msvcp90: Update exception RTTI data to reflect it's part of std namespace.
[wine.git] / po / de.po
blobbeb6cbc0fa8eb0ed5dc785d228b70aff702389db
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-03-06 16:05+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
69 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt-Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:75
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:78
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:79
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:80
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:91
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:95
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:98
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:99
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:102
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:103
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Ja"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Nein"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "&Wiederholen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
407 msgid "Close"
408 msgstr "Schließen"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Heute:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Gehe zu Heute"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
420 msgid "Open"
421 msgstr "Öffnen"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Datei&name:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Verzeichnisse:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Liste der Datei&typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Laufwerke:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Schreibgeschützt"
443 #: comdlg32.rc:179
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Speichern als..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Speichern als"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:173
453 msgid "Print"
454 msgstr "Drucken"
456 #: comdlg32.rc:204
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Drucker:"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Druckbereich"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Alles"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "S&election"
470 msgstr "A&uswahl"
472 #: comdlg32.rc:209
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Seiten"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Einrichten"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&Von:"
484 #: comdlg32.rc:214
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Bis:"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Druck&qualität:"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "In &Datei drucken"
496 #: comdlg32.rc:218
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Verdichtet"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Druckereinrichtung"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Drucker"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Standarddrucker"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[keiner]"
516 #: comdlg32.rc:230
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Bestimmter &Drucker"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Ausrichtung"
524 #: comdlg32.rc:236
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Hochformat"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Querformat"
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papier"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Größe"
540 #: comdlg32.rc:242
541 msgid "&Source"
542 msgstr "P&apierquelle"
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 msgid "Font"
546 msgstr "Schriftart"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "Schrift&art:"
552 #: comdlg32.rc:256
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Schrift&stil:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Größe:"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Darstellung"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Durchgestrichen"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Unterstrichen"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Farbe:"
576 #: comdlg32.rc:272
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Muster"
580 #: comdlg32.rc:274
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Skr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "Color"
586 msgstr "Farbe"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Gr&undfarben:"
592 #: comdlg32.rc:286
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Farbe |  B&asis"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rot:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Grün:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blau:"
612 #: comdlg32.rc:294
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Farbe:"
616 #: comdlg32.rc:296
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sätt:"
621 #: comdlg32.rc:298
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "H&ell:"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "Farbe hin&zufügen"
630 #: comdlg32.rc:309
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "Farben &definieren >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
635 msgid "Find"
636 msgstr "Suchen"
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "S&uchen nach:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Suchrichtung"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Oben"
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Unten"
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Weitersuchen"
666 #: comdlg32.rc:335
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Ersetzen &durch:"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Ersetzen"
678 #: comdlg32.rc:347
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "A&lles ersetzen"
682 #: comdlg32.rc:364
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "In Da&tei drucken"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Eigenschaften"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Name:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Status:"
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Typ:"
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Ort:"
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Kommentar:"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Kopien"
715 #: comdlg32.rc:378
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Anzahl &Kopien:"
719 #: comdlg32.rc:380
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "S&ortieren"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "&Seiten"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "Aus&wahl"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&von:"
735 #: comdlg32.rc:390
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&bis:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "G&röße:"
743 #: comdlg32.rc:418
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Zufuhr:"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Hochformat"
751 #: comdlg32.rc:424
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Querformat"
755 #: comdlg32.rc:429
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Seite einrichten"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Zufuhr:"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Hochformat"
767 #: comdlg32.rc:444
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Links:"
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Rechts:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Oben:"
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Unten:"
783 #: comdlg32.rc:454
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "&Drucker..."
787 #: comdlg32.rc:462
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "&Suche in:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Datei&name:"
795 #: comdlg32.rc:472
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Datei&typen:"
799 #: comdlg32.rc:475
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Öffnen"
807 #: comdlg32.rc:488
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Dateiname:"
811 #: comdlg32.rc:491
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Dateien vom Typ:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Datei nicht gefunden"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert nicht.\n"
829 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Die Datei existiert bereits.\n"
837 "Wollen Sie sie überschreiben?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Die Datei existiert nicht"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Liste"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Details"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Desktopordner anzeigen"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Fett"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Fett Kursiv"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
900 msgid "Black"
901 msgstr "Schwarz"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Kastanienbraun"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
908 msgid "Green"
909 msgstr "Grün"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olivgrün"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Dunkelblau"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Blaugrün"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Grau"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Silber"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rot"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Hellgrün"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Gelb"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blau"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fuchsin"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Aquamarin"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
960 msgid "White"
961 msgstr "Weiß"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
973 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
985 "Bitte die Ränder neu eingeben."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
997 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1029 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1030 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Speichern"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Speichern &in:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Speichern"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Datei öffnen"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Ordner auswählen"
1056 #: comdlg32.rc:148
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Ready"
1062 msgstr "Bereit"
1064 #: comdlg32.rc:84
1065 msgid "Paused; "
1066 msgstr "Angehalten; "
1068 #: comdlg32.rc:85
1069 msgid "Error; "
1070 msgstr "Fehler; "
1072 #: comdlg32.rc:86
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1076 #: comdlg32.rc:87
1077 msgid "Paper jam; "
1078 msgstr "Papierstau; "
1080 #: comdlg32.rc:88
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Papierfach leer; "
1084 #: comdlg32.rc:89
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1088 #: comdlg32.rc:90
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Papierproblem; "
1092 #: comdlg32.rc:91
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Drucker ist offline; "
1096 #: comdlg32.rc:92
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Datenübertragung; "
1100 #: comdlg32.rc:93
1101 msgid "Busy; "
1102 msgstr "Beschäftigt; "
1104 #: comdlg32.rc:94
1105 msgid "Printing; "
1106 msgstr "Druckend; "
1108 #: comdlg32.rc:95
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1112 #: comdlg32.rc:96
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Nicht verfügbar; "
1116 #: comdlg32.rc:97
1117 msgid "Waiting; "
1118 msgstr "Wartend; "
1120 #: comdlg32.rc:98
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "In Bearbeitung; "
1124 #: comdlg32.rc:99
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initialisierend; "
1128 #: comdlg32.rc:100
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Aufwärmend; "
1132 #: comdlg32.rc:101
1133 msgid "Toner low; "
1134 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1136 #: comdlg32.rc:102
1137 msgid "No toner; "
1138 msgstr "Kein Toner mehr; "
1140 #: comdlg32.rc:103
1141 msgid "Page punt; "
1142 msgstr "Seitenausgabe; "
1144 #: comdlg32.rc:104
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1148 #: comdlg32.rc:105
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1152 #: comdlg32.rc:106
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1156 #: comdlg32.rc:107
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1160 #: comdlg32.rc:108
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Stromsparmodus; "
1164 #: comdlg32.rc:77
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standard-Drucker; "
1168 #: comdlg32.rc:78
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1172 #: comdlg32.rc:79
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Ränder [Zoll]"
1176 #: comdlg32.rc:80
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Ränder [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgid "mm"
1183 msgstr "mm"
1185 #: credui.rc:45
1186 msgid "&User name:"
1187 msgstr "&Benutzername:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1190 msgid "&Password:"
1191 msgstr "&Kennwort:"
1193 #: credui.rc:50
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Kennwort &merken"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Mit %s verbinden"
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1209 #: credui.rc:33
1210 msgid ""
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1213 msgstr ""
1214 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1215 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1217 #: credui.rc:35
1218 msgid ""
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1223 msgstr ""
1224 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1225 "\n"
1226 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Schlüsselattribute"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-Grundcode"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-Mail-Adresse"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Unstrukturierter Name"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Inhaltstyp"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signierungszeit"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Gegensignatur"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Anfragekennwort"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "CPS"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Zertifikatstyp"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape-Kommentar"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Land/Region"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organisation"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Organisationseinheit"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Allgemeiner Name"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Ort"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titel"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Vorname"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Initialen"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Nachname"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domänenkomponente"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Straße"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Seriennummer"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "CA-Version"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Prinzipalname"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Betriebssystemversion"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Eintragungs-CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "CRL-Nummer"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Aktuelle CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Namenseinschränkungen"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "CMC-Daten"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "CMC-Antwort"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC-Statusinformation"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC-Attribute"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS-7-Daten"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS-7-signiert"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 Digested"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Transaktions-ID"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Sender einstweilen"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Empfänger einstweilen"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Registrierungsinformationen"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Bekomme CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Anfrage ablehnen"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Wartende Abfrage"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Client-Informationen"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Server-Authentifizierung"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Client-Authentifizierung"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Codesignatur"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Sichere E-Mail"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Zeitstempel"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitale Rechte"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentensignatur"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Datenwiederherstellung"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Lebensdauersignatur"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Persönlich"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Andere Personen"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "Schlüsselkennung="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Anderer Name="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "E-Mail-Adresse="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "DNS-Name="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP-Adresse="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maske="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Registrierte Kennung="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Subjekt-Typ="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "CA"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Endeinheit"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Keine"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Information nicht verfügbar"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Zugriffsmethode="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "CA-Emittent"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternativer Name"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Vollständiger Name"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "RDN-Name"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "CRL-Begründung="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "CRL-Ausgeber"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA-Infekt"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Ersetzt"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Betrieb eingestellt"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Zertifikat blockiert"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Finanzinformationen="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Vorhanden"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Nicht vorhanden"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Kriterien erfüllt="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Ja"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Nein"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digitale Signatur"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Nachweisbarkeit"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Datenverschlüsselung"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Signieren der CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Signatur"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL-CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME-CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Signatur-CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualifizierung"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organisation="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Benachrichtigungstext="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Allgemein"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Au&sstellererklärung"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Anzeigen:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "In &Datei kopieren..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Zertifizierungspfad"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Zertifizierungspfad"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Zertifikats&status:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Haftungsausschluss"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "weitere &Informationen"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Name:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Beschreibung:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Zertifikatszwecke"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Zweck hinzufügen"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2169 "hinzufügen möchten:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2204 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2205 "\n"
2206 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2207 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2208 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2209 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2210 "\n"
2211 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Dateiname:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Wählen..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2227 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2247 "einen aus."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Zertifikate"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importieren..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Exportieren..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Erweitert..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Ansicht"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Erweiterte Optionen"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Zertifikatszweck"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2339 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2340 "\n"
2341 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2342 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2343 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2344 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2345 "\n"
2346 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2354 "später nach einem Kennwort gefragt."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 #: cryptui.rc:418
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2417 msgid "Certificate"
2418 msgstr "Zertifikat"
2420 #: cryptui.rc:31
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid ""
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2428 msgstr ""
2429 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2430 "manipuliert oder ist beschädigt."
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid ""
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2436 msgstr ""
2437 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2438 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2439 "hinzufügen."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr ""
2452 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Ausgestellt für: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Ausgestellt von: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gültig ab "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " bis "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Feld"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Wert"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Nur Erweiterungen"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Nur Eigenschaften"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Seriennummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Aussteller"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gültig ab"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gültig bis"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Antragsteller"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1-Hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Angezeigter Name"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beschreibung"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2588 "Sie eine andere Datei."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Zu importierende Datei"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2608 #: cryptui.rc:77
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:78
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:84
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2632 #: cryptui.rc:85
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2636 #: cryptui.rc:86
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2640 #: cryptui.rc:87
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2644 #: cryptui.rc:88
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2648 #: cryptui.rc:89
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2652 #: cryptui.rc:90
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Datei"
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Inhalt"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2676 #: cryptui.rc:99
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:103
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<weitere Zwecke>"
2692 #: cryptui.rc:104
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Ausgestellt für"
2696 #: cryptui.rc:105
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ausgestellt von"
2700 #: cryptui.rc:106
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Verfallsdatum"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Angezeigter Name"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Keine>"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2739 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2749 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2759 "sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2769 "sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2779 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2780 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2789 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2790 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2798 "vertrauenswürdig sein.\n"
2799 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2807 "vertrauenswürdig sein.\n"
2808 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2832 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Export-Format"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Export-Dateiname"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Dateiformat"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Schlüssel exportieren"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2924 "Zertifikat exportiert wird."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Passwort eingeben"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr ""
2941 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2943 #: cryptui.rc:176
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr ""
2946 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Standard DirectSound"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2960 #: devenum.rc:36
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2964 #: dinput.rc:43
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Geräte konfigurieren"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Reset"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Player"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Gerät"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Aktionen"
2984 #: dinput.rc:54
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Zuordnung"
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Aktion"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Objekt"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regionale Einstellungen"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Westlich"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Mitteleuropäisch"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Kyrillisch"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Griechisch"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Türkisch"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hebräisch"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabisch"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Baltisch"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamesisch"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thailändisch"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japanisch"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "CHINESE_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Koreanisch"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "CHINESE_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbol"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Andere"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Gewählte importieren"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Vorschau"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Alle importieren"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Dialog überspringen"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Beenden"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Übertrage"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "S&ync"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "&Zurück"
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Vorwärts"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "St&art"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "&Stopp"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "A&ktualisieren"
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "&Drucken..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: user32.rc:65
3151 msgid "Select &All"
3152 msgstr "Alles &markieren"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "&Quelltextansicht"
3158 #: hhctrl.rc:83
3159 msgid "Proper&ties"
3160 msgstr "&Eigenschaften"
3162 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3163 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3164 msgid "Cu&t"
3165 msgstr "&Ausschneiden"
3167 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3168 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3169 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3170 msgid "&Copy"
3171 msgstr "&Kopieren"
3173 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3174 msgid "Paste"
3175 msgstr "Einfügen"
3177 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3178 msgid "&Print"
3179 msgstr "&Drucken"
3181 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Inhalt"
3185 #: hhctrl.rc:32
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "I&ndex"
3189 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Suchen"
3193 #: hhctrl.rc:34
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Favoriten"
3197 #: hhctrl.rc:36
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "&Tabs verbergen"
3201 #: hhctrl.rc:37
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "&Tabs zeigen"
3205 #: hhctrl.rc:42
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Anzeigen"
3209 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Ausblenden"
3213 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Stopp"
3217 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Neu laden"
3221 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Zurück"
3225 #: hhctrl.rc:47
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Übersicht"
3230 #: hhctrl.rc:48
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Synchronisieren"
3234 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Einstellungen"
3238 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Vorwärts"
3242 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3246 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3247 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: wordpad.rc:29
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&Datei"
3252 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Neu"
3256 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Fenster"
3260 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "Ö&ffnen..."
3264 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Speichern &unter..."
3268 #: ieframe.rc:38
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "Seite &einrichten..."
3272 #: ieframe.rc:39
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "&Drucken..."
3276 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "Dru&ckvorschau"
3280 #: ieframe.rc:47
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Symbolleisten"
3284 #: ieframe.rc:49
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "&Standard"
3288 #: ieframe.rc:50
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "&Adressleiste"
3292 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Favoriten"
3296 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3300 #: ieframe.rc:60
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "Über &Internet Explorer"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "URL öffnen"
3308 #: ieframe.rc:93
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3312 #: ieframe.rc:94
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Öffnen:"
3316 #: ieframe.rc:70
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Homepage"
3321 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Drucken..."
3325 #: ieframe.rc:76
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Adresse"
3329 #: ieframe.rc:81
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Suche nach %s"
3333 #: ieframe.rc:82
3334 msgid "Start downloading %s"
3335 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3337 #: ieframe.rc:83
3338 msgid "Downloading %s"
3339 msgstr "Lade herunter %s"
3341 #: ieframe.rc:84
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Frage nach %s"
3345 #: inetcpl.rc:49
3346 msgid "Home page"
3347 msgstr "Startseite"
3349 #: inetcpl.rc:50
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3353 #: inetcpl.rc:53
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "A&ktuelle Seite"
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "&Standardseite"
3361 #: inetcpl.rc:55
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "&Leere Seite"
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Browsing history"
3367 msgstr "Browserverlauf"
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3373 #: inetcpl.rc:59
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "&Daten löschen..."
3377 #: inetcpl.rc:60
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Einstellungen..."
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3385 #: inetcpl.rc:71
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "&Temporäre Internetdateien\n"
3391 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3393 #: inetcpl.rc:73
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "&Cookies\n"
3400 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3401 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3403 #: inetcpl.rc:75
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "&Verlauf\n"
3409 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3411 #: inetcpl.rc:77
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "&Formulardaten\n"
3417 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3418 "haben."
3420 #: inetcpl.rc:79
3421 msgid ""
3422 "Passwords\n"
3423 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "&Kennworte\n"
3426 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3428 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3429 msgid "Delete"
3430 msgstr "Löschen"
3432 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3433 msgid "Security"
3434 msgstr "Sicherheit"
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid ""
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3440 msgstr ""
3441 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3442 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3444 #: inetcpl.rc:114
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Zertifikate..."
3448 #: inetcpl.rc:115
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Herausgeber..."
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Internet-Einstellungen"
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Custom"
3466 msgstr "Benutzerdefiniert"
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Very Low"
3470 msgstr "Sehr niedrig"
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "Low"
3474 msgstr "Niedrig"
3476 #: inetcpl.rc:37
3477 msgid "Medium"
3478 msgstr "Mittelmäßig"
3480 #: inetcpl.rc:38
3481 msgid "Increased"
3482 msgstr "Erhöht"
3484 #: inetcpl.rc:39
3485 msgid "High"
3486 msgstr "Hoch"
3488 #: joy.rc:36
3489 msgid "Joysticks"
3490 msgstr "Joysticks"
3492 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3493 msgid "&Disable"
3494 msgstr "&Deaktivieren"
3496 #: joy.rc:40
3497 msgid "&Enable"
3498 msgstr "&Aktivieren"
3500 #: joy.rc:41
3501 msgid "Connected"
3502 msgstr "Verbunden"
3504 #: joy.rc:43
3505 msgid "Disabled"
3506 msgstr "Deaktiviert"
3508 #: joy.rc:45
3509 msgid ""
3510 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3511 "updated here until you restart this applet."
3512 msgstr ""
3513 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3514 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3516 #: joy.rc:50
3517 msgid "Test Joystick"
3518 msgstr "Joystick testen"
3520 #: joy.rc:54
3521 msgid "Buttons"
3522 msgstr "Tasten"
3524 #: joy.rc:63
3525 msgid "Test Force Feedback"
3526 msgstr "Force Feedback testen"
3528 #: joy.rc:67
3529 msgid "Available Effects"
3530 msgstr "Verfügbare Effekte"
3532 #: joy.rc:69
3533 msgid ""
3534 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3535 "direction can be changed with the controller axis."
3536 msgstr ""
3537 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3538 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3539 "werden."
3541 #: joy.rc:31
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Gamecontroller"
3545 #: jscript.rc:28
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3549 #: jscript.rc:29
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3553 #: jscript.rc:30
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3557 #: jscript.rc:31
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Objekt benötigt"
3561 #: jscript.rc:32
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3565 #: jscript.rc:33
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3569 #: jscript.rc:34
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3573 #: jscript.rc:35
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argument nicht optional"
3577 #: jscript.rc:36
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Syntaxfehler"
3581 #: jscript.rc:37
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "';' erwartet"
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "'(' erwartet"
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "')' erwartet"
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Bezeichner erwartet"
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "'=' erwartet"
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3617 #: jscript.rc:46
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Label neu definiert"
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Label nicht gefunden"
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "'@end' erwartet"
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "'@' erwartet"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Zahl erwartet"
3645 #: jscript.rc:52
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Funktion erwartet"
3649 #: jscript.rc:53
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Objekt erwartet"
3657 #: jscript.rc:56
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3661 #: jscript.rc:57
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' nicht definiert"
3665 #: jscript.rc:58
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3677 #: jscript.rc:61
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3681 #: jscript.rc:62
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3685 #: jscript.rc:64
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3689 #: jscript.rc:63
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3693 #: jscript.rc:65
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3697 #: jscript.rc:66
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3710 msgid "Wine kernel DLL"
3711 msgstr ""
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3714 msgid "Wine"
3715 msgstr "Wine"
3717 #: winerror.mc:26
3718 msgid "Success.\n"
3719 msgstr "Erfolg.\n"
3721 #: winerror.mc:31
3722 msgid "Invalid function.\n"
3723 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3725 #: winerror.mc:36
3726 msgid "File not found.\n"
3727 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3729 #: winerror.mc:41
3730 msgid "Path not found.\n"
3731 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3733 #: winerror.mc:46
3734 msgid "Too many open files.\n"
3735 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3737 #: winerror.mc:51
3738 msgid "Access denied.\n"
3739 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3741 #: winerror.mc:56
3742 msgid "Invalid handle.\n"
3743 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3745 #: winerror.mc:61
3746 msgid "Memory trashed.\n"
3747 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3749 #: winerror.mc:66
3750 msgid "Not enough memory.\n"
3751 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3753 #: winerror.mc:71
3754 msgid "Invalid block.\n"
3755 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3757 #: winerror.mc:76
3758 msgid "Bad environment.\n"
3759 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3761 #: winerror.mc:81
3762 msgid "Bad format.\n"
3763 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3765 #: winerror.mc:86
3766 msgid "Invalid access.\n"
3767 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3769 #: winerror.mc:91
3770 msgid "Invalid data.\n"
3771 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3773 #: winerror.mc:96
3774 msgid "Out of memory.\n"
3775 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3777 #: winerror.mc:101
3778 msgid "Invalid drive.\n"
3779 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3781 #: winerror.mc:106
3782 msgid "Can't delete current directory.\n"
3783 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3785 #: winerror.mc:111
3786 msgid "Not same device.\n"
3787 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3789 #: winerror.mc:116
3790 msgid "No more files.\n"
3791 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3793 #: winerror.mc:121
3794 msgid "Write protected.\n"
3795 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3797 #: winerror.mc:126
3798 msgid "Bad unit.\n"
3799 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3801 #: winerror.mc:131
3802 msgid "Not ready.\n"
3803 msgstr "Nicht bereit.\n"
3805 #: winerror.mc:136
3806 msgid "Bad command.\n"
3807 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3809 #: winerror.mc:141
3810 msgid "CRC error.\n"
3811 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3813 #: winerror.mc:146
3814 msgid "Bad length.\n"
3815 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3817 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3818 msgid "Seek error.\n"
3819 msgstr "Such-Fehler.\n"
3821 #: winerror.mc:156
3822 msgid "Not DOS disk.\n"
3823 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3825 #: winerror.mc:161
3826 msgid "Sector not found.\n"
3827 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3829 #: winerror.mc:166
3830 msgid "Out of paper.\n"
3831 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3833 #: winerror.mc:171
3834 msgid "Write fault.\n"
3835 msgstr "Schreibfehler.\n"
3837 #: winerror.mc:176
3838 msgid "Read fault.\n"
3839 msgstr "Lesefehler.\n"
3841 #: winerror.mc:181
3842 msgid "General failure.\n"
3843 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3845 #: winerror.mc:186
3846 msgid "Sharing violation.\n"
3847 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3849 #: winerror.mc:191
3850 msgid "Lock violation.\n"
3851 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3853 #: winerror.mc:196
3854 msgid "Wrong disk.\n"
3855 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3857 #: winerror.mc:201
3858 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3859 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3861 #: winerror.mc:206
3862 msgid "End of file.\n"
3863 msgstr "Ende der Datei.\n"
3865 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3866 msgid "Disk full.\n"
3867 msgstr "Datenträger voll.\n"
3869 #: winerror.mc:216
3870 msgid "Request not supported.\n"
3871 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3873 #: winerror.mc:221
3874 msgid "Remote machine not listening.\n"
3875 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3877 #: winerror.mc:226
3878 msgid "Duplicate network name.\n"
3879 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3881 #: winerror.mc:231
3882 msgid "Bad network path.\n"
3883 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3885 #: winerror.mc:236
3886 msgid "Network busy.\n"
3887 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3889 #: winerror.mc:241
3890 msgid "Device does not exist.\n"
3891 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3893 #: winerror.mc:246
3894 msgid "Too many commands.\n"
3895 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3897 #: winerror.mc:251
3898 msgid "Adapter hardware error.\n"
3899 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3901 #: winerror.mc:256
3902 msgid "Bad network response.\n"
3903 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3905 #: winerror.mc:261
3906 msgid "Unexpected network error.\n"
3907 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3909 #: winerror.mc:266
3910 msgid "Bad remote adapter.\n"
3911 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3913 #: winerror.mc:271
3914 msgid "Print queue full.\n"
3915 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3917 #: winerror.mc:276
3918 msgid "No spool space.\n"
3919 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3921 #: winerror.mc:281
3922 msgid "Print canceled.\n"
3923 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3925 #: winerror.mc:286
3926 msgid "Network name deleted.\n"
3927 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3929 #: winerror.mc:291
3930 msgid "Network access denied.\n"
3931 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3933 #: winerror.mc:296
3934 msgid "Bad device type.\n"
3935 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3937 #: winerror.mc:301
3938 msgid "Bad network name.\n"
3939 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3941 #: winerror.mc:306
3942 msgid "Too many network names.\n"
3943 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3945 #: winerror.mc:311
3946 msgid "Too many network sessions.\n"
3947 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3949 #: winerror.mc:316
3950 msgid "Sharing paused.\n"
3951 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3953 #: winerror.mc:321
3954 msgid "Request not accepted.\n"
3955 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3957 #: winerror.mc:326
3958 msgid "Redirector paused.\n"
3959 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3961 #: winerror.mc:331
3962 msgid "File exists.\n"
3963 msgstr "Datei existiert.\n"
3965 #: winerror.mc:336
3966 msgid "Cannot create.\n"
3967 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3969 #: winerror.mc:341
3970 msgid "Int24 failure.\n"
3971 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3973 #: winerror.mc:346
3974 msgid "Out of structures.\n"
3975 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3977 #: winerror.mc:351
3978 msgid "Already assigned.\n"
3979 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3981 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3982 msgid "Invalid password.\n"
3983 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3985 #: winerror.mc:361
3986 msgid "Invalid parameter.\n"
3987 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3989 #: winerror.mc:366
3990 msgid "Net write fault.\n"
3991 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3993 #: winerror.mc:371
3994 msgid "No process slots.\n"
3995 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3997 #: winerror.mc:376
3998 msgid "Too many semaphores.\n"
3999 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4001 #: winerror.mc:381
4002 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4003 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4005 #: winerror.mc:386
4006 msgid "Semaphore is set.\n"
4007 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4009 #: winerror.mc:391
4010 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4011 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4013 #: winerror.mc:396
4014 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4015 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4017 #: winerror.mc:401
4018 msgid "Semaphore owner died.\n"
4019 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4021 #: winerror.mc:406
4022 msgid "Semaphore user limit.\n"
4023 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4025 #: winerror.mc:411
4026 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4027 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4029 #: winerror.mc:416
4030 msgid "Drive locked.\n"
4031 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4033 #: winerror.mc:421
4034 msgid "Broken pipe.\n"
4035 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4037 #: winerror.mc:426
4038 msgid "Open failed.\n"
4039 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4041 #: winerror.mc:431
4042 msgid "Buffer overflow.\n"
4043 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4045 #: winerror.mc:441
4046 msgid "No more search handles.\n"
4047 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4049 #: winerror.mc:446
4050 msgid "Invalid target handle.\n"
4051 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4053 #: winerror.mc:451
4054 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4055 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4057 #: winerror.mc:456
4058 msgid "Invalid verify switch.\n"
4059 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4061 #: winerror.mc:461
4062 msgid "Bad driver level.\n"
4063 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4065 #: winerror.mc:466
4066 msgid "Call not implemented.\n"
4067 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4069 #: winerror.mc:471
4070 msgid "Semaphore timeout.\n"
4071 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4073 #: winerror.mc:476
4074 msgid "Insufficient buffer.\n"
4075 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4077 #: winerror.mc:481
4078 msgid "Invalid name.\n"
4079 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4081 #: winerror.mc:486
4082 msgid "Invalid level.\n"
4083 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4085 #: winerror.mc:491
4086 msgid "No volume label.\n"
4087 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4089 #: winerror.mc:496
4090 msgid "Module not found.\n"
4091 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4093 #: winerror.mc:501
4094 msgid "Procedure not found.\n"
4095 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4097 #: winerror.mc:506
4098 msgid "No children to wait for.\n"
4099 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4101 #: winerror.mc:511
4102 msgid "Child process has not completed.\n"
4103 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4105 #: winerror.mc:516
4106 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4107 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4109 #: winerror.mc:521
4110 msgid "Negative seek.\n"
4111 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4113 #: winerror.mc:531
4114 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4115 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4117 #: winerror.mc:536
4118 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4119 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4121 #: winerror.mc:541
4122 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4125 #: winerror.mc:546
4126 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4127 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4129 #: winerror.mc:551
4130 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4131 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4133 #: winerror.mc:556
4134 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4135 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4137 #: winerror.mc:561
4138 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4141 #: winerror.mc:566
4142 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4145 #: winerror.mc:571
4146 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4147 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4149 #: winerror.mc:576
4150 msgid "Drive is busy.\n"
4151 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4153 #: winerror.mc:581
4154 msgid "Same drive.\n"
4155 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4157 #: winerror.mc:586
4158 msgid "Not top-level directory.\n"
4159 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4161 #: winerror.mc:591
4162 msgid "Directory is not empty.\n"
4163 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4165 #: winerror.mc:596
4166 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4167 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4169 #: winerror.mc:601
4170 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4171 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4173 #: winerror.mc:606
4174 msgid "Path is busy.\n"
4175 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4177 #: winerror.mc:611
4178 msgid "Already a SUBST target.\n"
4179 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4181 #: winerror.mc:616
4182 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4183 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4185 #: winerror.mc:621
4186 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4187 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4189 #: winerror.mc:626
4190 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4191 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4193 #: winerror.mc:631
4194 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4195 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4197 #: winerror.mc:636
4198 msgid "Volume label too long.\n"
4199 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4201 #: winerror.mc:641
4202 msgid "Too many TCBs.\n"
4203 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4205 #: winerror.mc:646
4206 msgid "Signal refused.\n"
4207 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4209 #: winerror.mc:651
4210 msgid "Segment discarded.\n"
4211 msgstr "Segment verworfen.\n"
4213 #: winerror.mc:656
4214 msgid "Segment not locked.\n"
4215 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4217 #: winerror.mc:661
4218 msgid "Bad thread ID address.\n"
4219 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4221 #: winerror.mc:666
4222 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4223 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4225 #: winerror.mc:671
4226 msgid "Path is invalid.\n"
4227 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4229 #: winerror.mc:676
4230 msgid "Signal pending.\n"
4231 msgstr "Signal anhängig.\n"
4233 #: winerror.mc:681
4234 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4235 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4237 #: winerror.mc:686
4238 msgid "Lock failed.\n"
4239 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4241 #: winerror.mc:691
4242 msgid "Resource in use.\n"
4243 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4245 #: winerror.mc:696
4246 msgid "Cancel violation.\n"
4247 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4249 #: winerror.mc:701
4250 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4251 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4253 #: winerror.mc:706
4254 msgid "Invalid segment number.\n"
4255 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4257 #: winerror.mc:711
4258 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4259 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4261 #: winerror.mc:716
4262 msgid "File already exists.\n"
4263 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4265 #: winerror.mc:721
4266 msgid "Invalid flag number.\n"
4267 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4269 #: winerror.mc:726
4270 msgid "Semaphore name not found.\n"
4271 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4273 #: winerror.mc:731
4274 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4275 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4277 #: winerror.mc:736
4278 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4279 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4281 #: winerror.mc:741
4282 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4283 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4285 #: winerror.mc:746
4286 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4287 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4289 #: winerror.mc:751
4290 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4291 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4293 #: winerror.mc:756
4294 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4295 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4297 #: winerror.mc:761
4298 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4299 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4301 #: winerror.mc:766
4302 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4303 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4305 #: winerror.mc:771
4306 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4307 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4309 #: winerror.mc:776
4310 msgid "IOPL not enabled.\n"
4311 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4313 #: winerror.mc:781
4314 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4315 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4317 #: winerror.mc:786
4318 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4319 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4321 #: winerror.mc:791
4322 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4323 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4325 #: winerror.mc:796
4326 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4327 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4329 #: winerror.mc:801
4330 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4331 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4333 #: winerror.mc:806
4334 msgid "Environment variable not found.\n"
4335 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4337 #: winerror.mc:811
4338 msgid "No signal sent.\n"
4339 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4341 #: winerror.mc:816
4342 msgid "File name is too long.\n"
4343 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4345 #: winerror.mc:821
4346 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4347 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4349 #: winerror.mc:826
4350 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4351 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4353 #: winerror.mc:831
4354 msgid "Invalid signal number.\n"
4355 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4357 #: winerror.mc:836
4358 msgid "Error setting signal handler.\n"
4359 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4361 #: winerror.mc:841
4362 msgid "Segment locked.\n"
4363 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4365 #: winerror.mc:846
4366 msgid "Too many modules.\n"
4367 msgstr "Zu viele Module.\n"
4369 #: winerror.mc:851
4370 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4371 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4373 #: winerror.mc:856
4374 msgid "Machine type mismatch.\n"
4375 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4377 #: winerror.mc:861
4378 msgid "Bad pipe.\n"
4379 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4381 #: winerror.mc:866
4382 msgid "Pipe busy.\n"
4383 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4385 #: winerror.mc:871
4386 msgid "Pipe closed.\n"
4387 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4389 #: winerror.mc:876
4390 msgid "Pipe not connected.\n"
4391 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4393 #: winerror.mc:881
4394 msgid "More data available.\n"
4395 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4397 #: winerror.mc:886
4398 msgid "Session canceled.\n"
4399 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4401 #: winerror.mc:891
4402 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4403 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4405 #: winerror.mc:896
4406 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4407 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4409 #: winerror.mc:901
4410 msgid "No more data available.\n"
4411 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4413 #: winerror.mc:906
4414 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4415 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4417 #: winerror.mc:911
4418 msgid "Directory name invalid.\n"
4419 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4421 #: winerror.mc:916
4422 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4423 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4425 #: winerror.mc:921
4426 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4427 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4429 #: winerror.mc:926
4430 msgid "Extended attribute table full.\n"
4431 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4433 #: winerror.mc:931
4434 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4435 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4437 #: winerror.mc:936
4438 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4439 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4441 #: winerror.mc:941
4442 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4443 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4445 #: winerror.mc:946
4446 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4447 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4449 #: winerror.mc:951
4450 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4451 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4453 #: winerror.mc:956
4454 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4455 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4457 #: winerror.mc:961
4458 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4459 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4461 #: winerror.mc:966
4462 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4463 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4465 #: winerror.mc:971
4466 msgid "Invalid address.\n"
4467 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4469 #: winerror.mc:976
4470 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4471 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4473 #: winerror.mc:981
4474 msgid "Pipe connected.\n"
4475 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4477 #: winerror.mc:986
4478 msgid "Pipe listening.\n"
4479 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4481 #: winerror.mc:991
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4483 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4485 #: winerror.mc:996
4486 msgid "I/O operation aborted.\n"
4487 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4489 #: winerror.mc:1001
4490 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4491 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4493 #: winerror.mc:1006
4494 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4495 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4497 #: winerror.mc:1011
4498 msgid "No access to memory location.\n"
4499 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4501 #: winerror.mc:1016
4502 msgid "Swap error.\n"
4503 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4505 #: winerror.mc:1021
4506 msgid "Stack overflow.\n"
4507 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4509 #: winerror.mc:1026
4510 msgid "Invalid message.\n"
4511 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4513 #: winerror.mc:1031
4514 msgid "Cannot complete.\n"
4515 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4517 #: winerror.mc:1036
4518 msgid "Invalid flags.\n"
4519 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4521 #: winerror.mc:1041
4522 msgid "Unrecognized volume.\n"
4523 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4525 #: winerror.mc:1046
4526 msgid "File invalid.\n"
4527 msgstr "Datei ungültig.\n"
4529 #: winerror.mc:1051
4530 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4531 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4533 #: winerror.mc:1056
4534 msgid "Nonexistent token.\n"
4535 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4537 #: winerror.mc:1061
4538 msgid "Registry corrupt.\n"
4539 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4541 #: winerror.mc:1066
4542 msgid "Invalid key.\n"
4543 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4545 #: winerror.mc:1071
4546 msgid "Can't open registry key.\n"
4547 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4549 #: winerror.mc:1076
4550 msgid "Can't read registry key.\n"
4551 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4553 #: winerror.mc:1081
4554 msgid "Can't write registry key.\n"
4555 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4557 #: winerror.mc:1086
4558 msgid "Registry has been recovered.\n"
4559 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4561 #: winerror.mc:1091
4562 msgid "Registry is corrupt.\n"
4563 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4565 #: winerror.mc:1096
4566 msgid "I/O to registry failed.\n"
4567 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1101
4570 msgid "Not registry file.\n"
4571 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4573 #: winerror.mc:1106
4574 msgid "Key deleted.\n"
4575 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4577 #: winerror.mc:1111
4578 msgid "No registry log space.\n"
4579 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4581 #: winerror.mc:1116
4582 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4583 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4585 #: winerror.mc:1121
4586 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4587 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4589 #: winerror.mc:1126
4590 msgid "Notify change request in progress.\n"
4591 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4593 #: winerror.mc:1131
4594 msgid "Dependent services are running.\n"
4595 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4597 #: winerror.mc:1136
4598 msgid "Invalid service control.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4601 #: winerror.mc:1141
4602 msgid "Service request timeout.\n"
4603 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4605 #: winerror.mc:1146
4606 msgid "Cannot create service thread.\n"
4607 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4609 #: winerror.mc:1151
4610 msgid "Service database locked.\n"
4611 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4613 #: winerror.mc:1156
4614 msgid "Service already running.\n"
4615 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4617 #: winerror.mc:1161
4618 msgid "Invalid service account.\n"
4619 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4621 #: winerror.mc:1166
4622 msgid "Service is disabled.\n"
4623 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4625 #: winerror.mc:1171
4626 msgid "Circular dependency.\n"
4627 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4629 #: winerror.mc:1176
4630 msgid "Service does not exist.\n"
4631 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4633 #: winerror.mc:1181
4634 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4635 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4637 #: winerror.mc:1186
4638 msgid "Service not active.\n"
4639 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4641 #: winerror.mc:1191
4642 msgid "Service controller connect failed.\n"
4643 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4645 #: winerror.mc:1196
4646 msgid "Exception in service.\n"
4647 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4649 #: winerror.mc:1201
4650 msgid "Database does not exist.\n"
4651 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4653 #: winerror.mc:1206
4654 msgid "Service-specific error.\n"
4655 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4657 #: winerror.mc:1211
4658 msgid "Process aborted.\n"
4659 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4661 #: winerror.mc:1216
4662 msgid "Service dependency failed.\n"
4663 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4665 #: winerror.mc:1221
4666 msgid "Service login failed.\n"
4667 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4669 #: winerror.mc:1226
4670 msgid "Service start-hang.\n"
4671 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4673 #: winerror.mc:1231
4674 msgid "Invalid service lock.\n"
4675 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4677 #: winerror.mc:1236
4678 msgid "Service marked for delete.\n"
4679 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4681 #: winerror.mc:1241
4682 msgid "Service exists.\n"
4683 msgstr "Dienst existiert.\n"
4685 #: winerror.mc:1246
4686 msgid "System running last-known-good config.\n"
4687 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4689 #: winerror.mc:1251
4690 msgid "Service dependency deleted.\n"
4691 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4693 #: winerror.mc:1256
4694 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4697 "angenommen.\n"
4699 #: winerror.mc:1261
4700 msgid "Service not started since last boot.\n"
4701 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4703 #: winerror.mc:1266
4704 msgid "Duplicate service name.\n"
4705 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4707 #: winerror.mc:1271
4708 msgid "Different service account.\n"
4709 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4711 #: winerror.mc:1276
4712 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4715 #: winerror.mc:1281
4716 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4717 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4719 #: winerror.mc:1286
4720 msgid "No recovery program for service.\n"
4721 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4723 #: winerror.mc:1291
4724 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4725 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4727 #: winerror.mc:1296
4728 msgid "End of media.\n"
4729 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4731 #: winerror.mc:1301
4732 msgid "Filemark detected.\n"
4733 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4735 #: winerror.mc:1306
4736 msgid "Beginning of media.\n"
4737 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4739 #: winerror.mc:1311
4740 msgid "Setmark detected.\n"
4741 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1316
4744 msgid "No data detected.\n"
4745 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4747 #: winerror.mc:1321
4748 msgid "Partition failure.\n"
4749 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4751 #: winerror.mc:1326
4752 msgid "Invalid block length.\n"
4753 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4755 #: winerror.mc:1331
4756 msgid "Device not partitioned.\n"
4757 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4759 #: winerror.mc:1336
4760 msgid "Unable to lock media.\n"
4761 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4763 #: winerror.mc:1341
4764 msgid "Unable to unload media.\n"
4765 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4767 #: winerror.mc:1346
4768 msgid "Media changed.\n"
4769 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4771 #: winerror.mc:1351
4772 msgid "I/O bus reset.\n"
4773 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4775 #: winerror.mc:1356
4776 msgid "No media in drive.\n"
4777 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4779 #: winerror.mc:1361
4780 msgid "No Unicode translation.\n"
4781 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4783 #: winerror.mc:1366
4784 msgid "DLL initialization failed.\n"
4785 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4787 #: winerror.mc:1371
4788 msgid "Shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4791 #: winerror.mc:1376
4792 msgid "No shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4795 #: winerror.mc:1381
4796 msgid "I/O device error.\n"
4797 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4799 #: winerror.mc:1386
4800 msgid "No serial devices found.\n"
4801 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4803 #: winerror.mc:1391
4804 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4805 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4807 #: winerror.mc:1396
4808 msgid "Serial I/O completed.\n"
4809 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4811 #: winerror.mc:1401
4812 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4813 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4815 #: winerror.mc:1406
4816 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4817 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4819 #: winerror.mc:1411
4820 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4821 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4823 #: winerror.mc:1416
4824 msgid "Unknown floppy error.\n"
4825 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4827 #: winerror.mc:1421
4828 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4829 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4831 #: winerror.mc:1426
4832 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4833 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4835 #: winerror.mc:1431
4836 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4837 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4839 #: winerror.mc:1436
4840 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4841 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4843 #: winerror.mc:1441
4844 msgid "End of tape media.\n"
4845 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4847 #: winerror.mc:1446
4848 msgid "Not enough server memory.\n"
4849 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4851 #: winerror.mc:1451
4852 msgid "Possible deadlock.\n"
4853 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4855 #: winerror.mc:1456
4856 msgid "Incorrect alignment.\n"
4857 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4859 #: winerror.mc:1461
4860 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4861 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4863 #: winerror.mc:1466
4864 msgid "Set-power-state failed.\n"
4865 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4867 #: winerror.mc:1471
4868 msgid "Too many links.\n"
4869 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4871 #: winerror.mc:1476
4872 msgid "Newer windows version needed.\n"
4873 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4875 #: winerror.mc:1481
4876 msgid "Wrong operating system.\n"
4877 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4879 #: winerror.mc:1486
4880 msgid "Single-instance application.\n"
4881 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4883 #: winerror.mc:1491
4884 msgid "Real-mode application.\n"
4885 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4887 #: winerror.mc:1496
4888 msgid "Invalid DLL.\n"
4889 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4891 #: winerror.mc:1501
4892 msgid "No associated application.\n"
4893 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4895 #: winerror.mc:1506
4896 msgid "DDE failure.\n"
4897 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4899 #: winerror.mc:1511
4900 msgid "DLL not found.\n"
4901 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4903 #: winerror.mc:1516
4904 msgid "Out of user handles.\n"
4905 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4907 #: winerror.mc:1521
4908 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4909 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4911 #: winerror.mc:1526
4912 msgid "The source element is empty.\n"
4913 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4915 #: winerror.mc:1531
4916 msgid "The destination element is full.\n"
4917 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4919 #: winerror.mc:1536
4920 msgid "The element address is invalid.\n"
4921 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4923 #: winerror.mc:1541
4924 msgid "The magazine is not present.\n"
4925 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4927 #: winerror.mc:1546
4928 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4929 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4931 #: winerror.mc:1551
4932 msgid "The device requires cleaning.\n"
4933 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4935 #: winerror.mc:1556
4936 msgid "The device door is open.\n"
4937 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4939 #: winerror.mc:1561
4940 msgid "The device is not connected.\n"
4941 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4943 #: winerror.mc:1566
4944 msgid "Element not found.\n"
4945 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4947 #: winerror.mc:1571
4948 msgid "No match found.\n"
4949 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4951 #: winerror.mc:1576
4952 msgid "Property set not found.\n"
4953 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4955 #: winerror.mc:1581
4956 msgid "Point not found.\n"
4957 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4959 #: winerror.mc:1586
4960 msgid "No running tracking service.\n"
4961 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4963 #: winerror.mc:1591
4964 msgid "No such volume ID.\n"
4965 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4967 #: winerror.mc:1596
4968 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4969 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4971 #: winerror.mc:1601
4972 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4973 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4975 #: winerror.mc:1606
4976 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4977 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4979 #: winerror.mc:1611
4980 msgid "The journal is being deleted.\n"
4981 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4983 #: winerror.mc:1616
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4987 #: winerror.mc:1621
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4989 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4991 #: winerror.mc:1626
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4993 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4995 #: winerror.mc:1631
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4999 #: winerror.mc:1636
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5003 #: winerror.mc:1641
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5007 #: winerror.mc:1646
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5011 #: winerror.mc:1651
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5015 #: winerror.mc:1656
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5019 #: winerror.mc:1661
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5023 #: winerror.mc:1666
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Kein Container.\n"
5027 #: winerror.mc:1671
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5031 #: winerror.mc:1676
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5035 #: winerror.mc:1681
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5039 #: winerror.mc:1686
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5043 #: winerror.mc:1691
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5047 #: winerror.mc:1696
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5051 #: winerror.mc:1701
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5055 #: winerror.mc:1706
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5059 #: winerror.mc:1716
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5063 #: winerror.mc:1721
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5067 #: winerror.mc:1726
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5071 #: winerror.mc:1731
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5075 #: winerror.mc:1736
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5079 #: winerror.mc:1741
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5083 #: winerror.mc:1746
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5087 #: winerror.mc:1751
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5095 #: winerror.mc:1761
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5099 #: winerror.mc:1766
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5103 #: winerror.mc:1771
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5107 #: winerror.mc:1776
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5111 #: winerror.mc:1781
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5115 #: winerror.mc:1786
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5119 #: winerror.mc:1791
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5123 #: winerror.mc:1796
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5127 #: winerror.mc:1801
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5131 #: winerror.mc:1806
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5135 #: winerror.mc:1811
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5139 #: winerror.mc:1816
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5143 #: winerror.mc:1821
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5147 #: winerror.mc:1826
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5151 #: winerror.mc:1831
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5155 #: winerror.mc:1836
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5159 #: winerror.mc:1841
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5163 #: winerror.mc:1846
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5167 #: winerror.mc:1851
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5171 #: winerror.mc:1856
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5175 #: winerror.mc:1861
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5179 #: winerror.mc:1866
5180 msgid "Already initialized.\n"
5181 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5183 #: winerror.mc:1871
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5187 #: winerror.mc:1876
5188 msgid "The site does not exist.\n"
5189 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5191 #: winerror.mc:1881
5192 msgid "The domain controller already exists.\n"
5193 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5195 #: winerror.mc:1886
5196 msgid "Supported only when connected.\n"
5197 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5199 #: winerror.mc:1891
5200 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5201 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5203 #: winerror.mc:1896
5204 msgid "The user profile is invalid.\n"
5205 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5207 #: winerror.mc:1901
5208 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5209 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5211 #: winerror.mc:1906
5212 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5213 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5215 #: winerror.mc:1911
5216 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5217 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5219 #: winerror.mc:1916
5220 msgid "No quotas for account.\n"
5221 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5223 #: winerror.mc:1921
5224 msgid "Local user session key.\n"
5225 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5227 #: winerror.mc:1926
5228 msgid "Password too complex for LM.\n"
5229 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5231 #: winerror.mc:1931
5232 msgid "Unknown revision.\n"
5233 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5235 #: winerror.mc:1936
5236 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5237 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5239 #: winerror.mc:1941
5240 msgid "Invalid owner.\n"
5241 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5243 #: winerror.mc:1946
5244 msgid "Invalid primary group.\n"
5245 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5247 #: winerror.mc:1951
5248 msgid "No impersonation token.\n"
5249 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5251 #: winerror.mc:1956
5252 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5253 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5255 #: winerror.mc:1961
5256 msgid "No logon servers available.\n"
5257 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5259 #: winerror.mc:1966
5260 msgid "No such logon session.\n"
5261 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5263 #: winerror.mc:1971
5264 msgid "No such privilege.\n"
5265 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5267 #: winerror.mc:1976
5268 msgid "Privilege not held.\n"
5269 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5271 #: winerror.mc:1981
5272 msgid "Invalid account name.\n"
5273 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5275 #: winerror.mc:1986
5276 msgid "User already exists.\n"
5277 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5279 #: winerror.mc:1991
5280 msgid "No such user.\n"
5281 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5283 #: winerror.mc:1996
5284 msgid "Group already exists.\n"
5285 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5287 #: winerror.mc:2001
5288 msgid "No such group.\n"
5289 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5291 #: winerror.mc:2006
5292 msgid "User already in group.\n"
5293 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5295 #: winerror.mc:2011
5296 msgid "User not in group.\n"
5297 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5299 #: winerror.mc:2016
5300 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5301 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5303 #: winerror.mc:2021
5304 msgid "Wrong password.\n"
5305 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5307 #: winerror.mc:2026
5308 msgid "Ill-formed password.\n"
5309 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5311 #: winerror.mc:2031
5312 msgid "Password restriction.\n"
5313 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5315 #: winerror.mc:2036
5316 msgid "Logon failure.\n"
5317 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5319 #: winerror.mc:2041
5320 msgid "Account restriction.\n"
5321 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5323 #: winerror.mc:2046
5324 msgid "Invalid logon hours.\n"
5325 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5327 #: winerror.mc:2051
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5331 #: winerror.mc:2056
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5335 #: winerror.mc:2061
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5339 #: winerror.mc:2066
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5343 #: winerror.mc:2071
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5347 #: winerror.mc:2076
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5349 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5351 #: winerror.mc:2081
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5355 #: winerror.mc:2086
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5359 #: winerror.mc:2091
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "Ungültige SID.\n"
5363 #: winerror.mc:2096
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5367 #: winerror.mc:2101
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5371 #: winerror.mc:2106
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5375 #: winerror.mc:2111
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5379 #: winerror.mc:2116
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5383 #: winerror.mc:2121
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5387 #: winerror.mc:2126
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5391 #: winerror.mc:2131
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5395 #: winerror.mc:2136
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5399 #: winerror.mc:2141
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5403 #: winerror.mc:2146
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5407 #: winerror.mc:2151
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5411 #: winerror.mc:2156
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5415 #: winerror.mc:2161
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5419 #: winerror.mc:2166
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5423 #: winerror.mc:2171
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5427 #: winerror.mc:2176
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5431 #: winerror.mc:2181
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5435 #: winerror.mc:2186
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5439 #: winerror.mc:2191
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5443 #: winerror.mc:2196
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Interner Fehler.\n"
5447 #: winerror.mc:2201
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5451 #: winerror.mc:2206
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5455 #: winerror.mc:2211
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5459 #: winerror.mc:2216
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5463 #: winerror.mc:2221
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5467 #: winerror.mc:2226
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5471 #: winerror.mc:2231
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5475 #: winerror.mc:2236
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5479 #: winerror.mc:2241
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5483 #: winerror.mc:2246
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5487 #: winerror.mc:2251
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5491 #: winerror.mc:2256
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5495 #: winerror.mc:2261
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5499 #: winerror.mc:2266
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5503 #: winerror.mc:2271
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5507 #: winerror.mc:2276
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5511 #: winerror.mc:2281
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5515 #: winerror.mc:2286
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5519 #: winerror.mc:2291
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5523 #: winerror.mc:2296
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5531 #: winerror.mc:2306
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5535 #: winerror.mc:2311
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Secret zu lang.\n"
5539 #: winerror.mc:2316
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5543 #: winerror.mc:2321
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5547 #: winerror.mc:2331
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5551 #: winerror.mc:2336
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5555 #: winerror.mc:2341
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5559 #: winerror.mc:2346
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5563 #: winerror.mc:2351
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5567 #: winerror.mc:2356
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5571 #: winerror.mc:2361
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5575 #: winerror.mc:2366
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5579 #: winerror.mc:2371
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5583 #: winerror.mc:2376
5584 msgid "License quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5587 #: winerror.mc:2381
5588 msgid "Wrong target name.\n"
5589 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5591 #: winerror.mc:2386
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5595 #: winerror.mc:2391
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5597 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5599 #: winerror.mc:2396
5600 msgid "Invalid window handle.\n"
5601 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5603 #: winerror.mc:2401
5604 msgid "Invalid menu handle.\n"
5605 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5607 #: winerror.mc:2406
5608 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5609 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5611 #: winerror.mc:2411
5612 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5613 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5615 #: winerror.mc:2416
5616 msgid "Invalid hook handle.\n"
5617 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5619 #: winerror.mc:2421
5620 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5621 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5623 #: winerror.mc:2426
5624 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5625 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5627 #: winerror.mc:2431
5628 msgid "Can't find window class.\n"
5629 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5631 #: winerror.mc:2436
5632 msgid "Window owned by another thread.\n"
5633 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5635 #: winerror.mc:2441
5636 msgid "Hotkey already registered.\n"
5637 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5639 #: winerror.mc:2446
5640 msgid "Class already exists.\n"
5641 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5643 #: winerror.mc:2451
5644 msgid "Class does not exist.\n"
5645 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5647 #: winerror.mc:2456
5648 msgid "Class has open windows.\n"
5649 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5651 #: winerror.mc:2461
5652 msgid "Invalid index.\n"
5653 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5655 #: winerror.mc:2466
5656 msgid "Invalid icon handle.\n"
5657 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5659 #: winerror.mc:2471
5660 msgid "Private dialog index.\n"
5661 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5663 #: winerror.mc:2476
5664 msgid "List box ID not found.\n"
5665 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5667 #: winerror.mc:2481
5668 msgid "No wildcard characters.\n"
5669 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5671 #: winerror.mc:2486
5672 msgid "Clipboard not open.\n"
5673 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5675 #: winerror.mc:2491
5676 msgid "Hotkey not registered.\n"
5677 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5679 #: winerror.mc:2496
5680 msgid "Not a dialog window.\n"
5681 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5683 #: winerror.mc:2501
5684 msgid "Control ID not found.\n"
5685 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5687 #: winerror.mc:2506
5688 msgid "Invalid combo box message.\n"
5689 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5691 #: winerror.mc:2511
5692 msgid "Not a combo box window.\n"
5693 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5695 #: winerror.mc:2516
5696 msgid "Invalid edit height.\n"
5697 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5699 #: winerror.mc:2521
5700 msgid "DC not found.\n"
5701 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5703 #: winerror.mc:2526
5704 msgid "Invalid hook filter.\n"
5705 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5707 #: winerror.mc:2531
5708 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5709 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5711 #: winerror.mc:2536
5712 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5713 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5715 #: winerror.mc:2541
5716 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5717 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5719 #: winerror.mc:2546
5720 msgid "Journal hook already set.\n"
5721 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5723 #: winerror.mc:2551
5724 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5725 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5727 #: winerror.mc:2556
5728 msgid "Invalid list box message.\n"
5729 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5731 #: winerror.mc:2561
5732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5733 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5735 #: winerror.mc:2566
5736 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5737 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5739 #: winerror.mc:2571
5740 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5741 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5743 #: winerror.mc:2576
5744 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5745 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5747 #: winerror.mc:2581
5748 msgid "Window has no system menu.\n"
5749 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5751 #: winerror.mc:2586
5752 msgid "Invalid message box style.\n"
5753 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5755 #: winerror.mc:2591
5756 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5757 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5759 #: winerror.mc:2596
5760 msgid "Screen already locked.\n"
5761 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5763 #: winerror.mc:2601
5764 msgid "Window handles have different parents.\n"
5765 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5767 #: winerror.mc:2606
5768 msgid "Not a child window.\n"
5769 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5771 #: winerror.mc:2611
5772 msgid "Invalid GW command.\n"
5773 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5775 #: winerror.mc:2616
5776 msgid "Invalid thread ID.\n"
5777 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5779 #: winerror.mc:2621
5780 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5783 #: winerror.mc:2626
5784 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5787 #: winerror.mc:2631
5788 msgid "No scrollbars.\n"
5789 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5791 #: winerror.mc:2636
5792 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5795 #: winerror.mc:2641
5796 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5799 #: winerror.mc:2646
5800 msgid "No system resources.\n"
5801 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5803 #: winerror.mc:2651
5804 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5807 #: winerror.mc:2656
5808 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5811 #: winerror.mc:2661
5812 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5815 #: winerror.mc:2666
5816 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5819 #: winerror.mc:2671
5820 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5823 #: winerror.mc:2676
5824 msgid "Menu item not found.\n"
5825 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5827 #: winerror.mc:2681
5828 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5829 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5831 #: winerror.mc:2686
5832 msgid "Hook type not allowed.\n"
5833 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5835 #: winerror.mc:2691
5836 msgid "Interactive window station required.\n"
5837 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5839 #: winerror.mc:2696
5840 msgid "Timeout.\n"
5841 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5843 #: winerror.mc:2701
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5847 #: winerror.mc:2706
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5849 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5851 #: winerror.mc:2711
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5853 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5855 #: winerror.mc:2716
5856 msgid "Event log file full.\n"
5857 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5859 #: winerror.mc:2721
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5861 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5863 #: winerror.mc:2726
5864 msgid "Installer service failed.\n"
5865 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5867 #: winerror.mc:2731
5868 msgid "Installation aborted by user.\n"
5869 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5871 #: winerror.mc:2736
5872 msgid "Installation failure.\n"
5873 msgstr "Installationsfehler.\n"
5875 #: winerror.mc:2741
5876 msgid "Installation suspended.\n"
5877 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5879 #: winerror.mc:2746
5880 msgid "Unknown product.\n"
5881 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5883 #: winerror.mc:2751
5884 msgid "Unknown feature.\n"
5885 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5887 #: winerror.mc:2756
5888 msgid "Unknown component.\n"
5889 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5891 #: winerror.mc:2761
5892 msgid "Unknown property.\n"
5893 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5895 #: winerror.mc:2766
5896 msgid "Invalid handle state.\n"
5897 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5899 #: winerror.mc:2771
5900 msgid "Bad configuration.\n"
5901 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5903 #: winerror.mc:2776
5904 msgid "Index is missing.\n"
5905 msgstr "Index fehlt.\n"
5907 #: winerror.mc:2781
5908 msgid "Installation source is missing.\n"
5909 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5911 #: winerror.mc:2786
5912 msgid "Wrong installation package version.\n"
5913 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5915 #: winerror.mc:2791
5916 msgid "Product uninstalled.\n"
5917 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5919 #: winerror.mc:2796
5920 msgid "Invalid query syntax.\n"
5921 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5923 #: winerror.mc:2801
5924 msgid "Invalid field.\n"
5925 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5927 #: winerror.mc:2806
5928 msgid "Device removed.\n"
5929 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5931 #: winerror.mc:2811
5932 msgid "Installation already running.\n"
5933 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5935 #: winerror.mc:2816
5936 msgid "Installation package failed to open.\n"
5937 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5939 #: winerror.mc:2821
5940 msgid "Installation package is invalid.\n"
5941 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5943 #: winerror.mc:2826
5944 msgid "Installer user interface failed.\n"
5945 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5947 #: winerror.mc:2831
5948 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5949 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5951 #: winerror.mc:2836
5952 msgid "Installation language not supported.\n"
5953 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5955 #: winerror.mc:2841
5956 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5957 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5959 #: winerror.mc:2846
5960 msgid "Installation package rejected.\n"
5961 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5963 #: winerror.mc:2851
5964 msgid "Function could not be called.\n"
5965 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5967 #: winerror.mc:2856
5968 msgid "Function failed.\n"
5969 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5971 #: winerror.mc:2861
5972 msgid "Invalid table.\n"
5973 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5975 #: winerror.mc:2866
5976 msgid "Data type mismatch.\n"
5977 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5980 msgid "Unsupported type.\n"
5981 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5983 #: winerror.mc:2876
5984 msgid "Creation failed.\n"
5985 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5987 #: winerror.mc:2881
5988 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5989 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5991 #: winerror.mc:2886
5992 msgid "Installation platform not supported.\n"
5993 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5995 #: winerror.mc:2891
5996 msgid "Installer not used.\n"
5997 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5999 #: winerror.mc:2896
6000 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6001 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6003 #: winerror.mc:2901
6004 msgid "Invalid patch package.\n"
6005 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6007 #: winerror.mc:2906
6008 msgid "Unsupported patch package.\n"
6009 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6011 #: winerror.mc:2911
6012 msgid "Another version is installed.\n"
6013 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6015 #: winerror.mc:2916
6016 msgid "Invalid command line.\n"
6017 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6019 #: winerror.mc:2921
6020 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6021 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6023 #: winerror.mc:2926
6024 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6025 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6027 #: winerror.mc:2931
6028 msgid "Invalid string binding.\n"
6029 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6031 #: winerror.mc:2936
6032 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6033 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6035 #: winerror.mc:2941
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6039 #: winerror.mc:2946
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6041 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6043 #: winerror.mc:2951
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6045 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6047 #: winerror.mc:2956
6048 msgid "Invalid string UUID.\n"
6049 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6051 #: winerror.mc:2961
6052 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6053 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6055 #: winerror.mc:2966
6056 msgid "Invalid network address.\n"
6057 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6059 #: winerror.mc:2971
6060 msgid "No endpoint found.\n"
6061 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6063 #: winerror.mc:2976
6064 msgid "Invalid timeout value.\n"
6065 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6067 #: winerror.mc:2981
6068 msgid "Object UUID not found.\n"
6069 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6071 #: winerror.mc:2986
6072 msgid "UUID already registered.\n"
6073 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6075 #: winerror.mc:2991
6076 msgid "UUID type already registered.\n"
6077 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6079 #: winerror.mc:2996
6080 msgid "Server already listening.\n"
6081 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6083 #: winerror.mc:3001
6084 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6085 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6087 #: winerror.mc:3006
6088 msgid "RPC server not listening.\n"
6089 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6091 #: winerror.mc:3011
6092 msgid "Unknown manager type.\n"
6093 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6095 #: winerror.mc:3016
6096 msgid "Unknown interface.\n"
6097 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6099 #: winerror.mc:3021
6100 msgid "No bindings.\n"
6101 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6103 #: winerror.mc:3026
6104 msgid "No protocol sequences.\n"
6105 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6107 #: winerror.mc:3031
6108 msgid "Can't create endpoint.\n"
6109 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6111 #: winerror.mc:3036
6112 msgid "Out of resources.\n"
6113 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6115 #: winerror.mc:3041
6116 msgid "RPC server unavailable.\n"
6117 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6119 #: winerror.mc:3046
6120 msgid "RPC server too busy.\n"
6121 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6123 #: winerror.mc:3051
6124 msgid "Invalid network options.\n"
6125 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6127 #: winerror.mc:3056
6128 msgid "No RPC call active.\n"
6129 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6131 #: winerror.mc:3061
6132 msgid "RPC call failed.\n"
6133 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6135 #: winerror.mc:3066
6136 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6137 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6139 #: winerror.mc:3071
6140 msgid "RPC protocol error.\n"
6141 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6143 #: winerror.mc:3076
6144 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6145 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6147 #: winerror.mc:3086
6148 msgid "Invalid tag.\n"
6149 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6151 #: winerror.mc:3091
6152 msgid "Invalid array bounds.\n"
6153 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6155 #: winerror.mc:3096
6156 msgid "No entry name.\n"
6157 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6159 #: winerror.mc:3101
6160 msgid "Invalid name syntax.\n"
6161 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6163 #: winerror.mc:3106
6164 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6165 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6167 #: winerror.mc:3111
6168 msgid "No network address.\n"
6169 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6171 #: winerror.mc:3116
6172 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6173 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6175 #: winerror.mc:3121
6176 msgid "Unknown authentication type.\n"
6177 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6179 #: winerror.mc:3126
6180 msgid "Maximum calls too low.\n"
6181 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6183 #: winerror.mc:3131
6184 msgid "String too long.\n"
6185 msgstr "String zu lang.\n"
6187 #: winerror.mc:3136
6188 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6189 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6191 #: winerror.mc:3141
6192 msgid "Procedure number out of range.\n"
6193 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6195 #: winerror.mc:3146
6196 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6197 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6199 #: winerror.mc:3151
6200 msgid "Unknown authentication service.\n"
6201 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6203 #: winerror.mc:3156
6204 msgid "Unknown authentication level.\n"
6205 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6207 #: winerror.mc:3161
6208 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6209 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6211 #: winerror.mc:3166
6212 msgid "Unknown authorization service.\n"
6213 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6215 #: winerror.mc:3171
6216 msgid "Invalid entry.\n"
6217 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6219 #: winerror.mc:3176
6220 msgid "Can't perform operation.\n"
6221 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6223 #: winerror.mc:3181
6224 msgid "Endpoints not registered.\n"
6225 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6227 #: winerror.mc:3186
6228 msgid "Nothing to export.\n"
6229 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6231 #: winerror.mc:3191
6232 msgid "Incomplete name.\n"
6233 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6235 #: winerror.mc:3196
6236 msgid "Invalid version option.\n"
6237 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6239 #: winerror.mc:3201
6240 msgid "No more members.\n"
6241 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6243 #: winerror.mc:3206
6244 msgid "Not all objects unexported.\n"
6245 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6247 #: winerror.mc:3211
6248 msgid "Interface not found.\n"
6249 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6251 #: winerror.mc:3216
6252 msgid "Entry already exists.\n"
6253 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6255 #: winerror.mc:3221
6256 msgid "Entry not found.\n"
6257 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6259 #: winerror.mc:3226
6260 msgid "Name service unavailable.\n"
6261 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6263 #: winerror.mc:3231
6264 msgid "Invalid network address family.\n"
6265 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6267 #: winerror.mc:3236
6268 msgid "Operation not supported.\n"
6269 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6271 #: winerror.mc:3241
6272 msgid "No security context available.\n"
6273 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6275 #: winerror.mc:3246
6276 msgid "RPCInternal error.\n"
6277 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6279 #: winerror.mc:3251
6280 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6283 #: winerror.mc:3256
6284 msgid "Address error.\n"
6285 msgstr "Adressfehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3261
6288 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6291 #: winerror.mc:3266
6292 msgid "Floating-point underflow.\n"
6293 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6295 #: winerror.mc:3271
6296 msgid "Floating-point overflow.\n"
6297 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6299 #: winerror.mc:3276
6300 msgid "No more entries.\n"
6301 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6303 #: winerror.mc:3281
6304 msgid "Character translation table open failed.\n"
6305 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6307 #: winerror.mc:3286
6308 msgid "Character translation table file too small.\n"
6309 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6311 #: winerror.mc:3291
6312 msgid "Null context handle.\n"
6313 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6315 #: winerror.mc:3296
6316 msgid "Context handle damaged.\n"
6317 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6319 #: winerror.mc:3301
6320 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6321 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6323 #: winerror.mc:3306
6324 msgid "Cannot get call handle.\n"
6325 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6327 #: winerror.mc:3311
6328 msgid "Null reference pointer.\n"
6329 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6331 #: winerror.mc:3316
6332 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6333 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6335 #: winerror.mc:3321
6336 msgid "Byte count too small.\n"
6337 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6339 #: winerror.mc:3326
6340 msgid "Bad stub data.\n"
6341 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6343 #: winerror.mc:3331
6344 msgid "Invalid user buffer.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6347 #: winerror.mc:3336
6348 msgid "Unrecognized media.\n"
6349 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6351 #: winerror.mc:3341
6352 msgid "No trust secret.\n"
6353 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6355 #: winerror.mc:3346
6356 msgid "No trust SAM account.\n"
6357 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6359 #: winerror.mc:3351
6360 msgid "Trusted domain failure.\n"
6361 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6363 #: winerror.mc:3356
6364 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6365 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6367 #: winerror.mc:3361
6368 msgid "Trust logon failure.\n"
6369 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6371 #: winerror.mc:3366
6372 msgid "RPC call already in progress.\n"
6373 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6375 #: winerror.mc:3371
6376 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6377 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6379 #: winerror.mc:3376
6380 msgid "Account expired.\n"
6381 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6383 #: winerror.mc:3381
6384 msgid "Redirector has open handles.\n"
6385 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6387 #: winerror.mc:3386
6388 msgid "Printer driver already installed.\n"
6389 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6391 #: winerror.mc:3391
6392 msgid "Unknown port.\n"
6393 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6395 #: winerror.mc:3396
6396 msgid "Unknown printer driver.\n"
6397 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6399 #: winerror.mc:3401
6400 msgid "Unknown print processor.\n"
6401 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6403 #: winerror.mc:3406
6404 msgid "Invalid separator file.\n"
6405 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6407 #: winerror.mc:3411
6408 msgid "Invalid priority.\n"
6409 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6411 #: winerror.mc:3416
6412 msgid "Invalid printer name.\n"
6413 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6415 #: winerror.mc:3421
6416 msgid "Printer already exists.\n"
6417 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6419 #: winerror.mc:3426
6420 msgid "Invalid printer command.\n"
6421 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6423 #: winerror.mc:3431
6424 msgid "Invalid data type.\n"
6425 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6427 #: winerror.mc:3436
6428 msgid "Invalid environment.\n"
6429 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6431 #: winerror.mc:3441
6432 msgid "No more bindings.\n"
6433 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6435 #: winerror.mc:3446
6436 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6437 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6439 #: winerror.mc:3451
6440 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6441 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6443 #: winerror.mc:3456
6444 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6445 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6447 #: winerror.mc:3461
6448 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6449 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6451 #: winerror.mc:3466
6452 msgid "Server has open handles.\n"
6453 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6455 #: winerror.mc:3471
6456 msgid "Resource data not found.\n"
6457 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6459 #: winerror.mc:3476
6460 msgid "Resource type not found.\n"
6461 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6463 #: winerror.mc:3481
6464 msgid "Resource name not found.\n"
6465 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3486
6468 msgid "Resource language not found.\n"
6469 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6471 #: winerror.mc:3491
6472 msgid "Not enough quota.\n"
6473 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6475 #: winerror.mc:3496
6476 msgid "No interfaces.\n"
6477 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6479 #: winerror.mc:3501
6480 msgid "RPC call canceled.\n"
6481 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6483 #: winerror.mc:3506
6484 msgid "Binding incomplete.\n"
6485 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6487 #: winerror.mc:3511
6488 msgid "RPC comm failure.\n"
6489 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6491 #: winerror.mc:3516
6492 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6493 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6495 #: winerror.mc:3521
6496 msgid "No principal name registered.\n"
6497 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6499 #: winerror.mc:3526
6500 msgid "Not an RPC error.\n"
6501 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6503 #: winerror.mc:3531
6504 msgid "UUID is local only.\n"
6505 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6507 #: winerror.mc:3536
6508 msgid "Security package error.\n"
6509 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6511 #: winerror.mc:3541
6512 msgid "Thread not canceled.\n"
6513 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6515 #: winerror.mc:3546
6516 msgid "Invalid handle operation.\n"
6517 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6519 #: winerror.mc:3551
6520 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6521 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6523 #: winerror.mc:3556
6524 msgid "Wrong stub version.\n"
6525 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6527 #: winerror.mc:3561
6528 msgid "Invalid pipe object.\n"
6529 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6531 #: winerror.mc:3566
6532 msgid "Wrong pipe order.\n"
6533 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6535 #: winerror.mc:3571
6536 msgid "Wrong pipe version.\n"
6537 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6539 #: winerror.mc:3576
6540 msgid "Group member not found.\n"
6541 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6543 #: winerror.mc:3581
6544 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6545 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6547 #: winerror.mc:3586
6548 msgid "Invalid object.\n"
6549 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6551 #: winerror.mc:3591
6552 msgid "Invalid time.\n"
6553 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6555 #: winerror.mc:3596
6556 msgid "Invalid form name.\n"
6557 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6559 #: winerror.mc:3601
6560 msgid "Invalid form size.\n"
6561 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6563 #: winerror.mc:3606
6564 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6565 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6567 #: winerror.mc:3611
6568 msgid "Printer deleted.\n"
6569 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6571 #: winerror.mc:3616
6572 msgid "Invalid printer state.\n"
6573 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6575 #: winerror.mc:3621
6576 msgid "User must change password.\n"
6577 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6579 #: winerror.mc:3626
6580 msgid "Domain controller not found.\n"
6581 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6583 #: winerror.mc:3631
6584 msgid "Account locked out.\n"
6585 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6587 #: winerror.mc:3636
6588 msgid "Invalid pixel format.\n"
6589 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6591 #: winerror.mc:3641
6592 msgid "Invalid driver.\n"
6593 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6595 #: winerror.mc:3646
6596 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6597 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6599 #: winerror.mc:3651
6600 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6601 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6603 #: winerror.mc:3656
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6605 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6607 #: winerror.mc:3661
6608 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6609 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6611 #: winerror.mc:3666
6612 msgid "RPC pipe closed.\n"
6613 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6615 #: winerror.mc:3671
6616 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6619 #: winerror.mc:3676
6620 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6621 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6623 #: winerror.mc:3681
6624 msgid "No site name available.\n"
6625 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6627 #: winerror.mc:3686
6628 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6629 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6631 #: winerror.mc:3691
6632 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6633 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6635 #: winerror.mc:3696
6636 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6637 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6639 #: winerror.mc:3701
6640 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6641 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6643 #: winerror.mc:3706
6644 msgid "The interface could not be exported.\n"
6645 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6647 #: winerror.mc:3711
6648 msgid "The profile could not be added.\n"
6649 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6651 #: winerror.mc:3716
6652 msgid "The profile element could not be added.\n"
6653 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6655 #: winerror.mc:3721
6656 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6657 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6659 #: winerror.mc:3726
6660 msgid "The group element could not be added.\n"
6661 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6663 #: winerror.mc:3731
6664 msgid "The group element could not be removed.\n"
6665 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6667 #: winerror.mc:3736
6668 msgid "The username could not be found.\n"
6669 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6671 #: winerror.mc:3741
6672 msgid "This network connection does not exist.\n"
6673 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6675 #: winerror.mc:3746
6676 msgid "Connection reset by peer.\n"
6677 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6679 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgid "Local Port"
6681 msgstr "Lokaler Anschluss"
6683 #: localspl.rc:32
6684 msgid "Local Monitor"
6685 msgstr "Lokaler Monitor"
6687 #: localui.rc:39
6688 msgid "Add a Local Port"
6689 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6691 #: localui.rc:42
6692 msgid "&Enter the port name to add:"
6693 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6695 #: localui.rc:51
6696 msgid "Configure LPT Port"
6697 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6699 #: localui.rc:54
6700 msgid "Timeout (seconds)"
6701 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6703 #: localui.rc:55
6704 msgid "&Transmission Retry:"
6705 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6707 #: localui.rc:32
6708 msgid "'%s' is not a valid port name"
6709 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6711 #: localui.rc:33
6712 msgid "Port %s already exists"
6713 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6715 #: localui.rc:34
6716 msgid "This port has no options to configure"
6717 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6719 #: mapi32.rc:31
6720 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6721 msgstr ""
6722 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6723 "Mailclient installiert haben."
6725 #: mapi32.rc:32
6726 msgid "Send Mail"
6727 msgstr "E-Mail senden"
6729 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6730 msgid "Enter Network Password"
6731 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6733 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6734 msgid "Please enter your username and password:"
6735 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6737 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6738 msgid "Proxy"
6739 msgstr "Proxy"
6741 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6742 msgid "User"
6743 msgstr "Benutzername"
6745 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 msgid "Password"
6747 msgstr "Kennwort"
6749 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6750 msgid "&Save this password (insecure)"
6751 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6753 #: mpr.rc:30
6754 msgid "Entire Network"
6755 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6757 #: msacm32.rc:30
6758 msgid "Sound Selection"
6759 msgstr "Soundauswahl"
6761 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6762 msgid "&Save As..."
6763 msgstr "Speichern &unter..."
6765 #: msacm32.rc:42
6766 msgid "&Format:"
6767 msgstr "&Format:"
6769 #: msacm32.rc:47
6770 msgid "&Attributes:"
6771 msgstr "&Attribute:"
6773 #: mshtml.rc:39
6774 msgid "Hyperlink"
6775 msgstr "Hyperlink"
6777 #: mshtml.rc:42
6778 msgid "Hyperlink Information"
6779 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6781 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6782 msgid "&Type:"
6783 msgstr "&Typ:"
6785 #: mshtml.rc:45
6786 msgid "&URL:"
6787 msgstr "&URL:"
6789 #: mshtml.rc:34
6790 msgid "HTML Document"
6791 msgstr "HTML-Dokument"
6793 #: mshtml.rc:29
6794 msgid "Downloading from %s..."
6795 msgstr "Herunterladen von %s..."
6797 #: mshtml.rc:28
6798 msgid "Done"
6799 msgstr "Fertig"
6801 #: msi.rc:30
6802 msgid ""
6803 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6804 "file path and try again."
6805 msgstr ""
6806 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6807 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6809 #: msi.rc:31
6810 msgid "path %s not found"
6811 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6813 #: msi.rc:32
6814 msgid "insert disk %s"
6815 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6817 #: msi.rc:33
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6849 "Windows Installer %s\n"
6850 "\n"
6851 "Aufruf:\n"
6852 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6853 "\n"
6854 "Produkt installieren:\n"
6855 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6856 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6857 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6858 "Installation reparieren:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6860 "Produkt deinstallieren:\n"
6861 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6862 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6863 "Produkt ankündigen:\n"
6864 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6865 "Patch integrieren:\n"
6866 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6867 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6868 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6872 "\t/y\n"
6873 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6874 "\t/z\n"
6875 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6876 "\t/help\n"
6877 "\t/?\n"
6879 #: msi.rc:60
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6883 #: msi.rc:61
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6887 #: msi.rc:62
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6891 #: msi.rc:63
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "Feature von:"
6895 #: msi.rc:64
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6899 #: msrle32.rc:31
6900 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6901 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
6903 #: msrle32.rc:32
6904 msgid ""
6905 "Wine MS-RLE video codec\n"
6906 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6907 msgstr ""
6908 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
6909 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6911 #: msvfw32.rc:33
6912 msgid "Video Compression"
6913 msgstr "Videokompression"
6915 #: msvfw32.rc:39
6916 msgid "&Compressor:"
6917 msgstr "&Kompressor:"
6919 #: msvfw32.rc:42
6920 msgid "Con&figure..."
6921 msgstr "Kon&figurieren..."
6923 #: msvfw32.rc:43
6924 msgid "&About"
6925 msgstr "&Über"
6927 #: msvfw32.rc:47
6928 msgid "Compression &Quality:"
6929 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6931 #: msvfw32.rc:49
6932 msgid "&Key Frame Every"
6933 msgstr "&Key Frame alle"
6935 #: msvfw32.rc:53
6936 msgid "&Data Rate"
6937 msgstr "&Datenrate"
6939 #: msvfw32.rc:55
6940 msgid "kB/s"
6941 msgstr "kB/s"
6943 #: msvfw32.rc:28
6944 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6945 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6947 #: msvidc32.rc:29
6948 msgid "Wine Video 1 video codec"
6949 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
6951 #: oleacc.rc:31
6952 msgid "unknown object"
6953 msgstr "unbekanntes Objekt"
6955 #: oleacc.rc:32
6956 msgid "title bar"
6957 msgstr "Titelleiste"
6959 #: oleacc.rc:33
6960 msgid "menu bar"
6961 msgstr "Menüleiste"
6963 #: oleacc.rc:34
6964 msgid "scroll bar"
6965 msgstr "Bildlaufleiste"
6967 #: oleacc.rc:35
6968 msgid "grip"
6969 msgstr "Fangpunkt"
6971 #: oleacc.rc:36
6972 msgid "sound"
6973 msgstr "Klang"
6975 #: oleacc.rc:37
6976 msgid "cursor"
6977 msgstr "Cursor"
6979 #: oleacc.rc:38
6980 msgid "caret"
6981 msgstr "Caret-Zeichen"
6983 #: oleacc.rc:39
6984 msgid "alert"
6985 msgstr "Warnung"
6987 #: oleacc.rc:40
6988 msgid "window"
6989 msgstr "Fenster"
6991 #: oleacc.rc:41
6992 msgid "client"
6993 msgstr "Client"
6995 #: oleacc.rc:42
6996 msgid "popup menu"
6997 msgstr "Kontextmenü"
6999 #: oleacc.rc:43
7000 msgid "menu item"
7001 msgstr "Menüelement"
7003 #: oleacc.rc:44
7004 msgid "tool tip"
7005 msgstr "Tooltip"
7007 #: oleacc.rc:45
7008 msgid "application"
7009 msgstr "Anwendung"
7011 #: oleacc.rc:46
7012 msgid "document"
7013 msgstr "Dokument"
7015 #: oleacc.rc:47
7016 msgid "pane"
7017 msgstr "Ausschnitt"
7019 #: oleacc.rc:48
7020 msgid "chart"
7021 msgstr "Diagramm"
7023 #: oleacc.rc:49
7024 msgid "dialog"
7025 msgstr "Dialog"
7027 #: oleacc.rc:50
7028 msgid "border"
7029 msgstr "Rahmen"
7031 #: oleacc.rc:51
7032 msgid "grouping"
7033 msgstr "Gruppierung"
7035 #: oleacc.rc:52
7036 msgid "separator"
7037 msgstr "Trennlinie"
7039 #: oleacc.rc:53
7040 msgid "tool bar"
7041 msgstr "Symbolleiste"
7043 #: oleacc.rc:54
7044 msgid "status bar"
7045 msgstr "Statusleiste"
7047 #: oleacc.rc:55
7048 msgid "table"
7049 msgstr "Tabelle"
7051 #: oleacc.rc:56
7052 msgid "column header"
7053 msgstr "Spaltenkopf"
7055 #: oleacc.rc:57
7056 msgid "row header"
7057 msgstr "Zeilenkopf"
7059 #: oleacc.rc:58
7060 msgid "column"
7061 msgstr "Spalte"
7063 #: oleacc.rc:59
7064 msgid "row"
7065 msgstr "Zeile"
7067 #: oleacc.rc:60
7068 msgid "cell"
7069 msgstr "Zelle"
7071 #: oleacc.rc:61
7072 msgid "link"
7073 msgstr "Link"
7075 #: oleacc.rc:62
7076 msgid "help balloon"
7077 msgstr "Hilfesprechblase"
7079 #: oleacc.rc:63
7080 msgid "character"
7081 msgstr "Assistent"
7083 #: oleacc.rc:64
7084 msgid "list"
7085 msgstr "Liste"
7087 #: oleacc.rc:65
7088 msgid "list item"
7089 msgstr "Listenelement"
7091 #: oleacc.rc:66
7092 msgid "outline"
7093 msgstr "Gliederung"
7095 #: oleacc.rc:67
7096 msgid "outline item"
7097 msgstr "Gliederungselement"
7099 #: oleacc.rc:68
7100 msgid "page tab"
7101 msgstr "Registerkarte"
7103 #: oleacc.rc:69
7104 msgid "property page"
7105 msgstr "Eigenschaftenseite"
7107 #: oleacc.rc:70
7108 msgid "indicator"
7109 msgstr "Anzeige"
7111 #: oleacc.rc:71
7112 msgid "graphic"
7113 msgstr "Grafik"
7115 #: oleacc.rc:72
7116 msgid "static text"
7117 msgstr "Statischer Text"
7119 #: oleacc.rc:73
7120 msgid "text"
7121 msgstr "Text"
7123 #: oleacc.rc:74
7124 msgid "push button"
7125 msgstr "Schaltfläche"
7127 #: oleacc.rc:75
7128 msgid "check button"
7129 msgstr "Kontrollkästchen"
7131 #: oleacc.rc:76
7132 msgid "radio button"
7133 msgstr "Optionskästchen"
7135 #: oleacc.rc:77
7136 msgid "combo box"
7137 msgstr "Kombinationsfeld"
7139 #: oleacc.rc:78
7140 msgid "drop down"
7141 msgstr "Dropdown"
7143 #: oleacc.rc:79
7144 msgid "progress bar"
7145 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7147 #: oleacc.rc:80
7148 msgid "dial"
7149 msgstr "wählen"
7151 #: oleacc.rc:81
7152 msgid "hot key field"
7153 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7155 #: oleacc.rc:82
7156 msgid "slider"
7157 msgstr "Schieberegler"
7159 #: oleacc.rc:83
7160 msgid "spin box"
7161 msgstr "Drehfeld"
7163 #: oleacc.rc:84
7164 msgid "diagram"
7165 msgstr "Diagramm"
7167 #: oleacc.rc:85
7168 msgid "animation"
7169 msgstr "Animation"
7171 #: oleacc.rc:86
7172 msgid "equation"
7173 msgstr "Gleichung"
7175 #: oleacc.rc:87
7176 msgid "drop down button"
7177 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7179 #: oleacc.rc:88
7180 msgid "menu button"
7181 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7183 #: oleacc.rc:89
7184 msgid "grid drop down button"
7185 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7187 #: oleacc.rc:90
7188 msgid "white space"
7189 msgstr "Leerzeichen"
7191 #: oleacc.rc:91
7192 msgid "page tab list"
7193 msgstr "Register"
7195 #: oleacc.rc:92
7196 msgid "clock"
7197 msgstr "Uhr"
7199 #: oleacc.rc:93
7200 msgid "split button"
7201 msgstr "Split-Knopf"
7203 #: oleacc.rc:94
7204 msgid "IP address"
7205 msgstr "IP-Adresse"
7207 #: oleacc.rc:95
7208 msgid "outline button"
7209 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7211 #: oleacc.rc:97
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "normal"
7214 msgstr "normal"
7216 #: oleacc.rc:98
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "unavailable"
7219 msgstr "nicht verfügbar"
7221 #: oleacc.rc:99
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "selected"
7224 msgstr "ausgewählt"
7226 #: oleacc.rc:100
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "focused"
7229 msgstr "fokussiert"
7231 #: oleacc.rc:101
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "pressed"
7234 msgstr "geklickt"
7236 #: oleacc.rc:102
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "checked"
7239 msgstr "angekreuzt"
7241 #: oleacc.rc:103
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "mixed"
7244 msgstr "gemischt"
7246 #: oleacc.rc:104
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "read only"
7249 msgstr "schreibgeschützt"
7251 #: oleacc.rc:105
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "hot tracked"
7254 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7256 #: oleacc.rc:106
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "default"
7259 msgstr "standard"
7261 #: oleacc.rc:107
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "expanded"
7264 msgstr "ausgeklappt"
7266 #: oleacc.rc:108
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "collapsed"
7269 msgstr "eingeklappt"
7271 #: oleacc.rc:109
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "busy"
7274 msgstr "beschäftigt"
7276 #: oleacc.rc:110
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "floating"
7279 msgstr "schwebend"
7281 #: oleacc.rc:111
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "marqueed"
7284 msgstr "Lauftext"
7286 #: oleacc.rc:112
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "animated"
7289 msgstr "animiert"
7291 #: oleacc.rc:113
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "invisible"
7294 msgstr "unsichtbar"
7296 #: oleacc.rc:114
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "offscreen"
7299 msgstr "nicht im Bild"
7301 #: oleacc.rc:115
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "sizeable"
7304 msgstr "größenänderbar"
7306 #: oleacc.rc:116
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "moveable"
7309 msgstr "verschiebbar"
7311 #: oleacc.rc:117
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "self voicing"
7314 msgstr "selbst sprechend"
7316 #: oleacc.rc:118
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "focusable"
7319 msgstr "fokussierbar"
7321 #: oleacc.rc:119
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "selectable"
7324 msgstr "auswählbar"
7326 #: oleacc.rc:120
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "linked"
7329 msgstr "verknüpft"
7331 #: oleacc.rc:121
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "traversed"
7334 msgstr "durchlaufen"
7336 #: oleacc.rc:122
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "multi selectable"
7339 msgstr "mehrfach auswählbar"
7341 #: oleacc.rc:123
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "extended selectable"
7344 msgstr "erweitert auswählbar"
7346 #: oleacc.rc:124
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "alert low"
7349 msgstr "niedrige Priorität"
7351 #: oleacc.rc:125
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "alert medium"
7354 msgstr "mittlere Priorität"
7356 #: oleacc.rc:126
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "alert high"
7359 msgstr "hohe Priorität"
7361 #: oleacc.rc:127
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "protected"
7364 msgstr "geschützt"
7366 #: oleacc.rc:128
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "has popup"
7369 msgstr "hat Popup"
7371 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7372 msgid "True"
7373 msgstr "Wahr"
7375 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7376 msgid "False"
7377 msgstr "Falsch"
7379 #: oleaut32.rc:34
7380 msgid "On"
7381 msgstr "Ein"
7383 #: oleaut32.rc:35
7384 msgid "Off"
7385 msgstr "Aus"
7387 #: oledlg.rc:55
7388 msgid "Insert Object"
7389 msgstr "Objekt einfügen"
7391 #: oledlg.rc:61
7392 msgid "Object Type:"
7393 msgstr "Objekttyp:"
7395 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7396 msgid "Result"
7397 msgstr "Ergebnis"
7399 #: oledlg.rc:65
7400 msgid "Create New"
7401 msgstr "&Neu erstellen"
7403 #: oledlg.rc:67
7404 msgid "Create Control"
7405 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7407 #: oledlg.rc:69
7408 msgid "Create From File"
7409 msgstr "A&us Datei erstellen"
7411 #: oledlg.rc:72
7412 msgid "&Add Control..."
7413 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7415 #: oledlg.rc:73
7416 msgid "Display As Icon"
7417 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7419 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7420 msgid "Browse..."
7421 msgstr "Durchsuchen..."
7423 #: oledlg.rc:76
7424 msgid "File:"
7425 msgstr "Datei:"
7427 #: oledlg.rc:82
7428 msgid "Paste Special"
7429 msgstr "Inhalte einfügen"
7431 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7432 msgid "Source:"
7433 msgstr "Quelle:"
7435 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7436 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7437 msgid "&Paste"
7438 msgstr "E&infügen"
7440 #: oledlg.rc:88
7441 msgid "Paste &Link"
7442 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7444 #: oledlg.rc:90
7445 msgid "&As:"
7446 msgstr "&Als:"
7448 #: oledlg.rc:97
7449 msgid "&Display As Icon"
7450 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7452 #: oledlg.rc:99
7453 msgid "Change &Icon..."
7454 msgstr "&Symbol ändern..."
7456 #: oledlg.rc:28
7457 msgid "Insert a new %s object into your document"
7458 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7460 #: oledlg.rc:29
7461 msgid ""
7462 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7463 "may activate it using the program which created it."
7464 msgstr ""
7465 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7466 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7468 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7469 msgid "Browse"
7470 msgstr "Durchsuchen"
7472 #: oledlg.rc:31
7473 msgid ""
7474 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7475 "control."
7476 msgstr ""
7477 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7478 "nicht registriert werden."
7480 #: oledlg.rc:32
7481 msgid "Add Control"
7482 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7484 #: oledlg.rc:35
7485 msgid "&Convert..."
7486 msgstr "&Konvertieren..."
7488 #: oledlg.rc:36
7489 msgid "%1 %2 &Object"
7490 msgstr "%2-&Objekt %1"
7492 #: oledlg.rc:34
7493 msgid "%1 &Object"
7494 msgstr "&Objekt %1"
7496 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7497 msgid "&Object"
7498 msgstr "&Objekt"
7500 #: oledlg.rc:41
7501 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7502 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7504 #: oledlg.rc:42
7505 msgid ""
7506 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7507 "activate it using %s."
7508 msgstr ""
7509 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7510 "%s aktivieren können."
7512 #: oledlg.rc:43
7513 msgid ""
7514 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7515 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7516 msgstr ""
7517 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7518 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7520 #: oledlg.rc:44
7521 msgid ""
7522 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7523 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7524 "your document."
7525 msgstr ""
7526 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7527 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7528 "Dokument erscheinen."
7530 #: oledlg.rc:45
7531 msgid ""
7532 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7533 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7534 "in your document."
7535 msgstr ""
7536 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7537 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7538 "Dokument erscheinen."
7540 #: oledlg.rc:46
7541 msgid ""
7542 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7543 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7544 "be reflected in your document."
7545 msgstr ""
7546 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7547 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7548 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7550 #: oledlg.rc:47
7551 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7552 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7554 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7555 msgid "Unknown Type"
7556 msgstr "Unbekannter Typ"
7558 #: oledlg.rc:49
7559 msgid "Unknown Source"
7560 msgstr "Unbekannte Quelle"
7562 #: oledlg.rc:50
7563 msgid "the program which created it"
7564 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7566 #: sane.rc:41
7567 msgid "Scanning"
7568 msgstr "Scanne"
7570 #: sane.rc:44
7571 msgid "SCANNING... Please Wait"
7572 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7574 #: sane.rc:31
7575 msgctxt "unit: pixels"
7576 msgid "px"
7577 msgstr "px"
7579 #: sane.rc:32
7580 msgctxt "unit: bits"
7581 msgid "b"
7582 msgstr "b"
7584 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7585 msgctxt "unit: dots/inch"
7586 msgid "dpi"
7587 msgstr "dpi"
7589 #: sane.rc:35
7590 msgctxt "unit: percent"
7591 msgid "%"
7592 msgstr "%"
7594 #: sane.rc:36
7595 msgctxt "unit: microseconds"
7596 msgid "us"
7597 msgstr "µs"
7599 #: serialui.rc:28
7600 msgid "Settings for %s"
7601 msgstr "Einstellungen für %s"
7603 #: serialui.rc:31
7604 msgid "Baud Rate"
7605 msgstr "Baudrate"
7607 #: serialui.rc:33
7608 msgid "Parity"
7609 msgstr "Parität"
7611 #: serialui.rc:35
7612 msgid "Flow Control"
7613 msgstr "Flusssteuerung"
7615 #: serialui.rc:37
7616 msgid "Data Bits"
7617 msgstr "Datenbits"
7619 #: serialui.rc:39
7620 msgid "Stop Bits"
7621 msgstr "Stoppbits"
7623 #: setupapi.rc:39
7624 msgid "Copying Files..."
7625 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7627 #: setupapi.rc:45
7628 msgid "Destination:"
7629 msgstr "Ziel:"
7631 #: setupapi.rc:52
7632 msgid "Files Needed"
7633 msgstr "Erforderliche Dateien"
7635 #: setupapi.rc:55
7636 msgid ""
7637 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7638 "make sure the correct drive is selected below"
7639 msgstr ""
7640 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7641 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7643 #: setupapi.rc:57
7644 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7645 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7647 #: setupapi.rc:31
7648 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7649 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7651 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7652 msgid "Unknown"
7653 msgstr "Unbekannt"
7655 #: setupapi.rc:33
7656 msgid "Copy files from:"
7657 msgstr "Dateien kopieren von:"
7659 #: setupapi.rc:34
7660 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7661 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7663 #: shdoclc.rc:42
7664 msgid "F&orward"
7665 msgstr "V&orwärts"
7667 #: shdoclc.rc:44
7668 msgid "&Save Background As..."
7669 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7671 #: shdoclc.rc:45
7672 msgid "Set As Back&ground"
7673 msgstr "Als Hinter&grund"
7675 #: shdoclc.rc:46
7676 msgid "&Copy Background"
7677 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7679 #: shdoclc.rc:47
7680 msgid "Set as &Desktop Item"
7681 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7683 #: shdoclc.rc:52
7684 msgid "Create Shor&tcut"
7685 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7687 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7688 msgid "Add to &Favorites..."
7689 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7691 #: shdoclc.rc:56
7692 msgid "&Encoding"
7693 msgstr "&Textkodierung"
7695 #: shdoclc.rc:58
7696 msgid "Pr&int"
7697 msgstr "&Drucken"
7699 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7700 msgid "&Open Link"
7701 msgstr "Link &Öffnen"
7703 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7704 msgid "Open Link in &New Window"
7705 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7707 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7708 msgid "Save Target &As..."
7709 msgstr "&Ziel speichern als..."
7711 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7712 msgid "&Print Target"
7713 msgstr "Ziel &drucken"
7715 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7716 msgid "S&how Picture"
7717 msgstr "Grafik anzeigen"
7719 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7720 msgid "&Save Picture As..."
7721 msgstr "&Bild speichern als..."
7723 #: shdoclc.rc:73
7724 msgid "&E-mail Picture..."
7725 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7727 #: shdoclc.rc:74
7728 msgid "Pr&int Picture..."
7729 msgstr "Bild d&rucken..."
7731 #: shdoclc.rc:75
7732 msgid "&Go to My Pictures"
7733 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7735 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7736 msgid "Set as Back&ground"
7737 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7739 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7740 msgid "Set as &Desktop Item..."
7741 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7743 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7744 msgid "Copy Shor&tcut"
7745 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7747 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7748 msgid "P&roperties"
7749 msgstr "&Eigenschaften"
7751 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7752 msgid "&Undo"
7753 msgstr "&Rückgängig"
7755 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7756 msgid "&Delete"
7757 msgstr "&Löschen"
7759 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7760 msgid "&Select"
7761 msgstr "Aus&wählen"
7763 #: shdoclc.rc:105
7764 msgid "&Cell"
7765 msgstr "&Zelle"
7767 #: shdoclc.rc:106
7768 msgid "&Row"
7769 msgstr "Zei&le"
7771 #: shdoclc.rc:107
7772 msgid "&Column"
7773 msgstr "&Spalte"
7775 #: shdoclc.rc:108
7776 msgid "&Table"
7777 msgstr "&Tabelle"
7779 #: shdoclc.rc:111
7780 msgid "&Cell Properties"
7781 msgstr "&Zelleigenschaften"
7783 #: shdoclc.rc:112
7784 msgid "&Table Properties"
7785 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7787 #: shdoclc.rc:128
7788 msgid "Open in &New Window"
7789 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7791 #: shdoclc.rc:132
7792 msgid "Cut"
7793 msgstr "Ausschneiden"
7795 #: shdoclc.rc:155
7796 msgid "&Save Video As..."
7797 msgstr "&Video speichern als..."
7799 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7800 msgid "Play"
7801 msgstr "Abspielen"
7803 #: shdoclc.rc:192
7804 msgid "Rewind"
7805 msgstr "Zurückspulen"
7807 #: shdoclc.rc:199
7808 msgid "Trace Tags"
7809 msgstr "Tags nachgehen"
7811 #: shdoclc.rc:200
7812 msgid "Resource Failures"
7813 msgstr "Ressourcenfehler"
7815 #: shdoclc.rc:201
7816 msgid "Dump Tracking Info"
7817 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7819 #: shdoclc.rc:202
7820 msgid "Debug Break"
7821 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7823 #: shdoclc.rc:203
7824 msgid "Debug View"
7825 msgstr "Ansicht debuggen"
7827 #: shdoclc.rc:204
7828 msgid "Dump Tree"
7829 msgstr "Baum ausgeben"
7831 #: shdoclc.rc:205
7832 msgid "Dump Lines"
7833 msgstr "Zeilen ausgeben"
7835 #: shdoclc.rc:206
7836 msgid "Dump DisplayTree"
7837 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7839 #: shdoclc.rc:207
7840 msgid "Dump FormatCaches"
7841 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7843 #: shdoclc.rc:208
7844 msgid "Dump LayoutRects"
7845 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7847 #: shdoclc.rc:209
7848 msgid "Memory Monitor"
7849 msgstr "Speichermonitor"
7851 #: shdoclc.rc:210
7852 msgid "Performance Meters"
7853 msgstr "Leistungsanzeigen"
7855 #: shdoclc.rc:211
7856 msgid "Save HTML"
7857 msgstr "HTML speichern"
7859 #: shdoclc.rc:213
7860 msgid "&Browse View"
7861 msgstr "Ansicht &browsen"
7863 #: shdoclc.rc:214
7864 msgid "&Edit View"
7865 msgstr "Ansicht &Editieren"
7867 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7868 msgid "Scroll Here"
7869 msgstr "Hier scrollen"
7871 #: shdoclc.rc:221
7872 msgid "Top"
7873 msgstr "Oben"
7875 #: shdoclc.rc:222
7876 msgid "Bottom"
7877 msgstr "Unten"
7879 #: shdoclc.rc:224
7880 msgid "Page Up"
7881 msgstr "Seite hoch"
7883 #: shdoclc.rc:225
7884 msgid "Page Down"
7885 msgstr "Seite runter"
7887 #: shdoclc.rc:227
7888 msgid "Scroll Up"
7889 msgstr "Hochscrollen"
7891 #: shdoclc.rc:228
7892 msgid "Scroll Down"
7893 msgstr "Runterscrollen"
7895 #: shdoclc.rc:235
7896 msgid "Left Edge"
7897 msgstr "Linker Rand"
7899 #: shdoclc.rc:236
7900 msgid "Right Edge"
7901 msgstr "Rechter Rand"
7903 #: shdoclc.rc:238
7904 msgid "Page Left"
7905 msgstr "Seite links"
7907 #: shdoclc.rc:239
7908 msgid "Page Right"
7909 msgstr "Seite rechts"
7911 #: shdoclc.rc:241
7912 msgid "Scroll Left"
7913 msgstr "Nach links scrollen"
7915 #: shdoclc.rc:242
7916 msgid "Scroll Right"
7917 msgstr "Nach rechts scrollen"
7919 #: shdoclc.rc:28
7920 msgid "Wine Internet Explorer"
7921 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
7923 #: shdoclc.rc:33
7924 msgid "&w&bPage &p"
7925 msgstr "&w&bSeite &p"
7927 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7928 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7929 msgid "Lar&ge Icons"
7930 msgstr "&Große Symbole"
7932 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7933 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7934 msgid "S&mall Icons"
7935 msgstr "&Kleine Symbole"
7937 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7938 msgid "&List"
7939 msgstr "&Liste"
7941 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7942 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7943 msgid "&Details"
7944 msgstr "&Details"
7946 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7947 msgid "Arrange &Icons"
7948 msgstr "Symbole anordnen"
7950 #: shell32.rc:53
7951 msgid "By &Name"
7952 msgstr "Nach &Name"
7954 #: shell32.rc:54
7955 msgid "By &Type"
7956 msgstr "Nach &Typ"
7958 #: shell32.rc:55
7959 msgid "By &Size"
7960 msgstr "Nach &Größe"
7962 #: shell32.rc:56
7963 msgid "By &Date"
7964 msgstr "Nach &Datum"
7966 #: shell32.rc:58
7967 msgid "&Auto Arrange"
7968 msgstr "&Automatisch anordnen"
7970 #: shell32.rc:60
7971 msgid "Line up Icons"
7972 msgstr "Icons anordnen"
7974 #: shell32.rc:65
7975 msgid "Paste as Link"
7976 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7978 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7979 msgid "New"
7980 msgstr "Neu"
7982 #: shell32.rc:69
7983 msgid "New &Folder"
7984 msgstr "Neuer &Ordner"
7986 #: shell32.rc:70
7987 msgid "New &Link"
7988 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7990 #: shell32.rc:74
7991 msgid "Properties"
7992 msgstr "&Eigenschaften"
7994 #: shell32.rc:85
7995 msgctxt "recycle bin"
7996 msgid "&Restore"
7997 msgstr "&Wiederherstellen"
7999 #: shell32.rc:86
8000 msgid "&Erase"
8001 msgstr "&Leeren"
8003 #: shell32.rc:98
8004 msgid "E&xplore"
8005 msgstr "E&rkunden"
8007 #: shell32.rc:101
8008 msgid "C&ut"
8009 msgstr "&Ausschneiden"
8011 #: shell32.rc:104
8012 msgid "Create &Link"
8013 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8015 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8016 msgid "&Rename"
8017 msgstr "&Umbenennen"
8019 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8020 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8021 msgid "E&xit"
8022 msgstr "&Beenden"
8024 #: shell32.rc:130
8025 msgid "&About Control Panel"
8026 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8028 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8029 msgid "Browse for Folder"
8030 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8032 #: shell32.rc:293
8033 msgid "Folder:"
8034 msgstr "Verzeichnis:"
8036 #: shell32.rc:299
8037 msgid "&Make New Folder"
8038 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8040 #: shell32.rc:306
8041 msgid "Message"
8042 msgstr "Meldung"
8044 #: shell32.rc:310
8045 msgid "Yes to &all"
8046 msgstr "Ja zu &allen"
8048 #: shell32.rc:319
8049 msgid "About %s"
8050 msgstr "Über %s"
8052 #: shell32.rc:323
8053 msgid "Wine &license"
8054 msgstr "&Lizenz"
8056 #: shell32.rc:328
8057 msgid "Running on %s"
8058 msgstr "Wine-Version %s"
8060 #: shell32.rc:329
8061 msgid "Wine was brought to you by:"
8062 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8064 #: shell32.rc:334
8065 msgid "Run"
8066 msgstr "Ausführen"
8068 #: shell32.rc:338
8069 msgid ""
8070 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8071 "will open it for you."
8072 msgstr ""
8073 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8074 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8076 #: shell32.rc:339
8077 msgid "&Open:"
8078 msgstr "Ö&ffnen:"
8080 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8081 #: winefile.rc:130
8082 msgid "&Browse..."
8083 msgstr "&Durchsuchen..."
8085 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8086 msgid "Size"
8087 msgstr "Größe"
8089 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8090 msgid "Type"
8091 msgstr "Typ"
8093 #: shell32.rc:140
8094 msgid "Modified"
8095 msgstr "Geändert"
8097 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8098 msgid "Attributes"
8099 msgstr "Attribute"
8101 #: shell32.rc:143
8102 msgid "Size available"
8103 msgstr "Freier Speicher"
8105 #: shell32.rc:145
8106 msgid "Comments"
8107 msgstr "Kommentar"
8109 #: shell32.rc:146
8110 msgid "Owner"
8111 msgstr "Besitzer"
8113 #: shell32.rc:147
8114 msgid "Group"
8115 msgstr "Gruppe"
8117 #: shell32.rc:148
8118 msgid "Original location"
8119 msgstr "Ursprung"
8121 #: shell32.rc:149
8122 msgid "Date deleted"
8123 msgstr "Gelöscht am"
8125 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8126 msgctxt "display name"
8127 msgid "Desktop"
8128 msgstr "Desktop"
8130 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8131 msgid "My Computer"
8132 msgstr "Arbeitsplatz"
8134 #: shell32.rc:159
8135 msgid "Control Panel"
8136 msgstr "Systemsteuerung"
8138 #: shell32.rc:166
8139 msgid "Select"
8140 msgstr "Auswählen"
8142 #: shell32.rc:189
8143 msgid "Restart"
8144 msgstr "Neustarten"
8146 #: shell32.rc:190
8147 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8148 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8150 #: shell32.rc:191
8151 msgid "Shutdown"
8152 msgstr "Beenden"
8154 #: shell32.rc:192
8155 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8156 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8158 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8159 msgid "Programs"
8160 msgstr "Programme"
8162 #: shell32.rc:204
8163 msgid "My Documents"
8164 msgstr "Meine Dokumente"
8166 #: shell32.rc:205
8167 msgid "Favorites"
8168 msgstr "Favoriten"
8170 #: shell32.rc:206
8171 msgid "StartUp"
8172 msgstr "Autostart"
8174 #: shell32.rc:207
8175 msgid "Start Menu"
8176 msgstr "Startmenü"
8178 #: shell32.rc:208
8179 msgid "My Music"
8180 msgstr "Eigene Musik"
8182 #: shell32.rc:209
8183 msgid "My Videos"
8184 msgstr "Eigene Videos"
8186 #: shell32.rc:210
8187 msgctxt "directory"
8188 msgid "Desktop"
8189 msgstr "Desktop"
8191 #: shell32.rc:211
8192 msgid "NetHood"
8193 msgstr "Netzwerkumgebung"
8195 #: shell32.rc:212
8196 msgid "Templates"
8197 msgstr "Vorlagen"
8199 #: shell32.rc:213
8200 msgid "PrintHood"
8201 msgstr "Druckumgebung"
8203 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8204 msgid "History"
8205 msgstr "Verlauf"
8207 #: shell32.rc:215
8208 msgid "Program Files"
8209 msgstr "Programme"
8211 #: shell32.rc:217
8212 msgid "My Pictures"
8213 msgstr "Eigene Bilder"
8215 #: shell32.rc:218
8216 msgid "Common Files"
8217 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8219 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8220 msgid "Documents"
8221 msgstr "Dokumente"
8223 #: shell32.rc:220
8224 msgid "Administrative Tools"
8225 msgstr "Verwaltung"
8227 #: shell32.rc:221
8228 msgid "Music"
8229 msgstr "Musik"
8231 #: shell32.rc:222
8232 msgid "Pictures"
8233 msgstr "Bilder"
8235 #: shell32.rc:223
8236 msgid "Videos"
8237 msgstr "Videos"
8239 #: shell32.rc:216
8240 msgid "Program Files (x86)"
8241 msgstr "Programme (x86)"
8243 #: shell32.rc:224
8244 msgid "Contacts"
8245 msgstr "Kontakte"
8247 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8248 msgid "Links"
8249 msgstr "Links"
8251 #: shell32.rc:226
8252 msgid "Slide Shows"
8253 msgstr "Diashows"
8255 #: shell32.rc:227
8256 msgid "Playlists"
8257 msgstr "Wiedergabelisten"
8259 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8260 msgid "Status"
8261 msgstr "Status"
8263 #: shell32.rc:152
8264 msgid "Location"
8265 msgstr "Ort"
8267 #: shell32.rc:153
8268 msgid "Model"
8269 msgstr "Modell"
8271 #: shell32.rc:228
8272 msgid "Sample Music"
8273 msgstr "Beispielmusik"
8275 #: shell32.rc:229
8276 msgid "Sample Pictures"
8277 msgstr "Beispielbilder"
8279 #: shell32.rc:230
8280 msgid "Sample Playlists"
8281 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8283 #: shell32.rc:231
8284 msgid "Sample Videos"
8285 msgstr "Beispielvideos"
8287 #: shell32.rc:232
8288 msgid "Saved Games"
8289 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8291 #: shell32.rc:233
8292 msgid "Searches"
8293 msgstr "Suchvorgänge"
8295 #: shell32.rc:234
8296 msgid "Users"
8297 msgstr "Benutzer"
8299 #: shell32.rc:236
8300 msgid "Downloads"
8301 msgstr "Downloads"
8303 #: shell32.rc:169
8304 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8305 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8307 #: shell32.rc:170
8308 msgid "Error during creation of a new folder"
8309 msgstr ""
8310 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8312 #: shell32.rc:171
8313 msgid "Confirm file deletion"
8314 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8316 #: shell32.rc:172
8317 msgid "Confirm folder deletion"
8318 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8320 #: shell32.rc:173
8321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8322 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8324 #: shell32.rc:174
8325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8326 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8328 #: shell32.rc:181
8329 msgid "Confirm file overwrite"
8330 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8332 #: shell32.rc:180
8333 msgid ""
8334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8335 "\n"
8336 "Do you want to replace it?"
8337 msgstr ""
8338 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8342 #: shell32.rc:175
8343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8344 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8346 #: shell32.rc:177
8347 msgid ""
8348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8349 msgstr ""
8350 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8351 "verschieben möchten?"
8353 #: shell32.rc:176
8354 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8355 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8357 #: shell32.rc:178
8358 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8359 msgstr ""
8360 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8361 "möchten?"
8363 #: shell32.rc:179
8364 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8365 msgstr ""
8366 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8367 "es stattdessen löschen?"
8369 #: shell32.rc:186
8370 msgid ""
8371 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8372 "\n"
8373 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8374 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8375 "the folder?"
8376 msgstr ""
8377 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8378 "\n"
8379 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8380 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8381 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8383 #: shell32.rc:238
8384 msgid "New Folder"
8385 msgstr "Neuer Ordner"
8387 #: shell32.rc:240
8388 msgid "Wine Control Panel"
8389 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8391 #: shell32.rc:195
8392 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8393 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8395 #: shell32.rc:196
8396 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8397 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8399 #: shell32.rc:198
8400 msgid "Executable files (*.exe)"
8401 msgstr "Programme (*.exe)"
8403 #: shell32.rc:244
8404 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8405 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8407 #: shell32.rc:246
8408 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8409 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8411 #: shell32.rc:247
8412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8413 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8415 #: shell32.rc:248
8416 msgid "Confirm deletion"
8417 msgstr "Löschen bestätigen"
8419 #: shell32.rc:249
8420 msgid ""
8421 "A file already exists at the path %1.\n"
8422 "\n"
8423 "Do you want to replace it?"
8424 msgstr ""
8425 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8426 "\n"
8427 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8429 #: shell32.rc:250
8430 msgid ""
8431 "A folder already exists at the path %1.\n"
8432 "\n"
8433 "Do you want to replace it?"
8434 msgstr ""
8435 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8436 "\n"
8437 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8439 #: shell32.rc:251
8440 msgid "Confirm overwrite"
8441 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8443 #: shell32.rc:268
8444 msgid ""
8445 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8446 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8447 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8448 "any later version.\n"
8449 "\n"
8450 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8453 "details.\n"
8454 "\n"
8455 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8456 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8457 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8458 msgstr ""
8459 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8460 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8461 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8462 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8463 "\n"
8464 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8465 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8466 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8467 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8468 "\n"
8469 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8470 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8471 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8472 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8474 #: shell32.rc:256
8475 msgid "Wine License"
8476 msgstr "Wine-Lizenz"
8478 #: shell32.rc:158
8479 msgid "Trash"
8480 msgstr "Papierkorb"
8482 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8483 msgid "Error"
8484 msgstr "Fehler"
8486 #: shlwapi.rc:43
8487 msgid "Don't show me th&is message again"
8488 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8490 #: shlwapi.rc:30
8491 msgid "%d bytes"
8492 msgstr "%d Bytes"
8494 #: shlwapi.rc:31
8495 msgctxt "time unit: hours"
8496 msgid " hr"
8497 msgstr " Std"
8499 #: shlwapi.rc:32
8500 msgctxt "time unit: minutes"
8501 msgid " min"
8502 msgstr " Min"
8504 #: shlwapi.rc:33
8505 msgctxt "time unit: seconds"
8506 msgid " sec"
8507 msgstr " Sek"
8509 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8510 msgid "Security Warning"
8511 msgstr "Sicherheitswarnung"
8513 #: urlmon.rc:35
8514 msgid "Do you want to install this software?"
8515 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8517 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8518 msgid "Location:"
8519 msgstr "Ort:"
8521 #: urlmon.rc:39
8522 msgid "Don't install"
8523 msgstr "Nicht installieren"
8525 #: urlmon.rc:43
8526 msgid ""
8527 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8528 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8529 msgstr ""
8530 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8531 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8532 "vertrauen."
8534 #: urlmon.rc:51
8535 msgid "Installation of component failed: %08x"
8536 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8538 #: urlmon.rc:52
8539 msgid "Install (%d)"
8540 msgstr "Installieren (%d)"
8542 #: urlmon.rc:53
8543 msgid "Install"
8544 msgstr "Installieren"
8546 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8547 msgctxt "window"
8548 msgid "&Restore"
8549 msgstr "&Wiederherstellen"
8551 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8552 msgid "&Move"
8553 msgstr "&Verschieben"
8555 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8556 msgid "&Size"
8557 msgstr "&Größe"
8559 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8560 msgid "Mi&nimize"
8561 msgstr "Mi&nimieren"
8563 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8564 msgid "Ma&ximize"
8565 msgstr "Ma&ximieren"
8567 #: user32.rc:36
8568 msgid "&Close\tAlt+F4"
8569 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8571 #: user32.rc:38
8572 msgid "&About Wine"
8573 msgstr "Ü&ber Wine"
8575 #: user32.rc:49
8576 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8577 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8579 #: user32.rc:51
8580 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8581 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8583 #: user32.rc:81
8584 msgid "&Abort"
8585 msgstr "Abbr&uch"
8587 #: user32.rc:85
8588 msgid "&Ignore"
8589 msgstr "&Ignorieren"
8591 #: user32.rc:86
8592 msgid "&Try Again"
8593 msgstr "&Erneut versuchen"
8595 #: user32.rc:87
8596 msgid "&Continue"
8597 msgstr "&Fortsetzen"
8599 #: user32.rc:94
8600 msgid "Select Window"
8601 msgstr "Fenster auswählen"
8603 #: user32.rc:72
8604 msgid "&More Windows..."
8605 msgstr "&Mehr Fenster..."
8607 #: winemac.rc:33
8608 msgid "Hide %@"
8609 msgstr "%@ ausblenden"
8611 #: winemac.rc:35
8612 msgid "Hide Others"
8613 msgstr "Andere ausblenden"
8615 #: winemac.rc:36
8616 msgid "Show All"
8617 msgstr "Alle anzeigen"
8619 #: winemac.rc:37
8620 msgid "Quit %@"
8621 msgstr "%@ beenden"
8623 #: winemac.rc:38
8624 msgid "Quit"
8625 msgstr "Beenden"
8627 #: winemac.rc:40
8628 msgid "Window"
8629 msgstr "Fenster"
8631 #: winemac.rc:41
8632 msgid "Minimize"
8633 msgstr "Minimieren"
8635 #: winemac.rc:42
8636 msgid "Zoom"
8637 msgstr "Zoom"
8639 #: winemac.rc:43
8640 msgid "Enter Full Screen"
8641 msgstr "Vollbildmodus"
8643 #: winemac.rc:44
8644 msgid "Bring All to Front"
8645 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
8647 #: wineps.rc:31
8648 msgid "Paper Si&ze:"
8649 msgstr "&Papiergröße:"
8651 #: wineps.rc:39
8652 msgid "Duplex:"
8653 msgstr "Duplex:"
8655 #: wineps.rc:50
8656 msgid "Setup"
8657 msgstr "Einrichten"
8659 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8660 msgid "Realm"
8661 msgstr "Bereich"
8663 #: wininet.rc:57
8664 msgid "Authentication Required"
8665 msgstr "Benutzeranmeldung"
8667 #: wininet.rc:61
8668 msgid "Server"
8669 msgstr "Server"
8671 #: wininet.rc:80
8672 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8673 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8675 #: wininet.rc:82
8676 msgid "Do you want to continue anyway?"
8677 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8679 #: wininet.rc:28
8680 msgid "LAN Connection"
8681 msgstr "LAN-Verbindung"
8683 #: wininet.rc:29
8684 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8685 msgstr ""
8686 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8687 "Herausgeber ausgestellt."
8689 #: wininet.rc:30
8690 msgid "The date on the certificate is invalid."
8691 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8693 #: wininet.rc:31
8694 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8695 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8697 #: wininet.rc:32
8698 msgid ""
8699 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8700 msgstr ""
8701 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8703 #: winmm.rc:32
8704 msgid "The specified command was carried out."
8705 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8707 #: winmm.rc:33
8708 msgid "Undefined external error."
8709 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8711 #: winmm.rc:34
8712 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8713 msgstr ""
8714 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8715 "für Ihr System."
8717 #: winmm.rc:35
8718 msgid "The driver was not enabled."
8719 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8721 #: winmm.rc:36
8722 msgid ""
8723 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8724 "again."
8725 msgstr ""
8726 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8727 "und versuchen Sie es erneut."
8729 #: winmm.rc:37
8730 msgid "The specified device handle is invalid."
8731 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8733 #: winmm.rc:38
8734 msgid "There is no driver installed on your system!"
8735 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8737 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8738 msgid ""
8739 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8740 "increase available memory, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8743 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8745 #: winmm.rc:40
8746 msgid ""
8747 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8748 "which functions and messages the driver supports."
8749 msgstr ""
8750 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8751 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8753 #: winmm.rc:41
8754 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8755 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8757 #: winmm.rc:42
8758 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8759 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8761 #: winmm.rc:43
8762 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8763 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8765 #: winmm.rc:46
8766 msgid ""
8767 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8768 "Capabilities function to determine the supported formats."
8769 msgstr ""
8770 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8771 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8772 "ermitteln."
8774 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8775 msgid ""
8776 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8777 "device, or wait until the data is finished playing."
8778 msgstr ""
8779 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8780 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8781 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8783 #: winmm.rc:48
8784 msgid ""
8785 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8786 "header, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8789 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8791 #: winmm.rc:49
8792 msgid ""
8793 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8794 "and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8797 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8799 #: winmm.rc:52
8800 msgid ""
8801 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8802 "header, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8805 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8807 #: winmm.rc:54
8808 msgid ""
8809 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8810 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8811 msgstr ""
8812 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8813 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8815 #: winmm.rc:55
8816 msgid ""
8817 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8818 "transmitted, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8821 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8823 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8824 msgid ""
8825 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8826 "on the system."
8827 msgstr ""
8828 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8829 "Gerät, das nicht installiert ist."
8831 #: winmm.rc:57
8832 msgid ""
8833 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8834 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
8837 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8839 #: winmm.rc:60
8840 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8841 msgstr ""
8842 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8843 "das MCI-Gerät öffnen."
8845 #: winmm.rc:61
8846 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8847 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8849 #: winmm.rc:62
8850 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8851 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8853 #: winmm.rc:63
8854 msgid ""
8855 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8856 "or contact the device manufacturer."
8857 msgstr ""
8858 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8859 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8861 #: winmm.rc:64
8862 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8863 msgstr ""
8864 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8866 #: winmm.rc:66
8867 msgid ""
8868 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8869 "unique alias."
8870 msgstr ""
8871 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8872 "Sie einen eindeutigen Alias."
8874 #: winmm.rc:67
8875 msgid ""
8876 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8877 msgstr ""
8878 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8879 "aufgetreten."
8881 #: winmm.rc:68
8882 msgid "No command was specified."
8883 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8885 #: winmm.rc:69
8886 msgid ""
8887 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8888 "size of the buffer."
8889 msgstr ""
8890 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8891 "Puffergröße."
8893 #: winmm.rc:70
8894 msgid ""
8895 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8896 "one."
8897 msgstr ""
8898 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8900 #: winmm.rc:71
8901 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8902 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8904 #: winmm.rc:72
8905 msgid ""
8906 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8907 "manufacturer about obtaining a new driver."
8908 msgstr ""
8909 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8910 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8912 #: winmm.rc:73
8913 msgid ""
8914 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8915 "manufacturer about obtaining a new driver."
8916 msgstr ""
8917 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8918 "einem neuen Treiber."
8920 #: winmm.rc:74
8921 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8922 msgstr ""
8923 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8925 #: winmm.rc:75
8926 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8927 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8929 #: winmm.rc:76
8930 msgid ""
8931 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8932 msgstr ""
8933 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8934 "und Dateiname richtig sind."
8936 #: winmm.rc:77
8937 msgid "The device driver is not ready."
8938 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8940 #: winmm.rc:78
8941 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8942 msgstr ""
8943 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8944 "zu starten."
8946 #: winmm.rc:79
8947 msgid ""
8948 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8949 "access error."
8950 msgstr ""
8951 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8952 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8954 #: winmm.rc:80
8955 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8956 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8958 #: winmm.rc:81
8959 msgid ""
8960 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8961 "separately to determine which devices caused the error."
8962 msgstr ""
8963 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8964 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8965 "verursachte."
8967 #: winmm.rc:82
8968 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8969 msgstr ""
8970 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8971 "ermittelt werden."
8973 #: winmm.rc:83
8974 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8975 msgstr ""
8976 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8977 "Befehl."
8979 #: winmm.rc:84
8980 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8981 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8983 #: winmm.rc:85
8984 msgid ""
8985 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8986 "still connected to the network."
8987 msgstr ""
8988 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8989 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8990 "noch besteht."
8992 #: winmm.rc:86
8993 msgid ""
8994 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8995 "device name is spelled correctly."
8996 msgstr ""
8997 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8998 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
9000 #: winmm.rc:87
9001 msgid ""
9002 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9003 "again."
9004 msgstr ""
9005 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9006 "versuchen Sie es erneut."
9008 #: winmm.rc:88
9009 msgid ""
9010 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9011 "alias."
9012 msgstr ""
9013 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9014 "einen eindeutigen Alias."
9016 #: winmm.rc:89
9017 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9018 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9020 #: winmm.rc:90
9021 msgid ""
9022 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9023 "parameter with each 'open' command."
9024 msgstr ""
9025 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9026 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9028 #: winmm.rc:91
9029 msgid ""
9030 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9031 "Please supply one."
9032 msgstr ""
9033 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9034 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9036 #: winmm.rc:92
9037 msgid ""
9038 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9039 "documentation for valid formats."
9040 msgstr ""
9041 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9042 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9044 #: winmm.rc:93
9045 msgid ""
9046 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9047 "supply one."
9048 msgstr ""
9049 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9050 "Sie die Eingabe."
9052 #: winmm.rc:94
9053 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9054 msgstr ""
9055 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9056 "nur einmal an."
9058 #: winmm.rc:95
9059 msgid ""
9060 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9061 "may be corrupt, or not in the correct format."
9062 msgstr ""
9063 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9064 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9066 #: winmm.rc:96
9067 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9068 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9070 #: winmm.rc:97
9071 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9072 msgstr ""
9073 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9074 "Dateinamen an."
9076 #: winmm.rc:98
9077 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9078 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9080 #: winmm.rc:99
9081 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9082 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9084 #: winmm.rc:100
9085 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9086 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9088 #: winmm.rc:101
9089 msgid ""
9090 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9091 "sequence, and then try again."
9092 msgstr ""
9093 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9094 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9096 #: winmm.rc:102
9097 msgid ""
9098 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9099 "the device is closed, and then try again."
9100 msgstr ""
9101 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9102 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9104 #: winmm.rc:103
9105 msgid ""
9106 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9107 "characters, followed by a period and an extension."
9108 msgstr ""
9109 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9110 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9112 #: winmm.rc:104
9113 msgid ""
9114 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9115 msgstr ""
9116 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9117 "erlaubt."
9119 #: winmm.rc:105
9120 msgid ""
9121 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9122 "in Control Panel to install the device."
9123 msgstr ""
9124 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9125 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9127 #: winmm.rc:106
9128 msgid ""
9129 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9130 "restarting your computer."
9131 msgstr ""
9132 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9133 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9135 #: winmm.rc:107
9136 msgid ""
9137 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9138 "cannot change directories."
9139 msgstr ""
9140 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9141 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9143 #: winmm.rc:108
9144 msgid ""
9145 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9146 "change drives."
9147 msgstr ""
9148 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9149 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9151 #: winmm.rc:109
9152 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9153 msgstr ""
9154 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9156 #: winmm.rc:110
9157 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9158 msgstr ""
9159 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9161 #: winmm.rc:111
9162 msgid ""
9163 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9164 msgstr ""
9165 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9166 "Sie einen an."
9168 #: winmm.rc:112
9169 msgid ""
9170 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9171 "until a wave device is free, and then try again."
9172 msgstr ""
9173 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9174 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9175 "wiederholen Sie den Vorgang."
9177 #: winmm.rc:113
9178 msgid ""
9179 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9180 "until the device is free, and then try again."
9181 msgstr ""
9182 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9183 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9185 #: winmm.rc:114
9186 msgid ""
9187 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9188 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9189 msgstr ""
9190 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9191 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9192 "wiederholen Sie den Vorgang."
9194 #: winmm.rc:115
9195 msgid ""
9196 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9197 "until the device is free, and then try again."
9198 msgstr ""
9199 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9200 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9202 #: winmm.rc:116
9203 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9204 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9206 #: winmm.rc:117
9207 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9208 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9210 #: winmm.rc:118
9211 msgid ""
9212 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9213 "the Drivers option to install the wave device."
9214 msgstr ""
9215 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9216 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9217 "um solch ein Gerät zu installieren."
9219 #: winmm.rc:119
9220 msgid ""
9221 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9222 "format."
9223 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9225 #: winmm.rc:120
9226 msgid ""
9227 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9228 "the Drivers option to install the wave device."
9229 msgstr ""
9230 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9231 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9232 "um solch ein Gerät zu installieren."
9234 #: winmm.rc:121
9235 msgid ""
9236 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9237 "format."
9238 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9240 #: winmm.rc:126
9241 msgid ""
9242 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9243 "You can't use them together."
9244 msgstr ""
9245 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9246 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9248 #: winmm.rc:128
9249 msgid ""
9250 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9251 "again."
9252 msgstr ""
9253 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9254 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9256 #: winmm.rc:131
9257 msgid ""
9258 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9259 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9260 msgstr ""
9261 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9262 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9263 "installieren."
9265 #: winmm.rc:130
9266 msgid "An error occurred with the specified port."
9267 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9269 #: winmm.rc:133
9270 msgid ""
9271 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9272 "these applications; then, try again."
9273 msgstr ""
9274 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9275 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9277 #: winmm.rc:132
9278 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9279 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9281 #: winmm.rc:127
9282 msgid ""
9283 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9284 "Control Panel to install a MIDI driver."
9285 msgstr ""
9286 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9287 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9288 "installieren."
9290 #: winmm.rc:122
9291 msgid "There is no display window."
9292 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9294 #: winmm.rc:123
9295 msgid "Could not create or use window."
9296 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9298 #: winmm.rc:124
9299 msgid ""
9300 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9301 "check your disk or network connection."
9302 msgstr ""
9303 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9304 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9306 #: winmm.rc:125
9307 msgid ""
9308 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9309 "are still connected to the network."
9310 msgstr ""
9311 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9312 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9313 "noch besteht."
9315 #: winmm.rc:136
9316 msgid "Wine Sound Mapper"
9317 msgstr "Wine-Soundmapper"
9319 #: winmm.rc:137
9320 msgid "Volume"
9321 msgstr "Lautstärke"
9323 #: winmm.rc:138
9324 msgid "Master Volume"
9325 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9327 #: winmm.rc:139
9328 msgid "Mute"
9329 msgstr "Stumm"
9331 #: winspool.rc:37
9332 msgid "Print to File"
9333 msgstr "Ausdruck in Datei"
9335 #: winspool.rc:40
9336 msgid "&Output File Name:"
9337 msgstr "&Dateiname:"
9339 #: winspool.rc:31
9340 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9341 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9343 #: winspool.rc:32
9344 msgid "Unable to create the output file."
9345 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9347 #: wldap32.rc:32
9348 msgid "Success"
9349 msgstr "Erfolgreich"
9351 #: wldap32.rc:33
9352 msgid "Operations Error"
9353 msgstr "Operationsfehler"
9355 #: wldap32.rc:34
9356 msgid "Protocol Error"
9357 msgstr "Protokollfehler"
9359 #: wldap32.rc:35
9360 msgid "Time Limit Exceeded"
9361 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9363 #: wldap32.rc:36
9364 msgid "Size Limit Exceeded"
9365 msgstr "Größenlimit überschritten"
9367 #: wldap32.rc:37
9368 msgid "Compare False"
9369 msgstr "Vergleich falsch"
9371 #: wldap32.rc:38
9372 msgid "Compare True"
9373 msgstr "Vergleich wahr"
9375 #: wldap32.rc:39
9376 msgid "Authentication Method Not Supported"
9377 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9379 #: wldap32.rc:40
9380 msgid "Strong Authentication Required"
9381 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9383 #: wldap32.rc:41
9384 msgid "Referral (v2)"
9385 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9387 #: wldap32.rc:42
9388 msgid "Referral"
9389 msgstr "Weiterleitung"
9391 #: wldap32.rc:43
9392 msgid "Administration Limit Exceeded"
9393 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9395 #: wldap32.rc:44
9396 msgid "Unavailable Critical Extension"
9397 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9399 #: wldap32.rc:45
9400 msgid "Confidentiality Required"
9401 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9403 #: wldap32.rc:46
9404 msgid "SASL Bind in Progress"
9405 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
9407 #: wldap32.rc:48
9408 msgid "No Such Attribute"
9409 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9411 #: wldap32.rc:49
9412 msgid "Undefined Type"
9413 msgstr "Nicht definierter Typ"
9415 #: wldap32.rc:50
9416 msgid "Inappropriate Matching"
9417 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9419 #: wldap32.rc:51
9420 msgid "Constraint Violation"
9421 msgstr "Restriktionsverletzung"
9423 #: wldap32.rc:52
9424 msgid "Attribute Or Value Exists"
9425 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9427 #: wldap32.rc:53
9428 msgid "Invalid Syntax"
9429 msgstr "Ungültige Syntax"
9431 #: wldap32.rc:64
9432 msgid "No Such Object"
9433 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9435 #: wldap32.rc:65
9436 msgid "Alias Problem"
9437 msgstr "Aliasproblem"
9439 #: wldap32.rc:66
9440 msgid "Invalid DN Syntax"
9441 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9443 #: wldap32.rc:67
9444 msgid "Is Leaf"
9445 msgstr "Endknoten"
9447 #: wldap32.rc:68
9448 msgid "Alias Dereference Problem"
9449 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9451 #: wldap32.rc:80
9452 msgid "Inappropriate Authentication"
9453 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9455 #: wldap32.rc:81
9456 msgid "Invalid Credentials"
9457 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9459 #: wldap32.rc:82
9460 msgid "Insufficient Rights"
9461 msgstr "Unzureichende Rechte"
9463 #: wldap32.rc:83
9464 msgid "Busy"
9465 msgstr "Beschäftigt"
9467 #: wldap32.rc:84
9468 msgid "Unavailable"
9469 msgstr "Nicht verfügbar"
9471 #: wldap32.rc:85
9472 msgid "Unwilling To Perform"
9473 msgstr "Ausführung verweigert"
9475 #: wldap32.rc:86
9476 msgid "Loop Detected"
9477 msgstr "Schleife erkannt"
9479 #: wldap32.rc:92
9480 msgid "Sort Control Missing"
9481 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9483 #: wldap32.rc:93
9484 msgid "Index range error"
9485 msgstr "Indexbereichsfehler"
9487 #: wldap32.rc:96
9488 msgid "Naming Violation"
9489 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9491 #: wldap32.rc:97
9492 msgid "Object Class Violation"
9493 msgstr "Objektklasse verletzt"
9495 #: wldap32.rc:98
9496 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9497 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9499 #: wldap32.rc:99
9500 msgid "Not allowed on RDN"
9501 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9503 #: wldap32.rc:100
9504 msgid "Already Exists"
9505 msgstr "Bereits vorhanden"
9507 #: wldap32.rc:101
9508 msgid "No Object Class Mods"
9509 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9511 #: wldap32.rc:102
9512 msgid "Results Too Large"
9513 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9515 #: wldap32.rc:103
9516 msgid "Affects Multiple DSAs"
9517 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9519 #: wldap32.rc:113
9520 msgid "Server Down"
9521 msgstr "Server heruntergefahren"
9523 #: wldap32.rc:114
9524 msgid "Local Error"
9525 msgstr "Lokaler Fehler"
9527 #: wldap32.rc:115
9528 msgid "Encoding Error"
9529 msgstr "Kodierungsfehler"
9531 #: wldap32.rc:116
9532 msgid "Decoding Error"
9533 msgstr "Dekodierungsfehler"
9535 #: wldap32.rc:117
9536 msgid "Timeout"
9537 msgstr "Zeitüberschreitung"
9539 #: wldap32.rc:118
9540 msgid "Auth Unknown"
9541 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9543 #: wldap32.rc:119
9544 msgid "Filter Error"
9545 msgstr "Filterfehler"
9547 #: wldap32.rc:120
9548 msgid "User Canceled"
9549 msgstr "Benutzerabbruch"
9551 #: wldap32.rc:121
9552 msgid "Parameter Error"
9553 msgstr "Parameterfehler"
9555 #: wldap32.rc:122
9556 msgid "No Memory"
9557 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9559 #: wldap32.rc:123
9560 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9561 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9563 #: wldap32.rc:124
9564 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9565 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
9567 #: wldap32.rc:125
9568 msgid "Specified control was not found in message"
9569 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9571 #: wldap32.rc:126
9572 msgid "No result present in message"
9573 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9575 #: wldap32.rc:127
9576 msgid "More results returned"
9577 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9579 #: wldap32.rc:128
9580 msgid "Loop while handling referrals"
9581 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9583 #: wldap32.rc:129
9584 msgid "Referral hop limit exceeded"
9585 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9587 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9588 msgid ""
9589 "Not Yet Implemented\n"
9590 "\n"
9591 msgstr ""
9592 "Noch nicht implementiert\n"
9593 "\n"
9595 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9596 msgid "%1: File Not Found\n"
9597 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9599 #: attrib.rc:50
9600 msgid ""
9601 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9602 "\n"
9603 "Syntax:\n"
9604 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9605 "       [/S [/D]]\n"
9606 "\n"
9607 "Where:\n"
9608 "\n"
9609 "  +   Sets an attribute.\n"
9610 "  -   Clears an attribute.\n"
9611 "  R   Read-only file attribute.\n"
9612 "  A   Archive file attribute.\n"
9613 "  S   System file attribute.\n"
9614 "  H   Hidden file attribute.\n"
9615 "  [drive:][path][filename]\n"
9616 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9617 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9618 "  /D  Processes folders as well.\n"
9619 msgstr ""
9620 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9621 "\n"
9622 "Syntax:\n"
9623 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9624 "[Dateiname]\n"
9625 "       [/S [/D]]\n"
9626 "\n"
9627 "Dabei:\n"
9628 "\n"
9629 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9630 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9631 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
9632 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
9633 "  S   System-Dateiattribut.\n"
9634 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
9635 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9636 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9637 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9638 "verarbeiten.\n"
9639 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9641 #: clock.rc:32
9642 msgid "Ana&log"
9643 msgstr "Ana&log"
9645 #: clock.rc:33
9646 msgid "Digi&tal"
9647 msgstr "Digi&tal"
9649 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9650 msgid "&Font..."
9651 msgstr "Schrift&art..."
9653 #: clock.rc:37
9654 msgid "&Without Titlebar"
9655 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9657 #: clock.rc:39
9658 msgid "&Seconds"
9659 msgstr "&Sekunden"
9661 #: clock.rc:40
9662 msgid "&Date"
9663 msgstr "&Datum"
9665 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9666 msgid "&Always on Top"
9667 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9669 #: clock.rc:45
9670 msgid "&About Clock"
9671 msgstr "&Über die Uhr"
9673 #: clock.rc:51
9674 msgid "Clock"
9675 msgstr "Uhr"
9677 #: cmd.rc:40
9678 msgid ""
9679 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9680 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9681 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9682 "procedure.\n"
9683 "\n"
9684 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9685 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9686 msgstr ""
9687 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9688 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
9689 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
9690 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9691 "\n"
9692 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9693 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9695 #: cmd.rc:44
9696 msgid ""
9697 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9698 "default directory.\n"
9699 msgstr ""
9700 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9701 "Verzeichnis.\n"
9703 #: cmd.rc:47
9704 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9705 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9707 #: cmd.rc:50
9708 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9709 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9711 #: cmd.rc:53
9712 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9713 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9715 #: cmd.rc:56
9716 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9717 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9719 #: cmd.rc:59
9720 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9721 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9723 #: cmd.rc:62
9724 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9725 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9727 #: cmd.rc:65
9728 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9729 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9731 #: cmd.rc:75
9732 msgid ""
9733 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9734 "\n"
9735 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9736 "the terminal device before they are executed.\n"
9737 "\n"
9738 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9739 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9740 "preceding it with an @ sign.\n"
9741 msgstr ""
9742 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
9743 "Terminalgerät.\n"
9744 "\n"
9745 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9746 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9747 "\n"
9748 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9749 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
9750 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
9752 #: cmd.rc:78
9753 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9754 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9756 #: cmd.rc:85
9757 msgid ""
9758 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9759 "\n"
9760 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9761 "\n"
9762 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9763 msgstr ""
9764 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9765 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9766 "\n"
9767 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9768 "\n"
9769 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9770 "verwendet wird.\n"
9772 #: cmd.rc:97
9773 msgid ""
9774 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9775 "file.\n"
9776 "\n"
9777 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9778 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9779 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9780 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9781 "terminates the batch file execution.\n"
9782 "\n"
9783 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9784 msgstr ""
9785 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9786 "einer Batchdatei.\n"
9787 "\n"
9788 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9789 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
9790 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
9791 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
9792 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
9793 "Ausführung der Batchdatei.\n"
9794 "\n"
9795 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9797 #: cmd.rc:101
9798 msgid ""
9799 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9800 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9801 msgstr ""
9802 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9803 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9805 #: cmd.rc:111
9806 msgid ""
9807 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9808 "\n"
9809 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9810 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9811 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9812 "\n"
9813 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9814 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9815 msgstr ""
9816 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9819 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9820 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9821 "\n"
9822 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9823 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
9824 "Kleinschreibung.\n"
9826 #: cmd.rc:118
9827 msgid ""
9828 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9829 "\n"
9830 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9831 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9832 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9833 msgstr ""
9834 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9837 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9838 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
9839 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
9841 #: cmd.rc:121
9842 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9843 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9845 #: cmd.rc:123
9846 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9847 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9849 #: cmd.rc:131
9850 msgid ""
9851 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9852 "\n"
9853 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9854 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9855 "\n"
9856 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9857 msgstr ""
9858 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9859 "Dateisystem.\n"
9860 "\n"
9861 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
9862 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
9863 "\n"
9864 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
9865 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
9867 #: cmd.rc:142
9868 msgid ""
9869 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9870 "\n"
9871 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9872 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9873 "value.\n"
9874 "\n"
9875 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9876 "variable, for example:\n"
9877 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9878 msgstr ""
9879 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
9880 "\n"
9881 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
9882 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
9883 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
9884 "\n"
9885 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
9886 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9887 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9889 #: cmd.rc:148
9890 msgid ""
9891 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9892 "\n"
9893 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9894 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9895 msgstr ""
9896 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
9897 "einer Taste auffordert.\n"
9898 "\n"
9899 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
9900 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
9901 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9903 #: cmd.rc:169
9904 msgid ""
9905 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9906 "\n"
9907 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9908 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9909 "\n"
9910 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9911 "\n"
9912 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9913 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9914 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9915 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9916 "\n"
9917 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9918 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9919 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9920 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9921 "\n"
9922 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9923 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9924 msgstr ""
9925 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9926 "\n"
9927 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9928 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9929 "wartet.\n"
9930 "\n"
9931 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
9932 "\n"
9933 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
9934 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
9935 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9936 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
9937 "\n"
9938 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
9939 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
9940 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
9941 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
9942 "\n"
9943 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
9944 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
9945 "'PROMPT Text'.\n"
9947 #: cmd.rc:173
9948 msgid ""
9949 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9950 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9951 msgstr ""
9952 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9953 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9954 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9956 #: cmd.rc:176
9957 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9958 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
9960 #: cmd.rc:178
9961 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9962 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
9964 #: cmd.rc:181
9965 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9966 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9968 #: cmd.rc:183
9969 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9970 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9972 #: cmd.rc:229
9973 msgid ""
9974 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9975 "\n"
9976 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9977 "\n"
9978 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9979 "\n"
9980 "SET <variable>=<value>\n"
9981 "\n"
9982 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9983 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9984 "\n"
9985 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9986 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9987 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9988 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9989 msgstr ""
9990 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
9991 "\n"
9992 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9993 "\n"
9994 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
9995 "\n"
9996 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9997 "\n"
9998 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9999 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
10000 "enthalten.\n"
10001 "\n"
10002 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10003 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10004 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10005 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10006 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10008 #: cmd.rc:234
10009 msgid ""
10010 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10011 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10012 "called from the command line.\n"
10013 msgstr ""
10014 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10015 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10016 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10017 "wird.\n"
10019 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10020 msgid ""
10021 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10022 "with that suffix.\n"
10023 "Usage:\n"
10024 "start [options] program_filename [...]\n"
10025 "start [options] document_filename\n"
10026 "\n"
10027 "Options:\n"
10028 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10029 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10030 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10031 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10032 "/min           Start the program minimized.\n"
10033 "/max           Start the program maximized.\n"
10034 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10035 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10036 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10037 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10038 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10039 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10040 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10041 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10042 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10043 "exit code.\n"
10044 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10045 "explorer.\n"
10046 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10047 "/?             Display this help and exit.\n"
10048 msgstr ""
10049 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10050 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10051 "Aufruf:\n"
10052 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10053 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10054 "\n"
10055 "Optionen:\n"
10056 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10057 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10058 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10059 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10060 "                Umgebungsvariablen.\n"
10061 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10062 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10063 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10064 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10065 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10066 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10067 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10068 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10069 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10070 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10071 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10072 "                dessen Exitcode.\n"
10073 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10074 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10075 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10077 #: cmd.rc:237
10078 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10079 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10081 #: cmd.rc:240
10082 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10083 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10085 #: cmd.rc:244
10086 msgid ""
10087 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10088 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10089 msgstr ""
10090 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10091 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10092 "lesbaren Text enthält.\n"
10094 #: cmd.rc:253
10095 msgid ""
10096 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10097 "\n"
10098 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10099 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10100 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10101 "\n"
10102 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10103 msgstr ""
10104 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10105 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10106 "\n"
10107 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10108 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10109 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10110 "\n"
10111 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10113 #: cmd.rc:256
10114 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10115 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10117 #: cmd.rc:259
10118 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10119 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10121 #: cmd.rc:263
10122 msgid ""
10123 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10124 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10125 msgstr ""
10126 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10127 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10129 #: cmd.rc:271
10130 msgid ""
10131 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10132 "\n"
10133 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10134 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10135 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10136 "settings are restored.\n"
10137 msgstr ""
10138 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10139 "\n"
10140 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10141 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10142 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10143 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10145 #: cmd.rc:275
10146 msgid ""
10147 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10148 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10149 msgstr ""
10150 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10151 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10153 #: cmd.rc:278
10154 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10155 msgstr ""
10156 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10157 "gespeicherten.\n"
10159 #: cmd.rc:288
10160 msgid ""
10161 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10162 "\n"
10163 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10164 "\n"
10165 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10166 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10167 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10168 "association, if any.\n"
10169 msgstr ""
10170 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10171 "\n"
10172 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10173 "\n"
10174 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10175 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10176 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10177 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10179 #: cmd.rc:300
10180 msgid ""
10181 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10182 "\n"
10183 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10184 "\n"
10185 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10186 "currently defined.\n"
10187 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10188 "if any.\n"
10189 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10190 "associated to the specified file type.\n"
10191 msgstr ""
10192 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10193 "Dateierweiterung.\n"
10194 "\n"
10195 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10196 "\n"
10197 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10198 "definiert sind.\n"
10199 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10200 "einen gibt.\n"
10201 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10202 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10204 #: cmd.rc:303
10205 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10206 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10208 #: cmd.rc:308
10209 msgid ""
10210 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10211 "from a selectable list.\n"
10212 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10213 msgstr ""
10214 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10215 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10216 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10218 #: cmd.rc:312
10219 msgid ""
10220 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10221 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10222 msgstr ""
10223 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10224 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10226 #: cmd.rc:351
10227 msgid ""
10228 "CMD built-in commands are:\n"
10229 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10230 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10231 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10232 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10233 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10234 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10235 "COPY\t\tCopy file\n"
10236 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10237 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10238 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10239 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10240 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10241 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10242 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10243 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10244 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10245 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10246 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10247 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10248 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10249 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10250 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10251 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10252 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10253 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10254 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10255 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10256 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10257 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10258 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10259 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10260 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10261 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10262 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10263 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10264 "\n"
10265 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10266 msgstr ""
10267 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10268 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10269 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10270 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10271 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10272 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10273 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10274 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10275 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10276 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10277 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10278 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10279 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10280 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10281 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10282 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10283 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10284 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10285 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10286 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10287 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10288 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10289 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10290 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10291 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10292 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10293 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10294 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10295 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10296 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10297 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10298 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10299 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10300 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10301 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10302 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10303 "\n"
10304 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10305 "Befehle zu erhalten.\n"
10307 #: cmd.rc:353
10308 msgid "Are you sure?"
10309 msgstr "Sind Sie sicher?"
10311 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10312 msgctxt "Yes key"
10313 msgid "Y"
10314 msgstr "J"
10316 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10317 msgctxt "No key"
10318 msgid "N"
10319 msgstr "N"
10321 #: cmd.rc:356
10322 msgid "File association missing for extension %1\n"
10323 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10325 #: cmd.rc:357
10326 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10327 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10329 #: cmd.rc:358
10330 msgid "Overwrite %1?"
10331 msgstr "%1 überschreiben?"
10333 #: cmd.rc:359
10334 msgid "More..."
10335 msgstr "Mehr..."
10337 #: cmd.rc:360
10338 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10339 msgstr ""
10340 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10341 "Benutze:\n"
10343 #: cmd.rc:362
10344 msgid "Argument missing\n"
10345 msgstr "Argument fehlt\n"
10347 #: cmd.rc:363
10348 msgid "Syntax error\n"
10349 msgstr "Syntaxfehler\n"
10351 #: cmd.rc:365
10352 msgid "No help available for %1\n"
10353 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10355 #: cmd.rc:366
10356 msgid "Target to GOTO not found\n"
10357 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10359 #: cmd.rc:367
10360 msgid "Current Date is %1\n"
10361 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10363 #: cmd.rc:368
10364 msgid "Current Time is %1\n"
10365 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10367 #: cmd.rc:369
10368 msgid "Enter new date: "
10369 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10371 #: cmd.rc:370
10372 msgid "Enter new time: "
10373 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10375 #: cmd.rc:371
10376 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10377 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10379 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10380 msgid "Failed to open '%1'\n"
10381 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10383 #: cmd.rc:373
10384 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10385 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10387 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10388 msgctxt "All key"
10389 msgid "A"
10390 msgstr "A"
10392 #: cmd.rc:375
10393 msgid "Delete %1?"
10394 msgstr "Lösche %1?"
10396 #: cmd.rc:376
10397 msgid "Echo is %1\n"
10398 msgstr "Echo ist %1\n"
10400 #: cmd.rc:377
10401 msgid "Verify is %1\n"
10402 msgstr "Verify ist %1\n"
10404 #: cmd.rc:378
10405 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10406 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10408 #: cmd.rc:379
10409 msgid "Parameter error\n"
10410 msgstr "Parameterfehler\n"
10412 #: cmd.rc:380
10413 msgid ""
10414 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10415 "\n"
10416 msgstr ""
10417 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10418 "\n"
10420 #: cmd.rc:381
10421 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10422 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10424 #: cmd.rc:382
10425 msgid "PATH not found\n"
10426 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10428 #: cmd.rc:383
10429 msgid "Press any key to continue... "
10430 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10432 #: cmd.rc:384
10433 msgid "Wine Command Prompt"
10434 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10436 #: cmd.rc:385
10437 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10438 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10440 #: cmd.rc:386
10441 msgid "More? "
10442 msgstr "Mehr? "
10444 #: cmd.rc:387
10445 msgid "The input line is too long.\n"
10446 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10448 #: cmd.rc:388
10449 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10450 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10452 #: cmd.rc:389
10453 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10454 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10456 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10457 msgid " (Yes|No)"
10458 msgstr " (Ja|Nein)"
10460 #: cmd.rc:391
10461 msgid " (Yes|No|All)"
10462 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10464 #: cmd.rc:392
10465 msgid ""
10466 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10467 msgstr ""
10468 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10469 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10471 #: cmd.rc:393
10472 msgid "Division by zero error.\n"
10473 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10475 #: cmd.rc:394
10476 msgid "Expected an operand.\n"
10477 msgstr "Operand erwartet.\n"
10479 #: cmd.rc:395
10480 msgid "Expected an operator.\n"
10481 msgstr "Operator erwartet.\n"
10483 #: cmd.rc:396
10484 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10485 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10487 #: cmd.rc:397
10488 msgid ""
10489 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10490 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10491 msgstr ""
10492 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10493 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10495 #: dxdiag.rc:30
10496 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10497 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10499 #: dxdiag.rc:31
10500 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10501 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10503 #: explorer.rc:31
10504 msgid "Wine Explorer"
10505 msgstr "Wine-Explorer"
10507 #: explorer.rc:33
10508 msgid "Start"
10509 msgstr "Start"
10511 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10512 msgid "&Run..."
10513 msgstr "&Ausführen..."
10515 #: hostname.rc:30
10516 msgid "Usage: hostname\n"
10517 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10519 #: hostname.rc:31
10520 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10521 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10523 #: hostname.rc:32
10524 msgid ""
10525 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10526 "utility.\n"
10527 msgstr ""
10528 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10529 "werden.\n"
10531 #: ipconfig.rc:30
10532 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10533 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10535 #: ipconfig.rc:31
10536 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10537 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10539 #: ipconfig.rc:32
10540 msgid "%1 adapter %2\n"
10541 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10543 #: ipconfig.rc:33
10544 msgid "Ethernet"
10545 msgstr "Ethernet"
10547 #: ipconfig.rc:35
10548 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10549 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10551 #: ipconfig.rc:36
10552 msgid "IPv4 address"
10553 msgstr "IPv4-Adresse"
10555 #: ipconfig.rc:37
10556 msgid "Hostname"
10557 msgstr "Hostname"
10559 #: ipconfig.rc:38
10560 msgid "Node type"
10561 msgstr "Knotentyp"
10563 #: ipconfig.rc:39
10564 msgid "Broadcast"
10565 msgstr "Broadcast"
10567 #: ipconfig.rc:40
10568 msgid "Peer-to-peer"
10569 msgstr "Peer-to-Peer"
10571 #: ipconfig.rc:41
10572 msgid "Mixed"
10573 msgstr "Mixed"
10575 #: ipconfig.rc:42
10576 msgid "Hybrid"
10577 msgstr "Hybrid"
10579 #: ipconfig.rc:43
10580 msgid "IP routing enabled"
10581 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10583 #: ipconfig.rc:45
10584 msgid "Physical address"
10585 msgstr "Physikalische Adresse"
10587 #: ipconfig.rc:46
10588 msgid "DHCP enabled"
10589 msgstr "DHCP aktiviert"
10591 #: ipconfig.rc:49
10592 msgid "Default gateway"
10593 msgstr "Standardgateway"
10595 #: ipconfig.rc:50
10596 msgid "IPv6 address"
10597 msgstr "IPv6-Adresse"
10599 #: msinfo32.rc:28
10600 msgid "System Information"
10601 msgstr "Systeminformationen"
10603 #: net.rc:30
10604 msgid ""
10605 "The syntax of this command is:\n"
10606 "\n"
10607 "NET command [arguments]\n"
10608 "    -or-\n"
10609 "NET command /HELP\n"
10610 "\n"
10611 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10612 msgstr ""
10613 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10614 "\n"
10615 "NET Befehl [Parameter]\n"
10616 "    -oder-\n"
10617 "NET Befehl /HELP\n"
10618 "\n"
10619 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10621 #: net.rc:31
10622 msgid ""
10623 "The syntax of this command is:\n"
10624 "\n"
10625 "NET START [service]\n"
10626 "\n"
10627 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10628 "'service' is the name of the service to start.\n"
10629 msgstr ""
10630 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10631 "\n"
10632 "NET START [Dienst]\n"
10633 "\n"
10634 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10635 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10637 #: net.rc:32
10638 msgid ""
10639 "The syntax of this command is:\n"
10640 "\n"
10641 "NET STOP service\n"
10642 "\n"
10643 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10644 msgstr ""
10645 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10646 "\n"
10647 "NET STOP Dienst\n"
10648 "\n"
10649 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10651 #: net.rc:33
10652 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10653 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10655 #: net.rc:34
10656 msgid "Could not stop service %1\n"
10657 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10659 #: net.rc:35
10660 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10661 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10663 #: net.rc:36
10664 msgid "Could not get handle to service.\n"
10665 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10667 #: net.rc:37
10668 msgid "The %1 service is starting.\n"
10669 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
10671 #: net.rc:38
10672 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10673 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
10675 #: net.rc:39
10676 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10677 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
10679 #: net.rc:40
10680 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10681 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
10683 #: net.rc:41
10684 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10685 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
10687 #: net.rc:42
10688 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10689 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
10691 #: net.rc:44
10692 msgid "There are no entries in the list.\n"
10693 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10695 #: net.rc:45
10696 msgid ""
10697 "\n"
10698 "Status  Local   Remote\n"
10699 "---------------------------------------------------------------\n"
10700 msgstr ""
10701 "\n"
10702 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10703 "---------------------------------------------------------------\n"
10705 #: net.rc:46
10706 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10707 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10709 #: net.rc:48
10710 msgid "Paused"
10711 msgstr "Angehalten"
10713 #: net.rc:49
10714 msgid "Disconnected"
10715 msgstr "Getrennt"
10717 #: net.rc:50
10718 msgid "A network error occurred"
10719 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10721 #: net.rc:51
10722 msgid "Connection is being made"
10723 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10725 #: net.rc:52
10726 msgid "Reconnecting"
10727 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10729 #: net.rc:43
10730 msgid "The following services are running:\n"
10731 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10733 #: netstat.rc:30
10734 msgid "Active Connections"
10735 msgstr "Aktive Verbindungen"
10737 #: netstat.rc:31
10738 msgid "Proto"
10739 msgstr "Proto"
10741 #: netstat.rc:32
10742 msgid "Local Address"
10743 msgstr "Lokale Adresse"
10745 #: netstat.rc:33
10746 msgid "Foreign Address"
10747 msgstr "Entfernte Adresse"
10749 #: netstat.rc:34
10750 msgid "State"
10751 msgstr "Zustand"
10753 #: netstat.rc:35
10754 msgid "Interface Statistics"
10755 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10757 #: netstat.rc:36
10758 msgid "Sent"
10759 msgstr "Gesendet"
10761 #: netstat.rc:37
10762 msgid "Received"
10763 msgstr "Empfangen"
10765 #: netstat.rc:38
10766 msgid "Bytes"
10767 msgstr "Bytes"
10769 #: netstat.rc:39
10770 msgid "Unicast packets"
10771 msgstr "Unicast-Pakete"
10773 #: netstat.rc:40
10774 msgid "Non-unicast packets"
10775 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
10777 #: netstat.rc:41
10778 msgid "Discards"
10779 msgstr "Verworfen"
10781 #: netstat.rc:42
10782 msgid "Errors"
10783 msgstr "Fehler"
10785 #: netstat.rc:43
10786 msgid "Unknown protocols"
10787 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10789 #: netstat.rc:44
10790 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10791 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10793 #: netstat.rc:45
10794 msgid "Active Opens"
10795 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10797 #: netstat.rc:46
10798 msgid "Passive Opens"
10799 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10801 #: netstat.rc:47
10802 msgid "Failed Connection Attempts"
10803 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10805 #: netstat.rc:48
10806 msgid "Reset Connections"
10807 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10809 #: netstat.rc:49
10810 msgid "Current Connections"
10811 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10813 #: netstat.rc:50
10814 msgid "Segments Received"
10815 msgstr "Segmente empfangen"
10817 #: netstat.rc:51
10818 msgid "Segments Sent"
10819 msgstr "Segmente gesendet"
10821 #: netstat.rc:52
10822 msgid "Segments Retransmitted"
10823 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10825 #: netstat.rc:53
10826 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10827 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10829 #: netstat.rc:54
10830 msgid "Datagrams Received"
10831 msgstr "Datagramme empfangen"
10833 #: netstat.rc:55
10834 msgid "No Ports"
10835 msgstr "Keine Ports"
10837 #: netstat.rc:56
10838 msgid "Receive Errors"
10839 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10841 #: netstat.rc:57
10842 msgid "Datagrams Sent"
10843 msgstr "Datagramme gesendet"
10845 #: notepad.rc:30
10846 msgid "&New\tCtrl+N"
10847 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10849 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10850 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10851 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10853 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10854 msgid "&Save\tCtrl+S"
10855 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10857 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10858 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10859 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10861 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10862 msgid "Page Se&tup..."
10863 msgstr "Seite ein&richten..."
10865 #: notepad.rc:37
10866 msgid "P&rinter Setup..."
10867 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10869 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10870 msgid "&Edit"
10871 msgstr "&Bearbeiten"
10873 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10874 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10875 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10877 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10878 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10879 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10881 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10882 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10883 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10885 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10886 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10887 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10889 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10890 #: winefile.rc:32
10891 msgid "&Delete\tDel"
10892 msgstr "&Löschen\tEntf"
10894 #: notepad.rc:49
10895 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10896 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10898 #: notepad.rc:50
10899 msgid "&Time/Date\tF5"
10900 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10902 #: notepad.rc:52
10903 msgid "&Wrap long lines"
10904 msgstr "&Zeilenumbruch"
10906 #: notepad.rc:56
10907 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10908 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10910 #: notepad.rc:57
10911 msgid "&Search next\tF3"
10912 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10914 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10915 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10916 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10918 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10919 msgid "&Contents\tF1"
10920 msgstr "&Inhalt\tF1"
10922 #: notepad.rc:62
10923 msgid "&About Notepad"
10924 msgstr "Ü&ber Editor"
10926 #: notepad.rc:100
10927 msgid "Page Setup"
10928 msgstr "Seite einrichten"
10930 #: notepad.rc:102
10931 msgid "&Header:"
10932 msgstr "&Kopfzeile:"
10934 #: notepad.rc:104
10935 msgid "&Footer:"
10936 msgstr "&Fußzeile:"
10938 #: notepad.rc:107
10939 msgid "Margins (millimeters)"
10940 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10942 #: notepad.rc:108
10943 msgid "&Left:"
10944 msgstr "&Links:"
10946 #: notepad.rc:110
10947 msgid "&Top:"
10948 msgstr "&Oben:"
10950 #: notepad.rc:126
10951 msgid "Encoding:"
10952 msgstr "Kodierung:"
10954 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10955 msgctxt "accelerator Select All"
10956 msgid "A"
10957 msgstr "A"
10959 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10960 msgctxt "accelerator Copy"
10961 msgid "C"
10962 msgstr "C"
10964 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10965 msgctxt "accelerator Find"
10966 msgid "F"
10967 msgstr "F"
10969 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10970 msgctxt "accelerator Replace"
10971 msgid "H"
10972 msgstr "H"
10974 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10975 msgctxt "accelerator New"
10976 msgid "N"
10977 msgstr "N"
10979 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10980 msgctxt "accelerator Open"
10981 msgid "O"
10982 msgstr "O"
10984 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10985 msgctxt "accelerator Print"
10986 msgid "P"
10987 msgstr "P"
10989 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10990 msgctxt "accelerator Save"
10991 msgid "S"
10992 msgstr "S"
10994 #: notepad.rc:140
10995 msgctxt "accelerator Paste"
10996 msgid "V"
10997 msgstr "V"
10999 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11000 msgctxt "accelerator Cut"
11001 msgid "X"
11002 msgstr "X"
11004 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11005 msgctxt "accelerator Undo"
11006 msgid "Z"
11007 msgstr "Z"
11009 #: notepad.rc:69
11010 msgid "Page &p"
11011 msgstr "Seite &p"
11013 #: notepad.rc:71
11014 msgid "Notepad"
11015 msgstr "Editor"
11017 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11018 msgid "ERROR"
11019 msgstr "FEHLER"
11021 #: notepad.rc:74
11022 msgid "Untitled"
11023 msgstr "(unbenannt)"
11025 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11026 msgid "Text files (*.txt)"
11027 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11029 #: notepad.rc:80
11030 msgid ""
11031 "File '%s' does not exist.\n"
11032 "\n"
11033 "Do you want to create a new file?"
11034 msgstr ""
11035 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11036 "\n"
11037 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11039 #: notepad.rc:82
11040 msgid ""
11041 "File '%s' has been modified.\n"
11042 "\n"
11043 "Would you like to save the changes?"
11044 msgstr ""
11045 "Datei %s wurde geändert.\n"
11046 "\n"
11047 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11049 #: notepad.rc:83
11050 msgid "'%s' could not be found."
11051 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11053 #: notepad.rc:85
11054 msgid "Unicode (UTF-16)"
11055 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11057 #: notepad.rc:86
11058 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11059 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11061 #: notepad.rc:87
11062 msgid "Unicode (UTF-8)"
11063 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11065 #: notepad.rc:94
11066 msgid ""
11067 "%1\n"
11068 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11069 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11070 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11071 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11072 "Continue?"
11073 msgstr ""
11074 "%1\n"
11075 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11076 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11077 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11078 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11079 "Möchten Sie fortfahren?"
11081 #: oleview.rc:32
11082 msgid "&Bind to file..."
11083 msgstr "An Datei b&inden..."
11085 #: oleview.rc:33
11086 msgid "&View TypeLib..."
11087 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11089 #: oleview.rc:35
11090 msgid "&System Configuration"
11091 msgstr "&Systemkonfiguration"
11093 #: oleview.rc:36
11094 msgid "&Run the Registry Editor"
11095 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11097 #: oleview.rc:42
11098 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11099 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11101 #: oleview.rc:44
11102 msgid "&In-process server"
11103 msgstr "&In-Prozess-Server"
11105 #: oleview.rc:45
11106 msgid "In-process &handler"
11107 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11109 #: oleview.rc:46
11110 msgid "&Local server"
11111 msgstr "&Lokaler Server"
11113 #: oleview.rc:47
11114 msgid "&Remote server"
11115 msgstr "&Entfernter Server"
11117 #: oleview.rc:50
11118 msgid "View &Type information"
11119 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11121 #: oleview.rc:52
11122 msgid "Create &Instance"
11123 msgstr "&Instanz erstellen"
11125 #: oleview.rc:53
11126 msgid "Create Instance &On..."
11127 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11129 #: oleview.rc:54
11130 msgid "&Release Instance"
11131 msgstr "Instanz &freigeben"
11133 #: oleview.rc:56
11134 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11135 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11137 #: oleview.rc:57
11138 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11139 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11141 #: oleview.rc:63
11142 msgid "&Expert mode"
11143 msgstr "&Expertenmodus"
11145 #: oleview.rc:65
11146 msgid "&Hidden component categories"
11147 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11149 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11150 msgid "&Toolbar"
11151 msgstr "&Symbolleiste"
11153 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11154 msgid "&Status Bar"
11155 msgstr "S&tatusleiste"
11157 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11158 msgid "&Refresh\tF5"
11159 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11161 #: oleview.rc:74
11162 msgid "&About OleView"
11163 msgstr "Ü&ber OleView"
11165 #: oleview.rc:82
11166 msgid "&Save as..."
11167 msgstr "&Speichern unter..."
11169 #: oleview.rc:87
11170 msgid "&Group by type kind"
11171 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11173 #: oleview.rc:156
11174 msgid "Connect to another machine"
11175 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11177 #: oleview.rc:159
11178 msgid "&Machine name:"
11179 msgstr "&Maschinenname:"
11181 #: oleview.rc:167
11182 msgid "System Configuration"
11183 msgstr "Systemkonfiguration"
11185 #: oleview.rc:170
11186 msgid "System Settings"
11187 msgstr "Systemeinstellungen"
11189 #: oleview.rc:171
11190 msgid "&Enable Distributed COM"
11191 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11193 #: oleview.rc:172
11194 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11195 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11197 #: oleview.rc:173
11198 msgid ""
11199 "These settings change only registry values.\n"
11200 "They have no effect on Wine performance."
11201 msgstr ""
11202 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11203 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11205 #: oleview.rc:180
11206 msgid "Default Interface Viewer"
11207 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11209 #: oleview.rc:183
11210 msgid "Interface"
11211 msgstr "Schnittstelle"
11213 #: oleview.rc:185
11214 msgid "IID:"
11215 msgstr "IID:"
11217 #: oleview.rc:188
11218 msgid "&View Type Info"
11219 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11221 #: oleview.rc:193
11222 msgid "IPersist Interface Viewer"
11223 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11225 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11226 msgid "Class Name:"
11227 msgstr "Klassenname:"
11229 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11230 msgid "CLSID:"
11231 msgstr "CLSID:"
11233 #: oleview.rc:205
11234 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11235 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11237 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11238 msgid "OleView"
11239 msgstr "OleView"
11241 #: oleview.rc:100
11242 msgid "ITypeLib viewer"
11243 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11245 #: oleview.rc:99
11246 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11247 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11249 #: oleview.rc:102
11250 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11251 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11253 #: oleview.rc:105
11254 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11255 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11257 #: oleview.rc:106
11258 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11259 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11261 #: oleview.rc:107
11262 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11263 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11265 #: oleview.rc:108
11266 msgid "Run the Wine registry editor"
11267 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11269 #: oleview.rc:109
11270 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11271 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11273 #: oleview.rc:110
11274 msgid "Create an instance of the selected object"
11275 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11277 #: oleview.rc:111
11278 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11279 msgstr ""
11280 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11282 #: oleview.rc:112
11283 msgid "Release the currently selected object instance"
11284 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11286 #: oleview.rc:113
11287 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11288 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11290 #: oleview.rc:114
11291 msgid "Display the viewer for the selected item"
11292 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11294 #: oleview.rc:119
11295 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11296 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11298 #: oleview.rc:120
11299 msgid ""
11300 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11301 msgstr ""
11302 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11304 #: oleview.rc:121
11305 msgid "Show or hide the toolbar"
11306 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11308 #: oleview.rc:122
11309 msgid "Show or hide the status bar"
11310 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11312 #: oleview.rc:123
11313 msgid "Refresh all lists"
11314 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11316 #: oleview.rc:124
11317 msgid "Display program information, version number and copyright"
11318 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11320 #: oleview.rc:115
11321 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11322 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11324 #: oleview.rc:116
11325 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11326 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11328 #: oleview.rc:117
11329 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11330 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11332 #: oleview.rc:118
11333 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11336 #: oleview.rc:130
11337 msgid "ObjectClasses"
11338 msgstr "Objektklassen"
11340 #: oleview.rc:131
11341 msgid "Grouped by Component Category"
11342 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11344 #: oleview.rc:132
11345 msgid "OLE 1.0 Objects"
11346 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11348 #: oleview.rc:133
11349 msgid "COM Library Objects"
11350 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11352 #: oleview.rc:134
11353 msgid "All Objects"
11354 msgstr "Alle Objekte"
11356 #: oleview.rc:135
11357 msgid "Application IDs"
11358 msgstr "Anwendungs-IDs"
11360 #: oleview.rc:136
11361 msgid "Type Libraries"
11362 msgstr "Typbibliotheken"
11364 #: oleview.rc:137
11365 msgid "ver."
11366 msgstr "Ver."
11368 #: oleview.rc:138
11369 msgid "Interfaces"
11370 msgstr "Schnittstellen"
11372 #: oleview.rc:140
11373 msgid "Registry"
11374 msgstr "Registrierung"
11376 #: oleview.rc:141
11377 msgid "Implementation"
11378 msgstr "Implementierung"
11380 #: oleview.rc:142
11381 msgid "Activation"
11382 msgstr "Aktivierung"
11384 #: oleview.rc:144
11385 msgid "CoGetClassObject failed."
11386 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11388 #: oleview.rc:145
11389 msgid "Unknown error"
11390 msgstr "Unbekannter Fehler"
11392 #: oleview.rc:148
11393 msgid "bytes"
11394 msgstr "Bytes"
11396 #: oleview.rc:150
11397 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11398 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11400 #: oleview.rc:151
11401 msgid "Inherited Interfaces"
11402 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11404 #: oleview.rc:126
11405 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11406 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11408 #: oleview.rc:127
11409 msgid "Close window"
11410 msgstr "Fenster schließen"
11412 #: oleview.rc:128
11413 msgid "Group typeinfos by kind"
11414 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11416 #: progman.rc:33
11417 msgid "&New..."
11418 msgstr "&Neu..."
11420 #: progman.rc:34
11421 msgid "O&pen\tEnter"
11422 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11424 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11425 msgid "&Move...\tF7"
11426 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11428 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11429 msgid "&Copy...\tF8"
11430 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11432 #: progman.rc:38
11433 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11434 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11436 #: progman.rc:40
11437 msgid "&Execute..."
11438 msgstr "&Ausführen..."
11440 #: progman.rc:42
11441 msgid "E&xit Windows"
11442 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11444 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11445 msgid "&Options"
11446 msgstr "&Optionen"
11448 #: progman.rc:45
11449 msgid "&Arrange automatically"
11450 msgstr "&Automatisch anordnen"
11452 #: progman.rc:46
11453 msgid "&Minimize on run"
11454 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11456 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11457 msgid "&Save settings on exit"
11458 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11460 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11461 msgid "&Windows"
11462 msgstr "&Fenster"
11464 #: progman.rc:50
11465 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11466 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11468 #: progman.rc:51
11469 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11470 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11472 #: progman.rc:52
11473 msgid "&Arrange Icons"
11474 msgstr "&Symbole anordnen"
11476 #: progman.rc:57
11477 msgid "&About Program Manager"
11478 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11480 #: progman.rc:103
11481 msgid "Program &group"
11482 msgstr "Programm&gruppe"
11484 #: progman.rc:105
11485 msgid "&Program"
11486 msgstr "&Programm"
11488 #: progman.rc:116
11489 msgid "Move Program"
11490 msgstr "Programm verschieben"
11492 #: progman.rc:118
11493 msgid "Move program:"
11494 msgstr "Verschiebe Programm:"
11496 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11497 msgid "From group:"
11498 msgstr "Von Programmgruppe:"
11500 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11501 msgid "&To group:"
11502 msgstr "&in Gruppe:"
11504 #: progman.rc:134
11505 msgid "Copy Program"
11506 msgstr "Programm kopieren"
11508 #: progman.rc:136
11509 msgid "Copy program:"
11510 msgstr "Kopiere Programm:"
11512 #: progman.rc:152
11513 msgid "Program Group Attributes"
11514 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11516 #: progman.rc:156
11517 msgid "&Group file:"
11518 msgstr "&Gruppendatei:"
11520 #: progman.rc:168
11521 msgid "Program Attributes"
11522 msgstr "Programmeigenschaften"
11524 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11525 msgid "&Command line:"
11526 msgstr "&Befehls&zeile:"
11528 #: progman.rc:174
11529 msgid "&Working directory:"
11530 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11532 #: progman.rc:176
11533 msgid "&Key combination:"
11534 msgstr "&Tastenkombination:"
11536 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11537 msgid "&Minimize at launch"
11538 msgstr "Als Sy&mbol"
11540 #: progman.rc:183
11541 msgid "Change &icon..."
11542 msgstr "Anderes &Symbol..."
11544 #: progman.rc:192
11545 msgid "Change Icon"
11546 msgstr "Symbol auswählen"
11548 #: progman.rc:194
11549 msgid "&Filename:"
11550 msgstr "Datei&name:"
11552 #: progman.rc:196
11553 msgid "Current &icon:"
11554 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11556 #: progman.rc:210
11557 msgid "Execute Program"
11558 msgstr "Programm ausführen"
11560 #: progman.rc:63
11561 msgid "Program Manager"
11562 msgstr "Programm-Manager"
11564 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11565 msgid "WARNING"
11566 msgstr "ACHTUNG"
11568 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11569 msgid "Information"
11570 msgstr "Information"
11572 #: progman.rc:68
11573 msgid "Delete group `%s'?"
11574 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11576 #: progman.rc:69
11577 msgid "Delete program `%s'?"
11578 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11580 #: progman.rc:70
11581 msgid "Not implemented"
11582 msgstr "Nicht implementiert"
11584 #: progman.rc:71
11585 msgid "Error reading `%s'."
11586 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11588 #: progman.rc:72
11589 msgid "Error writing `%s'."
11590 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11592 #: progman.rc:75
11593 msgid ""
11594 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11595 "Should it be tried further on?"
11596 msgstr ""
11597 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11598 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11600 #: progman.rc:77
11601 msgid "Help not available."
11602 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11604 #: progman.rc:78
11605 msgid "Unknown feature in %s"
11606 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11608 #: progman.rc:79
11609 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11610 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11612 #: progman.rc:80
11613 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11614 msgstr ""
11615 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11616 "Originaldatei zu verhindern."
11618 #: progman.rc:84
11619 msgid "Libraries (*.dll)"
11620 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11622 #: progman.rc:85
11623 msgid "Icon files"
11624 msgstr "Symboldateien"
11626 #: progman.rc:86
11627 msgid "Icons (*.ico)"
11628 msgstr "Symbole (*.ico)"
11630 #: reg.rc:35
11631 msgid ""
11632 "Usage:\n"
11633 "  REG [operation] [parameters]\n"
11634 "\n"
11635 "Supported operations:\n"
11636 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11637 "\n"
11638 "For help on a specific operation, type:\n"
11639 "  REG [operation] /?\n"
11640 "\n"
11641 msgstr ""
11642 "Aufruf:\n"
11643 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
11644 "\n"
11645 "Unterstützte Operationen:\n"
11646 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11647 "\n"
11648 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
11649 "  REG [Operation] /?\n"
11650 "\n"
11652 #: reg.rc:36
11653 msgid ""
11654 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11655 "f]\n"
11656 msgstr ""
11657 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11659 #: reg.rc:37
11660 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11661 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11663 #: reg.rc:38
11664 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11665 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11667 #: reg.rc:39
11668 msgid "The operation completed successfully\n"
11669 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11671 #: reg.rc:40
11672 msgid "reg: Invalid key name\n"
11673 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
11675 #: reg.rc:41
11676 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11677 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11679 #: reg.rc:42
11680 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11681 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
11683 #: reg.rc:43
11684 msgid ""
11685 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11686 msgstr ""
11687 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
11689 #: reg.rc:44
11690 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11691 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
11693 #: reg.rc:45
11694 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11695 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
11697 #: reg.rc:46
11698 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11699 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
11701 #: reg.rc:47
11702 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11703 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11705 #: reg.rc:48
11706 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11707 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
11709 #: reg.rc:52
11710 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11711 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
11713 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11714 msgid "(Default)"
11715 msgstr "(Standard)"
11717 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11718 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11719 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
11721 #: reg.rc:55
11722 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11723 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
11725 #: reg.rc:56
11726 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11727 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
11729 #: reg.rc:57
11730 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11731 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
11733 #: reg.rc:58
11734 msgid ""
11735 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11736 "occurred.\n"
11737 msgstr ""
11738 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
11739 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
11741 #: reg.rc:59
11742 msgid ""
11743 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11744 "occurred.\n"
11745 msgstr ""
11746 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
11747 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
11749 #: reg.rc:60
11750 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11751 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
11753 #: reg.rc:61
11754 msgid "reg: Invalid syntax. "
11755 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
11757 #: reg.rc:62
11758 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11759 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
11761 #: reg.rc:63
11762 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11763 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
11765 #: reg.rc:64
11766 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11767 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
11769 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11770 msgid "(value not set)"
11771 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11773 #: regedit.rc:34
11774 msgid "&Registry"
11775 msgstr "&Registrierung"
11777 #: regedit.rc:36
11778 msgid "&Import Registry File..."
11779 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
11781 #: regedit.rc:37
11782 msgid "&Export Registry File..."
11783 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
11785 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11786 msgid "&Key"
11787 msgstr "&Schlüssel"
11789 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11790 msgid "&String Value"
11791 msgstr "&Zeichenfolge"
11793 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11794 msgid "&Binary Value"
11795 msgstr "&Binärwert"
11797 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11798 msgid "&DWORD Value"
11799 msgstr "&DWORD-Wert"
11801 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11802 msgid "&Multi-String Value"
11803 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11805 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11806 msgid "&Expandable String Value"
11807 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11809 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11810 msgid "&Rename\tF2"
11811 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11813 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11814 msgid "&Copy Key Name"
11815 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11817 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11818 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11819 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11821 #: regedit.rc:64
11822 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11823 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11825 #: regedit.rc:68
11826 msgid "Status &Bar"
11827 msgstr "Status&leiste"
11829 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11830 msgid "Sp&lit"
11831 msgstr "&Teilen"
11833 #: regedit.rc:77
11834 msgid "&Remove Favorite..."
11835 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11837 #: regedit.rc:82
11838 msgid "&About Registry Editor"
11839 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
11841 #: regedit.rc:91
11842 msgid "Modify Binary Data..."
11843 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11845 #: regedit.rc:234
11846 msgid "Export registry"
11847 msgstr "Registrierung &exportieren"
11849 #: regedit.rc:236
11850 msgid "S&elected branch:"
11851 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11853 #: regedit.rc:245
11854 msgid "Find:"
11855 msgstr "Suchen:"
11857 #: regedit.rc:247
11858 msgid "Find in:"
11859 msgstr "Suchen nach:"
11861 #: regedit.rc:248
11862 msgid "Keys"
11863 msgstr "Schlüsseln"
11865 #: regedit.rc:249
11866 msgid "Value names"
11867 msgstr "Werten"
11869 #: regedit.rc:250
11870 msgid "Value content"
11871 msgstr "Daten"
11873 #: regedit.rc:251
11874 msgid "Whole string only"
11875 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11877 #: regedit.rc:258
11878 msgid "Add Favorite"
11879 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11881 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11882 msgid "Name:"
11883 msgstr "Name:"
11885 #: regedit.rc:269
11886 msgid "Remove Favorite"
11887 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11889 #: regedit.rc:280
11890 msgid "Edit String"
11891 msgstr "Zeichenfolge editieren"
11893 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11894 msgid "Value name:"
11895 msgstr "Name:"
11897 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11898 msgid "Value data:"
11899 msgstr "Daten:"
11901 #: regedit.rc:293
11902 msgid "Edit DWORD"
11903 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11905 #: regedit.rc:300
11906 msgid "Base"
11907 msgstr "Basis"
11909 #: regedit.rc:301
11910 msgid "Hexadecimal"
11911 msgstr "Hexadezimal"
11913 #: regedit.rc:302
11914 msgid "Decimal"
11915 msgstr "Dezimal"
11917 #: regedit.rc:309
11918 msgid "Edit Binary"
11919 msgstr "Binären Wert editieren"
11921 #: regedit.rc:322
11922 msgid "Edit Multi-String"
11923 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11925 #: regedit.rc:137
11926 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11927 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
11929 #: regedit.rc:138
11930 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11931 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11933 #: regedit.rc:139
11934 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11935 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11937 #: regedit.rc:140
11938 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11939 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11941 #: regedit.rc:141
11942 msgid ""
11943 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11944 msgstr ""
11945 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über das Programm"
11947 #: regedit.rc:142
11948 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11949 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11951 #: regedit.rc:127
11952 msgid "Data"
11953 msgstr "Daten"
11955 #: regedit.rc:132
11956 msgid "Registry Editor"
11957 msgstr "Registrierungs-Editor"
11959 #: regedit.rc:196
11960 msgid "Import Registry File"
11961 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
11963 #: regedit.rc:197
11964 msgid "Export Registry File"
11965 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
11967 #: regedit.rc:198
11968 msgid "Registry files (*.reg)"
11969 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
11971 #: regedit.rc:199
11972 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11973 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
11975 #: regedit.rc:208
11976 msgid "(cannot display value)"
11977 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11979 #: regedit.rc:209
11980 msgid "(unknown %d)"
11981 msgstr "(unbekannt %d)"
11983 #: regedit.rc:214
11984 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11985 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
11987 #: regedit.rc:215
11988 msgid "Unable to create a new registry key."
11989 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
11991 #: regedit.rc:216
11992 msgid "Unable to create a new registry value."
11993 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
11995 #: regedit.rc:217
11996 msgid ""
11997 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11998 "The specified key name already exists."
11999 msgstr ""
12000 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12001 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
12003 #: regedit.rc:218
12004 msgid ""
12005 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12006 "The specified value name already exists."
12007 msgstr ""
12008 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
12009 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
12011 #: regedit.rc:219
12012 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12013 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
12015 #: regedit.rc:220
12016 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12017 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
12019 #: regedit.rc:221
12020 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12021 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
12023 #: regedit.rc:222
12024 msgid ""
12025 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12026 msgstr ""
12027 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
12028 "Registrierung hinzugefügt."
12030 #: regedit.rc:223
12031 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12032 msgstr ""
12033 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
12034 "Registrierungsdatei."
12036 #: regedit.rc:375
12037 msgid ""
12038 "Usage:\n"
12039 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12040 "\n"
12041 "Options:\n"
12042 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12043 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12044 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12045 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12046 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12047 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12048 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12049 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12050 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12051 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12052 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12053 "  /?             Display this information and exit.\n"
12054 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12055 "to\n"
12056 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12057 "the\n"
12058 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12059 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12060 "\n"
12061 "Usage examples:\n"
12062 "  regedit \"import.reg\"\n"
12063 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12064 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12065 msgstr ""
12066 "Aufruf:\n"
12067 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12068 "\n"
12069 "Optionen:\n"
12070 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12071 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12072 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12073 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12074 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12075 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12076 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12077 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12078 "exportieren.\n"
12079 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12080 "                 Registrierung exportiert.\n"
12081 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12082 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12083 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12084 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12085 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12086 "                 exportiert werden soll.\n"
12087 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12088 "\n"
12089 "Beispielaufrufe:\n"
12090 "  regedit \"import.reg\"\n"
12091 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12092 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12094 #: regedit.rc:376
12095 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12096 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12098 #: regedit.rc:377
12099 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12100 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12102 #: regedit.rc:378
12103 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12104 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12106 #: regedit.rc:379
12107 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12108 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12110 #: regedit.rc:380
12111 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12112 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12114 #: regedit.rc:381
12115 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12116 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12118 #: regedit.rc:382
12119 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12120 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12122 #: regedit.rc:383
12123 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12124 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12126 #: regedit.rc:384
12127 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12128 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12130 #: regedit.rc:385
12131 msgid ""
12132 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12133 "encountered at '%1'.\n"
12134 msgstr ""
12135 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12136 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12138 #: regedit.rc:386
12139 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12140 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12142 #: regedit.rc:387
12143 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12144 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12146 #: regedit.rc:388
12147 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12148 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12150 #: regedit.rc:389
12151 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12152 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12154 #: regedit.rc:390
12155 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12156 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12158 #: regedit.rc:391
12159 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12160 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12162 #: regedit.rc:392
12163 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12164 msgstr ""
12165 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1] wurde in '%2' "
12166 "gefunden.\n"
12168 #: regedit.rc:393
12169 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12170 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12172 #: regedit.rc:394
12173 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12174 msgstr "regedit: Ungültige Registrierungsklassen-Spezifikation in '%1'.\n"
12176 #: regedit.rc:395
12177 msgid ""
12178 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12179 msgstr ""
12180 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12181 "nicht gefunden.\n"
12183 #: regedit.rc:396
12184 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12185 msgstr "regedit: Die Registrierungsklasse '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12187 #: regedit.rc:163
12188 msgid "Quits the registry editor"
12189 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12191 #: regedit.rc:164
12192 msgid "Adds keys to the favorites list"
12193 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12195 #: regedit.rc:165
12196 msgid "Removes keys from the favorites list"
12197 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12199 #: regedit.rc:166
12200 msgid "Shows or hides the status bar"
12201 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12203 #: regedit.rc:167
12204 msgid "Change position of split between two panes"
12205 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
12207 #: regedit.rc:168
12208 msgid "Refreshes the window"
12209 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12211 #: regedit.rc:169
12212 msgid "Deletes the selection"
12213 msgstr "Löscht die Auswahl"
12215 #: regedit.rc:170
12216 msgid "Renames the selection"
12217 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12219 #: regedit.rc:171
12220 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12221 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12223 #: regedit.rc:172
12224 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12225 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12227 #: regedit.rc:173
12228 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12229 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12231 #: regedit.rc:147
12232 msgid "Modifies the value's data"
12233 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12235 #: regedit.rc:148
12236 msgid "Adds a new key"
12237 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12239 #: regedit.rc:149
12240 msgid "Adds a new string value"
12241 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12243 #: regedit.rc:150
12244 msgid "Adds a new binary value"
12245 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12247 #: regedit.rc:151
12248 msgid "Adds a new double word value"
12249 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
12251 #: regedit.rc:153
12252 msgid "Imports a text file into the registry"
12253 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12255 #: regedit.rc:155
12256 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12257 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12259 #: regedit.rc:156
12260 msgid "Prints all or part of the registry"
12261 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12263 #: regedit.rc:158
12264 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12265 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12267 #: regedit.rc:181
12268 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12269 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12271 #: regedit.rc:182
12272 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12273 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
12275 #: regedit.rc:183
12276 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12277 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
12279 #: regedit.rc:184
12280 msgid "Confirm Value Delete"
12281 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
12283 #: regedit.rc:191
12284 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12285 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
12287 #: regedit.rc:186
12288 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12289 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12291 #: regedit.rc:189
12292 msgid "New Key #%d"
12293 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12295 #: regedit.rc:190
12296 msgid "New Value #%d"
12297 msgstr "Neuer Wert #%d"
12299 #: regedit.rc:180
12300 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12301 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
12303 #: regedit.rc:152
12304 msgid "Adds a new multi-string value"
12305 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12307 #: regedit.rc:174
12308 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12309 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
12311 #: regedit.rc:187
12312 msgid "Confirm Key Delete"
12313 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
12315 #: regedit.rc:188
12316 msgid ""
12317 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12318 msgstr ""
12319 "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' und alle Unterschlüssel löschen "
12320 "möchten?"
12322 #: regsvr32.rc:32
12323 msgid ""
12324 "Wine DLL Registration Utility\n"
12325 "\n"
12326 "Provides DLL registration services.\n"
12327 "\n"
12328 msgstr ""
12329 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12330 "\n"
12331 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12332 "\n"
12334 #: regsvr32.rc:40
12335 msgid ""
12336 "Usage:\n"
12337 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12338 "\n"
12339 "Options:\n"
12340 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12341 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12342 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12343 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12344 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12345 "\n"
12346 msgstr ""
12347 "Aufruf:\n"
12348 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12349 "\n"
12350 "Optionen:\n"
12351 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12352 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12353 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12354 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12355 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12356 "\tbenutzt werden.\n"
12357 "\n"
12359 #: regsvr32.rc:41
12360 msgid ""
12361 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12362 "\n"
12363 msgstr ""
12364 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12365 "\n"
12367 #: regsvr32.rc:42
12368 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12369 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12371 #: regsvr32.rc:43
12372 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12373 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12375 #: regsvr32.rc:44
12376 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12377 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12379 #: regsvr32.rc:45
12380 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12381 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12383 #: regsvr32.rc:46
12384 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12385 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12387 #: regsvr32.rc:47
12388 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12389 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12391 #: regsvr32.rc:48
12392 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12393 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12395 #: regsvr32.rc:49
12396 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12397 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12399 #: regsvr32.rc:50
12400 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12401 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12403 #: regsvr32.rc:51
12404 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12405 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12407 #: start.rc:58
12408 msgid ""
12409 "Application could not be started, or no application associated with the "
12410 "specified file.\n"
12411 "ShellExecuteEx failed"
12412 msgstr ""
12413 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12414 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12415 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12417 #: start.rc:60
12418 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12419 msgstr ""
12420 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12421 "werden."
12423 #: taskkill.rc:30
12424 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12425 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12427 #: taskkill.rc:31
12428 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12429 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12431 #: taskkill.rc:32
12432 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12433 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12435 #: taskkill.rc:33
12436 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12437 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12439 #: taskkill.rc:34
12440 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12441 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12443 #: taskkill.rc:35
12444 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12445 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12447 #: taskkill.rc:36
12448 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12449 msgstr ""
12450 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12451 "PID %1!u! geschickt.\n"
12453 #: taskkill.rc:37
12454 msgid ""
12455 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12456 msgstr ""
12457 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12458 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12460 #: taskkill.rc:38
12461 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12462 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12464 #: taskkill.rc:39
12465 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12466 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12468 #: taskkill.rc:40
12469 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12470 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
12472 #: taskkill.rc:41
12473 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12474 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
12476 #: taskkill.rc:42
12477 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12478 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
12480 #: taskkill.rc:43
12481 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12482 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
12484 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12485 msgid "&New Task (Run...)"
12486 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12488 #: taskmgr.rc:39
12489 msgid "E&xit Task Manager"
12490 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12492 #: taskmgr.rc:45
12493 msgid "&Minimize On Use"
12494 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12496 #: taskmgr.rc:47
12497 msgid "&Hide When Minimized"
12498 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
12500 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12501 msgid "&Show 16-bit tasks"
12502 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12504 #: taskmgr.rc:54
12505 msgid "&Refresh Now"
12506 msgstr "&Aktualisieren"
12508 #: taskmgr.rc:55
12509 msgid "&Update Speed"
12510 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12512 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12513 msgid "&High"
12514 msgstr "&Hoch"
12516 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12517 msgid "&Normal"
12518 msgstr "&Normal"
12520 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12521 msgid "&Low"
12522 msgstr "Nie&drig"
12524 #: taskmgr.rc:61
12525 msgid "&Paused"
12526 msgstr "&Angehalten"
12528 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12529 msgid "&Select Columns..."
12530 msgstr "&Spalten auswählen..."
12532 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12533 msgid "&CPU History"
12534 msgstr "&CPU-Verlauf"
12536 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12537 msgid "&One Graph, All CPUs"
12538 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12540 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12541 msgid "One Graph &Per CPU"
12542 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12544 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12545 msgid "&Show Kernel Times"
12546 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12548 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12549 msgid "Tile &Horizontally"
12550 msgstr "&Übereinander"
12552 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12553 msgid "Tile &Vertically"
12554 msgstr "&Nebeneinander"
12556 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12557 msgid "&Minimize"
12558 msgstr "&Minimieren"
12560 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12561 msgid "&Cascade"
12562 msgstr "Hinter&einander"
12564 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12565 msgid "&Bring To Front"
12566 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12568 #: taskmgr.rc:90
12569 msgid "&About Task Manager"
12570 msgstr "&Über Task-Manager"
12572 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12573 msgid "&Switch To"
12574 msgstr "&Wechseln zu"
12576 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12577 msgid "&End Task"
12578 msgstr "Task &beenden"
12580 #: taskmgr.rc:130
12581 msgid "&Go To Process"
12582 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12584 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12585 msgid "&End Process"
12586 msgstr "Prozess &beenden"
12588 #: taskmgr.rc:150
12589 msgid "End Process &Tree"
12590 msgstr "Beende Prozess&baum"
12592 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12593 msgid "&Debug"
12594 msgstr "&Debuggen"
12596 #: taskmgr.rc:154
12597 msgid "Set &Priority"
12598 msgstr "Setze &Priorität"
12600 #: taskmgr.rc:156
12601 msgid "&Realtime"
12602 msgstr "&Echtzeit"
12604 #: taskmgr.rc:160
12605 msgid "&Above Normal"
12606 msgstr "&Höher als Normal"
12608 #: taskmgr.rc:164
12609 msgid "&Below Normal"
12610 msgstr "N&iedriger als Normal"
12612 #: taskmgr.rc:169
12613 msgid "Set &Affinity..."
12614 msgstr "Setze Affinität..."
12616 #: taskmgr.rc:170
12617 msgid "Edit Debug &Channels..."
12618 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12620 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12621 msgid "Task Manager"
12622 msgstr "Task-Manager"
12624 #: taskmgr.rc:351
12625 msgid "&New Task..."
12626 msgstr "&Neuer Task..."
12628 #: taskmgr.rc:364
12629 msgid "&Show processes from all users"
12630 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
12632 #: taskmgr.rc:372
12633 msgid "CPU usage"
12634 msgstr "CPU-Auslastung"
12636 #: taskmgr.rc:373
12637 msgid "Mem usage"
12638 msgstr "Speicherausl."
12640 #: taskmgr.rc:374
12641 msgid "Totals"
12642 msgstr "Insgesamt"
12644 #: taskmgr.rc:375
12645 msgid "Commit charge (K)"
12646 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12648 #: taskmgr.rc:376
12649 msgid "Physical memory (K)"
12650 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12652 #: taskmgr.rc:377
12653 msgid "Kernel memory (K)"
12654 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12656 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12657 msgid "Handles"
12658 msgstr "Handle-Anzahl"
12660 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12661 msgid "Threads"
12662 msgstr "Thread-Anzahl"
12664 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12665 msgid "Processes"
12666 msgstr "Prozesse"
12668 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12669 msgid "Total"
12670 msgstr "Insgesamt"
12672 #: taskmgr.rc:388
12673 msgid "Limit"
12674 msgstr "Grenzwert"
12676 #: taskmgr.rc:389
12677 msgid "Peak"
12678 msgstr "Maximalwert"
12680 #: taskmgr.rc:398
12681 msgid "System Cache"
12682 msgstr "Systemcache"
12684 #: taskmgr.rc:406
12685 msgid "Paged"
12686 msgstr "Ausgelagert"
12688 #: taskmgr.rc:407
12689 msgid "Nonpaged"
12690 msgstr "Nicht ausgelagert"
12692 #: taskmgr.rc:414
12693 msgid "CPU usage history"
12694 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12696 #: taskmgr.rc:415
12697 msgid "Memory usage history"
12698 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12700 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12701 msgid "Debug Channels"
12702 msgstr "Debugkanäle"
12704 #: taskmgr.rc:439
12705 msgid "Processor Affinity"
12706 msgstr "Prozessoraffinität"
12708 #: taskmgr.rc:444
12709 msgid ""
12710 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12711 "allowed to execute on."
12712 msgstr ""
12713 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12714 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12716 #: taskmgr.rc:446
12717 msgid "CPU 0"
12718 msgstr "CPU 0"
12720 #: taskmgr.rc:448
12721 msgid "CPU 1"
12722 msgstr "CPU 1"
12724 #: taskmgr.rc:450
12725 msgid "CPU 2"
12726 msgstr "CPU 2"
12728 #: taskmgr.rc:452
12729 msgid "CPU 3"
12730 msgstr "CPU 3"
12732 #: taskmgr.rc:454
12733 msgid "CPU 4"
12734 msgstr "CPU 4"
12736 #: taskmgr.rc:456
12737 msgid "CPU 5"
12738 msgstr "CPU 5"
12740 #: taskmgr.rc:458
12741 msgid "CPU 6"
12742 msgstr "CPU 6"
12744 #: taskmgr.rc:460
12745 msgid "CPU 7"
12746 msgstr "CPU 7"
12748 #: taskmgr.rc:462
12749 msgid "CPU 8"
12750 msgstr "CPU 8"
12752 #: taskmgr.rc:464
12753 msgid "CPU 9"
12754 msgstr "CPU 9"
12756 #: taskmgr.rc:466
12757 msgid "CPU 10"
12758 msgstr "CPU 10"
12760 #: taskmgr.rc:468
12761 msgid "CPU 11"
12762 msgstr "CPU 11"
12764 #: taskmgr.rc:470
12765 msgid "CPU 12"
12766 msgstr "CPU 12"
12768 #: taskmgr.rc:472
12769 msgid "CPU 13"
12770 msgstr "CPU 13"
12772 #: taskmgr.rc:474
12773 msgid "CPU 14"
12774 msgstr "CPU 14"
12776 #: taskmgr.rc:476
12777 msgid "CPU 15"
12778 msgstr "CPU 15"
12780 #: taskmgr.rc:478
12781 msgid "CPU 16"
12782 msgstr "CPU 16"
12784 #: taskmgr.rc:480
12785 msgid "CPU 17"
12786 msgstr "CPU 17"
12788 #: taskmgr.rc:482
12789 msgid "CPU 18"
12790 msgstr "CPU 18"
12792 #: taskmgr.rc:484
12793 msgid "CPU 19"
12794 msgstr "CPU 19"
12796 #: taskmgr.rc:486
12797 msgid "CPU 20"
12798 msgstr "CPU 20"
12800 #: taskmgr.rc:488
12801 msgid "CPU 21"
12802 msgstr "CPU 21"
12804 #: taskmgr.rc:490
12805 msgid "CPU 22"
12806 msgstr "CPU 22"
12808 #: taskmgr.rc:492
12809 msgid "CPU 23"
12810 msgstr "CPU 23"
12812 #: taskmgr.rc:494
12813 msgid "CPU 24"
12814 msgstr "CPU 24"
12816 #: taskmgr.rc:496
12817 msgid "CPU 25"
12818 msgstr "CPU 25"
12820 #: taskmgr.rc:498
12821 msgid "CPU 26"
12822 msgstr "CPU 26"
12824 #: taskmgr.rc:500
12825 msgid "CPU 27"
12826 msgstr "CPU 27"
12828 #: taskmgr.rc:502
12829 msgid "CPU 28"
12830 msgstr "CPU 28"
12832 #: taskmgr.rc:504
12833 msgid "CPU 29"
12834 msgstr "CPU 29"
12836 #: taskmgr.rc:506
12837 msgid "CPU 30"
12838 msgstr "CPU 30"
12840 #: taskmgr.rc:508
12841 msgid "CPU 31"
12842 msgstr "CPU 31"
12844 #: taskmgr.rc:514
12845 msgid "Select Columns"
12846 msgstr "Spalten auswählen"
12848 #: taskmgr.rc:519
12849 msgid ""
12850 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12851 msgstr ""
12852 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12853 "erscheinen sollen."
12855 #: taskmgr.rc:521
12856 msgid "&Image Name"
12857 msgstr "&Name"
12859 #: taskmgr.rc:523
12860 msgid "&PID (Process Identifier)"
12861 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12863 #: taskmgr.rc:525
12864 msgid "&CPU Usage"
12865 msgstr "&CPU-Auslastung"
12867 #: taskmgr.rc:527
12868 msgid "CPU Tim&e"
12869 msgstr "CPU-Z&eit"
12871 #: taskmgr.rc:529
12872 msgid "&Memory Usage"
12873 msgstr "S&peicherauslastung"
12875 #: taskmgr.rc:531
12876 msgid "Memory Usage &Delta"
12877 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12879 #: taskmgr.rc:533
12880 msgid "Pea&k Memory Usage"
12881 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12883 #: taskmgr.rc:535
12884 msgid "Page &Faults"
12885 msgstr "Seiten&fehler"
12887 #: taskmgr.rc:537
12888 msgid "&USER Objects"
12889 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12891 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12892 msgid "I/O Reads"
12893 msgstr "E/A (Lesen)"
12895 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12896 msgid "I/O Read Bytes"
12897 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12899 #: taskmgr.rc:543
12900 msgid "&Session ID"
12901 msgstr "&Sitzungs-ID"
12903 #: taskmgr.rc:545
12904 msgid "User &Name"
12905 msgstr "Benutzer&name"
12907 #: taskmgr.rc:547
12908 msgid "Page F&aults Delta"
12909 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12911 #: taskmgr.rc:549
12912 msgid "&Virtual Memory Size"
12913 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12915 #: taskmgr.rc:551
12916 msgid "Pa&ged Pool"
12917 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12919 #: taskmgr.rc:553
12920 msgid "N&on-paged Pool"
12921 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12923 #: taskmgr.rc:555
12924 msgid "Base P&riority"
12925 msgstr "Basisp&riorität"
12927 #: taskmgr.rc:557
12928 msgid "&Handle Count"
12929 msgstr "&Handle-Anzahl"
12931 #: taskmgr.rc:559
12932 msgid "&Thread Count"
12933 msgstr "&Thread-Anzahl"
12935 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12936 msgid "GDI Objects"
12937 msgstr "GDI-Objekte"
12939 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12940 msgid "I/O Writes"
12941 msgstr "E/A (Schreiben)"
12943 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12944 msgid "I/O Write Bytes"
12945 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12947 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12948 msgid "I/O Other"
12949 msgstr "E/A (Andere)"
12951 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12952 msgid "I/O Other Bytes"
12953 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12955 #: taskmgr.rc:182
12956 msgid "Create New Task"
12957 msgstr "Neuer Task"
12959 #: taskmgr.rc:187
12960 msgid "Runs a new program"
12961 msgstr "Startet ein neues Programm"
12963 #: taskmgr.rc:188
12964 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12965 msgstr ""
12966 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12967 "bis er minimiert wird"
12969 #: taskmgr.rc:190
12970 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12971 msgstr ""
12972 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
12973 "ausgeführt wird"
12975 #: taskmgr.rc:191
12976 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12977 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
12979 #: taskmgr.rc:192
12980 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12981 msgstr ""
12982 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12983 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12985 #: taskmgr.rc:193
12986 msgid "Displays tasks by using large icons"
12987 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12989 #: taskmgr.rc:194
12990 msgid "Displays tasks by using small icons"
12991 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12993 #: taskmgr.rc:195
12994 msgid "Displays information about each task"
12995 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12997 #: taskmgr.rc:196
12998 msgid "Updates the display twice per second"
12999 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13001 #: taskmgr.rc:197
13002 msgid "Updates the display every two seconds"
13003 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13005 #: taskmgr.rc:198
13006 msgid "Updates the display every four seconds"
13007 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13009 #: taskmgr.rc:203
13010 msgid "Does not automatically update"
13011 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13013 #: taskmgr.rc:205
13014 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13015 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13017 #: taskmgr.rc:206
13018 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13019 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13021 #: taskmgr.rc:207
13022 msgid "Minimizes the windows"
13023 msgstr "Minimiert die Fenster"
13025 #: taskmgr.rc:208
13026 msgid "Maximizes the windows"
13027 msgstr "Maximiert die Fenster"
13029 #: taskmgr.rc:209
13030 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13031 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13033 #: taskmgr.rc:210
13034 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13035 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13037 #: taskmgr.rc:211
13038 msgid "Displays Task Manager help topics"
13039 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13041 #: taskmgr.rc:212
13042 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13043 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13045 #: taskmgr.rc:213
13046 msgid "Exits the Task Manager application"
13047 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13049 #: taskmgr.rc:215
13050 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13051 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13053 #: taskmgr.rc:216
13054 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13055 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13057 #: taskmgr.rc:217
13058 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13059 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13061 #: taskmgr.rc:219
13062 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13063 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13065 #: taskmgr.rc:220
13066 msgid "Each CPU has its own history graph"
13067 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13069 #: taskmgr.rc:222
13070 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13071 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13073 #: taskmgr.rc:227
13074 msgid "Tells the selected tasks to close"
13075 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13077 #: taskmgr.rc:228
13078 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13079 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13081 #: taskmgr.rc:229
13082 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13083 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13085 #: taskmgr.rc:230
13086 msgid "Removes the process from the system"
13087 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13089 #: taskmgr.rc:232
13090 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13091 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13093 #: taskmgr.rc:233
13094 msgid "Attaches the debugger to this process"
13095 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13097 #: taskmgr.rc:235
13098 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13099 msgstr ""
13100 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13102 #: taskmgr.rc:237
13103 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13104 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13106 #: taskmgr.rc:238
13107 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13108 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13110 #: taskmgr.rc:240
13111 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13112 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13114 #: taskmgr.rc:242
13115 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13116 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13118 #: taskmgr.rc:244
13119 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13120 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13122 #: taskmgr.rc:245
13123 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13124 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13126 #: taskmgr.rc:247
13127 msgid "Controls Debug Channels"
13128 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13130 #: taskmgr.rc:264
13131 msgid "Performance"
13132 msgstr "Systemleistung"
13134 #: taskmgr.rc:265
13135 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13136 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13138 #: taskmgr.rc:266
13139 msgid "Processes: %d"
13140 msgstr "Prozesse: %d"
13142 #: taskmgr.rc:267
13143 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13144 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13146 #: taskmgr.rc:272
13147 msgid "Image Name"
13148 msgstr "Name"
13150 #: taskmgr.rc:273
13151 msgid "PID"
13152 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13154 #: taskmgr.rc:274
13155 msgid "CPU"
13156 msgstr "CPU-Auslastung"
13158 #: taskmgr.rc:275
13159 msgid "CPU Time"
13160 msgstr "CPU-Zeit"
13162 #: taskmgr.rc:276
13163 msgid "Mem Usage"
13164 msgstr "Speicherauslastung"
13166 #: taskmgr.rc:277
13167 msgid "Mem Delta"
13168 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13170 #: taskmgr.rc:278
13171 msgid "Peak Mem Usage"
13172 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13174 #: taskmgr.rc:279
13175 msgid "Page Faults"
13176 msgstr "Seitenfehler"
13178 #: taskmgr.rc:280
13179 msgid "USER Objects"
13180 msgstr "Benutzer-Objekte"
13182 #: taskmgr.rc:283
13183 msgid "Session ID"
13184 msgstr "Sitzungs-ID"
13186 #: taskmgr.rc:284
13187 msgid "Username"
13188 msgstr "Benutzername"
13190 #: taskmgr.rc:285
13191 msgid "PF Delta"
13192 msgstr "Veränd. der Seiten"
13194 #: taskmgr.rc:286
13195 msgid "VM Size"
13196 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13198 #: taskmgr.rc:287
13199 msgid "Paged Pool"
13200 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13202 #: taskmgr.rc:288
13203 msgid "NP Pool"
13204 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13206 #: taskmgr.rc:289
13207 msgid "Base Pri"
13208 msgstr "Basispriorität"
13210 #: taskmgr.rc:301
13211 msgid "Task Manager Warning"
13212 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13214 #: taskmgr.rc:304
13215 msgid ""
13216 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13217 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13218 "sure you want to change the priority class?"
13219 msgstr ""
13220 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13221 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13222 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13224 #: taskmgr.rc:305
13225 msgid "Unable to Change Priority"
13226 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13228 #: taskmgr.rc:310
13229 msgid ""
13230 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13231 "results including loss of data and system instability. The\n"
13232 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13233 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13234 "terminate the process?"
13235 msgstr ""
13236 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13237 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13238 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13239 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13240 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13242 #: taskmgr.rc:311
13243 msgid "Unable to Terminate Process"
13244 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13246 #: taskmgr.rc:313
13247 msgid ""
13248 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13249 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13250 msgstr ""
13251 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13252 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13254 #: taskmgr.rc:314
13255 msgid "Unable to Debug Process"
13256 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13258 #: taskmgr.rc:315
13259 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13260 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13262 #: taskmgr.rc:316
13263 msgid "Invalid Option"
13264 msgstr "Option nicht möglich"
13266 #: taskmgr.rc:317
13267 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13268 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13270 #: taskmgr.rc:322
13271 msgid "System Idle Process"
13272 msgstr "Leerlaufprozess"
13274 #: taskmgr.rc:323
13275 msgid "Not Responding"
13276 msgstr "Antwortet nicht"
13278 #: taskmgr.rc:324
13279 msgid "Running"
13280 msgstr "läuft"
13282 #: taskmgr.rc:325
13283 msgid "Task"
13284 msgstr "Task"
13286 #: uninstaller.rc:29
13287 msgid "Wine Application Uninstaller"
13288 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13290 #: uninstaller.rc:30
13291 msgid ""
13292 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13293 "executable.\n"
13294 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13295 msgstr ""
13296 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13297 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13298 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13300 #: uninstaller.rc:31
13301 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13302 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13304 #: uninstaller.rc:32
13305 msgid ""
13306 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13307 msgstr ""
13308 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13310 #: uninstaller.rc:33
13311 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13312 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13314 #: uninstaller.rc:35
13315 msgid ""
13316 "Wine Application Uninstaller\n"
13317 "\n"
13318 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13319 "\n"
13320 msgstr ""
13321 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13322 "\n"
13323 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13324 "\n"
13326 #: uninstaller.rc:43
13327 msgid ""
13328 "Usage:\n"
13329 "  uninstaller [options]\n"
13330 "\n"
13331 "Options:\n"
13332 "  --help\t    Display this information.\n"
13333 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13334 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13335 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13336 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13337 "\n"
13338 msgstr ""
13339 "Aufruf:\n"
13340 "  uninstaller [Optionen]\n"
13341 "\n"
13342 "Optionen:\n"
13343 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13344 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13345 "an.\n"
13346 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13347 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13348 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13349 "\n"
13351 #: view.rc:36
13352 msgid "&Pan"
13353 msgstr "B&ildausschnitt"
13355 #: view.rc:38
13356 msgid "&Scale to Window"
13357 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13359 #: view.rc:40
13360 msgid "&Left"
13361 msgstr "&Links"
13363 #: view.rc:41
13364 msgid "&Right"
13365 msgstr "&Rechts"
13367 #: view.rc:49
13368 msgid "Regular Metafile Viewer"
13369 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13371 #: wineboot.rc:31
13372 msgid "Waiting for Program"
13373 msgstr "Warten auf Programm"
13375 #: wineboot.rc:35
13376 msgid "Terminate Process"
13377 msgstr "Prozess beenden"
13379 #: wineboot.rc:36
13380 msgid ""
13381 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13382 "responding.\n"
13383 "\n"
13384 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13385 msgstr ""
13386 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13387 "reagiert nicht.\n"
13388 "\n"
13389 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13391 #: wineboot.rc:46
13392 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13393 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13395 #: winecfg.rc:141
13396 msgid ""
13397 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13398 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13399 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13400 "option) any later version."
13401 msgstr ""
13402 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13403 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13404 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13405 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13407 #: winecfg.rc:143
13408 msgid "Windows registration information"
13409 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13411 #: winecfg.rc:144
13412 msgid "&Owner:"
13413 msgstr "&Eigentümer:"
13415 #: winecfg.rc:146
13416 msgid "Organi&zation:"
13417 msgstr "&Organisation:"
13419 #: winecfg.rc:154
13420 msgid "Application settings"
13421 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13423 #: winecfg.rc:155
13424 msgid ""
13425 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13426 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13427 "or per-application settings in those tabs as well."
13428 msgstr ""
13429 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13430 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13431 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13432 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13434 #: winecfg.rc:159
13435 msgid "Add appli&cation..."
13436 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13438 #: winecfg.rc:160
13439 msgid "&Remove application"
13440 msgstr "Anw. &entfernen"
13442 #: winecfg.rc:161
13443 msgid "&Windows Version:"
13444 msgstr "&Windows-Version:"
13446 #: winecfg.rc:169
13447 msgid "Window settings"
13448 msgstr "Fenstereinstellungen"
13450 #: winecfg.rc:170
13451 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13452 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13454 #: winecfg.rc:171
13455 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13456 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13458 #: winecfg.rc:172
13459 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13460 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13462 #: winecfg.rc:173
13463 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13464 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13466 #: winecfg.rc:175
13467 msgid "Desktop &size:"
13468 msgstr "Desktop-&Größe:"
13470 #: winecfg.rc:180
13471 msgid "Screen resolution"
13472 msgstr "Bildschirmauflösung"
13474 #: winecfg.rc:184
13475 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13476 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13478 #: winecfg.rc:191
13479 msgid "DLL overrides"
13480 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13482 #: winecfg.rc:192
13483 msgid ""
13484 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13485 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13486 "application)."
13487 msgstr ""
13488 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13489 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13490 "Anwendung gestellt)."
13492 #: winecfg.rc:194
13493 msgid "&New override for library:"
13494 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13496 #: winecfg.rc:196
13497 msgid "A&dd"
13498 msgstr "&Hinzufügen"
13500 #: winecfg.rc:197
13501 msgid "Existing &overrides:"
13502 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13504 #: winecfg.rc:199
13505 msgid "&Edit..."
13506 msgstr "&Bearbeiten..."
13508 #: winecfg.rc:205
13509 msgid "Edit Override"
13510 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13512 #: winecfg.rc:208
13513 msgid "Load order"
13514 msgstr "Ladereihenfolge"
13516 #: winecfg.rc:209
13517 msgid "&Builtin (Wine)"
13518 msgstr "&Builtin (Wine)"
13520 #: winecfg.rc:210
13521 msgid "&Native (Windows)"
13522 msgstr "&Native (Windows)"
13524 #: winecfg.rc:211
13525 msgid "Buil&tin then Native"
13526 msgstr "Buil&tin dann Native"
13528 #: winecfg.rc:212
13529 msgid "Nati&ve then Builtin"
13530 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13532 #: winecfg.rc:220
13533 msgid "Select Drive Letter"
13534 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13536 #: winecfg.rc:232
13537 msgid "Drive configuration"
13538 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13540 #: winecfg.rc:233
13541 msgid ""
13542 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13543 "edited."
13544 msgstr ""
13545 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13546 "nicht bearbeitet werden."
13548 #: winecfg.rc:236
13549 msgid "A&dd..."
13550 msgstr "&Hinzufügen..."
13552 #: winecfg.rc:238
13553 msgid "Aut&odetect"
13554 msgstr "&Automatisch"
13556 #: winecfg.rc:241
13557 msgid "&Path:"
13558 msgstr "&Pfad:"
13560 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13561 msgid "Show Advan&ced"
13562 msgstr "&Erweitert anzeigen"
13564 #: winecfg.rc:249
13565 msgid "De&vice:"
13566 msgstr "Ge&rät:"
13568 #: winecfg.rc:251
13569 msgid "Bro&wse..."
13570 msgstr "Durch&suchen..."
13572 #: winecfg.rc:253
13573 msgid "&Label:"
13574 msgstr "&Bezeichnung:"
13576 #: winecfg.rc:255
13577 msgid "S&erial:"
13578 msgstr "S&erien-Nr.:"
13580 #: winecfg.rc:258
13581 msgid "&Show dot files"
13582 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13584 #: winecfg.rc:265
13585 msgid "Driver diagnostics"
13586 msgstr "Treiberdiagnose"
13588 #: winecfg.rc:267
13589 msgid "Defaults"
13590 msgstr "Standards"
13592 #: winecfg.rc:268
13593 msgid "Output device:"
13594 msgstr "Ausgabegerät:"
13596 #: winecfg.rc:269
13597 msgid "Voice output device:"
13598 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13600 #: winecfg.rc:270
13601 msgid "Input device:"
13602 msgstr "Eingabegerät:"
13604 #: winecfg.rc:271
13605 msgid "Voice input device:"
13606 msgstr "Spracheingabegerät:"
13608 #: winecfg.rc:276
13609 msgid "&Test Sound"
13610 msgstr "Sound &testen"
13612 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13613 msgid "Speaker configuration"
13614 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
13616 #: winecfg.rc:280
13617 msgid "Speakers:"
13618 msgstr "Lautsprecher:"
13620 #: winecfg.rc:288
13621 msgid "Appearance"
13622 msgstr "Darstellung"
13624 #: winecfg.rc:289
13625 msgid "&Theme:"
13626 msgstr "&Thema:"
13628 #: winecfg.rc:291
13629 msgid "&Install theme..."
13630 msgstr "Thema &installieren..."
13632 #: winecfg.rc:296
13633 msgid "It&em:"
13634 msgstr "&Element:"
13636 #: winecfg.rc:298
13637 msgid "C&olor:"
13638 msgstr "F&arbe:"
13640 #: winecfg.rc:304
13641 msgid "Folders"
13642 msgstr "Ordner"
13644 #: winecfg.rc:307
13645 msgid "&Link to:"
13646 msgstr "&Verknüpfe:"
13648 #: winecfg.rc:34
13649 msgid "Libraries"
13650 msgstr "Bibliotheken"
13652 #: winecfg.rc:35
13653 msgid "Drives"
13654 msgstr "Laufwerke"
13656 #: winecfg.rc:36
13657 msgid "Select the Unix target directory, please."
13658 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13660 #: winecfg.rc:37
13661 msgid "Hide Advan&ced"
13662 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13664 #: winecfg.rc:39
13665 msgid "(No Theme)"
13666 msgstr "(Kein Thema)"
13668 #: winecfg.rc:40
13669 msgid "Graphics"
13670 msgstr "Grafik"
13672 #: winecfg.rc:41
13673 msgid "Desktop Integration"
13674 msgstr "Desktop-Integration"
13676 #: winecfg.rc:42
13677 msgid "Audio"
13678 msgstr "Audio"
13680 #: winecfg.rc:43
13681 msgid "About"
13682 msgstr "Über"
13684 #: winecfg.rc:44
13685 msgid "Wine configuration"
13686 msgstr "Wine-Konfiguration"
13688 #: winecfg.rc:46
13689 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13690 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13692 #: winecfg.rc:47
13693 msgid "Select a theme file"
13694 msgstr "Themen-Datei auswählen"
13696 #: winecfg.rc:48
13697 msgid "Folder"
13698 msgstr "Shell-Ordner"
13700 #: winecfg.rc:49
13701 msgid "Links to"
13702 msgstr "Verknüpft mit"
13704 #: winecfg.rc:45
13705 msgid "Wine configuration for %s"
13706 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13708 #: winecfg.rc:84
13709 msgid "Selected driver: %s"
13710 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13712 #: winecfg.rc:85
13713 msgid "(None)"
13714 msgstr "(Kein)"
13716 #: winecfg.rc:86
13717 msgid "Audio test failed!"
13718 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
13720 #: winecfg.rc:88
13721 msgid "(System default)"
13722 msgstr "(Systemstandard)"
13724 #: winecfg.rc:91
13725 msgid "5.1 Surround"
13726 msgstr "5.1 Surround"
13728 #: winecfg.rc:92
13729 msgid "Quadraphonic"
13730 msgstr "Quadrofon"
13732 #: winecfg.rc:93
13733 msgid "Stereo"
13734 msgstr "Stereo"
13736 #: winecfg.rc:94
13737 msgid "Mono"
13738 msgstr "Mono"
13740 #: winecfg.rc:54
13741 msgid ""
13742 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13743 "Are you sure you want to do this?"
13744 msgstr ""
13745 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13746 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13748 #: winecfg.rc:55
13749 msgid "Warning: system library"
13750 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13752 #: winecfg.rc:56
13753 msgid "native"
13754 msgstr "Native"
13756 #: winecfg.rc:57
13757 msgid "builtin"
13758 msgstr "Builtin"
13760 #: winecfg.rc:58
13761 msgid "native, builtin"
13762 msgstr "Native, Builtin"
13764 #: winecfg.rc:59
13765 msgid "builtin, native"
13766 msgstr "Builtin, Native"
13768 #: winecfg.rc:60
13769 msgid "disabled"
13770 msgstr "ausgeschaltet"
13772 #: winecfg.rc:61
13773 msgid "Default Settings"
13774 msgstr "Standardeinstellungen"
13776 #: winecfg.rc:62
13777 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13778 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13780 #: winecfg.rc:63
13781 msgid "Use global settings"
13782 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13784 #: winecfg.rc:64
13785 msgid "Select an executable file"
13786 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13788 #: winecfg.rc:69
13789 msgid "Autodetect"
13790 msgstr "Automatisch"
13792 #: winecfg.rc:70
13793 msgid "Local hard disk"
13794 msgstr "Lokale Festplatte"
13796 #: winecfg.rc:71
13797 msgid "Network share"
13798 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13800 #: winecfg.rc:72
13801 msgid "Floppy disk"
13802 msgstr "Diskette"
13804 #: winecfg.rc:73
13805 msgid "CD-ROM"
13806 msgstr "CD-ROM"
13808 #: winecfg.rc:74
13809 msgid ""
13810 "You cannot add any more drives.\n"
13811 "\n"
13812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13813 msgstr ""
13814 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13815 "\n"
13816 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13817 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13819 #: winecfg.rc:75
13820 msgid "System drive"
13821 msgstr "Systemlaufwerk"
13823 #: winecfg.rc:76
13824 msgid ""
13825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13826 "\n"
13827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13829 msgstr ""
13830 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13831 "\n"
13832 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13833 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13834 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13836 #: winecfg.rc:77
13837 msgctxt "Drive letter"
13838 msgid "Letter"
13839 msgstr "Buchst."
13841 #: winecfg.rc:78
13842 msgid "Target folder"
13843 msgstr "Zielverzeichnis"
13845 #: winecfg.rc:79
13846 msgid ""
13847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13848 "\n"
13849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13850 msgstr ""
13851 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13852 "\n"
13853 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13854 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13856 #: winecfg.rc:99
13857 msgid "Controls Background"
13858 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13860 #: winecfg.rc:100
13861 msgid "Controls Text"
13862 msgstr "Steuerelementtext"
13864 #: winecfg.rc:102
13865 msgid "Menu Background"
13866 msgstr "Menühintergrund"
13868 #: winecfg.rc:103
13869 msgid "Menu Text"
13870 msgstr "Menütext"
13872 #: winecfg.rc:104
13873 msgid "Scrollbar"
13874 msgstr "Bildlaufleiste"
13876 #: winecfg.rc:105
13877 msgid "Selection Background"
13878 msgstr "Auswahlhintergrund"
13880 #: winecfg.rc:106
13881 msgid "Selection Text"
13882 msgstr "Auswahltext"
13884 #: winecfg.rc:107
13885 msgid "Tooltip Background"
13886 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13888 #: winecfg.rc:108
13889 msgid "Tooltip Text"
13890 msgstr "Tooltip-Text"
13892 #: winecfg.rc:109
13893 msgid "Window Background"
13894 msgstr "Fensterhintergrund"
13896 #: winecfg.rc:110
13897 msgid "Window Text"
13898 msgstr "Fenstertext"
13900 #: winecfg.rc:111
13901 msgid "Active Title Bar"
13902 msgstr "Aktive Titelleiste"
13904 #: winecfg.rc:112
13905 msgid "Active Title Text"
13906 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13908 #: winecfg.rc:113
13909 msgid "Inactive Title Bar"
13910 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13912 #: winecfg.rc:114
13913 msgid "Inactive Title Text"
13914 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13916 #: winecfg.rc:115
13917 msgid "Message Box Text"
13918 msgstr "Dialogfeldtext"
13920 #: winecfg.rc:116
13921 msgid "Application Workspace"
13922 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13924 #: winecfg.rc:117
13925 msgid "Window Frame"
13926 msgstr "Fensterrahmen"
13928 #: winecfg.rc:118
13929 msgid "Active Border"
13930 msgstr "Aktiver Rand"
13932 #: winecfg.rc:119
13933 msgid "Inactive Border"
13934 msgstr "Inaktiver Rand"
13936 #: winecfg.rc:120
13937 msgid "Controls Shadow"
13938 msgstr "Steuerelementschatten"
13940 #: winecfg.rc:121
13941 msgid "Gray Text"
13942 msgstr "Grauer Text"
13944 #: winecfg.rc:122
13945 msgid "Controls Highlight"
13946 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13948 #: winecfg.rc:123
13949 msgid "Controls Dark Shadow"
13950 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13952 #: winecfg.rc:124
13953 msgid "Controls Light"
13954 msgstr "Steuerelementerhellung"
13956 #: winecfg.rc:125
13957 msgid "Controls Alternate Background"
13958 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13960 #: winecfg.rc:126
13961 msgid "Hot Tracked Item"
13962 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13964 #: winecfg.rc:127
13965 msgid "Active Title Bar Gradient"
13966 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13968 #: winecfg.rc:128
13969 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13970 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13972 #: winecfg.rc:129
13973 msgid "Menu Highlight"
13974 msgstr "Menühervorhebung"
13976 #: winecfg.rc:130
13977 msgid "Menu Bar"
13978 msgstr "Menüleiste"
13980 #: wineconsole.rc:63
13981 msgid "Cursor size"
13982 msgstr "Cursorgröße"
13984 #: wineconsole.rc:64
13985 msgid "&Small"
13986 msgstr "&Klein"
13988 #: wineconsole.rc:65
13989 msgid "&Medium"
13990 msgstr "&Mittel"
13992 #: wineconsole.rc:66
13993 msgid "&Large"
13994 msgstr "&Groß"
13996 #: wineconsole.rc:68
13997 msgid "Command history"
13998 msgstr "Befehlsverlauf"
14000 #: wineconsole.rc:69
14001 msgid "&Buffer size:"
14002 msgstr "&Puffergröße:"
14004 #: wineconsole.rc:72
14005 msgid "&Remove duplicates"
14006 msgstr "&Duplikate entfernen"
14008 #: wineconsole.rc:74
14009 msgid "Popup menu"
14010 msgstr "Popup-Menü"
14012 #: wineconsole.rc:75
14013 msgid "&Control"
14014 msgstr "&Strg"
14016 #: wineconsole.rc:76
14017 msgid "S&hift"
14018 msgstr "&Umschalt"
14020 #: wineconsole.rc:78
14021 msgid "Console"
14022 msgstr "Konsole"
14024 #: wineconsole.rc:79
14025 msgid "&Quick Edit mode"
14026 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14028 #: wineconsole.rc:80
14029 msgid "&Insert mode"
14030 msgstr "&Einfügen-Modus"
14032 #: wineconsole.rc:88
14033 msgid "&Font"
14034 msgstr "&Schriftart"
14036 #: wineconsole.rc:90
14037 msgid "&Color"
14038 msgstr "&Farbe"
14040 #: wineconsole.rc:101
14041 msgid "Configuration"
14042 msgstr "Konfiguration"
14044 #: wineconsole.rc:104
14045 msgid "Buffer zone"
14046 msgstr "Zeichenpuffer"
14048 #: wineconsole.rc:105
14049 msgid "&Width:"
14050 msgstr "&Breite:"
14052 #: wineconsole.rc:108
14053 msgid "&Height:"
14054 msgstr "&Höhe:"
14056 #: wineconsole.rc:112
14057 msgid "Window size"
14058 msgstr "Fenstergröße"
14060 #: wineconsole.rc:113
14061 msgid "W&idth:"
14062 msgstr "B&reite:"
14064 #: wineconsole.rc:116
14065 msgid "H&eight:"
14066 msgstr "Höh&e:"
14068 #: wineconsole.rc:120
14069 msgid "End of program"
14070 msgstr "Programmende"
14072 #: wineconsole.rc:121
14073 msgid "&Close console"
14074 msgstr "Konsole &schließen"
14076 #: wineconsole.rc:123
14077 msgid "Edition"
14078 msgstr "Edition"
14080 #: wineconsole.rc:129
14081 msgid "Console parameters"
14082 msgstr "Konsolenparameter"
14084 #: wineconsole.rc:132
14085 msgid "Retain these settings for later sessions"
14086 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14088 #: wineconsole.rc:133
14089 msgid "Modify only current session"
14090 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14092 #: wineconsole.rc:29
14093 msgid "Set &Defaults"
14094 msgstr "&Standards festlegen"
14096 #: wineconsole.rc:31
14097 msgid "&Mark"
14098 msgstr "&Markieren"
14100 #: wineconsole.rc:34
14101 msgid "&Select all"
14102 msgstr "&Alles auswählen"
14104 #: wineconsole.rc:35
14105 msgid "Sc&roll"
14106 msgstr "Sc&rollen"
14108 #: wineconsole.rc:36
14109 msgid "S&earch"
14110 msgstr "&Suchen"
14112 #: wineconsole.rc:39
14113 msgid "Setup - Default settings"
14114 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14116 #: wineconsole.rc:40
14117 msgid "Setup - Current settings"
14118 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14120 #: wineconsole.rc:41
14121 msgid "Configuration error"
14122 msgstr "Konfigurationsfehler"
14124 #: wineconsole.rc:42
14125 msgid ""
14126 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14127 "the window."
14128 msgstr ""
14129 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14131 #: wineconsole.rc:37
14132 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14133 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14135 #: wineconsole.rc:38
14136 msgid "This is a test"
14137 msgstr "Dies ist ein Test"
14139 #: wineconsole.rc:44
14140 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14141 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14143 #: wineconsole.rc:45
14144 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14145 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14147 #: wineconsole.rc:46
14148 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14149 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14151 #: wineconsole.rc:47
14152 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14153 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14155 #: wineconsole.rc:48
14156 msgid ""
14157 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14158 "The command is invalid.\n"
14159 msgstr ""
14160 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14161 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14163 #: wineconsole.rc:50
14164 msgid ""
14165 "\n"
14166 "Usage:\n"
14167 "  wineconsole [options] <command>\n"
14168 "\n"
14169 "Options:\n"
14170 msgstr ""
14171 "\n"
14172 "Aufruf:\n"
14173 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14174 "\n"
14175 "Optionen:\n"
14177 #: wineconsole.rc:52
14178 msgid ""
14179 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14180 "will\n"
14181 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14182 "console.\n"
14183 msgstr ""
14184 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14185 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14186 "Konsole einzurichten.\n"
14188 #: wineconsole.rc:53
14189 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14190 msgstr ""
14191 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14193 #: wineconsole.rc:54
14194 msgid ""
14195 "\n"
14196 "Example:\n"
14197 "  wineconsole cmd\n"
14198 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14199 "\n"
14200 msgstr ""
14201 "\n"
14202 "Beispiel:\n"
14203 "  wineconsole cmd\n"
14204 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14205 "\n"
14207 #: winedbg.rc:49
14208 msgid "Program Error"
14209 msgstr "Programmfehler"
14211 #: winedbg.rc:54
14212 msgid ""
14213 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14214 "sorry for the inconvenience."
14215 msgstr ""
14216 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14217 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14219 #: winedbg.rc:58
14220 msgid ""
14221 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14222 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14223 "Database</a> for tips about running this application."
14224 msgstr ""
14225 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14226 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14227 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14229 #: winedbg.rc:61
14230 msgid "Show &Details"
14231 msgstr "&Details anzeigen"
14233 #: winedbg.rc:66
14234 msgid "Program Error Details"
14235 msgstr "Programmfehler-Details"
14237 #: winedbg.rc:73
14238 msgid ""
14239 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14240 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14241 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14242 "and attach that file to the report."
14243 msgstr ""
14244 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14245 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14246 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14247 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14249 #: winedbg.rc:38
14250 msgid "Wine program crash"
14251 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14253 #: winedbg.rc:39
14254 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14255 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14257 #: winedbg.rc:40
14258 msgid "(unidentified)"
14259 msgstr "(unbekannt)"
14261 #: winedbg.rc:43
14262 msgid "Saving failed"
14263 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14265 #: winedbg.rc:44
14266 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14267 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14269 #: winefile.rc:29
14270 msgid "&Open\tEnter"
14271 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14273 #: winefile.rc:33
14274 msgid "Re&name..."
14275 msgstr "&Umbenennen..."
14277 #: winefile.rc:34
14278 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14279 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14281 #: winefile.rc:38
14282 msgid "Cr&eate Directory..."
14283 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14285 #: winefile.rc:43
14286 msgid "&Disk"
14287 msgstr "Da&tenträger"
14289 #: winefile.rc:44
14290 msgid "Connect &Network Drive..."
14291 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14293 #: winefile.rc:45
14294 msgid "&Disconnect Network Drive"
14295 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14297 #: winefile.rc:51
14298 msgid "&Name"
14299 msgstr "&Name"
14301 #: winefile.rc:52
14302 msgid "&All File Details"
14303 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14305 #: winefile.rc:54
14306 msgid "&Sort by Name"
14307 msgstr "Nach N&ame"
14309 #: winefile.rc:55
14310 msgid "Sort &by Type"
14311 msgstr "Nach T&yp"
14313 #: winefile.rc:56
14314 msgid "Sort by Si&ze"
14315 msgstr "Nach &Größe"
14317 #: winefile.rc:57
14318 msgid "Sort by &Date"
14319 msgstr "Nach &Datum"
14321 #: winefile.rc:59
14322 msgid "Filter by&..."
14323 msgstr "Angaben auswählen&..."
14325 #: winefile.rc:66
14326 msgid "&Drive Bar"
14327 msgstr "Lauf&werkleiste"
14329 #: winefile.rc:68
14330 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14331 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14333 #: winefile.rc:74
14334 msgid "New &Window"
14335 msgstr "Neues &Fenster"
14337 #: winefile.rc:75
14338 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14339 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14341 #: winefile.rc:77
14342 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14343 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14345 #: winefile.rc:84
14346 msgid "&About Wine File Manager"
14347 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14349 #: winefile.rc:122
14350 msgid "Select destination"
14351 msgstr "Ziel auswählen"
14353 #: winefile.rc:135
14354 msgid "By File Type"
14355 msgstr "Angaben auswählen"
14357 #: winefile.rc:140
14358 msgid "File type"
14359 msgstr "Dateityp"
14361 #: winefile.rc:141
14362 msgid "&Directories"
14363 msgstr "&Verzeichnisse"
14365 #: winefile.rc:143
14366 msgid "&Programs"
14367 msgstr "&Programme"
14369 #: winefile.rc:145
14370 msgid "Docu&ments"
14371 msgstr "&Dokumente"
14373 #: winefile.rc:147
14374 msgid "&Other files"
14375 msgstr "&Andere Dateien"
14377 #: winefile.rc:149
14378 msgid "Show Hidden/&System Files"
14379 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14381 #: winefile.rc:160
14382 msgid "&File Name:"
14383 msgstr "&Dateiname:"
14385 #: winefile.rc:162
14386 msgid "Full &Path:"
14387 msgstr "&Pfad:"
14389 #: winefile.rc:164
14390 msgid "Last Change:"
14391 msgstr "Letzte &Änderung:"
14393 #: winefile.rc:168
14394 msgid "Cop&yright:"
14395 msgstr "&Copyright:"
14397 #: winefile.rc:170
14398 msgid "Size:"
14399 msgstr "&Größe:"
14401 #: winefile.rc:174
14402 msgid "H&idden"
14403 msgstr "&Versteckt"
14405 #: winefile.rc:175
14406 msgid "&Archive"
14407 msgstr "&Archiv"
14409 #: winefile.rc:176
14410 msgid "&System"
14411 msgstr "Sys&tem"
14413 #: winefile.rc:177
14414 msgid "&Compressed"
14415 msgstr "&Komprimiert"
14417 #: winefile.rc:178
14418 msgid "Version information"
14419 msgstr "Versionsinformationen"
14421 #: winefile.rc:194
14422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14423 msgid "S"
14424 msgstr "S"
14426 #: winefile.rc:90
14427 msgid "Applying font settings"
14428 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14430 #: winefile.rc:91
14431 msgid "Error while selecting new font."
14432 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14434 #: winefile.rc:96
14435 msgid "Wine File Manager"
14436 msgstr "Wine-Dateimanager"
14438 #: winefile.rc:98
14439 msgid "root fs"
14440 msgstr "root fs"
14442 #: winefile.rc:99
14443 msgid "unixfs"
14444 msgstr "unixfs"
14446 #: winefile.rc:101
14447 msgid "Shell"
14448 msgstr "Shell"
14450 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14451 msgid "Not yet implemented"
14452 msgstr "Noch nicht implementiert"
14454 #: winefile.rc:109
14455 msgid "Creation date"
14456 msgstr "Erstellungsdatum"
14458 #: winefile.rc:110
14459 msgid "Access date"
14460 msgstr "Zugriffsdatum"
14462 #: winefile.rc:111
14463 msgid "Modification date"
14464 msgstr "Änderungsdatum"
14466 #: winefile.rc:112
14467 msgid "Index/Inode"
14468 msgstr "Index/Inode"
14470 #: winefile.rc:117
14471 msgid "%1 of %2 free"
14472 msgstr "%1 von %2 frei"
14474 #: winemine.rc:37
14475 msgid "&Game"
14476 msgstr "Spiel"
14478 #: winemine.rc:38
14479 msgid "&New\tF2"
14480 msgstr "&Neu\tF2"
14482 #: winemine.rc:40
14483 msgid "Question &Marks"
14484 msgstr "&Merker"
14486 #: winemine.rc:42
14487 msgid "&Beginner"
14488 msgstr "&Anfänger"
14490 #: winemine.rc:43
14491 msgid "&Advanced"
14492 msgstr "&Fortgeschrittene"
14494 #: winemine.rc:44
14495 msgid "&Expert"
14496 msgstr "&Experten"
14498 #: winemine.rc:45
14499 msgid "&Custom..."
14500 msgstr "Benutzer&definiert..."
14502 #: winemine.rc:47
14503 msgid "&Fastest Times"
14504 msgstr "&Beste Zeiten"
14506 #: winemine.rc:52
14507 msgid "&About WineMine"
14508 msgstr "Ü&ber WineMine"
14510 #: winemine.rc:59
14511 msgid "Fastest Times"
14512 msgstr "Beste Zeiten"
14514 #: winemine.rc:61
14515 msgid "Fastest times"
14516 msgstr "Beste Zeiten"
14518 #: winemine.rc:62
14519 msgid "Beginner"
14520 msgstr "Anfänger"
14522 #: winemine.rc:63
14523 msgid "Advanced"
14524 msgstr "Fortgeschrittene"
14526 #: winemine.rc:64
14527 msgid "Expert"
14528 msgstr "Experten"
14530 #: winemine.rc:77
14531 msgid "Congratulations!"
14532 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14534 #: winemine.rc:79
14535 msgid "Please enter your name"
14536 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14538 #: winemine.rc:87
14539 msgid "Custom Game"
14540 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14542 #: winemine.rc:89
14543 msgid "Rows"
14544 msgstr "Reihen"
14546 #: winemine.rc:90
14547 msgid "Columns"
14548 msgstr "Spalten"
14550 #: winemine.rc:91
14551 msgid "Mines"
14552 msgstr "Minen"
14554 #: winemine.rc:30
14555 msgid "WineMine"
14556 msgstr "WineMine"
14558 #: winemine.rc:31
14559 msgid "Nobody"
14560 msgstr "Niemand"
14562 #: winemine.rc:32
14563 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14564 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14566 #: winhlp32.rc:35
14567 msgid "Printer &setup..."
14568 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14570 #: winhlp32.rc:42
14571 msgid "&Annotate..."
14572 msgstr "&Anmerken..."
14574 #: winhlp32.rc:44
14575 msgid "&Bookmark"
14576 msgstr "&Lesezeichen"
14578 #: winhlp32.rc:45
14579 msgid "&Define..."
14580 msgstr "&Definieren..."
14582 #: winhlp32.rc:48
14583 msgid "Always on &top"
14584 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14586 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14587 msgid "Fonts"
14588 msgstr "Schriftarten"
14590 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14591 msgid "Small"
14592 msgstr "Klein"
14594 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14595 msgid "Normal"
14596 msgstr "Mittel"
14598 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14599 msgid "Large"
14600 msgstr "Groß"
14602 #: winhlp32.rc:58
14603 msgid "&Help on help\tF1"
14604 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14606 #: winhlp32.rc:59
14607 msgid "&About Wine Help"
14608 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
14610 #: winhlp32.rc:67
14611 msgid "Annotation..."
14612 msgstr "Anmerken..."
14614 #: winhlp32.rc:68
14615 msgid "Copy"
14616 msgstr "Kopieren"
14618 #: winhlp32.rc:100
14619 msgid "Index"
14620 msgstr "Index"
14622 #: winhlp32.rc:108
14623 msgid "Search"
14624 msgstr "Suche"
14626 #: winhlp32.rc:81
14627 msgid "Wine Help"
14628 msgstr "Wine-Hilfe"
14630 #: winhlp32.rc:86
14631 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14632 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14634 #: winhlp32.rc:88
14635 msgid "Summary"
14636 msgstr "Zusammenfassung"
14638 #: winhlp32.rc:87
14639 msgid "&Index"
14640 msgstr "&Inhalt"
14642 #: winhlp32.rc:91
14643 msgid "Help files (*.hlp)"
14644 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14646 #: winhlp32.rc:92
14647 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14648 msgstr ""
14649 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14650 "suchen?"
14652 #: winhlp32.rc:93
14653 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14654 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14656 #: winhlp32.rc:94
14657 msgid "Help topics: "
14658 msgstr "Hilfethemen: "
14660 #: wmic.rc:28
14661 msgid "Error: Command line not supported\n"
14662 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14664 #: wmic.rc:29
14665 msgid "Error: Alias not found\n"
14666 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14668 #: wmic.rc:30
14669 msgid "Error: Invalid query\n"
14670 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14672 #: wmic.rc:31
14673 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14674 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
14676 #: wordpad.rc:31
14677 msgid "&New...\tCtrl+N"
14678 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14680 #: wordpad.rc:45
14681 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14682 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14684 #: wordpad.rc:50
14685 msgid "&Clear\tDel"
14686 msgstr "&Löschen\tEntf"
14688 #: wordpad.rc:51
14689 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14690 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14692 #: wordpad.rc:54
14693 msgid "Find &next\tF3"
14694 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14696 #: wordpad.rc:57
14697 msgid "Read-&only"
14698 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14700 #: wordpad.rc:58
14701 msgid "&Modified"
14702 msgstr "&Geändert"
14704 #: wordpad.rc:60
14705 msgid "E&xtras"
14706 msgstr "&Extras"
14708 #: wordpad.rc:62
14709 msgid "Selection &info"
14710 msgstr "Markierungs&information"
14712 #: wordpad.rc:63
14713 msgid "Character &format"
14714 msgstr "Zeichen&format"
14716 #: wordpad.rc:64
14717 msgid "&Def. char format"
14718 msgstr "&Standardzeichenformat"
14720 #: wordpad.rc:65
14721 msgid "Paragrap&h format"
14722 msgstr "&Absatzformat"
14724 #: wordpad.rc:66
14725 msgid "&Get text"
14726 msgstr "&Text holen"
14728 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14729 msgid "&Format Bar"
14730 msgstr "&Formatierungsleiste"
14732 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14733 msgid "&Ruler"
14734 msgstr "L&ineal"
14736 #: wordpad.rc:78
14737 msgid "&Insert"
14738 msgstr "&Einfügen"
14740 #: wordpad.rc:80
14741 msgid "&Date and time..."
14742 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14744 #: wordpad.rc:82
14745 msgid "F&ormat"
14746 msgstr "Forma&t"
14748 #: wordpad.rc:85
14749 msgid "&Lists"
14750 msgstr "&Listen"
14752 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14753 msgid "&Bullet points"
14754 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14756 #: wordpad.rc:88
14757 msgid "Numbers"
14758 msgstr "Zahlen"
14760 #: wordpad.rc:89
14761 msgid "Letters - lower case"
14762 msgstr "Kleinbuchstaben"
14764 #: wordpad.rc:90
14765 msgid "Letters - upper case"
14766 msgstr "Großbuchstaben"
14768 #: wordpad.rc:91
14769 msgid "Roman numerals - lower case"
14770 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
14772 #: wordpad.rc:92
14773 msgid "Roman numerals - upper case"
14774 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
14776 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14777 msgid "&Paragraph..."
14778 msgstr "A&bsatz..."
14780 #: wordpad.rc:95
14781 msgid "&Tabs..."
14782 msgstr "&Tabstopps..."
14784 #: wordpad.rc:96
14785 msgid "Backgroun&d"
14786 msgstr "&Hintergrund"
14788 #: wordpad.rc:98
14789 msgid "&System\tCtrl+1"
14790 msgstr "&System\tStrg+1"
14792 #: wordpad.rc:99
14793 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14794 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14796 #: wordpad.rc:104
14797 msgid "&About Wine Wordpad"
14798 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
14800 #: wordpad.rc:141
14801 msgid "Automatic"
14802 msgstr "Automatisch"
14804 #: wordpad.rc:210
14805 msgid "Date and time"
14806 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14808 #: wordpad.rc:213
14809 msgid "Available formats"
14810 msgstr "Verfügbare Formate"
14812 #: wordpad.rc:224
14813 msgid "New document type"
14814 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14816 #: wordpad.rc:232
14817 msgid "Paragraph format"
14818 msgstr "Absatz"
14820 #: wordpad.rc:235
14821 msgid "Indentation"
14822 msgstr "Einzug"
14824 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14825 msgid "Left"
14826 msgstr "Links"
14828 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14829 msgid "Right"
14830 msgstr "Rechts"
14832 #: wordpad.rc:240
14833 msgid "First line"
14834 msgstr "Erste Zeile"
14836 #: wordpad.rc:242
14837 msgid "Alignment"
14838 msgstr "Ausrichtung"
14840 #: wordpad.rc:250
14841 msgid "Tabs"
14842 msgstr "Tabstopps"
14844 #: wordpad.rc:253
14845 msgid "Tab stops"
14846 msgstr "Tabstoppposition"
14848 #: wordpad.rc:255
14849 msgid "&Add"
14850 msgstr "&Festlegen"
14852 #: wordpad.rc:259
14853 msgid "Remove al&l"
14854 msgstr "&Alle löschen"
14856 #: wordpad.rc:267
14857 msgid "Line wrapping"
14858 msgstr "Zeilenumbruch"
14860 #: wordpad.rc:268
14861 msgid "&No line wrapping"
14862 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14864 #: wordpad.rc:269
14865 msgid "Wrap text by the &window border"
14866 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14868 #: wordpad.rc:270
14869 msgid "Wrap text by the &margin"
14870 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14872 #: wordpad.rc:271
14873 msgid "Toolbars"
14874 msgstr "Symbolleisten"
14876 #: wordpad.rc:284
14877 msgctxt "accelerator Align Left"
14878 msgid "L"
14879 msgstr "L"
14881 #: wordpad.rc:285
14882 msgctxt "accelerator Align Center"
14883 msgid "E"
14884 msgstr "E"
14886 #: wordpad.rc:286
14887 msgctxt "accelerator Align Right"
14888 msgid "R"
14889 msgstr "R"
14891 #: wordpad.rc:293
14892 msgctxt "accelerator Redo"
14893 msgid "Y"
14894 msgstr "Y"
14896 #: wordpad.rc:294
14897 msgctxt "accelerator Bold"
14898 msgid "B"
14899 msgstr "B"
14901 #: wordpad.rc:295
14902 msgctxt "accelerator Italic"
14903 msgid "I"
14904 msgstr "K"
14906 #: wordpad.rc:296
14907 msgctxt "accelerator Underline"
14908 msgid "U"
14909 msgstr "U"
14911 #: wordpad.rc:147
14912 msgid "All documents (*.*)"
14913 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14915 #: wordpad.rc:148
14916 msgid "Text documents (*.txt)"
14917 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14919 #: wordpad.rc:149
14920 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14921 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14923 #: wordpad.rc:150
14924 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14925 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14927 #: wordpad.rc:151
14928 msgid "Rich text document"
14929 msgstr "RTF-Dokument"
14931 #: wordpad.rc:152
14932 msgid "Text document"
14933 msgstr "Textdokument"
14935 #: wordpad.rc:153
14936 msgid "Unicode text document"
14937 msgstr "Unicode-Textdokument"
14939 #: wordpad.rc:154
14940 msgid "Printer files (*.prn)"
14941 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14943 #: wordpad.rc:161
14944 msgid "Center"
14945 msgstr "Zentriert"
14947 #: wordpad.rc:167
14948 msgid "Text"
14949 msgstr "Text"
14951 #: wordpad.rc:168
14952 msgid "Rich text"
14953 msgstr "Rich Text"
14955 #: wordpad.rc:174
14956 msgid "Next page"
14957 msgstr "&Nächste"
14959 #: wordpad.rc:175
14960 msgid "Previous page"
14961 msgstr "&Vorherige"
14963 #: wordpad.rc:176
14964 msgid "Two pages"
14965 msgstr "&Zwei Seiten"
14967 #: wordpad.rc:177
14968 msgid "One page"
14969 msgstr "&Eine Seite"
14971 #: wordpad.rc:178
14972 msgid "Zoom in"
14973 msgstr "Ver&größern"
14975 #: wordpad.rc:179
14976 msgid "Zoom out"
14977 msgstr "Ver&kleinern"
14979 #: wordpad.rc:181
14980 msgid "Page"
14981 msgstr "Seite"
14983 #: wordpad.rc:182
14984 msgid "Pages"
14985 msgstr "Seiten"
14987 #: wordpad.rc:183
14988 msgctxt "unit: centimeter"
14989 msgid "cm"
14990 msgstr "cm"
14992 #: wordpad.rc:184
14993 msgctxt "unit: inch"
14994 msgid "in"
14995 msgstr "in"
14997 #: wordpad.rc:185
14998 msgid "inch"
14999 msgstr "Zoll"
15001 #: wordpad.rc:186
15002 msgctxt "unit: point"
15003 msgid "pt"
15004 msgstr "pt"
15006 #: wordpad.rc:191
15007 msgid "Document"
15008 msgstr "Dokument"
15010 #: wordpad.rc:192
15011 msgid "Save changes to '%s'?"
15012 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15014 #: wordpad.rc:193
15015 msgid "Finished searching the document."
15016 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15018 #: wordpad.rc:194
15019 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15020 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15022 #: wordpad.rc:195
15023 msgid ""
15024 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15025 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15026 msgstr ""
15027 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15028 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15030 #: wordpad.rc:198
15031 msgid "Invalid number format."
15032 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15034 #: wordpad.rc:199
15035 msgid "OLE storage documents are not supported."
15036 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15038 #: wordpad.rc:200
15039 msgid "Could not save the file."
15040 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15042 #: wordpad.rc:201
15043 msgid "You do not have access to save the file."
15044 msgstr ""
15045 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15047 #: wordpad.rc:202
15048 msgid "Could not open the file."
15049 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15051 #: wordpad.rc:203
15052 msgid "You do not have access to open the file."
15053 msgstr ""
15054 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15056 #: wordpad.rc:204
15057 msgid "Printing not implemented."
15058 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15060 #: wordpad.rc:205
15061 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15062 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15064 #: write.rc:30
15065 msgid "Starting Wordpad failed"
15066 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15068 #: xcopy.rc:30
15069 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15070 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15072 #: xcopy.rc:31
15073 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15074 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15076 #: xcopy.rc:32
15077 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15078 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15080 #: xcopy.rc:33
15081 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15082 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15084 #: xcopy.rc:34
15085 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15086 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15088 #: xcopy.rc:37
15089 msgid ""
15090 "Is '%1' a filename or directory\n"
15091 "on the target?\n"
15092 "(F - File, D - Directory)\n"
15093 msgstr ""
15094 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15095 "am Zielort?\n"
15096 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15098 #: xcopy.rc:38
15099 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15100 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15102 #: xcopy.rc:39
15103 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15104 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15106 #: xcopy.rc:40
15107 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15108 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15110 #: xcopy.rc:42
15111 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15112 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15114 #: xcopy.rc:46
15115 msgctxt "File key"
15116 msgid "F"
15117 msgstr "D"
15119 #: xcopy.rc:47
15120 msgctxt "Directory key"
15121 msgid "D"
15122 msgstr "V"
15124 #: xcopy.rc:80
15125 msgid ""
15126 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15127 "\n"
15128 "Syntax:\n"
15129 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15130 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15131 "\n"
15132 "Where:\n"
15133 "\n"
15134 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15135 "\tmore files.\n"
15136 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15137 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15138 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15139 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15140 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15141 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15142 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15143 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15144 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15145 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15146 "[/N]  Copy using short names.\n"
15147 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15148 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15149 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15150 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15151 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15152 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15153 "\tarchive attribute.\n"
15154 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15155 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15156 "\t\tthan source.\n"
15157 "\n"
15158 msgstr ""
15159 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15160 "\n"
15161 "Syntax:\n"
15162 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15163 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15164 "\n"
15165 "Mit:\n"
15166 "\n"
15167 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15168 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15169 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15170 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15171 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15172 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15173 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15174 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15175 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15176 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15177 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15178 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15179 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15180 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15181 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15182 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15183 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15184 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15185 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15186 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15187 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15188 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15189 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15190 "\n"