msvcp90: Update exception RTTI data to reflect it's part of std namespace.
[wine.git] / po / it.po
blob5358521d8092ead58aeae18f816ab69ccc52067f
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
71 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
72 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
73 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
74 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
75 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
151 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
152 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
153 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
154 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
155 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
156 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
157 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
158 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
159 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
160 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
161 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:75
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:78
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:79
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:80
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:91
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:95
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:97
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:98
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:99
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:101
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:102
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:103
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "&Sì"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "&No"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "&Riprova"
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgid "Close"
426 msgstr "Chiudi"
428 #: comctl32.rc:36
429 msgid "Today:"
430 msgstr "Oggi:"
432 #: comctl32.rc:37
433 msgid "Go to today"
434 msgstr "Vai a oggi"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
437 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
438 msgid "Open"
439 msgstr "Apri"
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
442 msgid "File &Name:"
443 msgstr "&Nome del file:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
447 msgstr "&Percorso:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Tipo del file:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
454 msgid "Dri&ves:"
455 msgstr "&Unità:"
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
458 msgid "&Read Only"
459 msgstr "&Sola lettura"
461 #: comdlg32.rc:179
462 msgid "Save As..."
463 msgstr "Salva con nome..."
465 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
466 msgid "Save As"
467 msgstr "Salva con nome"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
470 #: wordpad.rc:173
471 msgid "Print"
472 msgstr "Stampa"
474 #: comdlg32.rc:204
475 msgid "Printer:"
476 msgstr "Stampante:"
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
479 msgid "Print range"
480 msgstr "Pagine da stampare"
482 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
483 msgid "&All"
484 msgstr "&Tutti"
486 #: comdlg32.rc:208
487 msgid "S&election"
488 msgstr "S&elezione"
490 #: comdlg32.rc:209
491 msgid "&Pages"
492 msgstr "&Pagine"
494 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
495 msgid "&Setup"
496 msgstr "&Configura"
498 #: comdlg32.rc:213
499 msgid "&From:"
500 msgstr "&Da:"
502 #: comdlg32.rc:214
503 msgid "&To:"
504 msgstr "&A:"
506 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
507 msgid "Print &Quality:"
508 msgstr "&Qualità di stampa:"
510 #: comdlg32.rc:217
511 msgid "Print to Fi&le"
512 msgstr "Stampa su fi&le"
514 #: comdlg32.rc:218
515 msgid "Condensed"
516 msgstr "Condensato"
518 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
519 msgid "Print Setup"
520 msgstr "Impostazioni di stampa"
522 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "Printer"
524 msgstr "Stampante"
526 #: comdlg32.rc:228
527 msgid "&Default Printer"
528 msgstr "Stampante pre&definita"
530 #: comdlg32.rc:229
531 msgid "[none]"
532 msgstr "[nessuna]"
534 #: comdlg32.rc:230
535 msgid "Specific &Printer"
536 msgstr "Stampante s&pecifica"
538 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
539 msgid "Orientation"
540 msgstr "Orientamento"
542 #: comdlg32.rc:236
543 msgid "Po&rtrait"
544 msgstr "&Ritratto"
546 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
547 msgid "&Landscape"
548 msgstr "&Paesaggio"
550 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
551 msgid "Paper"
552 msgstr "Foglio"
554 #: comdlg32.rc:241
555 msgid "Si&ze"
556 msgstr "Dimen&sione"
558 #: comdlg32.rc:242
559 msgid "&Source"
560 msgstr "&Origine"
562 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
563 msgid "Font"
564 msgstr "Carattere"
566 #: comdlg32.rc:253
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "&Carattere:"
570 #: comdlg32.rc:256
571 msgid "Font St&yle:"
572 msgstr "&Stile:"
574 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
575 msgid "&Size:"
576 msgstr "Dimen&sione:"
578 #: comdlg32.rc:266
579 msgid "Effects"
580 msgstr "Effetti"
582 #: comdlg32.rc:267
583 msgid "Stri&keout"
584 msgstr "&Barrato"
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "&Underline"
588 msgstr "S&ottolineato"
590 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Color:"
592 msgstr "&Colore:"
594 #: comdlg32.rc:272
595 msgid "Sample"
596 msgstr "Esempio"
598 #: comdlg32.rc:274
599 msgid "Scr&ipt:"
600 msgstr "Sc&ript:"
602 #: comdlg32.rc:282
603 msgid "Color"
604 msgstr "Colore"
606 #: comdlg32.rc:285
607 msgid "&Basic Colors:"
608 msgstr "Colori di base:"
610 #: comdlg32.rc:286
611 msgid "&Custom Colors:"
612 msgstr "&Colori personalizzati:"
614 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
615 msgid "Color |  Sol&id"
616 msgstr "Colore |  Sol&ido"
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Red:"
620 msgstr "&Rosso:"
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgid "&Green:"
624 msgstr "&Verde:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgid "&Blue:"
628 msgstr "&Blu:"
630 #: comdlg32.rc:294
631 msgid "&Hue:"
632 msgstr "&Tinta:"
634 #: comdlg32.rc:296
635 msgctxt "Saturation"
636 msgid "&Sat:"
637 msgstr "&Sat:"
639 #: comdlg32.rc:298
640 msgctxt "Luminance"
641 msgid "&Lum:"
642 msgstr "&Lum:"
644 #: comdlg32.rc:308
645 msgid "&Add to Custom Colors"
646 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
648 #: comdlg32.rc:309
649 msgid "&Define Custom Colors >>"
650 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
652 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
653 msgid "Find"
654 msgstr "Trova"
656 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
657 msgid "Fi&nd What:"
658 msgstr "&Trova:"
660 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
661 msgid "Match &Whole Word Only"
662 msgstr "Solo parole &intere"
664 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
665 msgid "Match &Case"
666 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
668 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
669 msgid "Direction"
670 msgstr "Direzione"
672 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
673 msgid "&Up"
674 msgstr "A&lto"
676 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
677 msgid "&Down"
678 msgstr "&Basso"
680 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgid "&Find Next"
682 msgstr "Trova &successivo"
684 #: comdlg32.rc:335
685 msgid "Replace"
686 msgstr "Sostituisci"
688 #: comdlg32.rc:340
689 msgid "Re&place With:"
690 msgstr "S&ostituisci con:"
692 #: comdlg32.rc:346
693 msgid "&Replace"
694 msgstr "Sostit&uisci"
696 #: comdlg32.rc:347
697 msgid "Replace &All"
698 msgstr "Sostituisci &tutto"
700 #: comdlg32.rc:364
701 msgid "Print to fi&le"
702 msgstr "Stampa su fi&le"
704 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
705 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
706 msgid "&Properties"
707 msgstr "&Proprietà"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
710 msgid "&Name:"
711 msgstr "&Nome:"
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Status:"
715 msgstr "Stato:"
717 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
718 msgid "Type:"
719 msgstr "Tipo:"
721 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
722 msgid "Where:"
723 msgstr "Dove:"
725 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
726 msgid "Comment:"
727 msgstr "Commento:"
729 #: comdlg32.rc:377
730 msgid "Copies"
731 msgstr "Copie"
733 #: comdlg32.rc:378
734 msgid "Number of &copies:"
735 msgstr "Numero di &copie:"
737 #: comdlg32.rc:380
738 msgid "C&ollate"
739 msgstr "&Fascicola"
741 #: comdlg32.rc:385
742 msgid "Pa&ges"
743 msgstr "Pa&gine"
745 #: comdlg32.rc:386
746 msgid "&Selection"
747 msgstr "&Selezione"
749 #: comdlg32.rc:389
750 msgid "&from:"
751 msgstr "&da:"
753 #: comdlg32.rc:390
754 msgid "&to:"
755 msgstr "&a:"
757 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgid "Si&ze:"
759 msgstr "&Dimensione:"
761 #: comdlg32.rc:418
762 msgid "&Source:"
763 msgstr "&Origine:"
765 #: comdlg32.rc:423
766 msgid "P&ortrait"
767 msgstr "&Ritratto"
769 #: comdlg32.rc:424
770 msgid "L&andscape"
771 msgstr "P&aesaggio"
773 #: comdlg32.rc:429
774 msgid "Setup Page"
775 msgstr "Impostazioni di pagina"
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "&Tray:"
779 msgstr "&Vassoio:"
781 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
782 msgid "&Portrait"
783 msgstr "&Ritratto"
785 #: comdlg32.rc:444
786 msgid "L&eft:"
787 msgstr "Si&nistra:"
789 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
790 msgid "&Right:"
791 msgstr "&Destro:"
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "T&op:"
795 msgstr "S&uperiore:"
797 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
798 msgid "&Bottom:"
799 msgstr "&Inferiore:"
801 #: comdlg32.rc:454
802 msgid "P&rinter..."
803 msgstr "&Stampante..."
805 #: comdlg32.rc:462
806 msgid "Look &in:"
807 msgstr "Cerca &in:"
809 #: comdlg32.rc:468
810 msgid "File &name:"
811 msgstr "&Nome del file:"
813 #: comdlg32.rc:472
814 msgid "Files of &type:"
815 msgstr "&Tipo del file:"
817 #: comdlg32.rc:475
818 msgid "Open as &read-only"
819 msgstr "Apri in &sola lettura"
821 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
822 msgid "&Open"
823 msgstr "&Apri"
825 #: comdlg32.rc:488
826 msgid "File name:"
827 msgstr "Nome del file:"
829 #: comdlg32.rc:491
830 msgid "Files of type:"
831 msgstr "Tipo del file:"
833 #: comdlg32.rc:32
834 msgid "File not found"
835 msgstr "File non trovato"
837 #: comdlg32.rc:33
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
841 #: comdlg32.rc:34
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Il file non esiste.\n"
847 "Creare il file?"
849 #: comdlg32.rc:35
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Il file esiste già.\n"
855 "Sovrascriverlo?"
857 #: comdlg32.rc:36
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
861 #: comdlg32.rc:37
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:38
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
873 #: comdlg32.rc:39
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Il file non esiste"
877 #: comdlg32.rc:40
878 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr ""
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Up One Level"
883 msgstr "Su di un livello"
885 #: comdlg32.rc:46
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Crea nuova cartella"
889 #: comdlg32.rc:47
890 msgid "List"
891 msgstr "Lista"
893 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Details"
895 msgstr "Dettagli"
897 #: comdlg32.rc:49
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Vai alla Scrivania"
901 #: comdlg32.rc:113
902 msgid "Regular"
903 msgstr "Regolare"
905 #: comdlg32.rc:114
906 msgid "Bold"
907 msgstr "Grassetto"
909 #: comdlg32.rc:115
910 msgid "Italic"
911 msgstr "Corsivo"
913 #: comdlg32.rc:116
914 msgid "Bold Italic"
915 msgstr "Grassetto corsivo"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
918 msgid "Black"
919 msgstr "Nero"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
922 msgid "Maroon"
923 msgstr "Marrone rossiccio"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
926 msgid "Green"
927 msgstr "Verde"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
930 msgid "Olive"
931 msgstr "Verde oliva"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
934 msgid "Navy"
935 msgstr "Blu oltremare"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
938 msgid "Purple"
939 msgstr "Porpora"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
942 msgid "Teal"
943 msgstr "Foglia di Tè"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
946 msgid "Gray"
947 msgstr "Grigio"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
950 msgid "Silver"
951 msgstr "Argento"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
954 msgid "Red"
955 msgstr "Rosso"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
958 msgid "Lime"
959 msgstr "Verde cedro"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
962 msgid "Yellow"
963 msgstr "Giallo"
965 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
966 msgid "Blue"
967 msgstr "Blu"
969 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
970 msgid "Fuchsia"
971 msgstr "Fucsia"
973 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
974 msgid "Aqua"
975 msgstr "Acqua"
977 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "White"
979 msgstr "Bianco"
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Elemento non leggibile"
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 msgstr ""
990 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
991 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1001 msgstr ""
1002 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1003 "Per favore ridefinire i margini."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1009 #: comdlg32.rc:66
1010 msgid ""
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1013 msgstr ""
1014 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1015 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1025 #: comdlg32.rc:69
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Stampante non trovata."
1029 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Memoria esaurita."
1033 #: comdlg32.rc:71
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Si è verificato un errore."
1037 #: comdlg32.rc:72
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1041 #: comdlg32.rc:75
1042 msgid ""
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1045 msgstr ""
1046 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1047 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1048 "installare la stampante e poi ritentare."
1050 #: comdlg32.rc:141
1051 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1052 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1054 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 msgid "&Save"
1056 msgstr "&Salva"
1058 #: comdlg32.rc:143
1059 msgid "Save &in:"
1060 msgstr "Salva &in:"
1062 #: comdlg32.rc:144
1063 msgid "Save"
1064 msgstr "Salva"
1066 #: comdlg32.rc:146
1067 msgid "Open File"
1068 msgstr "Apri file"
1070 #: comdlg32.rc:147
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "New Folder"
1073 msgid "Select Folder"
1074 msgstr "Nuova cartella"
1076 #: comdlg32.rc:148
1077 msgid "Font size has to be a number."
1078 msgstr ""
1080 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1081 msgid "Ready"
1082 msgstr "Pronto"
1084 #: comdlg32.rc:84
1085 msgid "Paused; "
1086 msgstr "In pausa; "
1088 #: comdlg32.rc:85
1089 msgid "Error; "
1090 msgstr "Errore; "
1092 #: comdlg32.rc:86
1093 msgid "Pending deletion; "
1094 msgstr "In attesa di annullamento; "
1096 #: comdlg32.rc:87
1097 msgid "Paper jam; "
1098 msgstr "Carta inceppata; "
1100 #: comdlg32.rc:88
1101 msgid "Out of paper; "
1102 msgstr "Carta esaurita; "
1104 #: comdlg32.rc:89
1105 msgid "Feed paper manual; "
1106 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1108 #: comdlg32.rc:90
1109 msgid "Paper problem; "
1110 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1112 #: comdlg32.rc:91
1113 msgid "Printer offline; "
1114 msgstr "Stampante offline; "
1116 #: comdlg32.rc:92
1117 msgid "I/O Active; "
1118 msgstr "I/O Attivo; "
1120 #: comdlg32.rc:93
1121 msgid "Busy; "
1122 msgstr "Stampante occupata; "
1124 #: comdlg32.rc:94
1125 msgid "Printing; "
1126 msgstr "Stampa in corso; "
1128 #: comdlg32.rc:95
1129 msgid "Output tray is full; "
1130 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1132 #: comdlg32.rc:96
1133 msgid "Not available; "
1134 msgstr "Non disponibile; "
1136 #: comdlg32.rc:97
1137 msgid "Waiting; "
1138 msgstr "Attesa; "
1140 #: comdlg32.rc:98
1141 msgid "Processing; "
1142 msgstr "Elaborazione; "
1144 #: comdlg32.rc:99
1145 msgid "Initializing; "
1146 msgstr "Inizializzazione; "
1148 #: comdlg32.rc:100
1149 msgid "Warming up; "
1150 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1152 #: comdlg32.rc:101
1153 msgid "Toner low; "
1154 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1156 #: comdlg32.rc:102
1157 msgid "No toner; "
1158 msgstr "Manca il toner; "
1160 #: comdlg32.rc:103
1161 msgid "Page punt; "
1162 msgstr "Punt della pagina; "
1164 #: comdlg32.rc:104
1165 msgid "Interrupted by user; "
1166 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1168 #: comdlg32.rc:105
1169 msgid "Out of memory; "
1170 msgstr "Memoria esaurita; "
1172 #: comdlg32.rc:106
1173 msgid "The printer door is open; "
1174 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1176 #: comdlg32.rc:107
1177 msgid "Print server unknown; "
1178 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1180 #: comdlg32.rc:108
1181 msgid "Power save mode; "
1182 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1184 #: comdlg32.rc:77
1185 msgid "Default Printer; "
1186 msgstr "Stampante predefinita; "
1188 #: comdlg32.rc:78
1189 msgid "There are %d documents in the queue"
1190 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1192 #: comdlg32.rc:79
1193 msgid "Margins [inches]"
1194 msgstr "Margini [pollici]"
1196 #: comdlg32.rc:80
1197 msgid "Margins [mm]"
1198 msgstr "Margini [mm]"
1200 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1201 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgid "mm"
1203 msgstr "mm"
1205 #: credui.rc:45
1206 msgid "&User name:"
1207 msgstr "&Nome Utente:"
1209 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Password:"
1211 msgstr "&Password:"
1213 #: credui.rc:50
1214 msgid "&Remember my password"
1215 msgstr "&Ricorda la mia password"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid "Connect to %s"
1219 msgstr "Connetti a %s"
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Connecting to %s"
1223 msgstr "Connettendo a %s"
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid "Logon unsuccessful"
1227 msgstr "Accesso fallito"
1229 #: credui.rc:33
1230 msgid ""
1231 "Make sure that your user name\n"
1232 "and password are correct."
1233 msgstr ""
1234 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1235 "e password siano corrette."
1237 #: credui.rc:35
1238 msgid ""
1239 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "\n"
1241 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1242 "entering your password."
1243 msgstr ""
1244 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1245 "incorrettamente.\n"
1246 "\n"
1247 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1248 "di immettere la tua password."
1250 #: credui.rc:34
1251 msgid "Caps Lock is On"
1252 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Authority Key Identifier"
1256 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Key Attributes"
1260 msgstr "Attributi della chiave"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Key Usage Restriction"
1264 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Subject Alternative Name"
1268 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Issuer Alternative Name"
1272 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Basic Constraints"
1276 msgstr "Vincoli di base"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "Key Usage"
1280 msgstr "Uso della chiave"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "Certificate Policies"
1284 msgstr "Politica del certificato"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Subject Key Identifier"
1288 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "CRL Reason Code"
1292 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "CRL Distribution Points"
1296 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Enhanced Key Usage"
1300 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Authority Information Access"
1304 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Certificate Extensions"
1308 msgstr "Estensioni del certificato"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Next Update Location"
1312 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Yes or No Trust"
1316 msgstr "Fiducia Sì o No"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Email Address"
1320 msgstr "Indirizzo Email"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Unstructured Name"
1324 msgstr "Nome non strutturato"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Content Type"
1328 msgstr "Tipo del contenuto"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Message Digest"
1332 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Signing Time"
1336 msgstr "Orario della firma"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "Counter Sign"
1340 msgstr "Controfirma"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Challenge Password"
1344 msgstr "Domanda di sicurezza"
1346 #: crypt32.rc:53
1347 msgid "Unstructured Address"
1348 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1350 #: crypt32.rc:54
1351 msgid "S/MIME Capabilities"
1352 msgstr "Capacità S/MIME"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "Prefer Signed Data"
1356 msgstr "Preferisci dati firmati"
1358 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1360 msgid "CPS"
1361 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1363 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1364 msgid "User Notice"
1365 msgstr "Notifica dell'utente"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Tipo del certificato"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Collettore del certificato"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "URL Base Netscape"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "URL Revoca Netscape"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Commento Netscape"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "ID Chiave="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibile"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2070 #: cryptdlg.rc:30
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2074 #: cryptdlg.rc:31
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2078 #: cryptdlg.rc:32
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2086 #: cryptdlg.rc:36
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2090 #: cryptdlg.rc:37
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2094 #: cryptdlg.rc:38
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2098 #: cryptdlg.rc:39
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2102 #: cryptdlg.rc:40
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2106 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2110 #: cryptui.rc:191
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2114 #: cryptui.rc:192
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2118 #: cryptui.rc:200
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2122 #: cryptui.rc:205
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2126 #: cryptui.rc:206
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2130 #: cryptui.rc:210
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:217
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2142 #: cryptui.rc:218
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2146 #: cryptui.rc:224
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Liberatoria"
2150 #: cryptui.rc:231
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più &informazioni"
2154 #: cryptui.rc:239
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2158 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2162 #: cryptui.rc:243
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:246
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2178 #: cryptui.rc:253
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2186 #: cryptui.rc:260
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2193 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2201 #: cryptui.rc:274
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2205 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:286
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2220 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2221 "lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2236 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2240 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga..."
2244 #: cryptui.rc:297
2245 msgid ""
2246 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2250 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2252 #: cryptui.rc:299
2253 #, fuzzy
2254 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2256 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2258 #: cryptui.rc:301
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2262 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2265 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2266 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2268 #: cryptui.rc:311
2269 msgid ""
2270 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2271 "location for the certificates."
2272 msgstr ""
2273 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2274 "specificare una locazione per i certificati."
2276 #: cryptui.rc:313
2277 msgid "&Automatically select certificate store"
2278 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2280 #: cryptui.rc:315
2281 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2282 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2284 #: cryptui.rc:325
2285 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2286 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2288 #: cryptui.rc:327
2289 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2290 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2292 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2293 msgid "You have specified the following settings:"
2294 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2296 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2297 msgid "Certificates"
2298 msgstr "Certificati"
2300 #: cryptui.rc:340
2301 msgid "I&ntended purpose:"
2302 msgstr "&Soggetto inteso:"
2304 #: cryptui.rc:344
2305 msgid "&Import..."
2306 msgstr "&Importa..."
2308 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2309 msgid "&Export..."
2310 msgstr "&Esporta..."
2312 #: cryptui.rc:347
2313 msgid "&Advanced..."
2314 msgstr "&Avanzato..."
2316 #: cryptui.rc:348
2317 msgid "Certificate intended purposes"
2318 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2320 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2321 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2322 #: wordpad.rc:69
2323 msgid "&View"
2324 msgstr "&Visualizza"
2326 #: cryptui.rc:355
2327 msgid "Advanced Options"
2328 msgstr "Opzioni Avanzate"
2330 #: cryptui.rc:358
2331 msgid "Certificate purpose"
2332 msgstr "Soggetto del certificato"
2334 #: cryptui.rc:359
2335 msgid ""
2336 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2337 msgstr ""
2338 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2339 "selezionato."
2341 #: cryptui.rc:361
2342 msgid "&Certificate purposes:"
2343 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2345 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2346 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2347 msgid "Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2350 #: cryptui.rc:373
2351 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2354 #: cryptui.rc:376
2355 msgid ""
2356 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2357 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2358 "\n"
2359 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2360 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2361 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2362 "lists, and certificate trust lists.\n"
2363 "\n"
2364 "To continue, click Next."
2365 msgstr ""
2366 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2367 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2368 "in un file.\n"
2369 "\n"
2370 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2371 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2372 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2373 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2374 "\n"
2375 "Per continuare, premere Avanti."
2377 #: cryptui.rc:384
2378 msgid ""
2379 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2380 "to protect the private key on a later page."
2381 msgstr ""
2382 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2383 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2385 #: cryptui.rc:385
2386 msgid "Do you wish to export the private key?"
2387 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2389 #: cryptui.rc:386
2390 msgid "&Yes, export the private key"
2391 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2393 #: cryptui.rc:388
2394 msgid "N&o, do not export the private key"
2395 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2397 #: cryptui.rc:399
2398 msgid "&Confirm password:"
2399 msgstr "&Conferma la password:"
2401 #: cryptui.rc:407
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2405 #: cryptui.rc:408
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2409 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2411 #: cryptui.rc:410
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2414 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2415 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2417 #: cryptui.rc:412
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr ""
2422 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:414
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2429 #: cryptui.rc:416
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2435 #: cryptui.rc:418
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr ""
2438 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2440 #: cryptui.rc:420
2441 msgid "&Enable strong encryption"
2442 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2444 #: cryptui.rc:422
2445 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2446 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2448 #: cryptui.rc:439
2449 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2450 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2452 #: cryptui.rc:441
2453 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2454 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "Certificato"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Informazioni sul certificato"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2470 "alterato o corrotto."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid ""
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2476 msgstr ""
2477 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2478 "certificati base fidati del tuo sistema."
2480 #: cryptui.rc:34
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr ""
2483 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2487 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2491 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2495 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid "Issued to: "
2499 msgstr "Emesso per: "
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "Issued by: "
2503 msgstr "Emesso da: "
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "Valid from "
2507 msgstr "Valido da "
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid " to "
2511 msgstr " a "
2513 #: cryptui.rc:42
2514 msgid "This certificate has an invalid signature."
2515 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2517 #: cryptui.rc:43
2518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2519 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2521 #: cryptui.rc:44
2522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2523 msgstr ""
2524 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2526 #: cryptui.rc:45
2527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2528 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2530 #: cryptui.rc:46
2531 msgid "This certificate is OK."
2532 msgstr "Questo certificato è OK."
2534 #: cryptui.rc:47
2535 msgid "Field"
2536 msgstr "Campo"
2538 #: cryptui.rc:48
2539 msgid "Value"
2540 msgstr "Valore"
2542 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2543 msgid "<All>"
2544 msgstr "<Tutti>"
2546 #: cryptui.rc:50
2547 msgid "Version 1 Fields Only"
2548 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2550 #: cryptui.rc:51
2551 msgid "Extensions Only"
2552 msgstr "Solo estensioni"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Critical Extensions Only"
2556 msgstr "Solo estensioni critiche"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Properties Only"
2560 msgstr "Solo proprietà"
2562 #: cryptui.rc:55
2563 msgid "Serial number"
2564 msgstr "Numero seriale"
2566 #: cryptui.rc:56
2567 msgid "Issuer"
2568 msgstr "Emittente"
2570 #: cryptui.rc:57
2571 msgid "Valid from"
2572 msgstr "Valido da"
2574 #: cryptui.rc:58
2575 msgid "Valid to"
2576 msgstr "Valido fino a"
2578 #: cryptui.rc:59
2579 msgid "Subject"
2580 msgstr "Soggetto"
2582 #: cryptui.rc:60
2583 msgid "Public key"
2584 msgstr "Chiave pubblica"
2586 #: cryptui.rc:61
2587 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2588 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2590 #: cryptui.rc:62
2591 msgid "SHA1 hash"
2592 msgstr "Hash SHA1"
2594 #: cryptui.rc:63
2595 msgid "Enhanced key usage (property)"
2596 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2598 #: cryptui.rc:64
2599 msgid "Friendly name"
2600 msgstr "Nome amichevole"
2602 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2603 msgid "Description"
2604 msgstr "Descrizione"
2606 #: cryptui.rc:66
2607 msgid "Certificate Properties"
2608 msgstr "Proprietà del certificato"
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2612 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2614 #: cryptui.rc:68
2615 msgid "The OID you entered already exists."
2616 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2618 #: cryptui.rc:70
2619 msgid "Please select a certificate store."
2620 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2622 #: cryptui.rc:72
2623 msgid ""
2624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2625 "select another file."
2626 msgstr ""
2627 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2628 "Selezionare un altro file."
2630 #: cryptui.rc:73
2631 msgid "File to Import"
2632 msgstr "File da importare"
2634 #: cryptui.rc:74
2635 msgid "Specify the file you want to import."
2636 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2638 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2639 msgid "Certificate Store"
2640 msgstr "Deposito certificati"
2642 #: cryptui.rc:76
2643 msgid ""
2644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2645 "lists, and certificate trust lists."
2646 msgstr ""
2647 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2648 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2650 #: cryptui.rc:77
2651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2652 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2654 #: cryptui.rc:78
2655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2656 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2658 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2660 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2662 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2664 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2666 #: cryptui.rc:82
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2668 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Please select a file."
2672 msgstr "Seleziona un file."
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2676 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Could not open "
2680 msgstr "Impossibile aprire "
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Determined by the program"
2684 msgstr "Determinato dal programma"
2686 #: cryptui.rc:88
2687 msgid "Please select a store"
2688 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2690 #: cryptui.rc:89
2691 msgid "Certificate Store Selected"
2692 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2694 #: cryptui.rc:90
2695 msgid "Automatically determined by the program"
2696 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2698 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2699 msgid "File"
2700 msgstr "File"
2702 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Content"
2704 msgstr "Contenuto"
2706 #: cryptui.rc:94
2707 msgid "Certificate Revocation List"
2708 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2710 #: cryptui.rc:96
2711 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2712 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2714 #: cryptui.rc:97
2715 msgid "Personal Information Exchange"
2716 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2718 #: cryptui.rc:99
2719 msgid "The import was successful."
2720 msgstr "Importazione riuscita."
2722 #: cryptui.rc:100
2723 msgid "The import failed."
2724 msgstr "Importazione fallita."
2726 #: cryptui.rc:101
2727 msgid "Arial"
2728 msgstr "Arial"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "<Advanced Purposes>"
2732 msgstr "<Ragioni speciali>"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Issued To"
2736 msgstr "Emesso per"
2738 #: cryptui.rc:105
2739 msgid "Issued By"
2740 msgstr "Emesso da"
2742 #: cryptui.rc:106
2743 msgid "Expiration Date"
2744 msgstr "Data di scadenza"
2746 #: cryptui.rc:107
2747 msgid "Friendly Name"
2748 msgstr "Nome amichevole"
2750 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 msgid "<None>"
2752 msgstr "<Nessuno>"
2754 #: cryptui.rc:110
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2757 "sign messages with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2761 "firmare messaggi con questo.\n"
2762 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2764 #: cryptui.rc:111
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2767 "sign messages with them.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2771 "firmare messaggi con questi.\n"
2772 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2774 #: cryptui.rc:112
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2781 "verificare messaggi con questo.\n"
2782 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2784 #: cryptui.rc:113
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2787 "verify messages signed with them.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2791 "verificare messaggi con questi.\n"
2792 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2794 #: cryptui.rc:114
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2801 "fidati.\n"
2802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2811 "fidati.\n"
2812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2814 #: cryptui.rc:116
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2817 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2821 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2822 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2832 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2834 #: cryptui.rc:118
2835 msgid ""
2836 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr ""
2839 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2840 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2842 #: cryptui.rc:119
2843 msgid ""
2844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2848 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2850 #: cryptui.rc:120
2851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2852 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2854 #: cryptui.rc:121
2855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2858 #: cryptui.rc:124
2859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2860 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2862 #: cryptui.rc:125
2863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2864 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2866 #: cryptui.rc:126
2867 msgid ""
2868 "Ensures software came from software publisher\n"
2869 "Protects software from alteration after publication"
2870 msgstr ""
2871 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2872 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2874 #: cryptui.rc:127
2875 msgid "Protects e-mail messages"
2876 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2878 #: cryptui.rc:128
2879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2880 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2882 #: cryptui.rc:129
2883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2884 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2886 #: cryptui.rc:130
2887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2888 msgstr ""
2889 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2891 #: cryptui.rc:131
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2895 #: cryptui.rc:147
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Archivio chiavi private"
2899 #: cryptui.rc:151
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Formato di Esportazione"
2903 #: cryptui.rc:152
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2907 #: cryptui.rc:153
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nome del file di esportazione"
2911 #: cryptui.rc:154
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2915 #: cryptui.rc:155
2916 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2917 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2919 #: cryptui.rc:156
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:157
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:160
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2931 #: cryptui.rc:161
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2935 #: cryptui.rc:163
2936 msgid "File Format"
2937 msgstr "Formato del file"
2939 #: cryptui.rc:164
2940 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2943 #: cryptui.rc:165
2944 msgid "Export keys"
2945 msgstr "Esporta chiavi"
2947 #: cryptui.rc:168
2948 msgid "The export was successful."
2949 msgstr "Esportazione riuscita."
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "The export failed."
2953 msgstr "Esportazione fallita."
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "Export Private Key"
2957 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid ""
2961 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "certificate."
2963 msgstr ""
2964 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2965 "insieme al certificato."
2967 #: cryptui.rc:172
2968 msgid "Enter Password"
2969 msgstr "Inserisci Password"
2971 #: cryptui.rc:173
2972 msgid "You may password-protect a private key."
2973 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2975 #: cryptui.rc:174
2976 msgid "The passwords do not match."
2977 msgstr "Le password non corrispondono."
2979 #: cryptui.rc:175
2980 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2981 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2983 #: cryptui.rc:176
2984 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2987 #: devenum.rc:33
2988 msgid "Default DirectSound"
2989 msgstr "DirectSound predefinito"
2991 #: devenum.rc:34
2992 msgid "DirectSound: %s"
2993 msgstr "DirectSound: %s"
2995 #: devenum.rc:35
2996 msgid "Default WaveOut Device"
2997 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2999 #: devenum.rc:36
3000 msgid "Default MidiOut Device"
3001 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3003 #: dinput.rc:43
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configura unità"
3007 #: dinput.rc:48
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Resetta"
3011 #: dinput.rc:51
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Riproduttore"
3015 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Unità"
3019 #: dinput.rc:53
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Azioni"
3023 #: dinput.rc:54
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Corrispondenza"
3027 #: dinput.rc:56
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Mostra assegnati prima"
3031 #: dinput.rc:37
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Azione"
3035 #: dinput.rc:38
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Elemento"
3039 #: dxdiagn.rc:28
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Impostazioni regionali"
3043 #: dxdiagn.rc:29
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Ovest"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Europeo centrale"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Cirillico"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Greco"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turco"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Ebreo"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabo"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Baltico"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamita"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Tailandese"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Giapponese"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "CHINESE_GB2312"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangul"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "CHINESE_BIG5"
3103 #: gdi32.rc:42
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangul (Johab)"
3107 #: gdi32.rc:43
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbol"
3111 #: gdi32.rc:44
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Other"
3117 msgstr "Altro"
3119 #: gphoto2.rc:30
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Files sulla videocamera"
3123 #: gphoto2.rc:34
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importa selezionati"
3127 #: gphoto2.rc:35
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "Anteprima"
3131 #: gphoto2.rc:36
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "Importa tutti"
3135 #: gphoto2.rc:37
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Salta questa finestra"
3139 #: gphoto2.rc:38
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "Esci"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Trasferimento"
3147 #: gphoto2.rc:46
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3151 #: gphoto2.rc:51
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Connessione alla videocamera"
3155 #: gphoto2.rc:55
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3159 #: hhctrl.rc:59
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "S&incronizza"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "&Indietro"
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "&Avanti"
3171 #: hhctrl.rc:62
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "&Inizio"
3176 #: hhctrl.rc:63
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "&Ferma"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "A&ggiorna"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&Stampa..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 #: user32.rc:65
3190 msgid "Select &All"
3191 msgstr "Seleziona &tutto"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "&Mostra il codice"
3197 #: hhctrl.rc:83
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Properties"
3200 msgid "Proper&ties"
3201 msgstr "Proprietà"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3205 msgid "Cu&t"
3206 msgstr "&Taglia"
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgid "&Copy"
3212 msgstr "&Copia"
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3215 msgid "Paste"
3216 msgstr "Incolla"
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3219 msgid "&Print"
3220 msgstr "&Stampa"
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgid "&Contents"
3224 msgstr "&Contenuti"
3226 #: hhctrl.rc:32
3227 msgid "I&ndex"
3228 msgstr "&Indice"
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgid "&Search"
3232 msgstr "&Trova"
3234 #: hhctrl.rc:34
3235 msgid "Favor&ites"
3236 msgstr "&Preferiti"
3238 #: hhctrl.rc:36
3239 msgid "Hide &Tabs"
3240 msgstr "Nascondi i &Tab"
3242 #: hhctrl.rc:37
3243 msgid "Show &Tabs"
3244 msgstr "Mostra i &Tab"
3246 #: hhctrl.rc:42
3247 msgid "Show"
3248 msgstr "Mostra"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3251 msgid "Hide"
3252 msgstr "Nascondi"
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "Ferma"
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3259 msgid "Refresh"
3260 msgstr "Aggiorna"
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgid "Back"
3264 msgstr "Indietro"
3266 #: hhctrl.rc:47
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "Inizio"
3271 #: hhctrl.rc:48
3272 msgid "Sync"
3273 msgstr "Sincronizza"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3276 msgid "Options"
3277 msgstr "Opzioni"
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3280 msgid "Forward"
3281 msgstr "Avanti"
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "Codec video Cinepak"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: wordpad.rc:29
3290 msgid "&File"
3291 msgstr "&File"
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3294 msgid "&New"
3295 msgstr "&Nuovo"
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3298 msgid "&Window"
3299 msgstr "&Finestra"
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgid "&Open..."
3303 msgstr "&Apri..."
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgid "Save &as..."
3307 msgstr "Sa&lva come..."
3309 #: ieframe.rc:38
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "&Imposta pagina..."
3313 #: ieframe.rc:39
3314 msgid "Pr&int..."
3315 msgstr "S&tampa..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "An&teprima di stampa"
3321 #: ieframe.rc:47
3322 msgid "&Toolbars"
3323 msgstr "&Barre degli strumenti"
3325 #: ieframe.rc:49
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "Barra &predefinita"
3329 #: ieframe.rc:50
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3334 msgid "&Favorites"
3335 msgstr "&Preferiti"
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3341 #: ieframe.rc:60
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3345 #: ieframe.rc:90
3346 msgid "Open URL"
3347 msgstr "Apri URL"
3349 #: ieframe.rc:93
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3353 #: ieframe.rc:94
3354 msgid "Open:"
3355 msgstr "Apri:"
3357 #: ieframe.rc:70
3358 msgctxt "home page"
3359 msgid "Home"
3360 msgstr "Pagina iniziale"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgid "Print..."
3364 msgstr "Stampa..."
3366 #: ieframe.rc:76
3367 msgid "Address"
3368 msgstr "Indirizzo"
3370 #: ieframe.rc:81
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "Cercando %s"
3374 #: ieframe.rc:82
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3378 #: ieframe.rc:83
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "Scaricando %s"
3382 #: ieframe.rc:84
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "Richiedendo %s"
3386 #: inetcpl.rc:49
3387 msgid "Home page"
3388 msgstr "Pagina iniziale"
3390 #: inetcpl.rc:50
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3394 #: inetcpl.rc:53
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "Pagina &attuale"
3398 #: inetcpl.rc:54
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "Pagina &predefinita"
3402 #: inetcpl.rc:55
3403 msgid "&Blank page"
3404 msgstr "Pagina &vuota"
3406 #: inetcpl.rc:56
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "Nella cronologia"
3410 #: inetcpl.rc:57
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3414 #: inetcpl.rc:59
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "Elimina &file..."
3418 #: inetcpl.rc:60
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "&Impostazioni..."
3422 #: inetcpl.rc:68
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "Elimina la cronologia"
3426 #: inetcpl.rc:71
3427 msgid ""
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3430 msgstr ""
3431 "File temporanei di internet\n"
3432 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3434 #: inetcpl.rc:73
3435 msgid ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3439 msgstr ""
3440 "Cookie\n"
3441 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3442 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "Cronologia\n"
3450 "Lista dei siti web che hai visitato."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "Dati dei moduli\n"
3458 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "Password\n"
3466 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "Elimina"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "Sicurezza"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr ""
3481 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3482 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3484 #: inetcpl.rc:114
3485 msgid "Certificates..."
3486 msgstr "Certificati..."
3488 #: inetcpl.rc:115
3489 msgid "Publishers..."
3490 msgstr "Editori..."
3492 #: inetcpl.rc:31
3493 msgid "Internet Settings"
3494 msgstr "Impostazioni di Internet"
3496 #: inetcpl.rc:32
3497 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3498 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3500 #: inetcpl.rc:33
3501 msgid "Security settings for zone: "
3502 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3504 #: inetcpl.rc:34
3505 msgid "Custom"
3506 msgstr "Personalizza"
3508 #: inetcpl.rc:35
3509 msgid "Very Low"
3510 msgstr "Molto basso"
3512 #: inetcpl.rc:36
3513 msgid "Low"
3514 msgstr "Bassa"
3516 #: inetcpl.rc:37
3517 msgid "Medium"
3518 msgstr "Medio"
3520 #: inetcpl.rc:38
3521 msgid "Increased"
3522 msgstr "Aumentato"
3524 #: inetcpl.rc:39
3525 msgid "High"
3526 msgstr "Alta"
3528 #: joy.rc:36
3529 msgid "Joysticks"
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3533 msgid "&Disable"
3534 msgstr "&Disabilita"
3536 #: joy.rc:40
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "&enable"
3539 msgid "&Enable"
3540 msgstr "&abilita"
3542 #: joy.rc:41
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Disconnected"
3545 msgid "Connected"
3546 msgstr "Disconnesso"
3548 #: joy.rc:43
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "&Disable"
3551 msgid "Disabled"
3552 msgstr "&Disabilita"
3554 #: joy.rc:45
3555 msgid ""
3556 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3557 "updated here until you restart this applet."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:50
3561 msgid "Test Joystick"
3562 msgstr ""
3564 #: joy.rc:54
3565 msgid "Buttons"
3566 msgstr ""
3568 #: joy.rc:63
3569 msgid "Test Force Feedback"
3570 msgstr ""
3572 #: joy.rc:67
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "Available formats"
3575 msgid "Available Effects"
3576 msgstr "Formati disponibili"
3578 #: joy.rc:69
3579 msgid ""
3580 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3581 "direction can be changed with the controller axis."
3582 msgstr ""
3584 #: joy.rc:31
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "Create Control"
3587 msgid "Game Controllers"
3588 msgstr "Crea controllo"
3590 #: jscript.rc:28
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3594 #: jscript.rc:29
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3598 #: jscript.rc:30
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3602 #: jscript.rc:31
3603 msgid "Object required"
3604 msgstr "Richiesto un oggetto"
3606 #: jscript.rc:32
3607 msgid "Automation server can't create object"
3608 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3610 #: jscript.rc:33
3611 msgid "Object doesn't support this property or method"
3612 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3614 #: jscript.rc:34
3615 msgid "Object doesn't support this action"
3616 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3618 #: jscript.rc:35
3619 msgid "Argument not optional"
3620 msgstr "Argomento non opzionale"
3622 #: jscript.rc:36
3623 msgid "Syntax error"
3624 msgstr "Errore di sintassi"
3626 #: jscript.rc:37
3627 msgid "Expected ';'"
3628 msgstr "Richiesto ';'"
3630 #: jscript.rc:38
3631 msgid "Expected '('"
3632 msgstr "Richiesto '('"
3634 #: jscript.rc:39
3635 msgid "Expected ')'"
3636 msgstr "Richiesto ')'"
3638 #: jscript.rc:40
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Subject Key Identifier"
3641 msgid "Expected identifier"
3642 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3644 #: jscript.rc:41
3645 #, fuzzy
3646 #| msgid "Expected ';'"
3647 msgid "Expected '='"
3648 msgstr "Richiesto ';'"
3650 #: jscript.rc:42
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3653 msgid "Invalid character"
3654 msgstr "Parametro non valido.\n"
3656 #: jscript.rc:43
3657 msgid "Unterminated string constant"
3658 msgstr "Costante stringa non terminata"
3660 #: jscript.rc:44
3661 msgid "'return' statement outside of function"
3662 msgstr ""
3664 #: jscript.rc:45
3665 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3668 #: jscript.rc:46
3669 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3672 #: jscript.rc:47
3673 msgid "Label redefined"
3674 msgstr "Etichetta ridefinita"
3676 #: jscript.rc:48
3677 msgid "Label not found"
3678 msgstr "Etichetta non trovata"
3680 #: jscript.rc:49
3681 #, fuzzy
3682 #| msgid "Expected ';'"
3683 msgid "Expected '@end'"
3684 msgstr "Richiesto ';'"
3686 #: jscript.rc:50
3687 msgid "Conditional compilation is turned off"
3688 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3690 #: jscript.rc:51
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "Expected ';'"
3693 msgid "Expected '@'"
3694 msgstr "Richiesto ';'"
3696 #: jscript.rc:54
3697 msgid "Number expected"
3698 msgstr "Richiesto un numero"
3700 #: jscript.rc:52
3701 msgid "Function expected"
3702 msgstr "Richiesta una funzione"
3704 #: jscript.rc:53
3705 msgid "'[object]' is not a date object"
3706 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3708 #: jscript.rc:55
3709 msgid "Object expected"
3710 msgstr "Previsto un oggetto"
3712 #: jscript.rc:56
3713 msgid "Illegal assignment"
3714 msgstr "Assegnamento illegale"
3716 #: jscript.rc:57
3717 msgid "'|' is undefined"
3718 msgstr "'|' non è definito"
3720 #: jscript.rc:58
3721 msgid "Boolean object expected"
3722 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3724 #: jscript.rc:59
3725 msgid "Cannot delete '|'"
3726 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3728 #: jscript.rc:60
3729 msgid "VBArray object expected"
3730 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3732 #: jscript.rc:61
3733 msgid "JScript object expected"
3734 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3736 #: jscript.rc:62
3737 msgid "Syntax error in regular expression"
3738 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3740 #: jscript.rc:64
3741 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3742 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3744 #: jscript.rc:63
3745 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3746 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3748 #: jscript.rc:65
3749 #, fuzzy
3750 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3751 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3752 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3754 #: jscript.rc:66
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "Subscript out of range"
3757 msgid "Precision is out of range"
3758 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3760 #: jscript.rc:67
3761 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3762 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3764 #: jscript.rc:68
3765 msgid "Array object expected"
3766 msgstr "Previsto un oggetto array"
3768 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3769 msgid "Wine kernel DLL"
3770 msgstr ""
3772 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3773 msgid "Wine"
3774 msgstr "Wine"
3776 #: winerror.mc:26
3777 msgid "Success.\n"
3778 msgstr "Successo.\n"
3780 #: winerror.mc:31
3781 msgid "Invalid function.\n"
3782 msgstr "Funzione non valida.\n"
3784 #: winerror.mc:36
3785 msgid "File not found.\n"
3786 msgstr "File non trovato.\n"
3788 #: winerror.mc:41
3789 msgid "Path not found.\n"
3790 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3792 #: winerror.mc:46
3793 msgid "Too many open files.\n"
3794 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3796 #: winerror.mc:51
3797 msgid "Access denied.\n"
3798 msgstr "Accesso negato.\n"
3800 #: winerror.mc:56
3801 msgid "Invalid handle.\n"
3802 msgstr "Handle non valido.\n"
3804 #: winerror.mc:61
3805 msgid "Memory trashed.\n"
3806 msgstr "Memoria buttata.\n"
3808 #: winerror.mc:66
3809 msgid "Not enough memory.\n"
3810 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3812 #: winerror.mc:71
3813 msgid "Invalid block.\n"
3814 msgstr "Blocco non valido.\n"
3816 #: winerror.mc:76
3817 msgid "Bad environment.\n"
3818 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3820 #: winerror.mc:81
3821 msgid "Bad format.\n"
3822 msgstr "Formato non corretto.\n"
3824 #: winerror.mc:86
3825 msgid "Invalid access.\n"
3826 msgstr "Accesso non valido.\n"
3828 #: winerror.mc:91
3829 msgid "Invalid data.\n"
3830 msgstr "Dati non validi.\n"
3832 #: winerror.mc:96
3833 msgid "Out of memory.\n"
3834 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3836 #: winerror.mc:101
3837 msgid "Invalid drive.\n"
3838 msgstr "Unità non valida.\n"
3840 #: winerror.mc:106
3841 msgid "Can't delete current directory.\n"
3842 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3844 #: winerror.mc:111
3845 msgid "Not same device.\n"
3846 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3848 #: winerror.mc:116
3849 msgid "No more files.\n"
3850 msgstr "Nessun file più.\n"
3852 #: winerror.mc:121
3853 msgid "Write protected.\n"
3854 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3856 #: winerror.mc:126
3857 msgid "Bad unit.\n"
3858 msgstr "Unità non corretta.\n"
3860 #: winerror.mc:131
3861 msgid "Not ready.\n"
3862 msgstr "Non pronto.\n"
3864 #: winerror.mc:136
3865 msgid "Bad command.\n"
3866 msgstr "Comando non corretto.\n"
3868 #: winerror.mc:141
3869 msgid "CRC error.\n"
3870 msgstr "Errore CRC.\n"
3872 #: winerror.mc:146
3873 msgid "Bad length.\n"
3874 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3876 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3877 msgid "Seek error.\n"
3878 msgstr "Errore di seek.\n"
3880 #: winerror.mc:156
3881 msgid "Not DOS disk.\n"
3882 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3884 #: winerror.mc:161
3885 msgid "Sector not found.\n"
3886 msgstr "Settore non trovato.\n"
3888 #: winerror.mc:166
3889 msgid "Out of paper.\n"
3890 msgstr "Carta finita.\n"
3892 #: winerror.mc:171
3893 msgid "Write fault.\n"
3894 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3896 #: winerror.mc:176
3897 msgid "Read fault.\n"
3898 msgstr "Errore in lettura.\n"
3900 #: winerror.mc:181
3901 msgid "General failure.\n"
3902 msgstr "Errore generico.\n"
3904 #: winerror.mc:186
3905 msgid "Sharing violation.\n"
3906 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3908 #: winerror.mc:191
3909 msgid "Lock violation.\n"
3910 msgstr "Violazione di lock.\n"
3912 #: winerror.mc:196
3913 msgid "Wrong disk.\n"
3914 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3916 #: winerror.mc:201
3917 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3918 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3920 #: winerror.mc:206
3921 msgid "End of file.\n"
3922 msgstr "Fine del file.\n"
3924 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3925 msgid "Disk full.\n"
3926 msgstr "Disco pieno.\n"
3928 #: winerror.mc:216
3929 msgid "Request not supported.\n"
3930 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3932 #: winerror.mc:221
3933 msgid "Remote machine not listening.\n"
3934 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3936 #: winerror.mc:226
3937 msgid "Duplicate network name.\n"
3938 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3940 #: winerror.mc:231
3941 msgid "Bad network path.\n"
3942 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3944 #: winerror.mc:236
3945 msgid "Network busy.\n"
3946 msgstr "Network occupato.\n"
3948 #: winerror.mc:241
3949 msgid "Device does not exist.\n"
3950 msgstr "Unità non esiste.\n"
3952 #: winerror.mc:246
3953 msgid "Too many commands.\n"
3954 msgstr "Troppi comandi.\n"
3956 #: winerror.mc:251
3957 msgid "Adapter hardware error.\n"
3958 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3960 #: winerror.mc:256
3961 msgid "Bad network response.\n"
3962 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3964 #: winerror.mc:261
3965 msgid "Unexpected network error.\n"
3966 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3968 #: winerror.mc:266
3969 msgid "Bad remote adapter.\n"
3970 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3972 #: winerror.mc:271
3973 msgid "Print queue full.\n"
3974 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3976 #: winerror.mc:276
3977 msgid "No spool space.\n"
3978 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3980 #: winerror.mc:281
3981 msgid "Print canceled.\n"
3982 msgstr "Stampa annullata.\n"
3984 #: winerror.mc:286
3985 msgid "Network name deleted.\n"
3986 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3988 #: winerror.mc:291
3989 msgid "Network access denied.\n"
3990 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3992 #: winerror.mc:296
3993 msgid "Bad device type.\n"
3994 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3996 #: winerror.mc:301
3997 msgid "Bad network name.\n"
3998 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4000 #: winerror.mc:306
4001 msgid "Too many network names.\n"
4002 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4004 #: winerror.mc:311
4005 msgid "Too many network sessions.\n"
4006 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4008 #: winerror.mc:316
4009 msgid "Sharing paused.\n"
4010 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4012 #: winerror.mc:321
4013 msgid "Request not accepted.\n"
4014 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4016 #: winerror.mc:326
4017 msgid "Redirector paused.\n"
4018 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4020 #: winerror.mc:331
4021 msgid "File exists.\n"
4022 msgstr "File esistente.\n"
4024 #: winerror.mc:336
4025 msgid "Cannot create.\n"
4026 msgstr "Impossibile creare.\n"
4028 #: winerror.mc:341
4029 msgid "Int24 failure.\n"
4030 msgstr "Int24 fallito.\n"
4032 #: winerror.mc:346
4033 msgid "Out of structures.\n"
4034 msgstr "Strutture finite.\n"
4036 #: winerror.mc:351
4037 msgid "Already assigned.\n"
4038 msgstr "Già assegnato.\n"
4040 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4041 msgid "Invalid password.\n"
4042 msgstr "Password non valida.\n"
4044 #: winerror.mc:361
4045 msgid "Invalid parameter.\n"
4046 msgstr "Parametro non valido.\n"
4048 #: winerror.mc:366
4049 msgid "Net write fault.\n"
4050 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4052 #: winerror.mc:371
4053 msgid "No process slots.\n"
4054 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4056 #: winerror.mc:376
4057 msgid "Too many semaphores.\n"
4058 msgstr "Troppi semafori.\n"
4060 #: winerror.mc:381
4061 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4062 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4064 #: winerror.mc:386
4065 msgid "Semaphore is set.\n"
4066 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4068 #: winerror.mc:391
4069 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4070 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4072 #: winerror.mc:396
4073 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4074 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4076 #: winerror.mc:401
4077 msgid "Semaphore owner died.\n"
4078 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4080 #: winerror.mc:406
4081 msgid "Semaphore user limit.\n"
4082 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4084 #: winerror.mc:411
4085 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4086 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4088 #: winerror.mc:416
4089 msgid "Drive locked.\n"
4090 msgstr "Unità bloccata.\n"
4092 #: winerror.mc:421
4093 msgid "Broken pipe.\n"
4094 msgstr "Pipe rotta.\n"
4096 #: winerror.mc:426
4097 msgid "Open failed.\n"
4098 msgstr "Apertura fallita.\n"
4100 #: winerror.mc:431
4101 msgid "Buffer overflow.\n"
4102 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4104 #: winerror.mc:441
4105 msgid "No more search handles.\n"
4106 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4108 #: winerror.mc:446
4109 msgid "Invalid target handle.\n"
4110 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4112 #: winerror.mc:451
4113 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4114 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4116 #: winerror.mc:456
4117 msgid "Invalid verify switch.\n"
4118 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4120 #: winerror.mc:461
4121 msgid "Bad driver level.\n"
4122 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4124 #: winerror.mc:466
4125 msgid "Call not implemented.\n"
4126 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4128 #: winerror.mc:471
4129 msgid "Semaphore timeout.\n"
4130 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4132 #: winerror.mc:476
4133 msgid "Insufficient buffer.\n"
4134 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4136 #: winerror.mc:481
4137 msgid "Invalid name.\n"
4138 msgstr "Nome non valido.\n"
4140 #: winerror.mc:486
4141 msgid "Invalid level.\n"
4142 msgstr "Livello non valido.\n"
4144 #: winerror.mc:491
4145 msgid "No volume label.\n"
4146 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4148 #: winerror.mc:496
4149 msgid "Module not found.\n"
4150 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4152 #: winerror.mc:501
4153 msgid "Procedure not found.\n"
4154 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4156 #: winerror.mc:506
4157 msgid "No children to wait for.\n"
4158 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4160 #: winerror.mc:511
4161 msgid "Child process has not completed.\n"
4162 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4164 #: winerror.mc:516
4165 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4166 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4168 #: winerror.mc:521
4169 msgid "Negative seek.\n"
4170 msgstr "Seek negativo.\n"
4172 #: winerror.mc:531
4173 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4174 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:536
4177 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4178 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:541
4181 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4182 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:546
4185 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4186 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4188 #: winerror.mc:551
4189 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4190 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4192 #: winerror.mc:556
4193 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4194 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4196 #: winerror.mc:561
4197 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4198 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4200 #: winerror.mc:566
4201 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4202 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4204 #: winerror.mc:571
4205 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4206 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4208 #: winerror.mc:576
4209 msgid "Drive is busy.\n"
4210 msgstr "Unità occupata.\n"
4212 #: winerror.mc:581
4213 msgid "Same drive.\n"
4214 msgstr "Stessa unità.\n"
4216 #: winerror.mc:586
4217 msgid "Not top-level directory.\n"
4218 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4220 #: winerror.mc:591
4221 msgid "Directory is not empty.\n"
4222 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4224 #: winerror.mc:596
4225 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4226 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4228 #: winerror.mc:601
4229 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4230 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4232 #: winerror.mc:606
4233 msgid "Path is busy.\n"
4234 msgstr "Percorso occupato.\n"
4236 #: winerror.mc:611
4237 msgid "Already a SUBST target.\n"
4238 msgstr "Già in SUBST.\n"
4240 #: winerror.mc:616
4241 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4242 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4244 #: winerror.mc:621
4245 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4246 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4248 #: winerror.mc:626
4249 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4250 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4252 #: winerror.mc:631
4253 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4254 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4256 #: winerror.mc:636
4257 msgid "Volume label too long.\n"
4258 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4260 #: winerror.mc:641
4261 msgid "Too many TCBs.\n"
4262 msgstr "Troppi TCB.\n"
4264 #: winerror.mc:646
4265 msgid "Signal refused.\n"
4266 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4268 #: winerror.mc:651
4269 msgid "Segment discarded.\n"
4270 msgstr "Segmento scartato.\n"
4272 #: winerror.mc:656
4273 msgid "Segment not locked.\n"
4274 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4276 #: winerror.mc:661
4277 msgid "Bad thread ID address.\n"
4278 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4280 #: winerror.mc:666
4281 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4282 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4284 #: winerror.mc:671
4285 msgid "Path is invalid.\n"
4286 msgstr "Percorso non valido.\n"
4288 #: winerror.mc:676
4289 msgid "Signal pending.\n"
4290 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4292 #: winerror.mc:681
4293 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4294 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4296 #: winerror.mc:686
4297 msgid "Lock failed.\n"
4298 msgstr "Lock fallito.\n"
4300 #: winerror.mc:691
4301 msgid "Resource in use.\n"
4302 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4304 #: winerror.mc:696
4305 msgid "Cancel violation.\n"
4306 msgstr "Annulla violazione.\n"
4308 #: winerror.mc:701
4309 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4310 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4312 #: winerror.mc:706
4313 msgid "Invalid segment number.\n"
4314 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4316 #: winerror.mc:711
4317 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4318 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4320 #: winerror.mc:716
4321 msgid "File already exists.\n"
4322 msgstr "File esistente.\n"
4324 #: winerror.mc:721
4325 msgid "Invalid flag number.\n"
4326 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4328 #: winerror.mc:726
4329 msgid "Semaphore name not found.\n"
4330 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4332 #: winerror.mc:731
4333 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4334 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4336 #: winerror.mc:736
4337 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4338 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4340 #: winerror.mc:741
4341 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4342 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4344 #: winerror.mc:746
4345 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4346 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4348 #: winerror.mc:751
4349 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4350 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4352 #: winerror.mc:756
4353 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4354 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4356 #: winerror.mc:761
4357 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4358 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4360 #: winerror.mc:766
4361 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4362 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4364 #: winerror.mc:771
4365 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4366 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4368 #: winerror.mc:776
4369 msgid "IOPL not enabled.\n"
4370 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4372 #: winerror.mc:781
4373 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4374 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4376 #: winerror.mc:786
4377 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4378 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4380 #: winerror.mc:791
4381 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4382 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4384 #: winerror.mc:796
4385 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4386 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4388 #: winerror.mc:801
4389 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4390 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4392 #: winerror.mc:806
4393 msgid "Environment variable not found.\n"
4394 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4396 #: winerror.mc:811
4397 msgid "No signal sent.\n"
4398 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4400 #: winerror.mc:816
4401 msgid "File name is too long.\n"
4402 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4404 #: winerror.mc:821
4405 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4406 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4408 #: winerror.mc:826
4409 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4410 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4412 #: winerror.mc:831
4413 msgid "Invalid signal number.\n"
4414 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4416 #: winerror.mc:836
4417 msgid "Error setting signal handler.\n"
4418 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4420 #: winerror.mc:841
4421 msgid "Segment locked.\n"
4422 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4424 #: winerror.mc:846
4425 msgid "Too many modules.\n"
4426 msgstr "Troppi moduli.\n"
4428 #: winerror.mc:851
4429 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4430 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4432 #: winerror.mc:856
4433 msgid "Machine type mismatch.\n"
4434 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4436 #: winerror.mc:861
4437 msgid "Bad pipe.\n"
4438 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4440 #: winerror.mc:866
4441 msgid "Pipe busy.\n"
4442 msgstr "Pipe occupata.\n"
4444 #: winerror.mc:871
4445 msgid "Pipe closed.\n"
4446 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4448 #: winerror.mc:876
4449 msgid "Pipe not connected.\n"
4450 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4452 #: winerror.mc:881
4453 msgid "More data available.\n"
4454 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4456 #: winerror.mc:886
4457 msgid "Session canceled.\n"
4458 msgstr "Sessione annullata.\n"
4460 #: winerror.mc:891
4461 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4462 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4464 #: winerror.mc:896
4465 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4466 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4468 #: winerror.mc:901
4469 msgid "No more data available.\n"
4470 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4472 #: winerror.mc:906
4473 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4474 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4476 #: winerror.mc:911
4477 msgid "Directory name invalid.\n"
4478 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4480 #: winerror.mc:916
4481 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4482 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4484 #: winerror.mc:921
4485 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4486 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4488 #: winerror.mc:926
4489 msgid "Extended attribute table full.\n"
4490 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4492 #: winerror.mc:931
4493 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4494 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4496 #: winerror.mc:936
4497 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4498 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4500 #: winerror.mc:941
4501 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4502 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4504 #: winerror.mc:946
4505 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4506 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4508 #: winerror.mc:951
4509 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4510 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4512 #: winerror.mc:956
4513 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4514 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4516 #: winerror.mc:961
4517 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4518 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4520 #: winerror.mc:966
4521 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4522 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4524 #: winerror.mc:971
4525 msgid "Invalid address.\n"
4526 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4528 #: winerror.mc:976
4529 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4530 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4532 #: winerror.mc:981
4533 msgid "Pipe connected.\n"
4534 msgstr "Pipe connessa.\n"
4536 #: winerror.mc:986
4537 msgid "Pipe listening.\n"
4538 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4540 #: winerror.mc:991
4541 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4542 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4544 #: winerror.mc:996
4545 msgid "I/O operation aborted.\n"
4546 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4548 #: winerror.mc:1001
4549 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4550 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4552 #: winerror.mc:1006
4553 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4554 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4556 #: winerror.mc:1011
4557 msgid "No access to memory location.\n"
4558 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4560 #: winerror.mc:1016
4561 msgid "Swap error.\n"
4562 msgstr "Errore di swap.\n"
4564 #: winerror.mc:1021
4565 msgid "Stack overflow.\n"
4566 msgstr "Overflow della pila.\n"
4568 #: winerror.mc:1026
4569 msgid "Invalid message.\n"
4570 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4572 #: winerror.mc:1031
4573 msgid "Cannot complete.\n"
4574 msgstr "Impossibile completare.\n"
4576 #: winerror.mc:1036
4577 msgid "Invalid flags.\n"
4578 msgstr "Flag non valide.\n"
4580 #: winerror.mc:1041
4581 msgid "Unrecognized volume.\n"
4582 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4584 #: winerror.mc:1046
4585 msgid "File invalid.\n"
4586 msgstr "File non valido.\n"
4588 #: winerror.mc:1051
4589 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4590 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4592 #: winerror.mc:1056
4593 msgid "Nonexistent token.\n"
4594 msgstr "Token non esistente.\n"
4596 #: winerror.mc:1061
4597 msgid "Registry corrupt.\n"
4598 msgstr "Registro corrotto.\n"
4600 #: winerror.mc:1066
4601 msgid "Invalid key.\n"
4602 msgstr "Chiave non valida.\n"
4604 #: winerror.mc:1071
4605 msgid "Can't open registry key.\n"
4606 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4608 #: winerror.mc:1076
4609 msgid "Can't read registry key.\n"
4610 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4612 #: winerror.mc:1081
4613 msgid "Can't write registry key.\n"
4614 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4616 #: winerror.mc:1086
4617 msgid "Registry has been recovered.\n"
4618 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4620 #: winerror.mc:1091
4621 msgid "Registry is corrupt.\n"
4622 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4624 #: winerror.mc:1096
4625 msgid "I/O to registry failed.\n"
4626 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4628 #: winerror.mc:1101
4629 msgid "Not registry file.\n"
4630 msgstr "Non un file di registro.\n"
4632 #: winerror.mc:1106
4633 msgid "Key deleted.\n"
4634 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4636 #: winerror.mc:1111
4637 msgid "No registry log space.\n"
4638 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4640 #: winerror.mc:1116
4641 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4642 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4644 #: winerror.mc:1121
4645 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4646 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4648 #: winerror.mc:1126
4649 msgid "Notify change request in progress.\n"
4650 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4652 #: winerror.mc:1131
4653 msgid "Dependent services are running.\n"
4654 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4656 #: winerror.mc:1136
4657 msgid "Invalid service control.\n"
4658 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4660 #: winerror.mc:1141
4661 msgid "Service request timeout.\n"
4662 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4664 #: winerror.mc:1146
4665 msgid "Cannot create service thread.\n"
4666 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4668 #: winerror.mc:1151
4669 msgid "Service database locked.\n"
4670 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4672 #: winerror.mc:1156
4673 msgid "Service already running.\n"
4674 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4676 #: winerror.mc:1161
4677 msgid "Invalid service account.\n"
4678 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4680 #: winerror.mc:1166
4681 msgid "Service is disabled.\n"
4682 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4684 #: winerror.mc:1171
4685 msgid "Circular dependency.\n"
4686 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4688 #: winerror.mc:1176
4689 msgid "Service does not exist.\n"
4690 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4692 #: winerror.mc:1181
4693 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4694 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4696 #: winerror.mc:1186
4697 msgid "Service not active.\n"
4698 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4700 #: winerror.mc:1191
4701 msgid "Service controller connect failed.\n"
4702 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4704 #: winerror.mc:1196
4705 msgid "Exception in service.\n"
4706 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4708 #: winerror.mc:1201
4709 msgid "Database does not exist.\n"
4710 msgstr "Database inesistente.\n"
4712 #: winerror.mc:1206
4713 msgid "Service-specific error.\n"
4714 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4716 #: winerror.mc:1211
4717 msgid "Process aborted.\n"
4718 msgstr "Processo interrotto.\n"
4720 #: winerror.mc:1216
4721 msgid "Service dependency failed.\n"
4722 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4724 #: winerror.mc:1221
4725 msgid "Service login failed.\n"
4726 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4728 #: winerror.mc:1226
4729 msgid "Service start-hang.\n"
4730 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4732 #: winerror.mc:1231
4733 msgid "Invalid service lock.\n"
4734 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4736 #: winerror.mc:1236
4737 msgid "Service marked for delete.\n"
4738 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4740 #: winerror.mc:1241
4741 msgid "Service exists.\n"
4742 msgstr "Servizio esistente.\n"
4744 #: winerror.mc:1246
4745 msgid "System running last-known-good config.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4749 #: winerror.mc:1251
4750 msgid "Service dependency deleted.\n"
4751 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4753 #: winerror.mc:1256
4754 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4755 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4757 #: winerror.mc:1261
4758 msgid "Service not started since last boot.\n"
4759 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4761 #: winerror.mc:1266
4762 msgid "Duplicate service name.\n"
4763 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4765 #: winerror.mc:1271
4766 msgid "Different service account.\n"
4767 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4769 #: winerror.mc:1276
4770 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4771 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4773 #: winerror.mc:1281
4774 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4775 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4777 #: winerror.mc:1286
4778 msgid "No recovery program for service.\n"
4779 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4781 #: winerror.mc:1291
4782 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4783 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4785 #: winerror.mc:1296
4786 msgid "End of media.\n"
4787 msgstr "Fine del supporto.\n"
4789 #: winerror.mc:1301
4790 msgid "Filemark detected.\n"
4791 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4793 #: winerror.mc:1306
4794 msgid "Beginning of media.\n"
4795 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4797 #: winerror.mc:1311
4798 msgid "Setmark detected.\n"
4799 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4801 #: winerror.mc:1316
4802 msgid "No data detected.\n"
4803 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4805 #: winerror.mc:1321
4806 msgid "Partition failure.\n"
4807 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4809 #: winerror.mc:1326
4810 msgid "Invalid block length.\n"
4811 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4813 #: winerror.mc:1331
4814 msgid "Device not partitioned.\n"
4815 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4817 #: winerror.mc:1336
4818 msgid "Unable to lock media.\n"
4819 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4821 #: winerror.mc:1341
4822 msgid "Unable to unload media.\n"
4823 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4825 #: winerror.mc:1346
4826 msgid "Media changed.\n"
4827 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4829 #: winerror.mc:1351
4830 msgid "I/O bus reset.\n"
4831 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4833 #: winerror.mc:1356
4834 msgid "No media in drive.\n"
4835 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4837 #: winerror.mc:1361
4838 msgid "No Unicode translation.\n"
4839 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4841 #: winerror.mc:1366
4842 #, fuzzy
4843 #| msgid "DLL init failed.\n"
4844 msgid "DLL initialization failed.\n"
4845 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4847 #: winerror.mc:1371
4848 msgid "Shutdown in progress.\n"
4849 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4851 #: winerror.mc:1376
4852 msgid "No shutdown in progress.\n"
4853 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4855 #: winerror.mc:1381
4856 msgid "I/O device error.\n"
4857 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4859 #: winerror.mc:1386
4860 msgid "No serial devices found.\n"
4861 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4863 #: winerror.mc:1391
4864 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4865 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4867 #: winerror.mc:1396
4868 msgid "Serial I/O completed.\n"
4869 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4871 #: winerror.mc:1401
4872 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4873 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4875 #: winerror.mc:1406
4876 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4877 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4879 #: winerror.mc:1411
4880 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4881 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4883 #: winerror.mc:1416
4884 msgid "Unknown floppy error.\n"
4885 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4887 #: winerror.mc:1421
4888 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4889 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4891 #: winerror.mc:1426
4892 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4893 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4895 #: winerror.mc:1431
4896 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4897 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4899 #: winerror.mc:1436
4900 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4901 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4903 #: winerror.mc:1441
4904 msgid "End of tape media.\n"
4905 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4907 #: winerror.mc:1446
4908 msgid "Not enough server memory.\n"
4909 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4911 #: winerror.mc:1451
4912 msgid "Possible deadlock.\n"
4913 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4915 #: winerror.mc:1456
4916 msgid "Incorrect alignment.\n"
4917 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4919 #: winerror.mc:1461
4920 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4921 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4923 #: winerror.mc:1466
4924 msgid "Set-power-state failed.\n"
4925 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4927 #: winerror.mc:1471
4928 msgid "Too many links.\n"
4929 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4931 #: winerror.mc:1476
4932 msgid "Newer windows version needed.\n"
4933 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4935 #: winerror.mc:1481
4936 msgid "Wrong operating system.\n"
4937 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4939 #: winerror.mc:1486
4940 msgid "Single-instance application.\n"
4941 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4943 #: winerror.mc:1491
4944 msgid "Real-mode application.\n"
4945 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4947 #: winerror.mc:1496
4948 msgid "Invalid DLL.\n"
4949 msgstr "DLL non valida.\n"
4951 #: winerror.mc:1501
4952 msgid "No associated application.\n"
4953 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4955 #: winerror.mc:1506
4956 msgid "DDE failure.\n"
4957 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4959 #: winerror.mc:1511
4960 msgid "DLL not found.\n"
4961 msgstr "DLL non trovata.\n"
4963 #: winerror.mc:1516
4964 msgid "Out of user handles.\n"
4965 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4967 #: winerror.mc:1521
4968 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4969 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4971 #: winerror.mc:1526
4972 msgid "The source element is empty.\n"
4973 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4975 #: winerror.mc:1531
4976 msgid "The destination element is full.\n"
4977 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4979 #: winerror.mc:1536
4980 msgid "The element address is invalid.\n"
4981 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4983 #: winerror.mc:1541
4984 msgid "The magazine is not present.\n"
4985 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4987 #: winerror.mc:1546
4988 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4989 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4991 #: winerror.mc:1551
4992 msgid "The device requires cleaning.\n"
4993 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4995 #: winerror.mc:1556
4996 msgid "The device door is open.\n"
4997 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4999 #: winerror.mc:1561
5000 msgid "The device is not connected.\n"
5001 msgstr "Unità non connessa.\n"
5003 #: winerror.mc:1566
5004 msgid "Element not found.\n"
5005 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5007 #: winerror.mc:1571
5008 msgid "No match found.\n"
5009 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5011 #: winerror.mc:1576
5012 msgid "Property set not found.\n"
5013 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5015 #: winerror.mc:1581
5016 msgid "Point not found.\n"
5017 msgstr "Punto non trovato.\n"
5019 #: winerror.mc:1586
5020 msgid "No running tracking service.\n"
5021 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5023 #: winerror.mc:1591
5024 msgid "No such volume ID.\n"
5025 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5027 #: winerror.mc:1596
5028 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5029 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5031 #: winerror.mc:1601
5032 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5033 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5035 #: winerror.mc:1606
5036 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5037 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5039 #: winerror.mc:1611
5040 msgid "The journal is being deleted.\n"
5041 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5043 #: winerror.mc:1616
5044 msgid "The journal is not active.\n"
5045 msgstr "Journal non attivo.\n"
5047 #: winerror.mc:1621
5048 msgid "Potential matching file found.\n"
5049 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5051 #: winerror.mc:1626
5052 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5053 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5055 #: winerror.mc:1631
5056 msgid "Invalid device name.\n"
5057 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5059 #: winerror.mc:1636
5060 msgid "Connection unavailable.\n"
5061 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5063 #: winerror.mc:1641
5064 msgid "Device already remembered.\n"
5065 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5067 #: winerror.mc:1646
5068 msgid "No network or bad path.\n"
5069 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5071 #: winerror.mc:1651
5072 msgid "Invalid network provider name.\n"
5073 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5075 #: winerror.mc:1656
5076 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5077 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5079 #: winerror.mc:1661
5080 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5081 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5083 #: winerror.mc:1666
5084 msgid "Not a container.\n"
5085 msgstr "Non un contenitore.\n"
5087 #: winerror.mc:1671
5088 msgid "Extended error.\n"
5089 msgstr "Errore esteso.\n"
5091 #: winerror.mc:1676
5092 msgid "Invalid group name.\n"
5093 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5095 #: winerror.mc:1681
5096 msgid "Invalid computer name.\n"
5097 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5099 #: winerror.mc:1686
5100 msgid "Invalid event name.\n"
5101 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5103 #: winerror.mc:1691
5104 msgid "Invalid domain name.\n"
5105 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5107 #: winerror.mc:1696
5108 msgid "Invalid service name.\n"
5109 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5111 #: winerror.mc:1701
5112 msgid "Invalid network name.\n"
5113 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5115 #: winerror.mc:1706
5116 msgid "Invalid share name.\n"
5117 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5119 #: winerror.mc:1716
5120 msgid "Invalid message name.\n"
5121 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5123 #: winerror.mc:1721
5124 msgid "Invalid message destination.\n"
5125 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5127 #: winerror.mc:1726
5128 msgid "Session credential conflict.\n"
5129 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5131 #: winerror.mc:1731
5132 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5133 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5135 #: winerror.mc:1736
5136 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5137 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5139 #: winerror.mc:1741
5140 msgid "No network.\n"
5141 msgstr "Nessun network.\n"
5143 #: winerror.mc:1746
5144 msgid "Operation canceled by user.\n"
5145 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5147 #: winerror.mc:1751
5148 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5149 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5151 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5152 msgid "Connection refused.\n"
5153 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5155 #: winerror.mc:1761
5156 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5157 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5159 #: winerror.mc:1766
5160 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5161 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5163 #: winerror.mc:1771
5164 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5165 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5167 #: winerror.mc:1776
5168 msgid "Connection invalid.\n"
5169 msgstr "Connessione non valida.\n"
5171 #: winerror.mc:1781
5172 msgid "Connection is active.\n"
5173 msgstr "Connessione attiva.\n"
5175 #: winerror.mc:1786
5176 msgid "Network unreachable.\n"
5177 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5179 #: winerror.mc:1791
5180 msgid "Host unreachable.\n"
5181 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5183 #: winerror.mc:1796
5184 msgid "Protocol unreachable.\n"
5185 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5187 #: winerror.mc:1801
5188 msgid "Port unreachable.\n"
5189 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5191 #: winerror.mc:1806
5192 msgid "Request aborted.\n"
5193 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5195 #: winerror.mc:1811
5196 msgid "Connection aborted.\n"
5197 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5199 #: winerror.mc:1816
5200 msgid "Please retry operation.\n"
5201 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5203 #: winerror.mc:1821
5204 msgid "Connection count limit reached.\n"
5205 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5207 #: winerror.mc:1826
5208 msgid "Login time restriction.\n"
5209 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5211 #: winerror.mc:1831
5212 msgid "Login workstation restriction.\n"
5213 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5215 #: winerror.mc:1836
5216 msgid "Incorrect network address.\n"
5217 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5219 #: winerror.mc:1841
5220 msgid "Service already registered.\n"
5221 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5223 #: winerror.mc:1846
5224 msgid "Service not found.\n"
5225 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5227 #: winerror.mc:1851
5228 msgid "User not authenticated.\n"
5229 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5231 #: winerror.mc:1856
5232 msgid "User not logged on.\n"
5233 msgstr "Utente non logged in.\n"
5235 #: winerror.mc:1861
5236 msgid "Continue work in progress.\n"
5237 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5239 #: winerror.mc:1866
5240 msgid "Already initialized.\n"
5241 msgstr "Già inizializzato.\n"
5243 #: winerror.mc:1871
5244 msgid "No more local devices.\n"
5245 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5247 #: winerror.mc:1876
5248 msgid "The site does not exist.\n"
5249 msgstr "Sito inesistente.\n"
5251 #: winerror.mc:1881
5252 msgid "The domain controller already exists.\n"
5253 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5255 #: winerror.mc:1886
5256 msgid "Supported only when connected.\n"
5257 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5259 #: winerror.mc:1891
5260 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5261 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5263 #: winerror.mc:1896
5264 msgid "The user profile is invalid.\n"
5265 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5267 #: winerror.mc:1901
5268 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5269 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5271 #: winerror.mc:1906
5272 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5273 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5275 #: winerror.mc:1911
5276 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5277 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5279 #: winerror.mc:1916
5280 msgid "No quotas for account.\n"
5281 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5283 #: winerror.mc:1921
5284 msgid "Local user session key.\n"
5285 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5287 #: winerror.mc:1926
5288 msgid "Password too complex for LM.\n"
5289 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5291 #: winerror.mc:1931
5292 msgid "Unknown revision.\n"
5293 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5295 #: winerror.mc:1936
5296 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5297 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5299 #: winerror.mc:1941
5300 msgid "Invalid owner.\n"
5301 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5303 #: winerror.mc:1946
5304 msgid "Invalid primary group.\n"
5305 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5307 #: winerror.mc:1951
5308 msgid "No impersonation token.\n"
5309 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5311 #: winerror.mc:1956
5312 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5313 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5315 #: winerror.mc:1961
5316 msgid "No logon servers available.\n"
5317 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5319 #: winerror.mc:1966
5320 msgid "No such logon session.\n"
5321 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5323 #: winerror.mc:1971
5324 msgid "No such privilege.\n"
5325 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5327 #: winerror.mc:1976
5328 msgid "Privilege not held.\n"
5329 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5331 #: winerror.mc:1981
5332 msgid "Invalid account name.\n"
5333 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5335 #: winerror.mc:1986
5336 msgid "User already exists.\n"
5337 msgstr "Utente già esistente.\n"
5339 #: winerror.mc:1991
5340 msgid "No such user.\n"
5341 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5343 #: winerror.mc:1996
5344 msgid "Group already exists.\n"
5345 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5347 #: winerror.mc:2001
5348 msgid "No such group.\n"
5349 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5351 #: winerror.mc:2006
5352 msgid "User already in group.\n"
5353 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5355 #: winerror.mc:2011
5356 msgid "User not in group.\n"
5357 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5359 #: winerror.mc:2016
5360 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5361 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5363 #: winerror.mc:2021
5364 msgid "Wrong password.\n"
5365 msgstr "Password sbagliata.\n"
5367 #: winerror.mc:2026
5368 msgid "Ill-formed password.\n"
5369 msgstr "Password malformata.\n"
5371 #: winerror.mc:2031
5372 msgid "Password restriction.\n"
5373 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5375 #: winerror.mc:2036
5376 msgid "Logon failure.\n"
5377 msgstr "Logon fallito.\n"
5379 #: winerror.mc:2041
5380 msgid "Account restriction.\n"
5381 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5383 #: winerror.mc:2046
5384 msgid "Invalid logon hours.\n"
5385 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5387 #: winerror.mc:2051
5388 msgid "Invalid workstation.\n"
5389 msgstr "Workstation non valida.\n"
5391 #: winerror.mc:2056
5392 msgid "Password expired.\n"
5393 msgstr "Password scaduta.\n"
5395 #: winerror.mc:2061
5396 msgid "Account disabled.\n"
5397 msgstr "Account disabilitato.\n"
5399 #: winerror.mc:2066
5400 msgid "No security ID mapped.\n"
5401 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5403 #: winerror.mc:2071
5404 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5405 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5407 #: winerror.mc:2076
5408 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5409 msgstr "LUID finiti.\n"
5411 #: winerror.mc:2081
5412 msgid "Invalid sub authority.\n"
5413 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5415 #: winerror.mc:2086
5416 msgid "Invalid ACL.\n"
5417 msgstr "ACL non valido.\n"
5419 #: winerror.mc:2091
5420 msgid "Invalid SID.\n"
5421 msgstr "SID non valido.\n"
5423 #: winerror.mc:2096
5424 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5425 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5427 #: winerror.mc:2101
5428 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5429 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5431 #: winerror.mc:2106
5432 msgid "Server disabled.\n"
5433 msgstr "Server disabilitato.\n"
5435 #: winerror.mc:2111
5436 msgid "Server not disabled.\n"
5437 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5439 #: winerror.mc:2116
5440 msgid "Invalid ID authority.\n"
5441 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5443 #: winerror.mc:2121
5444 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5445 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5447 #: winerror.mc:2126
5448 msgid "Invalid group attributes.\n"
5449 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5451 #: winerror.mc:2131
5452 msgid "Bad impersonation level.\n"
5453 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5455 #: winerror.mc:2136
5456 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5457 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5459 #: winerror.mc:2141
5460 msgid "Bad validation class.\n"
5461 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5463 #: winerror.mc:2146
5464 msgid "Bad token type.\n"
5465 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5467 #: winerror.mc:2151
5468 msgid "No security on object.\n"
5469 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5471 #: winerror.mc:2156
5472 msgid "Can't access domain information.\n"
5473 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5475 #: winerror.mc:2161
5476 msgid "Invalid server state.\n"
5477 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5479 #: winerror.mc:2166
5480 msgid "Invalid domain state.\n"
5481 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5483 #: winerror.mc:2171
5484 msgid "Invalid domain role.\n"
5485 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5487 #: winerror.mc:2176
5488 msgid "No such domain.\n"
5489 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5491 #: winerror.mc:2181
5492 msgid "Domain already exists.\n"
5493 msgstr "Dominio esistente.\n"
5495 #: winerror.mc:2186
5496 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5497 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5499 #: winerror.mc:2191
5500 msgid "Internal database corruption.\n"
5501 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5503 #: winerror.mc:2196
5504 msgid "Internal error.\n"
5505 msgstr "Errore interno.\n"
5507 #: winerror.mc:2201
5508 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5509 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5511 #: winerror.mc:2206
5512 msgid "Bad descriptor format.\n"
5513 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5515 #: winerror.mc:2211
5516 msgid "Not a logon process.\n"
5517 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5519 #: winerror.mc:2216
5520 msgid "Logon session ID exists.\n"
5521 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5523 #: winerror.mc:2221
5524 msgid "Unknown authentication package.\n"
5525 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5527 #: winerror.mc:2226
5528 msgid "Bad logon session state.\n"
5529 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5531 #: winerror.mc:2231
5532 msgid "Logon session ID collision.\n"
5533 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5535 #: winerror.mc:2236
5536 msgid "Invalid logon type.\n"
5537 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5539 #: winerror.mc:2241
5540 msgid "Cannot impersonate.\n"
5541 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5543 #: winerror.mc:2246
5544 msgid "Invalid transaction state.\n"
5545 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5547 #: winerror.mc:2251
5548 msgid "Security DB commit failure.\n"
5549 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5551 #: winerror.mc:2256
5552 msgid "Account is built-in.\n"
5553 msgstr "Account predefinito.\n"
5555 #: winerror.mc:2261
5556 msgid "Group is built-in.\n"
5557 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5559 #: winerror.mc:2266
5560 msgid "User is built-in.\n"
5561 msgstr "Utente predefinito.\n"
5563 #: winerror.mc:2271
5564 msgid "Group is primary for user.\n"
5565 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5567 #: winerror.mc:2276
5568 msgid "Token already in use.\n"
5569 msgstr "Token già in uso.\n"
5571 #: winerror.mc:2281
5572 msgid "No such local group.\n"
5573 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5575 #: winerror.mc:2286
5576 msgid "User not in local group.\n"
5577 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5579 #: winerror.mc:2291
5580 msgid "User already in local group.\n"
5581 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5583 #: winerror.mc:2296
5584 msgid "Local group already exists.\n"
5585 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5587 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5588 msgid "Logon type not granted.\n"
5589 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5591 #: winerror.mc:2306
5592 msgid "Too many secrets.\n"
5593 msgstr "Troppi segreti.\n"
5595 #: winerror.mc:2311
5596 msgid "Secret too long.\n"
5597 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5599 #: winerror.mc:2316
5600 msgid "Internal security DB error.\n"
5601 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5603 #: winerror.mc:2321
5604 msgid "Too many context IDs.\n"
5605 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5607 #: winerror.mc:2331
5608 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5609 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5611 #: winerror.mc:2336
5612 msgid "No such member.\n"
5613 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5615 #: winerror.mc:2341
5616 msgid "Invalid member.\n"
5617 msgstr "Membro non valido.\n"
5619 #: winerror.mc:2346
5620 msgid "Too many SIDs.\n"
5621 msgstr "Troppi SID.\n"
5623 #: winerror.mc:2351
5624 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5625 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5627 #: winerror.mc:2356
5628 msgid "No inheritable components.\n"
5629 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5631 #: winerror.mc:2361
5632 msgid "File or directory corrupt.\n"
5633 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5635 #: winerror.mc:2366
5636 msgid "Disk is corrupt.\n"
5637 msgstr "Disco corrotto.\n"
5639 #: winerror.mc:2371
5640 msgid "No user session key.\n"
5641 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5643 #: winerror.mc:2376
5644 msgid "License quota exceeded.\n"
5645 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5647 #: winerror.mc:2381
5648 msgid "Wrong target name.\n"
5649 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5651 #: winerror.mc:2386
5652 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5653 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5655 #: winerror.mc:2391
5656 msgid "Time skew between client and server.\n"
5657 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5659 #: winerror.mc:2396
5660 msgid "Invalid window handle.\n"
5661 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5663 #: winerror.mc:2401
5664 msgid "Invalid menu handle.\n"
5665 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5667 #: winerror.mc:2406
5668 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5669 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5671 #: winerror.mc:2411
5672 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5673 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5675 #: winerror.mc:2416
5676 msgid "Invalid hook handle.\n"
5677 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5679 #: winerror.mc:2421
5680 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5681 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5683 #: winerror.mc:2426
5684 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5685 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5687 #: winerror.mc:2431
5688 msgid "Can't find window class.\n"
5689 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5691 #: winerror.mc:2436
5692 msgid "Window owned by another thread.\n"
5693 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5695 #: winerror.mc:2441
5696 msgid "Hotkey already registered.\n"
5697 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5699 #: winerror.mc:2446
5700 msgid "Class already exists.\n"
5701 msgstr "Class esistente.\n"
5703 #: winerror.mc:2451
5704 msgid "Class does not exist.\n"
5705 msgstr "Class non esiste.\n"
5707 #: winerror.mc:2456
5708 msgid "Class has open windows.\n"
5709 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5711 #: winerror.mc:2461
5712 msgid "Invalid index.\n"
5713 msgstr "Indice non valido.\n"
5715 #: winerror.mc:2466
5716 msgid "Invalid icon handle.\n"
5717 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5719 #: winerror.mc:2471
5720 msgid "Private dialog index.\n"
5721 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5723 #: winerror.mc:2476
5724 msgid "List box ID not found.\n"
5725 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5727 #: winerror.mc:2481
5728 msgid "No wildcard characters.\n"
5729 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5731 #: winerror.mc:2486
5732 msgid "Clipboard not open.\n"
5733 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5735 #: winerror.mc:2491
5736 msgid "Hotkey not registered.\n"
5737 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5739 #: winerror.mc:2496
5740 msgid "Not a dialog window.\n"
5741 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5743 #: winerror.mc:2501
5744 msgid "Control ID not found.\n"
5745 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5747 #: winerror.mc:2506
5748 msgid "Invalid combo box message.\n"
5749 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5751 #: winerror.mc:2511
5752 msgid "Not a combo box window.\n"
5753 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5755 #: winerror.mc:2516
5756 msgid "Invalid edit height.\n"
5757 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5759 #: winerror.mc:2521
5760 msgid "DC not found.\n"
5761 msgstr "DC non trovata.\n"
5763 #: winerror.mc:2526
5764 msgid "Invalid hook filter.\n"
5765 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5767 #: winerror.mc:2531
5768 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5769 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5771 #: winerror.mc:2536
5772 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5773 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5775 #: winerror.mc:2541
5776 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5777 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5779 #: winerror.mc:2546
5780 msgid "Journal hook already set.\n"
5781 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5783 #: winerror.mc:2551
5784 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5785 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5787 #: winerror.mc:2556
5788 msgid "Invalid list box message.\n"
5789 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5791 #: winerror.mc:2561
5792 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5793 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5795 #: winerror.mc:2566
5796 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5797 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5799 #: winerror.mc:2571
5800 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5801 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5803 #: winerror.mc:2576
5804 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5805 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5807 #: winerror.mc:2581
5808 msgid "Window has no system menu.\n"
5809 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5811 #: winerror.mc:2586
5812 msgid "Invalid message box style.\n"
5813 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5815 #: winerror.mc:2591
5816 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5817 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5819 #: winerror.mc:2596
5820 msgid "Screen already locked.\n"
5821 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5823 #: winerror.mc:2601
5824 msgid "Window handles have different parents.\n"
5825 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5827 #: winerror.mc:2606
5828 msgid "Not a child window.\n"
5829 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5831 #: winerror.mc:2611
5832 msgid "Invalid GW command.\n"
5833 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5835 #: winerror.mc:2616
5836 msgid "Invalid thread ID.\n"
5837 msgstr "ID thread non valido.\n"
5839 #: winerror.mc:2621
5840 msgid "Not an MDI child window.\n"
5841 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5843 #: winerror.mc:2626
5844 msgid "Popup menu already active.\n"
5845 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5847 #: winerror.mc:2631
5848 msgid "No scrollbars.\n"
5849 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5851 #: winerror.mc:2636
5852 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5853 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5855 #: winerror.mc:2641
5856 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5857 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5859 #: winerror.mc:2646
5860 msgid "No system resources.\n"
5861 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5863 #: winerror.mc:2651
5864 msgid "No non-paged system resources.\n"
5865 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5867 #: winerror.mc:2656
5868 msgid "No paged system resources.\n"
5869 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5871 #: winerror.mc:2661
5872 msgid "No working set quota.\n"
5873 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5875 #: winerror.mc:2666
5876 msgid "No page file quota.\n"
5877 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5879 #: winerror.mc:2671
5880 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5881 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5883 #: winerror.mc:2676
5884 msgid "Menu item not found.\n"
5885 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5887 #: winerror.mc:2681
5888 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5889 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5891 #: winerror.mc:2686
5892 msgid "Hook type not allowed.\n"
5893 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5895 #: winerror.mc:2691
5896 msgid "Interactive window station required.\n"
5897 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5899 #: winerror.mc:2696
5900 msgid "Timeout.\n"
5901 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5903 #: winerror.mc:2701
5904 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5905 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5907 #: winerror.mc:2706
5908 msgid "Event log file corrupt.\n"
5909 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5911 #: winerror.mc:2711
5912 msgid "Event log can't start.\n"
5913 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5915 #: winerror.mc:2716
5916 msgid "Event log file full.\n"
5917 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5919 #: winerror.mc:2721
5920 msgid "Event log file changed.\n"
5921 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5923 #: winerror.mc:2726
5924 msgid "Installer service failed.\n"
5925 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5927 #: winerror.mc:2731
5928 msgid "Installation aborted by user.\n"
5929 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5931 #: winerror.mc:2736
5932 msgid "Installation failure.\n"
5933 msgstr "Installazione fallita.\n"
5935 #: winerror.mc:2741
5936 msgid "Installation suspended.\n"
5937 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5939 #: winerror.mc:2746
5940 msgid "Unknown product.\n"
5941 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5943 #: winerror.mc:2751
5944 msgid "Unknown feature.\n"
5945 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5947 #: winerror.mc:2756
5948 msgid "Unknown component.\n"
5949 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5951 #: winerror.mc:2761
5952 msgid "Unknown property.\n"
5953 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5955 #: winerror.mc:2766
5956 msgid "Invalid handle state.\n"
5957 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5959 #: winerror.mc:2771
5960 msgid "Bad configuration.\n"
5961 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5963 #: winerror.mc:2776
5964 msgid "Index is missing.\n"
5965 msgstr "Indice mancante.\n"
5967 #: winerror.mc:2781
5968 msgid "Installation source is missing.\n"
5969 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5971 #: winerror.mc:2786
5972 msgid "Wrong installation package version.\n"
5973 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5975 #: winerror.mc:2791
5976 msgid "Product uninstalled.\n"
5977 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5979 #: winerror.mc:2796
5980 msgid "Invalid query syntax.\n"
5981 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5983 #: winerror.mc:2801
5984 msgid "Invalid field.\n"
5985 msgstr "Campo non valido.\n"
5987 #: winerror.mc:2806
5988 msgid "Device removed.\n"
5989 msgstr "Unità rimossa.\n"
5991 #: winerror.mc:2811
5992 msgid "Installation already running.\n"
5993 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5995 #: winerror.mc:2816
5996 msgid "Installation package failed to open.\n"
5997 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5999 #: winerror.mc:2821
6000 msgid "Installation package is invalid.\n"
6001 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6003 #: winerror.mc:2826
6004 msgid "Installer user interface failed.\n"
6005 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6007 #: winerror.mc:2831
6008 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6009 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6011 #: winerror.mc:2836
6012 msgid "Installation language not supported.\n"
6013 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6015 #: winerror.mc:2841
6016 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6017 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6019 #: winerror.mc:2846
6020 msgid "Installation package rejected.\n"
6021 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6023 #: winerror.mc:2851
6024 msgid "Function could not be called.\n"
6025 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6027 #: winerror.mc:2856
6028 msgid "Function failed.\n"
6029 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6031 #: winerror.mc:2861
6032 msgid "Invalid table.\n"
6033 msgstr "Tabella non valida.\n"
6035 #: winerror.mc:2866
6036 msgid "Data type mismatch.\n"
6037 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6039 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6040 msgid "Unsupported type.\n"
6041 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6043 #: winerror.mc:2876
6044 msgid "Creation failed.\n"
6045 msgstr "Creazione fallita.\n"
6047 #: winerror.mc:2881
6048 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6049 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6051 #: winerror.mc:2886
6052 msgid "Installation platform not supported.\n"
6053 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6055 #: winerror.mc:2891
6056 msgid "Installer not used.\n"
6057 msgstr "Installer non usato.\n"
6059 #: winerror.mc:2896
6060 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6061 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6063 #: winerror.mc:2901
6064 msgid "Invalid patch package.\n"
6065 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6067 #: winerror.mc:2906
6068 msgid "Unsupported patch package.\n"
6069 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6071 #: winerror.mc:2911
6072 msgid "Another version is installed.\n"
6073 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6075 #: winerror.mc:2916
6076 msgid "Invalid command line.\n"
6077 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6079 #: winerror.mc:2921
6080 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6081 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6083 #: winerror.mc:2926
6084 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6085 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6087 #: winerror.mc:2931
6088 msgid "Invalid string binding.\n"
6089 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6091 #: winerror.mc:2936
6092 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6093 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6095 #: winerror.mc:2941
6096 msgid "Invalid binding.\n"
6097 msgstr "Legame non valido.\n"
6099 #: winerror.mc:2946
6100 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6101 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6103 #: winerror.mc:2951
6104 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6105 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6107 #: winerror.mc:2956
6108 msgid "Invalid string UUID.\n"
6109 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6111 #: winerror.mc:2961
6112 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6113 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6115 #: winerror.mc:2966
6116 msgid "Invalid network address.\n"
6117 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6119 #: winerror.mc:2971
6120 msgid "No endpoint found.\n"
6121 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6123 #: winerror.mc:2976
6124 msgid "Invalid timeout value.\n"
6125 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6127 #: winerror.mc:2981
6128 msgid "Object UUID not found.\n"
6129 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6131 #: winerror.mc:2986
6132 msgid "UUID already registered.\n"
6133 msgstr "UUID già registrato.\n"
6135 #: winerror.mc:2991
6136 msgid "UUID type already registered.\n"
6137 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6139 #: winerror.mc:2996
6140 msgid "Server already listening.\n"
6141 msgstr "Server in ascolto.\n"
6143 #: winerror.mc:3001
6144 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6145 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6147 #: winerror.mc:3006
6148 msgid "RPC server not listening.\n"
6149 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6151 #: winerror.mc:3011
6152 msgid "Unknown manager type.\n"
6153 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6155 #: winerror.mc:3016
6156 msgid "Unknown interface.\n"
6157 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6159 #: winerror.mc:3021
6160 msgid "No bindings.\n"
6161 msgstr "Nessun legame.\n"
6163 #: winerror.mc:3026
6164 msgid "No protocol sequences.\n"
6165 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6167 #: winerror.mc:3031
6168 msgid "Can't create endpoint.\n"
6169 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6171 #: winerror.mc:3036
6172 msgid "Out of resources.\n"
6173 msgstr "Risorse finite.\n"
6175 #: winerror.mc:3041
6176 msgid "RPC server unavailable.\n"
6177 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6179 #: winerror.mc:3046
6180 msgid "RPC server too busy.\n"
6181 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6183 #: winerror.mc:3051
6184 msgid "Invalid network options.\n"
6185 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6187 #: winerror.mc:3056
6188 msgid "No RPC call active.\n"
6189 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6191 #: winerror.mc:3061
6192 msgid "RPC call failed.\n"
6193 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6195 #: winerror.mc:3066
6196 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6197 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6199 #: winerror.mc:3071
6200 msgid "RPC protocol error.\n"
6201 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6203 #: winerror.mc:3076
6204 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6205 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6207 #: winerror.mc:3086
6208 msgid "Invalid tag.\n"
6209 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6211 #: winerror.mc:3091
6212 msgid "Invalid array bounds.\n"
6213 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6215 #: winerror.mc:3096
6216 msgid "No entry name.\n"
6217 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6219 #: winerror.mc:3101
6220 msgid "Invalid name syntax.\n"
6221 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6223 #: winerror.mc:3106
6224 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6225 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6227 #: winerror.mc:3111
6228 msgid "No network address.\n"
6229 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6231 #: winerror.mc:3116
6232 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6233 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6235 #: winerror.mc:3121
6236 msgid "Unknown authentication type.\n"
6237 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6239 #: winerror.mc:3126
6240 msgid "Maximum calls too low.\n"
6241 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6243 #: winerror.mc:3131
6244 msgid "String too long.\n"
6245 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6247 #: winerror.mc:3136
6248 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6249 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6251 #: winerror.mc:3141
6252 msgid "Procedure number out of range.\n"
6253 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6255 #: winerror.mc:3146
6256 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6257 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6259 #: winerror.mc:3151
6260 msgid "Unknown authentication service.\n"
6261 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6263 #: winerror.mc:3156
6264 msgid "Unknown authentication level.\n"
6265 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6267 #: winerror.mc:3161
6268 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6269 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6271 #: winerror.mc:3166
6272 msgid "Unknown authorization service.\n"
6273 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6275 #: winerror.mc:3171
6276 msgid "Invalid entry.\n"
6277 msgstr "Elemento non valido.\n"
6279 #: winerror.mc:3176
6280 msgid "Can't perform operation.\n"
6281 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6283 #: winerror.mc:3181
6284 msgid "Endpoints not registered.\n"
6285 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6287 #: winerror.mc:3186
6288 msgid "Nothing to export.\n"
6289 msgstr "Niente da esportare.\n"
6291 #: winerror.mc:3191
6292 msgid "Incomplete name.\n"
6293 msgstr "Nome incompleto.\n"
6295 #: winerror.mc:3196
6296 msgid "Invalid version option.\n"
6297 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6299 #: winerror.mc:3201
6300 msgid "No more members.\n"
6301 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6303 #: winerror.mc:3206
6304 msgid "Not all objects unexported.\n"
6305 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6307 #: winerror.mc:3211
6308 msgid "Interface not found.\n"
6309 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6311 #: winerror.mc:3216
6312 msgid "Entry already exists.\n"
6313 msgstr "Elemento esistente.\n"
6315 #: winerror.mc:3221
6316 msgid "Entry not found.\n"
6317 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6319 #: winerror.mc:3226
6320 msgid "Name service unavailable.\n"
6321 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6323 #: winerror.mc:3231
6324 msgid "Invalid network address family.\n"
6325 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6327 #: winerror.mc:3236
6328 msgid "Operation not supported.\n"
6329 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6331 #: winerror.mc:3241
6332 msgid "No security context available.\n"
6333 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6335 #: winerror.mc:3246
6336 msgid "RPCInternal error.\n"
6337 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6339 #: winerror.mc:3251
6340 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6341 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6343 #: winerror.mc:3256
6344 msgid "Address error.\n"
6345 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6347 #: winerror.mc:3261
6348 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6349 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6351 #: winerror.mc:3266
6352 msgid "Floating-point underflow.\n"
6353 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6355 #: winerror.mc:3271
6356 msgid "Floating-point overflow.\n"
6357 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6359 #: winerror.mc:3276
6360 msgid "No more entries.\n"
6361 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6363 #: winerror.mc:3281
6364 msgid "Character translation table open failed.\n"
6365 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6367 #: winerror.mc:3286
6368 msgid "Character translation table file too small.\n"
6369 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6371 #: winerror.mc:3291
6372 msgid "Null context handle.\n"
6373 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6375 #: winerror.mc:3296
6376 msgid "Context handle damaged.\n"
6377 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6379 #: winerror.mc:3301
6380 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6381 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6383 #: winerror.mc:3306
6384 msgid "Cannot get call handle.\n"
6385 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6387 #: winerror.mc:3311
6388 msgid "Null reference pointer.\n"
6389 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6391 #: winerror.mc:3316
6392 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6393 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6395 #: winerror.mc:3321
6396 msgid "Byte count too small.\n"
6397 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6399 #: winerror.mc:3326
6400 msgid "Bad stub data.\n"
6401 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6403 #: winerror.mc:3331
6404 msgid "Invalid user buffer.\n"
6405 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6407 #: winerror.mc:3336
6408 msgid "Unrecognized media.\n"
6409 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6411 #: winerror.mc:3341
6412 msgid "No trust secret.\n"
6413 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6415 #: winerror.mc:3346
6416 msgid "No trust SAM account.\n"
6417 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6419 #: winerror.mc:3351
6420 msgid "Trusted domain failure.\n"
6421 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6423 #: winerror.mc:3356
6424 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6425 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6427 #: winerror.mc:3361
6428 msgid "Trust logon failure.\n"
6429 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6431 #: winerror.mc:3366
6432 msgid "RPC call already in progress.\n"
6433 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6435 #: winerror.mc:3371
6436 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6437 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6439 #: winerror.mc:3376
6440 msgid "Account expired.\n"
6441 msgstr "Account scaduto.\n"
6443 #: winerror.mc:3381
6444 msgid "Redirector has open handles.\n"
6445 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6447 #: winerror.mc:3386
6448 msgid "Printer driver already installed.\n"
6449 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6451 #: winerror.mc:3391
6452 msgid "Unknown port.\n"
6453 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6455 #: winerror.mc:3396
6456 msgid "Unknown printer driver.\n"
6457 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6459 #: winerror.mc:3401
6460 msgid "Unknown print processor.\n"
6461 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6463 #: winerror.mc:3406
6464 msgid "Invalid separator file.\n"
6465 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6467 #: winerror.mc:3411
6468 msgid "Invalid priority.\n"
6469 msgstr "Priorità non valida.\n"
6471 #: winerror.mc:3416
6472 msgid "Invalid printer name.\n"
6473 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6475 #: winerror.mc:3421
6476 msgid "Printer already exists.\n"
6477 msgstr "Stampante esistente.\n"
6479 #: winerror.mc:3426
6480 msgid "Invalid printer command.\n"
6481 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6483 #: winerror.mc:3431
6484 msgid "Invalid data type.\n"
6485 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6487 #: winerror.mc:3436
6488 msgid "Invalid environment.\n"
6489 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6491 #: winerror.mc:3441
6492 msgid "No more bindings.\n"
6493 msgstr "Nessun legame più.\n"
6495 #: winerror.mc:3446
6496 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6497 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6499 #: winerror.mc:3451
6500 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6501 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6503 #: winerror.mc:3456
6504 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6505 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6507 #: winerror.mc:3461
6508 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6509 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6511 #: winerror.mc:3466
6512 msgid "Server has open handles.\n"
6513 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6515 #: winerror.mc:3471
6516 msgid "Resource data not found.\n"
6517 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6519 #: winerror.mc:3476
6520 msgid "Resource type not found.\n"
6521 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6523 #: winerror.mc:3481
6524 msgid "Resource name not found.\n"
6525 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6527 #: winerror.mc:3486
6528 msgid "Resource language not found.\n"
6529 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6531 #: winerror.mc:3491
6532 msgid "Not enough quota.\n"
6533 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6535 #: winerror.mc:3496
6536 msgid "No interfaces.\n"
6537 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6539 #: winerror.mc:3501
6540 msgid "RPC call canceled.\n"
6541 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6543 #: winerror.mc:3506
6544 msgid "Binding incomplete.\n"
6545 msgstr "Legame incompleto.\n"
6547 #: winerror.mc:3511
6548 msgid "RPC comm failure.\n"
6549 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6551 #: winerror.mc:3516
6552 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6553 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6555 #: winerror.mc:3521
6556 msgid "No principal name registered.\n"
6557 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6559 #: winerror.mc:3526
6560 msgid "Not an RPC error.\n"
6561 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6563 #: winerror.mc:3531
6564 msgid "UUID is local only.\n"
6565 msgstr "UUID solo locale.\n"
6567 #: winerror.mc:3536
6568 msgid "Security package error.\n"
6569 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6571 #: winerror.mc:3541
6572 msgid "Thread not canceled.\n"
6573 msgstr "Thread non annullato.\n"
6575 #: winerror.mc:3546
6576 msgid "Invalid handle operation.\n"
6577 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6579 #: winerror.mc:3551
6580 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6581 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6583 #: winerror.mc:3556
6584 msgid "Wrong stub version.\n"
6585 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6587 #: winerror.mc:3561
6588 msgid "Invalid pipe object.\n"
6589 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6591 #: winerror.mc:3566
6592 msgid "Wrong pipe order.\n"
6593 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6595 #: winerror.mc:3571
6596 msgid "Wrong pipe version.\n"
6597 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6599 #: winerror.mc:3576
6600 msgid "Group member not found.\n"
6601 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6603 #: winerror.mc:3581
6604 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6605 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6607 #: winerror.mc:3586
6608 msgid "Invalid object.\n"
6609 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6611 #: winerror.mc:3591
6612 msgid "Invalid time.\n"
6613 msgstr "Ora non valida.\n"
6615 #: winerror.mc:3596
6616 msgid "Invalid form name.\n"
6617 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6619 #: winerror.mc:3601
6620 msgid "Invalid form size.\n"
6621 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6623 #: winerror.mc:3606
6624 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6625 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6627 #: winerror.mc:3611
6628 msgid "Printer deleted.\n"
6629 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6631 #: winerror.mc:3616
6632 msgid "Invalid printer state.\n"
6633 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6635 #: winerror.mc:3621
6636 msgid "User must change password.\n"
6637 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6639 #: winerror.mc:3626
6640 msgid "Domain controller not found.\n"
6641 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6643 #: winerror.mc:3631
6644 msgid "Account locked out.\n"
6645 msgstr "Account bloccato.\n"
6647 #: winerror.mc:3636
6648 msgid "Invalid pixel format.\n"
6649 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6651 #: winerror.mc:3641
6652 msgid "Invalid driver.\n"
6653 msgstr "Driver non valido.\n"
6655 #: winerror.mc:3646
6656 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6657 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6659 #: winerror.mc:3651
6660 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6661 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6663 #: winerror.mc:3656
6664 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6665 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6667 #: winerror.mc:3661
6668 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6669 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6671 #: winerror.mc:3666
6672 msgid "RPC pipe closed.\n"
6673 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6675 #: winerror.mc:3671
6676 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6677 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6679 #: winerror.mc:3676
6680 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6681 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6683 #: winerror.mc:3681
6684 msgid "No site name available.\n"
6685 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6687 #: winerror.mc:3686
6688 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6689 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6691 #: winerror.mc:3691
6692 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6693 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6695 #: winerror.mc:3696
6696 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6697 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6699 #: winerror.mc:3701
6700 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6701 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6703 #: winerror.mc:3706
6704 msgid "The interface could not be exported.\n"
6705 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6707 #: winerror.mc:3711
6708 msgid "The profile could not be added.\n"
6709 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6711 #: winerror.mc:3716
6712 msgid "The profile element could not be added.\n"
6713 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6715 #: winerror.mc:3721
6716 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6717 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6719 #: winerror.mc:3726
6720 msgid "The group element could not be added.\n"
6721 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6723 #: winerror.mc:3731
6724 msgid "The group element could not be removed.\n"
6725 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6727 #: winerror.mc:3736
6728 msgid "The username could not be found.\n"
6729 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6731 #: winerror.mc:3741
6732 #, fuzzy
6733 #| msgid "The site does not exist.\n"
6734 msgid "This network connection does not exist.\n"
6735 msgstr "Sito inesistente.\n"
6737 #: winerror.mc:3746
6738 #, fuzzy
6739 #| msgid "Connection refused.\n"
6740 msgid "Connection reset by peer.\n"
6741 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6743 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6744 msgid "Local Port"
6745 msgstr "Porta locale"
6747 #: localspl.rc:32
6748 msgid "Local Monitor"
6749 msgstr "Schermo locale"
6751 #: localui.rc:39
6752 msgid "Add a Local Port"
6753 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6755 #: localui.rc:42
6756 msgid "&Enter the port name to add:"
6757 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6759 #: localui.rc:51
6760 msgid "Configure LPT Port"
6761 msgstr "Configura la porta LPT"
6763 #: localui.rc:54
6764 msgid "Timeout (seconds)"
6765 msgstr "Timeout (secondi)"
6767 #: localui.rc:55
6768 msgid "&Transmission Retry:"
6769 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6771 #: localui.rc:32
6772 msgid "'%s' is not a valid port name"
6773 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6775 #: localui.rc:33
6776 msgid "Port %s already exists"
6777 msgstr "La porta %s già esiste"
6779 #: localui.rc:34
6780 msgid "This port has no options to configure"
6781 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6783 #: mapi32.rc:31
6784 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6785 msgstr ""
6786 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6787 "installato."
6789 #: mapi32.rc:32
6790 msgid "Send Mail"
6791 msgstr "Invia Mail"
6793 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6794 msgid "Enter Network Password"
6795 msgstr "Inserisci la password di rete"
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6798 msgid "Please enter your username and password:"
6799 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6802 msgid "Proxy"
6803 msgstr "Proxy"
6805 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6806 msgid "User"
6807 msgstr "Utente"
6809 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6810 msgid "Password"
6811 msgstr "Password"
6813 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6814 msgid "&Save this password (insecure)"
6815 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6817 #: mpr.rc:30
6818 msgid "Entire Network"
6819 msgstr "Tutta la rete"
6821 #: msacm32.rc:30
6822 msgid "Sound Selection"
6823 msgstr "Selezione dell'audio"
6825 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6826 msgid "&Save As..."
6827 msgstr "&Salva con nome..."
6829 #: msacm32.rc:42
6830 msgid "&Format:"
6831 msgstr "&Formato:"
6833 #: msacm32.rc:47
6834 msgid "&Attributes:"
6835 msgstr "&Attributi:"
6837 #: mshtml.rc:39
6838 msgid "Hyperlink"
6839 msgstr "Iperlink"
6841 #: mshtml.rc:42
6842 msgid "Hyperlink Information"
6843 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6845 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "&Type:"
6847 msgstr "&Tipo:"
6849 #: mshtml.rc:45
6850 msgid "&URL:"
6851 msgstr "&URL:"
6853 #: mshtml.rc:34
6854 msgid "HTML Document"
6855 msgstr "Documento HTML"
6857 #: mshtml.rc:29
6858 msgid "Downloading from %s..."
6859 msgstr "Scaricando da %s..."
6861 #: mshtml.rc:28
6862 msgid "Done"
6863 msgstr "Fatto"
6865 #: msi.rc:30
6866 msgid ""
6867 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6868 "file path and try again."
6869 msgstr ""
6870 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6871 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6873 #: msi.rc:31
6874 msgid "path %s not found"
6875 msgstr "percorso %s non trovato"
6877 #: msi.rc:32
6878 msgid "insert disk %s"
6879 msgstr "inserire disco %s"
6881 #: msi.rc:33
6882 #, fuzzy
6883 #| msgid ""
6884 #| "Windows Installer %s\n"
6885 #| "\n"
6886 #| "Usage:\n"
6887 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 #| "\n"
6889 #| "Install a product:\n"
6890 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6891 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6892 #| "\t/a package [property]\n"
6893 #| "Repair an installation:\n"
6894 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6895 #| "Uninstall a product:\n"
6896 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6897 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6898 #| "Advertise a product:\n"
6899 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6900 #| "Apply a patch:\n"
6901 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6902 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6903 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6904 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6905 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6906 #| "Register MSI Service:\n"
6907 #| "\t/y\n"
6908 #| "Unregister MSI Service:\n"
6909 #| "\t/z\n"
6910 #| "Display this help:\n"
6911 #| "\t/help\n"
6912 #| "\t/?\n"
6913 msgid ""
6914 "Windows Installer %s\n"
6915 "\n"
6916 "Usage:\n"
6917 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6918 "\n"
6919 "Install a product:\n"
6920 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6922 "\t/a package [property]\n"
6923 "Repair an installation:\n"
6924 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6925 "Uninstall a product:\n"
6926 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6927 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6928 "Advertise a product:\n"
6929 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 "Apply a patch:\n"
6931 "\t/p patch_package [property]\n"
6932 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6933 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6934 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6935 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6936 "Register the MSI Service:\n"
6937 "\t/y\n"
6938 "Unregister the MSI Service:\n"
6939 "\t/z\n"
6940 "Display this help:\n"
6941 "\t/help\n"
6942 "\t/?\n"
6943 msgstr ""
6944 "Windows Installer %s\n"
6945 "\n"
6946 "Uso:\n"
6947 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6948 "\n"
6949 "Installa un prodotto:\n"
6950 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6951 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6952 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6953 "Ripara un'installazione:\n"
6954 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6955 "Disinstalla un prodotto:\n"
6956 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6957 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6958 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6959 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6960 "Applica una patch:\n"
6961 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6962 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6963 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6964 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6965 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6966 "Registra Servizio MSI:\n"
6967 "\t/y\n"
6968 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6969 "\t/z\n"
6970 "Mostra questo aiuto:\n"
6971 "\t/help\n"
6972 "\t/?\n"
6974 #: msi.rc:60
6975 msgid "enter which folder contains %s"
6976 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6978 #: msi.rc:61
6979 msgid "install source for feature missing"
6980 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6982 #: msi.rc:62
6983 msgid "network drive for feature missing"
6984 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6986 #: msi.rc:63
6987 msgid "feature from:"
6988 msgstr "funzionalità da:"
6990 #: msi.rc:64
6991 msgid "choose which folder contains %s"
6992 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6994 #: msrle32.rc:31
6995 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6996 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6998 #: msrle32.rc:32
6999 msgid ""
7000 "Wine MS-RLE video codec\n"
7001 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7002 msgstr ""
7003 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7004 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7006 #: msvfw32.rc:33
7007 msgid "Video Compression"
7008 msgstr "Compressione video"
7010 #: msvfw32.rc:39
7011 msgid "&Compressor:"
7012 msgstr "&Compressore:"
7014 #: msvfw32.rc:42
7015 msgid "Con&figure..."
7016 msgstr "Con&figura..."
7018 #: msvfw32.rc:43
7019 msgid "&About"
7020 msgstr "&Informazioni"
7022 #: msvfw32.rc:47
7023 msgid "Compression &Quality:"
7024 msgstr "&Qualità della compressione:"
7026 #: msvfw32.rc:49
7027 msgid "&Key Frame Every"
7028 msgstr "&Keyframe ogni"
7030 #: msvfw32.rc:53
7031 msgid "&Data Rate"
7032 msgstr "&Rate di dati"
7034 #: msvfw32.rc:55
7035 msgid "kB/s"
7036 msgstr "kB/s"
7038 #: msvfw32.rc:28
7039 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7040 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7042 #: msvidc32.rc:29
7043 msgid "Wine Video 1 video codec"
7044 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7046 #: oleacc.rc:31
7047 msgid "unknown object"
7048 msgstr "oggetto sconosciuto"
7050 #: oleacc.rc:32
7051 msgid "title bar"
7052 msgstr "barra del titolo"
7054 #: oleacc.rc:33
7055 msgid "menu bar"
7056 msgstr "barra dei menù"
7058 #: oleacc.rc:34
7059 msgid "scroll bar"
7060 msgstr "barra dello scorrimento"
7062 #: oleacc.rc:35
7063 msgid "grip"
7064 msgstr "maniglia"
7066 #: oleacc.rc:36
7067 msgid "sound"
7068 msgstr "suono"
7070 #: oleacc.rc:37
7071 msgid "cursor"
7072 msgstr "cursore"
7074 #: oleacc.rc:38
7075 msgid "caret"
7076 msgstr "cursore di testo"
7078 #: oleacc.rc:39
7079 msgid "alert"
7080 msgstr "allarme"
7082 #: oleacc.rc:40
7083 msgid "window"
7084 msgstr "finestra"
7086 #: oleacc.rc:41
7087 msgid "client"
7088 msgstr "client"
7090 #: oleacc.rc:42
7091 msgid "popup menu"
7092 msgstr "menù a comparsa"
7094 #: oleacc.rc:43
7095 msgid "menu item"
7096 msgstr "elemento del menù"
7098 #: oleacc.rc:44
7099 msgid "tool tip"
7100 msgstr "tooltip"
7102 #: oleacc.rc:45
7103 msgid "application"
7104 msgstr "applicazione"
7106 #: oleacc.rc:46
7107 msgid "document"
7108 msgstr "documento"
7110 #: oleacc.rc:47
7111 msgid "pane"
7112 msgstr "pannello"
7114 #: oleacc.rc:48
7115 msgid "chart"
7116 msgstr "diagramma"
7118 #: oleacc.rc:49
7119 msgid "dialog"
7120 msgstr "dialogo"
7122 #: oleacc.rc:50
7123 msgid "border"
7124 msgstr "bordo"
7126 #: oleacc.rc:51
7127 msgid "grouping"
7128 msgstr "raggruppamento"
7130 #: oleacc.rc:52
7131 msgid "separator"
7132 msgstr "separatore"
7134 #: oleacc.rc:53
7135 msgid "tool bar"
7136 msgstr "barra degli strumenti"
7138 #: oleacc.rc:54
7139 msgid "status bar"
7140 msgstr "barra dello stato"
7142 #: oleacc.rc:55
7143 msgid "table"
7144 msgstr "tabella"
7146 #: oleacc.rc:56
7147 msgid "column header"
7148 msgstr "intestazione di colonna"
7150 #: oleacc.rc:57
7151 msgid "row header"
7152 msgstr "intestazione di riga"
7154 #: oleacc.rc:58
7155 msgid "column"
7156 msgstr "colonna"
7158 #: oleacc.rc:59
7159 msgid "row"
7160 msgstr "riga"
7162 #: oleacc.rc:60
7163 msgid "cell"
7164 msgstr "cella"
7166 #: oleacc.rc:61
7167 msgid "link"
7168 msgstr "collegamento"
7170 #: oleacc.rc:62
7171 msgid "help balloon"
7172 msgstr "fumetto d'aiuto"
7174 #: oleacc.rc:63
7175 msgid "character"
7176 msgstr "carattere"
7178 #: oleacc.rc:64
7179 msgid "list"
7180 msgstr "lista"
7182 #: oleacc.rc:65
7183 msgid "list item"
7184 msgstr "elemento della lista"
7186 #: oleacc.rc:66
7187 msgid "outline"
7188 msgstr "schema"
7190 #: oleacc.rc:67
7191 msgid "outline item"
7192 msgstr "elemento dello schema"
7194 #: oleacc.rc:68
7195 msgid "page tab"
7196 msgstr "linguetta di pagina"
7198 #: oleacc.rc:69
7199 msgid "property page"
7200 msgstr "pagina delle proprietà"
7202 #: oleacc.rc:70
7203 msgid "indicator"
7204 msgstr "indicatore"
7206 #: oleacc.rc:71
7207 msgid "graphic"
7208 msgstr "immagine"
7210 #: oleacc.rc:72
7211 msgid "static text"
7212 msgstr "testo statico"
7214 #: oleacc.rc:73
7215 msgid "text"
7216 msgstr "testo"
7218 #: oleacc.rc:74
7219 msgid "push button"
7220 msgstr "pulsante"
7222 #: oleacc.rc:75
7223 msgid "check button"
7224 msgstr "pulsante di controllo"
7226 #: oleacc.rc:76
7227 msgid "radio button"
7228 msgstr "pulsante radio"
7230 #: oleacc.rc:77
7231 msgid "combo box"
7232 msgstr "casella combinata"
7234 #: oleacc.rc:78
7235 msgid "drop down"
7236 msgstr "lista a discesa"
7238 #: oleacc.rc:79
7239 msgid "progress bar"
7240 msgstr "barra del progresso"
7242 #: oleacc.rc:80
7243 msgid "dial"
7244 msgstr "quadrante"
7246 #: oleacc.rc:81
7247 msgid "hot key field"
7248 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7250 #: oleacc.rc:82
7251 msgid "slider"
7252 msgstr "diapositiva"
7254 #: oleacc.rc:83
7255 msgid "spin box"
7256 msgstr "casella di selezione"
7258 #: oleacc.rc:84
7259 msgid "diagram"
7260 msgstr "diagramma"
7262 #: oleacc.rc:85
7263 msgid "animation"
7264 msgstr "animazione"
7266 #: oleacc.rc:86
7267 msgid "equation"
7268 msgstr "equazione"
7270 #: oleacc.rc:87
7271 msgid "drop down button"
7272 msgstr "pulsante a discesa"
7274 #: oleacc.rc:88
7275 msgid "menu button"
7276 msgstr "bottone menù"
7278 #: oleacc.rc:89
7279 msgid "grid drop down button"
7280 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7282 #: oleacc.rc:90
7283 msgid "white space"
7284 msgstr "spazio bianco"
7286 #: oleacc.rc:91
7287 msgid "page tab list"
7288 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7290 #: oleacc.rc:92
7291 msgid "clock"
7292 msgstr "orologio"
7294 #: oleacc.rc:93
7295 msgid "split button"
7296 msgstr "pulsante di menù combinato"
7298 #: oleacc.rc:94
7299 msgid "IP address"
7300 msgstr "Indirizzo IP"
7302 #: oleacc.rc:95
7303 msgid "outline button"
7304 msgstr "pulsante dello schema"
7306 #: oleacc.rc:97
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Normal"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "normal"
7311 msgstr "Normali"
7313 #: oleacc.rc:98
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Unavailable"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "unavailable"
7318 msgstr "Non disponibile"
7320 #: oleacc.rc:99
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Select"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "selected"
7325 msgstr "Selezione"
7327 #: oleacc.rc:100
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Paused"
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "focused"
7332 msgstr "In pausa"
7334 #: oleacc.rc:101
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "&Compressed"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "pressed"
7339 msgstr "Co&mpresso"
7341 #: oleacc.rc:102
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "checked"
7344 msgstr ""
7346 #: oleacc.rc:103
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Mixed"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "mixed"
7351 msgstr "Misto"
7353 #: oleacc.rc:104
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "&Read Only"
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "read only"
7358 msgstr "&Sola lettura"
7360 #: oleacc.rc:105
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Hot Tracked Item"
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "hot tracked"
7365 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7367 #: oleacc.rc:106
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Defaults"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "default"
7372 msgstr "Valori predefiniti"
7374 #: oleacc.rc:107
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "expanded"
7377 msgstr ""
7379 #: oleacc.rc:108
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "collapsed"
7382 msgstr ""
7384 #: oleacc.rc:109
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "busy"
7387 msgstr ""
7389 #: oleacc.rc:110
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "floating"
7392 msgstr ""
7394 #: oleacc.rc:111
7395 msgctxt "object state"
7396 msgid "marqueed"
7397 msgstr ""
7399 #: oleacc.rc:112
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "animation"
7402 msgctxt "object state"
7403 msgid "animated"
7404 msgstr "animazione"
7406 #: oleacc.rc:113
7407 msgctxt "object state"
7408 msgid "invisible"
7409 msgstr ""
7411 #: oleacc.rc:114
7412 msgctxt "object state"
7413 msgid "offscreen"
7414 msgstr ""
7416 #: oleacc.rc:115
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "&enable"
7419 msgctxt "object state"
7420 msgid "sizeable"
7421 msgstr "&abilita"
7423 #: oleacc.rc:116
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "&enable"
7426 msgctxt "object state"
7427 msgid "moveable"
7428 msgstr "&abilita"
7430 #: oleacc.rc:117
7431 msgctxt "object state"
7432 msgid "self voicing"
7433 msgstr ""
7435 #: oleacc.rc:118
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "Paused"
7438 msgctxt "object state"
7439 msgid "focusable"
7440 msgstr "In pausa"
7442 #: oleacc.rc:119
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "table"
7445 msgctxt "object state"
7446 msgid "selectable"
7447 msgstr "tabella"
7449 #: oleacc.rc:120
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "link"
7452 msgctxt "object state"
7453 msgid "linked"
7454 msgstr "collegamento"
7456 #: oleacc.rc:121
7457 msgctxt "object state"
7458 msgid "traversed"
7459 msgstr ""
7461 #: oleacc.rc:122
7462 #, fuzzy
7463 #| msgid "table"
7464 msgctxt "object state"
7465 msgid "multi selectable"
7466 msgstr "tabella"
7468 #: oleacc.rc:123
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "Please select a file."
7471 msgctxt "object state"
7472 msgid "extended selectable"
7473 msgstr "Seleziona un file."
7475 #: oleacc.rc:124
7476 #, fuzzy
7477 #| msgid "alert"
7478 msgctxt "object state"
7479 msgid "alert low"
7480 msgstr "allarme"
7482 #: oleacc.rc:125
7483 #, fuzzy
7484 #| msgid "alert"
7485 msgctxt "object state"
7486 msgid "alert medium"
7487 msgstr "allarme"
7489 #: oleacc.rc:126
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid "alert"
7492 msgctxt "object state"
7493 msgid "alert high"
7494 msgstr "allarme"
7496 #: oleacc.rc:127
7497 #, fuzzy
7498 #| msgid "Write protected.\n"
7499 msgctxt "object state"
7500 msgid "protected"
7501 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
7503 #: oleacc.rc:128
7504 msgctxt "object state"
7505 msgid "has popup"
7506 msgstr ""
7508 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7509 msgid "True"
7510 msgstr "Vero"
7512 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7513 msgid "False"
7514 msgstr "Falso"
7516 #: oleaut32.rc:34
7517 msgid "On"
7518 msgstr "On"
7520 #: oleaut32.rc:35
7521 msgid "Off"
7522 msgstr "Off"
7524 #: oledlg.rc:55
7525 msgid "Insert Object"
7526 msgstr "Inserisci oggetto"
7528 #: oledlg.rc:61
7529 msgid "Object Type:"
7530 msgstr "Tipo di oggetto:"
7532 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7533 msgid "Result"
7534 msgstr "Risultato"
7536 #: oledlg.rc:65
7537 msgid "Create New"
7538 msgstr "Crea nuovo"
7540 #: oledlg.rc:67
7541 msgid "Create Control"
7542 msgstr "Crea controllo"
7544 #: oledlg.rc:69
7545 msgid "Create From File"
7546 msgstr "Crea da file"
7548 #: oledlg.rc:72
7549 msgid "&Add Control..."
7550 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7552 #: oledlg.rc:73
7553 msgid "Display As Icon"
7554 msgstr "Visualizza come icona"
7556 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7557 msgid "Browse..."
7558 msgstr "Sfoglia..."
7560 #: oledlg.rc:76
7561 msgid "File:"
7562 msgstr "File:"
7564 #: oledlg.rc:82
7565 msgid "Paste Special"
7566 msgstr "Incolla speciale"
7568 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7569 msgid "Source:"
7570 msgstr "Origine:"
7572 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7573 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7574 msgid "&Paste"
7575 msgstr "&Incolla"
7577 #: oledlg.rc:88
7578 msgid "Paste &Link"
7579 msgstr "Incolla &collegamento"
7581 #: oledlg.rc:90
7582 msgid "&As:"
7583 msgstr "&Come:"
7585 #: oledlg.rc:97
7586 msgid "&Display As Icon"
7587 msgstr "&Mostra come icona"
7589 #: oledlg.rc:99
7590 msgid "Change &Icon..."
7591 msgstr "Cambia &icona..."
7593 #: oledlg.rc:28
7594 msgid "Insert a new %s object into your document"
7595 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7597 #: oledlg.rc:29
7598 msgid ""
7599 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7600 "may activate it using the program which created it."
7601 msgstr ""
7602 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7603 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7605 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7606 msgid "Browse"
7607 msgstr "Sfoglia"
7609 #: oledlg.rc:31
7610 msgid ""
7611 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7612 "control."
7613 msgstr ""
7614 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7615 "controllo OLE."
7617 #: oledlg.rc:32
7618 msgid "Add Control"
7619 msgstr "Aggiungi controllo"
7621 #: oledlg.rc:35
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "&Font..."
7624 msgid "&Convert..."
7625 msgstr "&Carattere..."
7627 #: oledlg.rc:36
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "&Object"
7630 msgid "%1 %2 &Object"
7631 msgstr "&Elemento"
7633 #: oledlg.rc:34
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "&Object"
7636 msgid "%1 &Object"
7637 msgstr "&Elemento"
7639 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7640 msgid "&Object"
7641 msgstr "&Elemento"
7643 #: oledlg.rc:41
7644 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7645 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7647 #: oledlg.rc:42
7648 msgid ""
7649 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7650 "activate it using %s."
7651 msgstr ""
7652 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7653 "attivarlo usando %s."
7655 #: oledlg.rc:43
7656 msgid ""
7657 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7658 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7659 msgstr ""
7660 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7661 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7663 #: oledlg.rc:44
7664 msgid ""
7665 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7666 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7667 "your document."
7668 msgstr ""
7669 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7670 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7671 "sul tuo documento."
7673 #: oledlg.rc:45
7674 msgid ""
7675 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7676 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7677 "in your document."
7678 msgstr ""
7679 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7680 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7681 "sul tuo documento."
7683 #: oledlg.rc:46
7684 msgid ""
7685 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7686 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7687 "be reflected in your document."
7688 msgstr ""
7689 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7690 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7691 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7693 #: oledlg.rc:47
7694 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7695 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7697 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7698 msgid "Unknown Type"
7699 msgstr "Tipo sconosciuto"
7701 #: oledlg.rc:49
7702 msgid "Unknown Source"
7703 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7705 #: oledlg.rc:50
7706 msgid "the program which created it"
7707 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7709 #: sane.rc:41
7710 msgid "Scanning"
7711 msgstr "Scansione"
7713 #: sane.rc:44
7714 msgid "SCANNING... Please Wait"
7715 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7717 #: sane.rc:31
7718 msgctxt "unit: pixels"
7719 msgid "px"
7720 msgstr "px"
7722 #: sane.rc:32
7723 msgctxt "unit: bits"
7724 msgid "b"
7725 msgstr "b"
7727 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7728 msgctxt "unit: dots/inch"
7729 msgid "dpi"
7730 msgstr "dpi"
7732 #: sane.rc:35
7733 msgctxt "unit: percent"
7734 msgid "%"
7735 msgstr "%"
7737 #: sane.rc:36
7738 msgctxt "unit: microseconds"
7739 msgid "us"
7740 msgstr "µs"
7742 #: serialui.rc:28
7743 msgid "Settings for %s"
7744 msgstr "Impostazioni di %s"
7746 #: serialui.rc:31
7747 msgid "Baud Rate"
7748 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7750 #: serialui.rc:33
7751 msgid "Parity"
7752 msgstr "Parità"
7754 #: serialui.rc:35
7755 msgid "Flow Control"
7756 msgstr "Controllo di flusso"
7758 #: serialui.rc:37
7759 msgid "Data Bits"
7760 msgstr "Bit di dati"
7762 #: serialui.rc:39
7763 msgid "Stop Bits"
7764 msgstr "Bit di stop"
7766 #: setupapi.rc:39
7767 msgid "Copying Files..."
7768 msgstr "Copia dei file in corso..."
7770 #: setupapi.rc:45
7771 msgid "Destination:"
7772 msgstr "Destinazione:"
7774 #: setupapi.rc:52
7775 msgid "Files Needed"
7776 msgstr "File necessari"
7778 #: setupapi.rc:55
7779 msgid ""
7780 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7781 "make sure the correct drive is selected below"
7782 msgstr ""
7783 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7784 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7786 #: setupapi.rc:57
7787 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7788 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7790 #: setupapi.rc:31
7791 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7792 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7794 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7795 msgid "Unknown"
7796 msgstr "Sconosciuto"
7798 #: setupapi.rc:33
7799 msgid "Copy files from:"
7800 msgstr "Copia i file da:"
7802 #: setupapi.rc:34
7803 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7804 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7806 #: shdoclc.rc:42
7807 msgid "F&orward"
7808 msgstr "&Avanti"
7810 #: shdoclc.rc:44
7811 msgid "&Save Background As..."
7812 msgstr "&Salva sfondo come..."
7814 #: shdoclc.rc:45
7815 msgid "Set As Back&ground"
7816 msgstr "Imposta come s&fondo"
7818 #: shdoclc.rc:46
7819 msgid "&Copy Background"
7820 msgstr "&Copia sfondo"
7822 #: shdoclc.rc:47
7823 msgid "Set as &Desktop Item"
7824 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7826 #: shdoclc.rc:52
7827 msgid "Create Shor&tcut"
7828 msgstr "Crea co&llegamento"
7830 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7831 msgid "Add to &Favorites..."
7832 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7834 #: shdoclc.rc:56
7835 msgid "&Encoding"
7836 msgstr "&Codifica"
7838 #: shdoclc.rc:58
7839 msgid "Pr&int"
7840 msgstr "S&tampa"
7842 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7843 msgid "&Open Link"
7844 msgstr "&Apri collegamento"
7846 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7847 msgid "Open Link in &New Window"
7848 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7850 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7851 msgid "Save Target &As..."
7852 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7854 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7855 msgid "&Print Target"
7856 msgstr "&Stampa oggetto"
7858 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7859 msgid "S&how Picture"
7860 msgstr "&Mostra immagine"
7862 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7863 msgid "&Save Picture As..."
7864 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7866 #: shdoclc.rc:73
7867 msgid "&E-mail Picture..."
7868 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7870 #: shdoclc.rc:74
7871 msgid "Pr&int Picture..."
7872 msgstr "S&tampa immagine..."
7874 #: shdoclc.rc:75
7875 msgid "&Go to My Pictures"
7876 msgstr "&Vai a Immagini"
7878 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7879 msgid "Set as Back&ground"
7880 msgstr "Im&posta come sfondo"
7882 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7883 msgid "Set as &Desktop Item..."
7884 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7886 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7887 msgid "Copy Shor&tcut"
7888 msgstr "Copia co&llegamento"
7890 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7891 msgid "P&roperties"
7892 msgstr "P&roprietà"
7894 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7895 msgid "&Undo"
7896 msgstr "&Annulla"
7898 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7899 msgid "&Delete"
7900 msgstr "Ca&ncella"
7902 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7903 msgid "&Select"
7904 msgstr "&Seleziona"
7906 #: shdoclc.rc:105
7907 msgid "&Cell"
7908 msgstr "&Cella"
7910 #: shdoclc.rc:106
7911 msgid "&Row"
7912 msgstr "&Riga"
7914 #: shdoclc.rc:107
7915 msgid "&Column"
7916 msgstr "C&olonna"
7918 #: shdoclc.rc:108
7919 msgid "&Table"
7920 msgstr "&Tabella"
7922 #: shdoclc.rc:111
7923 msgid "&Cell Properties"
7924 msgstr "Proprietà &cella"
7926 #: shdoclc.rc:112
7927 msgid "&Table Properties"
7928 msgstr "Proprietà &tabella"
7930 #: shdoclc.rc:128
7931 msgid "Open in &New Window"
7932 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7934 #: shdoclc.rc:132
7935 msgid "Cut"
7936 msgstr "Taglia"
7938 #: shdoclc.rc:155
7939 msgid "&Save Video As..."
7940 msgstr "Salva &video come..."
7942 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7943 msgid "Play"
7944 msgstr "Riproduci"
7946 #: shdoclc.rc:192
7947 msgid "Rewind"
7948 msgstr "Indietro"
7950 #: shdoclc.rc:199
7951 msgid "Trace Tags"
7952 msgstr "Etichette di trace"
7954 #: shdoclc.rc:200
7955 msgid "Resource Failures"
7956 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7958 #: shdoclc.rc:201
7959 msgid "Dump Tracking Info"
7960 msgstr "Emetti Tracking Info"
7962 #: shdoclc.rc:202
7963 msgid "Debug Break"
7964 msgstr "Break di Debug"
7966 #: shdoclc.rc:203
7967 msgid "Debug View"
7968 msgstr "Vista del Debug"
7970 #: shdoclc.rc:204
7971 msgid "Dump Tree"
7972 msgstr "Emetti albero"
7974 #: shdoclc.rc:205
7975 msgid "Dump Lines"
7976 msgstr "Emetti linee"
7978 #: shdoclc.rc:206
7979 msgid "Dump DisplayTree"
7980 msgstr "Emetti DisplayTree"
7982 #: shdoclc.rc:207
7983 msgid "Dump FormatCaches"
7984 msgstr "Emetti FormatCaches"
7986 #: shdoclc.rc:208
7987 msgid "Dump LayoutRects"
7988 msgstr "Emetti LayoutRects"
7990 #: shdoclc.rc:209
7991 msgid "Memory Monitor"
7992 msgstr "Monitor della Memoria"
7994 #: shdoclc.rc:210
7995 msgid "Performance Meters"
7996 msgstr "Misuratori della prestazione"
7998 #: shdoclc.rc:211
7999 msgid "Save HTML"
8000 msgstr "Salva HTML"
8002 #: shdoclc.rc:213
8003 msgid "&Browse View"
8004 msgstr "&Vista Navigazione"
8006 #: shdoclc.rc:214
8007 msgid "&Edit View"
8008 msgstr "&Vista Modifica"
8010 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8011 msgid "Scroll Here"
8012 msgstr "Scorri qua"
8014 #: shdoclc.rc:221
8015 msgid "Top"
8016 msgstr "Inizio"
8018 #: shdoclc.rc:222
8019 msgid "Bottom"
8020 msgstr "Fine"
8022 #: shdoclc.rc:224
8023 msgid "Page Up"
8024 msgstr "Pagina precedente"
8026 #: shdoclc.rc:225
8027 msgid "Page Down"
8028 msgstr "Pagina successiva"
8030 #: shdoclc.rc:227
8031 msgid "Scroll Up"
8032 msgstr "Scorri su"
8034 #: shdoclc.rc:228
8035 msgid "Scroll Down"
8036 msgstr "Scorri giù"
8038 #: shdoclc.rc:235
8039 msgid "Left Edge"
8040 msgstr "Margine sinistro"
8042 #: shdoclc.rc:236
8043 msgid "Right Edge"
8044 msgstr "Margine destro"
8046 #: shdoclc.rc:238
8047 msgid "Page Left"
8048 msgstr "Pagina a sinistra"
8050 #: shdoclc.rc:239
8051 msgid "Page Right"
8052 msgstr "Pagina a destra"
8054 #: shdoclc.rc:241
8055 msgid "Scroll Left"
8056 msgstr "Scorri a sinistra"
8058 #: shdoclc.rc:242
8059 msgid "Scroll Right"
8060 msgstr "Scorri a destra"
8062 #: shdoclc.rc:28
8063 msgid "Wine Internet Explorer"
8064 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8066 #: shdoclc.rc:33
8067 msgid "&w&bPage &p"
8068 msgstr "&w&bPagina &p"
8070 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8071 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8072 msgid "Lar&ge Icons"
8073 msgstr "Icone &grandi"
8075 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8076 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8077 msgid "S&mall Icons"
8078 msgstr "Icone &piccole"
8080 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8081 msgid "&List"
8082 msgstr "&Elenco"
8084 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8085 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8086 msgid "&Details"
8087 msgstr "&Dettagli"
8089 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8090 msgid "Arrange &Icons"
8091 msgstr "Disponi &Icone"
8093 #: shell32.rc:53
8094 msgid "By &Name"
8095 msgstr "Per &nome"
8097 #: shell32.rc:54
8098 msgid "By &Type"
8099 msgstr "Per &tipo"
8101 #: shell32.rc:55
8102 msgid "By &Size"
8103 msgstr "Per di&mensione"
8105 #: shell32.rc:56
8106 msgid "By &Date"
8107 msgstr "Per &data"
8109 #: shell32.rc:58
8110 msgid "&Auto Arrange"
8111 msgstr "&Disponi automaticamente"
8113 #: shell32.rc:60
8114 msgid "Line up Icons"
8115 msgstr "Allinea icone"
8117 #: shell32.rc:65
8118 msgid "Paste as Link"
8119 msgstr "Crea collegamento"
8121 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8122 msgid "New"
8123 msgstr "Nuovo"
8125 #: shell32.rc:69
8126 msgid "New &Folder"
8127 msgstr "Nuova &cartella"
8129 #: shell32.rc:70
8130 msgid "New &Link"
8131 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8133 #: shell32.rc:74
8134 msgid "Properties"
8135 msgstr "Proprietà"
8137 #: shell32.rc:85
8138 msgctxt "recycle bin"
8139 msgid "&Restore"
8140 msgstr "&Ripristina"
8142 #: shell32.rc:86
8143 msgid "&Erase"
8144 msgstr "&Elimina"
8146 #: shell32.rc:98
8147 msgid "E&xplore"
8148 msgstr "&Esplora"
8150 #: shell32.rc:101
8151 msgid "C&ut"
8152 msgstr "&Taglia"
8154 #: shell32.rc:104
8155 msgid "Create &Link"
8156 msgstr "Crea co&llegamento"
8158 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8159 msgid "&Rename"
8160 msgstr "&Rinomina"
8162 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8163 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8164 msgid "E&xit"
8165 msgstr "&Esci"
8167 #: shell32.rc:130
8168 msgid "&About Control Panel"
8169 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8171 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8172 msgid "Browse for Folder"
8173 msgstr "Sfoglia cartelle"
8175 #: shell32.rc:293
8176 msgid "Folder:"
8177 msgstr "Cartella:"
8179 #: shell32.rc:299
8180 msgid "&Make New Folder"
8181 msgstr "&Nuova cartella"
8183 #: shell32.rc:306
8184 msgid "Message"
8185 msgstr "Messaggio"
8187 #: shell32.rc:310
8188 msgid "Yes to &all"
8189 msgstr "Sì a &tutti"
8191 #: shell32.rc:319
8192 msgid "About %s"
8193 msgstr "Informazioni su %s"
8195 #: shell32.rc:323
8196 msgid "Wine &license"
8197 msgstr "&Licenza di Wine"
8199 #: shell32.rc:328
8200 msgid "Running on %s"
8201 msgstr "In esecuzione su %s"
8203 #: shell32.rc:329
8204 msgid "Wine was brought to you by:"
8205 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8207 #: shell32.rc:334
8208 #, fuzzy
8209 #| msgid "&Run..."
8210 msgid "Run"
8211 msgstr "&Esegui..."
8213 #: shell32.rc:338
8214 msgid ""
8215 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8216 "will open it for you."
8217 msgstr ""
8218 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8219 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8221 #: shell32.rc:339
8222 msgid "&Open:"
8223 msgstr "&Apri:"
8225 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8226 #: winefile.rc:130
8227 msgid "&Browse..."
8228 msgstr "&Naviga..."
8230 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8231 msgid "Size"
8232 msgstr "Dimensione"
8234 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8235 msgid "Type"
8236 msgstr "Tipo"
8238 #: shell32.rc:140
8239 msgid "Modified"
8240 msgstr "Modificato"
8242 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8243 msgid "Attributes"
8244 msgstr "Attributi"
8246 #: shell32.rc:143
8247 msgid "Size available"
8248 msgstr "Spazio disponibile"
8250 #: shell32.rc:145
8251 msgid "Comments"
8252 msgstr "Commenti"
8254 #: shell32.rc:146
8255 msgid "Owner"
8256 msgstr "Proprietario"
8258 #: shell32.rc:147
8259 msgid "Group"
8260 msgstr "Gruppo"
8262 #: shell32.rc:148
8263 msgid "Original location"
8264 msgstr "Locazione originale"
8266 #: shell32.rc:149
8267 msgid "Date deleted"
8268 msgstr "Data di eliminazione"
8270 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8271 msgctxt "display name"
8272 msgid "Desktop"
8273 msgstr "Scrivania"
8275 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8276 msgid "My Computer"
8277 msgstr "Risorse del computer"
8279 #: shell32.rc:159
8280 msgid "Control Panel"
8281 msgstr "Pannello di Controllo"
8283 #: shell32.rc:166
8284 msgid "Select"
8285 msgstr "Selezione"
8287 #: shell32.rc:189
8288 msgid "Restart"
8289 msgstr "Riavvia"
8291 #: shell32.rc:190
8292 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8293 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8295 #: shell32.rc:191
8296 msgid "Shutdown"
8297 msgstr "Termina sessione"
8299 #: shell32.rc:192
8300 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8301 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8303 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8304 msgid "Programs"
8305 msgstr "Programmi"
8307 #: shell32.rc:204
8308 msgid "My Documents"
8309 msgstr "Documenti"
8311 #: shell32.rc:205
8312 msgid "Favorites"
8313 msgstr "Favoriti"
8315 #: shell32.rc:206
8316 msgid "StartUp"
8317 msgstr "Esecuzione automatica"
8319 #: shell32.rc:207
8320 msgid "Start Menu"
8321 msgstr "Menu Start"
8323 #: shell32.rc:208
8324 msgid "My Music"
8325 msgstr "Musica"
8327 #: shell32.rc:209
8328 msgid "My Videos"
8329 msgstr "Video"
8331 #: shell32.rc:210
8332 msgctxt "directory"
8333 msgid "Desktop"
8334 msgstr "Scrivania"
8336 #: shell32.rc:211
8337 msgid "NetHood"
8338 msgstr "Reti condivise"
8340 #: shell32.rc:212
8341 msgid "Templates"
8342 msgstr "Modelli"
8344 #: shell32.rc:213
8345 msgid "PrintHood"
8346 msgstr "Stampanti condivise"
8348 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8349 msgid "History"
8350 msgstr "Cronologia"
8352 #: shell32.rc:215
8353 msgid "Program Files"
8354 msgstr "Programmi"
8356 #: shell32.rc:217
8357 msgid "My Pictures"
8358 msgstr "Immagini"
8360 #: shell32.rc:218
8361 msgid "Common Files"
8362 msgstr "File Comuni"
8364 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8365 msgid "Documents"
8366 msgstr "Documenti"
8368 #: shell32.rc:220
8369 msgid "Administrative Tools"
8370 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8372 #: shell32.rc:221
8373 msgid "Music"
8374 msgstr "Musica"
8376 #: shell32.rc:222
8377 msgid "Pictures"
8378 msgstr "Immagini"
8380 #: shell32.rc:223
8381 msgid "Videos"
8382 msgstr "Video"
8384 #: shell32.rc:216
8385 msgid "Program Files (x86)"
8386 msgstr "Programmi (x86)"
8388 #: shell32.rc:224
8389 msgid "Contacts"
8390 msgstr "Contatti"
8392 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8393 msgid "Links"
8394 msgstr "Collegamenti"
8396 #: shell32.rc:226
8397 msgid "Slide Shows"
8398 msgstr "Presentazioni"
8400 #: shell32.rc:227
8401 msgid "Playlists"
8402 msgstr "Playlists"
8404 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8405 msgid "Status"
8406 msgstr "Stato"
8408 #: shell32.rc:152
8409 msgid "Location"
8410 msgstr "Locazione"
8412 #: shell32.rc:153
8413 msgid "Model"
8414 msgstr "Modello"
8416 #: shell32.rc:228
8417 msgid "Sample Music"
8418 msgstr "Musica condivisa"
8420 #: shell32.rc:229
8421 msgid "Sample Pictures"
8422 msgstr "Immagini condivise"
8424 #: shell32.rc:230
8425 msgid "Sample Playlists"
8426 msgstr "Playlist condivise"
8428 #: shell32.rc:231
8429 msgid "Sample Videos"
8430 msgstr "Video condivisi"
8432 #: shell32.rc:232
8433 msgid "Saved Games"
8434 msgstr "Giochi salvati"
8436 #: shell32.rc:233
8437 msgid "Searches"
8438 msgstr "Ricerche"
8440 #: shell32.rc:234
8441 msgid "Users"
8442 msgstr "Utenti"
8444 #: shell32.rc:236
8445 msgid "Downloads"
8446 msgstr "Download"
8448 #: shell32.rc:169
8449 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8450 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8452 #: shell32.rc:170
8453 msgid "Error during creation of a new folder"
8454 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8456 #: shell32.rc:171
8457 msgid "Confirm file deletion"
8458 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8460 #: shell32.rc:172
8461 msgid "Confirm folder deletion"
8462 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8464 #: shell32.rc:173
8465 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8466 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8468 #: shell32.rc:174
8469 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8470 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8472 #: shell32.rc:181
8473 msgid "Confirm file overwrite"
8474 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8476 #: shell32.rc:180
8477 msgid ""
8478 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8479 "\n"
8480 "Do you want to replace it?"
8481 msgstr ""
8482 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8483 "\n"
8484 "Vuoi sostituirlo?"
8486 #: shell32.rc:175
8487 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8488 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8490 #: shell32.rc:177
8491 msgid ""
8492 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8493 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8495 #: shell32.rc:176
8496 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8497 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8499 #: shell32.rc:178
8500 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8501 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8503 #: shell32.rc:179
8504 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8505 msgstr ""
8506 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8507 "direttamente?"
8509 #: shell32.rc:186
8510 msgid ""
8511 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8512 "\n"
8513 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8514 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8515 "the folder?"
8516 msgstr ""
8517 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8518 "\n"
8519 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8520 "nella\n"
8521 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8522 "la cartella?"
8524 #: shell32.rc:238
8525 msgid "New Folder"
8526 msgstr "Nuova cartella"
8528 #: shell32.rc:240
8529 msgid "Wine Control Panel"
8530 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8532 #: shell32.rc:195
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8535 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8536 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8538 #: shell32.rc:196
8539 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8540 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8542 #: shell32.rc:198
8543 msgid "Executable files (*.exe)"
8544 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8546 #: shell32.rc:244
8547 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8548 msgstr ""
8549 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8551 #: shell32.rc:246
8552 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8553 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8555 #: shell32.rc:247
8556 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8557 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8559 #: shell32.rc:248
8560 msgid "Confirm deletion"
8561 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8563 #: shell32.rc:249
8564 msgid ""
8565 "A file already exists at the path %1.\n"
8566 "\n"
8567 "Do you want to replace it?"
8568 msgstr ""
8569 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8570 "\n"
8571 "Sostituirlo?"
8573 #: shell32.rc:250
8574 msgid ""
8575 "A folder already exists at the path %1.\n"
8576 "\n"
8577 "Do you want to replace it?"
8578 msgstr ""
8579 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8580 "\n"
8581 "Sostituirla?"
8583 #: shell32.rc:251
8584 msgid "Confirm overwrite"
8585 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8587 #: shell32.rc:268
8588 msgid ""
8589 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8590 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8591 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8592 "any later version.\n"
8593 "\n"
8594 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8595 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8596 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8597 "details.\n"
8598 "\n"
8599 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8600 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8601 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8602 msgstr ""
8603 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8604 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8605 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8606 "scelta) una versione più nuova.\n"
8607 "\n"
8608 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8609 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8610 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8611 "più informazioni.\n"
8612 "\n"
8613 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8614 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8615 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8617 #: shell32.rc:256
8618 msgid "Wine License"
8619 msgstr "Licenza di Wine"
8621 #: shell32.rc:158
8622 msgid "Trash"
8623 msgstr "Cestino"
8625 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8626 msgid "Error"
8627 msgstr "Errore"
8629 #: shlwapi.rc:43
8630 msgid "Don't show me th&is message again"
8631 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8633 #: shlwapi.rc:30
8634 msgid "%d bytes"
8635 msgstr "%d byte"
8637 #: shlwapi.rc:31
8638 msgctxt "time unit: hours"
8639 msgid " hr"
8640 msgstr " ore"
8642 #: shlwapi.rc:32
8643 msgctxt "time unit: minutes"
8644 msgid " min"
8645 msgstr " min"
8647 #: shlwapi.rc:33
8648 msgctxt "time unit: seconds"
8649 msgid " sec"
8650 msgstr " sec"
8652 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8653 msgid "Security Warning"
8654 msgstr "Avviso di sicurezza"
8656 #: urlmon.rc:35
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8659 msgid "Do you want to install this software?"
8660 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8662 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8663 msgid "Location:"
8664 msgstr "Locazione:"
8666 #: urlmon.rc:39
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Install/Uninstall"
8669 msgid "Don't install"
8670 msgstr "Installa/Disinstalla"
8672 #: urlmon.rc:43
8673 msgid ""
8674 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8675 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8676 msgstr ""
8678 #: urlmon.rc:51
8679 #, fuzzy
8680 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8681 msgid "Installation of component failed: %08x"
8682 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8684 #: urlmon.rc:52
8685 #, fuzzy
8686 #| msgid "&Install"
8687 msgid "Install (%d)"
8688 msgstr "&Installa"
8690 #: urlmon.rc:53
8691 #, fuzzy
8692 #| msgid "&Install"
8693 msgid "Install"
8694 msgstr "&Installa"
8696 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8697 msgctxt "window"
8698 msgid "&Restore"
8699 msgstr "&Ripristina"
8701 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8702 msgid "&Move"
8703 msgstr "&Muovi"
8705 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8706 msgid "&Size"
8707 msgstr "&Dimensione"
8709 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8710 msgid "Mi&nimize"
8711 msgstr "Mi&nimizza"
8713 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8714 msgid "Ma&ximize"
8715 msgstr "Ma&ssimizza"
8717 #: user32.rc:36
8718 msgid "&Close\tAlt+F4"
8719 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8721 #: user32.rc:38
8722 msgid "&About Wine"
8723 msgstr "&Informazioni su Wine"
8725 #: user32.rc:49
8726 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8727 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8729 #: user32.rc:51
8730 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8731 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8733 #: user32.rc:81
8734 msgid "&Abort"
8735 msgstr "&Abbandona"
8737 #: user32.rc:85
8738 msgid "&Ignore"
8739 msgstr "&Ignora"
8741 #: user32.rc:86
8742 msgid "&Try Again"
8743 msgstr "&Riprova"
8745 #: user32.rc:87
8746 msgid "&Continue"
8747 msgstr "&Continua"
8749 #: user32.rc:94
8750 msgid "Select Window"
8751 msgstr "Seleziona finestra"
8753 #: user32.rc:72
8754 msgid "&More Windows..."
8755 msgstr "&Più finestre..."
8757 #: winemac.rc:33
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "Hide"
8760 msgid "Hide %@"
8761 msgstr "Nascondi"
8763 #: winemac.rc:35
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "Other"
8766 msgid "Hide Others"
8767 msgstr "Altro"
8769 #: winemac.rc:36
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid "Show"
8772 msgid "Show All"
8773 msgstr "Mostra"
8775 #: winemac.rc:37
8776 msgid "Quit %@"
8777 msgstr ""
8779 #: winemac.rc:38
8780 msgid "Quit"
8781 msgstr ""
8783 #: winemac.rc:40
8784 #, fuzzy
8785 #| msgid "&Window"
8786 msgid "Window"
8787 msgstr "&Finestra"
8789 #: winemac.rc:41
8790 #, fuzzy
8791 #| msgid "&Minimize"
8792 msgid "Minimize"
8793 msgstr "&Minimizza"
8795 #: winemac.rc:42
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "Zoom in"
8798 msgid "Zoom"
8799 msgstr "Ingrandisci"
8801 #: winemac.rc:43
8802 msgid "Enter Full Screen"
8803 msgstr ""
8805 #: winemac.rc:44
8806 #, fuzzy
8807 #| msgid "&Bring To Front"
8808 msgid "Bring All to Front"
8809 msgstr "&Porta davanti"
8811 #: wineps.rc:31
8812 msgid "Paper Si&ze:"
8813 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8815 #: wineps.rc:39
8816 msgid "Duplex:"
8817 msgstr "Fronte retro:"
8819 #: wineps.rc:50
8820 #, fuzzy
8821 #| msgid "&Setup"
8822 msgid "Setup"
8823 msgstr "&Configura"
8825 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8826 msgid "Realm"
8827 msgstr "Dominio"
8829 #: wininet.rc:57
8830 msgid "Authentication Required"
8831 msgstr "Autenticazione richiesta"
8833 #: wininet.rc:61
8834 msgid "Server"
8835 msgstr "Server"
8837 #: wininet.rc:80
8838 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8839 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8841 #: wininet.rc:82
8842 msgid "Do you want to continue anyway?"
8843 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8845 #: wininet.rc:28
8846 msgid "LAN Connection"
8847 msgstr "Connessione LAN"
8849 #: wininet.rc:29
8850 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8851 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8853 #: wininet.rc:30
8854 msgid "The date on the certificate is invalid."
8855 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8857 #: wininet.rc:31
8858 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8859 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8861 #: wininet.rc:32
8862 msgid ""
8863 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8864 msgstr ""
8865 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8866 "certificato."
8868 #: winmm.rc:32
8869 msgid "The specified command was carried out."
8870 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8872 #: winmm.rc:33
8873 msgid "Undefined external error."
8874 msgstr "Errore esterno non definito."
8876 #: winmm.rc:34
8877 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8878 msgstr ""
8879 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8881 #: winmm.rc:35
8882 msgid "The driver was not enabled."
8883 msgstr "Il driver non era abilitato."
8885 #: winmm.rc:36
8886 msgid ""
8887 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8888 "again."
8889 msgstr ""
8890 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8891 "disponibile e riprovare."
8893 #: winmm.rc:37
8894 msgid "The specified device handle is invalid."
8895 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8897 #: winmm.rc:38
8898 msgid "There is no driver installed on your system!"
8899 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8901 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8902 msgid ""
8903 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8904 "increase available memory, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8907 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8909 #: winmm.rc:40
8910 msgid ""
8911 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8912 "which functions and messages the driver supports."
8913 msgstr ""
8914 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8915 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8917 #: winmm.rc:41
8918 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8919 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8921 #: winmm.rc:42
8922 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8923 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8925 #: winmm.rc:43
8926 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8927 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8929 #: winmm.rc:46
8930 msgid ""
8931 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8932 "Capabilities function to determine the supported formats."
8933 msgstr ""
8934 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8935 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8937 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8938 msgid ""
8939 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8940 "device, or wait until the data is finished playing."
8941 msgstr ""
8942 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8943 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8944 "dell'esecuzione."
8946 #: winmm.rc:48
8947 msgid ""
8948 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8949 "header, and then try again."
8950 msgstr ""
8951 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8952 "preparare l'intestazione e riprovare."
8954 #: winmm.rc:49
8955 msgid ""
8956 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8957 "and then try again."
8958 msgstr ""
8959 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8960 "la flag e riprovare."
8962 #: winmm.rc:52
8963 msgid ""
8964 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8965 "header, and then try again."
8966 msgstr ""
8967 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8968 "preparare l'intestazione e riprovare."
8970 #: winmm.rc:54
8971 msgid ""
8972 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8973 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8974 msgstr ""
8975 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8976 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8978 #: winmm.rc:55
8979 msgid ""
8980 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8981 "transmitted, and then try again."
8982 msgstr ""
8983 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8984 "trasmissione dati e riprovare."
8986 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8987 #, fuzzy
8988 #| msgid ""
8989 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8990 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8991 msgid ""
8992 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8993 "on the system."
8994 msgstr ""
8995 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8996 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8997 "configurazione."
8999 #: winmm.rc:57
9000 msgid ""
9001 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9002 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9003 msgstr ""
9004 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9005 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9007 #: winmm.rc:60
9008 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9009 msgstr ""
9010 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9011 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9013 #: winmm.rc:61
9014 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9015 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9017 #: winmm.rc:62
9018 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9019 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9021 #: winmm.rc:63
9022 msgid ""
9023 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9024 "or contact the device manufacturer."
9025 msgstr ""
9026 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9027 "correttamente o contattare il produttore."
9029 #: winmm.rc:64
9030 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9031 msgstr ""
9032 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9034 #: winmm.rc:66
9035 msgid ""
9036 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9037 "unique alias."
9038 msgstr ""
9039 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9040 "applicazione. Usare un alias univoco."
9042 #: winmm.rc:67
9043 msgid ""
9044 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9045 msgstr ""
9046 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9047 "specificato."
9049 #: winmm.rc:68
9050 msgid "No command was specified."
9051 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9053 #: winmm.rc:69
9054 msgid ""
9055 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9056 "size of the buffer."
9057 msgstr ""
9058 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9059 "Aumentare la dimensione del buffer."
9061 #: winmm.rc:70
9062 msgid ""
9063 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9064 "one."
9065 msgstr ""
9066 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9067 "caratteri. Fornirne uno."
9069 #: winmm.rc:71
9070 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9071 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9073 #: winmm.rc:72
9074 msgid ""
9075 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9076 "manufacturer about obtaining a new driver."
9077 msgstr ""
9078 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9079 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9081 #: winmm.rc:73
9082 msgid ""
9083 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9084 "manufacturer about obtaining a new driver."
9085 msgstr ""
9086 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9087 "ottenere un nuovo driver."
9089 #: winmm.rc:74
9090 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9091 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9093 #: winmm.rc:75
9094 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9095 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9097 #: winmm.rc:76
9098 msgid ""
9099 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9100 msgstr ""
9101 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9102 "nome del file siano corretti."
9104 #: winmm.rc:77
9105 msgid "The device driver is not ready."
9106 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9108 #: winmm.rc:78
9109 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9110 msgstr ""
9111 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9112 "riavviare Windows."
9114 #: winmm.rc:79
9115 msgid ""
9116 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9117 "access error."
9118 msgstr ""
9119 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9120 "accessibile."
9122 #: winmm.rc:80
9123 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9124 msgstr ""
9125 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9126 "specificato."
9128 #: winmm.rc:81
9129 msgid ""
9130 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9131 "separately to determine which devices caused the error."
9132 msgstr ""
9133 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9134 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9135 "l'errore."
9137 #: winmm.rc:82
9138 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9139 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9141 #: winmm.rc:83
9142 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9143 msgstr ""
9144 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9146 #: winmm.rc:84
9147 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9148 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9150 #: winmm.rc:85
9151 msgid ""
9152 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9153 "still connected to the network."
9154 msgstr ""
9155 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9156 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9158 #: winmm.rc:86
9159 #, fuzzy
9160 #| msgid ""
9161 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9162 #| "device name is spelled correctly."
9163 msgid ""
9164 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9165 "device name is spelled correctly."
9166 msgstr ""
9167 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9168 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9170 #: winmm.rc:87
9171 msgid ""
9172 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9173 "again."
9174 msgstr ""
9175 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9176 "riprovare."
9178 #: winmm.rc:88
9179 msgid ""
9180 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9181 "alias."
9182 msgstr ""
9183 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9184 "alias univoco."
9186 #: winmm.rc:89
9187 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9188 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9190 #: winmm.rc:90
9191 msgid ""
9192 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9193 "parameter with each 'open' command."
9194 msgstr ""
9195 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9196 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9198 #: winmm.rc:91
9199 msgid ""
9200 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9201 "Please supply one."
9202 msgstr ""
9203 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9204 "dispositivo. Fornirne uno."
9206 #: winmm.rc:92
9207 msgid ""
9208 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9209 "documentation for valid formats."
9210 msgstr ""
9211 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9212 "documentazione MCI per i formati validi."
9214 #: winmm.rc:93
9215 msgid ""
9216 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9217 "supply one."
9218 msgstr ""
9219 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9221 #: winmm.rc:94
9222 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9223 msgstr ""
9224 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9225 "una volta."
9227 #: winmm.rc:95
9228 msgid ""
9229 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9230 "may be corrupt, or not in the correct format."
9231 msgstr ""
9232 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9233 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9235 #: winmm.rc:96
9236 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9237 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9239 #: winmm.rc:97
9240 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9241 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9243 #: winmm.rc:98
9244 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9245 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9247 #: winmm.rc:99
9248 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9249 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9251 #: winmm.rc:100
9252 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9253 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9255 #: winmm.rc:101
9256 msgid ""
9257 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9258 "sequence, and then try again."
9259 msgstr ""
9260 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9261 "sequenza e riprovare."
9263 #: winmm.rc:102
9264 msgid ""
9265 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9266 "the device is closed, and then try again."
9267 msgstr ""
9268 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9269 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9271 #: winmm.rc:103
9272 msgid ""
9273 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9274 "characters, followed by a period and an extension."
9275 msgstr ""
9276 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9277 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9279 #: winmm.rc:104
9280 msgid ""
9281 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9282 msgstr ""
9283 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9285 #: winmm.rc:105
9286 msgid ""
9287 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9288 "in Control Panel to install the device."
9289 msgstr ""
9290 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9291 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9293 #: winmm.rc:106
9294 msgid ""
9295 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9296 "restarting your computer."
9297 msgstr ""
9298 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9299 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9301 #: winmm.rc:107
9302 msgid ""
9303 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9304 "cannot change directories."
9305 msgstr ""
9306 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9307 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9309 #: winmm.rc:108
9310 msgid ""
9311 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9312 "change drives."
9313 msgstr ""
9314 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9315 "l'applicazione non può cambiare unità."
9317 #: winmm.rc:109
9318 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9319 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9321 #: winmm.rc:110
9322 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9323 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9325 #: winmm.rc:111
9326 msgid ""
9327 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9328 msgstr ""
9329 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9330 "uno."
9332 #: winmm.rc:112
9333 msgid ""
9334 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9335 "until a wave device is free, and then try again."
9336 msgstr ""
9337 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9338 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9340 #: winmm.rc:113
9341 msgid ""
9342 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9343 "until the device is free, and then try again."
9344 msgstr ""
9345 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9346 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9348 #: winmm.rc:114
9349 msgid ""
9350 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9351 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9352 msgstr ""
9353 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9354 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9356 #: winmm.rc:115
9357 msgid ""
9358 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9359 "until the device is free, and then try again."
9360 msgstr ""
9361 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9362 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9364 #: winmm.rc:116
9365 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9366 msgstr ""
9367 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9368 "riproduzione."
9370 #: winmm.rc:117
9371 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9372 msgstr ""
9373 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9374 "registrazione."
9376 #: winmm.rc:118
9377 msgid ""
9378 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9379 "the Drivers option to install the wave device."
9380 msgstr ""
9381 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9382 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9384 #: winmm.rc:119
9385 msgid ""
9386 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9387 "format."
9388 msgstr ""
9389 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9390 "formato del file attuale."
9392 #: winmm.rc:120
9393 msgid ""
9394 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9395 "the Drivers option to install the wave device."
9396 msgstr ""
9397 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9398 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9400 #: winmm.rc:121
9401 msgid ""
9402 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9403 "format."
9404 msgstr ""
9405 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9406 "file attuale."
9408 #: winmm.rc:126
9409 msgid ""
9410 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9411 "You can't use them together."
9412 msgstr ""
9413 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9414 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9416 #: winmm.rc:128
9417 msgid ""
9418 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9419 "again."
9420 msgstr ""
9421 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9423 #: winmm.rc:131
9424 msgid ""
9425 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9426 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9427 msgstr ""
9428 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9429 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9430 "MIDI."
9432 #: winmm.rc:130
9433 msgid "An error occurred with the specified port."
9434 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9436 #: winmm.rc:133
9437 msgid ""
9438 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9439 "these applications; then, try again."
9440 msgstr ""
9441 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9442 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9444 #: winmm.rc:132
9445 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9446 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9448 #: winmm.rc:127
9449 msgid ""
9450 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9451 "Control Panel to install a MIDI driver."
9452 msgstr ""
9453 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9454 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9456 #: winmm.rc:122
9457 msgid "There is no display window."
9458 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9460 #: winmm.rc:123
9461 msgid "Could not create or use window."
9462 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9464 #: winmm.rc:124
9465 msgid ""
9466 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9467 "check your disk or network connection."
9468 msgstr ""
9469 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9470 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9472 #: winmm.rc:125
9473 msgid ""
9474 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9475 "are still connected to the network."
9476 msgstr ""
9477 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9478 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9480 #: winmm.rc:136
9481 #, fuzzy
9482 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9483 msgid "Wine Sound Mapper"
9484 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9486 #: winmm.rc:137
9487 #, fuzzy
9488 #| msgid "column"
9489 msgid "Volume"
9490 msgstr "colonna"
9492 #: winmm.rc:138
9493 msgid "Master Volume"
9494 msgstr ""
9496 #: winmm.rc:139
9497 msgid "Mute"
9498 msgstr ""
9500 #: winspool.rc:37
9501 msgid "Print to File"
9502 msgstr "Stampa su File"
9504 #: winspool.rc:40
9505 msgid "&Output File Name:"
9506 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9508 #: winspool.rc:31
9509 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9510 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9512 #: winspool.rc:32
9513 msgid "Unable to create the output file."
9514 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9516 #: wldap32.rc:32
9517 msgid "Success"
9518 msgstr "Successo"
9520 #: wldap32.rc:33
9521 msgid "Operations Error"
9522 msgstr "Errore nelle operazioni"
9524 #: wldap32.rc:34
9525 msgid "Protocol Error"
9526 msgstr "Errore nel protocollo"
9528 #: wldap32.rc:35
9529 msgid "Time Limit Exceeded"
9530 msgstr "Superato il tempo limite"
9532 #: wldap32.rc:36
9533 msgid "Size Limit Exceeded"
9534 msgstr "Superata la dimensione massima"
9536 #: wldap32.rc:37
9537 msgid "Compare False"
9538 msgstr "Compara falso"
9540 #: wldap32.rc:38
9541 msgid "Compare True"
9542 msgstr "Compara vero"
9544 #: wldap32.rc:39
9545 msgid "Authentication Method Not Supported"
9546 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9548 #: wldap32.rc:40
9549 msgid "Strong Authentication Required"
9550 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9552 #: wldap32.rc:41
9553 msgid "Referral (v2)"
9554 msgstr "Rinvio (v2)"
9556 #: wldap32.rc:42
9557 msgid "Referral"
9558 msgstr "Rinvio"
9560 #: wldap32.rc:43
9561 msgid "Administration Limit Exceeded"
9562 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9564 #: wldap32.rc:44
9565 msgid "Unavailable Critical Extension"
9566 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9568 #: wldap32.rc:45
9569 msgid "Confidentiality Required"
9570 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9572 #: wldap32.rc:46
9573 #, fuzzy
9574 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9575 msgid "SASL Bind in Progress"
9576 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
9578 #: wldap32.rc:48
9579 msgid "No Such Attribute"
9580 msgstr "Attributo inesistente"
9582 #: wldap32.rc:49
9583 msgid "Undefined Type"
9584 msgstr "Tipo non definito"
9586 #: wldap32.rc:50
9587 msgid "Inappropriate Matching"
9588 msgstr "Matching inappropriato"
9590 #: wldap32.rc:51
9591 msgid "Constraint Violation"
9592 msgstr "Violazione del vincolo"
9594 #: wldap32.rc:52
9595 msgid "Attribute Or Value Exists"
9596 msgstr "Attributo o valore esistente"
9598 #: wldap32.rc:53
9599 msgid "Invalid Syntax"
9600 msgstr "Sintassi non valida"
9602 #: wldap32.rc:64
9603 msgid "No Such Object"
9604 msgstr "Oggetto inesistente"
9606 #: wldap32.rc:65
9607 msgid "Alias Problem"
9608 msgstr "Problema di alias"
9610 #: wldap32.rc:66
9611 msgid "Invalid DN Syntax"
9612 msgstr "Sintassi DN non valida"
9614 #: wldap32.rc:67
9615 msgid "Is Leaf"
9616 msgstr "È foglia"
9618 #: wldap32.rc:68
9619 msgid "Alias Dereference Problem"
9620 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9622 #: wldap32.rc:80
9623 msgid "Inappropriate Authentication"
9624 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9626 #: wldap32.rc:81
9627 msgid "Invalid Credentials"
9628 msgstr "Credenziali non valide"
9630 #: wldap32.rc:82
9631 msgid "Insufficient Rights"
9632 msgstr "Diritti insufficienti"
9634 #: wldap32.rc:83
9635 msgid "Busy"
9636 msgstr "Occupato"
9638 #: wldap32.rc:84
9639 msgid "Unavailable"
9640 msgstr "Non disponibile"
9642 #: wldap32.rc:85
9643 msgid "Unwilling To Perform"
9644 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9646 #: wldap32.rc:86
9647 msgid "Loop Detected"
9648 msgstr "Trovato loop"
9650 #: wldap32.rc:92
9651 msgid "Sort Control Missing"
9652 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9654 #: wldap32.rc:93
9655 msgid "Index range error"
9656 msgstr "Errore di range dell'indice"
9658 #: wldap32.rc:96
9659 msgid "Naming Violation"
9660 msgstr "Violazione di nominazione"
9662 #: wldap32.rc:97
9663 msgid "Object Class Violation"
9664 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9666 #: wldap32.rc:98
9667 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9668 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9670 #: wldap32.rc:99
9671 msgid "Not allowed on RDN"
9672 msgstr "Non permesso su RDN"
9674 #: wldap32.rc:100
9675 msgid "Already Exists"
9676 msgstr "Esiste già"
9678 #: wldap32.rc:101
9679 msgid "No Object Class Mods"
9680 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9682 #: wldap32.rc:102
9683 msgid "Results Too Large"
9684 msgstr "Risultati troppo grandi"
9686 #: wldap32.rc:103
9687 msgid "Affects Multiple DSAs"
9688 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9690 #: wldap32.rc:113
9691 msgid "Server Down"
9692 msgstr "Server irraggiungibile"
9694 #: wldap32.rc:114
9695 msgid "Local Error"
9696 msgstr "Errore locale"
9698 #: wldap32.rc:115
9699 msgid "Encoding Error"
9700 msgstr "Errore di codifica"
9702 #: wldap32.rc:116
9703 msgid "Decoding Error"
9704 msgstr "Errore di decodifica"
9706 #: wldap32.rc:117
9707 msgid "Timeout"
9708 msgstr "Tempo scaduto"
9710 #: wldap32.rc:118
9711 msgid "Auth Unknown"
9712 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9714 #: wldap32.rc:119
9715 msgid "Filter Error"
9716 msgstr "Errore del filtro"
9718 #: wldap32.rc:120
9719 msgid "User Canceled"
9720 msgstr "Utente eliminato"
9722 #: wldap32.rc:121
9723 msgid "Parameter Error"
9724 msgstr "Errore del parametro"
9726 #: wldap32.rc:122
9727 msgid "No Memory"
9728 msgstr "Memoria non disponibile"
9730 #: wldap32.rc:123
9731 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9732 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9734 #: wldap32.rc:124
9735 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9736 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9738 #: wldap32.rc:125
9739 msgid "Specified control was not found in message"
9740 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9742 #: wldap32.rc:126
9743 msgid "No result present in message"
9744 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9746 #: wldap32.rc:127
9747 msgid "More results returned"
9748 msgstr "Più risultati ricevuti"
9750 #: wldap32.rc:128
9751 msgid "Loop while handling referrals"
9752 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9754 #: wldap32.rc:129
9755 msgid "Referral hop limit exceeded"
9756 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9758 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9759 msgid ""
9760 "Not Yet Implemented\n"
9761 "\n"
9762 msgstr ""
9763 "Non ancora implementato\n"
9764 "\n"
9766 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9767 msgid "%1: File Not Found\n"
9768 msgstr "%1: File non trovato\n"
9770 #: attrib.rc:50
9771 msgid ""
9772 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9773 "\n"
9774 "Syntax:\n"
9775 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9776 "       [/S [/D]]\n"
9777 "\n"
9778 "Where:\n"
9779 "\n"
9780 "  +   Sets an attribute.\n"
9781 "  -   Clears an attribute.\n"
9782 "  R   Read-only file attribute.\n"
9783 "  A   Archive file attribute.\n"
9784 "  S   System file attribute.\n"
9785 "  H   Hidden file attribute.\n"
9786 "  [drive:][path][filename]\n"
9787 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9788 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9789 "  /D  Processes folders as well.\n"
9790 msgstr ""
9791 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9792 "\n"
9793 "Sintassi:\n"
9794 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9795 "[nome_file]\n"
9796 "       [/S [/D]]\n"
9797 "\n"
9798 "Dove:\n"
9799 "\n"
9800 "  +   Imposta un attributo.\n"
9801 "  -   Cancella un attributo.\n"
9802 "  R   File in sola lettura.\n"
9803 "  A   File di archivio.\n"
9804 "  S   File di sistema.\n"
9805 "  H   File nascosto.\n"
9806 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9807 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9808 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9809 "sottocartelle.\n"
9810 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9812 #: clock.rc:32
9813 msgid "Ana&log"
9814 msgstr "Ana&logico"
9816 #: clock.rc:33
9817 msgid "Digi&tal"
9818 msgstr "Digi&tale"
9820 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9821 msgid "&Font..."
9822 msgstr "&Carattere..."
9824 #: clock.rc:37
9825 msgid "&Without Titlebar"
9826 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9828 #: clock.rc:39
9829 msgid "&Seconds"
9830 msgstr "&Secondi"
9832 #: clock.rc:40
9833 msgid "&Date"
9834 msgstr "&Data"
9836 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9837 msgid "&Always on Top"
9838 msgstr "&Sempre in primo piano"
9840 #: clock.rc:45
9841 msgid "&About Clock"
9842 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9844 #: clock.rc:51
9845 msgid "Clock"
9846 msgstr "Orologio"
9848 #: cmd.rc:40
9849 msgid ""
9850 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9851 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9852 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9853 "procedure.\n"
9854 "\n"
9855 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9856 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9857 msgstr ""
9858 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9859 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9860 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9861 "procedura chiamata.\n"
9862 "\n"
9863 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9864 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9866 #: cmd.rc:44
9867 #, fuzzy
9868 #| msgid ""
9869 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9870 #| "default directory.\n"
9871 msgid ""
9872 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9873 "default directory.\n"
9874 msgstr ""
9875 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
9876 "attuale.\n"
9878 #: cmd.rc:47
9879 #, fuzzy
9880 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9881 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9882 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9884 #: cmd.rc:50
9885 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9886 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9888 #: cmd.rc:53
9889 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9890 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9892 #: cmd.rc:56
9893 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9894 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9896 #: cmd.rc:59
9897 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9898 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9900 #: cmd.rc:62
9901 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9902 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9904 #: cmd.rc:65
9905 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9906 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9908 #: cmd.rc:75
9909 msgid ""
9910 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9911 "\n"
9912 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9913 "the terminal device before they are executed.\n"
9914 "\n"
9915 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9916 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9917 "preceding it with an @ sign.\n"
9918 msgstr ""
9919 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9920 "\n"
9921 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9922 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9923 "\n"
9924 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9925 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
9926 "con un segno @.\n"
9928 #: cmd.rc:78
9929 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9930 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9932 #: cmd.rc:85
9933 #, fuzzy
9934 #| msgid ""
9935 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9936 #| "\n"
9937 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9938 msgid ""
9939 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9940 "\n"
9941 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9942 "\n"
9943 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9944 msgstr ""
9945 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9946 "files.\n"
9947 "\n"
9948 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9950 #: cmd.rc:97
9951 msgid ""
9952 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9953 "file.\n"
9954 "\n"
9955 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9956 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9957 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9958 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9959 "terminates the batch file execution.\n"
9960 "\n"
9961 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9962 msgstr ""
9963 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9964 "file batch.\n"
9965 "\n"
9966 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
9967 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9968 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9969 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
9970 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
9971 "\n"
9972 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9974 #: cmd.rc:101
9975 msgid ""
9976 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9977 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9978 msgstr ""
9979 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9980 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9982 #: cmd.rc:111
9983 msgid ""
9984 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9985 "\n"
9986 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9987 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9988 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9989 "\n"
9990 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9991 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9992 msgstr ""
9993 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9994 "\n"
9995 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9996 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9997 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9998 "\n"
9999 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10000 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10002 #: cmd.rc:118
10003 msgid ""
10004 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10005 "\n"
10006 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10007 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10008 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10009 msgstr ""
10010 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10011 "\n"
10012 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10013 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10014 "specificata.\n"
10015 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10017 #: cmd.rc:121
10018 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10019 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10021 #: cmd.rc:123
10022 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10023 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10025 #: cmd.rc:131
10026 msgid ""
10027 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10028 "\n"
10029 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10030 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10031 "\n"
10032 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10033 msgstr ""
10034 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10035 "\n"
10036 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10037 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10038 "\n"
10039 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10040 "DOS differenti.\n"
10042 #: cmd.rc:142
10043 msgid ""
10044 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10045 "\n"
10046 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10047 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10048 "value.\n"
10049 "\n"
10050 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10051 "variable, for example:\n"
10052 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10053 msgstr ""
10054 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10055 "\n"
10056 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10057 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10058 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10059 "\n"
10060 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10061 "per esempio:\n"
10062 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10064 #: cmd.rc:148
10065 msgid ""
10066 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10067 "\n"
10068 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10069 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10070 msgstr ""
10071 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10072 "tasto.\n"
10073 "\n"
10074 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10075 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10077 #: cmd.rc:169
10078 msgid ""
10079 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10080 "\n"
10081 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10082 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10083 "\n"
10084 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10085 "\n"
10086 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10087 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10088 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10089 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10090 "\n"
10091 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10092 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10093 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10094 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10095 "\n"
10096 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10097 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10098 msgstr ""
10099 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10100 "\n"
10101 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10102 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10103 "\n"
10104 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10105 "mostrato:\n"
10106 "\n"
10107 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10108 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10109 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10110 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10111 "\n"
10112 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10113 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10114 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10115 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10116 "\n"
10117 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10118 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10119 "'PROMPT testo'.\n"
10121 #: cmd.rc:173
10122 msgid ""
10123 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10124 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10125 msgstr ""
10126 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10127 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10128 "file batch.\n"
10130 #: cmd.rc:176
10131 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10132 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10134 #: cmd.rc:178
10135 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10136 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10138 #: cmd.rc:181
10139 #, fuzzy
10140 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10141 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10142 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10144 #: cmd.rc:183
10145 #, fuzzy
10146 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10147 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10148 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10150 #: cmd.rc:229
10151 msgid ""
10152 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10153 "\n"
10154 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10155 "\n"
10156 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10157 "\n"
10158 "SET <variable>=<value>\n"
10159 "\n"
10160 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10161 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10162 "\n"
10163 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10164 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10165 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10166 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10167 msgstr ""
10168 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10169 "\n"
10170 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10171 "\n"
10172 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10173 "\n"
10174 "SET <variabile>=<valore>\n"
10175 "\n"
10176 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10177 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10178 "all'interno.\n"
10179 "\n"
10180 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10181 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10182 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10183 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10185 #: cmd.rc:234
10186 msgid ""
10187 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10188 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10189 "called from the command line.\n"
10190 msgstr ""
10191 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10192 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10193 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10195 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10196 msgid ""
10197 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10198 "with that suffix.\n"
10199 "Usage:\n"
10200 "start [options] program_filename [...]\n"
10201 "start [options] document_filename\n"
10202 "\n"
10203 "Options:\n"
10204 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10205 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10206 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10207 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10208 "/min           Start the program minimized.\n"
10209 "/max           Start the program maximized.\n"
10210 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10211 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10212 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10213 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10214 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10215 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10216 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10217 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10218 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10219 "exit code.\n"
10220 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10221 "explorer.\n"
10222 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10223 "/?             Display this help and exit.\n"
10224 msgstr ""
10226 #: cmd.rc:237
10227 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10228 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10230 #: cmd.rc:240
10231 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10232 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10234 #: cmd.rc:244
10235 msgid ""
10236 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10237 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10238 msgstr ""
10239 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10240 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10241 "leggibile.\n"
10243 #: cmd.rc:253
10244 msgid ""
10245 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10246 "\n"
10247 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10248 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10249 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10250 "\n"
10251 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10252 msgstr ""
10253 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10254 "valide sono:\n"
10255 "\n"
10256 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10257 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10258 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10259 "\n"
10260 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10262 #: cmd.rc:256
10263 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10264 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10266 #: cmd.rc:259
10267 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10268 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10270 #: cmd.rc:263
10271 msgid ""
10272 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10273 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10274 msgstr ""
10275 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10276 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10278 #: cmd.rc:271
10279 msgid ""
10280 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10281 "\n"
10282 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10283 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10284 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10285 "settings are restored.\n"
10286 msgstr ""
10287 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10288 "batch.\n"
10289 "\n"
10290 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10291 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10292 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10293 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10295 #: cmd.rc:275
10296 #, fuzzy
10297 #| msgid ""
10298 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10299 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10300 msgid ""
10301 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10302 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10303 msgstr ""
10304 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10305 "cambia con quella passata.\n"
10307 #: cmd.rc:278
10308 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10309 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10311 #: cmd.rc:288
10312 msgid ""
10313 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10314 "\n"
10315 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10316 "\n"
10317 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10318 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10319 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10320 "association, if any.\n"
10321 msgstr ""
10322 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10323 "\n"
10324 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10325 "\n"
10326 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10327 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10328 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10329 "associazione, se esiste.\n"
10331 #: cmd.rc:300
10332 msgid ""
10333 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10334 "\n"
10335 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10336 "\n"
10337 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10338 "currently defined.\n"
10339 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10340 "if any.\n"
10341 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10342 "associated to the specified file type.\n"
10343 msgstr ""
10344 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10345 "\n"
10346 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10347 "\n"
10348 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10349 "definiti comandi di apertura.\n"
10350 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10351 "apertura associato, se esiste.\n"
10352 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10353 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10355 #: cmd.rc:303
10356 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10357 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10359 #: cmd.rc:308
10360 msgid ""
10361 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10362 "from a selectable list.\n"
10363 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10364 msgstr ""
10365 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10366 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10367 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10368 "batch.\n"
10370 #: cmd.rc:312
10371 msgid ""
10372 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10373 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10374 msgstr ""
10375 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10376 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10378 #: cmd.rc:351
10379 msgid ""
10380 "CMD built-in commands are:\n"
10381 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10382 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10383 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10384 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10385 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10386 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10387 "COPY\t\tCopy file\n"
10388 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10389 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10390 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10391 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10392 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10393 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10394 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10395 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10396 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10397 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10398 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10399 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10400 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10401 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10402 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10403 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10404 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10405 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10406 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10407 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10408 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10409 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10410 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10411 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10412 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10413 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10414 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10415 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10416 "\n"
10417 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10418 msgstr ""
10419 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10420 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10421 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10422 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10423 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10424 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10425 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10426 "COPY\t\tCopia file\n"
10427 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10428 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10429 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10430 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10431 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10432 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10433 "\t\tbatch\n"
10434 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
10435 "\t\tfile\n"
10436 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10437 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10438 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10439 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10440 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10441 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10442 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10443 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10444 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10445 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10446 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10447 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10448 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10449 "\t\tbatch\n"
10450 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
10451 "\t\tassociato\n"
10452 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10453 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10454 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10455 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10456 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10457 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10458 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10459 "\n"
10460 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
10461 "sovrastanti.\n"
10463 #: cmd.rc:353
10464 msgid "Are you sure?"
10465 msgstr "Sei sicuro?"
10467 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10468 msgctxt "Yes key"
10469 msgid "Y"
10470 msgstr "S"
10472 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10473 msgctxt "No key"
10474 msgid "N"
10475 msgstr "N"
10477 #: cmd.rc:356
10478 msgid "File association missing for extension %1\n"
10479 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10481 #: cmd.rc:357
10482 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10483 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10485 #: cmd.rc:358
10486 msgid "Overwrite %1?"
10487 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10489 #: cmd.rc:359
10490 msgid "More..."
10491 msgstr "Di più..."
10493 #: cmd.rc:360
10494 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10495 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10497 #: cmd.rc:362
10498 msgid "Argument missing\n"
10499 msgstr "Manca un parametro\n"
10501 #: cmd.rc:363
10502 msgid "Syntax error\n"
10503 msgstr "Errore di sintassi\n"
10505 #: cmd.rc:365
10506 msgid "No help available for %1\n"
10507 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10509 #: cmd.rc:366
10510 msgid "Target to GOTO not found\n"
10511 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10513 #: cmd.rc:367
10514 msgid "Current Date is %1\n"
10515 msgstr "La data attuale è %1\n"
10517 #: cmd.rc:368
10518 msgid "Current Time is %1\n"
10519 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10521 #: cmd.rc:369
10522 msgid "Enter new date: "
10523 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10525 #: cmd.rc:370
10526 msgid "Enter new time: "
10527 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10529 #: cmd.rc:371
10530 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10531 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10533 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10534 msgid "Failed to open '%1'\n"
10535 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10537 #: cmd.rc:373
10538 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10539 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10541 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10542 msgctxt "All key"
10543 msgid "A"
10544 msgstr "T"
10546 #: cmd.rc:375
10547 msgid "Delete %1?"
10548 msgstr "Eliminare %1?"
10550 #: cmd.rc:376
10551 msgid "Echo is %1\n"
10552 msgstr "Echo è %1\n"
10554 #: cmd.rc:377
10555 msgid "Verify is %1\n"
10556 msgstr "Verify è %1\n"
10558 #: cmd.rc:378
10559 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10560 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10562 #: cmd.rc:379
10563 msgid "Parameter error\n"
10564 msgstr "Errore nel parametro\n"
10566 #: cmd.rc:380
10567 msgid ""
10568 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10569 "\n"
10570 msgstr ""
10571 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10572 "\n"
10574 #: cmd.rc:381
10575 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10576 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10578 #: cmd.rc:382
10579 msgid "PATH not found\n"
10580 msgstr "PATH non trovato\n"
10582 #: cmd.rc:383
10583 msgid "Press any key to continue... "
10584 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10586 #: cmd.rc:384
10587 msgid "Wine Command Prompt"
10588 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10590 #: cmd.rc:385
10591 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10592 msgstr ""
10594 #: cmd.rc:386
10595 msgid "More? "
10596 msgstr "Di più? "
10598 #: cmd.rc:387
10599 msgid "The input line is too long.\n"
10600 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10602 #: cmd.rc:388
10603 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10604 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10606 #: cmd.rc:389
10607 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10608 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10610 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10611 msgid " (Yes|No)"
10612 msgstr " (Sì|No)"
10614 #: cmd.rc:391
10615 msgid " (Yes|No|All)"
10616 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10618 #: cmd.rc:392
10619 msgid ""
10620 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10621 msgstr ""
10623 #: cmd.rc:393
10624 msgid "Division by zero error.\n"
10625 msgstr ""
10627 #: cmd.rc:394
10628 msgid "Expected an operand.\n"
10629 msgstr ""
10631 #: cmd.rc:395
10632 #, fuzzy
10633 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10634 msgid "Expected an operator.\n"
10635 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10637 #: cmd.rc:396
10638 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10639 msgstr ""
10641 #: cmd.rc:397
10642 msgid ""
10643 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10644 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10645 msgstr ""
10647 #: dxdiag.rc:30
10648 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10649 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10651 #: dxdiag.rc:31
10652 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10653 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10655 #: explorer.rc:31
10656 msgid "Wine Explorer"
10657 msgstr "Explorer di Wine"
10659 #: explorer.rc:33
10660 #, fuzzy
10661 #| msgid "StartUp"
10662 msgid "Start"
10663 msgstr "Esecuzione automatica"
10665 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10666 msgid "&Run..."
10667 msgstr "&Esegui..."
10669 #: hostname.rc:30
10670 msgid "Usage: hostname\n"
10671 msgstr "Uso: hostname\n"
10673 #: hostname.rc:31
10674 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10675 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10677 #: hostname.rc:32
10678 msgid ""
10679 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10680 "utility.\n"
10681 msgstr ""
10682 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10684 #: ipconfig.rc:30
10685 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10686 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10688 #: ipconfig.rc:31
10689 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10690 msgstr ""
10691 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10692 "validi\n"
10694 #: ipconfig.rc:32
10695 msgid "%1 adapter %2\n"
10696 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10698 #: ipconfig.rc:33
10699 msgid "Ethernet"
10700 msgstr "Ethernet"
10702 #: ipconfig.rc:35
10703 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10704 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10706 #: ipconfig.rc:36
10707 #, fuzzy
10708 #| msgid "IP address"
10709 msgid "IPv4 address"
10710 msgstr "Indirizzo IP"
10712 #: ipconfig.rc:37
10713 msgid "Hostname"
10714 msgstr "Nome host"
10716 #: ipconfig.rc:38
10717 msgid "Node type"
10718 msgstr "Tipo nodo"
10720 #: ipconfig.rc:39
10721 msgid "Broadcast"
10722 msgstr "Broadcast"
10724 #: ipconfig.rc:40
10725 msgid "Peer-to-peer"
10726 msgstr "Peer-to-peer"
10728 #: ipconfig.rc:41
10729 msgid "Mixed"
10730 msgstr "Misto"
10732 #: ipconfig.rc:42
10733 msgid "Hybrid"
10734 msgstr "Ibrido"
10736 #: ipconfig.rc:43
10737 msgid "IP routing enabled"
10738 msgstr "IP routing abilitato"
10740 #: ipconfig.rc:45
10741 msgid "Physical address"
10742 msgstr "Indirizzo fisico"
10744 #: ipconfig.rc:46
10745 msgid "DHCP enabled"
10746 msgstr "DHCP abilitato"
10748 #: ipconfig.rc:49
10749 msgid "Default gateway"
10750 msgstr "Gateway predefinito"
10752 #: ipconfig.rc:50
10753 #, fuzzy
10754 #| msgid "IP address"
10755 msgid "IPv6 address"
10756 msgstr "Indirizzo IP"
10758 #: msinfo32.rc:28
10759 #, fuzzy
10760 #| msgid "System Configuration"
10761 msgid "System Information"
10762 msgstr "Configurazione di sistema"
10764 #: net.rc:30
10765 msgid ""
10766 "The syntax of this command is:\n"
10767 "\n"
10768 "NET command [arguments]\n"
10769 "    -or-\n"
10770 "NET command /HELP\n"
10771 "\n"
10772 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10773 msgstr ""
10774 "La sintassi di questo comando è:\n"
10775 "\n"
10776 "NET comando [argomenti]\n"
10777 "    -o-\n"
10778 "NET comando /HELP\n"
10779 "\n"
10780 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10782 #: net.rc:31
10783 msgid ""
10784 "The syntax of this command is:\n"
10785 "\n"
10786 "NET START [service]\n"
10787 "\n"
10788 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10789 "'service' is the name of the service to start.\n"
10790 msgstr ""
10791 "La sintassi di questo comando è:\n"
10792 "\n"
10793 "NET START [servizio]\n"
10794 "\n"
10795 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10796 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10798 #: net.rc:32
10799 msgid ""
10800 "The syntax of this command is:\n"
10801 "\n"
10802 "NET STOP service\n"
10803 "\n"
10804 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10805 msgstr ""
10806 "La sintassi di questo comando è:\n"
10807 "\n"
10808 "NET STOP servizio\n"
10809 "\n"
10810 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10812 #: net.rc:33
10813 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10814 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10816 #: net.rc:34
10817 msgid "Could not stop service %1\n"
10818 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10820 #: net.rc:35
10821 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10822 msgstr ""
10823 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10825 #: net.rc:36
10826 msgid "Could not get handle to service.\n"
10827 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10829 #: net.rc:37
10830 msgid "The %1 service is starting.\n"
10831 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10833 #: net.rc:38
10834 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10835 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10837 #: net.rc:39
10838 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10839 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10841 #: net.rc:40
10842 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10843 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10845 #: net.rc:41
10846 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10847 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10849 #: net.rc:42
10850 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10851 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10853 #: net.rc:44
10854 msgid "There are no entries in the list.\n"
10855 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10857 #: net.rc:45
10858 msgid ""
10859 "\n"
10860 "Status  Local   Remote\n"
10861 "---------------------------------------------------------------\n"
10862 msgstr ""
10863 "\n"
10864 "Stato  Locale   Remoto\n"
10865 "---------------------------------------------------------------\n"
10867 #: net.rc:46
10868 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10869 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10871 #: net.rc:48
10872 msgid "Paused"
10873 msgstr "In pausa"
10875 #: net.rc:49
10876 msgid "Disconnected"
10877 msgstr "Disconnesso"
10879 #: net.rc:50
10880 msgid "A network error occurred"
10881 msgstr "Errore di rete"
10883 #: net.rc:51
10884 msgid "Connection is being made"
10885 msgstr "Connessione in corso"
10887 #: net.rc:52
10888 msgid "Reconnecting"
10889 msgstr "Riconnessione"
10891 #: net.rc:43
10892 msgid "The following services are running:\n"
10893 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10895 #: netstat.rc:30
10896 #, fuzzy
10897 #| msgid "LAN Connection"
10898 msgid "Active Connections"
10899 msgstr "Connessione LAN"
10901 #: netstat.rc:31
10902 msgid "Proto"
10903 msgstr ""
10905 #: netstat.rc:32
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid "Email Address"
10908 msgid "Local Address"
10909 msgstr "Indirizzo Email"
10911 #: netstat.rc:33
10912 #, fuzzy
10913 #| msgid "Street Address"
10914 msgid "Foreign Address"
10915 msgstr "Indirizzo (via)"
10917 #: netstat.rc:34
10918 #, fuzzy
10919 #| msgid "Status"
10920 msgid "State"
10921 msgstr "Stato"
10923 #: netstat.rc:35
10924 #, fuzzy
10925 #| msgid "Interfaces"
10926 msgid "Interface Statistics"
10927 msgstr "Interfacce"
10929 #: netstat.rc:36
10930 msgid "Sent"
10931 msgstr ""
10933 #: netstat.rc:37
10934 msgid "Received"
10935 msgstr ""
10937 #: netstat.rc:38
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "bytes"
10940 msgid "Bytes"
10941 msgstr "bytes"
10943 #: netstat.rc:39
10944 msgid "Unicast packets"
10945 msgstr ""
10947 #: netstat.rc:40
10948 msgid "Non-unicast packets"
10949 msgstr ""
10951 #: netstat.rc:41
10952 #, fuzzy
10953 #| msgid "Disclaimer"
10954 msgid "Discards"
10955 msgstr "Liberatoria"
10957 #: netstat.rc:42
10958 #, fuzzy
10959 #| msgid "Error"
10960 msgid "Errors"
10961 msgstr "Errore"
10963 #: netstat.rc:43
10964 #, fuzzy
10965 #| msgid "Unknown port.\n"
10966 msgid "Unknown protocols"
10967 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10969 #: netstat.rc:44
10970 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10971 msgstr ""
10973 #: netstat.rc:45
10974 #, fuzzy
10975 #| msgid "LAN Connection"
10976 msgid "Active Opens"
10977 msgstr "Connessione LAN"
10979 #: netstat.rc:46
10980 msgid "Passive Opens"
10981 msgstr ""
10983 #: netstat.rc:47
10984 #, fuzzy
10985 #| msgid "LAN Connection"
10986 msgid "Failed Connection Attempts"
10987 msgstr "Connessione LAN"
10989 #: netstat.rc:48
10990 #, fuzzy
10991 #| msgid "LAN Connection"
10992 msgid "Reset Connections"
10993 msgstr "Connessione LAN"
10995 #: netstat.rc:49
10996 #, fuzzy
10997 #| msgid "LAN Connection"
10998 msgid "Current Connections"
10999 msgstr "Connessione LAN"
11001 #: netstat.rc:50
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid "Segment locked.\n"
11004 msgid "Segments Received"
11005 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11007 #: netstat.rc:51
11008 #, fuzzy
11009 #| msgid "Segment locked.\n"
11010 msgid "Segments Sent"
11011 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11013 #: netstat.rc:52
11014 msgid "Segments Retransmitted"
11015 msgstr ""
11017 #: netstat.rc:53
11018 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11019 msgstr ""
11021 #: netstat.rc:54
11022 #, fuzzy
11023 #| msgid "Segment locked.\n"
11024 msgid "Datagrams Received"
11025 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11027 #: netstat.rc:55
11028 #, fuzzy
11029 #| msgid "Local Port"
11030 msgid "No Ports"
11031 msgstr "Porta locale"
11033 #: netstat.rc:56
11034 #, fuzzy
11035 #| msgid "Decoding Error"
11036 msgid "Receive Errors"
11037 msgstr "Errore di decodifica"
11039 #: netstat.rc:57
11040 msgid "Datagrams Sent"
11041 msgstr ""
11043 #: notepad.rc:30
11044 msgid "&New\tCtrl+N"
11045 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11047 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11048 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11049 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11051 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11052 msgid "&Save\tCtrl+S"
11053 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11055 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11056 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11057 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11059 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11060 msgid "Page Se&tup..."
11061 msgstr "&Imposta pagina..."
11063 #: notepad.rc:37
11064 msgid "P&rinter Setup..."
11065 msgstr "&Configurazione stampante..."
11067 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11068 msgid "&Edit"
11069 msgstr "&Modifica"
11071 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11072 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11073 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11075 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11076 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11077 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11079 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11080 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11081 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11083 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11084 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11085 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11087 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11088 #: winefile.rc:32
11089 msgid "&Delete\tDel"
11090 msgstr "&Elimina\tCanc"
11092 #: notepad.rc:49
11093 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11094 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11096 #: notepad.rc:50
11097 msgid "&Time/Date\tF5"
11098 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11100 #: notepad.rc:52
11101 msgid "&Wrap long lines"
11102 msgstr "&A capo automatico"
11104 #: notepad.rc:56
11105 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11106 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11108 #: notepad.rc:57
11109 msgid "&Search next\tF3"
11110 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11112 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11113 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11114 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11116 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11117 msgid "&Contents\tF1"
11118 msgstr "&Contenuti\tF1"
11120 #: notepad.rc:62
11121 msgid "&About Notepad"
11122 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11124 #: notepad.rc:100
11125 msgid "Page Setup"
11126 msgstr "Imposta pagina"
11128 #: notepad.rc:102
11129 msgid "&Header:"
11130 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11132 #: notepad.rc:104
11133 msgid "&Footer:"
11134 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11136 #: notepad.rc:107
11137 msgid "Margins (millimeters)"
11138 msgstr "Margini (millimetri)"
11140 #: notepad.rc:108
11141 msgid "&Left:"
11142 msgstr "&Sinistro:"
11144 #: notepad.rc:110
11145 msgid "&Top:"
11146 msgstr "&Superiore:"
11148 #: notepad.rc:126
11149 msgid "Encoding:"
11150 msgstr "Codifica:"
11152 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11153 msgctxt "accelerator Select All"
11154 msgid "A"
11155 msgstr "A"
11157 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11158 msgctxt "accelerator Copy"
11159 msgid "C"
11160 msgstr "C"
11162 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11163 msgctxt "accelerator Find"
11164 msgid "F"
11165 msgstr "F"
11167 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11168 msgctxt "accelerator Replace"
11169 msgid "H"
11170 msgstr "H"
11172 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11173 msgctxt "accelerator New"
11174 msgid "N"
11175 msgstr "N"
11177 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11178 msgctxt "accelerator Open"
11179 msgid "O"
11180 msgstr "O"
11182 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11183 msgctxt "accelerator Print"
11184 msgid "P"
11185 msgstr "P"
11187 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11188 msgctxt "accelerator Save"
11189 msgid "S"
11190 msgstr "S"
11192 #: notepad.rc:140
11193 msgctxt "accelerator Paste"
11194 msgid "V"
11195 msgstr "V"
11197 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11198 msgctxt "accelerator Cut"
11199 msgid "X"
11200 msgstr "X"
11202 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11203 msgctxt "accelerator Undo"
11204 msgid "Z"
11205 msgstr "Z"
11207 #: notepad.rc:69
11208 msgid "Page &p"
11209 msgstr "Pagina &p"
11211 #: notepad.rc:71
11212 msgid "Notepad"
11213 msgstr "Blocco Note"
11215 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11216 msgid "ERROR"
11217 msgstr "ERRORE"
11219 #: notepad.rc:74
11220 msgid "Untitled"
11221 msgstr "(senza nome)"
11223 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11224 msgid "Text files (*.txt)"
11225 msgstr "File di testo (*.txt)"
11227 #: notepad.rc:80
11228 msgid ""
11229 "File '%s' does not exist.\n"
11230 "\n"
11231 "Do you want to create a new file?"
11232 msgstr ""
11233 "Il file '%s' non esiste.\n"
11234 "\n"
11235 "Creare un nuovo file?"
11237 #: notepad.rc:82
11238 msgid ""
11239 "File '%s' has been modified.\n"
11240 "\n"
11241 "Would you like to save the changes?"
11242 msgstr ""
11243 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11244 "\n"
11245 "Salvare le modifiche?"
11247 #: notepad.rc:83
11248 msgid "'%s' could not be found."
11249 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11251 #: notepad.rc:85
11252 msgid "Unicode (UTF-16)"
11253 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11255 #: notepad.rc:86
11256 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11257 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11259 #: notepad.rc:87
11260 msgid "Unicode (UTF-8)"
11261 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11263 #: notepad.rc:94
11264 msgid ""
11265 "%1\n"
11266 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11267 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11268 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11269 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11270 "Continue?"
11271 msgstr ""
11272 "%1\n"
11273 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11274 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11275 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11276 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11277 "Continuare?"
11279 #: oleview.rc:32
11280 msgid "&Bind to file..."
11281 msgstr "Fi&ssa su file..."
11283 #: oleview.rc:33
11284 msgid "&View TypeLib..."
11285 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11287 #: oleview.rc:35
11288 msgid "&System Configuration"
11289 msgstr "Configurazione di &sistema"
11291 #: oleview.rc:36
11292 msgid "&Run the Registry Editor"
11293 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11295 #: oleview.rc:42
11296 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11297 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11299 #: oleview.rc:44
11300 msgid "&In-process server"
11301 msgstr "Handler &interno al processo"
11303 #: oleview.rc:45
11304 msgid "In-process &handler"
11305 msgstr "&Handler interno al processo"
11307 #: oleview.rc:46
11308 msgid "&Local server"
11309 msgstr "Server &locale"
11311 #: oleview.rc:47
11312 msgid "&Remote server"
11313 msgstr "Server &remoto"
11315 #: oleview.rc:50
11316 msgid "View &Type information"
11317 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11319 #: oleview.rc:52
11320 msgid "Create &Instance"
11321 msgstr "Crea &istanza"
11323 #: oleview.rc:53
11324 msgid "Create Instance &On..."
11325 msgstr "Crea istanza &su..."
11327 #: oleview.rc:54
11328 msgid "&Release Instance"
11329 msgstr "&Rilascia istanza"
11331 #: oleview.rc:56
11332 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11333 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11335 #: oleview.rc:57
11336 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11337 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11339 #: oleview.rc:63
11340 msgid "&Expert mode"
11341 msgstr "Modalità &esperto"
11343 #: oleview.rc:65
11344 msgid "&Hidden component categories"
11345 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11347 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11348 msgid "&Toolbar"
11349 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11351 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11352 msgid "&Status Bar"
11353 msgstr "Barra di &stato"
11355 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11356 msgid "&Refresh\tF5"
11357 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11359 #: oleview.rc:74
11360 msgid "&About OleView"
11361 msgstr "&Informazioni su OleView"
11363 #: oleview.rc:82
11364 msgid "&Save as..."
11365 msgstr "&Salva come..."
11367 #: oleview.rc:87
11368 msgid "&Group by type kind"
11369 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11371 #: oleview.rc:156
11372 msgid "Connect to another machine"
11373 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11375 #: oleview.rc:159
11376 msgid "&Machine name:"
11377 msgstr "&Nome della macchina:"
11379 #: oleview.rc:167
11380 msgid "System Configuration"
11381 msgstr "Configurazione di sistema"
11383 #: oleview.rc:170
11384 msgid "System Settings"
11385 msgstr "Impostazioni di sistema"
11387 #: oleview.rc:171
11388 msgid "&Enable Distributed COM"
11389 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11391 #: oleview.rc:172
11392 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11393 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11395 #: oleview.rc:173
11396 msgid ""
11397 "These settings change only registry values.\n"
11398 "They have no effect on Wine performance."
11399 msgstr ""
11400 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11401 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11403 #: oleview.rc:180
11404 msgid "Default Interface Viewer"
11405 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11407 #: oleview.rc:183
11408 msgid "Interface"
11409 msgstr "Interfaccia"
11411 #: oleview.rc:185
11412 msgid "IID:"
11413 msgstr "IID:"
11415 #: oleview.rc:188
11416 msgid "&View Type Info"
11417 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11419 #: oleview.rc:193
11420 msgid "IPersist Interface Viewer"
11421 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11423 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11424 msgid "Class Name:"
11425 msgstr "Nome della classe:"
11427 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11428 msgid "CLSID:"
11429 msgstr "CLSID:"
11431 #: oleview.rc:205
11432 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11433 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11435 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11436 msgid "OleView"
11437 msgstr "OleView"
11439 #: oleview.rc:100
11440 msgid "ITypeLib viewer"
11441 msgstr "Visore ITypeLib"
11443 #: oleview.rc:99
11444 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11445 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11447 #: oleview.rc:102
11448 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11449 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11451 #: oleview.rc:105
11452 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11453 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11455 #: oleview.rc:106
11456 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11457 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11459 #: oleview.rc:107
11460 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11461 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11463 #: oleview.rc:108
11464 msgid "Run the Wine registry editor"
11465 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11467 #: oleview.rc:109
11468 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11469 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11471 #: oleview.rc:110
11472 msgid "Create an instance of the selected object"
11473 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11475 #: oleview.rc:111
11476 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11477 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11479 #: oleview.rc:112
11480 msgid "Release the currently selected object instance"
11481 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11483 #: oleview.rc:113
11484 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11485 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11487 #: oleview.rc:114
11488 msgid "Display the viewer for the selected item"
11489 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11491 #: oleview.rc:119
11492 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11493 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11495 #: oleview.rc:120
11496 msgid ""
11497 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11498 msgstr ""
11499 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11501 #: oleview.rc:121
11502 msgid "Show or hide the toolbar"
11503 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11505 #: oleview.rc:122
11506 msgid "Show or hide the status bar"
11507 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11509 #: oleview.rc:123
11510 msgid "Refresh all lists"
11511 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11513 #: oleview.rc:124
11514 msgid "Display program information, version number and copyright"
11515 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11517 #: oleview.rc:115
11518 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11519 msgstr ""
11520 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11522 #: oleview.rc:116
11523 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11524 msgstr ""
11525 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11527 #: oleview.rc:117
11528 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11529 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11531 #: oleview.rc:118
11532 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11533 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11535 #: oleview.rc:130
11536 msgid "ObjectClasses"
11537 msgstr "Classi dell'oggetto"
11539 #: oleview.rc:131
11540 msgid "Grouped by Component Category"
11541 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11543 #: oleview.rc:132
11544 msgid "OLE 1.0 Objects"
11545 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11547 #: oleview.rc:133
11548 msgid "COM Library Objects"
11549 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11551 #: oleview.rc:134
11552 msgid "All Objects"
11553 msgstr "Tutti gli oggetti"
11555 #: oleview.rc:135
11556 msgid "Application IDs"
11557 msgstr "ID Applicazione"
11559 #: oleview.rc:136
11560 msgid "Type Libraries"
11561 msgstr "Librerie di tipi"
11563 #: oleview.rc:137
11564 msgid "ver."
11565 msgstr "ver."
11567 #: oleview.rc:138
11568 msgid "Interfaces"
11569 msgstr "Interfacce"
11571 #: oleview.rc:140
11572 msgid "Registry"
11573 msgstr "Registro"
11575 #: oleview.rc:141
11576 msgid "Implementation"
11577 msgstr "Implementazione"
11579 #: oleview.rc:142
11580 msgid "Activation"
11581 msgstr "Attivazione"
11583 #: oleview.rc:144
11584 msgid "CoGetClassObject failed."
11585 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11587 #: oleview.rc:145
11588 msgid "Unknown error"
11589 msgstr "Errore sconosciuto"
11591 #: oleview.rc:148
11592 msgid "bytes"
11593 msgstr "bytes"
11595 #: oleview.rc:150
11596 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11597 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11599 #: oleview.rc:151
11600 msgid "Inherited Interfaces"
11601 msgstr "Interfacce Ereditate"
11603 #: oleview.rc:126
11604 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11605 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11607 #: oleview.rc:127
11608 msgid "Close window"
11609 msgstr "Chiudi finestra"
11611 #: oleview.rc:128
11612 msgid "Group typeinfos by kind"
11613 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11615 #: progman.rc:33
11616 msgid "&New..."
11617 msgstr "&Nuovo..."
11619 #: progman.rc:34
11620 msgid "O&pen\tEnter"
11621 msgstr "&Apri\tInvio"
11623 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11624 msgid "&Move...\tF7"
11625 msgstr "&Sposta...\tF7"
11627 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11628 msgid "&Copy...\tF8"
11629 msgstr "&Copia...\tF8"
11631 #: progman.rc:38
11632 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11633 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11635 #: progman.rc:40
11636 msgid "&Execute..."
11637 msgstr "&Esegui..."
11639 #: progman.rc:42
11640 msgid "E&xit Windows"
11641 msgstr "&Esci"
11643 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11644 msgid "&Options"
11645 msgstr "&Opzioni"
11647 #: progman.rc:45
11648 msgid "&Arrange automatically"
11649 msgstr "&Disposizione automatica"
11651 #: progman.rc:46
11652 msgid "&Minimize on run"
11653 msgstr "Esegui &minimizzato"
11655 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11656 msgid "&Save settings on exit"
11657 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11659 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11660 msgid "&Windows"
11661 msgstr "F&inestre"
11663 #: progman.rc:50
11664 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11665 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11667 #: progman.rc:51
11668 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11669 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11671 #: progman.rc:52
11672 msgid "&Arrange Icons"
11673 msgstr "&Disponi icone"
11675 #: progman.rc:57
11676 msgid "&About Program Manager"
11677 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11679 #: progman.rc:103
11680 msgid "Program &group"
11681 msgstr "&Gruppo di programmi"
11683 #: progman.rc:105
11684 msgid "&Program"
11685 msgstr "&Programma"
11687 #: progman.rc:116
11688 msgid "Move Program"
11689 msgstr "Sposta Programma"
11691 #: progman.rc:118
11692 msgid "Move program:"
11693 msgstr "Sposta programma:"
11695 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11696 msgid "From group:"
11697 msgstr "Dal gruppo:"
11699 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11700 msgid "&To group:"
11701 msgstr "&Al gruppo:"
11703 #: progman.rc:134
11704 msgid "Copy Program"
11705 msgstr "Copia Programma"
11707 #: progman.rc:136
11708 msgid "Copy program:"
11709 msgstr "Copia programma:"
11711 #: progman.rc:152
11712 msgid "Program Group Attributes"
11713 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11715 #: progman.rc:156
11716 msgid "&Group file:"
11717 msgstr "&File di gruppo:"
11719 #: progman.rc:168
11720 msgid "Program Attributes"
11721 msgstr "Proprietà del programma"
11723 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11724 msgid "&Command line:"
11725 msgstr "&Linea di comando:"
11727 #: progman.rc:174
11728 msgid "&Working directory:"
11729 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11731 #: progman.rc:176
11732 msgid "&Key combination:"
11733 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11735 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11736 msgid "&Minimize at launch"
11737 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11739 #: progman.rc:183
11740 msgid "Change &icon..."
11741 msgstr "&Cambia icona..."
11743 #: progman.rc:192
11744 msgid "Change Icon"
11745 msgstr "Cambia icona"
11747 #: progman.rc:194
11748 msgid "&Filename:"
11749 msgstr "&Nome del file:"
11751 #: progman.rc:196
11752 msgid "Current &icon:"
11753 msgstr "I&cona corrente:"
11755 #: progman.rc:210
11756 msgid "Execute Program"
11757 msgstr "Esegui programma"
11759 #: progman.rc:63
11760 msgid "Program Manager"
11761 msgstr "Gestore Programma"
11763 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11764 msgid "WARNING"
11765 msgstr "ATTENZIONE"
11767 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11768 msgid "Information"
11769 msgstr "Informazioni"
11771 #: progman.rc:68
11772 msgid "Delete group `%s'?"
11773 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11775 #: progman.rc:69
11776 msgid "Delete program `%s'?"
11777 msgstr "Eliminare `%s'?"
11779 #: progman.rc:70
11780 msgid "Not implemented"
11781 msgstr "Non implementato"
11783 #: progman.rc:71
11784 msgid "Error reading `%s'."
11785 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11787 #: progman.rc:72
11788 msgid "Error writing `%s'."
11789 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11791 #: progman.rc:75
11792 msgid ""
11793 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11794 "Should it be tried further on?"
11795 msgstr ""
11796 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11797 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11799 #: progman.rc:77
11800 msgid "Help not available."
11801 msgstr "Guida non disponibile."
11803 #: progman.rc:78
11804 msgid "Unknown feature in %s"
11805 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11807 #: progman.rc:79
11808 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11809 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11811 #: progman.rc:80
11812 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11813 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11815 #: progman.rc:84
11816 msgid "Libraries (*.dll)"
11817 msgstr "Librerie (*.dll)"
11819 #: progman.rc:85
11820 msgid "Icon files"
11821 msgstr "File icona"
11823 #: progman.rc:86
11824 msgid "Icons (*.ico)"
11825 msgstr "Icone (*.ico)"
11827 #: reg.rc:35
11828 msgid ""
11829 "Usage:\n"
11830 "  REG [operation] [parameters]\n"
11831 "\n"
11832 "Supported operations:\n"
11833 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11834 "\n"
11835 "For help on a specific operation, type:\n"
11836 "  REG [operation] /?\n"
11837 "\n"
11838 msgstr ""
11840 #: reg.rc:36
11841 msgid ""
11842 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11843 "f]\n"
11844 msgstr ""
11845 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11846 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11848 #: reg.rc:37
11849 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11850 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11852 #: reg.rc:38
11853 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11854 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11856 #: reg.rc:39
11857 msgid "The operation completed successfully\n"
11858 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11860 #: reg.rc:40
11861 #, fuzzy
11862 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11863 msgid "reg: Invalid key name\n"
11864 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11866 #: reg.rc:41
11867 #, fuzzy
11868 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11869 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11870 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11872 #: reg.rc:42
11873 #, fuzzy
11874 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11875 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11876 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11878 #: reg.rc:43
11879 #, fuzzy
11880 #| msgid ""
11881 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11882 msgid ""
11883 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11884 msgstr ""
11885 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11886 "valore specificati\n"
11888 #: reg.rc:44
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "Unsupported type.\n"
11891 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11892 msgstr "Tipo non supportato.\n"
11894 #: reg.rc:45
11895 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11896 msgstr ""
11898 #: reg.rc:46
11899 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11900 msgstr ""
11902 #: reg.rc:47
11903 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11904 msgstr ""
11906 #: reg.rc:48
11907 #, fuzzy
11908 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11909 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11910 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
11912 #: reg.rc:52
11913 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11914 msgstr ""
11916 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11917 msgid "(Default)"
11918 msgstr "(Predefinito)"
11920 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11921 #, fuzzy
11922 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11923 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11924 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11926 #: reg.rc:55
11927 #, fuzzy
11928 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11929 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11930 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11932 #: reg.rc:56
11933 #, fuzzy
11934 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11935 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11936 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
11938 #: reg.rc:57
11939 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11940 msgstr ""
11942 #: reg.rc:58
11943 msgid ""
11944 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11945 "occurred.\n"
11946 msgstr ""
11948 #: reg.rc:59
11949 msgid ""
11950 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11951 "occurred.\n"
11952 msgstr ""
11954 #: reg.rc:60
11955 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11956 msgstr ""
11958 #: reg.rc:61
11959 #, fuzzy
11960 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11961 msgid "reg: Invalid syntax. "
11962 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11964 #: reg.rc:62
11965 #, fuzzy
11966 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11967 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11968 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11970 #: reg.rc:63
11971 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11972 msgstr ""
11974 #: reg.rc:64
11975 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11976 msgstr ""
11978 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11979 msgid "(value not set)"
11980 msgstr "(valore non immesso)"
11982 #: regedit.rc:34
11983 msgid "&Registry"
11984 msgstr "&Registro"
11986 #: regedit.rc:36
11987 msgid "&Import Registry File..."
11988 msgstr "&Importa..."
11990 #: regedit.rc:37
11991 msgid "&Export Registry File..."
11992 msgstr "&Esporta..."
11994 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11995 msgid "&Key"
11996 msgstr "Chiave"
11998 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11999 msgid "&String Value"
12000 msgstr "Valore &stringa"
12002 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
12003 msgid "&Binary Value"
12004 msgstr "Valore &binario"
12006 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
12007 msgid "&DWORD Value"
12008 msgstr "Valore &DWORD"
12010 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
12011 msgid "&Multi-String Value"
12012 msgstr "Valore &multi stringa"
12014 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
12015 msgid "&Expandable String Value"
12016 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12018 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
12019 msgid "&Rename\tF2"
12020 msgstr "&Rinomina\tF2"
12022 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
12023 msgid "&Copy Key Name"
12024 msgstr "&Copia nome chiave"
12026 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
12027 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12028 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12030 #: regedit.rc:64
12031 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12032 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12034 #: regedit.rc:68
12035 msgid "Status &Bar"
12036 msgstr "Barra di &Stato"
12038 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
12039 msgid "Sp&lit"
12040 msgstr "Di&vidi"
12042 #: regedit.rc:77
12043 msgid "&Remove Favorite..."
12044 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12046 #: regedit.rc:82
12047 msgid "&About Registry Editor"
12048 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12050 #: regedit.rc:91
12051 msgid "Modify Binary Data..."
12052 msgstr "Modifica dati binari..."
12054 #: regedit.rc:234
12055 msgid "Export registry"
12056 msgstr "Esporta registro"
12058 #: regedit.rc:236
12059 msgid "S&elected branch:"
12060 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12062 #: regedit.rc:245
12063 msgid "Find:"
12064 msgstr "Trova:"
12066 #: regedit.rc:247
12067 msgid "Find in:"
12068 msgstr "Trova in:"
12070 #: regedit.rc:248
12071 msgid "Keys"
12072 msgstr "Chiavi"
12074 #: regedit.rc:249
12075 msgid "Value names"
12076 msgstr "Nome (campo)"
12078 #: regedit.rc:250
12079 msgid "Value content"
12080 msgstr "Dati (campo)"
12082 #: regedit.rc:251
12083 msgid "Whole string only"
12084 msgstr "Solo stringhe intere"
12086 #: regedit.rc:258
12087 msgid "Add Favorite"
12088 msgstr "Aggiungi preferito"
12090 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12091 msgid "Name:"
12092 msgstr "Nome:"
12094 #: regedit.rc:269
12095 msgid "Remove Favorite"
12096 msgstr "Rimuovi preferito"
12098 #: regedit.rc:280
12099 msgid "Edit String"
12100 msgstr "Modifica stringa"
12102 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12103 msgid "Value name:"
12104 msgstr "Nome del valore:"
12106 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12107 msgid "Value data:"
12108 msgstr "Dati del valore:"
12110 #: regedit.rc:293
12111 msgid "Edit DWORD"
12112 msgstr "Modifica DWORD"
12114 #: regedit.rc:300
12115 msgid "Base"
12116 msgstr "Base"
12118 #: regedit.rc:301
12119 msgid "Hexadecimal"
12120 msgstr "Esadecimale"
12122 #: regedit.rc:302
12123 msgid "Decimal"
12124 msgstr "Decimale"
12126 #: regedit.rc:309
12127 msgid "Edit Binary"
12128 msgstr "Modifica binario"
12130 #: regedit.rc:322
12131 msgid "Edit Multi-String"
12132 msgstr "Modifica multi stringa"
12134 #: regedit.rc:137
12135 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12136 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12138 #: regedit.rc:138
12139 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12140 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12142 #: regedit.rc:139
12143 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12144 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12146 #: regedit.rc:140
12147 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12148 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12150 #: regedit.rc:141
12151 msgid ""
12152 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12153 msgstr ""
12154 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12155 "Registro"
12157 #: regedit.rc:142
12158 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12159 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12161 #: regedit.rc:127
12162 msgid "Data"
12163 msgstr "Dati"
12165 #: regedit.rc:132
12166 msgid "Registry Editor"
12167 msgstr "Editor di registro"
12169 #: regedit.rc:196
12170 msgid "Import Registry File"
12171 msgstr "Importa file di registro"
12173 #: regedit.rc:197
12174 msgid "Export Registry File"
12175 msgstr "Esporta file di registro"
12177 #: regedit.rc:198
12178 msgid "Registry files (*.reg)"
12179 msgstr "File di registro (*.reg)"
12181 #: regedit.rc:199
12182 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12183 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12185 #: regedit.rc:208
12186 msgid "(cannot display value)"
12187 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12189 #: regedit.rc:209
12190 msgid "(unknown %d)"
12191 msgstr "(%d sconosciuto)"
12193 #: regedit.rc:214
12194 #, fuzzy
12195 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12196 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12197 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12199 #: regedit.rc:215
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12202 msgid "Unable to create a new registry key."
12203 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12205 #: regedit.rc:216
12206 #, fuzzy
12207 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12208 msgid "Unable to create a new registry value."
12209 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12211 #: regedit.rc:217
12212 msgid ""
12213 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12214 "The specified key name already exists."
12215 msgstr ""
12217 #: regedit.rc:218
12218 msgid ""
12219 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12220 "The specified value name already exists."
12221 msgstr ""
12223 #: regedit.rc:219
12224 #, fuzzy
12225 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12226 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12227 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12229 #: regedit.rc:220
12230 #, fuzzy
12231 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12232 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12233 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12235 #: regedit.rc:221
12236 #, fuzzy
12237 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12238 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12239 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12241 #: regedit.rc:222
12242 msgid ""
12243 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12244 msgstr ""
12246 #: regedit.rc:223
12247 #, fuzzy
12248 #| msgid ""
12249 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12250 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12251 msgstr ""
12252 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12253 "valore specificati\n"
12255 #: regedit.rc:375
12256 msgid ""
12257 "Usage:\n"
12258 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12259 "\n"
12260 "Options:\n"
12261 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12262 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12263 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12264 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12265 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12266 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12267 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12268 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12269 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12270 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12271 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12272 "  /?             Display this information and exit.\n"
12273 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12274 "to\n"
12275 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12276 "the\n"
12277 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12278 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12279 "\n"
12280 "Usage examples:\n"
12281 "  regedit \"import.reg\"\n"
12282 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12283 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12284 msgstr ""
12286 #: regedit.rc:376
12287 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12288 msgstr ""
12290 #: regedit.rc:377
12291 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12292 msgstr ""
12294 #: regedit.rc:378
12295 #, fuzzy
12296 #| msgid "No command was specified."
12297 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12298 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12300 #: regedit.rc:379
12301 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12302 msgstr ""
12304 #: regedit.rc:380
12305 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12306 msgstr ""
12308 #: regedit.rc:381
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12311 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12312 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12314 #: regedit.rc:382
12315 #, fuzzy
12316 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12317 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12318 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
12320 #: regedit.rc:383
12321 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12322 msgstr ""
12324 #: regedit.rc:384
12325 #, fuzzy
12326 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12327 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12328 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12330 #: regedit.rc:385
12331 msgid ""
12332 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12333 "encountered at '%1'.\n"
12334 msgstr ""
12336 #: regedit.rc:386
12337 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12338 msgstr ""
12340 #: regedit.rc:387
12341 #, fuzzy
12342 #| msgid "Unsupported type.\n"
12343 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12344 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12346 #: regedit.rc:388
12347 #, fuzzy
12348 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12349 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12350 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12352 #: regedit.rc:389
12353 #, fuzzy
12354 #| msgid "No command was specified."
12355 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12356 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12358 #: regedit.rc:390
12359 #, fuzzy
12360 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12361 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12362 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12364 #: regedit.rc:391
12365 #, fuzzy
12366 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12367 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12368 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12370 #: regedit.rc:392
12371 #, fuzzy
12372 #| msgid "Unsupported type.\n"
12373 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12374 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12376 #: regedit.rc:393
12377 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12378 msgstr ""
12380 #: regedit.rc:394
12381 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12382 msgstr ""
12384 #: regedit.rc:395
12385 #, fuzzy
12386 #| msgid ""
12387 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12388 msgid ""
12389 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12390 msgstr ""
12391 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12392 "valore specificati\n"
12394 #: regedit.rc:396
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12397 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12398 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12400 #: regedit.rc:163
12401 msgid "Quits the registry editor"
12402 msgstr "Esce dall'editor di registro"
12404 #: regedit.rc:164
12405 msgid "Adds keys to the favorites list"
12406 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
12408 #: regedit.rc:165
12409 msgid "Removes keys from the favorites list"
12410 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
12412 #: regedit.rc:166
12413 msgid "Shows or hides the status bar"
12414 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
12416 #: regedit.rc:167
12417 msgid "Change position of split between two panes"
12418 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
12420 #: regedit.rc:168
12421 msgid "Refreshes the window"
12422 msgstr "Aggiorna la finestra"
12424 #: regedit.rc:169
12425 msgid "Deletes the selection"
12426 msgstr "Elimina la selezione"
12428 #: regedit.rc:170
12429 msgid "Renames the selection"
12430 msgstr "Rinomina la selezione"
12432 #: regedit.rc:171
12433 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12434 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
12436 #: regedit.rc:172
12437 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12438 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
12440 #: regedit.rc:173
12441 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12442 msgstr ""
12443 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
12445 #: regedit.rc:147
12446 msgid "Modifies the value's data"
12447 msgstr "Modifica i dati del valore"
12449 #: regedit.rc:148
12450 msgid "Adds a new key"
12451 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
12453 #: regedit.rc:149
12454 msgid "Adds a new string value"
12455 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
12457 #: regedit.rc:150
12458 msgid "Adds a new binary value"
12459 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12461 #: regedit.rc:151
12462 msgid "Adds a new double word value"
12463 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
12465 #: regedit.rc:153
12466 msgid "Imports a text file into the registry"
12467 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
12469 #: regedit.rc:155
12470 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12471 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
12473 #: regedit.rc:156
12474 msgid "Prints all or part of the registry"
12475 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
12477 #: regedit.rc:158
12478 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12479 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
12481 #: regedit.rc:181
12482 #, fuzzy
12483 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12484 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12485 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12487 #: regedit.rc:182
12488 #, fuzzy
12489 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12490 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12491 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
12493 #: regedit.rc:183
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid "Value is too big (%u)"
12496 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12497 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
12499 #: regedit.rc:184
12500 msgid "Confirm Value Delete"
12501 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
12503 #: regedit.rc:191
12504 #, fuzzy
12505 #| msgid "Search string '%s' not found"
12506 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12507 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
12509 #: regedit.rc:186
12510 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12511 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12513 #: regedit.rc:189
12514 msgid "New Key #%d"
12515 msgstr "Nuova chiave #%d"
12517 #: regedit.rc:190
12518 msgid "New Value #%d"
12519 msgstr "Nuovo valore #%d"
12521 #: regedit.rc:180
12522 #, fuzzy
12523 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12524 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12525 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12527 #: regedit.rc:152
12528 msgid "Adds a new multi-string value"
12529 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
12531 #: regedit.rc:174
12532 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12533 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
12535 #: regedit.rc:187
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "Confirm Value Delete"
12538 msgid "Confirm Key Delete"
12539 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
12541 #: regedit.rc:188
12542 #, fuzzy
12543 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12544 msgid ""
12545 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12546 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12548 #: regsvr32.rc:32
12549 msgid ""
12550 "Wine DLL Registration Utility\n"
12551 "\n"
12552 "Provides DLL registration services.\n"
12553 "\n"
12554 msgstr ""
12556 #: regsvr32.rc:40
12557 msgid ""
12558 "Usage:\n"
12559 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12560 "\n"
12561 "Options:\n"
12562 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12563 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12564 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12565 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12566 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12567 "\n"
12568 msgstr ""
12570 #: regsvr32.rc:41
12571 msgid ""
12572 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12573 "\n"
12574 msgstr ""
12576 #: regsvr32.rc:42
12577 #, fuzzy
12578 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12579 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12580 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12582 #: regsvr32.rc:43
12583 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12584 msgstr ""
12586 #: regsvr32.rc:44
12587 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12588 msgstr ""
12590 #: regsvr32.rc:45
12591 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12592 msgstr ""
12594 #: regsvr32.rc:46
12595 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12596 msgstr ""
12598 #: regsvr32.rc:47
12599 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12600 msgstr ""
12602 #: regsvr32.rc:48
12603 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12604 msgstr ""
12606 #: regsvr32.rc:49
12607 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12608 msgstr ""
12610 #: regsvr32.rc:50
12611 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12612 msgstr ""
12614 #: regsvr32.rc:51
12615 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12616 msgstr ""
12618 #: start.rc:58
12619 msgid ""
12620 "Application could not be started, or no application associated with the "
12621 "specified file.\n"
12622 "ShellExecuteEx failed"
12623 msgstr ""
12624 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
12625 "associata con il file specificato.\n"
12626 "ShellExecuteEx fallito"
12628 #: start.rc:60
12629 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12630 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
12632 #: taskkill.rc:30
12633 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12634 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
12636 #: taskkill.rc:31
12637 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12638 msgstr ""
12639 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
12641 #: taskkill.rc:32
12642 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12643 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
12645 #: taskkill.rc:33
12646 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12647 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
12649 #: taskkill.rc:34
12650 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12651 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
12653 #: taskkill.rc:35
12654 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12655 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
12657 #: taskkill.rc:36
12658 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12659 msgstr ""
12660 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
12661 "%1!u!.\n"
12663 #: taskkill.rc:37
12664 msgid ""
12665 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12666 msgstr ""
12667 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
12668 "con PID %2!u!.\n"
12670 #: taskkill.rc:38
12671 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12672 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12674 #: taskkill.rc:39
12675 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12676 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12678 #: taskkill.rc:40
12679 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12680 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
12682 #: taskkill.rc:41
12683 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12684 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
12686 #: taskkill.rc:42
12687 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12688 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
12690 #: taskkill.rc:43
12691 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12692 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
12694 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12695 msgid "&New Task (Run...)"
12696 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
12698 #: taskmgr.rc:39
12699 msgid "E&xit Task Manager"
12700 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
12702 #: taskmgr.rc:45
12703 msgid "&Minimize On Use"
12704 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
12706 #: taskmgr.rc:47
12707 msgid "&Hide When Minimized"
12708 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
12710 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12711 msgid "&Show 16-bit tasks"
12712 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
12714 #: taskmgr.rc:54
12715 msgid "&Refresh Now"
12716 msgstr "&Aggiorna ora"
12718 #: taskmgr.rc:55
12719 msgid "&Update Speed"
12720 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
12722 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12723 msgid "&High"
12724 msgstr "&Alta"
12726 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12727 msgid "&Normal"
12728 msgstr "&Normale"
12730 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12731 msgid "&Low"
12732 msgstr "&Bassa"
12734 #: taskmgr.rc:61
12735 msgid "&Paused"
12736 msgstr "&In pausa"
12738 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12739 msgid "&Select Columns..."
12740 msgstr "&Seleziona le colonne..."
12742 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12743 msgid "&CPU History"
12744 msgstr "Grafico della &CPU"
12746 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12747 msgid "&One Graph, All CPUs"
12748 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
12750 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12751 msgid "One Graph &Per CPU"
12752 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
12754 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12755 msgid "&Show Kernel Times"
12756 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
12758 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12759 msgid "Tile &Horizontally"
12760 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
12762 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12763 msgid "Tile &Vertically"
12764 msgstr "Ordina &verticalmente"
12766 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12767 msgid "&Minimize"
12768 msgstr "&Minimizza"
12770 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12771 msgid "&Cascade"
12772 msgstr "&A cascata"
12774 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12775 msgid "&Bring To Front"
12776 msgstr "&Porta davanti"
12778 #: taskmgr.rc:90
12779 msgid "&About Task Manager"
12780 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12782 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12783 msgid "&Switch To"
12784 msgstr "&Passa a"
12786 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12787 msgid "&End Task"
12788 msgstr "&Termina processo"
12790 #: taskmgr.rc:130
12791 msgid "&Go To Process"
12792 msgstr "Vai al &processo"
12794 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12795 msgid "&End Process"
12796 msgstr "&Termina il processo"
12798 #: taskmgr.rc:150
12799 msgid "End Process &Tree"
12800 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12802 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12803 msgid "&Debug"
12804 msgstr "Eseguire &debug"
12806 #: taskmgr.rc:154
12807 msgid "Set &Priority"
12808 msgstr "Setta la &priorità"
12810 #: taskmgr.rc:156
12811 msgid "&Realtime"
12812 msgstr "Tempo &reale"
12814 #: taskmgr.rc:160
12815 msgid "&Above Normal"
12816 msgstr "P&iù che normale"
12818 #: taskmgr.rc:164
12819 msgid "&Below Normal"
12820 msgstr "&Meno che normale"
12822 #: taskmgr.rc:169
12823 msgid "Set &Affinity..."
12824 msgstr "Imposta &affinità..."
12826 #: taskmgr.rc:170
12827 msgid "Edit Debug &Channels..."
12828 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12830 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12831 msgid "Task Manager"
12832 msgstr "Gestore dei processi"
12834 #: taskmgr.rc:351
12835 msgid "&New Task..."
12836 msgstr "&Nuovo processo..."
12838 #: taskmgr.rc:364
12839 msgid "&Show processes from all users"
12840 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12842 #: taskmgr.rc:372
12843 msgid "CPU usage"
12844 msgstr "Uso della CPU"
12846 #: taskmgr.rc:373
12847 msgid "Mem usage"
12848 msgstr "Uso della memoria"
12850 #: taskmgr.rc:374
12851 msgid "Totals"
12852 msgstr "Totali"
12854 #: taskmgr.rc:375
12855 msgid "Commit charge (K)"
12856 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12858 #: taskmgr.rc:376
12859 msgid "Physical memory (K)"
12860 msgstr "Memoria fisica (K)"
12862 #: taskmgr.rc:377
12863 msgid "Kernel memory (K)"
12864 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12866 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12867 msgid "Handles"
12868 msgstr "Handles"
12870 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12871 msgid "Threads"
12872 msgstr "Threads"
12874 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12875 msgid "Processes"
12876 msgstr "Processi"
12878 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12879 msgid "Total"
12880 msgstr "Totale"
12882 #: taskmgr.rc:388
12883 msgid "Limit"
12884 msgstr "Limite"
12886 #: taskmgr.rc:389
12887 msgid "Peak"
12888 msgstr "Massimo"
12890 #: taskmgr.rc:398
12891 msgid "System Cache"
12892 msgstr "Cache di Sistema"
12894 #: taskmgr.rc:406
12895 msgid "Paged"
12896 msgstr "Paginata"
12898 #: taskmgr.rc:407
12899 msgid "Nonpaged"
12900 msgstr "Non paginata"
12902 #: taskmgr.rc:414
12903 msgid "CPU usage history"
12904 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12906 #: taskmgr.rc:415
12907 msgid "Memory usage history"
12908 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12910 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12911 msgid "Debug Channels"
12912 msgstr "Canali debug"
12914 #: taskmgr.rc:439
12915 msgid "Processor Affinity"
12916 msgstr "Affinità del processore"
12918 #: taskmgr.rc:444
12919 msgid ""
12920 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12921 "allowed to execute on."
12922 msgstr ""
12923 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12924 "processo potrà essere eseguito."
12926 #: taskmgr.rc:446
12927 msgid "CPU 0"
12928 msgstr "CPU 0"
12930 #: taskmgr.rc:448
12931 msgid "CPU 1"
12932 msgstr "CPU 1"
12934 #: taskmgr.rc:450
12935 msgid "CPU 2"
12936 msgstr "CPU 2"
12938 #: taskmgr.rc:452
12939 msgid "CPU 3"
12940 msgstr "CPU 3"
12942 #: taskmgr.rc:454
12943 msgid "CPU 4"
12944 msgstr "CPU 4"
12946 #: taskmgr.rc:456
12947 msgid "CPU 5"
12948 msgstr "CPU 5"
12950 #: taskmgr.rc:458
12951 msgid "CPU 6"
12952 msgstr "CPU 6"
12954 #: taskmgr.rc:460
12955 msgid "CPU 7"
12956 msgstr "CPU 7"
12958 #: taskmgr.rc:462
12959 msgid "CPU 8"
12960 msgstr "CPU 8"
12962 #: taskmgr.rc:464
12963 msgid "CPU 9"
12964 msgstr "CPU 9"
12966 #: taskmgr.rc:466
12967 msgid "CPU 10"
12968 msgstr "CPU 10"
12970 #: taskmgr.rc:468
12971 msgid "CPU 11"
12972 msgstr "CPU 11"
12974 #: taskmgr.rc:470
12975 msgid "CPU 12"
12976 msgstr "CPU 12"
12978 #: taskmgr.rc:472
12979 msgid "CPU 13"
12980 msgstr "CPU 13"
12982 #: taskmgr.rc:474
12983 msgid "CPU 14"
12984 msgstr "CPU 14"
12986 #: taskmgr.rc:476
12987 msgid "CPU 15"
12988 msgstr "CPU 15"
12990 #: taskmgr.rc:478
12991 msgid "CPU 16"
12992 msgstr "CPU 16"
12994 #: taskmgr.rc:480
12995 msgid "CPU 17"
12996 msgstr "CPU 17"
12998 #: taskmgr.rc:482
12999 msgid "CPU 18"
13000 msgstr "CPU 18"
13002 #: taskmgr.rc:484
13003 msgid "CPU 19"
13004 msgstr "CPU 19"
13006 #: taskmgr.rc:486
13007 msgid "CPU 20"
13008 msgstr "CPU 20"
13010 #: taskmgr.rc:488
13011 msgid "CPU 21"
13012 msgstr "CPU 21"
13014 #: taskmgr.rc:490
13015 msgid "CPU 22"
13016 msgstr "CPU 22"
13018 #: taskmgr.rc:492
13019 msgid "CPU 23"
13020 msgstr "CPU 23"
13022 #: taskmgr.rc:494
13023 msgid "CPU 24"
13024 msgstr "CPU 24"
13026 #: taskmgr.rc:496
13027 msgid "CPU 25"
13028 msgstr "CPU 25"
13030 #: taskmgr.rc:498
13031 msgid "CPU 26"
13032 msgstr "CPU 26"
13034 #: taskmgr.rc:500
13035 msgid "CPU 27"
13036 msgstr "CPU 27"
13038 #: taskmgr.rc:502
13039 msgid "CPU 28"
13040 msgstr "CPU 28"
13042 #: taskmgr.rc:504
13043 msgid "CPU 29"
13044 msgstr "CPU 29"
13046 #: taskmgr.rc:506
13047 msgid "CPU 30"
13048 msgstr "CPU 30"
13050 #: taskmgr.rc:508
13051 msgid "CPU 31"
13052 msgstr "CPU 31"
13054 #: taskmgr.rc:514
13055 msgid "Select Columns"
13056 msgstr "Seleziona le colonne"
13058 #: taskmgr.rc:519
13059 msgid ""
13060 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13061 msgstr ""
13062 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13063 "processi."
13065 #: taskmgr.rc:521
13066 msgid "&Image Name"
13067 msgstr "Nome dell'&immagine"
13069 #: taskmgr.rc:523
13070 msgid "&PID (Process Identifier)"
13071 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13073 #: taskmgr.rc:525
13074 msgid "&CPU Usage"
13075 msgstr "Uso della &CPU"
13077 #: taskmgr.rc:527
13078 msgid "CPU Tim&e"
13079 msgstr "T&empo della CPU"
13081 #: taskmgr.rc:529
13082 msgid "&Memory Usage"
13083 msgstr "Uso della &memoria"
13085 #: taskmgr.rc:531
13086 msgid "Memory Usage &Delta"
13087 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13089 #: taskmgr.rc:533
13090 msgid "Pea&k Memory Usage"
13091 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13093 #: taskmgr.rc:535
13094 msgid "Page &Faults"
13095 msgstr "E&rrore di paginazione"
13097 #: taskmgr.rc:537
13098 msgid "&USER Objects"
13099 msgstr "Oggetti &USER"
13101 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13102 msgid "I/O Reads"
13103 msgstr "Letture I/O"
13105 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13106 msgid "I/O Read Bytes"
13107 msgstr "Bytes di letture I/O"
13109 #: taskmgr.rc:543
13110 msgid "&Session ID"
13111 msgstr "ID &sessione"
13113 #: taskmgr.rc:545
13114 msgid "User &Name"
13115 msgstr "&Nome utente"
13117 #: taskmgr.rc:547
13118 msgid "Page F&aults Delta"
13119 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
13121 #: taskmgr.rc:549
13122 msgid "&Virtual Memory Size"
13123 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
13125 #: taskmgr.rc:551
13126 msgid "Pa&ged Pool"
13127 msgstr "Riserva pa&ginata"
13129 #: taskmgr.rc:553
13130 msgid "N&on-paged Pool"
13131 msgstr "Riserva n&on paginata"
13133 #: taskmgr.rc:555
13134 msgid "Base P&riority"
13135 msgstr "P&riorità base"
13137 #: taskmgr.rc:557
13138 msgid "&Handle Count"
13139 msgstr "Conto degli &handle"
13141 #: taskmgr.rc:559
13142 msgid "&Thread Count"
13143 msgstr "Conto dei &thread"
13145 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13146 msgid "GDI Objects"
13147 msgstr "Oggetti GDI"
13149 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13150 msgid "I/O Writes"
13151 msgstr "Scritture I/O"
13153 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13154 msgid "I/O Write Bytes"
13155 msgstr "Bytes scritture I/O"
13157 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13158 msgid "I/O Other"
13159 msgstr "Altri I/O"
13161 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13162 msgid "I/O Other Bytes"
13163 msgstr "Bytes altri I/O"
13165 #: taskmgr.rc:182
13166 msgid "Create New Task"
13167 msgstr "Crea un nuovo processo"
13169 #: taskmgr.rc:187
13170 msgid "Runs a new program"
13171 msgstr "Esegue un nuovo programma"
13173 #: taskmgr.rc:188
13174 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13175 msgstr ""
13176 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
13177 "minimizzato"
13179 #: taskmgr.rc:190
13180 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13181 msgstr ""
13182 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
13183 "'Passa a'"
13185 #: taskmgr.rc:191
13186 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13187 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
13189 #: taskmgr.rc:192
13190 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13191 msgstr ""
13192 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
13193 "'Velocità di aggiornamento'"
13195 #: taskmgr.rc:193
13196 msgid "Displays tasks by using large icons"
13197 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
13199 #: taskmgr.rc:194
13200 msgid "Displays tasks by using small icons"
13201 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
13203 #: taskmgr.rc:195
13204 msgid "Displays information about each task"
13205 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
13207 #: taskmgr.rc:196
13208 msgid "Updates the display twice per second"
13209 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
13211 #: taskmgr.rc:197
13212 msgid "Updates the display every two seconds"
13213 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
13215 #: taskmgr.rc:198
13216 msgid "Updates the display every four seconds"
13217 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
13219 #: taskmgr.rc:203
13220 msgid "Does not automatically update"
13221 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
13223 #: taskmgr.rc:205
13224 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13225 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
13227 #: taskmgr.rc:206
13228 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13229 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
13231 #: taskmgr.rc:207
13232 msgid "Minimizes the windows"
13233 msgstr "Minimizza le finestre"
13235 #: taskmgr.rc:208
13236 msgid "Maximizes the windows"
13237 msgstr "Massimizza le finestre"
13239 #: taskmgr.rc:209
13240 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13241 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
13243 #: taskmgr.rc:210
13244 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13245 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
13247 #: taskmgr.rc:211
13248 msgid "Displays Task Manager help topics"
13249 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
13251 #: taskmgr.rc:212
13252 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13253 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13255 #: taskmgr.rc:213
13256 msgid "Exits the Task Manager application"
13257 msgstr "Esce dal gestore di processi"
13259 #: taskmgr.rc:215
13260 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13261 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
13263 #: taskmgr.rc:216
13264 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13265 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
13267 #: taskmgr.rc:217
13268 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13269 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
13271 #: taskmgr.rc:219
13272 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13273 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
13275 #: taskmgr.rc:220
13276 msgid "Each CPU has its own history graph"
13277 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
13279 #: taskmgr.rc:222
13280 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13281 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
13283 #: taskmgr.rc:227
13284 msgid "Tells the selected tasks to close"
13285 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
13287 #: taskmgr.rc:228
13288 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13289 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
13291 #: taskmgr.rc:229
13292 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13293 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
13295 #: taskmgr.rc:230
13296 msgid "Removes the process from the system"
13297 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
13299 #: taskmgr.rc:232
13300 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13301 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
13303 #: taskmgr.rc:233
13304 msgid "Attaches the debugger to this process"
13305 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
13307 #: taskmgr.rc:235
13308 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13309 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
13311 #: taskmgr.rc:237
13312 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13313 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
13315 #: taskmgr.rc:238
13316 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13317 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
13319 #: taskmgr.rc:240
13320 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13321 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
13323 #: taskmgr.rc:242
13324 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13325 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
13327 #: taskmgr.rc:244
13328 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13329 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
13331 #: taskmgr.rc:245
13332 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13333 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
13335 #: taskmgr.rc:247
13336 msgid "Controls Debug Channels"
13337 msgstr "Controlla i canali di debug"
13339 #: taskmgr.rc:264
13340 msgid "Performance"
13341 msgstr "Prestazioni"
13343 #: taskmgr.rc:265
13344 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13345 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
13347 #: taskmgr.rc:266
13348 msgid "Processes: %d"
13349 msgstr "Processi: %d"
13351 #: taskmgr.rc:267
13352 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13353 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13355 #: taskmgr.rc:272
13356 msgid "Image Name"
13357 msgstr "Nome dell'immagine"
13359 #: taskmgr.rc:273
13360 msgid "PID"
13361 msgstr "PID"
13363 #: taskmgr.rc:274
13364 msgid "CPU"
13365 msgstr "CPU"
13367 #: taskmgr.rc:275
13368 msgid "CPU Time"
13369 msgstr "Tempo CPU"
13371 #: taskmgr.rc:276
13372 msgid "Mem Usage"
13373 msgstr "Uso della memoria"
13375 #: taskmgr.rc:277
13376 msgid "Mem Delta"
13377 msgstr "Delta della memoria"
13379 #: taskmgr.rc:278
13380 msgid "Peak Mem Usage"
13381 msgstr "Massimo uso della memoria"
13383 #: taskmgr.rc:279
13384 msgid "Page Faults"
13385 msgstr "Errori di paginazione"
13387 #: taskmgr.rc:280
13388 msgid "USER Objects"
13389 msgstr "Oggetti USER"
13391 #: taskmgr.rc:283
13392 msgid "Session ID"
13393 msgstr "ID sessione"
13395 #: taskmgr.rc:284
13396 msgid "Username"
13397 msgstr "Nome utente"
13399 #: taskmgr.rc:285
13400 msgid "PF Delta"
13401 msgstr "Delta PF"
13403 #: taskmgr.rc:286
13404 msgid "VM Size"
13405 msgstr "Dimensione VM"
13407 #: taskmgr.rc:287
13408 msgid "Paged Pool"
13409 msgstr "Riserva paginata"
13411 #: taskmgr.rc:288
13412 msgid "NP Pool"
13413 msgstr "Riserva NP"
13415 #: taskmgr.rc:289
13416 msgid "Base Pri"
13417 msgstr "Priorità base"
13419 #: taskmgr.rc:301
13420 msgid "Task Manager Warning"
13421 msgstr "Avviso del gestore di processi"
13423 #: taskmgr.rc:304
13424 msgid ""
13425 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13426 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13427 "sure you want to change the priority class?"
13428 msgstr ""
13429 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
13430 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
13431 "di voler cambiare la classe di priorità?"
13433 #: taskmgr.rc:305
13434 msgid "Unable to Change Priority"
13435 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
13437 #: taskmgr.rc:310
13438 msgid ""
13439 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13440 "results including loss of data and system instability. The\n"
13441 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13442 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13443 "terminate the process?"
13444 msgstr ""
13445 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
13446 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
13447 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
13448 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
13449 "terminare il processo?"
13451 #: taskmgr.rc:311
13452 msgid "Unable to Terminate Process"
13453 msgstr "Impossibile terminare il processo"
13455 #: taskmgr.rc:313
13456 msgid ""
13457 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13458 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13459 msgstr ""
13460 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
13461 "perdita\n"
13462 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
13464 #: taskmgr.rc:314
13465 msgid "Unable to Debug Process"
13466 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
13468 #: taskmgr.rc:315
13469 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13470 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
13472 #: taskmgr.rc:316
13473 msgid "Invalid Option"
13474 msgstr "Opzione non valida"
13476 #: taskmgr.rc:317
13477 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13478 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
13480 #: taskmgr.rc:322
13481 msgid "System Idle Process"
13482 msgstr "Processo di sistema inattivo"
13484 #: taskmgr.rc:323
13485 msgid "Not Responding"
13486 msgstr "Non risponde"
13488 #: taskmgr.rc:324
13489 msgid "Running"
13490 msgstr "In esecuzione"
13492 #: taskmgr.rc:325
13493 msgid "Task"
13494 msgstr "Processo"
13496 #: uninstaller.rc:29
13497 msgid "Wine Application Uninstaller"
13498 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
13500 #: uninstaller.rc:30
13501 msgid ""
13502 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13503 "executable.\n"
13504 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13505 msgstr ""
13506 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
13507 "di un eseguibile mancante.\n"
13508 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
13510 #: uninstaller.rc:31
13511 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13512 msgstr ""
13514 #: uninstaller.rc:32
13515 msgid ""
13516 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13517 msgstr ""
13519 #: uninstaller.rc:33
13520 #, fuzzy
13521 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13522 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13523 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13525 #: uninstaller.rc:35
13526 msgid ""
13527 "Wine Application Uninstaller\n"
13528 "\n"
13529 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13530 "\n"
13531 msgstr ""
13533 #: uninstaller.rc:43
13534 msgid ""
13535 "Usage:\n"
13536 "  uninstaller [options]\n"
13537 "\n"
13538 "Options:\n"
13539 "  --help\t    Display this information.\n"
13540 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13541 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13542 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13543 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13544 "\n"
13545 msgstr ""
13547 #: view.rc:36
13548 msgid "&Pan"
13549 msgstr "S&postamento"
13551 #: view.rc:38
13552 msgid "&Scale to Window"
13553 msgstr "&Adatta alla finestra"
13555 #: view.rc:40
13556 msgid "&Left"
13557 msgstr "&Sinistra"
13559 #: view.rc:41
13560 msgid "&Right"
13561 msgstr "&Destra"
13563 #: view.rc:49
13564 msgid "Regular Metafile Viewer"
13565 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
13567 #: wineboot.rc:31
13568 msgid "Waiting for Program"
13569 msgstr "In attesa del programma"
13571 #: wineboot.rc:35
13572 msgid "Terminate Process"
13573 msgstr "Termina il processo"
13575 #: wineboot.rc:36
13576 msgid ""
13577 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13578 "responding.\n"
13579 "\n"
13580 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13581 msgstr ""
13582 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
13583 "programma non risponde.\n"
13584 "\n"
13585 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
13587 #: wineboot.rc:46
13588 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13589 msgstr ""
13590 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
13592 #: winecfg.rc:141
13593 msgid ""
13594 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13595 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13596 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13597 "option) any later version."
13598 msgstr ""
13599 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
13600 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
13601 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
13602 "scelta) qualunque altra versione più recente."
13604 #: winecfg.rc:143
13605 msgid "Windows registration information"
13606 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
13608 #: winecfg.rc:144
13609 msgid "&Owner:"
13610 msgstr "&Proprietario:"
13612 #: winecfg.rc:146
13613 msgid "Organi&zation:"
13614 msgstr "&Organizzazione:"
13616 #: winecfg.rc:154
13617 msgid "Application settings"
13618 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
13620 #: winecfg.rc:155
13621 msgid ""
13622 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13623 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13624 "or per-application settings in those tabs as well."
13625 msgstr ""
13626 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
13627 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
13628 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
13629 "quelle schede."
13631 #: winecfg.rc:159
13632 #, fuzzy
13633 #| msgid "&Add application..."
13634 msgid "Add appli&cation..."
13635 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
13637 #: winecfg.rc:160
13638 msgid "&Remove application"
13639 msgstr "&Rimuovi applicazione"
13641 #: winecfg.rc:161
13642 msgid "&Windows Version:"
13643 msgstr "Versione di Windows:"
13645 #: winecfg.rc:169
13646 msgid "Window settings"
13647 msgstr "Impostazioni delle finestre"
13649 #: winecfg.rc:170
13650 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13651 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
13653 #: winecfg.rc:171
13654 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13655 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
13657 #: winecfg.rc:172
13658 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13659 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
13661 #: winecfg.rc:173
13662 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13663 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
13665 #: winecfg.rc:175
13666 msgid "Desktop &size:"
13667 msgstr "Dimensione del desktop:"
13669 #: winecfg.rc:180
13670 msgid "Screen resolution"
13671 msgstr "Risoluzione dello schermo"
13673 #: winecfg.rc:184
13674 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13675 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
13677 #: winecfg.rc:191
13678 msgid "DLL overrides"
13679 msgstr "Sostituzioni di DLL"
13681 #: winecfg.rc:192
13682 msgid ""
13683 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13684 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13685 "application)."
13686 msgstr ""
13687 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
13688 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
13689 "dall'applicazione)."
13691 #: winecfg.rc:194
13692 msgid "&New override for library:"
13693 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
13695 #: winecfg.rc:196
13696 msgid "A&dd"
13697 msgstr ""
13699 #: winecfg.rc:197
13700 msgid "Existing &overrides:"
13701 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
13703 #: winecfg.rc:199
13704 msgid "&Edit..."
13705 msgstr "&Modifica..."
13707 #: winecfg.rc:205
13708 msgid "Edit Override"
13709 msgstr "Modifica sostituzione"
13711 #: winecfg.rc:208
13712 msgid "Load order"
13713 msgstr "Ordine di caricamento"
13715 #: winecfg.rc:209
13716 msgid "&Builtin (Wine)"
13717 msgstr "&Integrata (Wine)"
13719 #: winecfg.rc:210
13720 msgid "&Native (Windows)"
13721 msgstr "&Nativa (Windows)"
13723 #: winecfg.rc:211
13724 #, fuzzy
13725 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13726 msgid "Buil&tin then Native"
13727 msgstr "In&tegrata poi nativa"
13729 #: winecfg.rc:212
13730 msgid "Nati&ve then Builtin"
13731 msgstr "N&ativa poi integrata"
13733 #: winecfg.rc:220
13734 msgid "Select Drive Letter"
13735 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
13737 #: winecfg.rc:232
13738 #, fuzzy
13739 #| msgid "Wine configuration"
13740 msgid "Drive configuration"
13741 msgstr "Configurazione di Wine"
13743 #: winecfg.rc:233
13744 msgid ""
13745 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13746 "edited."
13747 msgstr ""
13748 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
13749 "non può essere modificata."
13751 #: winecfg.rc:236
13752 #, fuzzy
13753 #| msgid "&Add..."
13754 msgid "A&dd..."
13755 msgstr "Aggiungi..."
13757 #: winecfg.rc:238
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Aut&odetect"
13760 msgstr "&Rileva automaticamente"
13762 #: winecfg.rc:241
13763 msgid "&Path:"
13764 msgstr "&Percorso:"
13766 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13767 #, fuzzy
13768 #| msgid "Show &Advanced"
13769 msgid "Show Advan&ced"
13770 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
13772 #: winecfg.rc:249
13773 msgid "De&vice:"
13774 msgstr "&Unità:"
13776 #: winecfg.rc:251
13777 msgid "Bro&wse..."
13778 msgstr "Na&viga..."
13780 #: winecfg.rc:253
13781 msgid "&Label:"
13782 msgstr "&Etichetta:"
13784 #: winecfg.rc:255
13785 msgid "S&erial:"
13786 msgstr "Numero &seriale:"
13788 #: winecfg.rc:258
13789 #, fuzzy
13790 #| msgid "Show &dot files"
13791 msgid "&Show dot files"
13792 msgstr "Mostra file &dot"
13794 #: winecfg.rc:265
13795 msgid "Driver diagnostics"
13796 msgstr "Diagnostica del driver"
13798 #: winecfg.rc:267
13799 msgid "Defaults"
13800 msgstr "Valori predefiniti"
13802 #: winecfg.rc:268
13803 msgid "Output device:"
13804 msgstr "Unità output:"
13806 #: winecfg.rc:269
13807 msgid "Voice output device:"
13808 msgstr "Unità output voce:"
13810 #: winecfg.rc:270
13811 msgid "Input device:"
13812 msgstr "Unità input:"
13814 #: winecfg.rc:271
13815 msgid "Voice input device:"
13816 msgstr "Unità input voce:"
13818 #: winecfg.rc:276
13819 msgid "&Test Sound"
13820 msgstr "&Test dell'audio"
13822 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13823 #, fuzzy
13824 #| msgid "Wine configuration"
13825 msgid "Speaker configuration"
13826 msgstr "Configurazione di Wine"
13828 #: winecfg.rc:280
13829 msgid "Speakers:"
13830 msgstr ""
13832 #: winecfg.rc:288
13833 msgid "Appearance"
13834 msgstr "Aspetto"
13836 #: winecfg.rc:289
13837 msgid "&Theme:"
13838 msgstr "&Tema:"
13840 #: winecfg.rc:291
13841 msgid "&Install theme..."
13842 msgstr "&Installa un tema..."
13844 #: winecfg.rc:296
13845 msgid "It&em:"
13846 msgstr "Ogg&etto:"
13848 #: winecfg.rc:298
13849 msgid "C&olor:"
13850 msgstr "C&olore:"
13852 #: winecfg.rc:304
13853 msgid "Folders"
13854 msgstr "Cartelle"
13856 #: winecfg.rc:307
13857 msgid "&Link to:"
13858 msgstr "&Collega a:"
13860 #: winecfg.rc:34
13861 msgid "Libraries"
13862 msgstr "Librerie"
13864 #: winecfg.rc:35
13865 msgid "Drives"
13866 msgstr "Unità"
13868 #: winecfg.rc:36
13869 msgid "Select the Unix target directory, please."
13870 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13872 #: winecfg.rc:37
13873 #, fuzzy
13874 #| msgid "Hide &Advanced"
13875 msgid "Hide Advan&ced"
13876 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13878 #: winecfg.rc:39
13879 msgid "(No Theme)"
13880 msgstr "(Nessun tema)"
13882 #: winecfg.rc:40
13883 msgid "Graphics"
13884 msgstr "Grafica"
13886 #: winecfg.rc:41
13887 msgid "Desktop Integration"
13888 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13890 #: winecfg.rc:42
13891 msgid "Audio"
13892 msgstr "Audio"
13894 #: winecfg.rc:43
13895 msgid "About"
13896 msgstr "Informazioni"
13898 #: winecfg.rc:44
13899 msgid "Wine configuration"
13900 msgstr "Configurazione di Wine"
13902 #: winecfg.rc:46
13903 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13904 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13906 #: winecfg.rc:47
13907 msgid "Select a theme file"
13908 msgstr "Seleziona un file di tema"
13910 #: winecfg.rc:48
13911 msgid "Folder"
13912 msgstr "Cartella"
13914 #: winecfg.rc:49
13915 msgid "Links to"
13916 msgstr "Collega a"
13918 #: winecfg.rc:45
13919 msgid "Wine configuration for %s"
13920 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13922 #: winecfg.rc:84
13923 msgid "Selected driver: %s"
13924 msgstr "Driver selezionato: %s"
13926 #: winecfg.rc:85
13927 msgid "(None)"
13928 msgstr "(Nessuno)"
13930 #: winecfg.rc:86
13931 msgid "Audio test failed!"
13932 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13934 #: winecfg.rc:88
13935 msgid "(System default)"
13936 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13938 #: winecfg.rc:91
13939 msgid "5.1 Surround"
13940 msgstr ""
13942 #: winecfg.rc:92
13943 #, fuzzy
13944 #| msgid "graphic"
13945 msgid "Quadraphonic"
13946 msgstr "immagine"
13948 #: winecfg.rc:93
13949 msgid "Stereo"
13950 msgstr ""
13952 #: winecfg.rc:94
13953 msgid "Mono"
13954 msgstr ""
13956 #: winecfg.rc:54
13957 msgid ""
13958 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13959 "Are you sure you want to do this?"
13960 msgstr ""
13961 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13962 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13964 #: winecfg.rc:55
13965 msgid "Warning: system library"
13966 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13968 #: winecfg.rc:56
13969 msgid "native"
13970 msgstr "nativa"
13972 #: winecfg.rc:57
13973 msgid "builtin"
13974 msgstr "integrata"
13976 #: winecfg.rc:58
13977 msgid "native, builtin"
13978 msgstr "nativa, integrata"
13980 #: winecfg.rc:59
13981 msgid "builtin, native"
13982 msgstr "integrata, nativa"
13984 #: winecfg.rc:60
13985 msgid "disabled"
13986 msgstr "disabilitato"
13988 #: winecfg.rc:61
13989 msgid "Default Settings"
13990 msgstr "Impostazioni predefinite"
13992 #: winecfg.rc:62
13993 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13994 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13996 #: winecfg.rc:63
13997 msgid "Use global settings"
13998 msgstr "Usa impostazioni globali"
14000 #: winecfg.rc:64
14001 msgid "Select an executable file"
14002 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14004 #: winecfg.rc:69
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Autodetect"
14007 msgstr "&Rileva automaticamente"
14009 #: winecfg.rc:70
14010 msgid "Local hard disk"
14011 msgstr "Hard disk locale"
14013 #: winecfg.rc:71
14014 msgid "Network share"
14015 msgstr "Condivisione rete"
14017 #: winecfg.rc:72
14018 msgid "Floppy disk"
14019 msgstr "Disco floppy"
14021 #: winecfg.rc:73
14022 msgid "CD-ROM"
14023 msgstr "CD-ROM"
14025 #: winecfg.rc:74
14026 msgid ""
14027 "You cannot add any more drives.\n"
14028 "\n"
14029 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14030 msgstr ""
14031 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14032 "\n"
14033 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14034 "di 26."
14036 #: winecfg.rc:75
14037 msgid "System drive"
14038 msgstr "Unità di sistema"
14040 #: winecfg.rc:76
14041 msgid ""
14042 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14043 "\n"
14044 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14045 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14046 msgstr ""
14047 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14048 "\n"
14049 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14050 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14052 #: winecfg.rc:77
14053 msgctxt "Drive letter"
14054 msgid "Letter"
14055 msgstr "Lettera"
14057 #: winecfg.rc:78
14058 #, fuzzy
14059 #| msgid "New Folder"
14060 msgid "Target folder"
14061 msgstr "Nuova cartella"
14063 #: winecfg.rc:79
14064 msgid ""
14065 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14066 "\n"
14067 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14068 msgstr ""
14069 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14070 "\n"
14071 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14073 #: winecfg.rc:99
14074 msgid "Controls Background"
14075 msgstr "Controlli - Sfondo"
14077 #: winecfg.rc:100
14078 msgid "Controls Text"
14079 msgstr "Controlli - Testo"
14081 #: winecfg.rc:102
14082 msgid "Menu Background"
14083 msgstr "Menù - Sfondo"
14085 #: winecfg.rc:103
14086 msgid "Menu Text"
14087 msgstr "Menù - Testo"
14089 #: winecfg.rc:104
14090 msgid "Scrollbar"
14091 msgstr "Barra di scorrimento"
14093 #: winecfg.rc:105
14094 msgid "Selection Background"
14095 msgstr "Selezione - Sfondo"
14097 #: winecfg.rc:106
14098 msgid "Selection Text"
14099 msgstr "Selezione - Testo"
14101 #: winecfg.rc:107
14102 msgid "Tooltip Background"
14103 msgstr "Tooltip - Sfondo"
14105 #: winecfg.rc:108
14106 msgid "Tooltip Text"
14107 msgstr "Tooltip - Testo"
14109 #: winecfg.rc:109
14110 msgid "Window Background"
14111 msgstr "Finestra - Sfondo"
14113 #: winecfg.rc:110
14114 msgid "Window Text"
14115 msgstr "Finestra - Testo"
14117 #: winecfg.rc:111
14118 msgid "Active Title Bar"
14119 msgstr "Titolo attivo - Barra"
14121 #: winecfg.rc:112
14122 msgid "Active Title Text"
14123 msgstr "Titolo attivo - Testo"
14125 #: winecfg.rc:113
14126 msgid "Inactive Title Bar"
14127 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
14129 #: winecfg.rc:114
14130 msgid "Inactive Title Text"
14131 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
14133 #: winecfg.rc:115
14134 msgid "Message Box Text"
14135 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
14137 #: winecfg.rc:116
14138 msgid "Application Workspace"
14139 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
14141 #: winecfg.rc:117
14142 msgid "Window Frame"
14143 msgstr "Frame della finestra"
14145 #: winecfg.rc:118
14146 msgid "Active Border"
14147 msgstr "Bordo attivo"
14149 #: winecfg.rc:119
14150 msgid "Inactive Border"
14151 msgstr "Bordo inattivo"
14153 #: winecfg.rc:120
14154 msgid "Controls Shadow"
14155 msgstr "Controlli - Ombre"
14157 #: winecfg.rc:121
14158 msgid "Gray Text"
14159 msgstr "Testo disabilitato"
14161 #: winecfg.rc:122
14162 msgid "Controls Highlight"
14163 msgstr "Controlli - Selezione"
14165 #: winecfg.rc:123
14166 msgid "Controls Dark Shadow"
14167 msgstr "Controlli - Ombre scure"
14169 #: winecfg.rc:124
14170 msgid "Controls Light"
14171 msgstr "Controlli - Luce"
14173 #: winecfg.rc:125
14174 msgid "Controls Alternate Background"
14175 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
14177 #: winecfg.rc:126
14178 msgid "Hot Tracked Item"
14179 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
14181 #: winecfg.rc:127
14182 msgid "Active Title Bar Gradient"
14183 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
14185 #: winecfg.rc:128
14186 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14187 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
14189 #: winecfg.rc:129
14190 msgid "Menu Highlight"
14191 msgstr "Menù - Selezione"
14193 #: winecfg.rc:130
14194 msgid "Menu Bar"
14195 msgstr "Menù - Barra"
14197 #: wineconsole.rc:63
14198 msgid "Cursor size"
14199 msgstr "Dimensione del cursore"
14201 #: wineconsole.rc:64
14202 msgid "&Small"
14203 msgstr "&Piccolo"
14205 #: wineconsole.rc:65
14206 msgid "&Medium"
14207 msgstr "&Medio"
14209 #: wineconsole.rc:66
14210 msgid "&Large"
14211 msgstr "&Grande"
14213 #: wineconsole.rc:68
14214 msgid "Command history"
14215 msgstr "Cronologia"
14217 #: wineconsole.rc:69
14218 #, fuzzy
14219 #| msgid "Buffer zone"
14220 msgid "&Buffer size:"
14221 msgstr "Zona del buffer"
14223 #: wineconsole.rc:72
14224 #, fuzzy
14225 #| msgid "&Remove doubles"
14226 msgid "&Remove duplicates"
14227 msgstr "&Rimuovi doppioni"
14229 #: wineconsole.rc:74
14230 msgid "Popup menu"
14231 msgstr "Menù a comparsa"
14233 #: wineconsole.rc:75
14234 msgid "&Control"
14235 msgstr "&Controlla"
14237 #: wineconsole.rc:76
14238 msgid "S&hift"
14239 msgstr "Sco&rri"
14241 #: wineconsole.rc:78
14242 #, fuzzy
14243 #| msgid "&Close console"
14244 msgid "Console"
14245 msgstr "&Chiudi console"
14247 #: wineconsole.rc:79
14248 #, fuzzy
14249 #| msgid "Quick edit"
14250 msgid "&Quick Edit mode"
14251 msgstr "Modifica rapida"
14253 #: wineconsole.rc:80
14254 #, fuzzy
14255 #| msgid "&Expert mode"
14256 msgid "&Insert mode"
14257 msgstr "Modalità &esperto"
14259 #: wineconsole.rc:88
14260 msgid "&Font"
14261 msgstr "&Carattere"
14263 #: wineconsole.rc:90
14264 msgid "&Color"
14265 msgstr "C&olore"
14267 #: wineconsole.rc:101
14268 msgid "Configuration"
14269 msgstr "Configurazione"
14271 #: wineconsole.rc:104
14272 msgid "Buffer zone"
14273 msgstr "Zona del buffer"
14275 #: wineconsole.rc:105
14276 msgid "&Width:"
14277 msgstr "&Larghezza:"
14279 #: wineconsole.rc:108
14280 msgid "&Height:"
14281 msgstr "&Altezza:"
14283 #: wineconsole.rc:112
14284 msgid "Window size"
14285 msgstr "Dimensione della finestra"
14287 #: wineconsole.rc:113
14288 msgid "W&idth:"
14289 msgstr "&Larghezza:"
14291 #: wineconsole.rc:116
14292 msgid "H&eight:"
14293 msgstr "&Altezza:"
14295 #: wineconsole.rc:120
14296 msgid "End of program"
14297 msgstr "Fine del programma"
14299 #: wineconsole.rc:121
14300 msgid "&Close console"
14301 msgstr "&Chiudi console"
14303 #: wineconsole.rc:123
14304 msgid "Edition"
14305 msgstr "Edizione"
14307 #: wineconsole.rc:129
14308 msgid "Console parameters"
14309 msgstr "Parametri della console"
14311 #: wineconsole.rc:132
14312 msgid "Retain these settings for later sessions"
14313 msgstr "Salva queste impostazioni"
14315 #: wineconsole.rc:133
14316 msgid "Modify only current session"
14317 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
14319 #: wineconsole.rc:29
14320 msgid "Set &Defaults"
14321 msgstr "Imposta pre&definite"
14323 #: wineconsole.rc:31
14324 msgid "&Mark"
14325 msgstr "Ma&rca"
14327 #: wineconsole.rc:34
14328 msgid "&Select all"
14329 msgstr "&Seleziona tutto"
14331 #: wineconsole.rc:35
14332 msgid "Sc&roll"
14333 msgstr "Sc&orri"
14335 #: wineconsole.rc:36
14336 msgid "S&earch"
14337 msgstr "C&erca"
14339 #: wineconsole.rc:39
14340 msgid "Setup - Default settings"
14341 msgstr "Impostazioni predefinite"
14343 #: wineconsole.rc:40
14344 msgid "Setup - Current settings"
14345 msgstr "Impostazioni correnti"
14347 #: wineconsole.rc:41
14348 msgid "Configuration error"
14349 msgstr "Errore di configurazione"
14351 #: wineconsole.rc:42
14352 #, fuzzy
14353 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14354 msgid ""
14355 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14356 "the window."
14357 msgstr ""
14358 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
14359 "finestra"
14361 #: wineconsole.rc:37
14362 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14363 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
14365 #: wineconsole.rc:38
14366 msgid "This is a test"
14367 msgstr "Questa è una prova"
14369 #: wineconsole.rc:44
14370 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14371 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
14373 #: wineconsole.rc:45
14374 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14375 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
14377 #: wineconsole.rc:46
14378 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14379 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
14381 #: wineconsole.rc:47
14382 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14383 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
14385 #: wineconsole.rc:48
14386 msgid ""
14387 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14388 "The command is invalid.\n"
14389 msgstr ""
14390 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
14391 "Il comando non è valido.\n"
14393 #: wineconsole.rc:50
14394 msgid ""
14395 "\n"
14396 "Usage:\n"
14397 "  wineconsole [options] <command>\n"
14398 "\n"
14399 "Options:\n"
14400 msgstr ""
14401 "\n"
14402 "Uso:\n"
14403 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
14404 "\n"
14405 "Opzioni:\n"
14407 #: wineconsole.rc:52
14408 msgid ""
14409 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14410 "will\n"
14411 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14412 "console.\n"
14413 msgstr ""
14414 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
14415 "curses proverà\n"
14416 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
14417 "console Wine.\n"
14419 #: wineconsole.rc:53
14420 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14421 msgstr ""
14422 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
14423 "console.\n"
14425 #: wineconsole.rc:54
14426 msgid ""
14427 "\n"
14428 "Example:\n"
14429 "  wineconsole cmd\n"
14430 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14431 "\n"
14432 msgstr ""
14433 "\n"
14434 "Esempio:\n"
14435 "  wineconsole cmd\n"
14436 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
14437 "\n"
14439 #: winedbg.rc:49
14440 msgid "Program Error"
14441 msgstr "Errore del programma"
14443 #: winedbg.rc:54
14444 msgid ""
14445 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14446 "sorry for the inconvenience."
14447 msgstr ""
14448 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
14449 "spiacenti per l'inconveniente."
14451 #: winedbg.rc:58
14452 msgid ""
14453 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14454 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14455 "Database</a> for tips about running this application."
14456 msgstr ""
14457 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
14458 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
14459 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
14461 #: winedbg.rc:61
14462 msgid "Show &Details"
14463 msgstr "Mostra i &dettagli"
14465 #: winedbg.rc:66
14466 msgid "Program Error Details"
14467 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
14469 #: winedbg.rc:73
14470 msgid ""
14471 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14472 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14473 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14474 "and attach that file to the report."
14475 msgstr ""
14476 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
14477 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
14478 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14479 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
14481 #: winedbg.rc:38
14482 msgid "Wine program crash"
14483 msgstr "Crash di Wine"
14485 #: winedbg.rc:39
14486 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14487 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
14489 #: winedbg.rc:40
14490 msgid "(unidentified)"
14491 msgstr "(non identificato)"
14493 #: winedbg.rc:43
14494 msgid "Saving failed"
14495 msgstr "Salvataggio fallito"
14497 #: winedbg.rc:44
14498 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14499 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
14501 #: winefile.rc:29
14502 msgid "&Open\tEnter"
14503 msgstr "&Apri\tInvio"
14505 #: winefile.rc:33
14506 msgid "Re&name..."
14507 msgstr "Ri&nomina..."
14509 #: winefile.rc:34
14510 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14511 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14513 #: winefile.rc:38
14514 msgid "Cr&eate Directory..."
14515 msgstr "Cr&ea cartella..."
14517 #: winefile.rc:43
14518 msgid "&Disk"
14519 msgstr "&Disco"
14521 #: winefile.rc:44
14522 msgid "Connect &Network Drive..."
14523 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
14525 #: winefile.rc:45
14526 msgid "&Disconnect Network Drive"
14527 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
14529 #: winefile.rc:51
14530 msgid "&Name"
14531 msgstr "&Nome"
14533 #: winefile.rc:52
14534 msgid "&All File Details"
14535 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
14537 #: winefile.rc:54
14538 msgid "&Sort by Name"
14539 msgstr "Ordina per n&ome"
14541 #: winefile.rc:55
14542 msgid "Sort &by Type"
14543 msgstr "Ordina per &tipo"
14545 #: winefile.rc:56
14546 msgid "Sort by Si&ze"
14547 msgstr "Ordina per &dimensione"
14549 #: winefile.rc:57
14550 msgid "Sort by &Date"
14551 msgstr "Ordina per d&ata"
14553 #: winefile.rc:59
14554 msgid "Filter by&..."
14555 msgstr "Ordina per &..."
14557 #: winefile.rc:66
14558 msgid "&Drive Bar"
14559 msgstr "Barra delle &unità"
14561 #: winefile.rc:68
14562 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14563 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
14565 #: winefile.rc:74
14566 msgid "New &Window"
14567 msgstr "&Nuova finestra"
14569 #: winefile.rc:75
14570 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14571 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
14573 #: winefile.rc:77
14574 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14575 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
14577 #: winefile.rc:84
14578 msgid "&About Wine File Manager"
14579 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
14581 #: winefile.rc:122
14582 msgid "Select destination"
14583 msgstr "Seleziona destinazione"
14585 #: winefile.rc:135
14586 msgid "By File Type"
14587 msgstr "Per tipo di file"
14589 #: winefile.rc:140
14590 msgid "File type"
14591 msgstr "Tipo di file"
14593 #: winefile.rc:141
14594 msgid "&Directories"
14595 msgstr "&Cartelle"
14597 #: winefile.rc:143
14598 msgid "&Programs"
14599 msgstr "&Programmi"
14601 #: winefile.rc:145
14602 msgid "Docu&ments"
14603 msgstr "Docu&menti"
14605 #: winefile.rc:147
14606 msgid "&Other files"
14607 msgstr "&Altri file"
14609 #: winefile.rc:149
14610 msgid "Show Hidden/&System Files"
14611 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
14613 #: winefile.rc:160
14614 msgid "&File Name:"
14615 msgstr "Nome del &file:"
14617 #: winefile.rc:162
14618 msgid "Full &Path:"
14619 msgstr "&Indirizzo completo:"
14621 #: winefile.rc:164
14622 msgid "Last Change:"
14623 msgstr "Ultima modifica:"
14625 #: winefile.rc:168
14626 msgid "Cop&yright:"
14627 msgstr "&Copyright:"
14629 #: winefile.rc:170
14630 msgid "Size:"
14631 msgstr "Dimensione:"
14633 #: winefile.rc:174
14634 msgid "H&idden"
14635 msgstr "&Nascosto"
14637 #: winefile.rc:175
14638 msgid "&Archive"
14639 msgstr "&Archivio"
14641 #: winefile.rc:176
14642 msgid "&System"
14643 msgstr "&Di sistema"
14645 #: winefile.rc:177
14646 msgid "&Compressed"
14647 msgstr "Co&mpresso"
14649 #: winefile.rc:178
14650 msgid "Version information"
14651 msgstr "Informazioni sulla versione"
14653 #: winefile.rc:194
14654 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14655 msgid "S"
14656 msgstr "S"
14658 #: winefile.rc:90
14659 msgid "Applying font settings"
14660 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
14662 #: winefile.rc:91
14663 msgid "Error while selecting new font."
14664 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
14666 #: winefile.rc:96
14667 msgid "Wine File Manager"
14668 msgstr "Gestore di file di Wine"
14670 #: winefile.rc:98
14671 msgid "root fs"
14672 msgstr "radice fs"
14674 #: winefile.rc:99
14675 msgid "unixfs"
14676 msgstr "unix fs"
14678 #: winefile.rc:101
14679 msgid "Shell"
14680 msgstr "Terminale"
14682 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14683 msgid "Not yet implemented"
14684 msgstr "Non ancora implementato"
14686 #: winefile.rc:109
14687 msgid "Creation date"
14688 msgstr "Data di creazione"
14690 #: winefile.rc:110
14691 msgid "Access date"
14692 msgstr "Data di ultimo accesso"
14694 #: winefile.rc:111
14695 msgid "Modification date"
14696 msgstr "Data di ultima modifica"
14698 #: winefile.rc:112
14699 msgid "Index/Inode"
14700 msgstr "Indice/Inode"
14702 #: winefile.rc:117
14703 msgid "%1 of %2 free"
14704 msgstr "liberi %1 di %2"
14706 #: winemine.rc:37
14707 msgid "&Game"
14708 msgstr "&Gioco"
14710 #: winemine.rc:38
14711 msgid "&New\tF2"
14712 msgstr "&Nuovo\tF2"
14714 #: winemine.rc:40
14715 msgid "Question &Marks"
14716 msgstr "Punti di do&manda"
14718 #: winemine.rc:42
14719 msgid "&Beginner"
14720 msgstr "&Principiante"
14722 #: winemine.rc:43
14723 msgid "&Advanced"
14724 msgstr "&Avanzato"
14726 #: winemine.rc:44
14727 msgid "&Expert"
14728 msgstr "&Esperto"
14730 #: winemine.rc:45
14731 msgid "&Custom..."
14732 msgstr "&Personalizza..."
14734 #: winemine.rc:47
14735 msgid "&Fastest Times"
14736 msgstr "&Tempi migliori"
14738 #: winemine.rc:52
14739 msgid "&About WineMine"
14740 msgstr "&Informazioni su WineMine"
14742 #: winemine.rc:59
14743 msgid "Fastest Times"
14744 msgstr "Tempi migliori"
14746 #: winemine.rc:61
14747 msgid "Fastest times"
14748 msgstr "Tempi migliori"
14750 #: winemine.rc:62
14751 msgid "Beginner"
14752 msgstr "Principiante"
14754 #: winemine.rc:63
14755 msgid "Advanced"
14756 msgstr "Avanzato"
14758 #: winemine.rc:64
14759 msgid "Expert"
14760 msgstr "Esperto"
14762 #: winemine.rc:77
14763 msgid "Congratulations!"
14764 msgstr "Congratulazioni!"
14766 #: winemine.rc:79
14767 msgid "Please enter your name"
14768 msgstr "Inserisci il tuo nome"
14770 #: winemine.rc:87
14771 msgid "Custom Game"
14772 msgstr "Gioco personalizzato"
14774 #: winemine.rc:89
14775 msgid "Rows"
14776 msgstr "Righe"
14778 #: winemine.rc:90
14779 msgid "Columns"
14780 msgstr "Colonne"
14782 #: winemine.rc:91
14783 msgid "Mines"
14784 msgstr "Mine"
14786 #: winemine.rc:30
14787 msgid "WineMine"
14788 msgstr "WineMine"
14790 #: winemine.rc:31
14791 msgid "Nobody"
14792 msgstr "Nessuno"
14794 #: winemine.rc:32
14795 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14796 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14798 #: winhlp32.rc:35
14799 msgid "Printer &setup..."
14800 msgstr "&Installazione stampante..."
14802 #: winhlp32.rc:42
14803 msgid "&Annotate..."
14804 msgstr "&Annota..."
14806 #: winhlp32.rc:44
14807 msgid "&Bookmark"
14808 msgstr "&Segnalibro"
14810 #: winhlp32.rc:45
14811 msgid "&Define..."
14812 msgstr "&Definisci..."
14814 #: winhlp32.rc:48
14815 msgid "Always on &top"
14816 msgstr "Sempre in primo &piano"
14818 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14819 msgid "Fonts"
14820 msgstr "Caratteri"
14822 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14823 msgid "Small"
14824 msgstr "Piccoli"
14826 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14827 msgid "Normal"
14828 msgstr "Normali"
14830 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14831 msgid "Large"
14832 msgstr "Grandi"
14834 #: winhlp32.rc:58
14835 msgid "&Help on help\tF1"
14836 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
14838 #: winhlp32.rc:59
14839 msgid "&About Wine Help"
14840 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14842 #: winhlp32.rc:67
14843 msgid "Annotation..."
14844 msgstr "Annotazione..."
14846 #: winhlp32.rc:68
14847 msgid "Copy"
14848 msgstr "Copia"
14850 #: winhlp32.rc:100
14851 msgid "Index"
14852 msgstr "Indice"
14854 #: winhlp32.rc:108
14855 msgid "Search"
14856 msgstr "Cerca"
14858 #: winhlp32.rc:81
14859 msgid "Wine Help"
14860 msgstr "Guida di Wine"
14862 #: winhlp32.rc:86
14863 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14864 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14866 #: winhlp32.rc:88
14867 msgid "Summary"
14868 msgstr "&Sommario"
14870 #: winhlp32.rc:87
14871 msgid "&Index"
14872 msgstr "Indice"
14874 #: winhlp32.rc:91
14875 msgid "Help files (*.hlp)"
14876 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14878 #: winhlp32.rc:92
14879 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14880 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14882 #: winhlp32.rc:93
14883 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14884 msgstr ""
14885 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14887 #: winhlp32.rc:94
14888 msgid "Help topics: "
14889 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14891 #: wmic.rc:28
14892 #, fuzzy
14893 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14894 msgid "Error: Command line not supported\n"
14895 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14897 #: wmic.rc:29
14898 #, fuzzy
14899 #| msgid "Property set not found.\n"
14900 msgid "Error: Alias not found\n"
14901 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14903 #: wmic.rc:30
14904 #, fuzzy
14905 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14906 msgid "Error: Invalid query\n"
14907 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14909 #: wmic.rc:31
14910 #, fuzzy
14911 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14912 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14913 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14915 #: wordpad.rc:31
14916 msgid "&New...\tCtrl+N"
14917 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14919 #: wordpad.rc:45
14920 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14921 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14923 #: wordpad.rc:50
14924 msgid "&Clear\tDel"
14925 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14927 #: wordpad.rc:51
14928 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14929 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14931 #: wordpad.rc:54
14932 msgid "Find &next\tF3"
14933 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14935 #: wordpad.rc:57
14936 msgid "Read-&only"
14937 msgstr "Sola &lettura"
14939 #: wordpad.rc:58
14940 msgid "&Modified"
14941 msgstr "&Modificato"
14943 #: wordpad.rc:60
14944 msgid "E&xtras"
14945 msgstr "E&xtra"
14947 #: wordpad.rc:62
14948 msgid "Selection &info"
14949 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14951 #: wordpad.rc:63
14952 msgid "Character &format"
14953 msgstr "&Formato del carattere"
14955 #: wordpad.rc:64
14956 msgid "&Def. char format"
14957 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14959 #: wordpad.rc:65
14960 msgid "Paragrap&h format"
14961 msgstr "Formato del &paragrafo"
14963 #: wordpad.rc:66
14964 msgid "&Get text"
14965 msgstr "&Ricava il testo"
14967 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14968 msgid "&Format Bar"
14969 msgstr "Barra del &formato"
14971 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14972 msgid "&Ruler"
14973 msgstr "&Righello"
14975 #: wordpad.rc:78
14976 msgid "&Insert"
14977 msgstr "&Inserisci"
14979 #: wordpad.rc:80
14980 msgid "&Date and time..."
14981 msgstr "&Data e ora..."
14983 #: wordpad.rc:82
14984 msgid "F&ormat"
14985 msgstr "F&ormato"
14987 #: wordpad.rc:85
14988 #, fuzzy
14989 #| msgid "&List"
14990 msgid "&Lists"
14991 msgstr "&Elenco"
14993 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14994 msgid "&Bullet points"
14995 msgstr "&Elenco"
14997 #: wordpad.rc:88
14998 #, fuzzy
14999 #| msgid "CRL Number"
15000 msgid "Numbers"
15001 msgstr "Numero CRL"
15003 #: wordpad.rc:89
15004 msgid "Letters - lower case"
15005 msgstr ""
15007 #: wordpad.rc:90
15008 msgid "Letters - upper case"
15009 msgstr ""
15011 #: wordpad.rc:91
15012 msgid "Roman numerals - lower case"
15013 msgstr ""
15015 #: wordpad.rc:92
15016 msgid "Roman numerals - upper case"
15017 msgstr ""
15019 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15020 msgid "&Paragraph..."
15021 msgstr "&Paragrafo..."
15023 #: wordpad.rc:95
15024 msgid "&Tabs..."
15025 msgstr "&Tabulazioni..."
15027 #: wordpad.rc:96
15028 msgid "Backgroun&d"
15029 msgstr "Sfon&do"
15031 #: wordpad.rc:98
15032 msgid "&System\tCtrl+1"
15033 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15035 #: wordpad.rc:99
15036 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15037 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15039 #: wordpad.rc:104
15040 msgid "&About Wine Wordpad"
15041 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15043 #: wordpad.rc:141
15044 msgid "Automatic"
15045 msgstr "Automatico"
15047 #: wordpad.rc:210
15048 msgid "Date and time"
15049 msgstr "Data e ora"
15051 #: wordpad.rc:213
15052 msgid "Available formats"
15053 msgstr "Formati disponibili"
15055 #: wordpad.rc:224
15056 msgid "New document type"
15057 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15059 #: wordpad.rc:232
15060 msgid "Paragraph format"
15061 msgstr "Formato del paragrafo"
15063 #: wordpad.rc:235
15064 msgid "Indentation"
15065 msgstr "Rientro"
15067 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15068 msgid "Left"
15069 msgstr "Sinistra"
15071 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15072 msgid "Right"
15073 msgstr "Destra"
15075 #: wordpad.rc:240
15076 msgid "First line"
15077 msgstr "Prima riga"
15079 #: wordpad.rc:242
15080 msgid "Alignment"
15081 msgstr "Allineamento"
15083 #: wordpad.rc:250
15084 msgid "Tabs"
15085 msgstr "Tabulazioni"
15087 #: wordpad.rc:253
15088 msgid "Tab stops"
15089 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15091 #: wordpad.rc:255
15092 msgid "&Add"
15093 msgstr "&Aggiungi"
15095 #: wordpad.rc:259
15096 msgid "Remove al&l"
15097 msgstr "Rimuovi &tutti"
15099 #: wordpad.rc:267
15100 msgid "Line wrapping"
15101 msgstr "Linea di margine"
15103 #: wordpad.rc:268
15104 msgid "&No line wrapping"
15105 msgstr "&Nessuna linea di margine"
15107 #: wordpad.rc:269
15108 msgid "Wrap text by the &window border"
15109 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
15111 #: wordpad.rc:270
15112 msgid "Wrap text by the &margin"
15113 msgstr "Confina il testo nel &margine"
15115 #: wordpad.rc:271
15116 msgid "Toolbars"
15117 msgstr "Barre"
15119 #: wordpad.rc:284
15120 msgctxt "accelerator Align Left"
15121 msgid "L"
15122 msgstr "L"
15124 #: wordpad.rc:285
15125 msgctxt "accelerator Align Center"
15126 msgid "E"
15127 msgstr "E"
15129 #: wordpad.rc:286
15130 msgctxt "accelerator Align Right"
15131 msgid "R"
15132 msgstr "R"
15134 #: wordpad.rc:293
15135 msgctxt "accelerator Redo"
15136 msgid "Y"
15137 msgstr "Y"
15139 #: wordpad.rc:294
15140 msgctxt "accelerator Bold"
15141 msgid "B"
15142 msgstr "B"
15144 #: wordpad.rc:295
15145 msgctxt "accelerator Italic"
15146 msgid "I"
15147 msgstr "I"
15149 #: wordpad.rc:296
15150 msgctxt "accelerator Underline"
15151 msgid "U"
15152 msgstr "U"
15154 #: wordpad.rc:147
15155 msgid "All documents (*.*)"
15156 msgstr "Tutti i file (*.*)"
15158 #: wordpad.rc:148
15159 msgid "Text documents (*.txt)"
15160 msgstr "File di testo (*.txt)"
15162 #: wordpad.rc:149
15163 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15164 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
15166 #: wordpad.rc:150
15167 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15168 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15170 #: wordpad.rc:151
15171 msgid "Rich text document"
15172 msgstr "Documento rich text"
15174 #: wordpad.rc:152
15175 msgid "Text document"
15176 msgstr "Documento di testo"
15178 #: wordpad.rc:153
15179 msgid "Unicode text document"
15180 msgstr "Documento di testo Unicode"
15182 #: wordpad.rc:154
15183 msgid "Printer files (*.prn)"
15184 msgstr "File di stampa (*.prn)"
15186 #: wordpad.rc:161
15187 msgid "Center"
15188 msgstr "Centro"
15190 #: wordpad.rc:167
15191 msgid "Text"
15192 msgstr "Testo"
15194 #: wordpad.rc:168
15195 msgid "Rich text"
15196 msgstr "Rich text"
15198 #: wordpad.rc:174
15199 msgid "Next page"
15200 msgstr "Prossima pagina"
15202 #: wordpad.rc:175
15203 msgid "Previous page"
15204 msgstr "Pagina precedente"
15206 #: wordpad.rc:176
15207 msgid "Two pages"
15208 msgstr "Due pagine"
15210 #: wordpad.rc:177
15211 msgid "One page"
15212 msgstr "Una pagina"
15214 #: wordpad.rc:178
15215 msgid "Zoom in"
15216 msgstr "Ingrandisci"
15218 #: wordpad.rc:179
15219 msgid "Zoom out"
15220 msgstr "Rimpicciolisci"
15222 #: wordpad.rc:181
15223 msgid "Page"
15224 msgstr "Pagina"
15226 #: wordpad.rc:182
15227 msgid "Pages"
15228 msgstr "Pagine"
15230 #: wordpad.rc:183
15231 msgctxt "unit: centimeter"
15232 msgid "cm"
15233 msgstr "cm"
15235 #: wordpad.rc:184
15236 msgctxt "unit: inch"
15237 msgid "in"
15238 msgstr "po"
15240 #: wordpad.rc:185
15241 msgid "inch"
15242 msgstr "pollici"
15244 #: wordpad.rc:186
15245 msgctxt "unit: point"
15246 msgid "pt"
15247 msgstr "pt"
15249 #: wordpad.rc:191
15250 msgid "Document"
15251 msgstr "Documento"
15253 #: wordpad.rc:192
15254 msgid "Save changes to '%s'?"
15255 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
15257 #: wordpad.rc:193
15258 msgid "Finished searching the document."
15259 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
15261 #: wordpad.rc:194
15262 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15263 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
15265 #: wordpad.rc:195
15266 msgid ""
15267 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15268 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15269 msgstr ""
15270 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
15271 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
15273 #: wordpad.rc:198
15274 msgid "Invalid number format."
15275 msgstr "Numero di formato non valido."
15277 #: wordpad.rc:199
15278 msgid "OLE storage documents are not supported."
15279 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
15281 #: wordpad.rc:200
15282 msgid "Could not save the file."
15283 msgstr "Impossibile salvare il file."
15285 #: wordpad.rc:201
15286 msgid "You do not have access to save the file."
15287 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
15289 #: wordpad.rc:202
15290 msgid "Could not open the file."
15291 msgstr "Impossibile aprire il file."
15293 #: wordpad.rc:203
15294 msgid "You do not have access to open the file."
15295 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
15297 #: wordpad.rc:204
15298 msgid "Printing not implemented."
15299 msgstr "Stampa non implementata."
15301 #: wordpad.rc:205
15302 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15303 msgstr ""
15304 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
15306 #: write.rc:30
15307 msgid "Starting Wordpad failed"
15308 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
15310 #: xcopy.rc:30
15311 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15312 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15314 #: xcopy.rc:31
15315 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15316 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15318 #: xcopy.rc:32
15319 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15320 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
15322 #: xcopy.rc:33
15323 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15324 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
15326 #: xcopy.rc:34
15327 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15328 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
15330 #: xcopy.rc:37
15331 msgid ""
15332 "Is '%1' a filename or directory\n"
15333 "on the target?\n"
15334 "(F - File, D - Directory)\n"
15335 msgstr ""
15336 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
15337 "nella destinazione?\n"
15338 "(F - File, C - Cartella)\n"
15340 #: xcopy.rc:38
15341 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15342 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
15344 #: xcopy.rc:39
15345 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15346 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
15348 #: xcopy.rc:40
15349 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15350 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
15352 #: xcopy.rc:42
15353 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15354 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
15356 #: xcopy.rc:46
15357 msgctxt "File key"
15358 msgid "F"
15359 msgstr "F"
15361 #: xcopy.rc:47
15362 msgctxt "Directory key"
15363 msgid "D"
15364 msgstr "C"
15366 #: xcopy.rc:80
15367 msgid ""
15368 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15369 "\n"
15370 "Syntax:\n"
15371 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15372 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15373 "\n"
15374 "Where:\n"
15375 "\n"
15376 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15377 "\tmore files.\n"
15378 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15379 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15380 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15381 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15382 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15383 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15384 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15385 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15386 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15387 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15388 "[/N]  Copy using short names.\n"
15389 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15390 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15391 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15392 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15393 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15394 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15395 "\tarchive attribute.\n"
15396 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15397 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15398 "\t\tthan source.\n"
15399 "\n"
15400 msgstr ""
15401 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
15402 "\n"
15403 "Sintassi:\n"
15404 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15405 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15406 "\n"
15407 "Dove:\n"
15408 "\n"
15409 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
15410 "\tpiù file.\n"
15411 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
15412 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
15413 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
15414 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
15415 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
15416 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
15417 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
15418 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
15419 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
15420 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
15421 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
15422 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
15423 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
15424 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
15425 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
15426 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
15427 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
15428 "\tl'attributo.\n"
15429 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
15430 "fornita.\n"
15431 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
15432 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
15433 "\n"