC components"
7128 msgstr "Componente de Domínio"
7130 #: msi.rc:134
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7133 msgid "Removing system registry values"
7134 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7136 #: msi.rc:135
7137 msgid "Removing shortcuts"
7138 msgstr ""
7140 #: msi.rc:137
7141 msgid "Registering modules"
7142 msgstr ""
7144 #: msi.rc:138
7145 msgid "Unregistering modules"
7146 msgstr ""
7148 #: msi.rc:139
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Initializing; "
7151 msgid "Initializing ODBC directories"
7152 msgstr "Inicializando; "
7154 #: msi.rc:140
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7157 msgid "Starting services"
7158 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7160 #: msi.rc:141
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7163 msgid "Stopping services"
7164 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7166 #: msi.rc:142
7167 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7168 msgstr ""
7170 #: msi.rc:143
7171 msgid "Unpublishing Product Features"
7172 msgstr ""
7174 #: msi.rc:144
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Client Information"
7177 msgid "Unpublishing product information"
7178 msgstr "Informação do Cliente"
7180 #: msi.rc:145
7181 msgid "Unregister Class servers"
7182 msgstr ""
7184 #: msi.rc:146
7185 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:147
7189 msgid "Unregistering extension servers"
7190 msgstr ""
7192 #: msi.rc:148
7193 msgid "Unregistering fonts"
7194 msgstr ""
7196 #: msi.rc:149
7197 msgid "Unregistering MIME info"
7198 msgstr ""
7200 #: msi.rc:150
7201 msgid "Unregistering program identifiers"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:151
7205 msgid "Unregistering type libraries"
7206 msgstr ""
7208 #: msi.rc:153
7209 msgid "Writing INI files values"
7210 msgstr ""
7212 #: msi.rc:154
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Warning: system library"
7215 msgid "Writing system registry values"
7216 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7218 #: msi.rc:160
7219 msgid "Free space: [1]"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:161
7223 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7224 msgstr ""
7226 #: msi.rc:162
7227 msgid "File: [1]"
7228 msgstr "Arquivo: [1]"
7230 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7231 msgid "Folder: [1]"
7232 msgstr "Pasta: [1]"
7234 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7235 msgid "Shortcut: [1]"
7236 msgstr ""
7238 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "De&vice:"
7241 msgid "Service: [1]"
7242 msgstr "Dispositi&vo:"
7244 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7245 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7246 msgstr ""
7248 #: msi.rc:167
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "application"
7251 msgid "Found application: [1]"
7252 msgstr "aplicativo"
7254 #: msi.rc:168
7255 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:170
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "De&vice:"
7261 msgid "Service: [2]"
7262 msgstr "Dispositi&vo:"
7264 #: msi.rc:171
7265 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7266 msgstr ""
7268 #: msi.rc:172
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Applications"
7271 msgid "Application: [1]"
7272 msgstr "Aplicativos"
7274 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7275 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:176
7279 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7283 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7287 msgid "Feature: [1]"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7291 msgid "Class Id: [1]"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:180
7295 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7296 msgstr ""
7298 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Extensions Only"
7301 msgid "Extension: [1]"
7302 msgstr "Extensões Apenas"
7304 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7305 msgid "Font: [1]"
7306 msgstr "Fonte: [1]"
7308 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7309 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7313 msgid "ProgId: [1]"
7314 msgstr ""
7316 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7317 msgid "LibID: [1]"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7321 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7325 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:188
7329 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7333 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:192
7337 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7341 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:201
7345 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:209
7349 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:71
7353 msgid "{{Fatal error: }}"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:72
7357 msgid "{{Error [1]. }}"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:73
7361 msgid "Warning [1]."
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:74
7365 msgid "Info [1]."
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:75
7369 msgid ""
7370 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7371 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7372 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:76
7376 msgid "{{Disk full: }}"
7377 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7379 #: msi.rc:77
7380 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:78
7384 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:81
7388 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:79
7392 msgid "Action start [Time]: [1]."
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:80
7396 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:83
7400 msgid "Please insert the disk: [2]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:84
7404 msgid ""
7405 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7406 "that you can access it."
7407 msgstr ""
7409 #: msrle32.rc:31
7410 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7411 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7413 #: msrle32.rc:32
7414 msgid ""
7415 "Wine MS-RLE video codec\n"
7416 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7417 msgstr ""
7418 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7419 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7421 #: msvfw32.rc:33
7422 msgid "Video Compression"
7423 msgstr "Compressão de vídeo"
7425 #: msvfw32.rc:39
7426 msgid "&Compressor:"
7427 msgstr "&Compressor:"
7429 #: msvfw32.rc:42
7430 msgid "Con&figure..."
7431 msgstr "Con&figurar..."
7433 #: msvfw32.rc:43
7434 msgid "&About"
7435 msgstr "&Sobre"
7437 #: msvfw32.rc:47
7438 msgid "Compression &Quality:"
7439 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7441 #: msvfw32.rc:49
7442 msgid "&Key Frame Every"
7443 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7445 #: msvfw32.rc:53
7446 msgid "&Data Rate"
7447 msgstr "Taxa de &Dados"
7449 #: msvfw32.rc:55
7450 msgid "kB/s"
7451 msgstr "kB/s"
7453 #: msvfw32.rc:28
7454 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7455 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7457 #: msvidc32.rc:29
7458 msgid "Wine Video 1 video codec"
7459 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7461 #: oleacc.rc:31
7462 msgid "unknown object"
7463 msgstr "objeto desconhecido"
7465 #: oleacc.rc:32
7466 msgid "title bar"
7467 msgstr "barra de título"
7469 #: oleacc.rc:33
7470 msgid "menu bar"
7471 msgstr "barra de menu"
7473 #: oleacc.rc:34
7474 msgid "scroll bar"
7475 msgstr "barra de rolagem"
7477 #: oleacc.rc:35
7478 msgid "grip"
7479 msgstr "alça"
7481 #: oleacc.rc:36
7482 msgid "sound"
7483 msgstr "som"
7485 #: oleacc.rc:37
7486 msgid "cursor"
7487 msgstr "cursor"
7489 #: oleacc.rc:38
7490 msgid "caret"
7491 msgstr "circunflexo"
7493 #: oleacc.rc:39
7494 msgid "alert"
7495 msgstr "alerta"
7497 #: oleacc.rc:40
7498 msgid "window"
7499 msgstr "janela"
7501 #: oleacc.rc:41
7502 msgid "client"
7503 msgstr "cliente"
7505 #: oleacc.rc:42
7506 msgid "popup menu"
7507 msgstr "menu popup"
7509 #: oleacc.rc:43
7510 msgid "menu item"
7511 msgstr "item do menu"
7513 #: oleacc.rc:44
7514 msgid "tool tip"
7515 msgstr "dica"
7517 #: oleacc.rc:45
7518 msgid "application"
7519 msgstr "aplicativo"
7521 #: oleacc.rc:46
7522 msgid "document"
7523 msgstr "documento"
7525 #: oleacc.rc:47
7526 msgid "pane"
7527 msgstr "painel"
7529 #: oleacc.rc:48
7530 msgid "chart"
7531 msgstr "gráfico"
7533 #: oleacc.rc:49
7534 msgid "dialog"
7535 msgstr "diálogo"
7537 #: oleacc.rc:50
7538 msgid "border"
7539 msgstr "margem"
7541 #: oleacc.rc:51
7542 msgid "grouping"
7543 msgstr "agrupamento"
7545 #: oleacc.rc:52
7546 msgid "separator"
7547 msgstr "separador"
7549 #: oleacc.rc:53
7550 msgid "tool bar"
7551 msgstr "barra de ferramentas"
7553 #: oleacc.rc:54
7554 msgid "status bar"
7555 msgstr "barra de estado"
7557 #: oleacc.rc:55
7558 msgid "table"
7559 msgstr "tabela"
7561 #: oleacc.rc:56
7562 msgid "column header"
7563 msgstr "cabeçalho da coluna"
7565 #: oleacc.rc:57
7566 msgid "row header"
7567 msgstr "cabeçalho da linha"
7569 #: oleacc.rc:58
7570 msgid "column"
7571 msgstr "coluna"
7573 #: oleacc.rc:59
7574 msgid "row"
7575 msgstr "linha"
7577 #: oleacc.rc:60
7578 msgid "cell"
7579 msgstr "célula"
7581 #: oleacc.rc:61
7582 msgid "link"
7583 msgstr "atalho"
7585 #: oleacc.rc:62
7586 msgid "help balloon"
7587 msgstr "balão de ajuda"
7589 #: oleacc.rc:63
7590 msgid "character"
7591 msgstr "caractere"
7593 #: oleacc.rc:64
7594 msgid "list"
7595 msgstr "lista"
7597 #: oleacc.rc:65
7598 msgid "list item"
7599 msgstr "item da lista"
7601 #: oleacc.rc:66
7602 msgid "outline"
7603 msgstr "contorno"
7605 #: oleacc.rc:67
7606 msgid "outline item"
7607 msgstr "item de contorno"
7609 #: oleacc.rc:68
7610 msgid "page tab"
7611 msgstr "aba de página"
7613 #: oleacc.rc:69
7614 msgid "property page"
7615 msgstr "página de propriedades"
7617 #: oleacc.rc:70
7618 msgid "indicator"
7619 msgstr "indicador"
7621 #: oleacc.rc:71
7622 msgid "graphic"
7623 msgstr "gráfico"
7625 #: oleacc.rc:72
7626 msgid "static text"
7627 msgstr "texto estático"
7629 #: oleacc.rc:73
7630 msgid "text"
7631 msgstr "texto"
7633 #: oleacc.rc:74
7634 msgid "push button"
7635 msgstr "botão"
7637 #: oleacc.rc:75
7638 msgid "check button"
7639 msgstr "botão de seleção"
7641 #: oleacc.rc:76
7642 msgid "radio button"
7643 msgstr "botão de opção"
7645 #: oleacc.rc:77
7646 msgid "combo box"
7647 msgstr "caixa de combinação"
7649 #: oleacc.rc:78
7650 msgid "drop down"
7651 msgstr "lista suspensa"
7653 #: oleacc.rc:79
7654 msgid "progress bar"
7655 msgstr "barra de progresso"
7657 #: oleacc.rc:80
7658 msgid "dial"
7659 msgstr "discar"
7661 #: oleacc.rc:81
7662 msgid "hot key field"
7663 msgstr "campo com atalho de teclado"
7665 #: oleacc.rc:82
7666 msgid "slider"
7667 msgstr "controle deslizante"
7669 #: oleacc.rc:83
7670 msgid "spin box"
7671 msgstr "botão de seta"
7673 #: oleacc.rc:84
7674 msgid "diagram"
7675 msgstr "diagrama"
7677 #: oleacc.rc:85
7678 msgid "animation"
7679 msgstr "animação"
7681 #: oleacc.rc:86
7682 msgid "equation"
7683 msgstr "equação"
7685 #: oleacc.rc:87
7686 msgid "drop down button"
7687 msgstr "botão de lista suspensa"
7689 #: oleacc.rc:88
7690 msgid "menu button"
7691 msgstr "botão de menu"
7693 #: oleacc.rc:89
7694 msgid "grid drop down button"
7695 msgstr "botão de grade suspensa"
7697 #: oleacc.rc:90
7698 msgid "white space"
7699 msgstr "espaço em branco"
7701 #: oleacc.rc:91
7702 msgid "page tab list"
7703 msgstr "lista de guias de página"
7705 #: oleacc.rc:92
7706 msgid "clock"
7707 msgstr "relógio"
7709 #: oleacc.rc:93
7710 msgid "split button"
7711 msgstr "botão de divisão"
7713 #: oleacc.rc:94
7714 msgid "IP address"
7715 msgstr "endereço IP"
7717 #: oleacc.rc:95
7718 msgid "outline button"
7719 msgstr "botão de contorno"
7721 #: oleacc.rc:97
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "normal"
7724 msgstr "normal"
7726 #: oleacc.rc:98
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "unavailable"
7729 msgstr "indisponível"
7731 #: oleacc.rc:99
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "selected"
7734 msgstr "selecionado"
7736 #: oleacc.rc:100
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "focused"
7739 msgstr "focado"
7741 #: oleacc.rc:101
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "pressed"
7744 msgstr "pressionado"
7746 #: oleacc.rc:102
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "checked"
7749 msgstr "marcado"
7751 #: oleacc.rc:103
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "mixed"
7754 msgstr "misturado"
7756 #: oleacc.rc:104
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "read only"
7759 msgstr "somente leitura"
7761 #: oleacc.rc:105
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "hot tracked"
7764 msgstr "elemento ativo"
7766 #: oleacc.rc:106
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "default"
7769 msgstr "padrão"
7771 #: oleacc.rc:107
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "expanded"
7774 msgstr "expandido"
7776 #: oleacc.rc:108
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "collapsed"
7779 msgstr "reduzido"
7781 #: oleacc.rc:109
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "busy"
7784 msgstr "ocupado"
7786 #: oleacc.rc:110
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "floating"
7789 msgstr "flutuando"
7791 #: oleacc.rc:111
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "marqueed"
7794 msgstr "em movimento"
7796 #: oleacc.rc:112
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "animated"
7799 msgstr "animado"
7801 #: oleacc.rc:113
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "invisible"
7804 msgstr "invisível"
7806 #: oleacc.rc:114
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "offscreen"
7809 msgstr "fora da tela"
7811 #: oleacc.rc:115
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "sizeable"
7814 msgstr "expansível"
7816 #: oleacc.rc:116
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "moveable"
7819 msgstr "movível"
7821 #: oleacc.rc:117
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "self voicing"
7824 msgstr "voz própria"
7826 #: oleacc.rc:118
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "focusable"
7829 msgstr "focável"
7831 #: oleacc.rc:119
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "selectable"
7834 msgstr "selecionável"
7836 #: oleacc.rc:120
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "linked"
7839 msgstr "ligado"
7841 #: oleacc.rc:121
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "traversed"
7844 msgstr "percorrido"
7846 #: oleacc.rc:122
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "multi selectable"
7849 msgstr "multi selecionável"
7851 #: oleacc.rc:123
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "extended selectable"
7854 msgstr "seleção estendível"
7856 #: oleacc.rc:124
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "alert low"
7859 msgstr "alerta baixo"
7861 #: oleacc.rc:125
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "alert medium"
7864 msgstr "alerta médio"
7866 #: oleacc.rc:126
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "alert high"
7869 msgstr "alerta alto"
7871 #: oleacc.rc:127
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "protected"
7874 msgstr "protegido"
7876 #: oleacc.rc:128
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "has popup"
7879 msgstr "tem popup"
7881 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7882 msgid "True"
7883 msgstr "Verdadeiro"
7885 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7886 msgid "False"
7887 msgstr "Falso"
7889 #: oleaut32.rc:34
7890 msgid "On"
7891 msgstr "Ligado"
7893 #: oleaut32.rc:35
7894 msgid "Off"
7895 msgstr "Desligado"
7897 #: oledlg.rc:55
7898 msgid "Insert Object"
7899 msgstr "Inserir objeto"
7901 #: oledlg.rc:61
7902 msgid "Object Type:"
7903 msgstr "Tipo de objeto:"
7905 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7906 msgid "Result"
7907 msgstr "Resultado"
7909 #: oledlg.rc:65
7910 msgid "Create New"
7911 msgstr "Criar novo"
7913 #: oledlg.rc:67
7914 msgid "Create Control"
7915 msgstr "Criar controle"
7917 #: oledlg.rc:69
7918 msgid "Create From File"
7919 msgstr "Criar do arquivo"
7921 #: oledlg.rc:72
7922 msgid "&Add Control..."
7923 msgstr "&Adicionar Controle..."
7925 #: oledlg.rc:73
7926 msgid "Display As Icon"
7927 msgstr "Mostrar como ícone"
7929 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7930 msgid "Browse..."
7931 msgstr "Procurar..."
7933 #: oledlg.rc:76
7934 msgid "File:"
7935 msgstr "Arquivo:"
7937 #: oledlg.rc:82
7938 msgid "Paste Special"
7939 msgstr "Colar Especial"
7941 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7942 msgid "Source:"
7943 msgstr "Origem:"
7945 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7946 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7947 msgid "&Paste"
7948 msgstr "C&olar"
7950 #: oledlg.rc:88
7951 msgid "Paste &Link"
7952 msgstr "Colar a&talho"
7954 #: oledlg.rc:90
7955 msgid "&As:"
7956 msgstr "&Como:"
7958 #: oledlg.rc:97
7959 msgid "&Display As Icon"
7960 msgstr "&Mostrar como ícone"
7962 #: oledlg.rc:99
7963 msgid "Change &Icon..."
7964 msgstr "Mudar &Ícone..."
7966 #: oledlg.rc:28
7967 msgid "Insert a new %s object into your document"
7968 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7970 #: oledlg.rc:29
7971 msgid ""
7972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7973 "may activate it using the program which created it."
7974 msgstr ""
7975 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7976 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7978 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7979 msgid "Browse"
7980 msgstr "Procurar"
7982 #: oledlg.rc:31
7983 msgid ""
7984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7985 "control."
7986 msgstr ""
7987 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7988 "controle OLE."
7990 #: oledlg.rc:32
7991 msgid "Add Control"
7992 msgstr "Adicionar Controle"
7994 #: oledlg.rc:35
7995 msgid "&Convert..."
7996 msgstr "&Converter..."
7998 #: oledlg.rc:36
7999 msgid "%1 %2 &Object"
8000 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8002 #: oledlg.rc:34
8003 msgid "%1 &Object"
8004 msgstr "%1 &Objeto"
8006 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8007 msgid "&Object"
8008 msgstr "&Objeto"
8010 #: oledlg.rc:41
8011 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8012 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8014 #: oledlg.rc:42
8015 msgid ""
8016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8017 "activate it using %s."
8018 msgstr ""
8019 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8020 "possível ativá-lo usando %s."
8022 #: oledlg.rc:43
8023 msgid ""
8024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8025 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8026 msgstr ""
8027 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8028 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8030 #: oledlg.rc:44
8031 msgid ""
8032 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8033 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8034 "your document."
8035 msgstr ""
8036 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8037 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8038 "reflitam no seu documento."
8040 #: oledlg.rc:45
8041 msgid ""
8042 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8043 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8044 "in your document."
8045 msgstr ""
8046 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8047 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8048 "seu documento."
8050 #: oledlg.rc:46
8051 msgid ""
8052 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8053 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8054 "be reflected in your document."
8055 msgstr ""
8056 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8057 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8058 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8060 #: oledlg.rc:47
8061 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8062 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8064 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8065 msgid "Unknown Type"
8066 msgstr "Tipo Desconhecido"
8068 #: oledlg.rc:49
8069 msgid "Unknown Source"
8070 msgstr "Origem Desconhecida"
8072 #: oledlg.rc:50
8073 msgid "the program which created it"
8074 msgstr "o programa que o criou"
8076 #: sane.rc:41
8077 msgid "Scanning"
8078 msgstr "Escaneando"
8080 #: sane.rc:44
8081 msgid "SCANNING... Please Wait"
8082 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8084 #: sane.rc:31
8085 msgctxt "unit: pixels"
8086 msgid "px"
8087 msgstr "px"
8089 #: sane.rc:32
8090 msgctxt "unit: bits"
8091 msgid "b"
8092 msgstr "b"
8094 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8095 msgctxt "unit: dots/inch"
8096 msgid "dpi"
8097 msgstr "ppp"
8099 #: sane.rc:35
8100 msgctxt "unit: percent"
8101 msgid "%"
8102 msgstr "%"
8104 #: sane.rc:36
8105 msgctxt "unit: microseconds"
8106 msgid "us"
8107 msgstr "µs"
8109 #: serialui.rc:28
8110 msgid "Settings for %s"
8111 msgstr "Configurações para %s"
8113 #: serialui.rc:31
8114 msgid "Baud Rate"
8115 msgstr "Bits por segundo"
8117 #: serialui.rc:33
8118 msgid "Parity"
8119 msgstr "Paridade"
8121 #: serialui.rc:35
8122 msgid "Flow Control"
8123 msgstr "Controle de fluxo"
8125 #: serialui.rc:37
8126 msgid "Data Bits"
8127 msgstr "Bits de dados"
8129 #: serialui.rc:39
8130 msgid "Stop Bits"
8131 msgstr "Bits de parada"
8133 #: setupapi.rc:39
8134 msgid "Copying Files..."
8135 msgstr "Copiando arquivos..."
8137 #: setupapi.rc:45
8138 msgid "Destination:"
8139 msgstr "Destino:"
8141 #: setupapi.rc:52
8142 msgid "Files Needed"
8143 msgstr "Arquivos Necessários"
8145 #: setupapi.rc:55
8146 msgid ""
8147 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8148 "make sure the correct drive is selected below"
8149 msgstr ""
8150 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8151 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8153 #: setupapi.rc:57
8154 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8155 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8157 #: setupapi.rc:31
8158 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8159 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8161 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8162 msgid "Unknown"
8163 msgstr "Desconhecido"
8165 #: setupapi.rc:33
8166 msgid "Copy files from:"
8167 msgstr "Copiar arquivos de:"
8169 #: setupapi.rc:34
8170 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8171 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8173 #: shdoclc.rc:42
8174 msgid "F&orward"
8175 msgstr "&Avançar"
8177 #: shdoclc.rc:44
8178 msgid "&Save Background As..."
8179 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8181 #: shdoclc.rc:45
8182 msgid "Set As Back&ground"
8183 msgstr "D&efinir como Fundo"
8185 #: shdoclc.rc:46
8186 msgid "&Copy Background"
8187 msgstr "&Copiar Fundo"
8189 #: shdoclc.rc:47
8190 msgid "Set as &Desktop Item"
8191 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8193 #: shdoclc.rc:52
8194 msgid "Create Shor&tcut"
8195 msgstr "Criar Ata&lho"
8197 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8198 msgid "Add to &Favorites..."
8199 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8201 #: shdoclc.rc:56
8202 msgid "&Encoding"
8203 msgstr "Co&dificação"
8205 #: shdoclc.rc:58
8206 msgid "Pr&int"
8207 msgstr "I&mprimir"
8209 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8210 msgid "&Open Link"
8211 msgstr "&Abrir link"
8213 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8214 msgid "Open Link in &New Window"
8215 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8217 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8218 msgid "Save Target &As..."
8219 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8221 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8222 msgid "&Print Target"
8223 msgstr "Imprimir lin&k"
8225 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8226 msgid "S&how Picture"
8227 msgstr "Mos&trar imagem"
8229 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8230 msgid "&Save Picture As..."
8231 msgstr "Sal&var imagem como..."
8233 #: shdoclc.rc:73
8234 msgid "&E-mail Picture..."
8235 msgstr "&Enviar imagem..."
8237 #: shdoclc.rc:74
8238 msgid "Pr&int Picture..."
8239 msgstr "I&mprimir imagem..."
8241 #: shdoclc.rc:75
8242 msgid "&Go to My Pictures"
8243 msgstr "I&r para minhas imagens"
8245 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8246 msgid "Set as Back&ground"
8247 msgstr "&Definir como fundo"
8249 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8250 msgid "Set as &Desktop Item..."
8251 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8253 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8254 msgid "Copy Shor&tcut"
8255 msgstr "Copiar atal&ho"
8257 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8258 msgid "P&roperties"
8259 msgstr "&Propriedades"
8261 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8262 msgid "&Undo"
8263 msgstr "&Desfazer"
8265 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8266 msgid "&Delete"
8267 msgstr "&Excluir"
8269 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8270 msgid "&Select"
8271 msgstr "&Selecionar"
8273 #: shdoclc.rc:105
8274 msgid "&Cell"
8275 msgstr "&Célula"
8277 #: shdoclc.rc:106
8278 msgid "&Row"
8279 msgstr "&Linha"
8281 #: shdoclc.rc:107
8282 msgid "&Column"
8283 msgstr "C&oluna"
8285 #: shdoclc.rc:108
8286 msgid "&Table"
8287 msgstr "&Tabela"
8289 #: shdoclc.rc:111
8290 msgid "&Cell Properties"
8291 msgstr "Propriedades da &célula"
8293 #: shdoclc.rc:112
8294 msgid "&Table Properties"
8295 msgstr "Propriedades da &tabela"
8297 #: shdoclc.rc:128
8298 msgid "Open in &New Window"
8299 msgstr "A&brir numa nova janela"
8301 #: shdoclc.rc:132
8302 msgid "Cut"
8303 msgstr "&Cortar"
8305 #: shdoclc.rc:155
8306 msgid "&Save Video As..."
8307 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8309 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8310 msgid "Play"
8311 msgstr "I&niciar"
8313 #: shdoclc.rc:192
8314 msgid "Rewind"
8315 msgstr "R&ecomeçar"
8317 #: shdoclc.rc:199
8318 msgid "Trace Tags"
8319 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8321 #: shdoclc.rc:200
8322 msgid "Resource Failures"
8323 msgstr "Falhas de Recurso"
8325 #: shdoclc.rc:201
8326 msgid "Dump Tracking Info"
8327 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8329 #: shdoclc.rc:202
8330 msgid "Debug Break"
8331 msgstr "Parada do Depurador"
8333 #: shdoclc.rc:203
8334 msgid "Debug View"
8335 msgstr "Visualização do Depurador"
8337 #: shdoclc.rc:204
8338 msgid "Dump Tree"
8339 msgstr "Despejar Árvore"
8341 #: shdoclc.rc:205
8342 msgid "Dump Lines"
8343 msgstr "Despejar Linhas"
8345 #: shdoclc.rc:206
8346 msgid "Dump DisplayTree"
8347 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8349 #: shdoclc.rc:207
8350 msgid "Dump FormatCaches"
8351 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8353 #: shdoclc.rc:208
8354 msgid "Dump LayoutRects"
8355 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8357 #: shdoclc.rc:209
8358 msgid "Memory Monitor"
8359 msgstr "Monitor de Memória"
8361 #: shdoclc.rc:210
8362 msgid "Performance Meters"
8363 msgstr "Indicadores de Performance"
8365 #: shdoclc.rc:211
8366 msgid "Save HTML"
8367 msgstr "Salvar HTML"
8369 #: shdoclc.rc:213
8370 msgid "&Browse View"
8371 msgstr "Vista &Navegar"
8373 #: shdoclc.rc:214
8374 msgid "&Edit View"
8375 msgstr "Vista &Editar"
8377 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8378 msgid "Scroll Here"
8379 msgstr "Rolar aqui"
8381 #: shdoclc.rc:221
8382 msgid "Top"
8383 msgstr "Topo"
8385 #: shdoclc.rc:222
8386 msgid "Bottom"
8387 msgstr "Fundo"
8389 #: shdoclc.rc:224
8390 msgid "Page Up"
8391 msgstr "Página acima"
8393 #: shdoclc.rc:225
8394 msgid "Page Down"
8395 msgstr "Página abaixo"
8397 #: shdoclc.rc:227
8398 msgid "Scroll Up"
8399 msgstr "Rolar para cima"
8401 #: shdoclc.rc:228
8402 msgid "Scroll Down"
8403 msgstr "Rolar para baixo"
8405 #: shdoclc.rc:235
8406 msgid "Left Edge"
8407 msgstr "Canto esquerdo"
8409 #: shdoclc.rc:236
8410 msgid "Right Edge"
8411 msgstr "Canto direito"
8413 #: shdoclc.rc:238
8414 msgid "Page Left"
8415 msgstr "Página à esquerda"
8417 #: shdoclc.rc:239
8418 msgid "Page Right"
8419 msgstr "Página à direita"
8421 #: shdoclc.rc:241
8422 msgid "Scroll Left"
8423 msgstr "Rolar para a esquerda"
8425 #: shdoclc.rc:242
8426 msgid "Scroll Right"
8427 msgstr "Rolar para a direita"
8429 #: shdoclc.rc:28
8430 msgid "Wine Internet Explorer"
8431 msgstr "Wine Internet Explorer"
8433 #: shdoclc.rc:33
8434 msgid "&w&bPage &p"
8435 msgstr "&w&bPágina &p"
8437 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8438 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8439 msgid "Lar&ge Icons"
8440 msgstr "Ícones &Grandes"
8442 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8443 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8444 msgid "S&mall Icons"
8445 msgstr "Ícones &Pequenos"
8447 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8448 msgid "&List"
8449 msgstr "&Lista"
8451 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8452 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8453 msgid "&Details"
8454 msgstr "&Detalhes"
8456 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8457 msgid "Arrange &Icons"
8458 msgstr "O&rganizar ícones"
8460 #: shell32.rc:53
8461 msgid "By &Name"
8462 msgstr "Por &nome"
8464 #: shell32.rc:54
8465 msgid "By &Type"
8466 msgstr "Por &tipo"
8468 #: shell32.rc:55
8469 msgid "By &Size"
8470 msgstr "Por ta&manho"
8472 #: shell32.rc:56
8473 msgid "By &Date"
8474 msgstr "Por &data"
8476 #: shell32.rc:58
8477 msgid "&Auto Arrange"
8478 msgstr "Auto organi&zar"
8480 #: shell32.rc:60
8481 msgid "Line up Icons"
8482 msgstr "Alinhar ícones"
8484 #: shell32.rc:65
8485 msgid "Paste as Link"
8486 msgstr "Colar A&talho"
8488 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8489 msgid "New"
8490 msgstr "Novo"
8492 #: shell32.rc:69
8493 msgid "New &Folder"
8494 msgstr "&Pasta"
8496 #: shell32.rc:70
8497 msgid "New &Link"
8498 msgstr "Novo A&talho"
8500 #: shell32.rc:74
8501 msgid "Properties"
8502 msgstr "Propriedades"
8504 #: shell32.rc:85
8505 msgctxt "recycle bin"
8506 msgid "&Restore"
8507 msgstr "&Restaurar"
8509 #: shell32.rc:86
8510 msgid "&Erase"
8511 msgstr "&Apagar"
8513 #: shell32.rc:98
8514 msgid "E&xplore"
8515 msgstr "&Explorar"
8517 #: shell32.rc:101
8518 msgid "C&ut"
8519 msgstr "C&ortar"
8521 #: shell32.rc:104
8522 msgid "Create &Link"
8523 msgstr "Criar a&talho"
8525 #: shell32.rc:106
8526 msgid "&Rename"
8527 msgstr "&Renomear"
8529 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8530 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8531 msgid "E&xit"
8532 msgstr "Sai&r"
8534 #: shell32.rc:130
8535 msgid "&About Control Panel"
8536 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8538 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8539 msgid "Browse for Folder"
8540 msgstr "Procurar pasta"
8542 #: shell32.rc:293
8543 msgid "Folder:"
8544 msgstr "Pasta:"
8546 #: shell32.rc:299
8547 msgid "&Make New Folder"
8548 msgstr "&Criar nova pasta"
8550 #: shell32.rc:306
8551 msgid "Message"
8552 msgstr "Mensagem"
8554 #: shell32.rc:310
8555 msgid "Yes to &all"
8556 msgstr "Sim para &todos"
8558 #: shell32.rc:319
8559 msgid "About %s"
8560 msgstr "Sobre %s"
8562 #: shell32.rc:323
8563 msgid "Wine &license"
8564 msgstr "&Licença do Wine"
8566 #: shell32.rc:328
8567 msgid "Running on %s"
8568 msgstr "Executando em %s"
8570 #: shell32.rc:329
8571 msgid "Wine was brought to you by:"
8572 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8574 #: shell32.rc:334
8575 msgid "Run"
8576 msgstr "Executar"
8578 #: shell32.rc:338
8579 msgid ""
8580 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8581 "will open it for you."
8582 msgstr ""
8583 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8584 "Wine irá abri-lo."
8586 #: shell32.rc:339
8587 msgid "&Open:"
8588 msgstr "&Abrir:"
8590 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8591 #: winefile.rc:130
8592 msgid "&Browse..."
8593 msgstr "&Procurar..."
8595 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8596 msgid "Size"
8597 msgstr "Tamanho"
8599 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8600 msgid "Type"
8601 msgstr "Tipo"
8603 #: shell32.rc:140
8604 msgid "Modified"
8605 msgstr "Modificado"
8607 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8608 msgid "Attributes"
8609 msgstr "Atributos"
8611 #: shell32.rc:143
8612 msgid "Size available"
8613 msgstr "Disponível"
8615 #: shell32.rc:145
8616 msgid "Comments"
8617 msgstr "Comentários"
8619 #: shell32.rc:146
8620 msgid "Owner"
8621 msgstr "Dono"
8623 #: shell32.rc:147
8624 msgid "Group"
8625 msgstr "Grupo"
8627 #: shell32.rc:148
8628 msgid "Original location"
8629 msgstr "Localização original"
8631 #: shell32.rc:149
8632 msgid "Date deleted"
8633 msgstr "Data de exclusão"
8635 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8636 msgctxt "display name"
8637 msgid "Desktop"
8638 msgstr "Área de Trabalho"
8640 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8641 msgid "My Computer"
8642 msgstr "Meu Computador"
8644 #: shell32.rc:159
8645 msgid "Control Panel"
8646 msgstr "Painel de Controle"
8648 #: shell32.rc:166
8649 msgid "Select"
8650 msgstr "Selecionar"
8652 #: shell32.rc:189
8653 msgid "Restart"
8654 msgstr "Reiniciar"
8656 #: shell32.rc:190
8657 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8658 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8660 #: shell32.rc:191
8661 msgid "Shutdown"
8662 msgstr "Desligar"
8664 #: shell32.rc:192
8665 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8666 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8668 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8669 msgid "Programs"
8670 msgstr "Programas"
8672 #: shell32.rc:204
8673 msgid "My Documents"
8674 msgstr "Meus Documentos"
8676 #: shell32.rc:205
8677 msgid "Favorites"
8678 msgstr "Favoritos"
8680 #: shell32.rc:206
8681 msgid "StartUp"
8682 msgstr "Inicialização"
8684 #: shell32.rc:207
8685 msgid "Start Menu"
8686 msgstr "Menu Iniciar"
8688 #: shell32.rc:208
8689 msgid "My Music"
8690 msgstr "Minhas Músicas"
8692 #: shell32.rc:209
8693 msgid "My Videos"
8694 msgstr "Meus Vídeos"
8696 #: shell32.rc:210
8697 msgctxt "directory"
8698 msgid "Desktop"
8699 msgstr "Área de Trabalho"
8701 #: shell32.rc:211
8702 msgid "NetHood"
8703 msgstr "Rede"
8705 #: shell32.rc:212
8706 msgid "Templates"
8707 msgstr "Modelos"
8709 #: shell32.rc:213
8710 msgid "PrintHood"
8711 msgstr "Impressoras"
8713 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8714 msgid "History"
8715 msgstr "Histórico"
8717 #: shell32.rc:215
8718 msgid "Program Files"
8719 msgstr "Arquivos de programas"
8721 #: shell32.rc:217
8722 msgid "My Pictures"
8723 msgstr "Minhas Imagens"
8725 #: shell32.rc:218
8726 msgid "Common Files"
8727 msgstr "Arquivos Comuns"
8729 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8730 msgid "Documents"
8731 msgstr "Documentos"
8733 #: shell32.rc:220
8734 msgid "Administrative Tools"
8735 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8737 #: shell32.rc:221
8738 msgid "Music"
8739 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8741 #: shell32.rc:222
8742 msgid "Pictures"
8743 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8745 #: shell32.rc:223
8746 msgid "Videos"
8747 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8749 #: shell32.rc:216
8750 msgid "Program Files (x86)"
8751 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8753 #: shell32.rc:224
8754 msgid "Contacts"
8755 msgstr "Contatos"
8757 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8758 msgid "Links"
8759 msgstr "Atalhos"
8761 #: shell32.rc:226
8762 msgid "Slide Shows"
8763 msgstr "Apresentações"
8765 #: shell32.rc:227
8766 msgid "Playlists"
8767 msgstr "Listas de reprodução"
8769 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8770 msgid "Status"
8771 msgstr "Estado"
8773 #: shell32.rc:152
8774 msgid "Location"
8775 msgstr "Localização"
8777 #: shell32.rc:153
8778 msgid "Model"
8779 msgstr "Modelo"
8781 #: shell32.rc:228
8782 msgid "Sample Music"
8783 msgstr "Amostra de músicas"
8785 #: shell32.rc:229
8786 msgid "Sample Pictures"
8787 msgstr "Amostra de imagens"
8789 #: shell32.rc:230
8790 msgid "Sample Playlists"
8791 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8793 #: shell32.rc:231
8794 msgid "Sample Videos"
8795 msgstr "Amostra de vídeos"
8797 #: shell32.rc:232
8798 msgid "Saved Games"
8799 msgstr "Jogos salvos"
8801 #: shell32.rc:233
8802 msgid "Searches"
8803 msgstr "Buscas"
8805 #: shell32.rc:234
8806 msgid "Users"
8807 msgstr "Usuários"
8809 #: shell32.rc:236
8810 msgid "Downloads"
8811 msgstr "Downloads"
8813 #: shell32.rc:169
8814 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8815 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8817 #: shell32.rc:170
8818 msgid "Error during creation of a new folder"
8819 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8821 #: shell32.rc:171
8822 msgid "Confirm file deletion"
8823 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8825 #: shell32.rc:172
8826 msgid "Confirm folder deletion"
8827 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8829 #: shell32.rc:173
8830 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8831 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8833 #: shell32.rc:174
8834 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8835 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8837 #: shell32.rc:181
8838 msgid "Confirm file overwrite"
8839 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8841 #: shell32.rc:180
8842 msgid ""
8843 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8844 "\n"
8845 "Do you want to replace it?"
8846 msgstr ""
8847 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8848 "\n"
8849 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8851 #: shell32.rc:175
8852 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8853 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8855 #: shell32.rc:177
8856 msgid ""
8857 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8858 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8860 #: shell32.rc:176
8861 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8862 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8864 #: shell32.rc:178
8865 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8866 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8868 #: shell32.rc:179
8869 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8870 msgstr ""
8871 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8873 #: shell32.rc:186
8874 msgid ""
8875 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8876 "\n"
8877 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8878 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8879 "the folder?"
8880 msgstr ""
8881 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8882 "\n"
8883 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8884 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8885 "pasta mesmo assim?"
8887 #: shell32.rc:238
8888 msgid "New Folder"
8889 msgstr "Nova Pasta"
8891 #: shell32.rc:240
8892 msgid "Wine Control Panel"
8893 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8895 #: shell32.rc:195
8896 #, fuzzy
8897 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8898 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8899 msgstr ""
8900 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8902 #: shell32.rc:196
8903 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8904 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8906 #: shell32.rc:198
8907 msgid "Executable files (*.exe)"
8908 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8910 #: shell32.rc:244
8911 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8912 msgstr ""
8913 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8915 #: shell32.rc:246
8916 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8917 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8919 #: shell32.rc:247
8920 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8921 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8923 #: shell32.rc:248
8924 msgid "Confirm deletion"
8925 msgstr "Confirmar exclusão"
8927 #: shell32.rc:249
8928 msgid ""
8929 "A file already exists at the path %1.\n"
8930 "\n"
8931 "Do you want to replace it?"
8932 msgstr ""
8933 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8934 "\n"
8935 "Gostaria de substituí-lo?"
8937 #: shell32.rc:250
8938 msgid ""
8939 "A folder already exists at the path %1.\n"
8940 "\n"
8941 "Do you want to replace it?"
8942 msgstr ""
8943 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8944 "\n"
8945 "Gostaria de substituí-la?"
8947 #: shell32.rc:251
8948 msgid "Confirm overwrite"
8949 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8951 #: shell32.rc:268
8952 msgid ""
8953 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8954 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8955 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8956 "any later version.\n"
8957 "\n"
8958 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8959 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8960 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8961 "details.\n"
8962 "\n"
8963 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8964 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8965 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8966 msgstr ""
8967 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8968 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8969 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8970 "qualquer versão posterior.\n"
8971 "\n"
8972 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8973 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8974 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8975 "detalhes.\n"
8976 "\n"
8977 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8978 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8979 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8981 #: shell32.rc:256
8982 msgid "Wine License"
8983 msgstr "Licença do Wine"
8985 #: shell32.rc:158
8986 msgid "Trash"
8987 msgstr "Lixeira"
8989 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8990 msgid "Error"
8991 msgstr "Erro"
8993 #: shlwapi.rc:43
8994 msgid "Don't show me th&is message again"
8995 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8997 #: shlwapi.rc:30
8998 msgid "%d bytes"
8999 msgstr "%d bytes"
9001 #: shlwapi.rc:31
9002 msgctxt "time unit: hours"
9003 msgid " hr"
9004 msgstr " h"
9006 #: shlwapi.rc:32
9007 msgctxt "time unit: minutes"
9008 msgid " min"
9009 msgstr " min"
9011 #: shlwapi.rc:33
9012 msgctxt "time unit: seconds"
9013 msgid " sec"
9014 msgstr " s"
9016 #: twain.rc:29
9017 #, fuzzy
9018 #| msgid "Select Folder"
9019 msgid "Select Source"
9020 msgstr "Selecionar pasta"
9022 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9023 msgid "Security Warning"
9024 msgstr "Aviso de Segurança"
9026 #: urlmon.rc:35
9027 msgid "Do you want to install this software?"
9028 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9030 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9031 msgid "Location:"
9032 msgstr "Localização:"
9034 #: urlmon.rc:39
9035 msgid "Don't install"
9036 msgstr "Não instalar"
9038 #: urlmon.rc:43
9039 msgid ""
9040 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9041 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9042 msgstr ""
9043 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9044 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9046 #: urlmon.rc:51
9047 msgid "Installation of component failed: %08x"
9048 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9050 #: urlmon.rc:52
9051 msgid "Install (%d)"
9052 msgstr "Instalar (%d)"
9054 #: urlmon.rc:53
9055 msgid "Install"
9056 msgstr "Instalar"
9058 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9059 msgctxt "window"
9060 msgid "&Restore"
9061 msgstr "&Restaurar"
9063 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9064 msgid "&Move"
9065 msgstr "&Mover"
9067 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9068 msgid "&Size"
9069 msgstr "&Tamanho"
9071 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9072 msgid "Mi&nimize"
9073 msgstr "Mi&nimizar"
9075 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9076 msgid "Ma&ximize"
9077 msgstr "Ma&ximizar"
9079 #: user32.rc:36
9080 msgid "&Close\tAlt+F4"
9081 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9083 #: user32.rc:38
9084 msgid "&About Wine"
9085 msgstr "&Sobre o Wine"
9087 #: user32.rc:49
9088 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9089 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9091 #: user32.rc:51
9092 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9093 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9095 #: user32.rc:81
9096 msgid "&Abort"
9097 msgstr "&Abortar"
9099 #: user32.rc:85
9100 msgid "&Ignore"
9101 msgstr "&Ignorar"
9103 #: user32.rc:86
9104 msgid "&Try Again"
9105 msgstr "&Tente Novamente"
9107 #: user32.rc:87
9108 msgid "&Continue"
9109 msgstr "&Continuar"
9111 #: user32.rc:94
9112 msgid "Select Window"
9113 msgstr "Selecionar Janela"
9115 #: user32.rc:72
9116 msgid "&More Windows..."
9117 msgstr "&Mais Janelas..."
9119 #: winemac.rc:33
9120 msgid "Hide %@"
9121 msgstr "Ocultar %@"
9123 #: winemac.rc:35
9124 msgid "Hide Others"
9125 msgstr "Esconder Outras"
9127 #: winemac.rc:36
9128 msgid "Show All"
9129 msgstr "Mostrar Todas"
9131 #: winemac.rc:37
9132 msgid "Quit %@"
9133 msgstr "Sair de %@"
9135 #: winemac.rc:38
9136 msgid "Quit"
9137 msgstr "Sair"
9139 #: winemac.rc:40
9140 msgid "Window"
9141 msgstr "Janela"
9143 #: winemac.rc:41
9144 msgid "Minimize"
9145 msgstr "Minimizar"
9147 #: winemac.rc:42
9148 msgid "Zoom"
9149 msgstr "Zoom"
9151 #: winemac.rc:43
9152 msgid "Enter Full Screen"
9153 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9155 #: winemac.rc:44
9156 msgid "Bring All to Front"
9157 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9159 #: wineps.rc:31
9160 msgid "Paper Si&ze:"
9161 msgstr "&Tamanho do papel:"
9163 #: wineps.rc:39
9164 msgid "Duplex:"
9165 msgstr "Frente e verso:"
9167 #: wineps.rc:50
9168 msgid "Setup"
9169 msgstr "Configurar"
9171 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9172 msgid "Realm"
9173 msgstr "Domínio"
9175 #: wininet.rc:57
9176 msgid "Authentication Required"
9177 msgstr "Autenticação Requerida"
9179 #: wininet.rc:61
9180 msgid "Server"
9181 msgstr "Servidor"
9183 #: wininet.rc:80
9184 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9185 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9187 #: wininet.rc:82
9188 msgid "Do you want to continue anyway?"
9189 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9191 #: wininet.rc:28
9192 msgid "LAN Connection"
9193 msgstr "Conexão LAN"
9195 #: wininet.rc:29
9196 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9197 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9199 #: wininet.rc:30
9200 msgid "The date on the certificate is invalid."
9201 msgstr "A data do certificado é inválida."
9203 #: wininet.rc:31
9204 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9205 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9207 #: wininet.rc:32
9208 msgid ""
9209 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9210 msgstr ""
9211 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9213 #: winmm.rc:32
9214 msgid "The specified command was carried out."
9215 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9217 #: winmm.rc:33
9218 msgid "Undefined external error."
9219 msgstr "Erro externo indefinido."
9221 #: winmm.rc:34
9222 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9223 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9225 #: winmm.rc:35
9226 msgid "The driver was not enabled."
9227 msgstr "O driver não foi habilitado."
9229 #: winmm.rc:36
9230 msgid ""
9231 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9232 "again."
9233 msgstr ""
9234 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9235 "tente novamente."
9237 #: winmm.rc:37
9238 msgid "The specified device handle is invalid."
9239 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9241 #: winmm.rc:38
9242 msgid "There is no driver installed on your system!"
9243 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9245 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9246 msgid ""
9247 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9248 "increase available memory, and then try again."
9249 msgstr ""
9250 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9251 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9253 #: winmm.rc:40
9254 msgid ""
9255 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9256 "which functions and messages the driver supports."
9257 msgstr ""
9258 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9259 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9261 #: winmm.rc:41
9262 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9263 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9265 #: winmm.rc:42
9266 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9267 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9269 #: winmm.rc:43
9270 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9271 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9273 #: winmm.rc:46
9274 msgid ""
9275 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9276 "Capabilities function to determine the supported formats."
9277 msgstr ""
9278 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9279 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9281 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9282 msgid ""
9283 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9284 "device, or wait until the data is finished playing."
9285 msgstr ""
9286 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9287 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9289 #: winmm.rc:48
9290 msgid ""
9291 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9292 "header, and then try again."
9293 msgstr ""
9294 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9295 "cabeçalho e tente novamente."
9297 #: winmm.rc:49
9298 msgid ""
9299 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9300 "and then try again."
9301 msgstr ""
9302 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9303 "flag e tente novamente."
9305 #: winmm.rc:52
9306 msgid ""
9307 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9308 "header, and then try again."
9309 msgstr ""
9310 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9311 "cabeçalho e tente novamente."
9313 #: winmm.rc:54
9314 msgid ""
9315 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9316 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9317 msgstr ""
9318 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9319 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9321 #: winmm.rc:55
9322 msgid ""
9323 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9324 "transmitted, and then try again."
9325 msgstr ""
9326 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9327 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9329 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9330 msgid ""
9331 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9332 "on the system."
9333 msgstr ""
9334 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9335 "não está instalado no sistema."
9337 #: winmm.rc:57
9338 msgid ""
9339 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9340 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9341 msgstr ""
9342 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9343 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9345 #: winmm.rc:60
9346 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9347 msgstr ""
9348 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9349 "MCI."
9351 #: winmm.rc:61
9352 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9353 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9355 #: winmm.rc:62
9356 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9357 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9359 #: winmm.rc:63
9360 msgid ""
9361 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9362 "or contact the device manufacturer."
9363 msgstr ""
9364 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9365 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9367 #: winmm.rc:64
9368 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9369 msgstr ""
9370 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9372 #: winmm.rc:66
9373 msgid ""
9374 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9375 "unique alias."
9376 msgstr ""
9377 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9378 "aplicativo. Use um apelido único."
9380 #: winmm.rc:67
9381 msgid ""
9382 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9383 msgstr ""
9384 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9385 "dispositivo especificado."
9387 #: winmm.rc:68
9388 msgid "No command was specified."
9389 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9391 #: winmm.rc:69
9392 msgid ""
9393 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9394 "size of the buffer."
9395 msgstr ""
9396 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9397 "Aumente o tamanho do buffer."
9399 #: winmm.rc:70
9400 msgid ""
9401 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9402 "one."
9403 msgstr ""
9404 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9405 "favor, forneça-a."
9407 #: winmm.rc:71
9408 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9409 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9411 #: winmm.rc:72
9412 msgid ""
9413 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9414 "manufacturer about obtaining a new driver."
9415 msgstr ""
9416 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9417 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9419 #: winmm.rc:73
9420 msgid ""
9421 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9422 "manufacturer about obtaining a new driver."
9423 msgstr ""
9424 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9425 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9427 #: winmm.rc:74
9428 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9429 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9431 #: winmm.rc:75
9432 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9433 msgstr ""
9434 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9436 #: winmm.rc:76
9437 msgid ""
9438 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9439 msgstr ""
9440 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9441 "e o nome do arquivo estão corretos."
9443 #: winmm.rc:77
9444 msgid "The device driver is not ready."
9445 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9447 #: winmm.rc:78
9448 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9449 msgstr ""
9450 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9452 #: winmm.rc:79
9453 msgid ""
9454 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9455 "access error."
9456 msgstr ""
9457 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9458 "possível acessar o erro."
9460 #: winmm.rc:80
9461 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9462 msgstr ""
9463 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9464 "especificado."
9466 #: winmm.rc:81
9467 msgid ""
9468 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9469 "separately to determine which devices caused the error."
9470 msgstr ""
9471 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9472 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9474 #: winmm.rc:82
9475 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9476 msgstr ""
9477 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9479 #: winmm.rc:83
9480 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9481 msgstr ""
9482 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9484 #: winmm.rc:84
9485 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9486 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9488 #: winmm.rc:85
9489 msgid ""
9490 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9491 "still connected to the network."
9492 msgstr ""
9493 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9494 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9496 #: winmm.rc:86
9497 msgid ""
9498 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9499 "device name is spelled correctly."
9500 msgstr ""
9501 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9502 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9504 #: winmm.rc:87
9505 msgid ""
9506 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9507 "again."
9508 msgstr ""
9509 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9510 "e tente novamente."
9512 #: winmm.rc:88
9513 msgid ""
9514 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9515 "alias."
9516 msgstr ""
9517 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9518 "apelido único."
9520 #: winmm.rc:89
9521 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9522 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9524 #: winmm.rc:90
9525 msgid ""
9526 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9527 "parameter with each 'open' command."
9528 msgstr ""
9529 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9530 "'shareable' para cada comando 'open'."
9532 #: winmm.rc:91
9533 msgid ""
9534 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9535 "Please supply one."
9536 msgstr ""
9537 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9538 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9540 #: winmm.rc:92
9541 msgid ""
9542 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9543 "documentation for valid formats."
9544 msgstr ""
9545 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9546 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9548 #: winmm.rc:93
9549 msgid ""
9550 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9551 "supply one."
9552 msgstr ""
9553 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9554 "forneça uma."
9556 #: winmm.rc:94
9557 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9558 msgstr ""
9559 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9560 "única vez."
9562 #: winmm.rc:95
9563 msgid ""
9564 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9565 "may be corrupt, or not in the correct format."
9566 msgstr ""
9567 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9568 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9570 #: winmm.rc:96
9571 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9572 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9574 #: winmm.rc:97
9575 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9576 msgstr ""
9577 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9578 "arquivo."
9580 #: winmm.rc:98
9581 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9582 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9584 #: winmm.rc:99
9585 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9586 msgstr ""
9587 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9588 "automaticamente."
9590 #: winmm.rc:100
9591 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9592 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9594 #: winmm.rc:101
9595 msgid ""
9596 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9597 "sequence, and then try again."
9598 msgstr ""
9599 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9600 "sequência dos comandos e tente novamente."
9602 #: winmm.rc:102
9603 msgid ""
9604 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9605 "the device is closed, and then try again."
9606 msgstr ""
9607 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9608 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9610 #: winmm.rc:103
9611 msgid ""
9612 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9613 "characters, followed by a period and an extension."
9614 msgstr ""
9615 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9616 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9618 #: winmm.rc:104
9619 msgid ""
9620 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9621 msgstr ""
9622 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9624 #: winmm.rc:105
9625 msgid ""
9626 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9627 "in Control Panel to install the device."
9628 msgstr ""
9629 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9630 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9632 #: winmm.rc:106
9633 msgid ""
9634 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9635 "restarting your computer."
9636 msgstr ""
9637 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9638 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9640 #: winmm.rc:107
9641 msgid ""
9642 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9643 "cannot change directories."
9644 msgstr ""
9645 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9646 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9648 #: winmm.rc:108
9649 msgid ""
9650 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9651 "change drives."
9652 msgstr ""
9653 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9654 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9656 #: winmm.rc:109
9657 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9658 msgstr ""
9659 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9660 "caracteres."
9662 #: winmm.rc:110
9663 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9664 msgstr ""
9665 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9666 "caracteres."
9668 #: winmm.rc:111
9669 msgid ""
9670 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9671 msgstr ""
9672 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9674 #: winmm.rc:112
9675 msgid ""
9676 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9677 "until a wave device is free, and then try again."
9678 msgstr ""
9679 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9680 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9682 #: winmm.rc:113
9683 msgid ""
9684 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9685 "until the device is free, and then try again."
9686 msgstr ""
9687 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9688 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9690 #: winmm.rc:114
9691 msgid ""
9692 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9693 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9694 msgstr ""
9695 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9696 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9698 #: winmm.rc:115
9699 msgid ""
9700 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9701 "until the device is free, and then try again."
9702 msgstr ""
9703 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9704 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9706 #: winmm.rc:116
9707 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9708 msgstr ""
9709 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9710 "utilizado."
9712 #: winmm.rc:117
9713 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9714 msgstr ""
9715 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9716 "utilizado."
9718 #: winmm.rc:118
9719 msgid ""
9720 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9721 "the Drivers option to install the wave device."
9722 msgstr ""
9723 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9724 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9726 #: winmm.rc:119
9727 msgid ""
9728 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9729 "format."
9730 msgstr ""
9731 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9732 "arquivo atual."
9734 #: winmm.rc:120
9735 msgid ""
9736 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9737 "the Drivers option to install the wave device."
9738 msgstr ""
9739 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9740 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9742 #: winmm.rc:121
9743 msgid ""
9744 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9745 "format."
9746 msgstr ""
9747 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9748 "formato do arquivo atual."
9750 #: winmm.rc:126
9751 msgid ""
9752 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9753 "You can't use them together."
9754 msgstr ""
9755 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9756 "Você não pode utilizá-los juntos."
9758 #: winmm.rc:128
9759 msgid ""
9760 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9761 "again."
9762 msgstr ""
9763 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9764 "tente novamente."
9766 #: winmm.rc:131
9767 msgid ""
9768 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9769 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9770 msgstr ""
9771 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9772 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9774 #: winmm.rc:130
9775 msgid "An error occurred with the specified port."
9776 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9778 #: winmm.rc:133
9779 msgid ""
9780 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9781 "these applications; then, try again."
9782 msgstr ""
9783 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9784 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9786 #: winmm.rc:132
9787 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9788 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9790 #: winmm.rc:127
9791 msgid ""
9792 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9793 "Control Panel to install a MIDI driver."
9794 msgstr ""
9795 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9796 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9798 #: winmm.rc:122
9799 msgid "There is no display window."
9800 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9802 #: winmm.rc:123
9803 msgid "Could not create or use window."
9804 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9806 #: winmm.rc:124
9807 msgid ""
9808 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9809 "check your disk or network connection."
9810 msgstr ""
9811 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9812 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9814 #: winmm.rc:125
9815 msgid ""
9816 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9817 "are still connected to the network."
9818 msgstr ""
9819 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9820 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9822 #: winmm.rc:136
9823 msgid "Wine Sound Mapper"
9824 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9826 #: winmm.rc:137
9827 msgid "Volume"
9828 msgstr "Volume"
9830 #: winmm.rc:138
9831 msgid "Master Volume"
9832 msgstr "Volume principal"
9834 #: winmm.rc:139
9835 msgid "Mute"
9836 msgstr "Mudo"
9838 #: winspool.rc:37
9839 msgid "Print to File"
9840 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9842 #: winspool.rc:40
9843 msgid "&Output File Name:"
9844 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9846 #: winspool.rc:31
9847 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9848 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9850 #: winspool.rc:32
9851 msgid "Unable to create the output file."
9852 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9854 #: wldap32.rc:32
9855 msgid "Success"
9856 msgstr "Sucesso"
9858 #: wldap32.rc:33
9859 msgid "Operations Error"
9860 msgstr "Erro de Operações"
9862 #: wldap32.rc:34
9863 msgid "Protocol Error"
9864 msgstr "Erro de Protocolo"
9866 #: wldap32.rc:35
9867 msgid "Time Limit Exceeded"
9868 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9870 #: wldap32.rc:36
9871 msgid "Size Limit Exceeded"
9872 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9874 #: wldap32.rc:37
9875 msgid "Compare False"
9876 msgstr "Comparar Falso"
9878 #: wldap32.rc:38
9879 msgid "Compare True"
9880 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9882 #: wldap32.rc:39
9883 msgid "Authentication Method Not Supported"
9884 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9886 #: wldap32.rc:40
9887 msgid "Strong Authentication Required"
9888 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9890 #: wldap32.rc:41
9891 msgid "Referral (v2)"
9892 msgstr "Referência (v2)"
9894 #: wldap32.rc:42
9895 msgid "Referral"
9896 msgstr "Referência"
9898 #: wldap32.rc:43
9899 msgid "Administration Limit Exceeded"
9900 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9902 #: wldap32.rc:44
9903 msgid "Unavailable Critical Extension"
9904 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9906 #: wldap32.rc:45
9907 msgid "Confidentiality Required"
9908 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9910 #: wldap32.rc:46
9911 #, fuzzy
9912 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9913 msgid "SASL Bind in Progress"
9914 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
9916 #: wldap32.rc:48
9917 msgid "No Such Attribute"
9918 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9920 #: wldap32.rc:49
9921 msgid "Undefined Type"
9922 msgstr "Tipo Indefinido"
9924 #: wldap32.rc:50
9925 msgid "Inappropriate Matching"
9926 msgstr "Atribuição Imprópria"
9928 #: wldap32.rc:51
9929 msgid "Constraint Violation"
9930 msgstr "Violação de Restrições"
9932 #: wldap32.rc:52
9933 msgid "Attribute Or Value Exists"
9934 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9936 #: wldap32.rc:53
9937 msgid "Invalid Syntax"
9938 msgstr "Sintaxe Inválida"
9940 #: wldap32.rc:64
9941 msgid "No Such Object"
9942 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9944 #: wldap32.rc:65
9945 msgid "Alias Problem"
9946 msgstr "Problema de Apelido"
9948 #: wldap32.rc:66
9949 msgid "Invalid DN Syntax"
9950 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9952 #: wldap32.rc:67
9953 msgid "Is Leaf"
9954 msgstr "É Leaf"
9956 #: wldap32.rc:68
9957 msgid "Alias Dereference Problem"
9958 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9960 #: wldap32.rc:80
9961 msgid "Inappropriate Authentication"
9962 msgstr "Autenticação Imprópria"
9964 #: wldap32.rc:81
9965 msgid "Invalid Credentials"
9966 msgstr "Credenciais Inválidas"
9968 #: wldap32.rc:82
9969 msgid "Insufficient Rights"
9970 msgstr "Direitos Insuficientes"
9972 #: wldap32.rc:83
9973 msgid "Busy"
9974 msgstr "Ocupado"
9976 #: wldap32.rc:84
9977 msgid "Unavailable"
9978 msgstr "Indisponível"
9980 #: wldap32.rc:85
9981 msgid "Unwilling To Perform"
9982 msgstr "Indisposto a Realizar"
9984 #: wldap32.rc:86
9985 msgid "Loop Detected"
9986 msgstr "Loop Detectado"
9988 #: wldap32.rc:92
9989 msgid "Sort Control Missing"
9990 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9992 #: wldap32.rc:93
9993 msgid "Index range error"
9994 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9996 #: wldap32.rc:96
9997 msgid "Naming Violation"
9998 msgstr "Violação de Nome"
10000 #: wldap32.rc:97
10001 msgid "Object Class Violation"
10002 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
10004 #: wldap32.rc:98
10005 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10006 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10008 #: wldap32.rc:99
10009 msgid "Not allowed on RDN"
10010 msgstr "Não permitido em RDN"
10012 #: wldap32.rc:100
10013 msgid "Already Exists"
10014 msgstr "Já Existe"
10016 #: wldap32.rc:101
10017 msgid "No Object Class Mods"
10018 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10020 #: wldap32.rc:102
10021 msgid "Results Too Large"
10022 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10024 #: wldap32.rc:103
10025 msgid "Affects Multiple DSAs"
10026 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10028 #: wldap32.rc:113
10029 msgid "Server Down"
10030 msgstr "Servidor Desligado"
10032 #: wldap32.rc:114
10033 msgid "Local Error"
10034 msgstr "Erro Local"
10036 #: wldap32.rc:115
10037 msgid "Encoding Error"
10038 msgstr "Erro de Codificação"
10040 #: wldap32.rc:116
10041 msgid "Decoding Error"
10042 msgstr "Erro de Decodificação"
10044 #: wldap32.rc:117
10045 msgid "Timeout"
10046 msgstr "Tempo excedido"
10048 #: wldap32.rc:118
10049 msgid "Auth Unknown"
10050 msgstr "Autenticação desconhecida"
10052 #: wldap32.rc:119
10053 msgid "Filter Error"
10054 msgstr "Erro de Filtro"
10056 #: wldap32.rc:120
10057 msgid "User Canceled"
10058 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10060 #: wldap32.rc:121
10061 msgid "Parameter Error"
10062 msgstr "Erro de Parâmetro"
10064 #: wldap32.rc:122
10065 msgid "No Memory"
10066 msgstr "Sem Memória"
10068 #: wldap32.rc:123
10069 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10070 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10072 #: wldap32.rc:124
10073 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10074 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10076 #: wldap32.rc:125
10077 msgid "Specified control was not found in message"
10078 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10080 #: wldap32.rc:126
10081 msgid "No result present in message"
10082 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10084 #: wldap32.rc:127
10085 msgid "More results returned"
10086 msgstr "Mais resultados retornados"
10088 #: wldap32.rc:128
10089 msgid "Loop while handling referrals"
10090 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10092 #: wldap32.rc:129
10093 msgid "Referral hop limit exceeded"
10094 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10096 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10097 msgid ""
10098 "Not Yet Implemented\n"
10099 "\n"
10100 msgstr ""
10101 "Ainda não implementado\n"
10102 "\n"
10104 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10105 msgid "%1: File Not Found\n"
10106 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10108 #: attrib.rc:50
10109 msgid ""
10110 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10111 "\n"
10112 "Syntax:\n"
10113 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10114 "       [/S [/D]]\n"
10115 "\n"
10116 "Where:\n"
10117 "\n"
10118 "  +   Sets an attribute.\n"
10119 "  -   Clears an attribute.\n"
10120 "  R   Read-only file attribute.\n"
10121 "  A   Archive file attribute.\n"
10122 "  S   System file attribute.\n"
10123 "  H   Hidden file attribute.\n"
10124 "  [drive:][path][filename]\n"
10125 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10126 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10127 "  /D  Processes folders as well.\n"
10128 msgstr ""
10129 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10130 "\n"
10131 "Sintaxe:\n"
10132 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10133 "[arquivo]\n"
10134 "       [/S [/D]]\n"
10135 "\n"
10136 "Onde:\n"
10137 "\n"
10138 "  +   Define um atributo.\n"
10139 "  -   Limpa um atributo.\n"
10140 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10141 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10142 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10143 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10144 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10145 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10146 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10147 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10149 #: clock.rc:32
10150 msgid "Ana&log"
10151 msgstr "&Analógico"
10153 #: clock.rc:33
10154 msgid "Digi&tal"
10155 msgstr "Digi&tal"
10157 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10158 msgid "&Font..."
10159 msgstr "&Fonte..."
10161 #: clock.rc:37
10162 msgid "&Without Titlebar"
10163 msgstr "Sem &Barra de Título"
10165 #: clock.rc:39
10166 msgid "&Seconds"
10167 msgstr "&Segundos"
10169 #: clock.rc:40
10170 msgid "&Date"
10171 msgstr "&Data"
10173 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10174 msgid "&Always on Top"
10175 msgstr "Sempre &Visível"
10177 #: clock.rc:45
10178 msgid "&About Clock"
10179 msgstr "&Sobre o Relógio"
10181 #: clock.rc:51
10182 msgid "Clock"
10183 msgstr "Relógio"
10185 #: cmd.rc:40
10186 msgid ""
10187 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10188 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10189 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10190 "procedure.\n"
10191 "\n"
10192 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10193 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10194 msgstr ""
10195 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10196 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10197 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10198 "procedimento chamado.\n"
10199 "\n"
10200 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10201 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10203 #: cmd.rc:44
10204 msgid ""
10205 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10206 "default directory.\n"
10207 msgstr ""
10208 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10209 "atual.\n"
10211 #: cmd.rc:47
10212 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10213 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10215 #: cmd.rc:50
10216 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10217 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10219 #: cmd.rc:53
10220 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10221 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10223 #: cmd.rc:56
10224 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10225 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10227 #: cmd.rc:59
10228 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10229 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10231 #: cmd.rc:62
10232 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10233 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10235 #: cmd.rc:65
10236 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10237 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10239 #: cmd.rc:75
10240 msgid ""
10241 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10242 "\n"
10243 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10244 "the terminal device before they are executed.\n"
10245 "\n"
10246 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10247 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10248 "preceding it with an @ sign.\n"
10249 msgstr ""
10250 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10251 "\n"
10252 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10253 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10254 "\n"
10255 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10256 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10257 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10259 #: cmd.rc:78
10260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10261 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10263 #: cmd.rc:85
10264 msgid ""
10265 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10266 "\n"
10267 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10268 "\n"
10269 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10270 msgstr ""
10271 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10272 "conjunto\n"
10273 "de arquivos.\n"
10274 "\n"
10275 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10276 "\n"
10277 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10279 #: cmd.rc:97
10280 msgid ""
10281 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10282 "file.\n"
10283 "\n"
10284 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10285 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10286 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10287 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10288 "terminates the batch file execution.\n"
10289 "\n"
10290 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10291 msgstr ""
10292 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10293 "de lote.\n"
10294 "\n"
10295 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10296 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10297 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10298 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10299 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10300 "\n"
10301 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10303 #: cmd.rc:101
10304 msgid ""
10305 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10306 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10307 msgstr ""
10308 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10309 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10311 #: cmd.rc:111
10312 msgid ""
10313 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10314 "\n"
10315 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10316 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10317 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10318 "\n"
10319 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10320 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10321 msgstr ""
10322 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10323 "\n"
10324 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10325 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10326 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10327 "\n"
10328 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10329 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10331 #: cmd.rc:118
10332 msgid ""
10333 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10334 "\n"
10335 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10336 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10337 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10338 msgstr ""
10339 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10340 "\n"
10341 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10342 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10343 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10345 #: cmd.rc:121
10346 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10347 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10349 #: cmd.rc:123
10350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10351 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10353 #: cmd.rc:131
10354 msgid ""
10355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10356 "\n"
10357 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10358 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10359 "\n"
10360 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10361 msgstr ""
10362 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10363 "arquivos.\n"
10364 "\n"
10365 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10366 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10367 "\n"
10368 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10370 #: cmd.rc:142
10371 msgid ""
10372 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10373 "\n"
10374 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10375 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10376 "value.\n"
10377 "\n"
10378 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10379 "variable, for example:\n"
10380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10381 msgstr ""
10382 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10383 "\n"
10384 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10385 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10386 "comando PATH.\n"
10387 "\n"
10388 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10389 "PATH, por exemplo:\n"
10390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10392 #: cmd.rc:148
10393 msgid ""
10394 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10395 "\n"
10396 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10397 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10398 msgstr ""
10399 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10400 "tecla.\n"
10401 "\n"
10402 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10403 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10405 #: cmd.rc:169
10406 msgid ""
10407 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10408 "\n"
10409 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10410 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10411 "\n"
10412 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10413 "\n"
10414 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10415 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10416 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10417 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10418 "\n"
10419 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10420 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10421 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10422 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10423 "\n"
10424 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10425 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10426 msgstr ""
10427 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10428 "\n"
10429 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10430 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10431 "\n"
10432 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10433 "\n"
10434 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10435 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10436 "(>)\n"
10437 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10438 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10439 "\n"
10440 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10441 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10442 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10443 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10444 "\n"
10445 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10446 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10448 #: cmd.rc:173
10449 msgid ""
10450 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10451 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10452 msgstr ""
10453 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10454 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10456 #: cmd.rc:176
10457 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10458 msgstr ""
10459 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10461 #: cmd.rc:178
10462 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10463 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10465 #: cmd.rc:181
10466 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10467 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10469 #: cmd.rc:183
10470 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10471 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10473 #: cmd.rc:229
10474 msgid ""
10475 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10476 "\n"
10477 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10478 "\n"
10479 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10480 "\n"
10481 "SET <variable>=<value>\n"
10482 "\n"
10483 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10484 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10485 "\n"
10486 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10487 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10488 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10489 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10490 msgstr ""
10491 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10492 "\n"
10493 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10494 "\n"
10495 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10496 "\n"
10497 "SET <variável>=<valor>\n"
10498 "\n"
10499 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10500 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10501 "\n"
10502 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10503 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10504 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10505 "dentro do cmd.\n"
10507 #: cmd.rc:234
10508 msgid ""
10509 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10510 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10511 "called from the command line.\n"
10512 msgstr ""
10513 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10514 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10515 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10517 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10518 msgid ""
10519 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10520 "with that suffix.\n"
10521 "Usage:\n"
10522 "start [options] program_filename [...]\n"
10523 "start [options] document_filename\n"
10524 "\n"
10525 "Options:\n"
10526 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10527 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10528 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10529 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10530 "/min           Start the program minimized.\n"
10531 "/max           Start the program maximized.\n"
10532 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10533 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10534 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10535 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10536 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10537 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10538 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10539 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10540 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10541 "exit code.\n"
10542 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10543 "explorer.\n"
10544 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10545 "/?             Display this help and exit.\n"
10546 msgstr ""
10547 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10548 "extensão determinada.\n"
10549 "Uso:\n"
10550 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10551 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10552 "\n"
10553 "Opções:\n"
10554 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10555 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10556 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10557 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10558 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10559 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10560 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10561 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10562 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10563 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10564 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10565 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10566 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10567 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10568 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10569 "               de saída.\n"
10570 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10571 "               explorer.\n"
10572 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10573 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10575 #: cmd.rc:237
10576 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10577 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10579 #: cmd.rc:240
10580 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10581 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10583 #: cmd.rc:244
10584 msgid ""
10585 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10586 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10587 msgstr ""
10588 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10589 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10591 #: cmd.rc:253
10592 msgid ""
10593 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10594 "\n"
10595 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10596 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10597 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10598 "\n"
10599 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10600 msgstr ""
10601 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10602 "formas válidas são\n"
10603 "\n"
10604 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10605 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10606 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10607 "\n"
10608 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10610 #: cmd.rc:256
10611 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10612 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10614 #: cmd.rc:259
10615 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10616 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10618 #: cmd.rc:263
10619 msgid ""
10620 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10621 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10622 msgstr ""
10623 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10624 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10626 #: cmd.rc:271
10627 msgid ""
10628 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10629 "\n"
10630 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10631 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10632 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10633 "settings are restored.\n"
10634 msgstr ""
10635 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10636 "\n"
10637 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10638 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10639 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10640 "anteriores são restauradas.\n"
10642 #: cmd.rc:275
10643 msgid ""
10644 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10645 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10646 msgstr ""
10647 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10648 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10650 #: cmd.rc:278
10651 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10652 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10654 #: cmd.rc:288
10655 msgid ""
10656 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10657 "\n"
10658 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10659 "\n"
10660 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10661 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10662 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10663 "association, if any.\n"
10664 msgstr ""
10665 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10666 "\n"
10667 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10668 "\n"
10669 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10670 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10671 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10672 "remove a associação atual, se houver.\n"
10674 #: cmd.rc:300
10675 msgid ""
10676 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10677 "\n"
10678 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10679 "\n"
10680 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10681 "currently defined.\n"
10682 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10683 "if any.\n"
10684 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10685 "associated to the specified file type.\n"
10686 msgstr ""
10687 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10688 "arquivo\n"
10689 "\n"
10690 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10691 "\n"
10692 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10693 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10694 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10695 "associado, se houver.\n"
10696 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10697 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10698 "especificado.\n"
10700 #: cmd.rc:303
10701 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10702 msgstr ""
10703 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10705 #: cmd.rc:308
10706 msgid ""
10707 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10708 "from a selectable list.\n"
10709 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10710 msgstr ""
10711 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10712 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10713 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10714 "de lote.\n"
10716 #: cmd.rc:324
10717 msgid ""
10718 "Create a symbolic link.\n"
10719 "\n"
10720 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10721 "\n"
10722 "Options:\n"
10723 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10724 "/h             Create a hard link.\n"
10725 "/j             Create a directory junction.\n"
10726 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10727 "target is the path that link_name points to.\n"
10728 msgstr ""
10730 #: cmd.rc:312
10731 msgid ""
10732 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10733 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10734 msgstr ""
10735 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10736 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10738 #: cmd.rc:364
10739 #, fuzzy
10740 #| msgid ""
10741 #| "CMD built-in commands are:\n"
10742 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10743 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10744 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10745 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10746 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10747 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10748 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10749 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10750 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10751 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10752 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10753 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10754 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10755 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10756 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10757 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10758 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10759 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10760 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10761 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10762 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10763 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10764 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10765 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10766 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10767 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10768 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10769 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10770 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10771 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10772 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10773 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10774 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10775 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10776 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10777 #| "\n"
10778 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10779 #| "commands.\n"
10780 msgid ""
10781 "CMD built-in commands are:\n"
10782 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10783 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10784 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10785 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10786 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10787 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10788 "COPY\t\tCopy file\n"
10789 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10790 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10791 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10792 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10793 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10794 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10795 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10796 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10797 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10798 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10799 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10800 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10801 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10802 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10803 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10804 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10805 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10806 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10807 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10808 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10809 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10810 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10811 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10812 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10813 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10814 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10815 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10816 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10817 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10818 "\n"
10819 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10820 msgstr ""
10821 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10822 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10823 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10824 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10825 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10826 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10827 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10828 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10829 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10830 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10831 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10832 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10833 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10834 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10835 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10836 "\t\tarquivo\n"
10837 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10838 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10839 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10840 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10841 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10842 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10843 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10844 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10845 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10846 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10847 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10848 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10849 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10850 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10851 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10852 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10853 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10854 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10855 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10856 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10857 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10858 "\n"
10859 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10861 #: cmd.rc:365
10862 msgid "Are you sure?"
10863 msgstr "Tem certeza?"
10865 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10866 msgctxt "Yes key"
10867 msgid "Y"
10868 msgstr "S"
10870 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10871 msgctxt "No key"
10872 msgid "N"
10873 msgstr "N"
10875 #: cmd.rc:368
10876 msgid "File association missing for extension %1\n"
10877 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10879 #: cmd.rc:369
10880 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10881 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10883 #: cmd.rc:370
10884 msgid "Overwrite %1?"
10885 msgstr "Sobrescrever %1?"
10887 #: cmd.rc:371
10888 msgid "More..."
10889 msgstr "Mais..."
10891 #: cmd.rc:372
10892 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10893 msgstr ""
10894 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10896 #: cmd.rc:374
10897 msgid "Argument missing\n"
10898 msgstr "Faltando argumento\n"
10900 #: cmd.rc:375
10901 msgid "Syntax error\n"
10902 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10904 #: cmd.rc:377
10905 msgid "No help available for %1\n"
10906 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10908 #: cmd.rc:378
10909 msgid "Target to GOTO not found\n"
10910 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10912 #: cmd.rc:379
10913 msgid "Current Date is %1\n"
10914 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10916 #: cmd.rc:380
10917 msgid "Current Time is %1\n"
10918 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10920 #: cmd.rc:381
10921 msgid "Enter new date: "
10922 msgstr "Entre nova data: "
10924 #: cmd.rc:382
10925 msgid "Enter new time: "
10926 msgstr "Entre nova hora: "
10928 #: cmd.rc:383
10929 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10930 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10932 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10933 msgid "Failed to open '%1'\n"
10934 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10936 #: cmd.rc:385
10937 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10938 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10940 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10941 msgctxt "All key"
10942 msgid "A"
10943 msgstr "T"
10945 #: cmd.rc:387
10946 msgid "Delete %1?"
10947 msgstr "Excluir %1?"
10949 #: cmd.rc:388
10950 msgid "Echo is %1\n"
10951 msgstr "O eco está %1\n"
10953 #: cmd.rc:389
10954 msgid "Verify is %1\n"
10955 msgstr "A verificação está %1\n"
10957 #: cmd.rc:390
10958 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10959 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10961 #: cmd.rc:391
10962 msgid "Parameter error\n"
10963 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10965 #: cmd.rc:392
10966 msgid ""
10967 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10968 "\n"
10969 msgstr ""
10970 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10971 "\n"
10973 #: cmd.rc:393
10974 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10975 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10977 #: cmd.rc:394
10978 msgid "PATH not found\n"
10979 msgstr "PATH não encontrado\n"
10981 #: cmd.rc:395
10982 msgid "Press any key to continue... "
10983 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10985 #: cmd.rc:396
10986 msgid "Wine Command Prompt"
10987 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10989 #: cmd.rc:397
10990 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10991 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10993 #: cmd.rc:398
10994 msgid "More? "
10995 msgstr "Mais? "
10997 #: cmd.rc:399
10998 msgid "The input line is too long.\n"
10999 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
11001 #: cmd.rc:400
11002 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11003 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
11005 #: cmd.rc:401
11006 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11007 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11009 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11010 msgid " (Yes|No)"
11011 msgstr " (Sim|Não)"
11013 #: cmd.rc:403
11014 msgid " (Yes|No|All)"
11015 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11017 #: cmd.rc:404
11018 msgid ""
11019 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11020 msgstr ""
11021 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11022 "de lotes.\n"
11024 #: cmd.rc:405
11025 msgid "Division by zero error.\n"
11026 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11028 #: cmd.rc:406
11029 msgid "Expected an operand.\n"
11030 msgstr "Esperado um operando.\n"
11032 #: cmd.rc:407
11033 msgid "Expected an operator.\n"
11034 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11036 #: cmd.rc:408
11037 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11038 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11040 #: cmd.rc:409
11041 msgid ""
11042 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11043 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11044 msgstr ""
11045 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11046 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11048 #: dxdiag.rc:30
11049 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11050 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11052 #: dxdiag.rc:31
11053 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11054 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11056 #: explorer.rc:31
11057 msgid "Wine Explorer"
11058 msgstr "Wine Explorer"
11060 #: explorer.rc:33
11061 msgid "Start"
11062 msgstr "Iniciar"
11064 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11065 msgid "&Run..."
11066 msgstr "E&xecutar..."
11068 #: hostname.rc:30
11069 msgid "Usage: hostname\n"
11070 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11072 #: hostname.rc:31
11073 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11074 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11076 #: hostname.rc:32
11077 msgid ""
11078 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11079 "utility.\n"
11080 msgstr ""
11081 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11082 "hostname.\n"
11084 #: ipconfig.rc:30
11085 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11086 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11088 #: ipconfig.rc:31
11089 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11090 msgstr ""
11091 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11092 "especificados\n"
11094 #: ipconfig.rc:32
11095 msgid "%1 adapter %2\n"
11096 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11098 #: ipconfig.rc:33
11099 msgid "Ethernet"
11100 msgstr "Ethernet"
11102 #: ipconfig.rc:35
11103 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11104 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11106 #: ipconfig.rc:36
11107 msgid "IPv4 address"
11108 msgstr "Endereço IPv4"
11110 #: ipconfig.rc:37
11111 msgid "Hostname"
11112 msgstr "Nome do hospedeiro"
11114 #: ipconfig.rc:38
11115 msgid "Node type"
11116 msgstr "Tipo de nó"
11118 #: ipconfig.rc:39
11119 msgid "Broadcast"
11120 msgstr "Broadcast"
11122 #: ipconfig.rc:40
11123 msgid "Peer-to-peer"
11124 msgstr "Ponto a ponto"
11126 #: ipconfig.rc:41
11127 msgid "Mixed"
11128 msgstr "Misturado"
11130 #: ipconfig.rc:42
11131 msgid "Hybrid"
11132 msgstr "Híbrido"
11134 #: ipconfig.rc:43
11135 msgid "IP routing enabled"
11136 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11138 #: ipconfig.rc:45
11139 msgid "Physical address"
11140 msgstr "Endereço físico"
11142 #: ipconfig.rc:46
11143 msgid "DHCP enabled"
11144 msgstr "DHCP habilitado"
11146 #: ipconfig.rc:49
11147 msgid "Default gateway"
11148 msgstr "Porta de ligação padrão"
11150 #: ipconfig.rc:50
11151 msgid "IPv6 address"
11152 msgstr "Endereço IPv6"
11154 #: msinfo32.rc:28
11155 msgid "System Information"
11156 msgstr "Informação do Sistema"
11158 #: net.rc:30
11159 msgid ""
11160 "The syntax of this command is:\n"
11161 "\n"
11162 "NET command [arguments]\n"
11163 "    -or-\n"
11164 "NET command /HELP\n"
11165 "\n"
11166 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11167 msgstr ""
11168 "A sintaxe deste comando é:\n"
11169 "\n"
11170 "NET comando [argumentos]\n"
11171 "    -ou-\n"
11172 "NET comando /HELP\n"
11173 "\n"
11174 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11176 #: net.rc:31
11177 msgid ""
11178 "The syntax of this command is:\n"
11179 "\n"
11180 "NET START [service]\n"
11181 "\n"
11182 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11183 "'service' is the name of the service to start.\n"
11184 msgstr ""
11185 "A sintaxe deste comando é:\n"
11186 "\n"
11187 "NET START [serviço]\n"
11188 "\n"
11189 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11190 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11192 #: net.rc:32
11193 msgid ""
11194 "The syntax of this command is:\n"
11195 "\n"
11196 "NET STOP service\n"
11197 "\n"
11198 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11199 msgstr ""
11200 "A sintaxe deste comando é:\n"
11201 "\n"
11202 "NET STOP [serviço]\n"
11203 "\n"
11204 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11206 #: net.rc:33
11207 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11208 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11210 #: net.rc:34
11211 msgid "Could not stop service %1\n"
11212 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11214 #: net.rc:35
11215 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11216 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11218 #: net.rc:36
11219 msgid "Could not get handle to service.\n"
11220 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11222 #: net.rc:37
11223 msgid "The %1 service is starting.\n"
11224 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11226 #: net.rc:38
11227 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11228 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11230 #: net.rc:39
11231 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11232 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11234 #: net.rc:40
11235 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11236 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11238 #: net.rc:41
11239 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11240 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11242 #: net.rc:42
11243 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11244 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11246 #: net.rc:44
11247 msgid "There are no entries in the list.\n"
11248 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11250 #: net.rc:45
11251 msgid ""
11252 "\n"
11253 "Status  Local   Remote\n"
11254 "---------------------------------------------------------------\n"
11255 msgstr ""
11256 "\n"
11257 "Estado  Local   Remoto\n"
11258 "---------------------------------------------------------------\n"
11260 #: net.rc:46
11261 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11262 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11264 #: net.rc:48
11265 msgid "Paused"
11266 msgstr "Pausado"
11268 #: net.rc:49
11269 msgid "Disconnected"
11270 msgstr "Desconectado"
11272 #: net.rc:50
11273 msgid "A network error occurred"
11274 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11276 #: net.rc:51
11277 msgid "Connection is being made"
11278 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11280 #: net.rc:52
11281 msgid "Reconnecting"
11282 msgstr "Reconectando"
11284 #: net.rc:43
11285 msgid "The following services are running:\n"
11286 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11288 #: netstat.rc:30
11289 msgid "Active Connections"
11290 msgstr "Conexões Ativas"
11292 #: netstat.rc:31
11293 msgid "Proto"
11294 msgstr "Proto"
11296 #: netstat.rc:32
11297 msgid "Local Address"
11298 msgstr "Endereço Local"
11300 #: netstat.rc:33
11301 msgid "Foreign Address"
11302 msgstr "Endereço Remoto"
11304 #: netstat.rc:34
11305 msgid "State"
11306 msgstr "Estado"
11308 #: netstat.rc:35
11309 msgid "Interface Statistics"
11310 msgstr "Estatísticas de Interface"
11312 #: netstat.rc:36
11313 msgid "Sent"
11314 msgstr "Enviado"
11316 #: netstat.rc:37
11317 msgid "Received"
11318 msgstr "Recebido"
11320 #: netstat.rc:38
11321 msgid "Bytes"
11322 msgstr "Bytes"
11324 #: netstat.rc:39
11325 msgid "Unicast packets"
11326 msgstr "Pacotes unicast"
11328 #: netstat.rc:40
11329 msgid "Non-unicast packets"
11330 msgstr "Pacotes não unicast"
11332 #: netstat.rc:41
11333 msgid "Discards"
11334 msgstr "Descartados"
11336 #: netstat.rc:42
11337 msgid "Errors"
11338 msgstr "Erros"
11340 #: netstat.rc:43
11341 msgid "Unknown protocols"
11342 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11344 #: netstat.rc:44
11345 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11346 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11348 #: netstat.rc:45
11349 msgid "Active Opens"
11350 msgstr "Abertas Ativas"
11352 #: netstat.rc:46
11353 msgid "Passive Opens"
11354 msgstr "Abertas Passivas"
11356 #: netstat.rc:47
11357 msgid "Failed Connection Attempts"
11358 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11360 #: netstat.rc:48
11361 msgid "Reset Connections"
11362 msgstr "Reiniciar Conexões"
11364 #: netstat.rc:49
11365 msgid "Current Connections"
11366 msgstr "Conexões Atuais"
11368 #: netstat.rc:50
11369 msgid "Segments Received"
11370 msgstr "Segmentos Recebido"
11372 #: netstat.rc:51
11373 msgid "Segments Sent"
11374 msgstr "Segmentos Enviados"
11376 #: netstat.rc:52
11377 msgid "Segments Retransmitted"
11378 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11380 #: netstat.rc:53
11381 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11382 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11384 #: netstat.rc:54
11385 msgid "Datagrams Received"
11386 msgstr "Datagramas Recebidos"
11388 #: netstat.rc:55
11389 msgid "No Ports"
11390 msgstr "Nenhuma Porta"
11392 #: netstat.rc:56
11393 msgid "Receive Errors"
11394 msgstr "Erros de Recepção"
11396 #: netstat.rc:57
11397 msgid "Datagrams Sent"
11398 msgstr "Datagramas Enviados"
11400 #: notepad.rc:30
11401 msgid "&New\tCtrl+N"
11402 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11404 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11405 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11406 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11408 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11409 msgid "&Save\tCtrl+S"
11410 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11412 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11413 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11414 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11416 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11417 msgid "Page Se&tup..."
11418 msgstr "&Configurar página..."
11420 #: notepad.rc:37
11421 msgid "P&rinter Setup..."
11422 msgstr "Configurar &impressão..."
11424 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11425 msgid "&Edit"
11426 msgstr "&Editar"
11428 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11429 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11430 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11432 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11433 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11434 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11436 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11437 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11438 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11440 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11441 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11442 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11444 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11445 #: winefile.rc:32
11446 msgid "&Delete\tDel"
11447 msgstr "&Excluir\tDel"
11449 #: notepad.rc:49
11450 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11451 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11453 #: notepad.rc:50
11454 msgid "&Time/Date\tF5"
11455 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11457 #: notepad.rc:52
11458 msgid "&Wrap long lines"
11459 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11461 #: notepad.rc:56
11462 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11463 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11465 #: notepad.rc:57
11466 msgid "&Search next\tF3"
11467 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11469 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11470 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11471 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11473 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11474 msgid "&Contents\tF1"
11475 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11477 #: notepad.rc:62
11478 msgid "&About Notepad"
11479 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11481 #: notepad.rc:100
11482 msgid "Page Setup"
11483 msgstr "Configurar página"
11485 #: notepad.rc:102
11486 msgid "&Header:"
11487 msgstr "&Cabeçalho:"
11489 #: notepad.rc:104
11490 msgid "&Footer:"
11491 msgstr "&Rodapé:"
11493 #: notepad.rc:107
11494 msgid "Margins (millimeters)"
11495 msgstr "Margens (milímetros)"
11497 #: notepad.rc:108
11498 msgid "&Left:"
11499 msgstr "&Esquerda:"
11501 #: notepad.rc:110
11502 msgid "&Top:"
11503 msgstr "&Superior:"
11505 #: notepad.rc:126
11506 msgid "Encoding:"
11507 msgstr "Codificação:"
11509 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11510 msgctxt "accelerator Select All"
11511 msgid "A"
11512 msgstr "T"
11514 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11515 msgctxt "accelerator Copy"
11516 msgid "C"
11517 msgstr "C"
11519 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11520 msgctxt "accelerator Find"
11521 msgid "F"
11522 msgstr "F"
11524 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11525 msgctxt "accelerator Replace"
11526 msgid "H"
11527 msgstr "H"
11529 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11530 msgctxt "accelerator New"
11531 msgid "N"
11532 msgstr "N"
11534 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11535 msgctxt "accelerator Open"
11536 msgid "O"
11537 msgstr "A"
11539 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11540 msgctxt "accelerator Print"
11541 msgid "P"
11542 msgstr "P"
11544 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11545 msgctxt "accelerator Save"
11546 msgid "S"
11547 msgstr "S"
11549 #: notepad.rc:140
11550 msgctxt "accelerator Paste"
11551 msgid "V"
11552 msgstr "V"
11554 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11555 msgctxt "accelerator Cut"
11556 msgid "X"
11557 msgstr "X"
11559 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11560 msgctxt "accelerator Undo"
11561 msgid "Z"
11562 msgstr "Z"
11564 #: notepad.rc:69
11565 msgid "Page &p"
11566 msgstr "Página &p"
11568 #: notepad.rc:71
11569 msgid "Notepad"
11570 msgstr "Bloco de Notas"
11572 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11573 msgid "ERROR"
11574 msgstr "ERRO"
11576 #: notepad.rc:74
11577 msgid "Untitled"
11578 msgstr "Sem nome"
11580 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11581 msgid "Text files (*.txt)"
11582 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11584 #: notepad.rc:80
11585 msgid ""
11586 "File '%s' does not exist.\n"
11587 "\n"
11588 "Do you want to create a new file?"
11589 msgstr ""
11590 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11591 "\n"
11592 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11594 #: notepad.rc:82
11595 msgid ""
11596 "File '%s' has been modified.\n"
11597 "\n"
11598 "Would you like to save the changes?"
11599 msgstr ""
11600 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11601 "\n"
11602 "Gostaria de salvar as alterações?"
11604 #: notepad.rc:83
11605 msgid "'%s' could not be found."
11606 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11608 #: notepad.rc:85
11609 msgid "Unicode (UTF-16)"
11610 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11612 #: notepad.rc:86
11613 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11614 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11616 #: notepad.rc:87
11617 msgid "Unicode (UTF-8)"
11618 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11620 #: notepad.rc:94
11621 msgid ""
11622 "%1\n"
11623 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11624 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11625 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11626 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11627 "Continue?"
11628 msgstr ""
11629 "%1\n"
11630 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11631 "for salvo na codificação %2.\n"
11632 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11633 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11634 "Continuar?"
11636 #: oleview.rc:32
11637 msgid "&Bind to file..."
11638 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11640 #: oleview.rc:33
11641 msgid "&View TypeLib..."
11642 msgstr "&Ver TypeLib..."
11644 #: oleview.rc:35
11645 msgid "&System Configuration"
11646 msgstr "&Configuração do sistema"
11648 #: oleview.rc:36
11649 msgid "&Run the Registry Editor"
11650 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11652 #: oleview.rc:42
11653 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11654 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11656 #: oleview.rc:44
11657 msgid "&In-process server"
11658 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11660 #: oleview.rc:45
11661 msgid "In-process &handler"
11662 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11664 #: oleview.rc:46
11665 msgid "&Local server"
11666 msgstr "Servidor &local"
11668 #: oleview.rc:47
11669 msgid "&Remote server"
11670 msgstr "Servidor &remoto"
11672 #: oleview.rc:50
11673 msgid "View &Type information"
11674 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11676 #: oleview.rc:52
11677 msgid "Create &Instance"
11678 msgstr "Criar &Instância"
11680 #: oleview.rc:53
11681 msgid "Create Instance &On..."
11682 msgstr "Criar Instância &em..."
11684 #: oleview.rc:54
11685 msgid "&Release Instance"
11686 msgstr "Li&berar Instância"
11688 #: oleview.rc:56
11689 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11690 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11692 #: oleview.rc:57
11693 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11694 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11696 #: oleview.rc:63
11697 msgid "&Expert mode"
11698 msgstr "&Modo Experiente"
11700 #: oleview.rc:65
11701 msgid "&Hidden component categories"
11702 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11704 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11705 msgid "&Toolbar"
11706 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11708 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11709 msgid "&Status Bar"
11710 msgstr "Barra de &Status"
11712 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11713 msgid "&Refresh\tF5"
11714 msgstr "&Atualizar\tF5"
11716 #: oleview.rc:74
11717 msgid "&About OleView"
11718 msgstr "&Sobre o OleView"
11720 #: oleview.rc:82
11721 msgid "&Save as..."
11722 msgstr "&Salvar como..."
11724 #: oleview.rc:87
11725 msgid "&Group by type kind"
11726 msgstr "&Agrupar por tipo"
11728 #: oleview.rc:156
11729 msgid "Connect to another machine"
11730 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11732 #: oleview.rc:159
11733 msgid "&Machine name:"
11734 msgstr "&Nome da máquina:"
11736 #: oleview.rc:167
11737 msgid "System Configuration"
11738 msgstr "Configuração do Sistema"
11740 #: oleview.rc:170
11741 msgid "System Settings"
11742 msgstr "Configurações do Sistema"
11744 #: oleview.rc:171
11745 msgid "&Enable Distributed COM"
11746 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11748 #: oleview.rc:172
11749 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11750 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11752 #: oleview.rc:173
11753 msgid ""
11754 "These settings change only registry values.\n"
11755 "They have no effect on Wine performance."
11756 msgstr ""
11757 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11758 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11760 #: oleview.rc:180
11761 msgid "Default Interface Viewer"
11762 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11764 #: oleview.rc:183
11765 msgid "Interface"
11766 msgstr "Interface"
11768 #: oleview.rc:185
11769 msgid "IID:"
11770 msgstr "IID:"
11772 #: oleview.rc:188
11773 msgid "&View Type Info"
11774 msgstr "&Ver informação do tipo"
11776 #: oleview.rc:193
11777 msgid "IPersist Interface Viewer"
11778 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11780 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11781 msgid "Class Name:"
11782 msgstr "Nome da classe:"
11784 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11785 msgid "CLSID:"
11786 msgstr "CLSID:"
11788 #: oleview.rc:205
11789 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11790 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11792 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11793 msgid "OleView"
11794 msgstr "OleView"
11796 #: oleview.rc:100
11797 msgid "ITypeLib viewer"
11798 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11800 #: oleview.rc:99
11801 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11802 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11804 #: oleview.rc:102
11805 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11806 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11808 #: oleview.rc:105
11809 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11810 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11812 #: oleview.rc:106
11813 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11814 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11816 #: oleview.rc:107
11817 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11818 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11820 #: oleview.rc:108
11821 msgid "Run the Wine registry editor"
11822 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11824 #: oleview.rc:109
11825 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11826 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11828 #: oleview.rc:110
11829 msgid "Create an instance of the selected object"
11830 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11832 #: oleview.rc:111
11833 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11834 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11836 #: oleview.rc:112
11837 msgid "Release the currently selected object instance"
11838 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11840 #: oleview.rc:113
11841 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11842 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11844 #: oleview.rc:114
11845 msgid "Display the viewer for the selected item"
11846 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11848 #: oleview.rc:119
11849 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11850 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11852 #: oleview.rc:120
11853 msgid ""
11854 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11855 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11857 #: oleview.rc:121
11858 msgid "Show or hide the toolbar"
11859 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11861 #: oleview.rc:122
11862 msgid "Show or hide the status bar"
11863 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11865 #: oleview.rc:123
11866 msgid "Refresh all lists"
11867 msgstr "Atualizar todas as listas"
11869 #: oleview.rc:124
11870 msgid "Display program information, version number and copyright"
11871 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11873 #: oleview.rc:115
11874 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11875 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11877 #: oleview.rc:116
11878 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11879 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11881 #: oleview.rc:117
11882 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11883 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11885 #: oleview.rc:118
11886 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11887 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11889 #: oleview.rc:130
11890 msgid "ObjectClasses"
11891 msgstr "ObjectClasses"
11893 #: oleview.rc:131
11894 msgid "Grouped by Component Category"
11895 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11897 #: oleview.rc:132
11898 msgid "OLE 1.0 Objects"
11899 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11901 #: oleview.rc:133
11902 msgid "COM Library Objects"
11903 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11905 #: oleview.rc:134
11906 msgid "All Objects"
11907 msgstr "Todos os objetos"
11909 #: oleview.rc:135
11910 msgid "Application IDs"
11911 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11913 #: oleview.rc:136
11914 msgid "Type Libraries"
11915 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11917 #: oleview.rc:137
11918 msgid "ver."
11919 msgstr "ver."
11921 #: oleview.rc:138
11922 msgid "Interfaces"
11923 msgstr "Interfaces"
11925 #: oleview.rc:140
11926 msgid "Registry"
11927 msgstr "Registro"
11929 #: oleview.rc:141
11930 msgid "Implementation"
11931 msgstr "Implementação"
11933 #: oleview.rc:142
11934 msgid "Activation"
11935 msgstr "Ativação"
11937 #: oleview.rc:144
11938 msgid "CoGetClassObject failed."
11939 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11941 #: oleview.rc:145
11942 msgid "Unknown error"
11943 msgstr "Erro desconhecido"
11945 #: oleview.rc:148
11946 msgid "bytes"
11947 msgstr "bytes"
11949 #: oleview.rc:150
11950 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11951 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11953 #: oleview.rc:151
11954 msgid "Inherited Interfaces"
11955 msgstr "Interfaces Herdadas"
11957 #: oleview.rc:126
11958 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11959 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11961 #: oleview.rc:127
11962 msgid "Close window"
11963 msgstr "Fechar janela"
11965 #: oleview.rc:128
11966 msgid "Group typeinfos by kind"
11967 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11969 #: progman.rc:33
11970 msgid "&New..."
11971 msgstr "&Novo..."
11973 #: progman.rc:34
11974 msgid "O&pen\tEnter"
11975 msgstr "&Abrir\tEnter"
11977 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11978 msgid "&Move...\tF7"
11979 msgstr "&Mover...\tF7"
11981 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11982 msgid "&Copy...\tF8"
11983 msgstr "&Copiar...\tF8"
11985 #: progman.rc:38
11986 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11987 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11989 #: progman.rc:40
11990 msgid "&Execute..."
11991 msgstr "E&xecutar..."
11993 #: progman.rc:42
11994 msgid "E&xit Windows"
11995 msgstr "&Sair do Windows"
11997 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11998 msgid "&Options"
11999 msgstr "&Opções"
12001 #: progman.rc:45
12002 msgid "&Arrange automatically"
12003 msgstr "&Auto organizar"
12005 #: progman.rc:46
12006 msgid "&Minimize on run"
12007 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12009 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12010 msgid "&Save settings on exit"
12011 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12013 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12014 msgid "&Windows"
12015 msgstr "&Janelas"
12017 #: progman.rc:50
12018 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12019 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12021 #: progman.rc:51
12022 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12023 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12025 #: progman.rc:52
12026 msgid "&Arrange Icons"
12027 msgstr "&Organizar ícones"
12029 #: progman.rc:57
12030 msgid "&About Program Manager"
12031 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12033 #: progman.rc:103
12034 msgid "Program &group"
12035 msgstr "&Grupo de programa"
12037 #: progman.rc:105
12038 msgid "&Program"
12039 msgstr "&Programa"
12041 #: progman.rc:116
12042 msgid "Move Program"
12043 msgstr "Mover programa"
12045 #: progman.rc:118
12046 msgid "Move program:"
12047 msgstr "Mover programa:"
12049 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12050 msgid "From group:"
12051 msgstr "Do grupo:"
12053 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12054 msgid "&To group:"
12055 msgstr "&Para o grupo:"
12057 #: progman.rc:134
12058 msgid "Copy Program"
12059 msgstr "Copiar programa"
12061 #: progman.rc:136
12062 msgid "Copy program:"
12063 msgstr "Copiar programa:"
12065 #: progman.rc:152
12066 msgid "Program Group Attributes"
12067 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12069 #: progman.rc:156
12070 msgid "&Group file:"
12071 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12073 #: progman.rc:168
12074 msgid "Program Attributes"
12075 msgstr "Atributos de programa"
12077 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12078 msgid "&Command line:"
12079 msgstr "&Linha de comandos:"
12081 #: progman.rc:174
12082 msgid "&Working directory:"
12083 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12085 #: progman.rc:176
12086 msgid "&Key combination:"
12087 msgstr "&Tecla de atalho:"
12089 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12090 msgid "&Minimize at launch"
12091 msgstr "Executar &minimizado"
12093 #: progman.rc:183
12094 msgid "Change &icon..."
12095 msgstr "Alt&erar ícone..."
12097 #: progman.rc:192
12098 msgid "Change Icon"
12099 msgstr "Alterar ícone"
12101 #: progman.rc:194
12102 msgid "&Filename:"
12103 msgstr "&Nome do arquivo:"
12105 #: progman.rc:196
12106 msgid "Current &icon:"
12107 msgstr "Ícone &atual:"
12109 #: progman.rc:210
12110 msgid "Execute Program"
12111 msgstr "Executar programa"
12113 #: progman.rc:63
12114 msgid "Program Manager"
12115 msgstr "Gerenciador de programas"
12117 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12118 msgid "WARNING"
12119 msgstr "AVISO"
12121 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12122 msgid "Information"
12123 msgstr "Informação"
12125 #: progman.rc:68
12126 msgid "Delete group `%s'?"
12127 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12129 #: progman.rc:69
12130 msgid "Delete program `%s'?"
12131 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12133 #: progman.rc:70
12134 msgid "Not implemented"
12135 msgstr "Não implementado"
12137 #: progman.rc:71
12138 msgid "Error reading `%s'."
12139 msgstr "Erro lendo '%s'."
12141 #: progman.rc:72
12142 msgid "Error writing `%s'."
12143 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12145 #: progman.rc:75
12146 msgid ""
12147 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12148 "Should it be tried further on?"
12149 msgstr ""
12150 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12151 "Tentar novamente?"
12153 #: progman.rc:77
12154 msgid "Help not available."
12155 msgstr "Ajuda não disponível."
12157 #: progman.rc:78
12158 msgid "Unknown feature in %s"
12159 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12161 #: progman.rc:79
12162 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12163 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12165 #: progman.rc:80
12166 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12167 msgstr ""
12168 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12170 #: progman.rc:84
12171 msgid "Libraries (*.dll)"
12172 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12174 #: progman.rc:85
12175 msgid "Icon files"
12176 msgstr "Arquivos de ícones"
12178 #: progman.rc:86
12179 msgid "Icons (*.ico)"
12180 msgstr "Ícones (*.ico)"
12182 #: reg.rc:35
12183 #, fuzzy
12184 #| msgid ""
12185 #| "Usage:\n"
12186 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12187 #| "\n"
12188 #| "Supported operations:\n"
12189 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12190 #| "\n"
12191 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12192 #| "  REG [operation] /?\n"
12193 #| "\n"
12194 msgid ""
12195 "Usage:\n"
12196 "  REG [operation] [parameters]\n"
12197 "\n"
12198 "Supported operations:\n"
12199 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12200 "\n"
12201 "For help on a specific operation, type:\n"
12202 "  REG [operation] /?\n"
12203 "\n"
12204 msgstr ""
12205 "Uso:\n"
12206 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12207 "\n"
12208 "Operações suportadas:\n"
12209 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12210 "\n"
12211 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12212 "  REG [operação] /?\n"
12213 "\n"
12215 #: reg.rc:36
12216 msgid ""
12217 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12218 "f]\n"
12219 msgstr ""
12220 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12221 "[/f]\n"
12223 #: reg.rc:37
12224 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12225 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12227 #: reg.rc:38
12228 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12229 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12231 #: reg.rc:39
12232 msgid "The operation completed successfully\n"
12233 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12235 #: reg.rc:40
12236 msgid "reg: Invalid key name\n"
12237 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12239 #: reg.rc:41
12240 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12241 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12243 #: reg.rc:42
12244 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12245 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12247 #: reg.rc:43
12248 msgid ""
12249 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12250 msgstr ""
12251 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12252 "especificado\n"
12254 #: reg.rc:44
12255 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12256 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12258 #: reg.rc:45
12259 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12260 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12262 #: reg.rc:46
12263 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12264 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12266 #: reg.rc:47
12267 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12268 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12270 #: reg.rc:48
12271 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12272 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12274 #: reg.rc:52
12275 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12276 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12278 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12279 msgid "(Default)"
12280 msgstr "(Padrão)"
12282 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12283 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12284 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12286 #: reg.rc:55
12287 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12288 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12290 #: reg.rc:56
12291 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12292 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12294 #: reg.rc:57
12295 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12296 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12298 #: reg.rc:58
12299 msgid ""
12300 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12301 "occurred.\n"
12302 msgstr ""
12303 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12304 "inesperado aconteceu.\n"
12306 #: reg.rc:59
12307 msgid ""
12308 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12309 "occurred.\n"
12310 msgstr ""
12311 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12312 "aconteceu.\n"
12314 #: reg.rc:60
12315 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12316 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12318 #: reg.rc:61
12319 msgid "reg: Invalid syntax. "
12320 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12322 #: reg.rc:62
12323 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12324 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12326 #: reg.rc:63
12327 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12328 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12330 #: reg.rc:64
12331 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12332 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12334 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12335 msgid "(value not set)"
12336 msgstr "(valor não dado)"
12338 #: reg.rc:66
12339 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12340 msgstr ""
12342 #: reg.rc:67
12343 #, fuzzy
12344 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12345 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12346 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12348 #: reg.rc:68
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12351 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12352 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12354 #: reg.rc:69
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12357 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12358 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12360 #: reg.rc:70
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12363 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12364 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12366 #: reg.rc:71
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12369 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12370 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12372 #: reg.rc:72
12373 #, fuzzy
12374 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12375 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12376 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12378 #: regedit.rc:34
12379 msgid "&Registry"
12380 msgstr "&Registro"
12382 #: regedit.rc:36
12383 msgid "&Import Registry File..."
12384 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12386 #: regedit.rc:37
12387 msgid "&Export Registry File..."
12388 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12390 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12391 msgid "&Key"
12392 msgstr "&Chave"
12394 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12395 msgid "&String Value"
12396 msgstr "Valor &Texto"
12398 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12399 msgid "&Binary Value"
12400 msgstr "Valor &Binário"
12402 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12403 msgid "&DWORD Value"
12404 msgstr "Valor &DWORD"
12406 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12407 msgid "&Multi-String Value"
12408 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12410 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12411 msgid "&Expandable String Value"
12412 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12414 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12415 msgid "&Rename\tF2"
12416 msgstr "&Renomear\tF2"
12418 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12419 msgid "&Copy Key Name"
12420 msgstr "&Copiar nome da chave"
12422 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12423 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12424 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12426 #: regedit.rc:62
12427 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12428 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12430 #: regedit.rc:66
12431 msgid "Status &Bar"
12432 msgstr "&Barra de status"
12434 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12435 msgid "Sp&lit"
12436 msgstr "&Dividir"
12438 #: regedit.rc:75
12439 msgid "&Remove Favorite..."
12440 msgstr "&Remover Favorito..."
12442 #: regedit.rc:80
12443 msgid "&About Registry Editor"
12444 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12446 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12447 #, fuzzy
12448 #| msgctxt "object state"
12449 #| msgid "expanded"
12450 msgid "Expand"
12451 msgstr "expandido"
12453 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12454 #, fuzzy
12455 #| msgid "Modify Binary Data..."
12456 msgid "Modify &Binary Data..."
12457 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12459 #: regedit.rc:267
12460 msgid "Export registry"
12461 msgstr "Exportar registro"
12463 #: regedit.rc:269
12464 msgid "S&elected branch:"
12465 msgstr "&Ramo selecionado:"
12467 #: regedit.rc:278
12468 msgid "Find:"
12469 msgstr "Procurar:"
12471 #: regedit.rc:280
12472 msgid "Find in:"
12473 msgstr "Procurar em:"
12475 #: regedit.rc:281
12476 msgid "Keys"
12477 msgstr "Chaves"
12479 #: regedit.rc:282
12480 msgid "Value names"
12481 msgstr "Nomes de valor"
12483 #: regedit.rc:283
12484 msgid "Value content"
12485 msgstr "Conteúdos de valor"
12487 #: regedit.rc:284
12488 msgid "Whole string only"
12489 msgstr "Apenas toda a frase"
12491 #: regedit.rc:291
12492 msgid "Add Favorite"
12493 msgstr "Adicionar Favorito"
12495 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12496 msgid "Name:"
12497 msgstr "Nome:"
12499 #: regedit.rc:302
12500 msgid "Remove Favorite"
12501 msgstr "Remover Favorito"
12503 #: regedit.rc:313
12504 msgid "Edit String"
12505 msgstr "Editar texto"
12507 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12508 msgid "Value name:"
12509 msgstr "Nome do valor:"
12511 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12512 msgid "Value data:"
12513 msgstr "Dados do valor:"
12515 #: regedit.rc:326
12516 msgid "Edit DWORD"
12517 msgstr "Editar DWORD"
12519 #: regedit.rc:333
12520 msgid "Base"
12521 msgstr "Base"
12523 #: regedit.rc:334
12524 msgid "Hexadecimal"
12525 msgstr "Hexadecimal"
12527 #: regedit.rc:335
12528 msgid "Decimal"
12529 msgstr "Decimal"
12531 #: regedit.rc:342
12532 msgid "Edit Binary"
12533 msgstr "Editar Binário"
12535 #: regedit.rc:355
12536 msgid "Edit Multi-String"
12537 msgstr "Editar Multi-frase"
12539 #: regedit.rc:159
12540 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12541 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12543 #: regedit.rc:160
12544 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12545 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12547 #: regedit.rc:161
12548 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12549 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12551 #: regedit.rc:162
12552 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12553 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12555 #: regedit.rc:163
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid ""
12558 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12559 #| "editor"
12560 msgid ""
12561 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12562 msgstr ""
12563 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12564 "Registro"
12566 #: regedit.rc:164
12567 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12568 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12570 #: regedit.rc:149
12571 msgid "Data"
12572 msgstr "Dados"
12574 #: regedit.rc:154
12575 msgid "Registry Editor"
12576 msgstr "Editor do Registro"
12578 #: regedit.rc:221
12579 msgid "Import Registry File"
12580 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12582 #: regedit.rc:222
12583 msgid "Export Registry File"
12584 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12586 #: regedit.rc:223
12587 msgid "Registry files (*.reg)"
12588 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12590 #: regedit.rc:224
12591 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12592 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12594 #: regedit.rc:241
12595 msgid "(cannot display value)"
12596 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12598 #: regedit.rc:242
12599 msgid "(unknown %d)"
12600 msgstr "(desconhecido %d)"
12602 #: regedit.rc:247
12603 #, fuzzy
12604 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12605 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12606 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12608 #: regedit.rc:248
12609 #, fuzzy
12610 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12611 msgid "Unable to create a new registry key."
12612 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12614 #: regedit.rc:249
12615 #, fuzzy
12616 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12617 msgid "Unable to create a new registry value."
12618 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12620 #: regedit.rc:250
12621 msgid ""
12622 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12623 "The specified key name already exists."
12624 msgstr ""
12626 #: regedit.rc:251
12627 msgid ""
12628 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12629 "The specified value name already exists."
12630 msgstr ""
12632 #: regedit.rc:252
12633 #, fuzzy
12634 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12635 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12636 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12638 #: regedit.rc:253
12639 #, fuzzy
12640 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12641 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12642 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12644 #: regedit.rc:254
12645 #, fuzzy
12646 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12647 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12648 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12650 #: regedit.rc:255
12651 msgid ""
12652 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12653 msgstr ""
12655 #: regedit.rc:256
12656 #, fuzzy
12657 #| msgid ""
12658 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12659 #| "found.\n"
12660 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12661 msgstr ""
12662 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12663 "encontrada.\n"
12665 #: regedit.rc:408
12666 #, fuzzy
12667 #| msgid ""
12668 #| "Usage:\n"
12669 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12670 #| "\n"
12671 #| "Options:\n"
12672 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12673 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12674 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12675 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12676 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12677 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12678 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12679 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12680 #| "file.\n"
12681 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12682 #| "exported.\n"
12683 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12684 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12685 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12686 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12687 #| "to\n"
12688 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12689 #| "the\n"
12690 #| "                 file location where registry information will be "
12691 #| "exported.\n"
12692 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12693 #| "\n"
12694 #| "Usage examples:\n"
12695 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12696 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12697 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12698 msgid ""
12699 "Usage:\n"
12700 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12701 "\n"
12702 "Options:\n"
12703 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12704 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12705 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12706 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12707 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12708 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12709 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12710 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12711 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12712 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12713 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12714 "  /?             Display this information and exit.\n"
12715 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12716 "to\n"
12717 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12718 "the\n"
12719 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12720 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12721 "\n"
12722 "Usage examples:\n"
12723 "  regedit \"import.reg\"\n"
12724 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12725 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12726 msgstr ""
12727 "Uso:\n"
12728 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12729 "\n"
12730 "Options:\n"
12731 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12732 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12733 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12734 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12735 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12736 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12737 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12738 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12739 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12740 "inteiro.\n"
12741 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12742 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12743 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12744 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12745 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12746 "serão\n"
12747 "                 exportados os dados do registro.\n"
12748 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12749 "\n"
12750 "Exemplos de uso:\n"
12751 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12752 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12753 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12755 #: regedit.rc:409
12756 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12757 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12759 #: regedit.rc:410
12760 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12761 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12763 #: regedit.rc:411
12764 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12765 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12767 #: regedit.rc:412
12768 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12769 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12771 #: regedit.rc:413
12772 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12773 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12775 #: regedit.rc:414
12776 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12777 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12779 #: regedit.rc:415
12780 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12781 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12783 #: regedit.rc:416
12784 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12785 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12787 #: regedit.rc:417
12788 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12789 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12791 #: regedit.rc:418
12792 msgid ""
12793 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12794 "encountered at '%1'.\n"
12795 msgstr ""
12796 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12797 "foi encontrado em '%1'.\n"
12799 #: regedit.rc:419
12800 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12801 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12803 #: regedit.rc:420
12804 #, fuzzy
12805 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12806 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12807 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12809 #: regedit.rc:421
12810 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12811 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12813 #: regedit.rc:422
12814 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12815 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12817 #: regedit.rc:423
12818 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12819 msgstr ""
12820 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12822 #: regedit.rc:424
12823 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12824 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12826 #: regedit.rc:425
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12829 msgid ""
12830 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12831 msgstr ""
12832 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12834 #: regedit.rc:426
12835 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12836 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
12838 #: regedit.rc:427
12839 #, fuzzy
12840 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12841 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12842 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12844 #: regedit.rc:428
12845 msgid ""
12846 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12847 msgstr ""
12848 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12849 "encontrada.\n"
12851 #: regedit.rc:429
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12854 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12855 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
12857 #: regedit.rc:431
12858 #, fuzzy
12859 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12860 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12861 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12863 #: regedit.rc:187
12864 #, fuzzy
12865 #| msgid "Quits the registry editor"
12866 msgid "Quits the Registry Editor"
12867 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
12869 #: regedit.rc:188
12870 msgid "Adds keys to the favorites list"
12871 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
12873 #: regedit.rc:189
12874 msgid "Removes keys from the favorites list"
12875 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12877 #: regedit.rc:190
12878 msgid "Shows or hides the status bar"
12879 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12881 #: regedit.rc:191
12882 #, fuzzy
12883 #| msgid "Change position of split between two panes"
12884 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12885 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12887 #: regedit.rc:192
12888 msgid "Refreshes the window"
12889 msgstr "Atualiza a janela"
12891 #: regedit.rc:193
12892 msgid "Deletes the selection"
12893 msgstr "Exclui a seleção"
12895 #: regedit.rc:194
12896 msgid "Renames the selection"
12897 msgstr "Renomeia a seleção"
12899 #: regedit.rc:195
12900 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12901 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
12903 #: regedit.rc:196
12904 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12905 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
12907 #: regedit.rc:197
12908 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12909 msgstr ""
12910 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
12912 #: regedit.rc:169
12913 msgid "Modifies the value's data"
12914 msgstr "Modifica os dados do valor"
12916 #: regedit.rc:171
12917 msgid "Adds a new key"
12918 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12920 #: regedit.rc:172
12921 msgid "Adds a new string value"
12922 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12924 #: regedit.rc:173
12925 msgid "Adds a new binary value"
12926 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12928 #: regedit.rc:174
12929 #, fuzzy
12930 #| msgid "Adds a new binary value"
12931 msgid "Adds a new 32-bit value"
12932 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12934 #: regedit.rc:177
12935 msgid "Imports a text file into the registry"
12936 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
12938 #: regedit.rc:179
12939 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12940 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
12942 #: regedit.rc:180
12943 msgid "Prints all or part of the registry"
12944 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
12946 #: regedit.rc:181
12947 #, fuzzy
12948 #| msgid "Registry Editor"
12949 msgid "Opens Registry Editor Help"
12950 msgstr "Editor do Registro"
12952 #: regedit.rc:182
12953 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12954 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
12956 #: regedit.rc:206
12957 #, fuzzy
12958 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12959 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12960 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12962 #: regedit.rc:207
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12965 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12966 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
12968 #: regedit.rc:208
12969 #, fuzzy
12970 #| msgid "Value is too big (%u)"
12971 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12972 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
12974 #: regedit.rc:209
12975 msgid "Confirm Value Delete"
12976 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
12978 #: regedit.rc:216
12979 #, fuzzy
12980 #| msgid "Search string '%s' not found"
12981 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12982 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
12984 #: regedit.rc:211
12985 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12986 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
12988 #: regedit.rc:214
12989 msgid "New Key #%d"
12990 msgstr "Nova chave #%d"
12992 #: regedit.rc:215
12993 msgid "New Value #%d"
12994 msgstr "Novo valor #%d"
12996 #: regedit.rc:205
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12999 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13000 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13002 #: regedit.rc:170
13003 #, fuzzy
13004 #| msgid "Modifies the value's data"
13005 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13006 msgstr "Modifica os dados do valor"
13008 #: regedit.rc:175
13009 msgid "Adds a new multi-string value"
13010 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13012 #: regedit.rc:198
13013 #, fuzzy
13014 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13015 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13016 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13018 #: regedit.rc:176
13019 #, fuzzy
13020 #| msgid "Adds a new string value"
13021 msgid "Adds a new expandable string value"
13022 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13024 #: regedit.rc:212
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "Confirm Value Delete"
13027 msgid "Confirm Key Delete"
13028 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13030 #: regedit.rc:213
13031 #, fuzzy
13032 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13033 msgid ""
13034 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13035 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13037 #: regedit.rc:199
13038 msgid "Expands or collapses the selected node"
13039 msgstr ""
13041 #: regedit.rc:231
13042 #, fuzzy
13043 #| msgctxt "object state"
13044 #| msgid "collapsed"
13045 msgid "Collapse"
13046 msgstr "reduzido"
13048 #: regsvr32.rc:32
13049 msgid ""
13050 "Wine DLL Registration Utility\n"
13051 "\n"
13052 "Provides DLL registration services.\n"
13053 "\n"
13054 msgstr ""
13055 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13056 "\n"
13057 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13058 "\n"
13060 #: regsvr32.rc:40
13061 msgid ""
13062 "Usage:\n"
13063 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13064 "\n"
13065 "Options:\n"
13066 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13067 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13068 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13069 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13070 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13071 "\n"
13072 msgstr ""
13073 "Uso:\n"
13074 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13075 "\n"
13076 "Opções:\n"
13077 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13078 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13079 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13080 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13081 "desinstalação.\n"
13082 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13083 "\n"
13085 #: regsvr32.rc:41
13086 msgid ""
13087 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13088 "\n"
13089 msgstr ""
13090 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13091 "\n"
13093 #: regsvr32.rc:42
13094 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13095 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13097 #: regsvr32.rc:43
13098 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13099 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13101 #: regsvr32.rc:44
13102 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13103 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13105 #: regsvr32.rc:45
13106 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13107 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13109 #: regsvr32.rc:46
13110 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13111 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13113 #: regsvr32.rc:47
13114 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13115 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13117 #: regsvr32.rc:48
13118 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13119 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13121 #: regsvr32.rc:49
13122 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13123 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13125 #: regsvr32.rc:50
13126 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13127 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13129 #: regsvr32.rc:51
13130 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13131 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13133 #: start.rc:58
13134 msgid ""
13135 "Application could not be started, or no application associated with the "
13136 "specified file.\n"
13137 "ShellExecuteEx failed"
13138 msgstr ""
13139 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13140 "arquivo especificado.\n"
13141 "ShellExecuteEx falhou"
13143 #: start.rc:60
13144 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13145 msgstr ""
13146 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13148 #: taskkill.rc:30
13149 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13150 msgstr ""
13151 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13153 #: taskkill.rc:31
13154 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13155 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13157 #: taskkill.rc:32
13158 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13159 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13161 #: taskkill.rc:33
13162 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13163 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13165 #: taskkill.rc:34
13166 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13167 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13169 #: taskkill.rc:35
13170 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13171 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13173 #: taskkill.rc:36
13174 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13175 msgstr ""
13176 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13178 #: taskkill.rc:37
13179 msgid ""
13180 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13181 msgstr ""
13182 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13183 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13185 #: taskkill.rc:38
13186 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13187 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13189 #: taskkill.rc:39
13190 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13191 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13193 #: taskkill.rc:40
13194 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13195 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13197 #: taskkill.rc:41
13198 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13199 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13201 #: taskkill.rc:42
13202 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13203 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13205 #: taskkill.rc:43
13206 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13207 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13209 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13210 msgid "&New Task (Run...)"
13211 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13213 #: taskmgr.rc:39
13214 msgid "E&xit Task Manager"
13215 msgstr "&Sair"
13217 #: taskmgr.rc:45
13218 msgid "&Minimize On Use"
13219 msgstr "&Executar minimizado"
13221 #: taskmgr.rc:47
13222 msgid "&Hide When Minimized"
13223 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13225 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13226 msgid "&Show 16-bit tasks"
13227 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13229 #: taskmgr.rc:54
13230 msgid "&Refresh Now"
13231 msgstr "&Atualizar agora"
13233 #: taskmgr.rc:55
13234 msgid "&Update Speed"
13235 msgstr "&Frequência de Atualização"
13237 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13238 msgid "&High"
13239 msgstr "&Alta"
13241 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13242 msgid "&Normal"
13243 msgstr "&Normal"
13245 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13246 msgid "&Low"
13247 msgstr "&Baixa"
13249 #: taskmgr.rc:61
13250 msgid "&Paused"
13251 msgstr "&Pausa"
13253 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13254 msgid "&Select Columns..."
13255 msgstr "&Selecionar colunas..."
13257 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13258 msgid "&CPU History"
13259 msgstr "&Histórico da CPU"
13261 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13262 msgid "&One Graph, All CPUs"
13263 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13265 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13266 msgid "One Graph &Per CPU"
13267 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13269 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13270 msgid "&Show Kernel Times"
13271 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13273 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13274 msgid "Tile &Horizontally"
13275 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13277 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13278 msgid "Tile &Vertically"
13279 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13281 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13282 msgid "&Minimize"
13283 msgstr "&Minimizar"
13285 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13286 msgid "&Cascade"
13287 msgstr "&Em Cascata"
13289 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13290 msgid "&Bring To Front"
13291 msgstr "&Trazer para a Frente"
13293 #: taskmgr.rc:90
13294 msgid "&About Task Manager"
13295 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13297 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13298 msgid "&Switch To"
13299 msgstr "&Mudar para"
13301 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13302 msgid "&End Task"
13303 msgstr "&Terminar Tarefa"
13305 #: taskmgr.rc:130
13306 msgid "&Go To Process"
13307 msgstr "&Ir para Processo"
13309 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13310 msgid "&End Process"
13311 msgstr "&Terminar Processo"
13313 #: taskmgr.rc:150
13314 msgid "End Process &Tree"
13315 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13317 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13318 msgid "&Debug"
13319 msgstr "&Depurar"
13321 #: taskmgr.rc:154
13322 msgid "Set &Priority"
13323 msgstr "Definir &Prioridade"
13325 #: taskmgr.rc:156
13326 msgid "&Realtime"
13327 msgstr "&Tempo Real"
13329 #: taskmgr.rc:160
13330 msgid "&Above Normal"
13331 msgstr "A&cima do Normal"
13333 #: taskmgr.rc:164
13334 msgid "&Below Normal"
13335 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13337 #: taskmgr.rc:169
13338 msgid "Set &Affinity..."
13339 msgstr "Definir &Afinidade..."
13341 #: taskmgr.rc:170
13342 msgid "Edit Debug &Channels..."
13343 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13345 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13346 msgid "Task Manager"
13347 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13349 #: taskmgr.rc:351
13350 msgid "&New Task..."
13351 msgstr "&Nova Tarefa..."
13353 #: taskmgr.rc:364
13354 msgid "&Show processes from all users"
13355 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13357 #: taskmgr.rc:372
13358 msgid "CPU usage"
13359 msgstr "Uso da CPU"
13361 #: taskmgr.rc:373
13362 msgid "Mem usage"
13363 msgstr "Uso de Memória"
13365 #: taskmgr.rc:374
13366 msgid "Totals"
13367 msgstr "Totais"
13369 #: taskmgr.rc:375
13370 msgid "Commit charge (K)"
13371 msgstr "Carga de commit (K)"
13373 #: taskmgr.rc:376
13374 msgid "Physical memory (K)"
13375 msgstr "Memória física (K)"
13377 #: taskmgr.rc:377
13378 msgid "Kernel memory (K)"
13379 msgstr "Memória kernel (K)"
13381 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13382 msgid "Handles"
13383 msgstr "Manipuladores"
13385 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13386 msgid "Threads"
13387 msgstr "Linhas de execução"
13389 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13390 msgid "Processes"
13391 msgstr "Processos"
13393 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13394 msgid "Total"
13395 msgstr "Total"
13397 #: taskmgr.rc:388
13398 msgid "Limit"
13399 msgstr "Limite"
13401 #: taskmgr.rc:389
13402 msgid "Peak"
13403 msgstr "Pico"
13405 #: taskmgr.rc:398
13406 msgid "System Cache"
13407 msgstr "Em Cache"
13409 #: taskmgr.rc:406
13410 msgid "Paged"
13411 msgstr "Paginada"
13413 #: taskmgr.rc:407
13414 msgid "Nonpaged"
13415 msgstr "Não paginada"
13417 #: taskmgr.rc:414
13418 msgid "CPU usage history"
13419 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13421 #: taskmgr.rc:415
13422 msgid "Memory usage history"
13423 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13425 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13426 msgid "Debug Channels"
13427 msgstr "Canais de Depuração"
13429 #: taskmgr.rc:439
13430 msgid "Processor Affinity"
13431 msgstr "Afinidade do processador"
13433 #: taskmgr.rc:444
13434 msgid ""
13435 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13436 "allowed to execute on."
13437 msgstr ""
13438 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13439 "executar."
13441 #: taskmgr.rc:446
13442 msgid "CPU 0"
13443 msgstr "CPU 0"
13445 #: taskmgr.rc:448
13446 msgid "CPU 1"
13447 msgstr "CPU 1"
13449 #: taskmgr.rc:450
13450 msgid "CPU 2"
13451 msgstr "CPU 2"
13453 #: taskmgr.rc:452
13454 msgid "CPU 3"
13455 msgstr "CPU 3"
13457 #: taskmgr.rc:454
13458 msgid "CPU 4"
13459 msgstr "CPU 4"
13461 #: taskmgr.rc:456
13462 msgid "CPU 5"
13463 msgstr "CPU 5"
13465 #: taskmgr.rc:458
13466 msgid "CPU 6"
13467 msgstr "CPU 6"
13469 #: taskmgr.rc:460
13470 msgid "CPU 7"
13471 msgstr "CPU 7"
13473 #: taskmgr.rc:462
13474 msgid "CPU 8"
13475 msgstr "CPU 8"
13477 #: taskmgr.rc:464
13478 msgid "CPU 9"
13479 msgstr "CPU 9"
13481 #: taskmgr.rc:466
13482 msgid "CPU 10"
13483 msgstr "CPU 10"
13485 #: taskmgr.rc:468
13486 msgid "CPU 11"
13487 msgstr "CPU 11"
13489 #: taskmgr.rc:470
13490 msgid "CPU 12"
13491 msgstr "CPU 12"
13493 #: taskmgr.rc:472
13494 msgid "CPU 13"
13495 msgstr "CPU 13"
13497 #: taskmgr.rc:474
13498 msgid "CPU 14"
13499 msgstr "CPU 14"
13501 #: taskmgr.rc:476
13502 msgid "CPU 15"
13503 msgstr "CPU 15"
13505 #: taskmgr.rc:478
13506 msgid "CPU 16"
13507 msgstr "CPU 16"
13509 #: taskmgr.rc:480
13510 msgid "CPU 17"
13511 msgstr "CPU 17"
13513 #: taskmgr.rc:482
13514 msgid "CPU 18"
13515 msgstr "CPU 18"
13517 #: taskmgr.rc:484
13518 msgid "CPU 19"
13519 msgstr "CPU 19"
13521 #: taskmgr.rc:486
13522 msgid "CPU 20"
13523 msgstr "CPU 20"
13525 #: taskmgr.rc:488
13526 msgid "CPU 21"
13527 msgstr "CPU 21"
13529 #: taskmgr.rc:490
13530 msgid "CPU 22"
13531 msgstr "CPU 22"
13533 #: taskmgr.rc:492
13534 msgid "CPU 23"
13535 msgstr "CPU 23"
13537 #: taskmgr.rc:494
13538 msgid "CPU 24"
13539 msgstr "CPU 24"
13541 #: taskmgr.rc:496
13542 msgid "CPU 25"
13543 msgstr "CPU 25"
13545 #: taskmgr.rc:498
13546 msgid "CPU 26"
13547 msgstr "CPU 26"
13549 #: taskmgr.rc:500
13550 msgid "CPU 27"
13551 msgstr "CPU 27"
13553 #: taskmgr.rc:502
13554 msgid "CPU 28"
13555 msgstr "CPU 28"
13557 #: taskmgr.rc:504
13558 msgid "CPU 29"
13559 msgstr "CPU 29"
13561 #: taskmgr.rc:506
13562 msgid "CPU 30"
13563 msgstr "CPU 30"
13565 #: taskmgr.rc:508
13566 msgid "CPU 31"
13567 msgstr "CPU 31"
13569 #: taskmgr.rc:514
13570 msgid "Select Columns"
13571 msgstr "Selecionar Colunas"
13573 #: taskmgr.rc:519
13574 msgid ""
13575 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13576 msgstr ""
13577 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13578 "de Tarefas."
13580 #: taskmgr.rc:521
13581 msgid "&Image Name"
13582 msgstr "&Nome da Imagem"
13584 #: taskmgr.rc:523
13585 msgid "&PID (Process Identifier)"
13586 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13588 #: taskmgr.rc:525
13589 msgid "&CPU Usage"
13590 msgstr "&Utilização da CPU"
13592 #: taskmgr.rc:527
13593 msgid "CPU Tim&e"
13594 msgstr "&Tempo da CPU"
13596 #: taskmgr.rc:529
13597 msgid "&Memory Usage"
13598 msgstr "Uso de &Memória"
13600 #: taskmgr.rc:531
13601 msgid "Memory Usage &Delta"
13602 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13604 #: taskmgr.rc:533
13605 msgid "Pea&k Memory Usage"
13606 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13608 #: taskmgr.rc:535
13609 msgid "Page &Faults"
13610 msgstr "&Falhas de paginação"
13612 #: taskmgr.rc:537
13613 msgid "&USER Objects"
13614 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13616 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13617 msgid "I/O Reads"
13618 msgstr "Leituras E/S"
13620 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13621 msgid "I/O Read Bytes"
13622 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13624 #: taskmgr.rc:543
13625 msgid "&Session ID"
13626 msgstr "&ID da sessão"
13628 #: taskmgr.rc:545
13629 msgid "User &Name"
13630 msgstr "&Nome de usuário"
13632 #: taskmgr.rc:547
13633 msgid "Page F&aults Delta"
13634 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13636 #: taskmgr.rc:549
13637 msgid "&Virtual Memory Size"
13638 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13640 #: taskmgr.rc:551
13641 msgid "Pa&ged Pool"
13642 msgstr "&Conjunto Paginado"
13644 #: taskmgr.rc:553
13645 msgid "N&on-paged Pool"
13646 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13648 #: taskmgr.rc:555
13649 msgid "Base P&riority"
13650 msgstr "Prioridade &Base"
13652 #: taskmgr.rc:557
13653 msgid "&Handle Count"
13654 msgstr "Número de &Manipuladores"
13656 #: taskmgr.rc:559
13657 msgid "&Thread Count"
13658 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13660 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13661 msgid "GDI Objects"
13662 msgstr "Objetos GDI"
13664 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13665 msgid "I/O Writes"
13666 msgstr "Gravações E/S"
13668 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13669 msgid "I/O Write Bytes"
13670 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13672 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13673 msgid "I/O Other"
13674 msgstr "Outros E/S"
13676 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13677 msgid "I/O Other Bytes"
13678 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13680 #: taskmgr.rc:182
13681 msgid "Create New Task"
13682 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13684 #: taskmgr.rc:187
13685 msgid "Runs a new program"
13686 msgstr "Executa um novo programa"
13688 #: taskmgr.rc:188
13689 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13690 msgstr ""
13691 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13692 "ser que esteja minimizado"
13694 #: taskmgr.rc:190
13695 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13696 msgstr ""
13697 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13698 "Para"
13700 #: taskmgr.rc:191
13701 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13702 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13704 #: taskmgr.rc:192
13705 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13706 msgstr ""
13707 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13708 "velocidade de atualização definida"
13710 #: taskmgr.rc:193
13711 msgid "Displays tasks by using large icons"
13712 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13714 #: taskmgr.rc:194
13715 msgid "Displays tasks by using small icons"
13716 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13718 #: taskmgr.rc:195
13719 msgid "Displays information about each task"
13720 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13722 #: taskmgr.rc:196
13723 msgid "Updates the display twice per second"
13724 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13726 #: taskmgr.rc:197
13727 msgid "Updates the display every two seconds"
13728 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13730 #: taskmgr.rc:198
13731 msgid "Updates the display every four seconds"
13732 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13734 #: taskmgr.rc:203
13735 msgid "Does not automatically update"
13736 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13738 #: taskmgr.rc:205
13739 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13740 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13742 #: taskmgr.rc:206
13743 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13744 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13746 #: taskmgr.rc:207
13747 msgid "Minimizes the windows"
13748 msgstr "Minimiza as janelas"
13750 #: taskmgr.rc:208
13751 msgid "Maximizes the windows"
13752 msgstr "Maximiza as janelas"
13754 #: taskmgr.rc:209
13755 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13756 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13758 #: taskmgr.rc:210
13759 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13760 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13762 #: taskmgr.rc:211
13763 msgid "Displays Task Manager help topics"
13764 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13766 #: taskmgr.rc:212
13767 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13768 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13770 #: taskmgr.rc:213
13771 msgid "Exits the Task Manager application"
13772 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13774 #: taskmgr.rc:215
13775 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13776 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13778 #: taskmgr.rc:216
13779 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13780 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13782 #: taskmgr.rc:217
13783 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13784 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13786 #: taskmgr.rc:219
13787 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13788 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13790 #: taskmgr.rc:220
13791 msgid "Each CPU has its own history graph"
13792 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13794 #: taskmgr.rc:222
13795 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13796 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13798 #: taskmgr.rc:227
13799 msgid "Tells the selected tasks to close"
13800 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13802 #: taskmgr.rc:228
13803 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13804 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13806 #: taskmgr.rc:229
13807 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13808 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13810 #: taskmgr.rc:230
13811 msgid "Removes the process from the system"
13812 msgstr "Remove o processo do sistema"
13814 #: taskmgr.rc:232
13815 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13816 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13818 #: taskmgr.rc:233
13819 msgid "Attaches the debugger to this process"
13820 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13822 #: taskmgr.rc:235
13823 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13824 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13826 #: taskmgr.rc:237
13827 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13828 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13830 #: taskmgr.rc:238
13831 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13832 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13834 #: taskmgr.rc:240
13835 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13836 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13838 #: taskmgr.rc:242
13839 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13840 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13842 #: taskmgr.rc:244
13843 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13844 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13846 #: taskmgr.rc:245
13847 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13848 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13850 #: taskmgr.rc:247
13851 msgid "Controls Debug Channels"
13852 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
13854 #: taskmgr.rc:264
13855 msgid "Performance"
13856 msgstr "Desempenho"
13858 #: taskmgr.rc:265
13859 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13860 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
13862 #: taskmgr.rc:266
13863 msgid "Processes: %d"
13864 msgstr "Processos: %d"
13866 #: taskmgr.rc:267
13867 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13868 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13870 #: taskmgr.rc:272
13871 msgid "Image Name"
13872 msgstr "Nome da Imagem"
13874 #: taskmgr.rc:273
13875 msgid "PID"
13876 msgstr "PID"
13878 #: taskmgr.rc:274
13879 msgid "CPU"
13880 msgstr "CPU"
13882 #: taskmgr.rc:275
13883 msgid "CPU Time"
13884 msgstr "Tempo de CPU"
13886 #: taskmgr.rc:276
13887 msgid "Mem Usage"
13888 msgstr "Uso de Memória"
13890 #: taskmgr.rc:277
13891 msgid "Mem Delta"
13892 msgstr "Delta de Memória"
13894 #: taskmgr.rc:278
13895 msgid "Peak Mem Usage"
13896 msgstr "Pico de Uso de Memória"
13898 #: taskmgr.rc:279
13899 msgid "Page Faults"
13900 msgstr "Falhas de Páginas"
13902 #: taskmgr.rc:280
13903 msgid "USER Objects"
13904 msgstr "Objetos do Usuário"
13906 #: taskmgr.rc:283
13907 msgid "Session ID"
13908 msgstr "ID da Sessão"
13910 #: taskmgr.rc:284
13911 msgid "Username"
13912 msgstr "Nome de Usuário"
13914 #: taskmgr.rc:285
13915 msgid "PF Delta"
13916 msgstr "Delta de PF"
13918 #: taskmgr.rc:286
13919 msgid "VM Size"
13920 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
13922 #: taskmgr.rc:287
13923 msgid "Paged Pool"
13924 msgstr "Reserva Paginada"
13926 #: taskmgr.rc:288
13927 msgid "NP Pool"
13928 msgstr "Reserva Não Paginada"
13930 #: taskmgr.rc:289
13931 msgid "Base Pri"
13932 msgstr "Prioridade Base"
13934 #: taskmgr.rc:301
13935 msgid "Task Manager Warning"
13936 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
13938 #: taskmgr.rc:304
13939 msgid ""
13940 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13941 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13942 "sure you want to change the priority class?"
13943 msgstr ""
13944 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
13945 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
13946 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
13948 #: taskmgr.rc:305
13949 msgid "Unable to Change Priority"
13950 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
13952 #: taskmgr.rc:310
13953 msgid ""
13954 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13955 "results including loss of data and system instability. The\n"
13956 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13957 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13958 "terminate the process?"
13959 msgstr ""
13960 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
13961 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
13962 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
13963 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
13965 #: taskmgr.rc:311
13966 msgid "Unable to Terminate Process"
13967 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
13969 #: taskmgr.rc:313
13970 msgid ""
13971 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13972 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13973 msgstr ""
13974 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
13975 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
13977 #: taskmgr.rc:314
13978 msgid "Unable to Debug Process"
13979 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
13981 #: taskmgr.rc:315
13982 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13983 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
13985 #: taskmgr.rc:316
13986 msgid "Invalid Option"
13987 msgstr "Opção Inválida"
13989 #: taskmgr.rc:317
13990 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13991 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
13993 #: taskmgr.rc:322
13994 msgid "System Idle Process"
13995 msgstr "Processo de Sistema Parado"
13997 #: taskmgr.rc:323
13998 msgid "Not Responding"
13999 msgstr "Não Está Respondendo"
14001 #: taskmgr.rc:324
14002 msgid "Running"
14003 msgstr "Executando"
14005 #: taskmgr.rc:325
14006 msgid "Task"
14007 msgstr "Tarefa"
14009 #: uninstaller.rc:29
14010 msgid "Wine Application Uninstaller"
14011 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14013 #: uninstaller.rc:30
14014 msgid ""
14015 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14016 "executable.\n"
14017 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14018 msgstr ""
14019 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14020 "executável.\n"
14021 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14023 #: uninstaller.rc:31
14024 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14025 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14027 #: uninstaller.rc:32
14028 msgid ""
14029 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14030 msgstr ""
14031 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14033 #: uninstaller.rc:33
14034 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14035 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14037 #: uninstaller.rc:35
14038 msgid ""
14039 "Wine Application Uninstaller\n"
14040 "\n"
14041 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14042 "\n"
14043 msgstr ""
14044 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14045 "\n"
14046 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14047 "\n"
14049 #: uninstaller.rc:43
14050 msgid ""
14051 "Usage:\n"
14052 "  uninstaller [options]\n"
14053 "\n"
14054 "Options:\n"
14055 "  --help\t    Display this information.\n"
14056 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14057 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14058 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14059 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14060 "\n"
14061 msgstr ""
14062 "Uso:\n"
14063 "  uninstaller [opções]\n"
14064 "\n"
14065 "Opções:\n"
14066 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14067 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14068 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14069 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14070 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14071 "\n"
14073 #: view.rc:36
14074 msgid "&Pan"
14075 msgstr "&Panorama"
14077 #: view.rc:38
14078 msgid "&Scale to Window"
14079 msgstr "Ajustar à &janela"
14081 #: view.rc:40
14082 msgid "&Left"
14083 msgstr "&Esquerda"
14085 #: view.rc:41
14086 msgid "&Right"
14087 msgstr "&Direita"
14089 #: view.rc:49
14090 msgid "Regular Metafile Viewer"
14091 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14093 #: wineboot.rc:31
14094 msgid "Waiting for Program"
14095 msgstr "Esperando o programa"
14097 #: wineboot.rc:35
14098 msgid "Terminate Process"
14099 msgstr "Finalizar Processo"
14101 #: wineboot.rc:36
14102 msgid ""
14103 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14104 "responding.\n"
14105 "\n"
14106 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14107 msgstr ""
14108 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14109 "este programa não está respondendo.\n"
14110 "\n"
14111 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14113 #: wineboot.rc:46
14114 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14115 msgstr ""
14116 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14118 #: winecfg.rc:141
14119 msgid ""
14120 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14121 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14122 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14123 "option) any later version."
14124 msgstr ""
14125 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14126 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14127 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14128 "qualquer versão posterior."
14130 #: winecfg.rc:143
14131 msgid "Windows registration information"
14132 msgstr "Informações de registro do Windows"
14134 #: winecfg.rc:144
14135 msgid "&Owner:"
14136 msgstr "&Proprietário:"
14138 #: winecfg.rc:146
14139 msgid "Organi&zation:"
14140 msgstr "&Organização:"
14142 #: winecfg.rc:154
14143 msgid "Application settings"
14144 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14146 #: winecfg.rc:155
14147 msgid ""
14148 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14149 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14150 "or per-application settings in those tabs as well."
14151 msgstr ""
14152 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14153 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14154 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14156 #: winecfg.rc:159
14157 msgid "Add appli&cation..."
14158 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14160 #: winecfg.rc:160
14161 msgid "&Remove application"
14162 msgstr "&Remover aplicativo"
14164 #: winecfg.rc:161
14165 msgid "&Windows Version:"
14166 msgstr "Versão do &Windows:"
14168 #: winecfg.rc:169
14169 msgid "Window settings"
14170 msgstr "Configurações de Janela"
14172 #: winecfg.rc:170
14173 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14174 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14176 #: winecfg.rc:171
14177 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14178 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14180 #: winecfg.rc:172
14181 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14182 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14184 #: winecfg.rc:173
14185 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14186 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14188 #: winecfg.rc:175
14189 msgid "Desktop &size:"
14190 msgstr "Tamanho da Tela:"
14192 #: winecfg.rc:180
14193 msgid "Screen resolution"
14194 msgstr "Resolução da Tela"
14196 #: winecfg.rc:184
14197 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14198 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14200 #: winecfg.rc:191
14201 msgid "DLL overrides"
14202 msgstr "Substituições de DLL"
14204 #: winecfg.rc:192
14205 msgid ""
14206 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14207 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14208 "application)."
14209 msgstr ""
14210 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14211 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14212 "fornecidas pelo aplicativo)."
14214 #: winecfg.rc:194
14215 msgid "&New override for library:"
14216 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14218 #: winecfg.rc:196
14219 msgid "A&dd"
14220 msgstr "&Adicionar"
14222 #: winecfg.rc:197
14223 msgid "Existing &overrides:"
14224 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14226 #: winecfg.rc:199
14227 msgid "&Edit..."
14228 msgstr "&Editar..."
14230 #: winecfg.rc:205
14231 msgid "Edit Override"
14232 msgstr "Editar Substituição"
14234 #: winecfg.rc:208
14235 msgid "Load order"
14236 msgstr "Ordem de Carregamento"
14238 #: winecfg.rc:209
14239 msgid "&Builtin (Wine)"
14240 msgstr "&Embutida (Wine)"
14242 #: winecfg.rc:210
14243 msgid "&Native (Windows)"
14244 msgstr "&Nativa (Windows)"
14246 #: winecfg.rc:211
14247 msgid "Buil&tin then Native"
14248 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14250 #: winecfg.rc:212
14251 msgid "Nati&ve then Builtin"
14252 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14254 #: winecfg.rc:220
14255 msgid "Select Drive Letter"
14256 msgstr "Selecione a Letra"
14258 #: winecfg.rc:232
14259 msgid "Drive configuration"
14260 msgstr "Configuração de unidades"
14262 #: winecfg.rc:233
14263 msgid ""
14264 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14265 "edited."
14266 msgstr ""
14267 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14268 "não pôde ser alterada."
14270 #: winecfg.rc:236
14271 msgid "A&dd..."
14272 msgstr "&Adicionar..."
14274 #: winecfg.rc:238
14275 msgid "Aut&odetect"
14276 msgstr "Auto &detectar"
14278 #: winecfg.rc:241
14279 msgid "&Path:"
14280 msgstr "&Caminho:"
14282 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14283 msgid "Show Advan&ced"
14284 msgstr "M&ostrar Avançado"
14286 #: winecfg.rc:249
14287 msgid "De&vice:"
14288 msgstr "Dispositi&vo:"
14290 #: winecfg.rc:251
14291 msgid "Bro&wse..."
14292 msgstr "Nave&gar..."
14294 #: winecfg.rc:253
14295 msgid "&Label:"
14296 msgstr "&Rótulo:"
14298 #: winecfg.rc:255
14299 msgid "S&erial:"
14300 msgstr "&Serial:"
14302 #: winecfg.rc:258
14303 msgid "&Show dot files"
14304 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14306 #: winecfg.rc:265
14307 msgid "Driver diagnostics"
14308 msgstr "Diagnósticos de driver"
14310 #: winecfg.rc:267
14311 msgid "Defaults"
14312 msgstr "Dispositivos Padrões"
14314 #: winecfg.rc:268
14315 msgid "Output device:"
14316 msgstr "Saída:"
14318 #: winecfg.rc:269
14319 msgid "Voice output device:"
14320 msgstr "Saída de voz:"
14322 #: winecfg.rc:270
14323 msgid "Input device:"
14324 msgstr "Entrada:"
14326 #: winecfg.rc:271
14327 msgid "Voice input device:"
14328 msgstr "Entrada de voz:"
14330 #: winecfg.rc:276
14331 msgid "&Test Sound"
14332 msgstr "&Testar Som"
14334 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14335 msgid "Speaker configuration"
14336 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14338 #: winecfg.rc:280
14339 msgid "Speakers:"
14340 msgstr "Auto-falantes:"
14342 #: winecfg.rc:288
14343 msgid "Appearance"
14344 msgstr "Aparência"
14346 #: winecfg.rc:289
14347 msgid "&Theme:"
14348 msgstr "&Tema:"
14350 #: winecfg.rc:291
14351 msgid "&Install theme..."
14352 msgstr "&Instalar tema..."
14354 #: winecfg.rc:296
14355 msgid "It&em:"
14356 msgstr "It&em:"
14358 #: winecfg.rc:298
14359 msgid "C&olor:"
14360 msgstr "C&or:"
14362 #: winecfg.rc:304
14363 msgid "Folders"
14364 msgstr "Pastas"
14366 #: winecfg.rc:307
14367 msgid "&Link to:"
14368 msgstr "&Atalho para:"
14370 #: winecfg.rc:34
14371 msgid "Libraries"
14372 msgstr "Bibliotecas"
14374 #: winecfg.rc:35
14375 msgid "Drives"
14376 msgstr "Unidades"
14378 #: winecfg.rc:36
14379 msgid "Select the Unix target directory, please."
14380 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14382 #: winecfg.rc:37
14383 msgid "Hide Advan&ced"
14384 msgstr "&Ocultar Avançado"
14386 #: winecfg.rc:39
14387 msgid "(No Theme)"
14388 msgstr "(Sem Tema)"
14390 #: winecfg.rc:40
14391 msgid "Graphics"
14392 msgstr "Gráficos"
14394 #: winecfg.rc:41
14395 msgid "Desktop Integration"
14396 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14398 #: winecfg.rc:42
14399 msgid "Audio"
14400 msgstr "Áudio"
14402 #: winecfg.rc:43
14403 msgid "About"
14404 msgstr "Sobre"
14406 #: winecfg.rc:44
14407 msgid "Wine configuration"
14408 msgstr "Configuração do Wine"
14410 #: winecfg.rc:46
14411 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14412 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14414 #: winecfg.rc:47
14415 msgid "Select a theme file"
14416 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14418 #: winecfg.rc:48
14419 msgid "Folder"
14420 msgstr "Pasta"
14422 #: winecfg.rc:49
14423 msgid "Links to"
14424 msgstr "Atalho para"
14426 #: winecfg.rc:45
14427 msgid "Wine configuration for %s"
14428 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14430 #: winecfg.rc:84
14431 msgid "Selected driver: %s"
14432 msgstr "Driver selecionado: %s"
14434 #: winecfg.rc:85
14435 msgid "(None)"
14436 msgstr "(Nenhum)"
14438 #: winecfg.rc:86
14439 msgid "Audio test failed!"
14440 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14442 #: winecfg.rc:88
14443 msgid "(System default)"
14444 msgstr "(Padrão do sistema)"
14446 #: winecfg.rc:91
14447 msgid "5.1 Surround"
14448 msgstr "Surround 5.1"
14450 #: winecfg.rc:92
14451 msgid "Quadraphonic"
14452 msgstr "Quadrafônico"
14454 #: winecfg.rc:93
14455 msgid "Stereo"
14456 msgstr "Estéreo"
14458 #: winecfg.rc:94
14459 msgid "Mono"
14460 msgstr "Mono"
14462 #: winecfg.rc:54
14463 msgid ""
14464 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14465 "Are you sure you want to do this?"
14466 msgstr ""
14467 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14468 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14470 #: winecfg.rc:55
14471 msgid "Warning: system library"
14472 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14474 #: winecfg.rc:56
14475 msgid "native"
14476 msgstr "nativa"
14478 #: winecfg.rc:57
14479 msgid "builtin"
14480 msgstr "embutida"
14482 #: winecfg.rc:58
14483 msgid "native, builtin"
14484 msgstr "nativa, embutida"
14486 #: winecfg.rc:59
14487 msgid "builtin, native"
14488 msgstr "embutida, nativa"
14490 #: winecfg.rc:60
14491 msgid "disabled"
14492 msgstr "desativada"
14494 #: winecfg.rc:61
14495 msgid "Default Settings"
14496 msgstr "Configurações Padrão"
14498 #: winecfg.rc:62
14499 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14500 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14502 #: winecfg.rc:63
14503 msgid "Use global settings"
14504 msgstr "Usar configurações globais"
14506 #: winecfg.rc:64
14507 msgid "Select an executable file"
14508 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14510 #: winecfg.rc:69
14511 msgid "Autodetect"
14512 msgstr "Auto detectar"
14514 #: winecfg.rc:70
14515 msgid "Local hard disk"
14516 msgstr "Disco rígido local"
14518 #: winecfg.rc:71
14519 msgid "Network share"
14520 msgstr "Compartilhamento de rede"
14522 #: winecfg.rc:72
14523 msgid "Floppy disk"
14524 msgstr "Disquete"
14526 #: winecfg.rc:73
14527 msgid "CD-ROM"
14528 msgstr "CD-ROM"
14530 #: winecfg.rc:74
14531 msgid ""
14532 "You cannot add any more drives.\n"
14533 "\n"
14534 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14535 msgstr ""
14536 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14537 "\n"
14538 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14539 "26."
14541 #: winecfg.rc:75
14542 msgid "System drive"
14543 msgstr "Unidade do sistema"
14545 #: winecfg.rc:76
14546 msgid ""
14547 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14548 "\n"
14549 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14550 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14551 msgstr ""
14552 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14553 "\n"
14554 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14555 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14557 #: winecfg.rc:77
14558 msgctxt "Drive letter"
14559 msgid "Letter"
14560 msgstr "Letra"
14562 #: winecfg.rc:78
14563 msgid "Target folder"
14564 msgstr "Diretório alvo"
14566 #: winecfg.rc:79
14567 msgid ""
14568 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14569 "\n"
14570 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14571 msgstr ""
14572 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14573 "\n"
14574 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14576 #: winecfg.rc:99
14577 msgid "Controls Background"
14578 msgstr "Fundo do Botão"
14580 #: winecfg.rc:100
14581 msgid "Controls Text"
14582 msgstr "Texto do Botão"
14584 #: winecfg.rc:102
14585 msgid "Menu Background"
14586 msgstr "Fundo do Menu"
14588 #: winecfg.rc:103
14589 msgid "Menu Text"
14590 msgstr "Texto do Menu"
14592 #: winecfg.rc:104
14593 msgid "Scrollbar"
14594 msgstr "Barra de Rolagem"
14596 #: winecfg.rc:105
14597 msgid "Selection Background"
14598 msgstr "Fundo de Seleção"
14600 #: winecfg.rc:106
14601 msgid "Selection Text"
14602 msgstr "Texto de Seleção"
14604 #: winecfg.rc:107
14605 msgid "Tooltip Background"
14606 msgstr "Fundo da Dica"
14608 #: winecfg.rc:108
14609 msgid "Tooltip Text"
14610 msgstr "Texto da Dica"
14612 #: winecfg.rc:109
14613 msgid "Window Background"
14614 msgstr "Fundo da Janela"
14616 #: winecfg.rc:110
14617 msgid "Window Text"
14618 msgstr "Texto da Janela"
14620 #: winecfg.rc:111
14621 msgid "Active Title Bar"
14622 msgstr "Barra de Título Ativa"
14624 #: winecfg.rc:112
14625 msgid "Active Title Text"
14626 msgstr "Texto de Título Ativo"
14628 #: winecfg.rc:113
14629 msgid "Inactive Title Bar"
14630 msgstr "Barra de Título Inativa"
14632 #: winecfg.rc:114
14633 msgid "Inactive Title Text"
14634 msgstr "Texto de Título Inativo"
14636 #: winecfg.rc:115
14637 msgid "Message Box Text"
14638 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14640 #: winecfg.rc:116
14641 msgid "Application Workspace"
14642 msgstr "Área do Aplicativo"
14644 #: winecfg.rc:117
14645 msgid "Window Frame"
14646 msgstr "Corpo da Janela"
14648 #: winecfg.rc:118
14649 msgid "Active Border"
14650 msgstr "Borda Ativa"
14652 #: winecfg.rc:119
14653 msgid "Inactive Border"
14654 msgstr "Borda Inativa"
14656 #: winecfg.rc:120
14657 msgid "Controls Shadow"
14658 msgstr "Sombra dos Botões"
14660 #: winecfg.rc:121
14661 msgid "Gray Text"
14662 msgstr "Texto Inativo"
14664 #: winecfg.rc:122
14665 msgid "Controls Highlight"
14666 msgstr "Realce do Botão"
14668 #: winecfg.rc:123
14669 msgid "Controls Dark Shadow"
14670 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14672 #: winecfg.rc:124
14673 msgid "Controls Light"
14674 msgstr "Luz do Botão"
14676 #: winecfg.rc:125
14677 msgid "Controls Alternate Background"
14678 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14680 #: winecfg.rc:126
14681 msgid "Hot Tracked Item"
14682 msgstr "Elemento Ativo"
14684 #: winecfg.rc:127
14685 msgid "Active Title Bar Gradient"
14686 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14688 #: winecfg.rc:128
14689 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14690 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14692 #: winecfg.rc:129
14693 msgid "Menu Highlight"
14694 msgstr "Realce de Menu"
14696 #: winecfg.rc:130
14697 msgid "Menu Bar"
14698 msgstr "Barra de Menu"
14700 #: wineconsole.rc:63
14701 msgid "Cursor size"
14702 msgstr "Cursor"
14704 #: wineconsole.rc:64
14705 msgid "&Small"
14706 msgstr "&Pequeno"
14708 #: wineconsole.rc:65
14709 msgid "&Medium"
14710 msgstr "&Médio"
14712 #: wineconsole.rc:66
14713 msgid "&Large"
14714 msgstr "&Grande"
14716 #: wineconsole.rc:68
14717 msgid "Command history"
14718 msgstr "Histórico de comandos"
14720 #: wineconsole.rc:69
14721 msgid "&Buffer size:"
14722 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14724 #: wineconsole.rc:72
14725 msgid "&Remove duplicates"
14726 msgstr "Remover &duplicados"
14728 #: wineconsole.rc:74
14729 msgid "Popup menu"
14730 msgstr "Menu de contexto"
14732 #: wineconsole.rc:75
14733 msgid "&Control"
14734 msgstr "&Controle"
14736 #: wineconsole.rc:76
14737 msgid "S&hift"
14738 msgstr "&Rotação"
14740 #: wineconsole.rc:78
14741 msgid "Console"
14742 msgstr "Console"
14744 #: wineconsole.rc:79
14745 msgid "&Quick Edit mode"
14746 msgstr "Modo de &edição rápida"
14748 #: wineconsole.rc:80
14749 msgid "&Insert mode"
14750 msgstr "Modo de &inserção"
14752 #: wineconsole.rc:88
14753 msgid "&Font"
14754 msgstr "&Fonte"
14756 #: wineconsole.rc:90
14757 msgid "&Color"
14758 msgstr "&Cor"
14760 #: wineconsole.rc:101
14761 msgid "Configuration"
14762 msgstr "Configuração"
14764 #: wineconsole.rc:104
14765 msgid "Buffer zone"
14766 msgstr "Zona do buffer"
14768 #: wineconsole.rc:105
14769 msgid "&Width:"
14770 msgstr "&Largura:"
14772 #: wineconsole.rc:108
14773 msgid "&Height:"
14774 msgstr "&Altura:"
14776 #: wineconsole.rc:112
14777 msgid "Window size"
14778 msgstr "Tamanho da janela"
14780 #: wineconsole.rc:113
14781 msgid "W&idth:"
14782 msgstr "L&argura:"
14784 #: wineconsole.rc:116
14785 msgid "H&eight:"
14786 msgstr "A&ltura:"
14788 #: wineconsole.rc:120
14789 msgid "End of program"
14790 msgstr "Finalizar programa"
14792 #: wineconsole.rc:121
14793 msgid "&Close console"
14794 msgstr "&Fechar o console"
14796 #: wineconsole.rc:123
14797 msgid "Edition"
14798 msgstr "Edição"
14800 #: wineconsole.rc:129
14801 msgid "Console parameters"
14802 msgstr "Parâmetros do console"
14804 #: wineconsole.rc:132
14805 msgid "Retain these settings for later sessions"
14806 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14808 #: wineconsole.rc:133
14809 msgid "Modify only current session"
14810 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14812 #: wineconsole.rc:29
14813 msgid "Set &Defaults"
14814 msgstr "&Definir padrões"
14816 #: wineconsole.rc:31
14817 msgid "&Mark"
14818 msgstr "&Marcar"
14820 #: wineconsole.rc:34
14821 msgid "&Select all"
14822 msgstr "&Selecionar tudo"
14824 #: wineconsole.rc:35
14825 msgid "Sc&roll"
14826 msgstr "&Rolar"
14828 #: wineconsole.rc:36
14829 msgid "S&earch"
14830 msgstr "&Pesquisar"
14832 #: wineconsole.rc:39
14833 msgid "Setup - Default settings"
14834 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14836 #: wineconsole.rc:40
14837 msgid "Setup - Current settings"
14838 msgstr "Setup - configurações atuais"
14840 #: wineconsole.rc:41
14841 msgid "Configuration error"
14842 msgstr "Erro de configuração"
14844 #: wineconsole.rc:42
14845 msgid ""
14846 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14847 "the window."
14848 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14850 #: wineconsole.rc:37
14851 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14852 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14854 #: wineconsole.rc:38
14855 msgid "This is a test"
14856 msgstr "Este é um teste"
14858 #: wineconsole.rc:44
14859 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14860 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14862 #: wineconsole.rc:45
14863 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14864 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14866 #: wineconsole.rc:46
14867 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14868 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14870 #: wineconsole.rc:47
14871 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14872 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
14874 #: wineconsole.rc:48
14875 msgid ""
14876 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14877 "The command is invalid.\n"
14878 msgstr ""
14879 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
14880 "O comando é inválido.\n"
14882 #: wineconsole.rc:50
14883 msgid ""
14884 "\n"
14885 "Usage:\n"
14886 "  wineconsole [options] <command>\n"
14887 "\n"
14888 "Options:\n"
14889 msgstr ""
14890 "\n"
14891 "Modo de usar:\n"
14892 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14893 "\n"
14894 "Opções:\n"
14896 #: wineconsole.rc:52
14897 msgid ""
14898 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14899 "will\n"
14900 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14901 "console.\n"
14902 msgstr ""
14903 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
14904 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
14905 "                           console do Wine.\n"
14907 #: wineconsole.rc:53
14908 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14909 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
14911 #: wineconsole.rc:54
14912 msgid ""
14913 "\n"
14914 "Example:\n"
14915 "  wineconsole cmd\n"
14916 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14917 "\n"
14918 msgstr ""
14919 "\n"
14920 "Exemplo:\n"
14921 "  wineconsole cmd\n"
14922 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
14923 "\n"
14925 #: winedbg.rc:49
14926 msgid "Program Error"
14927 msgstr "Erro do Programa"
14929 #: winedbg.rc:54
14930 msgid ""
14931 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14932 "sorry for the inconvenience."
14933 msgstr ""
14934 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
14935 "desculpa pela inconveniência."
14937 #: winedbg.rc:58
14938 msgid ""
14939 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14940 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14941 "Database</a> for tips about running this application."
14942 msgstr ""
14943 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
14944 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
14945 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
14947 #: winedbg.rc:61
14948 msgid "Show &Details"
14949 msgstr "Mostrar &Detalhes"
14951 #: winedbg.rc:66
14952 msgid "Program Error Details"
14953 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
14955 #: winedbg.rc:73
14956 msgid ""
14957 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14958 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14959 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14960 "and attach that file to the report."
14961 msgstr ""
14962 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
14963 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
14964 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
14965 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
14967 #: winedbg.rc:38
14968 msgid "Wine program crash"
14969 msgstr "Travamento num programa no Wine"
14971 #: winedbg.rc:39
14972 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14973 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
14975 #: winedbg.rc:40
14976 msgid "(unidentified)"
14977 msgstr "(não identificado)"
14979 #: winedbg.rc:43
14980 msgid "Saving failed"
14981 msgstr "Falha ao salvar"
14983 #: winedbg.rc:44
14984 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14985 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
14987 #: winefile.rc:29
14988 msgid "&Open\tEnter"
14989 msgstr "&Abrir\tEnter"
14991 #: winefile.rc:33
14992 msgid "Re&name..."
14993 msgstr "Re&nomear..."
14995 #: winefile.rc:34
14996 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14997 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14999 #: winefile.rc:38
15000 msgid "Cr&eate Directory..."
15001 msgstr "Criar &Pasta..."
15003 #: winefile.rc:43
15004 msgid "&Disk"
15005 msgstr "&Disco"
15007 #: winefile.rc:44
15008 msgid "Connect &Network Drive..."
15009 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15011 #: winefile.rc:45
15012 msgid "&Disconnect Network Drive"
15013 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15015 #: winefile.rc:51
15016 msgid "&Name"
15017 msgstr "&Nome"
15019 #: winefile.rc:52
15020 msgid "&All File Details"
15021 msgstr "&Todos os detalhes"
15023 #: winefile.rc:54
15024 msgid "&Sort by Name"
15025 msgstr "&Classificar por nome"
15027 #: winefile.rc:55
15028 msgid "Sort &by Type"
15029 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15031 #: winefile.rc:56
15032 msgid "Sort by Si&ze"
15033 msgstr "Classificar por ta&manho"
15035 #: winefile.rc:57
15036 msgid "Sort by &Date"
15037 msgstr "Classi&ficar por data"
15039 #: winefile.rc:59
15040 msgid "Filter by&..."
15041 msgstr "Filtrar p&or..."
15043 #: winefile.rc:66
15044 msgid "&Drive Bar"
15045 msgstr "Barra de &unidades"
15047 #: winefile.rc:68
15048 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15049 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15051 #: winefile.rc:74
15052 msgid "New &Window"
15053 msgstr "&Nova Janela"
15055 #: winefile.rc:75
15056 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15057 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15059 #: winefile.rc:77
15060 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15061 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15063 #: winefile.rc:84
15064 msgid "&About Wine File Manager"
15065 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15067 #: winefile.rc:122
15068 msgid "Select destination"
15069 msgstr "Selecionar destino"
15071 #: winefile.rc:135
15072 msgid "By File Type"
15073 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15075 #: winefile.rc:140
15076 msgid "File type"
15077 msgstr "Tipo de arquivo"
15079 #: winefile.rc:141
15080 msgid "&Directories"
15081 msgstr "&Diretórios"
15083 #: winefile.rc:143
15084 msgid "&Programs"
15085 msgstr "&Programas"
15087 #: winefile.rc:145
15088 msgid "Docu&ments"
15089 msgstr "Do&cumentos"
15091 #: winefile.rc:147
15092 msgid "&Other files"
15093 msgstr "&Outros arquivos"
15095 #: winefile.rc:149
15096 msgid "Show Hidden/&System Files"
15097 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15099 #: winefile.rc:160
15100 msgid "&File Name:"
15101 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15103 #: winefile.rc:162
15104 msgid "Full &Path:"
15105 msgstr "&Caminho Completa:"
15107 #: winefile.rc:164
15108 msgid "Last Change:"
15109 msgstr "Última Alteração:"
15111 #: winefile.rc:168
15112 msgid "Cop&yright:"
15113 msgstr "Direitos de Autor:"
15115 #: winefile.rc:170
15116 msgid "Size:"
15117 msgstr "Tamanho:"
15119 #: winefile.rc:174
15120 msgid "H&idden"
15121 msgstr "&Oculto"
15123 #: winefile.rc:175
15124 msgid "&Archive"
15125 msgstr "Ar&quivo"
15127 #: winefile.rc:176
15128 msgid "&System"
15129 msgstr "&Sistema"
15131 #: winefile.rc:177
15132 msgid "&Compressed"
15133 msgstr "&Comprimido"
15135 #: winefile.rc:178
15136 msgid "Version information"
15137 msgstr "Informação de versão"
15139 #: winefile.rc:194
15140 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15141 msgid "S"
15142 msgstr "S"
15144 #: winefile.rc:90
15145 msgid "Applying font settings"
15146 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15148 #: winefile.rc:91
15149 msgid "Error while selecting new font."
15150 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15152 #: winefile.rc:96
15153 msgid "Wine File Manager"
15154 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15156 #: winefile.rc:98
15157 msgid "root fs"
15158 msgstr "root fs"
15160 #: winefile.rc:99
15161 msgid "unixfs"
15162 msgstr "unixfs"
15164 #: winefile.rc:101
15165 msgid "Shell"
15166 msgstr "Linha de comandos"
15168 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15169 msgid "Not yet implemented"
15170 msgstr "Ainda não implementado"
15172 #: winefile.rc:109
15173 msgid "Creation date"
15174 msgstr "Data de criação"
15176 #: winefile.rc:110
15177 msgid "Access date"
15178 msgstr "Data de acesso"
15180 #: winefile.rc:111
15181 msgid "Modification date"
15182 msgstr "Data de modificação"
15184 #: winefile.rc:112
15185 msgid "Index/Inode"
15186 msgstr "Índice/Inode"
15188 #: winefile.rc:117
15189 msgid "%1 of %2 free"
15190 msgstr "%1 de %2 livre"
15192 #: winemine.rc:39
15193 msgid "&Game"
15194 msgstr "&Jogo"
15196 #: winemine.rc:40
15197 msgid "&New\tF2"
15198 msgstr "&Novo\tF2"
15200 #: winemine.rc:42
15201 msgid "Question &Marks"
15202 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15204 #: winemine.rc:44
15205 msgid "&Beginner"
15206 msgstr "&Principiante"
15208 #: winemine.rc:45
15209 msgid "&Advanced"
15210 msgstr "&Avançado"
15212 #: winemine.rc:46
15213 msgid "&Expert"
15214 msgstr "&Experiente"
15216 #: winemine.rc:47
15217 msgid "&Custom..."
15218 msgstr "Personali&zado..."
15220 #: winemine.rc:49
15221 msgid "&Fastest Times"
15222 msgstr "&Melhores tempos"
15224 #: winemine.rc:54
15225 msgid "&About WineMine"
15226 msgstr "&Sobre o WineMine"
15228 #: winemine.rc:61
15229 msgid "Fastest Times"
15230 msgstr "Melhores Tempos"
15232 #: winemine.rc:63
15233 msgid "Fastest times"
15234 msgstr "Melhores tempos"
15236 #: winemine.rc:64
15237 msgid "Beginner"
15238 msgstr "Principiante"
15240 #: winemine.rc:65
15241 msgid "Advanced"
15242 msgstr "Avançado"
15244 #: winemine.rc:66
15245 msgid "Expert"
15246 msgstr "Experiente"
15248 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15249 #, fuzzy
15250 #| msgid "Result"
15251 msgid "Reset Results"
15252 msgstr "Resultado"
15254 #: winemine.rc:80
15255 msgid "Congratulations!"
15256 msgstr "Parabéns!"
15258 #: winemine.rc:82
15259 msgid "Please enter your name"
15260 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15262 #: winemine.rc:90
15263 msgid "Custom Game"
15264 msgstr "Jogo Personalizado"
15266 #: winemine.rc:92
15267 msgid "Rows"
15268 msgstr "Linhas"
15270 #: winemine.rc:93
15271 msgid "Columns"
15272 msgstr "Colunas"
15274 #: winemine.rc:94
15275 msgid "Mines"
15276 msgstr "Minas"
15278 #: winemine.rc:34
15279 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15280 msgstr ""
15282 #: winemine.rc:30
15283 msgid "WineMine"
15284 msgstr "WineMine"
15286 #: winemine.rc:31
15287 msgid "Nobody"
15288 msgstr "Ninguém"
15290 #: winemine.rc:32
15291 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15292 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15294 #: winhlp32.rc:35
15295 msgid "Printer &setup..."
15296 msgstr "&Configurar Impressão..."
15298 #: winhlp32.rc:42
15299 msgid "&Annotate..."
15300 msgstr "&Anotar..."
15302 #: winhlp32.rc:44
15303 msgid "&Bookmark"
15304 msgstr "&Marcador de Página"
15306 #: winhlp32.rc:45
15307 msgid "&Define..."
15308 msgstr "&Definir..."
15310 #: winhlp32.rc:48
15311 msgid "Always on &top"
15312 msgstr "Sempre &visível"
15314 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15315 msgid "Fonts"
15316 msgstr "Fontes"
15318 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15319 msgid "Small"
15320 msgstr "Pequeno"
15322 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15323 msgid "Normal"
15324 msgstr "Normal"
15326 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15327 msgid "Large"
15328 msgstr "Grande"
15330 #: winhlp32.rc:58
15331 msgid "&Help on help\tF1"
15332 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15334 #: winhlp32.rc:59
15335 msgid "&About Wine Help"
15336 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15338 #: winhlp32.rc:67
15339 msgid "Annotation..."
15340 msgstr "Anotação..."
15342 #: winhlp32.rc:68
15343 msgid "Copy"
15344 msgstr "Copiar"
15346 #: winhlp32.rc:100
15347 msgid "Index"
15348 msgstr "Índice"
15350 #: winhlp32.rc:108
15351 msgid "Search"
15352 msgstr "Localizar"
15354 #: winhlp32.rc:81
15355 msgid "Wine Help"
15356 msgstr "Ajuda Wine"
15358 #: winhlp32.rc:86
15359 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15360 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15362 #: winhlp32.rc:88
15363 msgid "Summary"
15364 msgstr "Sumário"
15366 #: winhlp32.rc:87
15367 msgid "&Index"
15368 msgstr "&Índice"
15370 #: winhlp32.rc:91
15371 msgid "Help files (*.hlp)"
15372 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15374 #: winhlp32.rc:92
15375 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15376 msgstr ""
15377 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15379 #: winhlp32.rc:93
15380 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15381 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15383 #: winhlp32.rc:94
15384 msgid "Help topics: "
15385 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15387 #: wmic.rc:28
15388 msgid "Error: Command line not supported\n"
15389 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15391 #: wmic.rc:29
15392 msgid "Error: Alias not found\n"
15393 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15395 #: wmic.rc:30
15396 msgid "Error: Invalid query\n"
15397 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15399 #: wmic.rc:31
15400 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15401 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15403 #: wordpad.rc:31
15404 msgid "&New...\tCtrl+N"
15405 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15407 #: wordpad.rc:45
15408 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15409 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15411 #: wordpad.rc:50
15412 msgid "&Clear\tDel"
15413 msgstr "&Limpar\tDel"
15415 #: wordpad.rc:51
15416 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15417 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15419 #: wordpad.rc:54
15420 msgid "Find &next\tF3"
15421 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15423 #: wordpad.rc:57
15424 msgid "Read-&only"
15425 msgstr "Some&nte leitura"
15427 #: wordpad.rc:58
15428 msgid "&Modified"
15429 msgstr "&Modificado"
15431 #: wordpad.rc:60
15432 msgid "E&xtras"
15433 msgstr "E&xtras"
15435 #: wordpad.rc:62
15436 msgid "Selection &info"
15437 msgstr "&Informação da seleção"
15439 #: wordpad.rc:63
15440 msgid "Character &format"
15441 msgstr "&Formato dos caracteres"
15443 #: wordpad.rc:64
15444 msgid "&Def. char format"
15445 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15447 #: wordpad.rc:65
15448 msgid "Paragrap&h format"
15449 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15451 #: wordpad.rc:66
15452 msgid "&Get text"
15453 msgstr "&Buscar texto"
15455 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15456 msgid "&Format Bar"
15457 msgstr "Barra de &Formatação"
15459 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15460 msgid "&Ruler"
15461 msgstr "&Régua"
15463 #: wordpad.rc:78
15464 msgid "&Insert"
15465 msgstr "&Inserir"
15467 #: wordpad.rc:80
15468 msgid "&Date and time..."
15469 msgstr "&Data e hora..."
15471 #: wordpad.rc:82
15472 msgid "F&ormat"
15473 msgstr "&Formatar"
15475 #: wordpad.rc:85
15476 msgid "&Lists"
15477 msgstr "&Listas"
15479 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15480 msgid "&Bullet points"
15481 msgstr "&Marcadores"
15483 #: wordpad.rc:88
15484 msgid "Numbers"
15485 msgstr "Números"
15487 #: wordpad.rc:89
15488 msgid "Letters - lower case"
15489 msgstr "Letras - minúsculas"
15491 #: wordpad.rc:90
15492 msgid "Letters - upper case"
15493 msgstr "Letras - maiúsculas"
15495 #: wordpad.rc:91
15496 msgid "Roman numerals - lower case"
15497 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15499 #: wordpad.rc:92
15500 msgid "Roman numerals - upper case"
15501 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15503 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15504 msgid "&Paragraph..."
15505 msgstr "&Parágrafo..."
15507 #: wordpad.rc:95
15508 msgid "&Tabs..."
15509 msgstr "&Tabulação..."
15511 #: wordpad.rc:96
15512 msgid "Backgroun&d"
15513 msgstr "&Fundo"
15515 #: wordpad.rc:98
15516 msgid "&System\tCtrl+1"
15517 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15519 #: wordpad.rc:99
15520 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15521 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15523 #: wordpad.rc:104
15524 msgid "&About Wine Wordpad"
15525 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15527 #: wordpad.rc:141
15528 msgid "Automatic"
15529 msgstr "Automático"
15531 #: wordpad.rc:210
15532 msgid "Date and time"
15533 msgstr "Data e hora"
15535 #: wordpad.rc:213
15536 msgid "Available formats"
15537 msgstr "Formatos Disponíveis"
15539 #: wordpad.rc:224
15540 msgid "New document type"
15541 msgstr "Novo tipo de documento"
15543 #: wordpad.rc:232
15544 msgid "Paragraph format"
15545 msgstr "Formato de parágrafo"
15547 #: wordpad.rc:235
15548 msgid "Indentation"
15549 msgstr "Indentação"
15551 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15552 msgid "Left"
15553 msgstr "Esquerda"
15555 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15556 msgid "Right"
15557 msgstr "Direita"
15559 #: wordpad.rc:240
15560 msgid "First line"
15561 msgstr "Primeira Linha"
15563 #: wordpad.rc:242
15564 msgid "Alignment"
15565 msgstr "Alinhamento"
15567 #: wordpad.rc:250
15568 msgid "Tabs"
15569 msgstr "Tabulações"
15571 #: wordpad.rc:253
15572 msgid "Tab stops"
15573 msgstr "Marcas de tabulação"
15575 #: wordpad.rc:255
15576 msgid "&Add"
15577 msgstr "&Adicionar"
15579 #: wordpad.rc:259
15580 msgid "Remove al&l"
15581 msgstr "Remover &todos"
15583 #: wordpad.rc:267
15584 msgid "Line wrapping"
15585 msgstr "Moldagem de texto"
15587 #: wordpad.rc:268
15588 msgid "&No line wrapping"
15589 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15591 #: wordpad.rc:269
15592 msgid "Wrap text by the &window border"
15593 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15595 #: wordpad.rc:270
15596 msgid "Wrap text by the &margin"
15597 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15599 #: wordpad.rc:271
15600 msgid "Toolbars"
15601 msgstr "Barras de Ferramentas"
15603 #: wordpad.rc:284
15604 msgctxt "accelerator Align Left"
15605 msgid "L"
15606 msgstr "L"
15608 #: wordpad.rc:285
15609 msgctxt "accelerator Align Center"
15610 msgid "E"
15611 msgstr "E"
15613 #: wordpad.rc:286
15614 msgctxt "accelerator Align Right"
15615 msgid "R"
15616 msgstr "R"
15618 #: wordpad.rc:293
15619 msgctxt "accelerator Redo"
15620 msgid "Y"
15621 msgstr "Y"
15623 #: wordpad.rc:294
15624 msgctxt "accelerator Bold"
15625 msgid "B"
15626 msgstr "B"
15628 #: wordpad.rc:295
15629 msgctxt "accelerator Italic"
15630 msgid "I"
15631 msgstr "I"
15633 #: wordpad.rc:296
15634 msgctxt "accelerator Underline"
15635 msgid "U"
15636 msgstr "U"
15638 #: wordpad.rc:147
15639 msgid "All documents (*.*)"
15640 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15642 #: wordpad.rc:148
15643 msgid "Text documents (*.txt)"
15644 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15646 #: wordpad.rc:149
15647 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15648 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15650 #: wordpad.rc:150
15651 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15652 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15654 #: wordpad.rc:151
15655 msgid "Rich text document"
15656 msgstr "Documento rich text"
15658 #: wordpad.rc:152
15659 msgid "Text document"
15660 msgstr "Documento de texto"
15662 #: wordpad.rc:153
15663 msgid "Unicode text document"
15664 msgstr "Documento de texto Unicode"
15666 #: wordpad.rc:154
15667 msgid "Printer files (*.prn)"
15668 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15670 #: wordpad.rc:161
15671 msgid "Center"
15672 msgstr "Centro"
15674 #: wordpad.rc:167
15675 msgid "Text"
15676 msgstr "Texto"
15678 #: wordpad.rc:168
15679 msgid "Rich text"
15680 msgstr "Rich text"
15682 #: wordpad.rc:174
15683 msgid "Next page"
15684 msgstr "Próxima"
15686 #: wordpad.rc:175
15687 msgid "Previous page"
15688 msgstr "Anterior"
15690 # Abreviated due to small space available
15691 #: wordpad.rc:176
15692 msgid "Two pages"
15693 msgstr "Duas páginas"
15695 #: wordpad.rc:177
15696 msgid "One page"
15697 msgstr "Uma página"
15699 #: wordpad.rc:178
15700 msgid "Zoom in"
15701 msgstr "Mais zoom"
15703 #: wordpad.rc:179
15704 msgid "Zoom out"
15705 msgstr "Menos zoom"
15707 #: wordpad.rc:181
15708 msgid "Page"
15709 msgstr "Página"
15711 #: wordpad.rc:182
15712 msgid "Pages"
15713 msgstr "Páginas"
15715 #: wordpad.rc:183
15716 msgctxt "unit: centimeter"
15717 msgid "cm"
15718 msgstr "cm"
15720 #: wordpad.rc:184
15721 msgctxt "unit: inch"
15722 msgid "in"
15723 msgstr "pol"
15725 #: wordpad.rc:185
15726 msgid "inch"
15727 msgstr "polegada"
15729 #: wordpad.rc:186
15730 msgctxt "unit: point"
15731 msgid "pt"
15732 msgstr "pt"
15734 #: wordpad.rc:191
15735 msgid "Document"
15736 msgstr "Documento"
15738 #: wordpad.rc:192
15739 msgid "Save changes to '%s'?"
15740 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15742 #: wordpad.rc:193
15743 msgid "Finished searching the document."
15744 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15746 #: wordpad.rc:194
15747 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15748 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15750 #: wordpad.rc:195
15751 msgid ""
15752 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15753 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15754 msgstr ""
15755 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15756 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15758 #: wordpad.rc:198
15759 msgid "Invalid number format."
15760 msgstr "Formato de número inválido."
15762 #: wordpad.rc:199
15763 msgid "OLE storage documents are not supported."
15764 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15766 #: wordpad.rc:200
15767 msgid "Could not save the file."
15768 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15770 #: wordpad.rc:201
15771 msgid "You do not have access to save the file."
15772 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15774 #: wordpad.rc:202
15775 msgid "Could not open the file."
15776 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15778 #: wordpad.rc:203
15779 msgid "You do not have access to open the file."
15780 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15782 #: wordpad.rc:204
15783 msgid "Printing not implemented."
15784 msgstr "Impressão não implementada."
15786 #: wordpad.rc:205
15787 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15788 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15790 #: write.rc:30
15791 msgid "Starting Wordpad failed"
15792 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15794 #: xcopy.rc:30
15795 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15796 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15798 #: xcopy.rc:31
15799 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15800 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15802 #: xcopy.rc:32
15803 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15804 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15806 #: xcopy.rc:33
15807 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15808 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15810 #: xcopy.rc:34
15811 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15812 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15814 #: xcopy.rc:37
15815 msgid ""
15816 "Is '%1' a filename or directory\n"
15817 "on the target?\n"
15818 "(F - File, D - Directory)\n"
15819 msgstr ""
15820 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15821 "no alvo?\n"
15822 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15824 #: xcopy.rc:38
15825 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15826 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15828 #: xcopy.rc:39
15829 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15830 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15832 #: xcopy.rc:40
15833 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15834 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15836 #: xcopy.rc:42
15837 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15838 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15840 #: xcopy.rc:46
15841 msgctxt "File key"
15842 msgid "F"
15843 msgstr "A"
15845 #: xcopy.rc:47
15846 msgctxt "Directory key"
15847 msgid "D"
15848 msgstr "D"
15850 #: xcopy.rc:80
15851 msgid ""
15852 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15853 "\n"
15854 "Syntax:\n"
15855 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15856 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15857 "\n"
15858 "Where:\n"
15859 "\n"
15860 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15861 "\tmore files.\n"
15862 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15863 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15864 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15865 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15866 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15867 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15868 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15869 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15870 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15871 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15872 "[/N]  Copy using short names.\n"
15873 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15874 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15875 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15876 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15877 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15878 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15879 "\tarchive attribute.\n"
15880 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15881 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15882 "\t\tthan source.\n"
15883 "\n"
15884 msgstr ""
15885 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
15886 "\n"
15887 "Sintaxe:\n"
15888 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15889 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15890 "\n"
15891 "Onde:\n"
15892 "\n"
15893 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
15894 "\tmais arquivos.\n"
15895 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
15896 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
15897 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
15898 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
15899 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
15900 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
15901 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
15902 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
15903 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
15904 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
15905 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
15906 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
15907 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
15908 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
15909 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
15910 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
15911 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
15912 "\to atributo de arquivo.\n"
15913 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
15914 "fornecida.\n"
15915 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
15916 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
15917 "\n"