winex11: Add window data structure locking to the remaining entry points.
[wine.git] / po / uk.po
blobdb7f38de13c244594f42b2bf49da92306d363443
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Перегляд"
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Вихід"
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Син&х"
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Назад"
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "В&перед"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Додому"
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Зупинити"
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "О&новити"
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Друк..."
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Зміст"
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Вказівник"
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Пошук"
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Обране"
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Показувати"
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Приховати"
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Оновити"
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Назад"
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Додому"
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Параметри"
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Вперед"
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Файл"
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Новий"
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "Ві&кно"
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Відкрити..."
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Друк..."
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Обране"
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Відкрити:"
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Додому"
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Друк..."
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Адреса"
3288 #: ieframe.rc:78
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Шукається %s"
3292 #: ieframe.rc:79
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Завантаження %s"
3296 #: ieframe.rc:80
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Запит %s"
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Домашня сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&Типова сторінка"
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Історія перегляду"
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Видалити &файли..."
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "&Параметри..."
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Очистити історію перегляду"
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Тимчасові файли інтернету\n"
3350 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Куки\n"
3359 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3360 "налаштування користувача та дані входу."
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Історія\n"
3368 "Список сайтів, на які ви заходили."
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Дані форм\n"
3376 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Паролі\n"
3384 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Видалити"
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Безпека"
3394 #: inetcpl.rc:109
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3400 "органів сертифікації та видавців."
3402 #: inetcpl.rc:111
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Сертифікати..."
3406 #: inetcpl.rc:112
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Видавці..."
3410 #: inetcpl.rc:28
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Налаштування Інтернету"
3414 #: inetcpl.rc:29
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3418 #: inetcpl.rc:30
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3422 #: inetcpl.rc:31
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Користувацькі"
3426 #: inetcpl.rc:32
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Дуже Низько"
3430 #: inetcpl.rc:33
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Низька"
3434 #: inetcpl.rc:34
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Середній"
3438 #: inetcpl.rc:35
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Збільшений"
3442 #: inetcpl.rc:36
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Висока"
3446 #: joy.rc:33
3447 msgid "Joysticks"
3448 msgstr ""
3450 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3451 msgid "&Disable"
3452 msgstr "Вим&кнути"
3454 #: joy.rc:37
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "&enable"
3457 msgid "&Enable"
3458 msgstr "вв&імкнути"
3460 #: joy.rc:38
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "Disconnected"
3463 msgid "Connected"
3464 msgstr "Від'єднано"
3466 #: joy.rc:40
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "&Disable"
3469 msgid "Disabled"
3470 msgstr "Вим&кнути"
3472 #: joy.rc:42
3473 msgid ""
3474 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3475 "updated here until you restart this applet."
3476 msgstr ""
3478 #: joy.rc:47
3479 msgid "Test Joystick"
3480 msgstr ""
3482 #: joy.rc:51
3483 msgid "Buttons"
3484 msgstr ""
3486 #: joy.rc:60
3487 msgid "Test Force Feedback"
3488 msgstr ""
3490 #: joy.rc:64
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "Available formats"
3493 msgid "Available Effects"
3494 msgstr "Доступні формати"
3496 #: joy.rc:66
3497 msgid ""
3498 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3499 "direction can be changed with the controller axis."
3500 msgstr ""
3502 #: joy.rc:28
3503 #, fuzzy
3504 #| msgid "Create Control"
3505 msgid "Game Controllers"
3506 msgstr "Створити елемент управління"
3508 #: jscript.rc:25
3509 msgid "Error converting object to primitive type"
3510 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3512 #: jscript.rc:26
3513 msgid "Invalid procedure call or argument"
3514 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3516 #: jscript.rc:27
3517 msgid "Subscript out of range"
3518 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3520 #: jscript.rc:28
3521 msgid "Object required"
3522 msgstr "Вимагається об'єкт"
3524 #: jscript.rc:29
3525 msgid "Automation server can't create object"
3526 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3528 #: jscript.rc:30
3529 msgid "Object doesn't support this property or method"
3530 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3532 #: jscript.rc:31
3533 msgid "Object doesn't support this action"
3534 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3536 #: jscript.rc:32
3537 msgid "Argument not optional"
3538 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3540 #: jscript.rc:33
3541 msgid "Syntax error"
3542 msgstr "Синтаксична помилка"
3544 #: jscript.rc:34
3545 msgid "Expected ';'"
3546 msgstr "Очікується ';'"
3548 #: jscript.rc:35
3549 msgid "Expected '('"
3550 msgstr "Очікується '('"
3552 #: jscript.rc:36
3553 msgid "Expected ')'"
3554 msgstr "Очікується ')'"
3556 #: jscript.rc:37
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3559 msgid "Invalid character"
3560 msgstr "Невірний параметр.\n"
3562 #: jscript.rc:38
3563 msgid "Unterminated string constant"
3564 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3566 #: jscript.rc:39
3567 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3568 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3570 #: jscript.rc:40
3571 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3572 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3574 #: jscript.rc:41
3575 msgid "Label redefined"
3576 msgstr "Мітка перевизначена"
3578 #: jscript.rc:42
3579 msgid "Label not found"
3580 msgstr "Мітку не знайдено"
3582 #: jscript.rc:43
3583 msgid "Conditional compilation is turned off"
3584 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3586 #: jscript.rc:46
3587 msgid "Number expected"
3588 msgstr "Очікується число"
3590 #: jscript.rc:44
3591 msgid "Function expected"
3592 msgstr "Очікується функція"
3594 #: jscript.rc:45
3595 msgid "'[object]' is not a date object"
3596 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3598 #: jscript.rc:47
3599 msgid "Object expected"
3600 msgstr "Очікується об'єкт"
3602 #: jscript.rc:48
3603 msgid "Illegal assignment"
3604 msgstr "Невірне присвоєння"
3606 #: jscript.rc:49
3607 msgid "'|' is undefined"
3608 msgstr "'|' не визначено"
3610 #: jscript.rc:50
3611 msgid "Boolean object expected"
3612 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3614 #: jscript.rc:51
3615 msgid "Cannot delete '|'"
3616 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3618 #: jscript.rc:52
3619 msgid "VBArray object expected"
3620 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3622 #: jscript.rc:53
3623 msgid "JScript object expected"
3624 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3626 #: jscript.rc:54
3627 msgid "Syntax error in regular expression"
3628 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3630 #: jscript.rc:56
3631 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3632 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3634 #: jscript.rc:55
3635 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3636 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3638 #: jscript.rc:57
3639 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3640 msgstr ""
3642 #: jscript.rc:58
3643 #, fuzzy
3644 #| msgid "Subscript out of range"
3645 msgid "Precision is out of range"
3646 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3648 #: jscript.rc:59
3649 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3650 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3652 #: jscript.rc:60
3653 msgid "Array object expected"
3654 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3656 #: winerror.mc:26
3657 msgid "Success.\n"
3658 msgstr "Виконано успішно.\n"
3660 #: winerror.mc:31
3661 msgid "Invalid function.\n"
3662 msgstr "Невірна функція.\n"
3664 #: winerror.mc:36
3665 msgid "File not found.\n"
3666 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3668 #: winerror.mc:41
3669 msgid "Path not found.\n"
3670 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3672 #: winerror.mc:46
3673 msgid "Too many open files.\n"
3674 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3676 #: winerror.mc:51
3677 msgid "Access denied.\n"
3678 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3680 #: winerror.mc:56
3681 msgid "Invalid handle.\n"
3682 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3684 #: winerror.mc:61
3685 msgid "Memory trashed.\n"
3686 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3688 #: winerror.mc:66
3689 msgid "Not enough memory.\n"
3690 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3692 #: winerror.mc:71
3693 msgid "Invalid block.\n"
3694 msgstr "Невірний блок.\n"
3696 #: winerror.mc:76
3697 msgid "Bad environment.\n"
3698 msgstr "Невірне оточення.\n"
3700 #: winerror.mc:81
3701 msgid "Bad format.\n"
3702 msgstr "Невірний формат.\n"
3704 #: winerror.mc:86
3705 msgid "Invalid access.\n"
3706 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3708 #: winerror.mc:91
3709 msgid "Invalid data.\n"
3710 msgstr "Невірні дані.\n"
3712 #: winerror.mc:96
3713 msgid "Out of memory.\n"
3714 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3716 #: winerror.mc:101
3717 msgid "Invalid drive.\n"
3718 msgstr "Невірний диск.\n"
3720 #: winerror.mc:106
3721 msgid "Can't delete current directory.\n"
3722 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3724 #: winerror.mc:111
3725 msgid "Not same device.\n"
3726 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3728 #: winerror.mc:116
3729 msgid "No more files.\n"
3730 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3732 #: winerror.mc:121
3733 msgid "Write protected.\n"
3734 msgstr "Захищено від запису.\n"
3736 #: winerror.mc:126
3737 msgid "Bad unit.\n"
3738 msgstr "Поганий модуль.\n"
3740 #: winerror.mc:131
3741 msgid "Not ready.\n"
3742 msgstr "Не готовий.\n"
3744 #: winerror.mc:136
3745 msgid "Bad command.\n"
3746 msgstr "Невірна команда.\n"
3748 #: winerror.mc:141
3749 msgid "CRC error.\n"
3750 msgstr "Помилка CRC.\n"
3752 #: winerror.mc:146
3753 msgid "Bad length.\n"
3754 msgstr "Невірна довжина.\n"
3756 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3757 msgid "Seek error.\n"
3758 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3760 #: winerror.mc:156
3761 msgid "Not DOS disk.\n"
3762 msgstr "Не диск DOS.\n"
3764 #: winerror.mc:161
3765 msgid "Sector not found.\n"
3766 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3768 #: winerror.mc:166
3769 msgid "Out of paper.\n"
3770 msgstr "Закінчився папір.\n"
3772 #: winerror.mc:171
3773 msgid "Write fault.\n"
3774 msgstr "Помилка запису.\n"
3776 #: winerror.mc:176
3777 msgid "Read fault.\n"
3778 msgstr "Помилка читання.\n"
3780 #: winerror.mc:181
3781 msgid "General failure.\n"
3782 msgstr "Загальна помилка.\n"
3784 #: winerror.mc:186
3785 msgid "Sharing violation.\n"
3786 msgstr "Порушення обміну.\n"
3788 #: winerror.mc:191
3789 msgid "Lock violation.\n"
3790 msgstr "Порушення блокування.\n"
3792 #: winerror.mc:196
3793 msgid "Wrong disk.\n"
3794 msgstr "Невірний диск.\n"
3796 #: winerror.mc:201
3797 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3798 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3800 #: winerror.mc:206
3801 msgid "End of file.\n"
3802 msgstr "Кінець файлу.\n"
3804 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3805 msgid "Disk full.\n"
3806 msgstr "Диск заповнений.\n"
3808 #: winerror.mc:216
3809 msgid "Request not supported.\n"
3810 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3812 #: winerror.mc:221
3813 msgid "Remote machine not listening.\n"
3814 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3816 #: winerror.mc:226
3817 msgid "Duplicate network name.\n"
3818 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3820 #: winerror.mc:231
3821 msgid "Bad network path.\n"
3822 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3824 #: winerror.mc:236
3825 msgid "Network busy.\n"
3826 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3828 #: winerror.mc:241
3829 msgid "Device does not exist.\n"
3830 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3832 #: winerror.mc:246
3833 msgid "Too many commands.\n"
3834 msgstr "Забагато команд.\n"
3836 #: winerror.mc:251
3837 msgid "Adapter hardware error.\n"
3838 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3840 #: winerror.mc:256
3841 msgid "Bad network response.\n"
3842 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3844 #: winerror.mc:261
3845 msgid "Unexpected network error.\n"
3846 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3848 #: winerror.mc:266
3849 msgid "Bad remote adapter.\n"
3850 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3852 #: winerror.mc:271
3853 msgid "Print queue full.\n"
3854 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3856 #: winerror.mc:276
3857 msgid "No spool space.\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:281
3861 msgid "Print canceled.\n"
3862 msgstr "Друк скасовано.\n"
3864 #: winerror.mc:286
3865 msgid "Network name deleted.\n"
3866 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3868 #: winerror.mc:291
3869 msgid "Network access denied.\n"
3870 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3872 #: winerror.mc:296
3873 msgid "Bad device type.\n"
3874 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3876 #: winerror.mc:301
3877 msgid "Bad network name.\n"
3878 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3880 #: winerror.mc:306
3881 msgid "Too many network names.\n"
3882 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3884 #: winerror.mc:311
3885 msgid "Too many network sessions.\n"
3886 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3888 #: winerror.mc:316
3889 msgid "Sharing paused.\n"
3890 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3892 #: winerror.mc:321
3893 msgid "Request not accepted.\n"
3894 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3896 #: winerror.mc:326
3897 msgid "Redirector paused.\n"
3898 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3900 #: winerror.mc:331
3901 msgid "File exists.\n"
3902 msgstr "Файл існує.\n"
3904 #: winerror.mc:336
3905 msgid "Cannot create.\n"
3906 msgstr "Неможливо створити.\n"
3908 #: winerror.mc:341
3909 msgid "Int24 failure.\n"
3910 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3912 #: winerror.mc:346
3913 msgid "Out of structures.\n"
3914 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3916 #: winerror.mc:351
3917 msgid "Already assigned.\n"
3918 msgstr "Вже призначено.\n"
3920 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3921 msgid "Invalid password.\n"
3922 msgstr "Невірний пароль.\n"
3924 #: winerror.mc:361
3925 msgid "Invalid parameter.\n"
3926 msgstr "Невірний параметр.\n"
3928 #: winerror.mc:366
3929 msgid "Net write fault.\n"
3930 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3932 #: winerror.mc:371
3933 msgid "No process slots.\n"
3934 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3936 #: winerror.mc:376
3937 msgid "Too many semaphores.\n"
3938 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3940 #: winerror.mc:381
3941 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3942 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3944 #: winerror.mc:386
3945 msgid "Semaphore is set.\n"
3946 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3948 #: winerror.mc:391
3949 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3950 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3952 #: winerror.mc:396
3953 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3954 msgstr ""
3956 #: winerror.mc:401
3957 msgid "Semaphore owner died.\n"
3958 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3960 #: winerror.mc:406
3961 msgid "Semaphore user limit.\n"
3962 msgstr ""
3964 #: winerror.mc:411
3965 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3966 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3968 #: winerror.mc:416
3969 msgid "Drive locked.\n"
3970 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3972 #: winerror.mc:421
3973 msgid "Broken pipe.\n"
3974 msgstr "Зламаний канал.\n"
3976 #: winerror.mc:426
3977 msgid "Open failed.\n"
3978 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3980 #: winerror.mc:431
3981 msgid "Buffer overflow.\n"
3982 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3984 #: winerror.mc:441
3985 msgid "No more search handles.\n"
3986 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3988 #: winerror.mc:446
3989 msgid "Invalid target handle.\n"
3990 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3992 #: winerror.mc:451
3993 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3994 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3996 #: winerror.mc:456
3997 msgid "Invalid verify switch.\n"
3998 msgstr ""
4000 #: winerror.mc:461
4001 msgid "Bad driver level.\n"
4002 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4004 #: winerror.mc:466
4005 msgid "Call not implemented.\n"
4006 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4008 #: winerror.mc:471
4009 msgid "Semaphore timeout.\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:476
4013 msgid "Insufficient buffer.\n"
4014 msgstr ""
4016 #: winerror.mc:481
4017 msgid "Invalid name.\n"
4018 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4020 #: winerror.mc:486
4021 msgid "Invalid level.\n"
4022 msgstr "Невірний рівень.\n"
4024 #: winerror.mc:491
4025 msgid "No volume label.\n"
4026 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4028 #: winerror.mc:496
4029 msgid "Module not found.\n"
4030 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4032 #: winerror.mc:501
4033 msgid "Procedure not found.\n"
4034 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4036 #: winerror.mc:506
4037 msgid "No children to wait for.\n"
4038 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4040 #: winerror.mc:511
4041 msgid "Child process has not completed.\n"
4042 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4044 #: winerror.mc:516
4045 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4046 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4048 #: winerror.mc:521
4049 msgid "Negative seek.\n"
4050 msgstr "Негативний пошук.\n"
4052 #: winerror.mc:531
4053 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:536
4057 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:541
4061 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:546
4065 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4066 msgstr ""
4068 #: winerror.mc:551
4069 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4070 msgstr ""
4072 #: winerror.mc:556
4073 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:561
4077 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:566
4081 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:571
4085 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4086 msgstr ""
4088 #: winerror.mc:576
4089 msgid "Drive is busy.\n"
4090 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4092 #: winerror.mc:581
4093 msgid "Same drive.\n"
4094 msgstr "Той же привід.\n"
4096 #: winerror.mc:586
4097 msgid "Not top-level directory.\n"
4098 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4100 #: winerror.mc:591
4101 msgid "Directory is not empty.\n"
4102 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4104 #: winerror.mc:596
4105 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4106 msgstr ""
4108 #: winerror.mc:601
4109 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4110 msgstr ""
4112 #: winerror.mc:606
4113 msgid "Path is busy.\n"
4114 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4116 #: winerror.mc:611
4117 msgid "Already a SUBST target.\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:616
4121 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:621
4125 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:626
4129 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:631
4133 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:636
4137 msgid "Volume label too long.\n"
4138 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4140 #: winerror.mc:641
4141 msgid "Too many TCBs.\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:646
4145 msgid "Signal refused.\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:651
4149 msgid "Segment discarded.\n"
4150 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4152 #: winerror.mc:656
4153 msgid "Segment not locked.\n"
4154 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4156 #: winerror.mc:661
4157 msgid "Bad thread ID address.\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:666
4161 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:671
4165 msgid "Path is invalid.\n"
4166 msgstr "Невірний шлях.\n"
4168 #: winerror.mc:676
4169 msgid "Signal pending.\n"
4170 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4172 #: winerror.mc:681
4173 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4174 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4176 #: winerror.mc:686
4177 msgid "Lock failed.\n"
4178 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4180 #: winerror.mc:691
4181 msgid "Resource in use.\n"
4182 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4184 #: winerror.mc:696
4185 msgid "Cancel violation.\n"
4186 msgstr "Скасування порушення.\n"
4188 #: winerror.mc:701
4189 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4190 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4192 #: winerror.mc:706
4193 msgid "Invalid segment number.\n"
4194 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4196 #: winerror.mc:711
4197 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4198 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4200 #: winerror.mc:716
4201 msgid "File already exists.\n"
4202 msgstr "Файл вже існує.\n"
4204 #: winerror.mc:721
4205 msgid "Invalid flag number.\n"
4206 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4208 #: winerror.mc:726
4209 msgid "Semaphore name not found.\n"
4210 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4212 #: winerror.mc:731
4213 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4214 msgstr ""
4216 #: winerror.mc:736
4217 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4218 msgstr ""
4220 #: winerror.mc:741
4221 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4222 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4224 #: winerror.mc:746
4225 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4226 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4228 #: winerror.mc:751
4229 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4230 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4232 #: winerror.mc:756
4233 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4234 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4236 #: winerror.mc:761
4237 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4238 msgstr ""
4240 #: winerror.mc:766
4241 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4242 msgstr ""
4244 #: winerror.mc:771
4245 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:776
4249 msgid "IOPL not enabled.\n"
4250 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4252 #: winerror.mc:781
4253 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:786
4257 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:791
4261 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:796
4265 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4266 msgstr ""
4268 #: winerror.mc:801
4269 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:806
4273 msgid "Environment variable not found.\n"
4274 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4276 #: winerror.mc:811
4277 msgid "No signal sent.\n"
4278 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4280 #: winerror.mc:816
4281 msgid "File name is too long.\n"
4282 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4284 #: winerror.mc:821
4285 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4286 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4288 #: winerror.mc:826
4289 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:831
4293 msgid "Invalid signal number.\n"
4294 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4296 #: winerror.mc:836
4297 msgid "Error setting signal handler.\n"
4298 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4300 #: winerror.mc:841
4301 msgid "Segment locked.\n"
4302 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4304 #: winerror.mc:846
4305 msgid "Too many modules.\n"
4306 msgstr "Забагато модулів.\n"
4308 #: winerror.mc:851
4309 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:856
4313 msgid "Machine type mismatch.\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:861
4317 msgid "Bad pipe.\n"
4318 msgstr "Поганий канал.\n"
4320 #: winerror.mc:866
4321 msgid "Pipe busy.\n"
4322 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4324 #: winerror.mc:871
4325 msgid "Pipe closed.\n"
4326 msgstr "Канал закритий.\n"
4328 #: winerror.mc:876
4329 msgid "Pipe not connected.\n"
4330 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4332 #: winerror.mc:881
4333 msgid "More data available.\n"
4334 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4336 #: winerror.mc:886
4337 msgid "Session canceled.\n"
4338 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4340 #: winerror.mc:891
4341 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:896
4345 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:901
4349 msgid "No more data available.\n"
4350 msgstr "Даних більше немає.\n"
4352 #: winerror.mc:906
4353 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:911
4357 msgid "Directory name invalid.\n"
4358 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4360 #: winerror.mc:916
4361 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4362 msgstr ""
4364 #: winerror.mc:921
4365 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4366 msgstr ""
4368 #: winerror.mc:926
4369 msgid "Extended attribute table full.\n"
4370 msgstr ""
4372 #: winerror.mc:931
4373 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:936
4377 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:941
4381 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:946
4385 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:951
4389 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:956
4393 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4394 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4396 #: winerror.mc:961
4397 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4398 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4400 #: winerror.mc:966
4401 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4402 msgstr ""
4404 #: winerror.mc:971
4405 msgid "Invalid address.\n"
4406 msgstr "Невірна адреса.\n"
4408 #: winerror.mc:976
4409 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:981
4413 msgid "Pipe connected.\n"
4414 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4416 #: winerror.mc:986
4417 msgid "Pipe listening.\n"
4418 msgstr ""
4420 #: winerror.mc:991
4421 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4422 msgstr ""
4424 #: winerror.mc:996
4425 msgid "I/O operation aborted.\n"
4426 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4428 #: winerror.mc:1001
4429 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: winerror.mc:1006
4433 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:1011
4437 msgid "No access to memory location.\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:1016
4441 msgid "Swap error.\n"
4442 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4444 #: winerror.mc:1021
4445 msgid "Stack overflow.\n"
4446 msgstr "Переповнення стека.\n"
4448 #: winerror.mc:1026
4449 msgid "Invalid message.\n"
4450 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4452 #: winerror.mc:1031
4453 msgid "Cannot complete.\n"
4454 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4456 #: winerror.mc:1036
4457 msgid "Invalid flags.\n"
4458 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4460 #: winerror.mc:1041
4461 msgid "Unrecognized volume.\n"
4462 msgstr ""
4464 #: winerror.mc:1046
4465 msgid "File invalid.\n"
4466 msgstr "Файл невірний.\n"
4468 #: winerror.mc:1051
4469 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4470 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4472 #: winerror.mc:1056
4473 msgid "Nonexistent token.\n"
4474 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4476 #: winerror.mc:1061
4477 msgid "Registry corrupt.\n"
4478 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4480 #: winerror.mc:1066
4481 msgid "Invalid key.\n"
4482 msgstr "Невірний ключ.\n"
4484 #: winerror.mc:1071
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4488 #: winerror.mc:1076
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4490 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4492 #: winerror.mc:1081
4493 msgid "Can't write registry key.\n"
4494 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4496 #: winerror.mc:1086
4497 msgid "Registry has been recovered.\n"
4498 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4500 #: winerror.mc:1091
4501 msgid "Registry is corrupt.\n"
4502 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4504 #: winerror.mc:1096
4505 msgid "I/O to registry failed.\n"
4506 msgstr ""
4508 #: winerror.mc:1101
4509 msgid "Not registry file.\n"
4510 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4512 #: winerror.mc:1106
4513 msgid "Key deleted.\n"
4514 msgstr "Ключ видалено.\n"
4516 #: winerror.mc:1111
4517 msgid "No registry log space.\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:1116
4521 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4522 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4524 #: winerror.mc:1121
4525 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4526 msgstr ""
4528 #: winerror.mc:1126
4529 msgid "Notify change request in progress.\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:1131
4533 msgid "Dependent services are running.\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:1136
4537 msgid "Invalid service control.\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:1141
4541 msgid "Service request timeout.\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:1146
4545 msgid "Cannot create service thread.\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:1151
4549 msgid "Service database locked.\n"
4550 msgstr ""
4552 #: winerror.mc:1156
4553 msgid "Service already running.\n"
4554 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4556 #: winerror.mc:1161
4557 msgid "Invalid service account.\n"
4558 msgstr ""
4560 #: winerror.mc:1166
4561 msgid "Service is disabled.\n"
4562 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4564 #: winerror.mc:1171
4565 msgid "Circular dependency.\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:1176
4569 msgid "Service does not exist.\n"
4570 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4572 #: winerror.mc:1181
4573 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:1186
4577 msgid "Service not active.\n"
4578 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4580 #: winerror.mc:1191
4581 msgid "Service controller connect failed.\n"
4582 msgstr ""
4584 #: winerror.mc:1196
4585 msgid "Exception in service.\n"
4586 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4588 #: winerror.mc:1201
4589 msgid "Database does not exist.\n"
4590 msgstr "База даних не існує.\n"
4592 #: winerror.mc:1206
4593 msgid "Service-specific error.\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:1211
4597 msgid "Process aborted.\n"
4598 msgstr "Процес перервано.\n"
4600 #: winerror.mc:1216
4601 msgid "Service dependency failed.\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:1221
4605 msgid "Service login failed.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: winerror.mc:1226
4609 msgid "Service start-hang.\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:1231
4613 msgid "Invalid service lock.\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:1236
4617 msgid "Service marked for delete.\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:1241
4621 msgid "Service exists.\n"
4622 msgstr "Сервіс існує.\n"
4624 #: winerror.mc:1246
4625 msgid "System running last-known-good config.\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:1251
4629 msgid "Service dependency deleted.\n"
4630 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4632 #: winerror.mc:1256
4633 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4634 msgstr ""
4636 #: winerror.mc:1261
4637 msgid "Service not started since last boot.\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:1266
4641 msgid "Duplicate service name.\n"
4642 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4644 #: winerror.mc:1271
4645 msgid "Different service account.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:1276
4649 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4650 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4652 #: winerror.mc:1281
4653 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4656 #: winerror.mc:1286
4657 msgid "No recovery program for service.\n"
4658 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4660 #: winerror.mc:1291
4661 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4662 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4664 #: winerror.mc:1296
4665 msgid "End of media.\n"
4666 msgstr "Кінець носія.\n"
4668 #: winerror.mc:1301
4669 msgid "Filemark detected.\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:1306
4673 msgid "Beginning of media.\n"
4674 msgstr "Початок носія.\n"
4676 #: winerror.mc:1311
4677 msgid "Setmark detected.\n"
4678 msgstr ""
4680 #: winerror.mc:1316
4681 msgid "No data detected.\n"
4682 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4684 #: winerror.mc:1321
4685 msgid "Partition failure.\n"
4686 msgstr "Помилка розділу.\n"
4688 #: winerror.mc:1326
4689 msgid "Invalid block length.\n"
4690 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4692 #: winerror.mc:1331
4693 msgid "Device not partitioned.\n"
4694 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4696 #: winerror.mc:1336
4697 msgid "Unable to lock media.\n"
4698 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4700 #: winerror.mc:1341
4701 msgid "Unable to unload media.\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:1346
4705 msgid "Media changed.\n"
4706 msgstr "Носій змінений.\n"
4708 #: winerror.mc:1351
4709 msgid "I/O bus reset.\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1356
4713 msgid "No media in drive.\n"
4714 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4716 #: winerror.mc:1361
4717 msgid "No Unicode translation.\n"
4718 msgstr ""
4720 #: winerror.mc:1366
4721 msgid "DLL init failed.\n"
4722 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4724 #: winerror.mc:1371
4725 msgid "Shutdown in progress.\n"
4726 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4728 #: winerror.mc:1376
4729 msgid "No shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4732 #: winerror.mc:1381
4733 msgid "I/O device error.\n"
4734 msgstr ""
4736 #: winerror.mc:1386
4737 msgid "No serial devices found.\n"
4738 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4740 #: winerror.mc:1391
4741 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4742 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4744 #: winerror.mc:1396
4745 msgid "Serial I/O completed.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: winerror.mc:1401
4749 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4750 msgstr ""
4752 #: winerror.mc:1406
4753 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4754 msgstr ""
4756 #: winerror.mc:1411
4757 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:1416
4761 msgid "Unknown floppy error.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:1421
4765 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:1426
4769 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4770 msgstr ""
4772 #: winerror.mc:1431
4773 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1436
4777 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:1441
4781 msgid "End of tape media.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1446
4785 msgid "Not enough server memory.\n"
4786 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4788 #: winerror.mc:1451
4789 msgid "Possible deadlock.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1456
4793 msgid "Incorrect alignment.\n"
4794 msgstr ""
4796 #: winerror.mc:1461
4797 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1466
4801 msgid "Set-power-state failed.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1471
4805 msgid "Too many links.\n"
4806 msgstr "Забагато посилань.\n"
4808 #: winerror.mc:1476
4809 msgid "Newer windows version needed.\n"
4810 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4812 #: winerror.mc:1481
4813 msgid "Wrong operating system.\n"
4814 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4816 #: winerror.mc:1486
4817 msgid "Single-instance application.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1491
4821 msgid "Real-mode application.\n"
4822 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4824 #: winerror.mc:1496
4825 msgid "Invalid DLL.\n"
4826 msgstr "Невірна DLL.\n"
4828 #: winerror.mc:1501
4829 msgid "No associated application.\n"
4830 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4832 #: winerror.mc:1506
4833 msgid "DDE failure.\n"
4834 msgstr "Помилка DDE.\n"
4836 #: winerror.mc:1511
4837 msgid "DLL not found.\n"
4838 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4840 #: winerror.mc:1516
4841 msgid "Out of user handles.\n"
4842 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4844 #: winerror.mc:1521
4845 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4846 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4848 #: winerror.mc:1526
4849 msgid "The source element is empty.\n"
4850 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4852 #: winerror.mc:1531
4853 msgid "The destination element is full.\n"
4854 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4856 #: winerror.mc:1536
4857 msgid "The element address is invalid.\n"
4858 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4860 #: winerror.mc:1541
4861 msgid "The magazine is not present.\n"
4862 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4864 #: winerror.mc:1546
4865 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4866 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4868 #: winerror.mc:1551
4869 msgid "The device requires cleaning.\n"
4870 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4872 #: winerror.mc:1556
4873 msgid "The device door is open.\n"
4874 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4876 #: winerror.mc:1561
4877 msgid "The device is not connected.\n"
4878 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4880 #: winerror.mc:1566
4881 msgid "Element not found.\n"
4882 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4884 #: winerror.mc:1571
4885 msgid "No match found.\n"
4886 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4888 #: winerror.mc:1576
4889 msgid "Property set not found.\n"
4890 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4892 #: winerror.mc:1581
4893 msgid "Point not found.\n"
4894 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4896 #: winerror.mc:1586
4897 msgid "No running tracking service.\n"
4898 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4900 #: winerror.mc:1591
4901 msgid "No such volume ID.\n"
4902 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4904 #: winerror.mc:1596
4905 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4906 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4908 #: winerror.mc:1601
4909 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4910 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4912 #: winerror.mc:1606
4913 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4914 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4916 #: winerror.mc:1611
4917 msgid "The journal is being deleted.\n"
4918 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4920 #: winerror.mc:1616
4921 msgid "The journal is not active.\n"
4922 msgstr "Журнал не активний.\n"
4924 #: winerror.mc:1621
4925 msgid "Potential matching file found.\n"
4926 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4928 #: winerror.mc:1626
4929 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4930 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4932 #: winerror.mc:1631
4933 msgid "Invalid device name.\n"
4934 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4936 #: winerror.mc:1636
4937 msgid "Connection unavailable.\n"
4938 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4940 #: winerror.mc:1641
4941 msgid "Device already remembered.\n"
4942 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4944 #: winerror.mc:1646
4945 msgid "No network or bad path.\n"
4946 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4948 #: winerror.mc:1651
4949 msgid "Invalid network provider name.\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:1656
4953 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4954 msgstr ""
4956 #: winerror.mc:1661
4957 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:1666
4961 msgid "Not a container.\n"
4962 msgstr "Не контейнер.\n"
4964 #: winerror.mc:1671
4965 msgid "Extended error.\n"
4966 msgstr "Розширена помилка.\n"
4968 #: winerror.mc:1676
4969 msgid "Invalid group name.\n"
4970 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4972 #: winerror.mc:1681
4973 msgid "Invalid computer name.\n"
4974 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4976 #: winerror.mc:1686
4977 msgid "Invalid event name.\n"
4978 msgstr "Невірна назва події.\n"
4980 #: winerror.mc:1691
4981 msgid "Invalid domain name.\n"
4982 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4984 #: winerror.mc:1696
4985 msgid "Invalid service name.\n"
4986 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4988 #: winerror.mc:1701
4989 msgid "Invalid network name.\n"
4990 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4992 #: winerror.mc:1706
4993 msgid "Invalid share name.\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1716
4997 msgid "Invalid message name.\n"
4998 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5000 #: winerror.mc:1721
5001 msgid "Invalid message destination.\n"
5002 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5004 #: winerror.mc:1726
5005 msgid "Session credential conflict.\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:1731
5009 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:1736
5013 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1741
5017 msgid "No network.\n"
5018 msgstr "Немає мережі.\n"
5020 #: winerror.mc:1746
5021 msgid "Operation canceled by user.\n"
5022 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5024 #: winerror.mc:1751
5025 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5029 msgid "Connection refused.\n"
5030 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5032 #: winerror.mc:1761
5033 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:1766
5037 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:1771
5041 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr ""
5044 #: winerror.mc:1776
5045 msgid "Connection invalid.\n"
5046 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5048 #: winerror.mc:1781
5049 msgid "Connection is active.\n"
5050 msgstr "З'єднання активне.\n"
5052 #: winerror.mc:1786
5053 msgid "Network unreachable.\n"
5054 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5056 #: winerror.mc:1791
5057 msgid "Host unreachable.\n"
5058 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5060 #: winerror.mc:1796
5061 msgid "Protocol unreachable.\n"
5062 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5064 #: winerror.mc:1801
5065 msgid "Port unreachable.\n"
5066 msgstr "Порт недоступний.\n"
5068 #: winerror.mc:1806
5069 msgid "Request aborted.\n"
5070 msgstr "Запит перервано.\n"
5072 #: winerror.mc:1811
5073 msgid "Connection aborted.\n"
5074 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5076 #: winerror.mc:1816
5077 msgid "Please retry operation.\n"
5078 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5080 #: winerror.mc:1821
5081 msgid "Connection count limit reached.\n"
5082 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5084 #: winerror.mc:1826
5085 msgid "Login time restriction.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:1831
5089 msgid "Login workstation restriction.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1836
5093 msgid "Incorrect network address.\n"
5094 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5096 #: winerror.mc:1841
5097 msgid "Service already registered.\n"
5098 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5100 #: winerror.mc:1846
5101 msgid "Service not found.\n"
5102 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5104 #: winerror.mc:1851
5105 msgid "User not authenticated.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1856
5109 msgid "User not logged on.\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:1861
5113 msgid "Continue work in progress.\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:1866
5117 msgid "Already initialized.\n"
5118 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5120 #: winerror.mc:1871
5121 msgid "No more local devices.\n"
5122 msgstr ""
5124 #: winerror.mc:1876
5125 msgid "The site does not exist.\n"
5126 msgstr "Сайт не існує.\n"
5128 #: winerror.mc:1881
5129 msgid "The domain controller already exists.\n"
5130 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5132 #: winerror.mc:1886
5133 msgid "Supported only when connected.\n"
5134 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5136 #: winerror.mc:1891
5137 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5138 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5140 #: winerror.mc:1896
5141 msgid "The user profile is invalid.\n"
5142 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5144 #: winerror.mc:1901
5145 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5146 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5148 #: winerror.mc:1906
5149 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1911
5153 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5154 msgstr ""
5156 #: winerror.mc:1916
5157 msgid "No quotas for account.\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:1921
5161 msgid "Local user session key.\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:1926
5165 msgid "Password too complex for LM.\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:1931
5169 msgid "Unknown revision.\n"
5170 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5172 #: winerror.mc:1936
5173 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1941
5177 msgid "Invalid owner.\n"
5178 msgstr "Недійсний власник.\n"
5180 #: winerror.mc:1946
5181 msgid "Invalid primary group.\n"
5182 msgstr "Невірна основна група.\n"
5184 #: winerror.mc:1951
5185 msgid "No impersonation token.\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:1956
5189 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:1961
5193 msgid "No logon servers available.\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:1966
5197 msgid "No such logon session.\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:1971
5201 msgid "No such privilege.\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:1976
5205 msgid "Privilege not held.\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:1981
5209 msgid "Invalid account name.\n"
5210 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5212 #: winerror.mc:1986
5213 msgid "User already exists.\n"
5214 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5216 #: winerror.mc:1991
5217 msgid "No such user.\n"
5218 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5220 #: winerror.mc:1996
5221 msgid "Group already exists.\n"
5222 msgstr "Група вже існує.\n"
5224 #: winerror.mc:2001
5225 msgid "No such group.\n"
5226 msgstr "Немає такої групи.\n"
5228 #: winerror.mc:2006
5229 msgid "User already in group.\n"
5230 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5232 #: winerror.mc:2011
5233 msgid "User not in group.\n"
5234 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5236 #: winerror.mc:2016
5237 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:2021
5241 msgid "Wrong password.\n"
5242 msgstr "Невірний пароль.\n"
5244 #: winerror.mc:2026
5245 msgid "Ill-formed password.\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2031
5249 msgid "Password restriction.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:2036
5253 msgid "Logon failure.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:2041
5257 msgid "Account restriction.\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:2046
5261 msgid "Invalid logon hours.\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:2051
5265 msgid "Invalid workstation.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2056
5269 msgid "Password expired.\n"
5270 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5272 #: winerror.mc:2061
5273 msgid "Account disabled.\n"
5274 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5276 #: winerror.mc:2066
5277 msgid "No security ID mapped.\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:2071
5281 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:2076
5285 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5286 msgstr ""
5288 #: winerror.mc:2081
5289 msgid "Invalid sub authority.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2086
5293 msgid "Invalid ACL.\n"
5294 msgstr "Невірний ACL.\n"
5296 #: winerror.mc:2091
5297 msgid "Invalid SID.\n"
5298 msgstr "Невірний SID.\n"
5300 #: winerror.mc:2096
5301 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2101
5305 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2106
5309 msgid "Server disabled.\n"
5310 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5312 #: winerror.mc:2111
5313 msgid "Server not disabled.\n"
5314 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5316 #: winerror.mc:2116
5317 msgid "Invalid ID authority.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2121
5321 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2126
5325 msgid "Invalid group attributes.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2131
5329 msgid "Bad impersonation level.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2136
5333 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2141
5337 msgid "Bad validation class.\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2146
5341 msgid "Bad token type.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2151
5345 msgid "No security on object.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2156
5349 msgid "Can't access domain information.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2161
5353 msgid "Invalid server state.\n"
5354 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5356 #: winerror.mc:2166
5357 msgid "Invalid domain state.\n"
5358 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5360 #: winerror.mc:2171
5361 msgid "Invalid domain role.\n"
5362 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5364 #: winerror.mc:2176
5365 msgid "No such domain.\n"
5366 msgstr "Немає такого домену.\n"
5368 #: winerror.mc:2181
5369 msgid "Domain already exists.\n"
5370 msgstr "Домен вже існує.\n"
5372 #: winerror.mc:2186
5373 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2191
5377 msgid "Internal database corruption.\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:2196
5381 msgid "Internal error.\n"
5382 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5384 #: winerror.mc:2201
5385 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2206
5389 msgid "Bad descriptor format.\n"
5390 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5392 #: winerror.mc:2211
5393 msgid "Not a logon process.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2216
5397 msgid "Logon session ID exists.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2221
5401 msgid "Unknown authentication package.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2226
5405 msgid "Bad logon session state.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2231
5409 msgid "Logon session ID collision.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2236
5413 msgid "Invalid logon type.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2241
5417 msgid "Cannot impersonate.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: winerror.mc:2246
5421 msgid "Invalid transaction state.\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:2251
5425 msgid "Security DB commit failure.\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2256
5429 msgid "Account is built-in.\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2261
5433 msgid "Group is built-in.\n"
5434 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5436 #: winerror.mc:2266
5437 msgid "User is built-in.\n"
5438 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5440 #: winerror.mc:2271
5441 msgid "Group is primary for user.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2276
5445 msgid "Token already in use.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: winerror.mc:2281
5449 msgid "No such local group.\n"
5450 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5452 #: winerror.mc:2286
5453 msgid "User not in local group.\n"
5454 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5456 #: winerror.mc:2291
5457 msgid "User already in local group.\n"
5458 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5460 #: winerror.mc:2296
5461 msgid "Local group already exists.\n"
5462 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5464 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5465 msgid "Logon type not granted.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2306
5469 msgid "Too many secrets.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2311
5473 msgid "Secret too long.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2316
5477 msgid "Internal security DB error.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2321
5481 msgid "Too many context IDs.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2331
5485 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2336
5489 msgid "No such member.\n"
5490 msgstr "Немає такого члена.\n"
5492 #: winerror.mc:2341
5493 msgid "Invalid member.\n"
5494 msgstr "Невірний член.\n"
5496 #: winerror.mc:2346
5497 msgid "Too many SIDs.\n"
5498 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5500 #: winerror.mc:2351
5501 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5502 msgstr ""
5504 #: winerror.mc:2356
5505 msgid "No inheritable components.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2361
5509 msgid "File or directory corrupt.\n"
5510 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5512 #: winerror.mc:2366
5513 msgid "Disk is corrupt.\n"
5514 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5516 #: winerror.mc:2371
5517 msgid "No user session key.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2376
5521 msgid "License quota exceeded.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: winerror.mc:2381
5525 msgid "Wrong target name.\n"
5526 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5528 #: winerror.mc:2386
5529 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5530 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5532 #: winerror.mc:2391
5533 msgid "Time skew between client and server.\n"
5534 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5536 #: winerror.mc:2396
5537 msgid "Invalid window handle.\n"
5538 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5540 #: winerror.mc:2401
5541 msgid "Invalid menu handle.\n"
5542 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5544 #: winerror.mc:2406
5545 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5546 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5548 #: winerror.mc:2411
5549 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2416
5553 msgid "Invalid hook handle.\n"
5554 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5556 #: winerror.mc:2421
5557 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5558 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5560 #: winerror.mc:2426
5561 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5562 msgstr ""
5564 #: winerror.mc:2431
5565 msgid "Can't find window class.\n"
5566 msgstr ""
5568 #: winerror.mc:2436
5569 msgid "Window owned by another thread.\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2441
5573 msgid "Hotkey already registered.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2446
5577 msgid "Class already exists.\n"
5578 msgstr "Клас вже існує.\n"
5580 #: winerror.mc:2451
5581 msgid "Class does not exist.\n"
5582 msgstr "Клас не існує.\n"
5584 #: winerror.mc:2456
5585 msgid "Class has open windows.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2461
5589 msgid "Invalid index.\n"
5590 msgstr "Невірний індекс.\n"
5592 #: winerror.mc:2466
5593 msgid "Invalid icon handle.\n"
5594 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5596 #: winerror.mc:2471
5597 msgid "Private dialog index.\n"
5598 msgstr ""
5600 #: winerror.mc:2476
5601 msgid "List box ID not found.\n"
5602 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5604 #: winerror.mc:2481
5605 msgid "No wildcard characters.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: winerror.mc:2486
5609 msgid "Clipboard not open.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: winerror.mc:2491
5613 msgid "Hotkey not registered.\n"
5614 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5616 #: winerror.mc:2496
5617 msgid "Not a dialog window.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2501
5621 msgid "Control ID not found.\n"
5622 msgstr ""
5624 #: winerror.mc:2506
5625 msgid "Invalid combo box message.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2511
5629 msgid "Not a combo box window.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2516
5633 msgid "Invalid edit height.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2521
5637 msgid "DC not found.\n"
5638 msgstr "DC не знайдений.\n"
5640 #: winerror.mc:2526
5641 msgid "Invalid hook filter.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2531
5645 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: winerror.mc:2536
5649 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2541
5653 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2546
5657 msgid "Journal hook already set.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: winerror.mc:2551
5661 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2556
5665 msgid "Invalid list box message.\n"
5666 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5668 #: winerror.mc:2561
5669 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: winerror.mc:2566
5673 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5674 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5676 #: winerror.mc:2571
5677 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:2576
5681 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2581
5685 msgid "Window has no system menu.\n"
5686 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5688 #: winerror.mc:2586
5689 msgid "Invalid message box style.\n"
5690 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5692 #: winerror.mc:2591
5693 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2596
5697 msgid "Screen already locked.\n"
5698 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5700 #: winerror.mc:2601
5701 msgid "Window handles have different parents.\n"
5702 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5704 #: winerror.mc:2606
5705 msgid "Not a child window.\n"
5706 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5708 #: winerror.mc:2611
5709 msgid "Invalid GW command.\n"
5710 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5712 #: winerror.mc:2616
5713 msgid "Invalid thread ID.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2621
5717 msgid "Not an MDI child window.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2626
5721 msgid "Popup menu already active.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2631
5725 msgid "No scrollbars.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2636
5729 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: winerror.mc:2641
5733 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2646
5737 msgid "No system resources.\n"
5738 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5740 #: winerror.mc:2651
5741 msgid "No non-paged system resources.\n"
5742 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5744 #: winerror.mc:2656
5745 msgid "No paged system resources.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:2661
5749 msgid "No working set quota.\n"
5750 msgstr ""
5752 #: winerror.mc:2666
5753 msgid "No page file quota.\n"
5754 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5756 #: winerror.mc:2671
5757 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2676
5761 msgid "Menu item not found.\n"
5762 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5764 #: winerror.mc:2681
5765 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5766 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5768 #: winerror.mc:2686
5769 msgid "Hook type not allowed.\n"
5770 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5772 #: winerror.mc:2691
5773 msgid "Interactive window station required.\n"
5774 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5776 #: winerror.mc:2696
5777 msgid "Timeout.\n"
5778 msgstr "Тайм-аут.\n"
5780 #: winerror.mc:2701
5781 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5782 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5784 #: winerror.mc:2706
5785 msgid "Event log file corrupt.\n"
5786 msgstr ""
5788 #: winerror.mc:2711
5789 msgid "Event log can't start.\n"
5790 msgstr ""
5792 #: winerror.mc:2716
5793 msgid "Event log file full.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:2721
5797 msgid "Event log file changed.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2726
5801 msgid "Installer service failed.\n"
5802 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5804 #: winerror.mc:2731
5805 msgid "Installation aborted by user.\n"
5806 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5808 #: winerror.mc:2736
5809 msgid "Installation failure.\n"
5810 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5812 #: winerror.mc:2741
5813 msgid "Installation suspended.\n"
5814 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5816 #: winerror.mc:2746
5817 msgid "Unknown product.\n"
5818 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5820 #: winerror.mc:2751
5821 msgid "Unknown feature.\n"
5822 msgstr "Невідома ознака.\n"
5824 #: winerror.mc:2756
5825 msgid "Unknown component.\n"
5826 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5828 #: winerror.mc:2761
5829 msgid "Unknown property.\n"
5830 msgstr "Невідома властивість.\n"
5832 #: winerror.mc:2766
5833 msgid "Invalid handle state.\n"
5834 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5836 #: winerror.mc:2771
5837 msgid "Bad configuration.\n"
5838 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5840 #: winerror.mc:2776
5841 msgid "Index is missing.\n"
5842 msgstr "Індекс загублений.\n"
5844 #: winerror.mc:2781
5845 msgid "Installation source is missing.\n"
5846 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5848 #: winerror.mc:2786
5849 msgid "Wrong installation package version.\n"
5850 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5852 #: winerror.mc:2791
5853 msgid "Product uninstalled.\n"
5854 msgstr "Продукт видалено.\n"
5856 #: winerror.mc:2796
5857 msgid "Invalid query syntax.\n"
5858 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5860 #: winerror.mc:2801
5861 msgid "Invalid field.\n"
5862 msgstr "Невірне поле.\n"
5864 #: winerror.mc:2806
5865 msgid "Device removed.\n"
5866 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5868 #: winerror.mc:2811
5869 msgid "Installation already running.\n"
5870 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5872 #: winerror.mc:2816
5873 msgid "Installation package failed to open.\n"
5874 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5876 #: winerror.mc:2821
5877 msgid "Installation package is invalid.\n"
5878 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5880 #: winerror.mc:2826
5881 msgid "Installer user interface failed.\n"
5882 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5884 #: winerror.mc:2831
5885 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5886 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5888 #: winerror.mc:2836
5889 msgid "Installation language not supported.\n"
5890 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5892 #: winerror.mc:2841
5893 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5894 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5896 #: winerror.mc:2846
5897 msgid "Installation package rejected.\n"
5898 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5900 #: winerror.mc:2851
5901 msgid "Function could not be called.\n"
5902 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5904 #: winerror.mc:2856
5905 msgid "Function failed.\n"
5906 msgstr "Функція не виконана.\n"
5908 #: winerror.mc:2861
5909 msgid "Invalid table.\n"
5910 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5912 #: winerror.mc:2866
5913 msgid "Data type mismatch.\n"
5914 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5916 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5917 msgid "Unsupported type.\n"
5918 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5920 #: winerror.mc:2876
5921 msgid "Creation failed.\n"
5922 msgstr "Помилка створення.\n"
5924 #: winerror.mc:2881
5925 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5926 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5928 #: winerror.mc:2886
5929 msgid "Installation platform not supported.\n"
5930 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5932 #: winerror.mc:2891
5933 msgid "Installer not used.\n"
5934 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5936 #: winerror.mc:2896
5937 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5938 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5940 #: winerror.mc:2901
5941 msgid "Invalid patch package.\n"
5942 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5944 #: winerror.mc:2906
5945 msgid "Unsupported patch package.\n"
5946 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5948 #: winerror.mc:2911
5949 msgid "Another version is installed.\n"
5950 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5952 #: winerror.mc:2916
5953 msgid "Invalid command line.\n"
5954 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5956 #: winerror.mc:2921
5957 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5958 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5960 #: winerror.mc:2926
5961 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5962 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5964 #: winerror.mc:2931
5965 msgid "Invalid string binding.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:2936
5969 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:2941
5973 msgid "Invalid binding.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:2946
5977 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:2951
5981 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:2956
5985 msgid "Invalid string UUID.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:2961
5989 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:2966
5993 msgid "Invalid network address.\n"
5994 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5996 #: winerror.mc:2971
5997 msgid "No endpoint found.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:2976
6001 msgid "Invalid timeout value.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:2981
6005 msgid "Object UUID not found.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:2986
6009 msgid "UUID already registered.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:2991
6013 msgid "UUID type already registered.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:2996
6017 msgid "Server already listening.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:3001
6021 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:3006
6025 msgid "RPC server not listening.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3011
6029 msgid "Unknown manager type.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3016
6033 msgid "Unknown interface.\n"
6034 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6036 #: winerror.mc:3021
6037 msgid "No bindings.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3026
6041 msgid "No protocol sequences.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3031
6045 msgid "Can't create endpoint.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3036
6049 msgid "Out of resources.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3041
6053 msgid "RPC server unavailable.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3046
6057 msgid "RPC server too busy.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3051
6061 msgid "Invalid network options.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:3056
6065 msgid "No RPC call active.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3061
6069 msgid "RPC call failed.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3066
6073 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3071
6077 msgid "RPC protocol error.\n"
6078 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6080 #: winerror.mc:3076
6081 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6082 msgstr ""
6084 #: winerror.mc:3086
6085 msgid "Invalid tag.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3091
6089 msgid "Invalid array bounds.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3096
6093 msgid "No entry name.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3101
6097 msgid "Invalid name syntax.\n"
6098 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6100 #: winerror.mc:3106
6101 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6102 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6104 #: winerror.mc:3111
6105 msgid "No network address.\n"
6106 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6108 #: winerror.mc:3116
6109 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3121
6113 msgid "Unknown authentication type.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3126
6117 msgid "Maximum calls too low.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3131
6121 msgid "String too long.\n"
6122 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6124 #: winerror.mc:3136
6125 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3141
6129 msgid "Procedure number out of range.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3146
6133 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3151
6137 msgid "Unknown authentication service.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3156
6141 msgid "Unknown authentication level.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3161
6145 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3166
6149 msgid "Unknown authorization service.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3171
6153 msgid "Invalid entry.\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:3176
6157 msgid "Can't perform operation.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3181
6161 msgid "Endpoints not registered.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3186
6165 msgid "Nothing to export.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3191
6169 msgid "Incomplete name.\n"
6170 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6172 #: winerror.mc:3196
6173 msgid "Invalid version option.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3201
6177 msgid "No more members.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3206
6181 msgid "Not all objects unexported.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3211
6185 msgid "Interface not found.\n"
6186 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6188 #: winerror.mc:3216
6189 msgid "Entry already exists.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3221
6193 msgid "Entry not found.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3226
6197 msgid "Name service unavailable.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3231
6201 msgid "Invalid network address family.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3236
6205 msgid "Operation not supported.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3241
6209 msgid "No security context available.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3246
6213 msgid "RPCInternal error.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3251
6217 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3256
6221 msgid "Address error.\n"
6222 msgstr "Помилка адреси.\n"
6224 #: winerror.mc:3261
6225 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3266
6229 msgid "Floating-point underflow.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3271
6233 msgid "Floating-point overflow.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3276
6237 msgid "No more entries.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3281
6241 msgid "Character translation table open failed.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3286
6245 msgid "Character translation table file too small.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3291
6249 msgid "Null context handle.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3296
6253 msgid "Context handle damaged.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3301
6257 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3306
6261 msgid "Cannot get call handle.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3311
6265 msgid "Null reference pointer.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3316
6269 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3321
6273 msgid "Byte count too small.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3326
6277 msgid "Bad stub data.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3331
6281 msgid "Invalid user buffer.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3336
6285 msgid "Unrecognized media.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3341
6289 msgid "No trust secret.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3346
6293 msgid "No trust SAM account.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3351
6297 msgid "Trusted domain failure.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3356
6301 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3361
6305 msgid "Trust logon failure.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3366
6309 msgid "RPC call already in progress.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3371
6313 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3376
6317 msgid "Account expired.\n"
6318 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6320 #: winerror.mc:3381
6321 msgid "Redirector has open handles.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3386
6325 msgid "Printer driver already installed.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3391
6329 msgid "Unknown port.\n"
6330 msgstr "Невідомий порт.\n"
6332 #: winerror.mc:3396
6333 msgid "Unknown printer driver.\n"
6334 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6336 #: winerror.mc:3401
6337 msgid "Unknown print processor.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3406
6341 msgid "Invalid separator file.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3411
6345 msgid "Invalid priority.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3416
6349 msgid "Invalid printer name.\n"
6350 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6352 #: winerror.mc:3421
6353 msgid "Printer already exists.\n"
6354 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6356 #: winerror.mc:3426
6357 msgid "Invalid printer command.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3431
6361 msgid "Invalid data type.\n"
6362 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6364 #: winerror.mc:3436
6365 msgid "Invalid environment.\n"
6366 msgstr "Невірне оточення.\n"
6368 #: winerror.mc:3441
6369 msgid "No more bindings.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3446
6373 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3451
6377 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3456
6381 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6382 msgstr ""
6384 #: winerror.mc:3461
6385 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3466
6389 msgid "Server has open handles.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3471
6393 msgid "Resource data not found.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3476
6397 msgid "Resource type not found.\n"
6398 msgstr ""
6400 #: winerror.mc:3481
6401 msgid "Resource name not found.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3486
6405 msgid "Resource language not found.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3491
6409 msgid "Not enough quota.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3496
6413 msgid "No interfaces.\n"
6414 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6416 #: winerror.mc:3501
6417 msgid "RPC call canceled.\n"
6418 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6420 #: winerror.mc:3506
6421 msgid "Binding incomplete.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3511
6425 msgid "RPC comm failure.\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3516
6429 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3521
6433 msgid "No principal name registered.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3526
6437 msgid "Not an RPC error.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3531
6441 msgid "UUID is local only.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3536
6445 msgid "Security package error.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3541
6449 msgid "Thread not canceled.\n"
6450 msgstr "Друк скасовано.\n"
6452 #: winerror.mc:3546
6453 msgid "Invalid handle operation.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3551
6457 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: winerror.mc:3556
6461 msgid "Wrong stub version.\n"
6462 msgstr ""
6464 #: winerror.mc:3561
6465 msgid "Invalid pipe object.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: winerror.mc:3566
6469 msgid "Wrong pipe order.\n"
6470 msgstr ""
6472 #: winerror.mc:3571
6473 msgid "Wrong pipe version.\n"
6474 msgstr ""
6476 #: winerror.mc:3576
6477 msgid "Group member not found.\n"
6478 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6480 #: winerror.mc:3581
6481 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: winerror.mc:3586
6485 msgid "Invalid object.\n"
6486 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6488 #: winerror.mc:3591
6489 msgid "Invalid time.\n"
6490 msgstr "Невірний час.\n"
6492 #: winerror.mc:3596
6493 msgid "Invalid form name.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3601
6497 msgid "Invalid form size.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3606
6501 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3611
6505 msgid "Printer deleted.\n"
6506 msgstr "Принтер видалений.\n"
6508 #: winerror.mc:3616
6509 msgid "Invalid printer state.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3621
6513 msgid "User must change password.\n"
6514 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6516 #: winerror.mc:3626
6517 msgid "Domain controller not found.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: winerror.mc:3631
6521 msgid "Account locked out.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: winerror.mc:3636
6525 msgid "Invalid pixel format.\n"
6526 msgstr ""
6528 #: winerror.mc:3641
6529 msgid "Invalid driver.\n"
6530 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6532 #: winerror.mc:3646
6533 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6534 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6536 #: winerror.mc:3651
6537 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6538 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6540 #: winerror.mc:3656
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6542 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6544 #: winerror.mc:3661
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6546 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6548 #: winerror.mc:3666
6549 msgid "RPC pipe closed.\n"
6550 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6552 #: winerror.mc:3671
6553 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6554 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6556 #: winerror.mc:3676
6557 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6560 #: winerror.mc:3681
6561 msgid "No site name available.\n"
6562 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6564 #: winerror.mc:3686
6565 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6566 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6568 #: winerror.mc:3691
6569 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6570 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6572 #: winerror.mc:3696
6573 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6574 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6576 #: winerror.mc:3701
6577 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6578 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6580 #: winerror.mc:3706
6581 msgid "The interface could not be exported.\n"
6582 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6584 #: winerror.mc:3711
6585 msgid "The profile could not be added.\n"
6586 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6588 #: winerror.mc:3716
6589 msgid "The profile element could not be added.\n"
6590 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6592 #: winerror.mc:3721
6593 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6594 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6596 #: winerror.mc:3726
6597 msgid "The group element could not be added.\n"
6598 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6600 #: winerror.mc:3731
6601 msgid "The group element could not be removed.\n"
6602 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6604 #: winerror.mc:3736
6605 msgid "The username could not be found.\n"
6606 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6608 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6609 msgid "Local Port"
6610 msgstr "Локальний порт"
6612 #: localspl.rc:29
6613 msgid "Local Monitor"
6614 msgstr "Локальний монітор"
6616 #: localui.rc:36
6617 msgid "Add a Local Port"
6618 msgstr "Додати локальний порт"
6620 #: localui.rc:39
6621 msgid "&Enter the port name to add:"
6622 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6624 #: localui.rc:48
6625 msgid "Configure LPT Port"
6626 msgstr "Налаштування LPT порта"
6628 #: localui.rc:51
6629 msgid "Timeout (seconds)"
6630 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6632 #: localui.rc:52
6633 msgid "&Transmission Retry:"
6634 msgstr "&Спроб пересилання:"
6636 #: localui.rc:29
6637 msgid "'%s' is not a valid port name"
6638 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6640 #: localui.rc:30
6641 msgid "Port %s already exists"
6642 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6644 #: localui.rc:31
6645 msgid "This port has no options to configure"
6646 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6648 #: mapi32.rc:28
6649 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6650 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6652 #: mapi32.rc:29
6653 msgid "Send Mail"
6654 msgstr "Відсилання пошти"
6656 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6657 msgid "Enter Network Password"
6658 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6660 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6661 msgid "Please enter your username and password:"
6662 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6664 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6665 msgid "Proxy"
6666 msgstr "Проксі"
6668 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6669 msgid "User"
6670 msgstr "Користувач"
6672 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6673 msgid "Password"
6674 msgstr "Пароль"
6676 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6677 msgid "&Save this password (insecure)"
6678 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6680 #: mpr.rc:27
6681 msgid "Entire Network"
6682 msgstr "Вся Мережа"
6684 #: msacm32.rc:27
6685 msgid "Sound Selection"
6686 msgstr "Вибір звуку"
6688 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6689 msgid "&Save As..."
6690 msgstr "Зберегти &як..."
6692 #: msacm32.rc:39
6693 msgid "&Format:"
6694 msgstr "&Формат:"
6696 #: msacm32.rc:44
6697 msgid "&Attributes:"
6698 msgstr "&Властивості:"
6700 #: mshtml.rc:37
6701 msgid "Hyperlink"
6702 msgstr "Гіперпосилання"
6704 #: mshtml.rc:40
6705 msgid "Hyperlink Information"
6706 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6708 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6709 msgid "&Type:"
6710 msgstr "&Тип:"
6712 #: mshtml.rc:43
6713 msgid "&URL:"
6714 msgstr "&URL:"
6716 #: mshtml.rc:31
6717 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6718 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6720 #: mshtml.rc:32
6721 msgid "HTML Document"
6722 msgstr "Документ HTML"
6724 #: mshtml.rc:26
6725 msgid "Downloading from %s..."
6726 msgstr "Завантаження з %s..."
6728 #: mshtml.rc:25
6729 msgid "Done"
6730 msgstr "Готово"
6732 #: msi.rc:27
6733 msgid ""
6734 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6735 "file path and try again."
6736 msgstr ""
6737 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6738 "спробуйте знов."
6740 #: msi.rc:28
6741 msgid "path %s not found"
6742 msgstr "шлях %s не знайдено"
6744 #: msi.rc:29
6745 msgid "insert disk %s"
6746 msgstr "вставте диск %s"
6748 #: msi.rc:30
6749 #, fuzzy
6750 #| msgid ""
6751 #| "Windows Installer %s\n"
6752 #| "\n"
6753 #| "Usage:\n"
6754 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6755 #| "\n"
6756 #| "Install a product:\n"
6757 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "\t/a package [property]\n"
6760 #| "Repair an installation:\n"
6761 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6762 #| "Uninstall a product:\n"
6763 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6764 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "Advertise a product:\n"
6766 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6767 #| "Apply a patch:\n"
6768 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6769 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6770 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6771 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6772 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 #| "Register MSI Service:\n"
6774 #| "\t/y\n"
6775 #| "Unregister MSI Service:\n"
6776 #| "\t/z\n"
6777 #| "Display this help:\n"
6778 #| "\t/help\n"
6779 #| "\t/?\n"
6780 msgid ""
6781 "Windows Installer %s\n"
6782 "\n"
6783 "Usage:\n"
6784 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6785 "\n"
6786 "Install a product:\n"
6787 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/a package [property]\n"
6790 "Repair an installation:\n"
6791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6792 "Uninstall a product:\n"
6793 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6795 "Advertise a product:\n"
6796 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6797 "Apply a patch:\n"
6798 "\t/p patch_package [property]\n"
6799 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6800 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6801 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6802 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6803 "Register the MSI Service:\n"
6804 "\t/y\n"
6805 "Unregister the MSI Service:\n"
6806 "\t/z\n"
6807 "Display this help:\n"
6808 "\t/help\n"
6809 "\t/?\n"
6810 msgstr ""
6811 "Встановлювач Windows %s\n"
6812 "\n"
6813 "Використання:\n"
6814 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6815 "\n"
6816 "Встановити продукт:\n"
6817 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6818 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6819 "\t/a package [властивість]\n"
6820 "Виправити встановлення:\n"
6821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6822 "Видалити продукт:\n"
6823 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6824 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6825 "Повідомити продукт:\n"
6826 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6827 "Застосувати виправлення:\n"
6828 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6829 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6830 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6833 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6834 "\t/y\n"
6835 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6836 "\t/z\n"
6837 "Показати цю довідку:\n"
6838 "\t/help\n"
6839 "\t/?\n"
6841 #: msi.rc:57
6842 msgid "enter which folder contains %s"
6843 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6845 #: msi.rc:58
6846 msgid "install source for feature missing"
6847 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6849 #: msi.rc:59
6850 msgid "network drive for feature missing"
6851 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6853 #: msi.rc:60
6854 msgid "feature from:"
6855 msgstr "можливість з:"
6857 #: msi.rc:61
6858 msgid "choose which folder contains %s"
6859 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6861 #: msrle32.rc:28
6862 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6863 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6865 #: msrle32.rc:29
6866 msgid ""
6867 "Wine MS-RLE video codec\n"
6868 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6869 msgstr ""
6870 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6871 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6873 #: msvfw32.rc:30
6874 msgid "Video Compression"
6875 msgstr "Стиснення Відео"
6877 #: msvfw32.rc:36
6878 msgid "&Compressor:"
6879 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6881 #: msvfw32.rc:39
6882 msgid "Con&figure..."
6883 msgstr "Налаштува&ти..."
6885 #: msvfw32.rc:40
6886 msgid "&About"
6887 msgstr "&Інформація"
6889 #: msvfw32.rc:44
6890 msgid "Compression &Quality:"
6891 msgstr "&Якість Стиснення:"
6893 #: msvfw32.rc:46
6894 msgid "&Key Frame Every"
6895 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6897 #: msvfw32.rc:50
6898 msgid "&Data Rate"
6899 msgstr "&Потік даних"
6901 #: msvfw32.rc:52
6902 msgid "kB/s"
6903 msgstr "кБ/с"
6905 #: msvfw32.rc:25
6906 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6907 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6909 #: msvidc32.rc:26
6910 msgid "Wine Video 1 video codec"
6911 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6913 #: oleacc.rc:27
6914 msgid "unknown object"
6915 msgstr "невідомий об'єкт"
6917 #: oleacc.rc:28
6918 msgid "title bar"
6919 msgstr "смуга назви"
6921 #: oleacc.rc:29
6922 msgid "menu bar"
6923 msgstr "смуга меню"
6925 #: oleacc.rc:30
6926 msgid "scroll bar"
6927 msgstr "смуга прокручування"
6929 #: oleacc.rc:31
6930 msgid "grip"
6931 msgstr "ручка"
6933 #: oleacc.rc:32
6934 msgid "sound"
6935 msgstr "звук"
6937 #: oleacc.rc:33
6938 msgid "cursor"
6939 msgstr "курсор"
6941 #: oleacc.rc:34
6942 msgid "caret"
6943 msgstr "знак вставки"
6945 #: oleacc.rc:35
6946 msgid "alert"
6947 msgstr "тривога"
6949 #: oleacc.rc:36
6950 msgid "window"
6951 msgstr "вікно"
6953 #: oleacc.rc:37
6954 msgid "client"
6955 msgstr "клієнт"
6957 #: oleacc.rc:38
6958 msgid "popup menu"
6959 msgstr "контекстне меню"
6961 #: oleacc.rc:39
6962 msgid "menu item"
6963 msgstr "елемент меню"
6965 #: oleacc.rc:40
6966 msgid "tool tip"
6967 msgstr "підказка"
6969 #: oleacc.rc:41
6970 msgid "application"
6971 msgstr "додаток"
6973 #: oleacc.rc:42
6974 msgid "document"
6975 msgstr "документ"
6977 #: oleacc.rc:43
6978 msgid "pane"
6979 msgstr "сектор"
6981 #: oleacc.rc:44
6982 msgid "chart"
6983 msgstr "графік"
6985 #: oleacc.rc:45
6986 msgid "dialog"
6987 msgstr "діалог"
6989 #: oleacc.rc:46
6990 msgid "border"
6991 msgstr "межа"
6993 #: oleacc.rc:47
6994 msgid "grouping"
6995 msgstr "групування"
6997 #: oleacc.rc:48
6998 msgid "separator"
6999 msgstr "розділювач"
7001 #: oleacc.rc:49
7002 msgid "tool bar"
7003 msgstr "панель інструментів"
7005 #: oleacc.rc:50
7006 msgid "status bar"
7007 msgstr "рядок стану"
7009 #: oleacc.rc:51
7010 msgid "table"
7011 msgstr "таблиця"
7013 #: oleacc.rc:52
7014 msgid "column header"
7015 msgstr "заголовок стовпчика"
7017 #: oleacc.rc:53
7018 msgid "row header"
7019 msgstr "заголовок рядка"
7021 #: oleacc.rc:54
7022 msgid "column"
7023 msgstr "стовпчик"
7025 #: oleacc.rc:55
7026 msgid "row"
7027 msgstr "рядок"
7029 #: oleacc.rc:56
7030 msgid "cell"
7031 msgstr "комірка"
7033 #: oleacc.rc:57
7034 msgid "link"
7035 msgstr "посилання"
7037 #: oleacc.rc:58
7038 msgid "help balloon"
7039 msgstr "помічна повітряна куля"
7041 #: oleacc.rc:59
7042 msgid "character"
7043 msgstr "знак"
7045 #: oleacc.rc:60
7046 msgid "list"
7047 msgstr "список"
7049 #: oleacc.rc:61
7050 msgid "list item"
7051 msgstr "елемент списку"
7053 #: oleacc.rc:62
7054 msgid "outline"
7055 msgstr "план"
7057 #: oleacc.rc:63
7058 msgid "outline item"
7059 msgstr "елемент плану"
7061 #: oleacc.rc:64
7062 msgid "page tab"
7063 msgstr "закладка сторінки"
7065 #: oleacc.rc:65
7066 msgid "property page"
7067 msgstr "сторінка властивостей"
7069 #: oleacc.rc:66
7070 msgid "indicator"
7071 msgstr "показник"
7073 #: oleacc.rc:67
7074 msgid "graphic"
7075 msgstr "графіка"
7077 #: oleacc.rc:68
7078 msgid "static text"
7079 msgstr "статичний текст"
7081 #: oleacc.rc:69
7082 msgid "text"
7083 msgstr "текст"
7085 #: oleacc.rc:70
7086 msgid "push button"
7087 msgstr "кнопка"
7089 #: oleacc.rc:71
7090 msgid "check button"
7091 msgstr "кнопка-позначка"
7093 #: oleacc.rc:72
7094 msgid "radio button"
7095 msgstr "перемикач"
7097 #: oleacc.rc:73
7098 msgid "combo box"
7099 msgstr "комбіноване поле"
7101 #: oleacc.rc:74
7102 msgid "drop down"
7103 msgstr "випадаючий"
7105 #: oleacc.rc:75
7106 msgid "progress bar"
7107 msgstr "смужка прогресу"
7109 #: oleacc.rc:76
7110 msgid "dial"
7111 msgstr "вибір"
7113 #: oleacc.rc:77
7114 msgid "hot key field"
7115 msgstr "поле гарячих клавіш"
7117 #: oleacc.rc:78
7118 msgid "slider"
7119 msgstr "повзунок"
7121 #: oleacc.rc:79
7122 msgid "spin box"
7123 msgstr "поле скролінгу"
7125 #: oleacc.rc:80
7126 msgid "diagram"
7127 msgstr "діаграма"
7129 #: oleacc.rc:81
7130 msgid "animation"
7131 msgstr "анімація"
7133 #: oleacc.rc:82
7134 msgid "equation"
7135 msgstr "рівняння"
7137 #: oleacc.rc:83
7138 msgid "drop down button"
7139 msgstr "випадаюча кнопка"
7141 #: oleacc.rc:84
7142 msgid "menu button"
7143 msgstr "кнопка меню"
7145 #: oleacc.rc:85
7146 msgid "grid drop down button"
7147 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7149 #: oleacc.rc:86
7150 msgid "white space"
7151 msgstr "білий простір"
7153 #: oleacc.rc:87
7154 msgid "page tab list"
7155 msgstr "список закладок сторінки"
7157 #: oleacc.rc:88
7158 msgid "clock"
7159 msgstr "годинник"
7161 #: oleacc.rc:89
7162 msgid "split button"
7163 msgstr "кнопка поділу"
7165 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7166 msgid "IP address"
7167 msgstr "IP-адреса"
7169 #: oleacc.rc:91
7170 msgid "outline button"
7171 msgstr "кпопка плану"
7173 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7174 msgid "True"
7175 msgstr "Істина"
7177 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7178 msgid "False"
7179 msgstr "Неправда"
7181 #: oleaut32.rc:31
7182 msgid "On"
7183 msgstr "Ввімкнено"
7185 #: oleaut32.rc:32
7186 msgid "Off"
7187 msgstr "Вимкнено"
7189 #: oledlg.rc:48
7190 msgid "Insert Object"
7191 msgstr "Вставка об'єкта"
7193 #: oledlg.rc:54
7194 msgid "Object Type:"
7195 msgstr "Тип об'єкта:"
7197 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7198 msgid "Result"
7199 msgstr "Результат"
7201 #: oledlg.rc:58
7202 msgid "Create New"
7203 msgstr "Створити новий"
7205 #: oledlg.rc:60
7206 msgid "Create Control"
7207 msgstr "Створити елемент управління"
7209 #: oledlg.rc:62
7210 msgid "Create From File"
7211 msgstr "Створити з файла"
7213 #: oledlg.rc:65
7214 msgid "&Add Control..."
7215 msgstr "&Додати елемент управління..."
7217 #: oledlg.rc:66
7218 msgid "Display As Icon"
7219 msgstr "У вигляді значка"
7221 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7222 msgid "Browse..."
7223 msgstr "Огляд..."
7225 #: oledlg.rc:69
7226 msgid "File:"
7227 msgstr "Файл:"
7229 #: oledlg.rc:75
7230 msgid "Paste Special"
7231 msgstr "Спеціальна вставка"
7233 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7234 msgid "Source:"
7235 msgstr "Джерело:"
7237 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7238 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7239 msgid "&Paste"
7240 msgstr "Вст&авити"
7242 #: oledlg.rc:81
7243 msgid "Paste &Link"
7244 msgstr "&Зв'язати"
7246 #: oledlg.rc:83
7247 msgid "&As:"
7248 msgstr "&Як:"
7250 #: oledlg.rc:90
7251 msgid "&Display As Icon"
7252 msgstr "&У вигляді значка"
7254 #: oledlg.rc:92
7255 msgid "Change &Icon..."
7256 msgstr "З&мінити значок..."
7258 #: oledlg.rc:25
7259 msgid "Insert a new %s object into your document"
7260 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7262 #: oledlg.rc:26
7263 msgid ""
7264 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7265 "may activate it using the program which created it."
7266 msgstr ""
7267 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7268 "допомогою програми, що створила його."
7270 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7271 msgid "Browse"
7272 msgstr "Огляд"
7274 #: oledlg.rc:28
7275 msgid ""
7276 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7277 "control."
7278 msgstr ""
7279 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7280 "управління OLE."
7282 #: oledlg.rc:29
7283 msgid "Add Control"
7284 msgstr "Додати елемент управління"
7286 #: oledlg.rc:34
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7288 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7290 #: oledlg.rc:35
7291 msgid ""
7292 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7293 "activate it using %s."
7294 msgstr ""
7295 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7296 "допомогою %s."
7298 #: oledlg.rc:36
7299 msgid ""
7300 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7301 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7302 msgstr ""
7303 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7304 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7306 #: oledlg.rc:37
7307 msgid ""
7308 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7309 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7310 "your document."
7311 msgstr ""
7312 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7313 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7315 #: oledlg.rc:38
7316 msgid ""
7317 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7318 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7319 "in your document."
7320 msgstr ""
7321 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7322 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7324 #: oledlg.rc:39
7325 msgid ""
7326 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7327 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7328 "be reflected in your document."
7329 msgstr ""
7330 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7331 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7332 "внесені зміни."
7334 #: oledlg.rc:40
7335 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7336 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7338 #: oledlg.rc:41
7339 msgid "Unknown Type"
7340 msgstr "Невідомий тип"
7342 #: oledlg.rc:42
7343 msgid "Unknown Source"
7344 msgstr "Невідоме джерело"
7346 #: oledlg.rc:43
7347 msgid "the program which created it"
7348 msgstr "програми, яка його створила"
7350 #: sane.rc:41
7351 msgid "Scanning"
7352 msgstr "Сканування"
7354 #: sane.rc:44
7355 msgid "SCANNING... Please Wait"
7356 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7358 #: sane.rc:31
7359 msgctxt "unit: pixels"
7360 msgid "px"
7361 msgstr ""
7363 #: sane.rc:32
7364 msgctxt "unit: bits"
7365 msgid "b"
7366 msgstr ""
7368 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7369 msgctxt "unit: dots/inch"
7370 msgid "dpi"
7371 msgstr "точок на дюйм"
7373 #: sane.rc:35
7374 msgctxt "unit: percent"
7375 msgid "%"
7376 msgstr "%"
7378 #: sane.rc:36
7379 msgctxt "unit: microseconds"
7380 msgid "us"
7381 msgstr "µs"
7383 #: serialui.rc:25
7384 msgid "Settings for %s"
7385 msgstr "Параметри для %s"
7387 #: serialui.rc:28
7388 msgid "Baud Rate"
7389 msgstr "Швидкість передачі"
7391 #: serialui.rc:30
7392 msgid "Parity"
7393 msgstr "Парність"
7395 #: serialui.rc:32
7396 msgid "Flow Control"
7397 msgstr "Керування потоком"
7399 #: serialui.rc:34
7400 msgid "Data Bits"
7401 msgstr "Біти даних"
7403 #: serialui.rc:36
7404 msgid "Stop Bits"
7405 msgstr "Стоп-біти"
7407 #: setupapi.rc:36
7408 msgid "Copying Files..."
7409 msgstr "Копіювання Файлів..."
7411 #: setupapi.rc:42
7412 msgid "Destination:"
7413 msgstr "Призначення:"
7415 #: setupapi.rc:49
7416 msgid "Files Needed"
7417 msgstr "Потрібні Файли"
7419 #: setupapi.rc:52
7420 msgid ""
7421 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7422 "make sure the correct drive is selected below"
7423 msgstr ""
7424 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7425 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7427 #: setupapi.rc:54
7428 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7429 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7431 #: setupapi.rc:28
7432 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7433 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7435 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7436 msgid "Unknown"
7437 msgstr "Невідомо"
7439 #: setupapi.rc:30
7440 msgid "Copy files from:"
7441 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7443 #: setupapi.rc:31
7444 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7445 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7447 #: shdoclc.rc:39
7448 msgid "F&orward"
7449 msgstr "&Вперед"
7451 #: shdoclc.rc:41
7452 msgid "&Save Background As..."
7453 msgstr "&Зберегти тло як..."
7455 #: shdoclc.rc:42
7456 msgid "Set As Back&ground"
7457 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7459 #: shdoclc.rc:43
7460 msgid "&Copy Background"
7461 msgstr "&Копіювати тло"
7463 #: shdoclc.rc:44
7464 msgid "Set as &Desktop Item"
7465 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7467 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7468 msgid "Select &All"
7469 msgstr "Виділити вс&е"
7471 #: shdoclc.rc:49
7472 msgid "Create Shor&tcut"
7473 msgstr "Створити &ярлик"
7475 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7476 msgid "Add to &Favorites..."
7477 msgstr "Додати до &Обраного..."
7479 #: shdoclc.rc:51
7480 msgid "&View Source"
7481 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7483 #: shdoclc.rc:53
7484 msgid "&Encoding"
7485 msgstr "&Кодування"
7487 #: shdoclc.rc:55
7488 msgid "Pr&int"
7489 msgstr "&Друк"
7491 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7492 msgid "&Open Link"
7493 msgstr "&Відкрити посилання"
7495 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7496 msgid "Open Link in &New Window"
7497 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7499 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7500 msgid "Save Target &As..."
7501 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7503 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7504 msgid "&Print Target"
7505 msgstr "&Друк об'єкту"
7507 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7508 msgid "S&how Picture"
7509 msgstr "Пок&азати малюнок"
7511 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7512 msgid "&Save Picture As..."
7513 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7515 #: shdoclc.rc:70
7516 msgid "&E-mail Picture..."
7517 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7519 #: shdoclc.rc:71
7520 msgid "Pr&int Picture..."
7521 msgstr "Др&ук малюнка..."
7523 #: shdoclc.rc:72
7524 msgid "&Go to My Pictures"
7525 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7527 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7528 msgid "Set as Back&ground"
7529 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7531 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7532 msgid "Set as &Desktop Item..."
7533 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7535 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7536 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7537 msgid "Cu&t"
7538 msgstr "Ви&різати"
7540 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7541 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7542 #: wordpad.rc:102
7543 msgid "&Copy"
7544 msgstr "&Копіювати"
7546 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7547 msgid "Copy Shor&tcut"
7548 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7550 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7551 msgid "P&roperties"
7552 msgstr "Властивост&і"
7554 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7555 msgid "&Undo"
7556 msgstr "&Відмінити"
7558 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7559 msgid "&Delete"
7560 msgstr "Ви&далити"
7562 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7563 msgid "&Select"
7564 msgstr "&Вибрати"
7566 #: shdoclc.rc:102
7567 msgid "&Cell"
7568 msgstr "&Комірку"
7570 #: shdoclc.rc:103
7571 msgid "&Row"
7572 msgstr "&Рядок"
7574 #: shdoclc.rc:104
7575 msgid "&Column"
7576 msgstr "&Стовпчик"
7578 #: shdoclc.rc:105
7579 msgid "&Table"
7580 msgstr "&Таблицю"
7582 #: shdoclc.rc:108
7583 msgid "&Cell Properties"
7584 msgstr "Властивості &Комірки"
7586 #: shdoclc.rc:109
7587 msgid "&Table Properties"
7588 msgstr "Властивості &Таблиці"
7590 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7591 msgid "Paste"
7592 msgstr "Вставити"
7594 #: shdoclc.rc:118
7595 msgid "&Print"
7596 msgstr "&Друк"
7598 #: shdoclc.rc:125
7599 msgid "Open in &New Window"
7600 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7602 #: shdoclc.rc:129
7603 msgid "Cut"
7604 msgstr "Вирізати"
7606 #: shdoclc.rc:152
7607 msgid "&Save Video As..."
7608 msgstr ""
7610 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7611 msgid "Play"
7612 msgstr "Грати"
7614 #: shdoclc.rc:189
7615 msgid "Rewind"
7616 msgstr "Перемотати"
7618 #: shdoclc.rc:196
7619 msgid "Trace Tags"
7620 msgstr ""
7622 #: shdoclc.rc:197
7623 msgid "Resource Failures"
7624 msgstr ""
7626 #: shdoclc.rc:198
7627 msgid "Dump Tracking Info"
7628 msgstr ""
7630 #: shdoclc.rc:199
7631 msgid "Debug Break"
7632 msgstr ""
7634 #: shdoclc.rc:200
7635 msgid "Debug View"
7636 msgstr ""
7638 #: shdoclc.rc:201
7639 msgid "Dump Tree"
7640 msgstr ""
7642 #: shdoclc.rc:202
7643 msgid "Dump Lines"
7644 msgstr ""
7646 #: shdoclc.rc:203
7647 msgid "Dump DisplayTree"
7648 msgstr ""
7650 #: shdoclc.rc:204
7651 msgid "Dump FormatCaches"
7652 msgstr ""
7654 #: shdoclc.rc:205
7655 msgid "Dump LayoutRects"
7656 msgstr ""
7658 #: shdoclc.rc:206
7659 msgid "Memory Monitor"
7660 msgstr "Монітор пам'яті"
7662 #: shdoclc.rc:207
7663 msgid "Performance Meters"
7664 msgstr "Лічильники швидкодії"
7666 #: shdoclc.rc:208
7667 msgid "Save HTML"
7668 msgstr "Зберегти HTML"
7670 #: shdoclc.rc:210
7671 msgid "&Browse View"
7672 msgstr "&Вибрати вигляд"
7674 #: shdoclc.rc:211
7675 msgid "&Edit View"
7676 msgstr "&Змінити вигляд"
7678 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7679 msgid "Scroll Here"
7680 msgstr "Прокрутити тут"
7682 #: shdoclc.rc:218
7683 msgid "Top"
7684 msgstr "Вверх"
7686 #: shdoclc.rc:219
7687 msgid "Bottom"
7688 msgstr "Вниз"
7690 #: shdoclc.rc:221
7691 msgid "Page Up"
7692 msgstr "Сторінка вверх"
7694 #: shdoclc.rc:222
7695 msgid "Page Down"
7696 msgstr "Сторінка вниз"
7698 #: shdoclc.rc:224
7699 msgid "Scroll Up"
7700 msgstr "Прокрутити вверх"
7702 #: shdoclc.rc:225
7703 msgid "Scroll Down"
7704 msgstr "Прокрутити вниз"
7706 #: shdoclc.rc:232
7707 msgid "Left Edge"
7708 msgstr "До лівого краю"
7710 #: shdoclc.rc:233
7711 msgid "Right Edge"
7712 msgstr "До правого краю"
7714 #: shdoclc.rc:235
7715 msgid "Page Left"
7716 msgstr "Сторінка вліво"
7718 #: shdoclc.rc:236
7719 msgid "Page Right"
7720 msgstr "Сторінка вправо"
7722 #: shdoclc.rc:238
7723 msgid "Scroll Left"
7724 msgstr "Прокрутити вліво"
7726 #: shdoclc.rc:239
7727 msgid "Scroll Right"
7728 msgstr "Проктурити вправо"
7730 #: shdoclc.rc:25
7731 msgid "Wine Internet Explorer"
7732 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7734 #: shdoclc.rc:30
7735 msgid "&w&bPage &p"
7736 msgstr "&w&bСторінка &p"
7738 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7739 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7740 msgid "Lar&ge Icons"
7741 msgstr "Ве&ликі значки"
7743 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7744 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7745 msgid "S&mall Icons"
7746 msgstr "&Малі Значки"
7748 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7749 msgid "&List"
7750 msgstr "&Список"
7752 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7753 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7754 msgid "&Details"
7755 msgstr "&Детально"
7757 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7758 msgid "Arrange &Icons"
7759 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7761 #: shell32.rc:50
7762 msgid "By &Name"
7763 msgstr "За &Назвою"
7765 #: shell32.rc:51
7766 msgid "By &Type"
7767 msgstr "За &Типом"
7769 #: shell32.rc:52
7770 msgid "By &Size"
7771 msgstr "За &Розміром"
7773 #: shell32.rc:53
7774 msgid "By &Date"
7775 msgstr "За &Датою"
7777 #: shell32.rc:55
7778 msgid "&Auto Arrange"
7779 msgstr "&Автоматично"
7781 #: shell32.rc:57
7782 msgid "Line up Icons"
7783 msgstr "Вирівняти Іконки"
7785 #: shell32.rc:62
7786 msgid "Paste as Link"
7787 msgstr "Вставити Посилання"
7789 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7790 msgid "New"
7791 msgstr "Створити"
7793 #: shell32.rc:66
7794 msgid "New &Folder"
7795 msgstr "Нова &Тека"
7797 #: shell32.rc:67
7798 msgid "New &Link"
7799 msgstr "Нове &Посилання"
7801 #: shell32.rc:71
7802 msgid "Properties"
7803 msgstr "Властивості"
7805 #: shell32.rc:82
7806 msgctxt "recycle bin"
7807 msgid "&Restore"
7808 msgstr "&Відновити"
7810 #: shell32.rc:83
7811 msgid "&Erase"
7812 msgstr "&Стерти"
7814 #: shell32.rc:95
7815 msgid "E&xplore"
7816 msgstr "&Провідник"
7818 #: shell32.rc:98
7819 msgid "C&ut"
7820 msgstr "Ви&різати"
7822 #: shell32.rc:101
7823 msgid "Create &Link"
7824 msgstr "&Створити Посилання"
7826 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7827 msgid "&Rename"
7828 msgstr "Пере&йменувати"
7830 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7831 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7832 msgid "E&xit"
7833 msgstr "В&ихід"
7835 #: shell32.rc:127
7836 msgid "&About Control Panel"
7837 msgstr "&Про панель керування"
7839 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7840 msgid "Browse for Folder"
7841 msgstr "Огляд до теки"
7843 #: shell32.rc:290
7844 msgid "Folder:"
7845 msgstr "Тека:"
7847 #: shell32.rc:296
7848 msgid "&Make New Folder"
7849 msgstr "&Зробити нову теку"
7851 #: shell32.rc:303
7852 msgid "Message"
7853 msgstr "Повідомлення"
7855 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7856 msgid "&Yes"
7857 msgstr "&Так"
7859 #: shell32.rc:307
7860 msgid "Yes to &all"
7861 msgstr "Так для &всіх"
7863 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7864 msgid "&No"
7865 msgstr "&Ні"
7867 #: shell32.rc:316
7868 msgid "About %s"
7869 msgstr "Про %s"
7871 #: shell32.rc:320
7872 msgid "Wine &license"
7873 msgstr "&Ліцензія Wine"
7875 #: shell32.rc:325
7876 msgid "Running on %s"
7877 msgstr "Працює на %s"
7879 #: shell32.rc:326
7880 msgid "Wine was brought to you by:"
7881 msgstr "Розробники Wine:"
7883 #: shell32.rc:334
7884 msgid ""
7885 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7886 "will open it for you."
7887 msgstr ""
7888 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7889 "їх."
7891 #: shell32.rc:335
7892 msgid "&Open:"
7893 msgstr "&Відкрити:"
7895 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7896 #: winefile.rc:130
7897 msgid "&Browse..."
7898 msgstr "&Огляд..."
7900 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7901 msgid "Size"
7902 msgstr "Розмір"
7904 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7905 msgid "Type"
7906 msgstr "Тип"
7908 #: shell32.rc:137
7909 msgid "Modified"
7910 msgstr "Змінено"
7912 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7913 msgid "Attributes"
7914 msgstr "Атрибути"
7916 #: shell32.rc:140
7917 msgid "Size available"
7918 msgstr "Вільний Розмір"
7920 #: shell32.rc:142
7921 msgid "Comments"
7922 msgstr "Коментарі"
7924 #: shell32.rc:143
7925 msgid "Owner"
7926 msgstr "Власник"
7928 #: shell32.rc:144
7929 msgid "Group"
7930 msgstr "Група"
7932 #: shell32.rc:145
7933 msgid "Original location"
7934 msgstr "Оригінальне розміщення"
7936 #: shell32.rc:146
7937 msgid "Date deleted"
7938 msgstr "Дата видалення"
7940 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7941 msgctxt "display name"
7942 msgid "Desktop"
7943 msgstr "Стільниця"
7945 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7946 msgid "My Computer"
7947 msgstr "Мій Комп'ютер"
7949 #: shell32.rc:156
7950 msgid "Control Panel"
7951 msgstr "Панель керування"
7953 #: shell32.rc:163
7954 msgid "Select"
7955 msgstr "Ви&брати"
7957 #: shell32.rc:186
7958 msgid "Restart"
7959 msgstr "Перезавантажити"
7961 #: shell32.rc:187
7962 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7963 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7965 #: shell32.rc:188
7966 msgid "Shutdown"
7967 msgstr "Вимкнути"
7969 #: shell32.rc:189
7970 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7971 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7973 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7974 msgid "Programs"
7975 msgstr "Програми"
7977 #: shell32.rc:201
7978 msgid "My Documents"
7979 msgstr "Мої документи"
7981 #: shell32.rc:202
7982 msgid "Favorites"
7983 msgstr "Обране"
7985 #: shell32.rc:203
7986 msgid "StartUp"
7987 msgstr "Автозавантаження"
7989 #: shell32.rc:204
7990 msgid "Start Menu"
7991 msgstr "Головне меню"
7993 #: shell32.rc:205
7994 msgid "My Music"
7995 msgstr "Моя Музика"
7997 #: shell32.rc:206
7998 msgid "My Videos"
7999 msgstr "Мої Фільми"
8001 #: shell32.rc:207
8002 msgctxt "directory"
8003 msgid "Desktop"
8004 msgstr "Стільниця"
8006 #: shell32.rc:208
8007 msgid "NetHood"
8008 msgstr "Мережне оточення"
8010 #: shell32.rc:209
8011 msgid "Templates"
8012 msgstr "Шаблони"
8014 #: shell32.rc:210
8015 msgid "PrintHood"
8016 msgstr "Принтери"
8018 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8019 msgid "History"
8020 msgstr "Історія"
8022 #: shell32.rc:212
8023 msgid "Program Files"
8024 msgstr ""
8026 #: shell32.rc:214
8027 msgid "My Pictures"
8028 msgstr "Мої Малюнки"
8030 #: shell32.rc:215
8031 msgid "Common Files"
8032 msgstr ""
8034 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8035 msgid "Documents"
8036 msgstr "Документи"
8038 #: shell32.rc:217
8039 msgid "Administrative Tools"
8040 msgstr ""
8042 #: shell32.rc:218
8043 msgid "Music"
8044 msgstr "Музика"
8046 #: shell32.rc:219
8047 msgid "Pictures"
8048 msgstr "Малюнки"
8050 #: shell32.rc:220
8051 msgid "Videos"
8052 msgstr "Фільми"
8054 #: shell32.rc:213
8055 msgid "Program Files (x86)"
8056 msgstr ""
8058 #: shell32.rc:221
8059 msgid "Contacts"
8060 msgstr "Контакти"
8062 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8063 msgid "Links"
8064 msgstr "Посилання"
8066 #: shell32.rc:223
8067 msgid "Slide Shows"
8068 msgstr "Слайд Покази"
8070 #: shell32.rc:224
8071 msgid "Playlists"
8072 msgstr "Плейлисти"
8074 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8075 msgid "Status"
8076 msgstr "Стан"
8078 #: shell32.rc:149
8079 msgid "Location"
8080 msgstr "Розміщення"
8082 #: shell32.rc:150
8083 msgid "Model"
8084 msgstr "Модель"
8086 #: shell32.rc:225
8087 msgid "Sample Music"
8088 msgstr "Зразки Музики"
8090 #: shell32.rc:226
8091 msgid "Sample Pictures"
8092 msgstr "Зразки Малюнків"
8094 #: shell32.rc:227
8095 msgid "Sample Playlists"
8096 msgstr "Зразки Плейлистів"
8098 #: shell32.rc:228
8099 msgid "Sample Videos"
8100 msgstr "Зразки Відео"
8102 #: shell32.rc:229
8103 msgid "Saved Games"
8104 msgstr "Збережені Ігри"
8106 #: shell32.rc:230
8107 msgid "Searches"
8108 msgstr "Пошуки"
8110 #: shell32.rc:231
8111 msgid "Users"
8112 msgstr "Користувачі"
8114 #: shell32.rc:233
8115 msgid "Downloads"
8116 msgstr "Завантаження"
8118 #: shell32.rc:166
8119 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8120 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8122 #: shell32.rc:167
8123 msgid "Error during creation of a new folder"
8124 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8126 #: shell32.rc:168
8127 msgid "Confirm file deletion"
8128 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8130 #: shell32.rc:169
8131 msgid "Confirm folder deletion"
8132 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8134 #: shell32.rc:170
8135 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8136 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8138 #: shell32.rc:171
8139 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8140 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8142 #: shell32.rc:178
8143 msgid "Confirm file overwrite"
8144 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8146 #: shell32.rc:177
8147 msgid ""
8148 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "Do you want to replace it?"
8151 msgstr ""
8152 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Хочете замінити його?"
8156 #: shell32.rc:172
8157 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8158 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8160 #: shell32.rc:174
8161 msgid ""
8162 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8163 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8165 #: shell32.rc:173
8166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8167 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8169 #: shell32.rc:175
8170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8171 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8173 #: shell32.rc:176
8174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8175 msgstr ""
8176 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8178 #: shell32.rc:183
8179 msgid ""
8180 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8181 "\n"
8182 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8183 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8184 "the folder?"
8185 msgstr ""
8186 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8187 "\n"
8188 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8189 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8190 "скопіювати теку?"
8192 #: shell32.rc:235
8193 msgid "New Folder"
8194 msgstr "Нова Тека"
8196 #: shell32.rc:237
8197 msgid "Wine Control Panel"
8198 msgstr "Панель керування Wine"
8200 #: shell32.rc:192
8201 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8202 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8204 #: shell32.rc:193
8205 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8206 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8208 #: shell32.rc:195
8209 msgid "Executable files (*.exe)"
8210 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8212 #: shell32.rc:241
8213 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8214 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8216 #: shell32.rc:243
8217 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8218 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8220 #: shell32.rc:244
8221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8222 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8224 #: shell32.rc:245
8225 msgid "Confirm deletion"
8226 msgstr "Підтвердження вилучення"
8228 #: shell32.rc:246
8229 msgid ""
8230 "A file already exists at the path %1.\n"
8231 "\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8233 msgstr ""
8234 "Файл уже існує в %1.\n"
8235 "\n"
8236 "Замінити його?"
8238 #: shell32.rc:247
8239 msgid ""
8240 "A folder already exists at the path %1.\n"
8241 "\n"
8242 "Do you want to replace it?"
8243 msgstr ""
8244 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8245 "\n"
8246 "Замінити її?"
8248 #: shell32.rc:248
8249 msgid "Confirm overwrite"
8250 msgstr "Підтвердження перезапису"
8252 #: shell32.rc:265
8253 msgid ""
8254 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8255 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8256 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8257 "any later version.\n"
8258 "\n"
8259 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8260 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8261 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8262 "details.\n"
8263 "\n"
8264 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8265 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8266 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8267 msgstr ""
8268 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8269 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8270 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8271 "\n"
8272 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8273 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8274 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8275 "інформації.\n"
8276 "\n"
8277 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8278 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8279 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8281 #: shell32.rc:253
8282 msgid "Wine License"
8283 msgstr "Ліцензія Wine"
8285 #: shell32.rc:155
8286 msgid "Trash"
8287 msgstr "Кошик"
8289 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8290 msgid "Error"
8291 msgstr "Помилка"
8293 #: shlwapi.rc:40
8294 msgid "Don't show me th&is message again"
8295 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8297 #: shlwapi.rc:27
8298 msgid "%d bytes"
8299 msgstr "%d байт"
8301 #: shlwapi.rc:28
8302 msgctxt "time unit: hours"
8303 msgid " hr"
8304 msgstr " год"
8306 #: shlwapi.rc:29
8307 msgctxt "time unit: minutes"
8308 msgid " min"
8309 msgstr " хв"
8311 #: shlwapi.rc:30
8312 msgctxt "time unit: seconds"
8313 msgid " sec"
8314 msgstr " сек"
8316 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8317 msgctxt "window"
8318 msgid "&Restore"
8319 msgstr "&Відновити"
8321 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8322 msgid "&Move"
8323 msgstr "&Пересунути"
8325 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8326 msgid "&Size"
8327 msgstr "Роз&мір"
8329 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8330 msgid "Mi&nimize"
8331 msgstr "&Згорнути"
8333 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8334 msgid "Ma&ximize"
8335 msgstr "&Розгорнути"
8337 #: user32.rc:33
8338 msgid "&Close\tAlt+F4"
8339 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8341 #: user32.rc:35
8342 msgid "&About Wine"
8343 msgstr "&Про Wine"
8345 #: user32.rc:46
8346 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8347 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8349 #: user32.rc:48
8350 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8351 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8353 #: user32.rc:79
8354 msgid "&Abort"
8355 msgstr "П&ерервати"
8357 #: user32.rc:80
8358 msgid "&Retry"
8359 msgstr "По&втор"
8361 #: user32.rc:81
8362 msgid "&Ignore"
8363 msgstr "&Пропустити"
8365 #: user32.rc:84
8366 msgid "&Try Again"
8367 msgstr "&Ще спроба"
8369 #: user32.rc:85
8370 msgid "&Continue"
8371 msgstr "П&родовжити"
8373 #: user32.rc:91
8374 msgid "Select Window"
8375 msgstr "Вибір вікна"
8377 #: user32.rc:69
8378 msgid "&More Windows..."
8379 msgstr "&Ще вікна..."
8381 #: wineps.rc:28
8382 msgid "Paper Si&ze:"
8383 msgstr "&Розмір паперу:"
8385 #: wineps.rc:36
8386 msgid "Duplex:"
8387 msgstr "Дуплекс:"
8389 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8390 msgid "Realm"
8391 msgstr "Область"
8393 #: wininet.rc:54
8394 msgid "Authentication Required"
8395 msgstr "Необхідна авторизація"
8397 #: wininet.rc:58
8398 msgid "Server"
8399 msgstr "Сервер"
8401 #: wininet.rc:74
8402 msgid "Security Warning"
8403 msgstr "Попередження безпеки"
8405 #: wininet.rc:77
8406 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8407 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8409 #: wininet.rc:79
8410 msgid "Do you want to continue anyway?"
8411 msgstr "Продовжити попри все?"
8413 #: wininet.rc:25
8414 msgid "LAN Connection"
8415 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8417 #: wininet.rc:26
8418 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8419 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8421 #: wininet.rc:27
8422 msgid "The date on the certificate is invalid."
8423 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8425 #: wininet.rc:28
8426 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8427 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8429 #: wininet.rc:29
8430 msgid ""
8431 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8432 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8434 #: winmm.rc:28
8435 msgid "The specified command was carried out."
8436 msgstr "Вказану команду виконано."
8438 #: winmm.rc:29
8439 msgid "Undefined external error."
8440 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8442 #: winmm.rc:30
8443 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8444 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8446 #: winmm.rc:31
8447 msgid "The driver was not enabled."
8448 msgstr "Драйвер не підключений."
8450 #: winmm.rc:32
8451 msgid ""
8452 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8453 "again."
8454 msgstr ""
8455 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8456 "повторіть спробу."
8458 #: winmm.rc:33
8459 msgid "The specified device handle is invalid."
8460 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8462 #: winmm.rc:34
8463 msgid "There is no driver installed on your system!"
8464 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8466 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8467 msgid ""
8468 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8469 "increase available memory, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8472 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8474 #: winmm.rc:36
8475 msgid ""
8476 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8477 "which functions and messages the driver supports."
8478 msgstr ""
8479 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8480 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8482 #: winmm.rc:37
8483 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8484 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8486 #: winmm.rc:38
8487 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8488 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8490 #: winmm.rc:39
8491 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8492 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8494 #: winmm.rc:42
8495 msgid ""
8496 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8497 "Capabilities function to determine the supported formats."
8498 msgstr ""
8499 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8500 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8501 "підтримуються."
8503 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8504 msgid ""
8505 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8506 "device, or wait until the data is finished playing."
8507 msgstr ""
8508 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8509 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8511 #: winmm.rc:44
8512 msgid ""
8513 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8514 "header, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8517 "підготувати його, і повторіть спробу."
8519 #: winmm.rc:45
8520 msgid ""
8521 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8522 "and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8525 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8527 #: winmm.rc:48
8528 msgid ""
8529 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8530 "header, and then try again."
8531 msgstr ""
8532 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8533 "підготувати його, і повторіть спробу."
8535 #: winmm.rc:50
8536 msgid ""
8537 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8538 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8539 msgstr ""
8540 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8541 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8543 #: winmm.rc:51
8544 msgid ""
8545 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8546 "transmitted, and then try again."
8547 msgstr ""
8548 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8549 "повторіть спробу."
8551 #: winmm.rc:52
8552 msgid ""
8553 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8554 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8555 msgstr ""
8556 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8557 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8559 #: winmm.rc:53
8560 msgid ""
8561 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8562 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8563 msgstr ""
8564 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8565 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8567 #: winmm.rc:56
8568 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8569 msgstr ""
8570 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8571 "відкриття пристрою."
8573 #: winmm.rc:57
8574 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8575 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8577 #: winmm.rc:58
8578 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8579 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8581 #: winmm.rc:59
8582 msgid ""
8583 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8584 "or contact the device manufacturer."
8585 msgstr ""
8586 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8587 "правильно, або зверніться до його виробника."
8589 #: winmm.rc:60
8590 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8591 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8593 #: winmm.rc:62
8594 msgid ""
8595 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8596 "unique alias."
8597 msgstr ""
8598 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8599 "унікальний псевдонім."
8601 #: winmm.rc:63
8602 msgid ""
8603 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8604 msgstr ""
8605 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8607 #: winmm.rc:64
8608 msgid "No command was specified."
8609 msgstr "Команда не вказана."
8611 #: winmm.rc:65
8612 msgid ""
8613 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8614 "size of the buffer."
8615 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8617 #: winmm.rc:66
8618 msgid ""
8619 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8620 "one."
8621 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8623 #: winmm.rc:67
8624 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8625 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8627 #: winmm.rc:68
8628 msgid ""
8629 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8630 "manufacturer about obtaining a new driver."
8631 msgstr ""
8632 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8633 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8635 #: winmm.rc:69
8636 msgid ""
8637 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8638 "manufacturer about obtaining a new driver."
8639 msgstr ""
8640 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8641 "отримати новий драйвер."
8643 #: winmm.rc:70
8644 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8645 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8647 #: winmm.rc:71
8648 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8649 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8651 #: winmm.rc:72
8652 msgid ""
8653 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8654 msgstr ""
8655 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8656 "файлу."
8658 #: winmm.rc:73
8659 msgid "The device driver is not ready."
8660 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8662 #: winmm.rc:74
8663 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8664 msgstr ""
8665 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8667 #: winmm.rc:75
8668 msgid ""
8669 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8670 "access error."
8671 msgstr ""
8672 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8673 "отримати код помилки."
8675 #: winmm.rc:76
8676 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8677 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8679 #: winmm.rc:77
8680 msgid ""
8681 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8682 "separately to determine which devices caused the error."
8683 msgstr ""
8684 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8685 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8687 #: winmm.rc:78
8688 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8689 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8691 #: winmm.rc:79
8692 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8693 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8695 #: winmm.rc:80
8696 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8697 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8699 #: winmm.rc:81
8700 msgid ""
8701 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8702 "still connected to the network."
8703 msgstr ""
8704 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8705 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8707 #: winmm.rc:82
8708 msgid ""
8709 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8710 "device name is spelled correctly."
8711 msgstr ""
8712 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8713 "що ім'я пристрою введено правильно."
8715 #: winmm.rc:83
8716 msgid ""
8717 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8718 "again."
8719 msgstr ""
8720 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8721 "повторіть спробу."
8723 #: winmm.rc:84
8724 msgid ""
8725 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8726 "alias."
8727 msgstr ""
8728 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8729 "унікальний псевдонім."
8731 #: winmm.rc:85
8732 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8733 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8735 #: winmm.rc:86
8736 msgid ""
8737 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8738 "parameter with each 'open' command."
8739 msgstr ""
8740 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8741 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8742 "'open'."
8744 #: winmm.rc:87
8745 msgid ""
8746 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8747 "Please supply one."
8748 msgstr ""
8749 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8750 "Укажіть його."
8752 #: winmm.rc:88
8753 msgid ""
8754 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8755 "documentation for valid formats."
8756 msgstr ""
8757 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8758 "документації з MCI."
8760 #: winmm.rc:89
8761 msgid ""
8762 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8763 "supply one."
8764 msgstr ""
8765 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8767 #: winmm.rc:90
8768 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8769 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8771 #: winmm.rc:91
8772 msgid ""
8773 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8774 "may be corrupt, or not in the correct format."
8775 msgstr ""
8776 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8777 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8779 #: winmm.rc:92
8780 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8781 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8783 #: winmm.rc:93
8784 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8785 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8787 #: winmm.rc:94
8788 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8789 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8791 #: winmm.rc:95
8792 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8793 msgstr ""
8794 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8795 "автоматично."
8797 #: winmm.rc:96
8798 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8799 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8801 #: winmm.rc:97
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8804 "sequence, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8807 "команд і повторіть спробу."
8809 #: winmm.rc:98
8810 msgid ""
8811 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8812 "the device is closed, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8815 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8817 #: winmm.rc:99
8818 msgid ""
8819 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8820 "characters, followed by a period and an extension."
8821 msgstr ""
8822 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8823 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8825 #: winmm.rc:100
8826 msgid ""
8827 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8828 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8830 #: winmm.rc:101
8831 msgid ""
8832 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8833 "in Control Panel to install the device."
8834 msgstr ""
8835 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8836 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8838 #: winmm.rc:102
8839 msgid ""
8840 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8841 "restarting your computer."
8842 msgstr ""
8843 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8844 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8846 #: winmm.rc:103
8847 msgid ""
8848 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8849 "cannot change directories."
8850 msgstr ""
8851 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8852 "додаток не може змінити теку."
8854 #: winmm.rc:104
8855 msgid ""
8856 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8857 "change drives."
8858 msgstr ""
8859 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8860 "додаток не може змінити диск."
8862 #: winmm.rc:105
8863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8864 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8866 #: winmm.rc:106
8867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8868 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8870 #: winmm.rc:107
8871 msgid ""
8872 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8873 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8875 #: winmm.rc:108
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8878 "until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8881 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8883 #: winmm.rc:109
8884 msgid ""
8885 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8886 "until the device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8889 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8891 #: winmm.rc:110
8892 msgid ""
8893 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8894 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8897 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8899 #: winmm.rc:111
8900 msgid ""
8901 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8902 "until the device is free, and then try again."
8903 msgstr ""
8904 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8905 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8907 #: winmm.rc:112
8908 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8909 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8911 #: winmm.rc:113
8912 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8913 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8915 #: winmm.rc:114
8916 msgid ""
8917 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8919 msgstr ""
8920 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8921 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8923 #: winmm.rc:115
8924 msgid ""
8925 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8926 "format."
8927 msgstr ""
8928 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8929 "формату файлу."
8931 #: winmm.rc:116
8932 msgid ""
8933 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8935 msgstr ""
8936 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8937 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8939 #: winmm.rc:117
8940 msgid ""
8941 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8942 "format."
8943 msgstr ""
8944 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8945 "формату файлу."
8947 #: winmm.rc:122
8948 msgid ""
8949 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8950 "You can't use them together."
8951 msgstr ""
8952 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8953 "використовувати їх одночасно."
8955 #: winmm.rc:124
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8958 "again."
8959 msgstr ""
8960 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8961 "повторіть спробу."
8963 #: winmm.rc:127
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 msgstr ""
8968 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8969 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8971 #: winmm.rc:125
8972 msgid ""
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8975 "setup."
8976 msgstr ""
8977 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8978 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8979 "редагування налаштувань."
8981 #: winmm.rc:126
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid ""
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8989 msgstr ""
8990 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8991 "цих додатків і повторіть спробу."
8993 #: winmm.rc:128
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8997 #: winmm.rc:123
8998 msgid ""
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 msgstr ""
9002 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9003 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9005 #: winmm.rc:118
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "Немає вікна перегляду."
9009 #: winmm.rc:119
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9013 #: winmm.rc:120
9014 msgid ""
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9017 msgstr ""
9018 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9019 "перевірте підключення до диску або мережі."
9021 #: winmm.rc:121
9022 msgid ""
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9027 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9029 #: winspool.rc:34
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Друк в файл"
9033 #: winspool.rc:37
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9037 #: winspool.rc:28
9038 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9039 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9041 #: winspool.rc:29
9042 msgid "Unable to create the output file."
9043 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9045 #: wldap32.rc:27
9046 msgid "Success"
9047 msgstr "Успіх"
9049 #: wldap32.rc:28
9050 msgid "Operations Error"
9051 msgstr "Помилка операції"
9053 #: wldap32.rc:29
9054 msgid "Protocol Error"
9055 msgstr "Помилка протоколу"
9057 #: wldap32.rc:30
9058 msgid "Time Limit Exceeded"
9059 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9061 #: wldap32.rc:31
9062 msgid "Size Limit Exceeded"
9063 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9065 #: wldap32.rc:32
9066 msgid "Compare False"
9067 msgstr "Порівняння невірне"
9069 #: wldap32.rc:33
9070 msgid "Compare True"
9071 msgstr "Порівняння вірне"
9073 #: wldap32.rc:34
9074 msgid "Authentication Method Not Supported"
9075 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9077 #: wldap32.rc:35
9078 msgid "Strong Authentication Required"
9079 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9081 #: wldap32.rc:36
9082 msgid "Referral (v2)"
9083 msgstr "Посилання (v2)"
9085 #: wldap32.rc:37
9086 msgid "Referral"
9087 msgstr "Посилання"
9089 #: wldap32.rc:38
9090 msgid "Administration Limit Exceeded"
9091 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9093 #: wldap32.rc:39
9094 msgid "Unavailable Critical Extension"
9095 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9097 #: wldap32.rc:40
9098 msgid "Confidentiality Required"
9099 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9101 #: wldap32.rc:43
9102 msgid "No Such Attribute"
9103 msgstr "Немає такої властивості"
9105 #: wldap32.rc:44
9106 msgid "Undefined Type"
9107 msgstr "Невизначений тип"
9109 #: wldap32.rc:45
9110 msgid "Inappropriate Matching"
9111 msgstr "Недоречна відповідність"
9113 #: wldap32.rc:46
9114 msgid "Constraint Violation"
9115 msgstr "Порушення обмеження"
9117 #: wldap32.rc:47
9118 msgid "Attribute Or Value Exists"
9119 msgstr "Властивість або значення існує"
9121 #: wldap32.rc:48
9122 msgid "Invalid Syntax"
9123 msgstr "Неправильний синтакс"
9125 #: wldap32.rc:59
9126 msgid "No Such Object"
9127 msgstr "Немає такого об'єкту"
9129 #: wldap32.rc:60
9130 msgid "Alias Problem"
9131 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9133 #: wldap32.rc:61
9134 msgid "Invalid DN Syntax"
9135 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9137 #: wldap32.rc:62
9138 msgid "Is Leaf"
9139 msgstr "Це лист дерева"
9141 #: wldap32.rc:63
9142 msgid "Alias Dereference Problem"
9143 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9145 #: wldap32.rc:75
9146 msgid "Inappropriate Authentication"
9147 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9149 #: wldap32.rc:76
9150 msgid "Invalid Credentials"
9151 msgstr "Невірні облікові дані"
9153 #: wldap32.rc:77
9154 msgid "Insufficient Rights"
9155 msgstr "Недостатньо прав"
9157 #: wldap32.rc:78
9158 msgid "Busy"
9159 msgstr "Зайнято"
9161 #: wldap32.rc:79
9162 msgid "Unavailable"
9163 msgstr "Недоступно"
9165 #: wldap32.rc:80
9166 msgid "Unwilling To Perform"
9167 msgstr "Не бажає виконувати"
9169 #: wldap32.rc:81
9170 msgid "Loop Detected"
9171 msgstr "Виявлено зациклювання"
9173 #: wldap32.rc:87
9174 msgid "Sort Control Missing"
9175 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9177 #: wldap32.rc:88
9178 msgid "Index range error"
9179 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9181 #: wldap32.rc:91
9182 msgid "Naming Violation"
9183 msgstr "Порушення прав найменування"
9185 #: wldap32.rc:92
9186 msgid "Object Class Violation"
9187 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9189 #: wldap32.rc:93
9190 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9191 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9193 #: wldap32.rc:94
9194 msgid "Not allowed on RDN"
9195 msgstr "Не дозволено на RDN"
9197 #: wldap32.rc:95
9198 msgid "Already Exists"
9199 msgstr "Вже існує"
9201 #: wldap32.rc:96
9202 msgid "No Object Class Mods"
9203 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9205 #: wldap32.rc:97
9206 msgid "Results Too Large"
9207 msgstr "Результати завеликі"
9209 #: wldap32.rc:98
9210 msgid "Affects Multiple DSAs"
9211 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9213 #: wldap32.rc:107
9214 msgid "Other"
9215 msgstr "Інший"
9217 #: wldap32.rc:108
9218 msgid "Server Down"
9219 msgstr "Сервер недоступний"
9221 #: wldap32.rc:109
9222 msgid "Local Error"
9223 msgstr "Локальна помилка"
9225 #: wldap32.rc:110
9226 msgid "Encoding Error"
9227 msgstr "Помилка кодування"
9229 #: wldap32.rc:111
9230 msgid "Decoding Error"
9231 msgstr "Помилка декодування"
9233 #: wldap32.rc:112
9234 msgid "Timeout"
9235 msgstr "Тайм-аут"
9237 #: wldap32.rc:113
9238 msgid "Auth Unknown"
9239 msgstr "Невідома авторизація"
9241 #: wldap32.rc:114
9242 msgid "Filter Error"
9243 msgstr "Помилка фільтру"
9245 #: wldap32.rc:115
9246 msgid "User Canceled"
9247 msgstr "Відмінено користувачем"
9249 #: wldap32.rc:116
9250 msgid "Parameter Error"
9251 msgstr "Помилка параметра"
9253 #: wldap32.rc:117
9254 msgid "No Memory"
9255 msgstr "Немає пам'яті"
9257 #: wldap32.rc:118
9258 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9259 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9261 #: wldap32.rc:119
9262 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9263 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9265 #: wldap32.rc:120
9266 msgid "Specified control was not found in message"
9267 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9269 #: wldap32.rc:121
9270 msgid "No result present in message"
9271 msgstr "В повідомленні немає результату"
9273 #: wldap32.rc:122
9274 msgid "More results returned"
9275 msgstr "Існують ще результати"
9277 #: wldap32.rc:123
9278 msgid "Loop while handling referrals"
9279 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9281 #: wldap32.rc:124
9282 msgid "Referral hop limit exceeded"
9283 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9285 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9286 msgid ""
9287 "Not Yet Implemented\n"
9288 "\n"
9289 msgstr ""
9290 "Ще не реалізовано\n"
9291 "\n"
9293 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9294 msgid "%1: File Not Found\n"
9295 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9297 #: attrib.rc:47
9298 msgid ""
9299 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9300 "\n"
9301 "Syntax:\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9303 "       [/S [/D]]\n"
9304 "\n"
9305 "Where:\n"
9306 "\n"
9307 "  +   Sets an attribute.\n"
9308 "  -   Clears an attribute.\n"
9309 "  R   Read-only file attribute.\n"
9310 "  A   Archive file attribute.\n"
9311 "  S   System file attribute.\n"
9312 "  H   Hidden file attribute.\n"
9313 "  [drive:][path][filename]\n"
9314 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9315 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9316 "  /D  Processes folders as well.\n"
9317 msgstr ""
9318 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9319 "\n"
9320 "Синтаксис:\n"
9321 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9322 "       [/S [/D]]\n"
9323 "\n"
9324 "Де:\n"
9325 "\n"
9326 "  +   Задає атрибут.\n"
9327 "  -   Очищує атрибут.\n"
9328 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9329 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9330 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9331 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9332 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9333 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9334 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9335 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9337 #: clock.rc:29
9338 msgid "Ana&log"
9339 msgstr "&Анало&говий"
9341 #: clock.rc:30
9342 msgid "Digi&tal"
9343 msgstr "&Ци&фровий"
9345 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9346 msgid "&Font..."
9347 msgstr "&Шрифт..."
9349 #: clock.rc:34
9350 msgid "&Without Titlebar"
9351 msgstr "&Без смуги заголовка"
9353 #: clock.rc:36
9354 msgid "&Seconds"
9355 msgstr "&Секунди"
9357 #: clock.rc:37
9358 msgid "&Date"
9359 msgstr "&Дата"
9361 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9362 msgid "&Always on Top"
9363 msgstr "&Завжди зверху"
9365 #: clock.rc:42
9366 msgid "&About Clock"
9367 msgstr "&Про Годинник"
9369 #: clock.rc:48
9370 msgid "Clock"
9371 msgstr "Годинник"
9373 #: cmd.rc:37
9374 msgid ""
9375 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9376 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9377 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9378 "called procedure.\n"
9379 "\n"
9380 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9381 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9382 msgstr ""
9383 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9384 "виконання\n"
9385 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9386 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9387 "параметри до викликаної процедури.\n"
9388 "\n"
9389 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9390 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9392 #: cmd.rc:40
9393 msgid ""
9394 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9395 "default directory.\n"
9396 msgstr ""
9397 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9398 "теку за зомовчуванням.\n"
9400 #: cmd.rc:41
9401 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9402 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9404 #: cmd.rc:43
9405 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9406 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9408 #: cmd.rc:45
9409 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9410 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9412 #: cmd.rc:46
9413 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9414 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9416 #: cmd.rc:47
9417 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9418 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9420 #: cmd.rc:48
9421 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9424 #: cmd.rc:49
9425 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9426 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9428 #: cmd.rc:59
9429 msgid ""
9430 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9433 "on the terminal device before they are executed.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9436 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9437 "preceding it with an @ sign.\n"
9438 msgstr ""
9439 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9442 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9445 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9446 "перед нею знаку @.\n"
9448 #: cmd.rc:61
9449 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9450 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9452 #: cmd.rc:69
9453 msgid ""
9454 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9457 "\n"
9458 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9459 "not exist in wine's cmd.\n"
9460 msgstr ""
9461 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9462 "\n"
9463 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9464 "\n"
9465 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9466 "файлах в cmd від wine.\n"
9468 #: cmd.rc:81
9469 msgid ""
9470 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9471 "batch file.\n"
9472 "\n"
9473 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9474 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9475 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9476 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9477 "label terminates the batch file execution.\n"
9478 "\n"
9479 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9480 msgstr ""
9481 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9482 "\n"
9483 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9484 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9485 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9486 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9487 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9488 "\n"
9489 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9491 #: cmd.rc:84
9492 msgid ""
9493 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9494 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9495 msgstr ""
9496 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9497 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9499 #: cmd.rc:94
9500 msgid ""
9501 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9502 "\n"
9503 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9504 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9505 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9506 "\n"
9507 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9508 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9509 msgstr ""
9510 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9511 "\n"
9512 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9513 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9514 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9515 "\n"
9516 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9517 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9519 #: cmd.rc:100
9520 msgid ""
9521 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9522 "\n"
9523 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9524 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9525 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9526 msgstr ""
9527 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9528 "\n"
9529 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9530 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9531 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9533 #: cmd.rc:103
9534 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9535 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9537 #: cmd.rc:104
9538 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9539 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9541 #: cmd.rc:111
9542 msgid ""
9543 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9544 "\n"
9545 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9546 "subdirectories\n"
9547 "below the item are moved as well.\n"
9548 "\n"
9549 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9550 msgstr ""
9551 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9552 "\n"
9553 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9554 "які містить ця тека.\n"
9555 "\n"
9556 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9558 #: cmd.rc:122
9559 msgid ""
9560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9561 "\n"
9562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9564 "PATH command with the new value.\n"
9565 "\n"
9566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9567 "variable, for example:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 msgstr ""
9570 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9571 "\n"
9572 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9573 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9574 "PATH з новим значенням.\n"
9575 "\n"
9576 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9577 "PATH, наприклад:\n"
9578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580 #: cmd.rc:128
9581 msgid ""
9582 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9583 "\n"
9584 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9585 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9586 msgstr ""
9587 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9588 "\n"
9589 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9590 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9592 #: cmd.rc:149
9593 msgid ""
9594 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9595 "\n"
9596 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9597 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9598 "\n"
9599 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9600 "\n"
9601 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9602 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9603 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9604 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9605 "\n"
9606 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9607 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9608 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9609 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9610 "\n"
9611 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9612 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9613 msgstr ""
9614 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9615 "\n"
9616 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9617 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9618 "\n"
9619 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9622 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9623 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9624 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9625 "\n"
9626 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9627 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9628 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9629 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9630 "\n"
9631 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9632 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9634 #: cmd.rc:153
9635 msgid ""
9636 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9637 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9638 msgstr ""
9639 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9640 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9642 #: cmd.rc:156
9643 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9644 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9646 #: cmd.rc:157
9647 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9648 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9650 #: cmd.rc:159
9651 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9652 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9654 #: cmd.rc:160
9655 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9656 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9658 #: cmd.rc:204
9659 msgid ""
9660 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9661 "\n"
9662 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9663 "\n"
9664 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9665 "\n"
9666 "SET <variable>=<value>\n"
9667 "\n"
9668 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9669 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9670 "have embedded spaces.\n"
9671 "\n"
9672 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9673 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9674 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9675 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9676 msgstr ""
9677 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9678 "\n"
9679 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9680 "\n"
9681 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9682 "\n"
9683 "SET <змінна>=<значення>\n"
9684 "\n"
9685 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9686 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9687 "пробіли.\n"
9688 "\n"
9689 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9690 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9691 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9692 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9694 #: cmd.rc:209
9695 msgid ""
9696 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9697 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9698 "if called from the command line.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9701 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9702 "при\n"
9703 "її виклику з командного рядка.\n"
9705 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9706 msgid ""
9707 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9708 "with that suffix.\n"
9709 "Usage:\n"
9710 "start [options] program_filename [...]\n"
9711 "start [options] document_filename\n"
9712 "\n"
9713 "Options:\n"
9714 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9715 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9716 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9717 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9718 "/min         Start the program minimized.\n"
9719 "/max         Start the program maximized.\n"
9720 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9721 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9722 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9723 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9724 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9725 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9726 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9727 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9728 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9729 "code.\n"
9730 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9731 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9732 "/?           Display this help and exit.\n"
9733 msgstr ""
9735 #: cmd.rc:211
9736 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9737 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9739 #: cmd.rc:213
9740 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9741 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9743 #: cmd.rc:217
9744 msgid ""
9745 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9746 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9747 msgstr ""
9748 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9749 "місце,\n"
9750 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9751 "для читання.\n"
9753 #: cmd.rc:226
9754 msgid ""
9755 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9756 "\n"
9757 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9758 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9759 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9760 "\n"
9761 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9762 msgstr ""
9763 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9764 "Діючі форми:\n"
9765 "\n"
9766 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9767 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9768 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9769 "\n"
9770 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9772 #: cmd.rc:229
9773 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9774 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9776 #: cmd.rc:231
9777 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9778 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9780 #: cmd.rc:235
9781 msgid ""
9782 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9784 msgstr ""
9785 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9786 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9788 #: cmd.rc:243
9789 msgid ""
9790 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9791 "\n"
9792 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9793 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9794 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9795 "settings are restored.\n"
9796 msgstr ""
9797 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9798 "\n"
9799 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9800 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9801 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9802 "оточення.\n"
9804 #: cmd.rc:246
9805 msgid ""
9806 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9807 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9808 msgstr ""
9809 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9810 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9812 #: cmd.rc:248
9813 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9814 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9816 #: cmd.rc:256
9817 msgid ""
9818 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9821 "\n"
9822 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9823 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9824 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9825 "association, if any.\n"
9826 msgstr ""
9827 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9828 "\n"
9829 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9830 "\n"
9831 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9832 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9833 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9834 "видалена.\n"
9836 #: cmd.rc:267
9837 msgid ""
9838 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9839 "\n"
9840 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9841 "\n"
9842 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9843 "currently defined.\n"
9844 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9845 "if any.\n"
9846 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9847 "associated to the specified file type.\n"
9848 msgstr ""
9849 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9850 "\n"
9851 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9852 "\n"
9853 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9854 "команд відкриття.\n"
9855 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9856 "такі є.\n"
9857 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9858 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9860 #: cmd.rc:269
9861 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9862 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9864 #: cmd.rc:273
9865 msgid ""
9866 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9867 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9868 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9869 msgstr ""
9870 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9871 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9872 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9873 "файлі.\n"
9875 #: cmd.rc:277
9876 msgid ""
9877 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9878 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9879 msgstr ""
9880 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9881 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9883 # FIXME: Missing CHOICE
9884 #: cmd.rc:315
9885 #, fuzzy
9886 msgid ""
9887 "CMD built-in commands are:\n"
9888 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9889 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9890 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9891 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9892 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9893 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9894 "COPY\t\tCopy file\n"
9895 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9896 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9897 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9898 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9899 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9900 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9902 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9903 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9904 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9905 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9906 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9907 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9908 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9909 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9910 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9911 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9912 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9913 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9914 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9915 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9916 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9917 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9918 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9919 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9920 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9921 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9922 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9923 "\n"
9924 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9925 msgstr ""
9926 "Вбудовані команди CMD:\n"
9927 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9928 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9929 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9930 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9931 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9932 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9933 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9934 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9935 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9936 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9937 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9938 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9939 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9940 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9941 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9942 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9943 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9944 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9945 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9946 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9947 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9948 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9949 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9950 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9951 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9952 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9953 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9954 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9955 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9956 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9957 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9958 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9959 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9960 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9961 "\n"
9962 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9964 #: cmd.rc:317
9965 msgid "Are you sure?"
9966 msgstr "Ви впевнені?"
9968 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9969 msgctxt "Yes key"
9970 msgid "Y"
9971 msgstr "Т"
9973 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9974 msgctxt "No key"
9975 msgid "N"
9976 msgstr "Н"
9978 #: cmd.rc:320
9979 msgid "File association missing for extension %1\n"
9980 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9982 #: cmd.rc:321
9983 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9984 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9986 #: cmd.rc:322
9987 msgid "Overwrite %1?"
9988 msgstr "Перезаписати %1?"
9990 #: cmd.rc:323
9991 msgid "More..."
9992 msgstr "Більше..."
9994 #: cmd.rc:324
9995 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9996 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9998 #: cmd.rc:326
9999 msgid "Argument missing\n"
10000 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10002 #: cmd.rc:327
10003 msgid "Syntax error\n"
10004 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10006 #: cmd.rc:329
10007 msgid "No help available for %1\n"
10008 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10010 #: cmd.rc:330
10011 msgid "Target to GOTO not found\n"
10012 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10014 #: cmd.rc:331
10015 msgid "Current Date is %1\n"
10016 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10018 #: cmd.rc:332
10019 msgid "Current Time is %1\n"
10020 msgstr "Поточний час: %1\n"
10022 #: cmd.rc:333
10023 msgid "Enter new date: "
10024 msgstr "Введіть нову дату: "
10026 #: cmd.rc:334
10027 msgid "Enter new time: "
10028 msgstr "Введіть новий час: "
10030 #: cmd.rc:335
10031 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10032 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10034 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10035 msgid "Failed to open '%1'\n"
10036 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10038 #: cmd.rc:337
10039 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10040 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10042 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10043 msgctxt "All key"
10044 msgid "A"
10045 msgstr "В"
10047 #: cmd.rc:339
10048 msgid "Delete %1?"
10049 msgstr "Видалити %1?"
10051 #: cmd.rc:340
10052 msgid "Echo is %1\n"
10053 msgstr "Echo зараз %1\n"
10055 #: cmd.rc:341
10056 msgid "Verify is %1\n"
10057 msgstr "Verify зараз %1\n"
10059 #: cmd.rc:342
10060 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10061 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10063 #: cmd.rc:343
10064 msgid "Parameter error\n"
10065 msgstr "Помилка параметру\n"
10067 #: cmd.rc:344
10068 msgid ""
10069 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10070 "\n"
10071 msgstr ""
10072 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10075 #: cmd.rc:345
10076 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10077 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10079 #: cmd.rc:346
10080 msgid "PATH not found\n"
10081 msgstr "PATH не знайдено\n"
10083 #: cmd.rc:347
10084 msgid "Press any key to continue... "
10085 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10087 #: cmd.rc:348
10088 msgid "Wine Command Prompt"
10089 msgstr "Командний рядок Wine"
10091 #: cmd.rc:349
10092 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10093 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10095 #: cmd.rc:350
10096 msgid "More? "
10097 msgstr "Більше? "
10099 #: cmd.rc:351
10100 msgid "The input line is too long.\n"
10101 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10103 #: cmd.rc:352
10104 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10105 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10107 #: cmd.rc:353
10108 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10109 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10111 #: cmd.rc:354
10112 msgid " (Yes|No)"
10113 msgstr " (Так|Ні)"
10115 #: cmd.rc:355
10116 msgid " (Yes|No|All)"
10117 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10119 #: dxdiag.rc:27
10120 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10121 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10123 #: dxdiag.rc:28
10124 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10125 msgstr ""
10126 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10128 #: explorer.rc:28
10129 msgid "Wine Explorer"
10130 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10132 #: explorer.rc:29
10133 msgid "Location:"
10134 msgstr "Розміщення:"
10136 #: hostname.rc:27
10137 msgid "Usage: hostname\n"
10138 msgstr "Використання: hostname\n"
10140 #: hostname.rc:28
10141 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10142 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10144 #: hostname.rc:29
10145 msgid ""
10146 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10147 "utility.\n"
10148 msgstr ""
10149 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10150 "утиліти.\n"
10152 #: ipconfig.rc:27
10153 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10154 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10156 #: ipconfig.rc:28
10157 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10158 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10160 #: ipconfig.rc:29
10161 msgid "%1 adapter %2\n"
10162 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10164 #: ipconfig.rc:30
10165 msgid "Ethernet"
10166 msgstr ""
10168 #: ipconfig.rc:32
10169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10170 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10172 #: ipconfig.rc:34
10173 msgid "Hostname"
10174 msgstr "Ім'я хосту"
10176 #: ipconfig.rc:35
10177 msgid "Node type"
10178 msgstr "Тип вузла"
10180 #: ipconfig.rc:36
10181 msgid "Broadcast"
10182 msgstr "Передача"
10184 #: ipconfig.rc:37
10185 msgid "Peer-to-peer"
10186 msgstr ""
10188 #: ipconfig.rc:38
10189 msgid "Mixed"
10190 msgstr "Змішаний"
10192 #: ipconfig.rc:39
10193 msgid "Hybrid"
10194 msgstr "Гібрид"
10196 #: ipconfig.rc:40
10197 msgid "IP routing enabled"
10198 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10200 #: ipconfig.rc:42
10201 msgid "Physical address"
10202 msgstr "Фізична адреса"
10204 #: ipconfig.rc:43
10205 msgid "DHCP enabled"
10206 msgstr "DHCP ввімкнено"
10208 #: ipconfig.rc:46
10209 msgid "Default gateway"
10210 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10212 #: net.rc:27
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET command [arguments]\n"
10217 "    -or-\n"
10218 "NET command /HELP\n"
10219 "\n"
10220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10221 msgstr ""
10222 "Синтаксис цієї команди:\n"
10223 "\n"
10224 "NET команда [аргументи]\n"
10225 "    -чи-\n"
10226 "NET команда /HELP\n"
10227 "\n"
10228 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10230 #: net.rc:28
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET START [service]\n"
10235 "\n"
10236 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10237 "'service' is the name of the service to start.\n"
10238 msgstr ""
10239 "Синтаксис команди наступний:\n"
10240 "\n"
10241 "NET START [служба]\n"
10242 "\n"
10243 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10244 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10246 #: net.rc:29
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET STOP service\n"
10251 "\n"
10252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10253 msgstr ""
10254 "Синтаксис команди наступний:\n"
10255 "\n"
10256 "NET STOP служба\n"
10257 "\n"
10258 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10260 #: net.rc:30
10261 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10262 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10264 #: net.rc:31
10265 msgid "Could not stop service %1\n"
10266 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10268 #: net.rc:32
10269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10270 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10272 #: net.rc:33
10273 msgid "Could not get handle to service.\n"
10274 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10276 #: net.rc:34
10277 msgid "The %1 service is starting.\n"
10278 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10280 #: net.rc:35
10281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10282 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10284 #: net.rc:36
10285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10286 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10288 #: net.rc:37
10289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10290 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10292 #: net.rc:38
10293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10294 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10296 #: net.rc:39
10297 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10298 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10300 #: net.rc:41
10301 msgid "There are no entries in the list.\n"
10302 msgstr "Список порожній.\n"
10304 #: net.rc:42
10305 msgid ""
10306 "\n"
10307 "Status  Local   Remote\n"
10308 "---------------------------------------------------------------\n"
10309 msgstr ""
10310 "\n"
10311 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10314 #: net.rc:43
10315 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10316 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10318 #: net.rc:45
10319 msgid "Paused"
10320 msgstr "Призупинено"
10322 #: net.rc:46
10323 msgid "Disconnected"
10324 msgstr "Від'єднано"
10326 #: net.rc:47
10327 msgid "A network error occurred"
10328 msgstr "Виникла помилка мережі"
10330 #: net.rc:48
10331 msgid "Connection is being made"
10332 msgstr "З'єднання здійснене"
10334 #: net.rc:49
10335 msgid "Reconnecting"
10336 msgstr "Повторне з’єднання"
10338 #: net.rc:40
10339 msgid "The following services are running:\n"
10340 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10342 #: notepad.rc:27
10343 msgid "&New\tCtrl+N"
10344 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10346 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10347 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10348 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10350 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10351 msgid "&Save\tCtrl+S"
10352 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10354 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10355 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10356 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10358 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10359 msgid "Page Se&tup..."
10360 msgstr "Параметри &сторінки..."
10362 #: notepad.rc:34
10363 msgid "P&rinter Setup..."
10364 msgstr "Налаштування &принтера..."
10366 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10367 msgid "&Edit"
10368 msgstr "&Редагування"
10370 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10371 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10372 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10374 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10375 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10376 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10378 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10379 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10380 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10382 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10383 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10384 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10386 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10387 #: winefile.rc:29
10388 msgid "&Delete\tDel"
10389 msgstr "Ви&далити\tDel"
10391 #: notepad.rc:46
10392 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10393 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10395 #: notepad.rc:47
10396 msgid "&Time/Date\tF5"
10397 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10399 #: notepad.rc:49
10400 msgid "&Wrap long lines"
10401 msgstr "&Перенос  слів"
10403 #: notepad.rc:53
10404 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10405 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10407 #: notepad.rc:54
10408 msgid "&Search next\tF3"
10409 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10411 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10412 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10413 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10415 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10416 msgid "&Contents\tF1"
10417 msgstr "&Зміст\tF1"
10419 #: notepad.rc:59
10420 msgid "&About Notepad"
10421 msgstr "&Про Notepad"
10423 #: notepad.rc:97
10424 msgid "Page Setup"
10425 msgstr "Параметри сторінки"
10427 #: notepad.rc:99
10428 msgid "&Header:"
10429 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10431 #: notepad.rc:101
10432 msgid "&Footer:"
10433 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10435 #: notepad.rc:104
10436 msgid "Margins (millimeters)"
10437 msgstr "Поля (міліметри)"
10439 #: notepad.rc:105
10440 msgid "&Left:"
10441 msgstr "&Ліве:"
10443 #: notepad.rc:107
10444 msgid "&Top:"
10445 msgstr "&Верхнє:"
10447 #: notepad.rc:123
10448 msgid "Encoding:"
10449 msgstr "Кодування:"
10451 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10452 msgctxt "accelerator Select All"
10453 msgid "A"
10454 msgstr ""
10456 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10457 msgctxt "accelerator Copy"
10458 msgid "C"
10459 msgstr ""
10461 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10462 msgctxt "accelerator Find"
10463 msgid "F"
10464 msgstr ""
10466 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10467 msgctxt "accelerator Replace"
10468 msgid "H"
10469 msgstr ""
10471 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10472 msgctxt "accelerator New"
10473 msgid "N"
10474 msgstr ""
10476 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10477 msgctxt "accelerator Open"
10478 msgid "O"
10479 msgstr ""
10481 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10482 msgctxt "accelerator Print"
10483 msgid "P"
10484 msgstr ""
10486 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10487 msgctxt "accelerator Save"
10488 msgid "S"
10489 msgstr ""
10491 #: notepad.rc:137
10492 msgctxt "accelerator Paste"
10493 msgid "V"
10494 msgstr ""
10496 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10497 msgctxt "accelerator Cut"
10498 msgid "X"
10499 msgstr ""
10501 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10502 msgctxt "accelerator Undo"
10503 msgid "Z"
10504 msgstr ""
10506 #: notepad.rc:66
10507 msgid "Page &p"
10508 msgstr "Сторінка &p"
10510 #: notepad.rc:68
10511 msgid "Notepad"
10512 msgstr "Блокнот"
10514 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10515 msgid "ERROR"
10516 msgstr "ПОМИЛКА"
10518 #: notepad.rc:71
10519 msgid "Untitled"
10520 msgstr "Без назви"
10522 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10523 msgid "Text files (*.txt)"
10524 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10526 #: notepad.rc:77
10527 msgid ""
10528 "File '%s' does not exist.\n"
10529 "\n"
10530 "Do you want to create a new file?"
10531 msgstr ""
10532 "Файл '%s' не існує.\n"
10533 "\n"
10534 "Створити новий файл?"
10536 #: notepad.rc:79
10537 msgid ""
10538 "File '%s' has been modified.\n"
10539 "\n"
10540 "Would you like to save the changes?"
10541 msgstr ""
10542 "Файл '%s' було змінено.\n"
10543 "\n"
10544 "Хочете зберегти зміни?"
10546 #: notepad.rc:80
10547 msgid "'%s' could not be found."
10548 msgstr "'%s' не знайдений."
10550 #: notepad.rc:82
10551 msgid "Unicode (UTF-16)"
10552 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10554 #: notepad.rc:83
10555 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10556 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10558 #: notepad.rc:84
10559 msgid "Unicode (UTF-8)"
10560 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10562 #: notepad.rc:91
10563 msgid ""
10564 "%1\n"
10565 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10566 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10567 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10568 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10569 "Continue?"
10570 msgstr ""
10571 "%1\n"
10572 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10573 "файлу в кодуванні %2.\n"
10574 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10575 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10576 "Продовжити?"
10578 #: oleview.rc:29
10579 msgid "&Bind to file..."
10580 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10582 #: oleview.rc:30
10583 msgid "&View TypeLib..."
10584 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10586 #: oleview.rc:32
10587 msgid "&System Configuration"
10588 msgstr "&Конфігурація Системи"
10590 #: oleview.rc:33
10591 msgid "&Run the Registry Editor"
10592 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10594 #: oleview.rc:37
10595 msgid "&Object"
10596 msgstr "&Об'єкт"
10598 #: oleview.rc:39
10599 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10600 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10602 #: oleview.rc:41
10603 msgid "&In-process server"
10604 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10606 #: oleview.rc:42
10607 msgid "In-process &handler"
10608 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10610 #: oleview.rc:43
10611 msgid "&Local server"
10612 msgstr "&Локальний сервер"
10614 #: oleview.rc:44
10615 msgid "&Remote server"
10616 msgstr "&Віддалений сервер"
10618 #: oleview.rc:47
10619 msgid "View &Type information"
10620 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10622 #: oleview.rc:49
10623 msgid "Create &Instance"
10624 msgstr "Створити &Екземпляр"
10626 #: oleview.rc:50
10627 msgid "Create Instance &On..."
10628 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10630 #: oleview.rc:51
10631 msgid "&Release Instance"
10632 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10634 #: oleview.rc:53
10635 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10636 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10638 #: oleview.rc:54
10639 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10640 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10642 #: oleview.rc:60
10643 msgid "&Expert mode"
10644 msgstr "&Режим експерта"
10646 #: oleview.rc:62
10647 msgid "&Hidden component categories"
10648 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10650 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10651 msgid "&Toolbar"
10652 msgstr "Панель &інструментів"
10654 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10655 msgid "&Status Bar"
10656 msgstr "Рядок &стану"
10658 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10659 msgid "&Refresh\tF5"
10660 msgstr "&Оновити\tF5"
10662 #: oleview.rc:71
10663 msgid "&About OleView"
10664 msgstr "&Про OleView"
10666 #: oleview.rc:79
10667 msgid "&Save as..."
10668 msgstr "&Зберегти як..."
10670 #: oleview.rc:84
10671 msgid "&Group by type kind"
10672 msgstr "&Групувати за типом"
10674 #: oleview.rc:154
10675 msgid "Connect to another machine"
10676 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10678 #: oleview.rc:157
10679 msgid "&Machine name:"
10680 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10682 #: oleview.rc:165
10683 msgid "System Configuration"
10684 msgstr "Конфігурація системи"
10686 #: oleview.rc:168
10687 msgid "System Settings"
10688 msgstr "Параметри системи"
10690 #: oleview.rc:169
10691 msgid "&Enable Distributed COM"
10692 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10694 #: oleview.rc:170
10695 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10696 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10698 #: oleview.rc:171
10699 msgid ""
10700 "These settings change only registry values.\n"
10701 "They have no effect on Wine performance."
10702 msgstr ""
10703 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10704 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10706 #: oleview.rc:178
10707 msgid "Default Interface Viewer"
10708 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10710 #: oleview.rc:181
10711 msgid "Interface"
10712 msgstr "Інтерфейс"
10714 #: oleview.rc:183
10715 msgid "IID:"
10716 msgstr "IID:"
10718 #: oleview.rc:186
10719 msgid "&View Type Info"
10720 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10722 #: oleview.rc:191
10723 msgid "IPersist Interface Viewer"
10724 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10726 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10727 msgid "Class Name:"
10728 msgstr "Ім'я класу:"
10730 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10731 msgid "CLSID:"
10732 msgstr "CLSID:"
10734 #: oleview.rc:203
10735 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10736 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10738 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10739 msgid "OleView"
10740 msgstr "OleView"
10742 #: oleview.rc:98
10743 msgid "ITypeLib viewer"
10744 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10746 #: oleview.rc:96
10747 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10748 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10750 #: oleview.rc:97
10751 msgid "version 1.0"
10752 msgstr "версія 1.0"
10754 #: oleview.rc:100
10755 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10756 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10758 #: oleview.rc:103
10759 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10760 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10762 #: oleview.rc:104
10763 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10764 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10766 #: oleview.rc:105
10767 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10768 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10770 #: oleview.rc:106
10771 msgid "Run the Wine registry editor"
10772 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10774 #: oleview.rc:107
10775 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10776 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10778 #: oleview.rc:108
10779 msgid "Create an instance of the selected object"
10780 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10782 #: oleview.rc:109
10783 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10784 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10786 #: oleview.rc:110
10787 msgid "Release the currently selected object instance"
10788 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10790 #: oleview.rc:111
10791 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10792 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10794 #: oleview.rc:112
10795 msgid "Display the viewer for the selected item"
10796 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10798 #: oleview.rc:117
10799 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10800 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10802 #: oleview.rc:118
10803 msgid ""
10804 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10805 msgstr ""
10806 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10808 #: oleview.rc:119
10809 msgid "Show or hide the toolbar"
10810 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10812 #: oleview.rc:120
10813 msgid "Show or hide the status bar"
10814 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10816 #: oleview.rc:121
10817 msgid "Refresh all lists"
10818 msgstr "Оновити всі списки"
10820 #: oleview.rc:122
10821 msgid "Display program information, version number and copyright"
10822 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10824 #: oleview.rc:113
10825 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10828 #: oleview.rc:114
10829 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10830 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10832 #: oleview.rc:115
10833 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10834 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10836 #: oleview.rc:116
10837 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10838 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10840 #: oleview.rc:128
10841 msgid "ObjectClasses"
10842 msgstr "ObjectClasses"
10844 #: oleview.rc:129
10845 msgid "Grouped by Component Category"
10846 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10848 #: oleview.rc:130
10849 msgid "OLE 1.0 Objects"
10850 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10852 #: oleview.rc:131
10853 msgid "COM Library Objects"
10854 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10856 #: oleview.rc:132
10857 msgid "All Objects"
10858 msgstr "Всі об'єкти"
10860 #: oleview.rc:133
10861 msgid "Application IDs"
10862 msgstr "ID програми"
10864 #: oleview.rc:134
10865 msgid "Type Libraries"
10866 msgstr "Бібліотеки Типу"
10868 #: oleview.rc:135
10869 msgid "ver."
10870 msgstr "вер."
10872 #: oleview.rc:136
10873 msgid "Interfaces"
10874 msgstr "Інтерфейси"
10876 #: oleview.rc:138
10877 msgid "Registry"
10878 msgstr "Реєстр"
10880 #: oleview.rc:139
10881 msgid "Implementation"
10882 msgstr "Реалізація"
10884 #: oleview.rc:140
10885 msgid "Activation"
10886 msgstr "Активація"
10888 #: oleview.rc:142
10889 msgid "CoGetClassObject failed."
10890 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10892 #: oleview.rc:143
10893 msgid "Unknown error"
10894 msgstr "Невідома помилка"
10896 #: oleview.rc:146
10897 msgid "bytes"
10898 msgstr "байт"
10900 #: oleview.rc:148
10901 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10902 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10904 #: oleview.rc:149
10905 msgid "Inherited Interfaces"
10906 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10908 #: oleview.rc:124
10909 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10910 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10912 #: oleview.rc:125
10913 msgid "Close window"
10914 msgstr "Закрити вікно"
10916 #: oleview.rc:126
10917 msgid "Group typeinfos by kind"
10918 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10920 #: progman.rc:30
10921 msgid "&New..."
10922 msgstr "&Створити..."
10924 #: progman.rc:31
10925 msgid "O&pen\tEnter"
10926 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10928 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10929 msgid "&Move...\tF7"
10930 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10932 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10933 msgid "&Copy...\tF8"
10934 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10936 #: progman.rc:35
10937 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10938 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10940 #: progman.rc:37
10941 msgid "&Execute..."
10942 msgstr "&Виконати..."
10944 #: progman.rc:39
10945 msgid "E&xit Windows"
10946 msgstr "Ви&йти з Windows"
10948 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10949 msgid "&Options"
10950 msgstr "&Параметри"
10952 #: progman.rc:42
10953 msgid "&Arrange automatically"
10954 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10956 #: progman.rc:43
10957 msgid "&Minimize on run"
10958 msgstr "З&горнути при старті"
10960 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10961 msgid "&Save settings on exit"
10962 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10964 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10965 msgid "&Windows"
10966 msgstr "&Вікна"
10968 #: progman.rc:47
10969 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10970 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10972 #: progman.rc:48
10973 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10974 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10976 #: progman.rc:49
10977 msgid "&Arrange Icons"
10978 msgstr "&Впорядкувати значки"
10980 #: progman.rc:54
10981 msgid "&About Program Manager"
10982 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10984 #: progman.rc:100
10985 msgid "Program &group"
10986 msgstr "&Групу програм"
10988 #: progman.rc:102
10989 msgid "&Program"
10990 msgstr "&Програму"
10992 #: progman.rc:113
10993 msgid "Move Program"
10994 msgstr "Перемістити програму"
10996 #: progman.rc:115
10997 msgid "Move program:"
10998 msgstr "Перемістити програму:"
11000 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11001 msgid "From group:"
11002 msgstr "З групи:"
11004 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11005 msgid "&To group:"
11006 msgstr "&В групу:"
11008 #: progman.rc:131
11009 msgid "Copy Program"
11010 msgstr "Копіювати програму"
11012 #: progman.rc:133
11013 msgid "Copy program:"
11014 msgstr "Копіювати програму:"
11016 #: progman.rc:149
11017 msgid "Program Group Attributes"
11018 msgstr "Властивості програмної групи"
11020 #: progman.rc:153
11021 msgid "&Group file:"
11022 msgstr "&Файл групи:"
11024 #: progman.rc:165
11025 msgid "Program Attributes"
11026 msgstr "Властивості програми"
11028 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11029 msgid "&Command line:"
11030 msgstr "&Командний рядок:"
11032 #: progman.rc:171
11033 msgid "&Working directory:"
11034 msgstr "&Робоча тека:"
11036 #: progman.rc:173
11037 msgid "&Key combination:"
11038 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11040 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11041 msgid "&Minimize at launch"
11042 msgstr "&Згорнути при старті"
11044 #: progman.rc:180
11045 msgid "Change &icon..."
11046 msgstr "Змінити зна&чок..."
11048 #: progman.rc:189
11049 msgid "Change Icon"
11050 msgstr "Зміна значка"
11052 #: progman.rc:191
11053 msgid "&Filename:"
11054 msgstr "&Ім'я файлу:"
11056 #: progman.rc:193
11057 msgid "Current &icon:"
11058 msgstr "Поточний зна&чок:"
11060 #: progman.rc:207
11061 msgid "Execute Program"
11062 msgstr "Виконати програму"
11064 #: progman.rc:60
11065 msgid "Program Manager"
11066 msgstr "Диспетчер програм"
11068 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11069 msgid "WARNING"
11070 msgstr "УВАГА"
11072 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11073 msgid "Information"
11074 msgstr "Інформація"
11076 #: progman.rc:65
11077 msgid "Delete group `%s'?"
11078 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11080 #: progman.rc:66
11081 msgid "Delete program `%s'?"
11082 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11084 #: progman.rc:67
11085 msgid "Not implemented"
11086 msgstr "Не реалізовано"
11088 #: progman.rc:68
11089 msgid "Error reading `%s'."
11090 msgstr "Помилка читання `%s'."
11092 #: progman.rc:69
11093 msgid "Error writing `%s'."
11094 msgstr "Помикла запису `%s'."
11096 #: progman.rc:72
11097 msgid ""
11098 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11099 "Should it be tried further on?"
11100 msgstr ""
11101 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11102 "Спробувати знов наступного разу?"
11104 #: progman.rc:74
11105 msgid "Help not available."
11106 msgstr "Довідка не доступна."
11108 #: progman.rc:75
11109 msgid "Unknown feature in %s"
11110 msgstr "Невідома ознака в %s"
11112 #: progman.rc:76
11113 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11114 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11116 #: progman.rc:77
11117 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11118 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11120 #: progman.rc:81
11121 msgid "Libraries (*.dll)"
11122 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11124 #: progman.rc:82
11125 msgid "Icon files"
11126 msgstr "Файли значків"
11128 #: progman.rc:83
11129 msgid "Icons (*.ico)"
11130 msgstr "Значки (*.ico)"
11132 #: reg.rc:27
11133 msgid ""
11134 "The syntax of this command is:\n"
11135 "\n"
11136 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11137 "REG command /?\n"
11138 msgstr ""
11139 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11140 "\n"
11141 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11142 "REG <команда> /?\n"
11144 #: reg.rc:28
11145 msgid ""
11146 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11147 "f]\n"
11148 msgstr ""
11149 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11150 "[/f]\n"
11152 #: reg.rc:29
11153 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11154 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11156 #: reg.rc:30
11157 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11158 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11160 #: reg.rc:31
11161 msgid "The operation completed successfully\n"
11162 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11164 #: reg.rc:32
11165 msgid "Error: Invalid key name\n"
11166 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11168 #: reg.rc:33
11169 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11170 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11172 #: reg.rc:34
11173 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11174 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11176 #: reg.rc:35
11177 msgid ""
11178 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11179 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11181 #: regedit.rc:31
11182 msgid "&Registry"
11183 msgstr "&Реєстр"
11185 #: regedit.rc:33
11186 msgid "&Import Registry File..."
11187 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11189 #: regedit.rc:34
11190 msgid "&Export Registry File..."
11191 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11193 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11194 msgid "&Key"
11195 msgstr "&Ключ"
11197 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11198 msgid "&String Value"
11199 msgstr "&Рядкове значення"
11201 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11202 msgid "&Binary Value"
11203 msgstr "&Двійкове значення"
11205 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11206 msgid "&DWORD Value"
11207 msgstr "&Значення DWORD"
11209 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11210 msgid "&Multi-String Value"
11211 msgstr "&Багаторядкове значення"
11213 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11214 msgid "&Expandable String Value"
11215 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11217 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11218 msgid "&Rename\tF2"
11219 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11221 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11222 msgid "&Copy Key Name"
11223 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11225 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11226 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11227 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11229 #: regedit.rc:61
11230 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11231 msgstr "З&найти далі\tF3"
11233 #: regedit.rc:65
11234 msgid "Status &Bar"
11235 msgstr "Рядок С&тану"
11237 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11238 msgid "Sp&lit"
11239 msgstr "Розд&ілити"
11241 #: regedit.rc:74
11242 msgid "&Remove Favorite..."
11243 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11245 #: regedit.rc:79
11246 msgid "&About Registry Editor"
11247 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11249 #: regedit.rc:88
11250 msgid "Modify Binary Data..."
11251 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11253 #: regedit.rc:215
11254 msgid "Export registry"
11255 msgstr "Експорт реєстру"
11257 #: regedit.rc:217
11258 msgid "S&elected branch:"
11259 msgstr "О&брану гілку:"
11261 #: regedit.rc:226
11262 msgid "Find:"
11263 msgstr "Знайти:"
11265 #: regedit.rc:228
11266 msgid "Find in:"
11267 msgstr "Знайти в:"
11269 #: regedit.rc:229
11270 msgid "Keys"
11271 msgstr "Ключі"
11273 #: regedit.rc:230
11274 msgid "Value names"
11275 msgstr "Імена значень"
11277 #: regedit.rc:231
11278 msgid "Value content"
11279 msgstr "Вміст значень"
11281 #: regedit.rc:232
11282 msgid "Whole string only"
11283 msgstr "Лише рядок повністю"
11285 #: regedit.rc:239
11286 msgid "Add Favorite"
11287 msgstr "Додати Обране"
11289 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11290 msgid "Name:"
11291 msgstr "Назва:"
11293 #: regedit.rc:250
11294 msgid "Remove Favorite"
11295 msgstr "Видалити Обране"
11297 #: regedit.rc:261
11298 msgid "Edit String"
11299 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11301 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11302 msgid "Value name:"
11303 msgstr "Ім'я значення:"
11305 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11306 msgid "Value data:"
11307 msgstr "Дані значення:"
11309 #: regedit.rc:274
11310 msgid "Edit DWORD"
11311 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11313 #: regedit.rc:281
11314 msgid "Base"
11315 msgstr "Основа"
11317 #: regedit.rc:282
11318 msgid "Hexadecimal"
11319 msgstr "Шістнадцяткова"
11321 #: regedit.rc:283
11322 msgid "Decimal"
11323 msgstr "Десяткова"
11325 #: regedit.rc:290
11326 msgid "Edit Binary"
11327 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11329 #: regedit.rc:303
11330 msgid "Edit Multi-String"
11331 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11333 #: regedit.rc:134
11334 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11335 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11337 #: regedit.rc:135
11338 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11339 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11341 #: regedit.rc:136
11342 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11343 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11345 #: regedit.rc:137
11346 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11347 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11349 #: regedit.rc:138
11350 msgid ""
11351 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11352 msgstr ""
11353 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11355 #: regedit.rc:139
11356 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11357 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11359 #: regedit.rc:124
11360 msgid "Data"
11361 msgstr "Дані"
11363 #: regedit.rc:129
11364 msgid "Registry Editor"
11365 msgstr "Редактор реєстру"
11367 #: regedit.rc:191
11368 msgid "Import Registry File"
11369 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11371 #: regedit.rc:192
11372 msgid "Export Registry File"
11373 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11375 #: regedit.rc:193
11376 msgid "Registry files (*.reg)"
11377 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11379 #: regedit.rc:194
11380 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11381 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11383 #: regedit.rc:201
11384 msgid "(Default)"
11385 msgstr "(Стандартно)"
11387 #: regedit.rc:202
11388 msgid "(value not set)"
11389 msgstr "(значення не задане)"
11391 #: regedit.rc:203
11392 msgid "(cannot display value)"
11393 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11395 #: regedit.rc:204
11396 msgid "(unknown %d)"
11397 msgstr "(невідомо %d)"
11399 #: regedit.rc:160
11400 msgid "Quits the registry editor"
11401 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11403 #: regedit.rc:161
11404 msgid "Adds keys to the favorites list"
11405 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11407 #: regedit.rc:162
11408 msgid "Removes keys from the favorites list"
11409 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11411 #: regedit.rc:163
11412 msgid "Shows or hides the status bar"
11413 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11415 #: regedit.rc:164
11416 msgid "Change position of split between two panes"
11417 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11419 #: regedit.rc:165
11420 msgid "Refreshes the window"
11421 msgstr "Оновлює вікно"
11423 #: regedit.rc:166
11424 msgid "Deletes the selection"
11425 msgstr "Видаляє вибір"
11427 #: regedit.rc:167
11428 msgid "Renames the selection"
11429 msgstr "Перейменовує вибір"
11431 #: regedit.rc:168
11432 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11433 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11435 #: regedit.rc:169
11436 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11437 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11439 #: regedit.rc:170
11440 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11441 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11443 #: regedit.rc:144
11444 msgid "Modifies the value's data"
11445 msgstr "Змінює дані значення"
11447 #: regedit.rc:145
11448 msgid "Adds a new key"
11449 msgstr "Додає новий ключ"
11451 #: regedit.rc:146
11452 msgid "Adds a new string value"
11453 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11455 #: regedit.rc:147
11456 msgid "Adds a new binary value"
11457 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11459 #: regedit.rc:148
11460 msgid "Adds a new double word value"
11461 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11463 #: regedit.rc:150
11464 msgid "Imports a text file into the registry"
11465 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11467 #: regedit.rc:152
11468 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11469 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11471 #: regedit.rc:153
11472 msgid "Prints all or part of the registry"
11473 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11475 #: regedit.rc:155
11476 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11477 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11479 #: regedit.rc:178
11480 msgid "Can't query value '%s'"
11481 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11483 #: regedit.rc:179
11484 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11485 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11487 #: regedit.rc:180
11488 msgid "Value is too big (%u)"
11489 msgstr "значення задовге (%u)"
11491 #: regedit.rc:181
11492 msgid "Confirm Value Delete"
11493 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11495 #: regedit.rc:182
11496 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11497 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11499 #: regedit.rc:186
11500 msgid "Search string '%s' not found"
11501 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11503 #: regedit.rc:183
11504 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11505 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11507 #: regedit.rc:184
11508 msgid "New Key #%d"
11509 msgstr "Новий ключ #%d"
11511 #: regedit.rc:185
11512 msgid "New Value #%d"
11513 msgstr "Нове значення #%d"
11515 #: regedit.rc:177
11516 msgid "Can't query key '%s'"
11517 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11519 #: regedit.rc:149
11520 msgid "Adds a new multi-string value"
11521 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11523 #: regedit.rc:171
11524 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11525 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11527 #: start.rc:52
11528 msgid ""
11529 "Application could not be started, or no application associated with the "
11530 "specified file.\n"
11531 "ShellExecuteEx failed"
11532 msgstr ""
11533 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11534 "документа додатків.\n"
11535 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11537 #: start.rc:54
11538 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11539 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11541 #: taskkill.rc:27
11542 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11543 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11545 #: taskkill.rc:28
11546 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11547 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11549 #: taskkill.rc:29
11550 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11551 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11553 #: taskkill.rc:30
11554 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11555 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11557 #: taskkill.rc:31
11558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11559 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11561 #: taskkill.rc:32
11562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11563 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11565 #: taskkill.rc:33
11566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11569 "u!.\n"
11571 #: taskkill.rc:34
11572 msgid ""
11573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11574 msgstr ""
11575 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11576 "PID %2!u!.\n"
11578 #: taskkill.rc:35
11579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11582 #: taskkill.rc:36
11583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11584 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11586 #: taskkill.rc:37
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11590 #: taskkill.rc:38
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11594 #: taskkill.rc:39
11595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11598 #: taskkill.rc:40
11599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11600 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11603 msgid "&New Task (Run...)"
11604 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11606 #: taskmgr.rc:39
11607 msgid "E&xit Task Manager"
11608 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11610 #: taskmgr.rc:45
11611 msgid "&Minimize On Use"
11612 msgstr "З&горнути після звертання"
11614 #: taskmgr.rc:47
11615 msgid "&Hide When Minimized"
11616 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11619 msgid "&Show 16-bit tasks"
11620 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11622 #: taskmgr.rc:54
11623 msgid "&Refresh Now"
11624 msgstr "&Оновити"
11626 #: taskmgr.rc:55
11627 msgid "&Update Speed"
11628 msgstr "&Швидкість оновлення"
11630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11631 msgid "&High"
11632 msgstr "&Висока"
11634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11635 msgid "&Normal"
11636 msgstr "&Нормальна"
11638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11639 msgid "&Low"
11640 msgstr "&Низька"
11642 #: taskmgr.rc:61
11643 msgid "&Paused"
11644 msgstr "&Призупинити"
11646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11647 msgid "&Select Columns..."
11648 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11651 msgid "&CPU History"
11652 msgstr "&Історія ЦП"
11654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11655 msgid "&One Graph, All CPUs"
11656 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11659 msgid "One Graph &Per CPU"
11660 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11663 msgid "&Show Kernel Times"
11664 msgstr "&Показати час ядра"
11666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11667 msgid "Tile &Horizontally"
11668 msgstr "З&ліва направо"
11670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11671 msgid "Tile &Vertically"
11672 msgstr "З&верху вниз"
11674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11675 msgid "&Minimize"
11676 msgstr "З&горнути"
11678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11679 msgid "&Cascade"
11680 msgstr "&Каскадом"
11682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11683 msgid "&Bring To Front"
11684 msgstr "&На передній план"
11686 #: taskmgr.rc:90
11687 msgid "&About Task Manager"
11688 msgstr "&Про програму"
11690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11691 msgid "&Switch To"
11692 msgstr "&Переключитись"
11694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11695 msgid "&End Task"
11696 msgstr "&Зняти завдання"
11698 #: taskmgr.rc:130
11699 msgid "&Go To Process"
11700 msgstr "Йти &до процесу"
11702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11703 msgid "&End Process"
11704 msgstr "&Завершити процес"
11706 #: taskmgr.rc:150
11707 msgid "End Process &Tree"
11708 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11711 msgid "&Debug"
11712 msgstr "&Налагодження"
11714 #: taskmgr.rc:154
11715 msgid "Set &Priority"
11716 msgstr "&Пріоритет"
11718 #: taskmgr.rc:156
11719 msgid "&Realtime"
11720 msgstr "&Реального часу"
11722 #: taskmgr.rc:160
11723 msgid "&Above Normal"
11724 msgstr "&Вище середнього"
11726 #: taskmgr.rc:164
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "&Нижче середнього"
11730 #: taskmgr.rc:169
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "Задати &відповідність..."
11734 #: taskmgr.rc:170
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11738 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "Диспетчер завдань"
11742 #: taskmgr.rc:351
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "&Нове завдання..."
11746 #: taskmgr.rc:364
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11750 #: taskmgr.rc:372
11751 msgid "CPU usage"
11752 msgstr "Викорис. ЦП"
11754 #: taskmgr.rc:373
11755 msgid "Mem usage"
11756 msgstr "Викорис. пам'яті"
11758 #: taskmgr.rc:374
11759 msgid "Totals"
11760 msgstr "Всього"
11762 #: taskmgr.rc:375
11763 msgid "Commit charge (K)"
11764 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11766 #: taskmgr.rc:376
11767 msgid "Physical memory (K)"
11768 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11770 #: taskmgr.rc:377
11771 msgid "Kernel memory (K)"
11772 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11774 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11775 msgid "Handles"
11776 msgstr "Дескрип"
11778 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11779 msgid "Threads"
11780 msgstr "Потоків"
11782 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11783 msgid "Processes"
11784 msgstr "Процеси"
11786 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11787 msgid "Total"
11788 msgstr "Всього"
11790 #: taskmgr.rc:388
11791 msgid "Limit"
11792 msgstr "Межа"
11794 #: taskmgr.rc:389
11795 msgid "Peak"
11796 msgstr "Пік"
11798 #: taskmgr.rc:398
11799 msgid "System Cache"
11800 msgstr "Системний кеш"
11802 #: taskmgr.rc:406
11803 msgid "Paged"
11804 msgstr "Вивантажувана"
11806 #: taskmgr.rc:407
11807 msgid "Nonpaged"
11808 msgstr "Невивантажувана"
11810 #: taskmgr.rc:414
11811 msgid "CPU usage history"
11812 msgstr "Історія використання ЦП"
11814 #: taskmgr.rc:415
11815 msgid "Memory usage history"
11816 msgstr "Історія використання пам'яті"
11818 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11819 msgid "Debug Channels"
11820 msgstr "Канали налагодження"
11822 #: taskmgr.rc:439
11823 msgid "Processor Affinity"
11824 msgstr "Відповідність процесорів"
11826 #: taskmgr.rc:444
11827 msgid ""
11828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11829 "allowed to execute on."
11830 msgstr ""
11831 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11833 #: taskmgr.rc:446
11834 msgid "CPU 0"
11835 msgstr "ЦП 0"
11837 #: taskmgr.rc:448
11838 msgid "CPU 1"
11839 msgstr "ЦП 1"
11841 #: taskmgr.rc:450
11842 msgid "CPU 2"
11843 msgstr "ЦП 2"
11845 #: taskmgr.rc:452
11846 msgid "CPU 3"
11847 msgstr "ЦП 3"
11849 #: taskmgr.rc:454
11850 msgid "CPU 4"
11851 msgstr "ЦП 4"
11853 #: taskmgr.rc:456
11854 msgid "CPU 5"
11855 msgstr "ЦП 5"
11857 #: taskmgr.rc:458
11858 msgid "CPU 6"
11859 msgstr "ЦП 6"
11861 #: taskmgr.rc:460
11862 msgid "CPU 7"
11863 msgstr "ЦП 7"
11865 #: taskmgr.rc:462
11866 msgid "CPU 8"
11867 msgstr "ЦП 8"
11869 #: taskmgr.rc:464
11870 msgid "CPU 9"
11871 msgstr "ЦП 9"
11873 #: taskmgr.rc:466
11874 msgid "CPU 10"
11875 msgstr "ЦП 10"
11877 #: taskmgr.rc:468
11878 msgid "CPU 11"
11879 msgstr "ЦП 11"
11881 #: taskmgr.rc:470
11882 msgid "CPU 12"
11883 msgstr "ЦП 12"
11885 #: taskmgr.rc:472
11886 msgid "CPU 13"
11887 msgstr "ЦП 13"
11889 #: taskmgr.rc:474
11890 msgid "CPU 14"
11891 msgstr "ЦП 14"
11893 #: taskmgr.rc:476
11894 msgid "CPU 15"
11895 msgstr "ЦП 15"
11897 #: taskmgr.rc:478
11898 msgid "CPU 16"
11899 msgstr "ЦП 16"
11901 #: taskmgr.rc:480
11902 msgid "CPU 17"
11903 msgstr "ЦП 17"
11905 #: taskmgr.rc:482
11906 msgid "CPU 18"
11907 msgstr "ЦП 18"
11909 #: taskmgr.rc:484
11910 msgid "CPU 19"
11911 msgstr "ЦП 19"
11913 #: taskmgr.rc:486
11914 msgid "CPU 20"
11915 msgstr "ЦП 20"
11917 #: taskmgr.rc:488
11918 msgid "CPU 21"
11919 msgstr "ЦП 21"
11921 #: taskmgr.rc:490
11922 msgid "CPU 22"
11923 msgstr "ЦП 22"
11925 #: taskmgr.rc:492
11926 msgid "CPU 23"
11927 msgstr "ЦП 23"
11929 #: taskmgr.rc:494
11930 msgid "CPU 24"
11931 msgstr "ЦП 24"
11933 #: taskmgr.rc:496
11934 msgid "CPU 25"
11935 msgstr "ЦП 25"
11937 #: taskmgr.rc:498
11938 msgid "CPU 26"
11939 msgstr "ЦП 26"
11941 #: taskmgr.rc:500
11942 msgid "CPU 27"
11943 msgstr "ЦП 27"
11945 #: taskmgr.rc:502
11946 msgid "CPU 28"
11947 msgstr "ЦП 28"
11949 #: taskmgr.rc:504
11950 msgid "CPU 29"
11951 msgstr "ЦП 29"
11953 #: taskmgr.rc:506
11954 msgid "CPU 30"
11955 msgstr "ЦП 30"
11957 #: taskmgr.rc:508
11958 msgid "CPU 31"
11959 msgstr "ЦП 31"
11961 #: taskmgr.rc:514
11962 msgid "Select Columns"
11963 msgstr "Вибір стовпців"
11965 #: taskmgr.rc:519
11966 msgid ""
11967 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11968 msgstr ""
11969 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11970 "завдань."
11972 #: taskmgr.rc:521
11973 msgid "&Image Name"
11974 msgstr "&Ім'я образу"
11976 #: taskmgr.rc:523
11977 msgid "&PID (Process Identifier)"
11978 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11980 #: taskmgr.rc:525
11981 msgid "&CPU Usage"
11982 msgstr "&Використання ЦП"
11984 #: taskmgr.rc:527
11985 msgid "CPU Tim&e"
11986 msgstr "&Час ЦП"
11988 #: taskmgr.rc:529
11989 msgid "&Memory Usage"
11990 msgstr "&Пам'ять - використання"
11992 #: taskmgr.rc:531
11993 msgid "Memory Usage &Delta"
11994 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11996 #: taskmgr.rc:533
11997 msgid "Pea&k Memory Usage"
11998 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12000 #: taskmgr.rc:535
12001 msgid "Page &Faults"
12002 msgstr "П&омилок сторінки"
12004 #: taskmgr.rc:537
12005 msgid "&USER Objects"
12006 msgstr "О&б'єкти USER"
12008 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12009 msgid "I/O Reads"
12010 msgstr "Кількість читань"
12012 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12013 msgid "I/O Read Bytes"
12014 msgstr "Прочитано байтів"
12016 #: taskmgr.rc:543
12017 msgid "&Session ID"
12018 msgstr "Код се&ансу"
12020 #: taskmgr.rc:545
12021 msgid "User &Name"
12022 msgstr "Ім'&я користувача"
12024 #: taskmgr.rc:547
12025 msgid "Page F&aults Delta"
12026 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12028 #: taskmgr.rc:549
12029 msgid "&Virtual Memory Size"
12030 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12032 #: taskmgr.rc:551
12033 msgid "Pa&ged Pool"
12034 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12036 #: taskmgr.rc:553
12037 msgid "N&on-paged Pool"
12038 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12040 #: taskmgr.rc:555
12041 msgid "Base P&riority"
12042 msgstr "Базови&й пріоритет"
12044 #: taskmgr.rc:557
12045 msgid "&Handle Count"
12046 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12048 #: taskmgr.rc:559
12049 msgid "&Thread Count"
12050 msgstr "&Лічильник потоків"
12052 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12053 msgid "GDI Objects"
12054 msgstr "Об'єкти GDI"
12056 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12057 msgid "I/O Writes"
12058 msgstr "Кількість записів"
12060 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12061 msgid "I/O Write Bytes"
12062 msgstr "Записано байт"
12064 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12065 msgid "I/O Other"
12066 msgstr "Інший ввід-вивід"
12068 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12069 msgid "I/O Other Bytes"
12070 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12072 #: taskmgr.rc:182
12073 msgid "Create New Task"
12074 msgstr "Створити нове завдання"
12076 #: taskmgr.rc:187
12077 msgid "Runs a new program"
12078 msgstr "Запускає нову програму"
12080 #: taskmgr.rc:188
12081 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12082 msgstr ""
12083 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12084 "згорнуто"
12086 #: taskmgr.rc:190
12087 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12088 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12090 #: taskmgr.rc:191
12091 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12092 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12094 #: taskmgr.rc:192
12095 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12096 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12098 #: taskmgr.rc:193
12099 msgid "Displays tasks by using large icons"
12100 msgstr "Показує завдання великими значками"
12102 #: taskmgr.rc:194
12103 msgid "Displays tasks by using small icons"
12104 msgstr "Показує завдання малими значками"
12106 #: taskmgr.rc:195
12107 msgid "Displays information about each task"
12108 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12110 #: taskmgr.rc:196
12111 msgid "Updates the display twice per second"
12112 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12114 #: taskmgr.rc:197
12115 msgid "Updates the display every two seconds"
12116 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12118 #: taskmgr.rc:198
12119 msgid "Updates the display every four seconds"
12120 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12122 #: taskmgr.rc:203
12123 msgid "Does not automatically update"
12124 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12126 #: taskmgr.rc:205
12127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12128 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12130 #: taskmgr.rc:206
12131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12132 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12134 #: taskmgr.rc:207
12135 msgid "Minimizes the windows"
12136 msgstr "Згортає вікна"
12138 #: taskmgr.rc:208
12139 msgid "Maximizes the windows"
12140 msgstr "Розгортає вікна"
12142 #: taskmgr.rc:209
12143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12144 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12146 #: taskmgr.rc:210
12147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12148 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12150 #: taskmgr.rc:211
12151 msgid "Displays Task Manager help topics"
12152 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12154 #: taskmgr.rc:212
12155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12156 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12158 #: taskmgr.rc:213
12159 msgid "Exits the Task Manager application"
12160 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12162 #: taskmgr.rc:215
12163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12164 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12166 #: taskmgr.rc:216
12167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12168 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12170 #: taskmgr.rc:217
12171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12172 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12174 #: taskmgr.rc:219
12175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12176 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12178 #: taskmgr.rc:220
12179 msgid "Each CPU has its own history graph"
12180 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12182 #: taskmgr.rc:222
12183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12184 msgstr ""
12185 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12187 #: taskmgr.rc:227
12188 msgid "Tells the selected tasks to close"
12189 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12191 #: taskmgr.rc:228
12192 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12193 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12195 #: taskmgr.rc:229
12196 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12197 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12199 #: taskmgr.rc:230
12200 msgid "Removes the process from the system"
12201 msgstr "Видаляє процес із системи"
12203 #: taskmgr.rc:232
12204 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12205 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12207 #: taskmgr.rc:233
12208 msgid "Attaches the debugger to this process"
12209 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12211 #: taskmgr.rc:235
12212 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12213 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12215 #: taskmgr.rc:237
12216 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12217 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12219 #: taskmgr.rc:238
12220 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12221 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12223 #: taskmgr.rc:240
12224 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12225 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12227 #: taskmgr.rc:242
12228 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12229 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12231 #: taskmgr.rc:244
12232 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12233 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12235 #: taskmgr.rc:245
12236 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12237 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12239 #: taskmgr.rc:247
12240 msgid "Controls Debug Channels"
12241 msgstr "Керує каналами налагодження"
12243 #: taskmgr.rc:264
12244 msgid "Performance"
12245 msgstr "Швидкодія"
12247 #: taskmgr.rc:265
12248 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12249 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12251 #: taskmgr.rc:266
12252 msgid "Processes: %d"
12253 msgstr "Процесів: %d"
12255 #: taskmgr.rc:267
12256 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12257 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12259 #: taskmgr.rc:272
12260 msgid "Image Name"
12261 msgstr "Ім'я образу"
12263 #: taskmgr.rc:273
12264 msgid "PID"
12265 msgstr "PID"
12267 #: taskmgr.rc:274
12268 msgid "CPU"
12269 msgstr "ЦП"
12271 #: taskmgr.rc:275
12272 msgid "CPU Time"
12273 msgstr "Час ЦП"
12275 #: taskmgr.rc:276
12276 msgid "Mem Usage"
12277 msgstr "Пам'ять"
12279 #: taskmgr.rc:277
12280 msgid "Mem Delta"
12281 msgstr "Пам'ять (змін)"
12283 #: taskmgr.rc:278
12284 msgid "Peak Mem Usage"
12285 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12287 #: taskmgr.rc:279
12288 msgid "Page Faults"
12289 msgstr "Помил. стор."
12291 #: taskmgr.rc:280
12292 msgid "USER Objects"
12293 msgstr "Об'єкти USER"
12295 #: taskmgr.rc:283
12296 msgid "Session ID"
12297 msgstr "Код сеансу"
12299 #: taskmgr.rc:284
12300 msgid "Username"
12301 msgstr "Ім'я користувача"
12303 #: taskmgr.rc:285
12304 msgid "PF Delta"
12305 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12307 #: taskmgr.rc:286
12308 msgid "VM Size"
12309 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12311 #: taskmgr.rc:287
12312 msgid "Paged Pool"
12313 msgstr "Вивант. пул"
12315 #: taskmgr.rc:288
12316 msgid "NP Pool"
12317 msgstr "Невивант. пул"
12319 #: taskmgr.rc:289
12320 msgid "Base Pri"
12321 msgstr "Баз. пріор."
12323 #: taskmgr.rc:301
12324 msgid "Task Manager Warning"
12325 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12327 #: taskmgr.rc:304
12328 msgid ""
12329 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12330 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12331 "sure you want to change the priority class?"
12332 msgstr ""
12333 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12334 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12335 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12337 #: taskmgr.rc:305
12338 msgid "Unable to Change Priority"
12339 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12341 #: taskmgr.rc:310
12342 msgid ""
12343 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12344 "results including loss of data and system instability. The\n"
12345 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12346 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12347 "terminate the process?"
12348 msgstr ""
12349 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12350 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12351 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12352 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12353 "процес?"
12355 #: taskmgr.rc:311
12356 msgid "Unable to Terminate Process"
12357 msgstr "Неможливо завершити процес"
12359 #: taskmgr.rc:313
12360 msgid ""
12361 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12362 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12363 msgstr ""
12364 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12365 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12367 #: taskmgr.rc:314
12368 msgid "Unable to Debug Process"
12369 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12371 #: taskmgr.rc:315
12372 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12373 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12375 #: taskmgr.rc:316
12376 msgid "Invalid Option"
12377 msgstr "Невірний параметр"
12379 #: taskmgr.rc:317
12380 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12381 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12383 #: taskmgr.rc:322
12384 msgid "System Idle Process"
12385 msgstr "Бездіяльність системи"
12387 #: taskmgr.rc:323
12388 msgid "Not Responding"
12389 msgstr "Не відповідає"
12391 #: taskmgr.rc:324
12392 msgid "Running"
12393 msgstr "Виконується"
12395 #: taskmgr.rc:325
12396 msgid "Task"
12397 msgstr "Завдання"
12399 #: uninstaller.rc:26
12400 msgid "Wine Application Uninstaller"
12401 msgstr "Видалення додатків Wine"
12403 #: uninstaller.rc:27
12404 msgid ""
12405 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12406 "executable.\n"
12407 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12408 msgstr ""
12409 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12410 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12412 #: view.rc:33
12413 msgid "&Pan"
12414 msgstr ""
12416 #: view.rc:35
12417 msgid "&Scale to Window"
12418 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12420 #: view.rc:37
12421 msgid "&Left"
12422 msgstr "В&ліво"
12424 #: view.rc:38
12425 msgid "&Right"
12426 msgstr "В&право"
12428 #: view.rc:46
12429 msgid "Regular Metafile Viewer"
12430 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12432 #: wineboot.rc:28
12433 msgid "Waiting for Program"
12434 msgstr "Очікування програми"
12436 #: wineboot.rc:32
12437 msgid "Terminate Process"
12438 msgstr "Завершити процес"
12440 #: wineboot.rc:33
12441 msgid ""
12442 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12443 "responding.\n"
12444 "\n"
12445 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12446 msgstr ""
12447 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12448 "\n"
12449 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12451 #: wineboot.rc:39
12452 msgid "Wine"
12453 msgstr "Wine"
12455 #: wineboot.rc:43
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12457 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12459 #: winecfg.rc:132
12460 msgid ""
12461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12462 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12463 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12464 "option) any later version."
12465 msgstr ""
12466 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12467 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12468 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12470 #: winecfg.rc:134
12471 msgid "Windows registration information"
12472 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12474 #: winecfg.rc:135
12475 msgid "&Owner:"
12476 msgstr "&Власник:"
12478 #: winecfg.rc:137
12479 msgid "Organi&zation:"
12480 msgstr "Органі&зація:"
12482 #: winecfg.rc:145
12483 msgid "Application settings"
12484 msgstr "Налаштування програми"
12486 #: winecfg.rc:146
12487 msgid ""
12488 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12490 "or per-application settings in those tabs as well."
12491 msgstr ""
12492 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12493 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12494 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12496 #: winecfg.rc:150
12497 msgid "&Add application..."
12498 msgstr "&Додати програму..."
12500 #: winecfg.rc:151
12501 msgid "&Remove application"
12502 msgstr "&Видалити програму"
12504 #: winecfg.rc:152
12505 msgid "&Windows Version:"
12506 msgstr "&Версія Windows:"
12508 #: winecfg.rc:160
12509 msgid "Window settings"
12510 msgstr "Параметри вікна"
12512 #: winecfg.rc:161
12513 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12514 msgstr ""
12516 #: winecfg.rc:162
12517 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12518 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12520 #: winecfg.rc:163
12521 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12522 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12524 #: winecfg.rc:164
12525 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12526 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12528 #: winecfg.rc:166
12529 msgid "Desktop &size:"
12530 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12532 #: winecfg.rc:171
12533 msgid "Screen resolution"
12534 msgstr "Розширення екрану"
12536 #: winecfg.rc:175
12537 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12538 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12540 #: winecfg.rc:182
12541 msgid "DLL overrides"
12542 msgstr "Заміщення DLL"
12544 #: winecfg.rc:183
12545 msgid ""
12546 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12547 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12548 "application)."
12549 msgstr ""
12550 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12551 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12553 #: winecfg.rc:185
12554 msgid "&New override for library:"
12555 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12557 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12558 msgid "&Add"
12559 msgstr "&Додати"
12561 #: winecfg.rc:188
12562 msgid "Existing &overrides:"
12563 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12565 #: winecfg.rc:190
12566 msgid "&Edit..."
12567 msgstr "&Змінити..."
12569 #: winecfg.rc:196
12570 msgid "Edit Override"
12571 msgstr "Змінити заміщення"
12573 #: winecfg.rc:199
12574 msgid "Load order"
12575 msgstr "Порядок завантаження"
12577 #: winecfg.rc:200
12578 msgid "&Builtin (Wine)"
12579 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12581 #: winecfg.rc:201
12582 msgid "&Native (Windows)"
12583 msgstr "&Стороння (Windows)"
12585 #: winecfg.rc:202
12586 msgid "Bui&ltin then Native"
12587 msgstr "В&будована, потім стороння"
12589 #: winecfg.rc:203
12590 msgid "Nati&ve then Builtin"
12591 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12593 #: winecfg.rc:211
12594 msgid "Select Drive Letter"
12595 msgstr "Виберіть букву диску"
12597 #: winecfg.rc:223
12598 msgid "Drive mappings"
12599 msgstr "Карта дисків"
12601 #: winecfg.rc:224
12602 msgid ""
12603 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12604 "edited."
12605 msgstr ""
12606 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12607 "редагуватися."
12609 #: winecfg.rc:227
12610 msgid "&Add..."
12611 msgstr "&Додати..."
12613 #: winecfg.rc:229
12614 msgid "Auto&detect"
12615 msgstr "Автови&значення"
12617 #: winecfg.rc:232
12618 msgid "&Path:"
12619 msgstr "&Шлях:"
12621 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12622 msgid "Show &Advanced"
12623 msgstr "Показати &Додаткове"
12625 #: winecfg.rc:240
12626 msgid "De&vice:"
12627 msgstr "&Привід:"
12629 #: winecfg.rc:242
12630 msgid "Bro&wse..."
12631 msgstr "О&гляд..."
12633 #: winecfg.rc:244
12634 msgid "&Label:"
12635 msgstr "&Мітка:"
12637 #: winecfg.rc:246
12638 msgid "S&erial:"
12639 msgstr "&Сер.ном:"
12641 #: winecfg.rc:249
12642 msgid "Show &dot files"
12643 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12645 #: winecfg.rc:256
12646 msgid "Driver diagnostics"
12647 msgstr "Діагностика драйвера"
12649 #: winecfg.rc:258
12650 msgid "Defaults"
12651 msgstr "Типове"
12653 #: winecfg.rc:259
12654 msgid "Output device:"
12655 msgstr "Пристрій виводу:"
12657 #: winecfg.rc:260
12658 msgid "Voice output device:"
12659 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12661 #: winecfg.rc:261
12662 msgid "Input device:"
12663 msgstr "Пристрій вводу:"
12665 #: winecfg.rc:262
12666 msgid "Voice input device:"
12667 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12669 #: winecfg.rc:267
12670 msgid "&Test Sound"
12671 msgstr "&Тест звуку"
12673 #: winecfg.rc:274
12674 msgid "Appearance"
12675 msgstr "Вигляд"
12677 #: winecfg.rc:275
12678 msgid "&Theme:"
12679 msgstr "&Тема:"
12681 #: winecfg.rc:277
12682 msgid "&Install theme..."
12683 msgstr "&Встановити тему..."
12685 #: winecfg.rc:282
12686 msgid "It&em:"
12687 msgstr "Е&лемент:"
12689 #: winecfg.rc:284
12690 msgid "C&olor:"
12691 msgstr "Ко&лір:"
12693 #: winecfg.rc:290
12694 msgid "Folders"
12695 msgstr "Теки"
12697 #: winecfg.rc:293
12698 msgid "&Link to:"
12699 msgstr "&Направити:"
12701 #: winecfg.rc:31
12702 msgid "Libraries"
12703 msgstr "Бібліотеки"
12705 #: winecfg.rc:32
12706 msgid "Drives"
12707 msgstr "Диски"
12709 #: winecfg.rc:33
12710 msgid "Select the Unix target directory, please."
12711 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12713 #: winecfg.rc:34
12714 msgid "Hide &Advanced"
12715 msgstr "Сховати &Додаткове"
12717 #: winecfg.rc:36
12718 msgid "(No Theme)"
12719 msgstr "(Без теми)"
12721 #: winecfg.rc:37
12722 msgid "Graphics"
12723 msgstr "Графіка"
12725 #: winecfg.rc:38
12726 msgid "Desktop Integration"
12727 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12729 #: winecfg.rc:39
12730 msgid "Audio"
12731 msgstr "Аудіо"
12733 #: winecfg.rc:40
12734 msgid "About"
12735 msgstr "Про програму"
12737 #: winecfg.rc:41
12738 msgid "Wine configuration"
12739 msgstr "Параметри Wine"
12741 #: winecfg.rc:43
12742 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12743 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12745 #: winecfg.rc:44
12746 msgid "Select a theme file"
12747 msgstr "Виберіть файл теми"
12749 #: winecfg.rc:45
12750 msgid "Folder"
12751 msgstr "Тека"
12753 #: winecfg.rc:46
12754 msgid "Links to"
12755 msgstr "Посилання на"
12757 #: winecfg.rc:42
12758 msgid "Wine configuration for %s"
12759 msgstr "Параметри Wine для %s"
12761 #: winecfg.rc:81
12762 msgid "Selected driver: %s"
12763 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12765 #: winecfg.rc:82
12766 msgid "(None)"
12767 msgstr "(Немає)"
12769 #: winecfg.rc:83
12770 msgid "Audio test failed!"
12771 msgstr "Аудіотест провалився!"
12773 #: winecfg.rc:85
12774 msgid "(System default)"
12775 msgstr "(Типовий системний)"
12777 #: winecfg.rc:51
12778 msgid ""
12779 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12780 "Are you sure you want to do this?"
12781 msgstr ""
12782 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12783 "Дійсно змінити порядок?"
12785 #: winecfg.rc:52
12786 msgid "Warning: system library"
12787 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12789 #: winecfg.rc:53
12790 msgid "native"
12791 msgstr "стороння"
12793 #: winecfg.rc:54
12794 msgid "builtin"
12795 msgstr "вбудована"
12797 #: winecfg.rc:55
12798 msgid "native, builtin"
12799 msgstr "стороння, вбудована"
12801 #: winecfg.rc:56
12802 msgid "builtin, native"
12803 msgstr "вбудована, стороння"
12805 #: winecfg.rc:57
12806 msgid "disabled"
12807 msgstr "вимкнено"
12809 #: winecfg.rc:58
12810 msgid "Default Settings"
12811 msgstr "Стандартні налаштування"
12813 #: winecfg.rc:59
12814 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12815 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12817 #: winecfg.rc:60
12818 msgid "Use global settings"
12819 msgstr "Використати глобальні параметри"
12821 #: winecfg.rc:61
12822 msgid "Select an executable file"
12823 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12825 #: winecfg.rc:66
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Autodetect"
12828 msgstr "Автови&значення"
12830 #: winecfg.rc:67
12831 msgid "Local hard disk"
12832 msgstr "Жорсткий диск"
12834 #: winecfg.rc:68
12835 msgid "Network share"
12836 msgstr "Мережний диск"
12838 #: winecfg.rc:69
12839 msgid "Floppy disk"
12840 msgstr "Дисковод"
12842 #: winecfg.rc:70
12843 msgid "CD-ROM"
12844 msgstr "CD-ROM"
12846 #: winecfg.rc:71
12847 msgid ""
12848 "You cannot add any more drives.\n"
12849 "\n"
12850 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12851 msgstr ""
12852 "Більше не можна додати диск.\n"
12853 "\n"
12854 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12855 "дисків."
12857 #: winecfg.rc:72
12858 msgid "System drive"
12859 msgstr "Системний диск"
12861 #: winecfg.rc:73
12862 msgid ""
12863 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12864 "\n"
12865 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12866 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12867 msgstr ""
12868 "Справді видалити диск C?\n"
12869 "\n"
12870 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12871 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12873 #: winecfg.rc:74
12874 msgctxt "Drive letter"
12875 msgid "Letter"
12876 msgstr "Буква"
12878 #: winecfg.rc:75
12879 msgid "Drive Mapping"
12880 msgstr "Показ диску"
12882 #: winecfg.rc:76
12883 msgid ""
12884 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12885 "\n"
12886 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12887 msgstr ""
12888 "Немає диску C. Це зле.\n"
12889 "\n"
12890 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12892 #: winecfg.rc:90
12893 msgid "Controls Background"
12894 msgstr "Елементи керування - фон"
12896 #: winecfg.rc:91
12897 msgid "Controls Text"
12898 msgstr "Елементи керування - текст"
12900 #: winecfg.rc:93
12901 msgid "Menu Background"
12902 msgstr "Меню - фон"
12904 #: winecfg.rc:94
12905 msgid "Menu Text"
12906 msgstr "Меню - текст"
12908 #: winecfg.rc:95
12909 msgid "Scrollbar"
12910 msgstr "Смуга прокручування"
12912 #: winecfg.rc:96
12913 msgid "Selection Background"
12914 msgstr "Виділення - фон"
12916 #: winecfg.rc:97
12917 msgid "Selection Text"
12918 msgstr "Виділення - текст"
12920 #: winecfg.rc:98
12921 msgid "Tooltip Background"
12922 msgstr "Підказка - фон"
12924 #: winecfg.rc:99
12925 msgid "Tooltip Text"
12926 msgstr "Підказка - текст"
12928 #: winecfg.rc:100
12929 msgid "Window Background"
12930 msgstr "Вікно - фон"
12932 #: winecfg.rc:101
12933 msgid "Window Text"
12934 msgstr "Вікно - текст"
12936 #: winecfg.rc:102
12937 msgid "Active Title Bar"
12938 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12940 #: winecfg.rc:103
12941 msgid "Active Title Text"
12942 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12944 #: winecfg.rc:104
12945 msgid "Inactive Title Bar"
12946 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12948 #: winecfg.rc:105
12949 msgid "Inactive Title Text"
12950 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12952 #: winecfg.rc:106
12953 msgid "Message Box Text"
12954 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12956 #: winecfg.rc:107
12957 msgid "Application Workspace"
12958 msgstr "Робоче поле програми"
12960 #: winecfg.rc:108
12961 msgid "Window Frame"
12962 msgstr "Вікно - рамка"
12964 #: winecfg.rc:109
12965 msgid "Active Border"
12966 msgstr "Активна рамка"
12968 #: winecfg.rc:110
12969 msgid "Inactive Border"
12970 msgstr "Неактивна рамка"
12972 #: winecfg.rc:111
12973 msgid "Controls Shadow"
12974 msgstr "Елементи керування - тінь"
12976 #: winecfg.rc:112
12977 msgid "Gray Text"
12978 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12980 #: winecfg.rc:113
12981 msgid "Controls Highlight"
12982 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12984 #: winecfg.rc:114
12985 msgid "Controls Dark Shadow"
12986 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12988 #: winecfg.rc:115
12989 msgid "Controls Light"
12990 msgstr "Елементи керування - світло"
12992 #: winecfg.rc:116
12993 msgid "Controls Alternate Background"
12994 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12996 #: winecfg.rc:117
12997 msgid "Hot Tracked Item"
12998 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13000 #: winecfg.rc:118
13001 msgid "Active Title Bar Gradient"
13002 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13004 #: winecfg.rc:119
13005 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13006 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13008 #: winecfg.rc:120
13009 msgid "Menu Highlight"
13010 msgstr "Меню - підсвічування"
13012 #: winecfg.rc:121
13013 msgid "Menu Bar"
13014 msgstr "Рядок меню"
13016 #: wineconsole.rc:60
13017 msgid "Cursor size"
13018 msgstr "Розмір курсора"
13020 #: wineconsole.rc:61
13021 msgid "&Small"
13022 msgstr "&Малий"
13024 #: wineconsole.rc:62
13025 msgid "&Medium"
13026 msgstr "&Середній"
13028 #: wineconsole.rc:63
13029 msgid "&Large"
13030 msgstr "&Великий"
13032 #: wineconsole.rc:65
13033 msgid "Control"
13034 msgstr "Керування"
13036 #: wineconsole.rc:66
13037 msgid "Popup menu"
13038 msgstr "Сплив. меню"
13040 #: wineconsole.rc:67
13041 msgid "&Control"
13042 msgstr ""
13044 #: wineconsole.rc:68
13045 msgid "S&hift"
13046 msgstr ""
13048 #: wineconsole.rc:69
13049 msgid "Quick edit"
13050 msgstr "Швидке редагув"
13052 #: wineconsole.rc:70
13053 msgid "&enable"
13054 msgstr "вв&імкнути"
13056 #: wineconsole.rc:72
13057 msgid "Command history"
13058 msgstr "Історія команд"
13060 #: wineconsole.rc:73
13061 msgid "&Number of recalled commands:"
13062 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13064 #: wineconsole.rc:76
13065 msgid "&Remove doubles"
13066 msgstr "Видаляти &повтори"
13068 #: wineconsole.rc:84
13069 msgid "&Font"
13070 msgstr "&Шрифт"
13072 #: wineconsole.rc:86
13073 msgid "&Color"
13074 msgstr "&Колір"
13076 #: wineconsole.rc:97
13077 msgid "Configuration"
13078 msgstr "Конфігурація"
13080 #: wineconsole.rc:100
13081 msgid "Buffer zone"
13082 msgstr "Зона буфера"
13084 #: wineconsole.rc:101
13085 msgid "&Width:"
13086 msgstr "&Ширина:"
13088 #: wineconsole.rc:104
13089 msgid "&Height:"
13090 msgstr "&Висота:"
13092 #: wineconsole.rc:108
13093 msgid "Window size"
13094 msgstr "Розмір вікна"
13096 #: wineconsole.rc:109
13097 msgid "W&idth:"
13098 msgstr "Ш&ирина:"
13100 #: wineconsole.rc:112
13101 msgid "H&eight:"
13102 msgstr "Висо&та:"
13104 #: wineconsole.rc:116
13105 msgid "End of program"
13106 msgstr "Завершення програми"
13108 #: wineconsole.rc:117
13109 msgid "&Close console"
13110 msgstr "&Закрити консоль"
13112 #: wineconsole.rc:119
13113 msgid "Edition"
13114 msgstr "Випуск"
13116 #: wineconsole.rc:125
13117 msgid "Console parameters"
13118 msgstr "Параметри консолі"
13120 #: wineconsole.rc:128
13121 msgid "Retain these settings for later sessions"
13122 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13124 #: wineconsole.rc:129
13125 msgid "Modify only current session"
13126 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13128 #: wineconsole.rc:26
13129 msgid "Set &Defaults"
13130 msgstr "За &замовчанням"
13132 #: wineconsole.rc:28
13133 msgid "&Mark"
13134 msgstr "Ві&дзначити"
13136 #: wineconsole.rc:31
13137 msgid "&Select all"
13138 msgstr "Вид&ілити все"
13140 #: wineconsole.rc:32
13141 msgid "Sc&roll"
13142 msgstr "Прок&рутити"
13144 #: wineconsole.rc:33
13145 msgid "S&earch"
13146 msgstr "По&шук"
13148 #: wineconsole.rc:36
13149 msgid "Setup - Default settings"
13150 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13152 #: wineconsole.rc:37
13153 msgid "Setup - Current settings"
13154 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13156 #: wineconsole.rc:38
13157 msgid "Configuration error"
13158 msgstr "Помилка конфігурації"
13160 #: wineconsole.rc:39
13161 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13162 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13164 #: wineconsole.rc:34
13165 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13166 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13168 #: wineconsole.rc:35
13169 msgid "This is a test"
13170 msgstr "Це тест"
13172 #: wineconsole.rc:41
13173 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13174 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13176 #: wineconsole.rc:42
13177 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13178 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13180 #: wineconsole.rc:43
13181 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13182 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13184 #: wineconsole.rc:44
13185 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13186 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13188 #: wineconsole.rc:45
13189 msgid ""
13190 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13191 "The command is invalid.\n"
13192 msgstr ""
13193 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13194 "Команда невірна.\n"
13196 #: wineconsole.rc:47
13197 msgid ""
13198 "\n"
13199 "Usage:\n"
13200 "  wineconsole [options] <command>\n"
13201 "\n"
13202 "Options:\n"
13203 msgstr ""
13204 "\n"
13205 "Використання:\n"
13206 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13207 "\n"
13208 "Параметри:\n"
13210 #: wineconsole.rc:49
13211 msgid ""
13212 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13213 "will\n"
13214 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13215 "console.\n"
13216 msgstr ""
13217 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13218 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13220 #: wineconsole.rc:50
13221 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13222 msgstr ""
13223 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13225 #: wineconsole.rc:51
13226 msgid ""
13227 "\n"
13228 "Example:\n"
13229 "  wineconsole cmd\n"
13230 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13231 "\n"
13232 msgstr ""
13233 "\n"
13234 "Приклад:\n"
13235 "  wineconsole cmd\n"
13236 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13237 "\n"
13239 #: winedbg.rc:46
13240 msgid "Program Error"
13241 msgstr "Помилка програми"
13243 #: winedbg.rc:51
13244 msgid ""
13245 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13246 "sorry for the inconvenience."
13247 msgstr ""
13248 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13249 "Вибачте за незручності."
13251 #: winedbg.rc:55
13252 msgid ""
13253 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13254 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13255 "Database</a> for tips about running this application."
13256 msgstr ""
13257 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13258 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13259 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13261 #: winedbg.rc:58
13262 msgid "Show &Details"
13263 msgstr "&Детально"
13265 #: winedbg.rc:63
13266 msgid "Program Error Details"
13267 msgstr "Дані про помилку програми"
13269 #: winedbg.rc:70
13270 msgid ""
13271 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13272 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13273 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13274 "and attach that file to the report."
13275 msgstr ""
13277 #: winedbg.rc:35
13278 msgid "Wine program crash"
13279 msgstr "Крах програми Wine"
13281 #: winedbg.rc:36
13282 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13283 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13285 #: winedbg.rc:37
13286 msgid "(unidentified)"
13287 msgstr "(не визначено)"
13289 #: winedbg.rc:40
13290 msgid "Saving failed"
13291 msgstr "Помилка збереження"
13293 #: winedbg.rc:41
13294 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13295 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13297 #: winefile.rc:26
13298 msgid "&Open\tEnter"
13299 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13301 #: winefile.rc:30
13302 msgid "Re&name..."
13303 msgstr "Пере&йменувати..."
13305 #: winefile.rc:31
13306 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13307 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13309 #: winefile.rc:33
13310 msgid "&Run..."
13311 msgstr "&Запустити..."
13313 #: winefile.rc:35
13314 msgid "Cr&eate Directory..."
13315 msgstr "Створити директорі&ю..."
13317 #: winefile.rc:40
13318 msgid "&Disk"
13319 msgstr "&Диск"
13321 #: winefile.rc:41
13322 msgid "Connect &Network Drive..."
13323 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13325 #: winefile.rc:42
13326 msgid "&Disconnect Network Drive"
13327 msgstr "&Відключити мережний диск"
13329 #: winefile.rc:48
13330 msgid "&Name"
13331 msgstr "&Ім'я"
13333 #: winefile.rc:49
13334 msgid "&All File Details"
13335 msgstr "Всі дані про фай&л"
13337 #: winefile.rc:51
13338 msgid "&Sort by Name"
13339 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13341 #: winefile.rc:52
13342 msgid "Sort &by Type"
13343 msgstr "Сортувати за &типом"
13345 #: winefile.rc:53
13346 msgid "Sort by Si&ze"
13347 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13349 #: winefile.rc:54
13350 msgid "Sort by &Date"
13351 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13353 #: winefile.rc:56
13354 msgid "Filter by&..."
13355 msgstr "Фільтрувати за&..."
13357 #: winefile.rc:63
13358 msgid "&Drive Bar"
13359 msgstr "Панель &дисків"
13361 #: winefile.rc:65
13362 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13363 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13365 #: winefile.rc:71
13366 msgid "New &Window"
13367 msgstr "Нове &Вікно"
13369 #: winefile.rc:72
13370 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13371 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13373 #: winefile.rc:74
13374 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13375 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13377 #: winefile.rc:81
13378 msgid "&About Wine File Manager"
13379 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13381 #: winefile.rc:122
13382 msgid "Select destination"
13383 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13385 #: winefile.rc:135
13386 msgid "By File Type"
13387 msgstr "За типом файлів"
13389 #: winefile.rc:140
13390 msgid "File type"
13391 msgstr "Тип файлу"
13393 #: winefile.rc:141
13394 msgid "&Directories"
13395 msgstr "&Директорії"
13397 #: winefile.rc:143
13398 msgid "&Programs"
13399 msgstr "&Програми"
13401 #: winefile.rc:145
13402 msgid "Docu&ments"
13403 msgstr "Доку&менти"
13405 #: winefile.rc:147
13406 msgid "&Other files"
13407 msgstr "Інші &файли"
13409 #: winefile.rc:149
13410 msgid "Show Hidden/&System Files"
13411 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13413 #: winefile.rc:160
13414 msgid "&File Name:"
13415 msgstr "Ім'я &файлу:"
13417 #: winefile.rc:162
13418 msgid "Full &Path:"
13419 msgstr "Повний &шлях:"
13421 #: winefile.rc:164
13422 msgid "Last Change:"
13423 msgstr "Останні зміни:"
13425 #: winefile.rc:168
13426 msgid "Cop&yright:"
13427 msgstr ""
13429 #: winefile.rc:170
13430 msgid "Size:"
13431 msgstr "Розмір:"
13433 #: winefile.rc:174
13434 msgid "H&idden"
13435 msgstr "Пр&ихований"
13437 #: winefile.rc:175
13438 msgid "&Archive"
13439 msgstr "&Архів"
13441 #: winefile.rc:176
13442 msgid "&System"
13443 msgstr "&Сисемний"
13445 #: winefile.rc:177
13446 msgid "&Compressed"
13447 msgstr "С&тиснутий"
13449 #: winefile.rc:178
13450 msgid "Version information"
13451 msgstr "Дані про версію"
13453 #: winefile.rc:194
13454 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13455 msgid "S"
13456 msgstr ""
13458 #: winefile.rc:87
13459 msgid "Applying font settings"
13460 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13462 #: winefile.rc:88
13463 msgid "Error while selecting new font."
13464 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13466 #: winefile.rc:93
13467 msgid "Wine File Manager"
13468 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13470 #: winefile.rc:95
13471 msgid "root fs"
13472 msgstr "root fs"
13474 #: winefile.rc:96
13475 msgid "unixfs"
13476 msgstr "unixfs"
13478 #: winefile.rc:98
13479 msgid "Shell"
13480 msgstr "Shell"
13482 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13483 msgid "Not yet implemented"
13484 msgstr "Ще не реалізовано"
13486 #: winefile.rc:106
13487 msgid "CDate"
13488 msgstr "Дата створення"
13490 #: winefile.rc:107
13491 msgid "ADate"
13492 msgstr "Дата останнього доступу"
13494 #: winefile.rc:108
13495 msgid "MDate"
13496 msgstr "Дата останньої зміни"
13498 #: winefile.rc:109
13499 msgid "Index/Inode"
13500 msgstr ""
13502 #: winefile.rc:114
13503 msgid "%1 of %2 free"
13504 msgstr "%1 з %2 вільно"
13506 #: winefile.rc:115
13507 msgctxt "unit kilobyte"
13508 msgid "kB"
13509 msgstr "КБ"
13511 #: winefile.rc:116
13512 msgctxt "unit megabyte"
13513 msgid "MB"
13514 msgstr "МБ"
13516 #: winefile.rc:117
13517 msgctxt "unit gigabyte"
13518 msgid "GB"
13519 msgstr "ГБ"
13521 #: winemine.rc:34
13522 msgid "&Game"
13523 msgstr "&Гра"
13525 #: winemine.rc:35
13526 msgid "&New\tF2"
13527 msgstr "&Нова\tF2"
13529 #: winemine.rc:37
13530 msgid "Question &Marks"
13531 msgstr "&Знаки Питання"
13533 #: winemine.rc:39
13534 msgid "&Beginner"
13535 msgstr "Н&овачок"
13537 #: winemine.rc:40
13538 msgid "&Advanced"
13539 msgstr "&Майстер"
13541 #: winemine.rc:41
13542 msgid "&Expert"
13543 msgstr "&Експерт"
13545 #: winemine.rc:42
13546 msgid "&Custom..."
13547 msgstr "&Свої параметри..."
13549 #: winemine.rc:44
13550 msgid "&Fastest Times"
13551 msgstr "&Кращі Часи"
13553 #: winemine.rc:49
13554 msgid "&About WineMine"
13555 msgstr "&Про WineMine"
13557 #: winemine.rc:56
13558 msgid "Fastest Times"
13559 msgstr "Кращий час"
13561 #: winemine.rc:58
13562 msgid "Fastest times"
13563 msgstr "Кращі часи"
13565 #: winemine.rc:59
13566 msgid "Beginner"
13567 msgstr "Новачок"
13569 #: winemine.rc:60
13570 msgid "Advanced"
13571 msgstr "Майстер"
13573 #: winemine.rc:61
13574 msgid "Expert"
13575 msgstr "Експерт"
13577 #: winemine.rc:74
13578 msgid "Congratulations!"
13579 msgstr "Вітання!"
13581 #: winemine.rc:76
13582 msgid "Please enter your name"
13583 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13585 #: winemine.rc:84
13586 msgid "Custom Game"
13587 msgstr "Свої параметри"
13589 #: winemine.rc:86
13590 msgid "Rows"
13591 msgstr "Рядків"
13593 #: winemine.rc:87
13594 msgid "Columns"
13595 msgstr "Стовпчики"
13597 #: winemine.rc:88
13598 msgid "Mines"
13599 msgstr "Мін"
13601 #: winemine.rc:27
13602 msgid "WineMine"
13603 msgstr "WineMine"
13605 #: winemine.rc:28
13606 msgid "Nobody"
13607 msgstr "Ніхто"
13609 #: winemine.rc:29
13610 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13611 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13613 #: winhlp32.rc:32
13614 msgid "Printer &setup..."
13615 msgstr "Налаштування &принтера..."
13617 #: winhlp32.rc:39
13618 msgid "&Annotate..."
13619 msgstr "&Замітки..."
13621 #: winhlp32.rc:41
13622 msgid "&Bookmark"
13623 msgstr "&Закладка"
13625 #: winhlp32.rc:42
13626 msgid "&Define..."
13627 msgstr "&Задати..."
13629 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13630 msgid "Fonts"
13631 msgstr "Шрифти"
13633 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13634 msgid "Small"
13635 msgstr "Малий"
13637 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13638 msgid "Normal"
13639 msgstr "Нормальний"
13641 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13642 msgid "Large"
13643 msgstr "Великий"
13645 #: winhlp32.rc:54
13646 msgid "&Help on help\tF1"
13647 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13649 #: winhlp32.rc:55
13650 msgid "Always on &top"
13651 msgstr "Завжди &зверху"
13653 #: winhlp32.rc:56
13654 msgid "&About Wine Help"
13655 msgstr "Про &Довідку Wine"
13657 #: winhlp32.rc:64
13658 msgid "Annotation..."
13659 msgstr "Замітки..."
13661 #: winhlp32.rc:65
13662 msgid "Copy"
13663 msgstr "Копіювати"
13665 #: winhlp32.rc:97
13666 msgid "Index"
13667 msgstr "Вказівник"
13669 #: winhlp32.rc:105
13670 msgid "Search"
13671 msgstr "Пошук"
13673 #: winhlp32.rc:78
13674 msgid "Wine Help"
13675 msgstr "Довідка Wine"
13677 #: winhlp32.rc:83
13678 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13679 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13681 #: winhlp32.rc:85
13682 msgid "Summary"
13683 msgstr "Сумарно"
13685 #: winhlp32.rc:84
13686 msgid "&Index"
13687 msgstr "&Зміст"
13689 #: winhlp32.rc:88
13690 msgid "Help files (*.hlp)"
13691 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13693 #: winhlp32.rc:89
13694 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13695 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13697 #: winhlp32.rc:90
13698 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13699 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13701 #: winhlp32.rc:91
13702 msgid "Help topics: "
13703 msgstr "Розділи Довідки: "
13705 #: wmic.rc:25
13706 #, fuzzy
13707 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13708 msgid "Error: Command line not supported\n"
13709 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
13711 #: wmic.rc:26
13712 #, fuzzy
13713 #| msgid "Property set not found.\n"
13714 msgid "Error: Alias not found\n"
13715 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
13717 #: wmic.rc:27
13718 #, fuzzy
13719 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13720 msgid "Error: Invalid query\n"
13721 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
13723 #: wordpad.rc:28
13724 msgid "&New...\tCtrl+N"
13725 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13727 #: wordpad.rc:42
13728 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13729 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13731 #: wordpad.rc:47
13732 msgid "&Clear\tDel"
13733 msgstr "О&чистити\tDEL"
13735 #: wordpad.rc:48
13736 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13737 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13739 #: wordpad.rc:51
13740 msgid "Find &next\tF3"
13741 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13743 #: wordpad.rc:54
13744 msgid "Read-&only"
13745 msgstr "Лише&Читання"
13747 #: wordpad.rc:55
13748 msgid "&Modified"
13749 msgstr "&Змінено"
13751 #: wordpad.rc:57
13752 msgid "E&xtras"
13753 msgstr "Дода&тково"
13755 #: wordpad.rc:59
13756 msgid "Selection &info"
13757 msgstr "&Інфо про виділення"
13759 #: wordpad.rc:60
13760 msgid "Character &format"
13761 msgstr "&Формат символів"
13763 #: wordpad.rc:61
13764 msgid "&Def. char format"
13765 msgstr "Формат &символів за замовч."
13767 #: wordpad.rc:62
13768 msgid "Paragrap&h format"
13769 msgstr "Формат а&бзацу"
13771 #: wordpad.rc:63
13772 msgid "&Get text"
13773 msgstr "&Взяти текст"
13775 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13776 msgid "&Format Bar"
13777 msgstr "Панель &Форматування"
13779 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13780 msgid "&Ruler"
13781 msgstr "&Лінійка"
13783 #: wordpad.rc:75
13784 msgid "&Insert"
13785 msgstr "В&ставити"
13787 #: wordpad.rc:77
13788 msgid "&Date and time..."
13789 msgstr "&Дата та час..."
13791 #: wordpad.rc:79
13792 msgid "F&ormat"
13793 msgstr "Фор&мат"
13795 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13796 msgid "&Bullet points"
13797 msgstr "&Маркери"
13799 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13800 msgid "&Paragraph..."
13801 msgstr "&Параграф..."
13803 #: wordpad.rc:84
13804 msgid "&Tabs..."
13805 msgstr "В&кладки..."
13807 #: wordpad.rc:85
13808 msgid "Backgroun&d"
13809 msgstr "&Тло"
13811 #: wordpad.rc:87
13812 msgid "&System\tCtrl+1"
13813 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13815 #: wordpad.rc:88
13816 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13817 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13819 #: wordpad.rc:93
13820 msgid "&About Wine Wordpad"
13821 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13823 #: wordpad.rc:130
13824 msgid "Automatic"
13825 msgstr "Автоматично"
13827 #: wordpad.rc:199
13828 msgid "Date and time"
13829 msgstr "Дата та час"
13831 #: wordpad.rc:202
13832 msgid "Available formats"
13833 msgstr "Доступні формати"
13835 #: wordpad.rc:213
13836 msgid "New document type"
13837 msgstr "Тип нового документу"
13839 #: wordpad.rc:221
13840 msgid "Paragraph format"
13841 msgstr "Абзац"
13843 #: wordpad.rc:224
13844 msgid "Indentation"
13845 msgstr "Відступ"
13847 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13848 msgid "Left"
13849 msgstr "По Лівому Краю"
13851 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13852 msgid "Right"
13853 msgstr "По правому Краю"
13855 #: wordpad.rc:229
13856 msgid "First line"
13857 msgstr "Перший рядок"
13859 #: wordpad.rc:231
13860 msgid "Alignment"
13861 msgstr "Вирівнювання"
13863 #: wordpad.rc:239
13864 msgid "Tabs"
13865 msgstr "Табуляція"
13867 #: wordpad.rc:242
13868 msgid "Tab stops"
13869 msgstr "Позиції табуляції"
13871 #: wordpad.rc:248
13872 msgid "Remove al&l"
13873 msgstr "Видалити в&се"
13875 #: wordpad.rc:256
13876 msgid "Line wrapping"
13877 msgstr "Перенос рядка"
13879 #: wordpad.rc:257
13880 msgid "&No line wrapping"
13881 msgstr "&Без переносу"
13883 #: wordpad.rc:258
13884 msgid "Wrap text by the &window border"
13885 msgstr "По &межі вікна"
13887 #: wordpad.rc:259
13888 msgid "Wrap text by the &margin"
13889 msgstr "По м&ежі поля"
13891 #: wordpad.rc:260
13892 msgid "Toolbars"
13893 msgstr "Панелі"
13895 #: wordpad.rc:273
13896 msgctxt "accelerator Align Left"
13897 msgid "L"
13898 msgstr ""
13900 #: wordpad.rc:274
13901 msgctxt "accelerator Align Center"
13902 msgid "E"
13903 msgstr ""
13905 #: wordpad.rc:275
13906 msgctxt "accelerator Align Right"
13907 msgid "R"
13908 msgstr ""
13910 #: wordpad.rc:282
13911 msgctxt "accelerator Redo"
13912 msgid "Y"
13913 msgstr ""
13915 #: wordpad.rc:283
13916 msgctxt "accelerator Bold"
13917 msgid "B"
13918 msgstr ""
13920 #: wordpad.rc:284
13921 msgctxt "accelerator Italic"
13922 msgid "I"
13923 msgstr ""
13925 #: wordpad.rc:285
13926 msgctxt "accelerator Underline"
13927 msgid "U"
13928 msgstr ""
13930 #: wordpad.rc:136
13931 msgid "All documents (*.*)"
13932 msgstr "Всі документи (*.*)"
13934 #: wordpad.rc:137
13935 msgid "Text documents (*.txt)"
13936 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13938 #: wordpad.rc:138
13939 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13940 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13942 #: wordpad.rc:139
13943 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13944 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13946 #: wordpad.rc:140
13947 msgid "Rich text document"
13948 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13950 #: wordpad.rc:141
13951 msgid "Text document"
13952 msgstr "Текстовий документ"
13954 #: wordpad.rc:142
13955 msgid "Unicode text document"
13956 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13958 #: wordpad.rc:143
13959 msgid "Printer files (*.prn)"
13960 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13962 #: wordpad.rc:150
13963 msgid "Center"
13964 msgstr "По Центру"
13966 #: wordpad.rc:156
13967 msgid "Text"
13968 msgstr "Текст"
13970 #: wordpad.rc:157
13971 msgid "Rich text"
13972 msgstr "Збагачений Текст"
13974 #: wordpad.rc:163
13975 msgid "Next page"
13976 msgstr "Наступна сторінка"
13978 #: wordpad.rc:164
13979 msgid "Previous page"
13980 msgstr "Попередня сторінка"
13982 #: wordpad.rc:165
13983 msgid "Two pages"
13984 msgstr "Дві сторінки"
13986 #: wordpad.rc:166
13987 msgid "One page"
13988 msgstr "Одна сторінка"
13990 #: wordpad.rc:167
13991 msgid "Zoom in"
13992 msgstr "Збільшити"
13994 #: wordpad.rc:168
13995 msgid "Zoom out"
13996 msgstr "Зменшити"
13998 #: wordpad.rc:170
13999 msgid "Page"
14000 msgstr "Сторінка"
14002 #: wordpad.rc:171
14003 msgid "Pages"
14004 msgstr "Сторінки"
14006 #: wordpad.rc:172
14007 msgctxt "unit: centimeter"
14008 msgid "cm"
14009 msgstr "см"
14011 #: wordpad.rc:173
14012 msgctxt "unit: inch"
14013 msgid "in"
14014 msgstr "дй"
14016 #: wordpad.rc:174
14017 msgid "inch"
14018 msgstr "дюйм"
14020 #: wordpad.rc:175
14021 msgctxt "unit: point"
14022 msgid "pt"
14023 msgstr "тч"
14025 #: wordpad.rc:180
14026 msgid "Document"
14027 msgstr "Документ"
14029 #: wordpad.rc:181
14030 msgid "Save changes to '%s'?"
14031 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14033 #: wordpad.rc:182
14034 msgid "Finished searching the document."
14035 msgstr "Пошук документу завершено."
14037 #: wordpad.rc:183
14038 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14039 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14041 #: wordpad.rc:184
14042 msgid ""
14043 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14044 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14045 msgstr ""
14046 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14047 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14049 #: wordpad.rc:187
14050 msgid "Invalid number format."
14051 msgstr "Невірний числовий формат."
14053 #: wordpad.rc:188
14054 msgid "OLE storage documents are not supported."
14055 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14057 #: wordpad.rc:189
14058 msgid "Could not save the file."
14059 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14061 #: wordpad.rc:190
14062 msgid "You do not have access to save the file."
14063 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14065 #: wordpad.rc:191
14066 msgid "Could not open the file."
14067 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14069 #: wordpad.rc:192
14070 msgid "You do not have access to open the file."
14071 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14073 #: wordpad.rc:193
14074 msgid "Printing not implemented."
14075 msgstr "Друк не реалізований."
14077 #: wordpad.rc:194
14078 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14079 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14081 #: write.rc:27
14082 msgid "Starting Wordpad failed"
14083 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14085 #: xcopy.rc:27
14086 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14087 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14089 #: xcopy.rc:28
14090 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14091 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14093 #: xcopy.rc:29
14094 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14095 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14097 #: xcopy.rc:30
14098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14099 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14101 #: xcopy.rc:31
14102 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14103 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14105 #: xcopy.rc:34
14106 msgid ""
14107 "Is '%1' a filename or directory\n"
14108 "on the target?\n"
14109 "(F - File, D - Directory)\n"
14110 msgstr ""
14111 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14112 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14114 #: xcopy.rc:35
14115 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14116 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14118 #: xcopy.rc:36
14119 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14120 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14122 #: xcopy.rc:37
14123 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14124 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14126 #: xcopy.rc:39
14127 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14128 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14130 #: xcopy.rc:43
14131 msgctxt "File key"
14132 msgid "F"
14133 msgstr "Ф"
14135 #: xcopy.rc:44
14136 msgctxt "Directory key"
14137 msgid "D"
14138 msgstr "Д"
14140 #: xcopy.rc:77
14141 msgid ""
14142 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14143 "\n"
14144 "Syntax:\n"
14145 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14146 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14147 "\n"
14148 "Where:\n"
14149 "\n"
14150 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14151 "\tmore files.\n"
14152 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14153 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14154 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14155 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14156 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14157 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14158 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14159 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14160 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14161 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14162 "[/N]  Copy using short names.\n"
14163 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14164 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14165 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14166 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14167 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14168 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14169 "\tarchive attribute.\n"
14170 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14171 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14172 "\t\tthan source.\n"
14173 "\n"
14174 msgstr ""
14175 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14176 "\n"
14177 "Синтаксис:\n"
14178 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14179 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14180 "\n"
14181 "Де:\n"
14182 "\n"
14183 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14184 "припускається,\n"
14185 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14186 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14187 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14188 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14189 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14190 "файлів.\n"
14191 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14192 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14193 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14194 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14195 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14196 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14197 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14198 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14199 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14200 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14201 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14202 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14203 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14204 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14205 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14206 "вказаної дати.\n"
14207 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14208 "\n"