cryptui: Partially implement CryptUIDlgSelectCertificate.
[wine.git] / po / da.po
blob5bfeccdeaf200b32ff629174f89c299653561532
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Navn"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Udgiver"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Version"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Henter..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 #: avifil32.rc:42
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 #: avifil32.rc:45
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "&Alternativer..."
275 #: avifil32.rc:49
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
280 msgid "frames"
281 msgstr "Billeder"
283 #: avifil32.rc:52
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
287 #: avifil32.rc:30
288 msgid "Waveform: %s"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
291 #: avifil32.rc:31
292 msgid "Waveform"
293 msgstr "Lydkurve"
295 #: avifil32.rc:32
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "video"
301 msgstr "video"
303 #: avifil32.rc:35
304 msgid "audio"
305 msgstr "lyd"
307 #: avifil32.rc:36
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
311 #: avifil32.rc:37
312 msgid "uncompressed"
313 msgstr "ukomprimeret"
315 #: browseui.rc:28
316 msgid "Canceling..."
317 msgstr "Annullering..."
319 #: browseui.rc:29
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:30
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:31
328 #, fuzzy
329 #| msgid "&Seconds"
330 msgid "seconds"
331 msgstr "Se&kunder"
333 #: browseui.rc:32
334 msgid "minutes"
335 msgstr ""
337 #: browseui.rc:33
338 msgid "hours"
339 msgstr ""
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
346 msgid "&Apply"
347 msgstr "&Anvend"
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
350 msgid "Help"
351 msgstr "Hjælp"
353 #: comctl32.rc:81
354 msgid "Wizard"
355 msgstr "Guide"
357 #: comctl32.rc:84
358 msgid "< &Back"
359 msgstr "< &Tilbage"
361 #: comctl32.rc:85
362 msgid "&Next >"
363 msgstr "&Næste >"
365 #: comctl32.rc:86
366 msgid "Finish"
367 msgstr "Færdig"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 msgid "&Close"
376 msgstr "&Luk"
378 #: comctl32.rc:101
379 msgid "R&eset"
380 msgstr "N&ulstil"
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
383 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
384 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
385 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
386 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
387 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
388 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Hjælp"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "Move &Up"
394 msgstr "Flyt &Op"
396 #: comctl32.rc:104
397 msgid "Move &Down"
398 msgstr "Flyt &Ned"
400 #: comctl32.rc:105
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
404 #: comctl32.rc:107
405 msgid "&Add ->"
406 msgstr "&Tilføj ->"
408 #: comctl32.rc:108
409 msgid "<- &Remove"
410 msgstr "<- &Fjern"
412 #: comctl32.rc:109
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
416 #: comctl32.rc:42
417 msgid "Separator"
418 msgstr "Separator"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
421 msgctxt "hotkey"
422 msgid "None"
423 msgstr "Ingen"
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
426 msgid "&Yes"
427 msgstr "&Ja"
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
430 msgid "&No"
431 msgstr "&Nej"
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 msgid "&Retry"
435 msgstr "&Gentag"
437 #: comctl32.rc:62
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Hide &Tabs"
440 msgid "Hide details"
441 msgstr "Skjul &faner"
443 #: comctl32.rc:63
444 #, fuzzy
445 #| msgid "Details"
446 msgid "See details"
447 msgstr "Detaljer"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgid "Close"
452 msgstr "Luk"
454 #: comctl32.rc:36
455 msgid "Today:"
456 msgstr "Idag:"
458 #: comctl32.rc:37
459 msgid "Go to today"
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
463 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
464 msgid "Open"
465 msgstr "Åbn"
467 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
468 msgid "File &Name:"
469 msgstr "&Filnavn:"
471 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
472 msgid "&Directories:"
473 msgstr "&Kataloger:"
475 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
480 msgid "Dri&ves:"
481 msgstr "&Drev:"
483 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
484 #: winefile.rc:173
485 msgid "&Read Only"
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
488 #: comdlg32.rc:179
489 msgid "Save As..."
490 msgstr "Gem som..."
492 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
493 msgid "Save As"
494 msgstr "Gem som"
496 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
497 #: wordpad.rc:173
498 msgid "Print"
499 msgstr "Udskriv"
501 #: comdlg32.rc:204
502 msgid "Printer:"
503 msgstr "Printer:"
505 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
506 msgid "Print range"
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
510 msgid "&All"
511 msgstr "&Alt"
513 #: comdlg32.rc:208
514 msgid "S&election"
515 msgstr "&Markeret"
517 #: comdlg32.rc:209
518 msgid "&Pages"
519 msgstr "&Sider"
521 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
522 msgid "&Setup"
523 msgstr "&Indstilling"
525 #: comdlg32.rc:213
526 msgid "&From:"
527 msgstr "&Fra:"
529 #: comdlg32.rc:214
530 msgid "&To:"
531 msgstr "&Til:"
533 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
537 #: comdlg32.rc:217
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
541 #: comdlg32.rc:218
542 msgid "Condensed"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
546 msgid "Print Setup"
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
550 msgid "Printer"
551 msgstr "Printer"
553 #: comdlg32.rc:228
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
557 #: comdlg32.rc:229
558 msgid "[none]"
559 msgstr "[ingen]"
561 #: comdlg32.rc:230
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
566 msgid "Orientation"
567 msgstr "Retning"
569 #: comdlg32.rc:236
570 msgid "Po&rtrait"
571 msgstr "Po&rtræt"
573 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
574 msgid "&Landscape"
575 msgstr "&Landskab"
577 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
578 msgid "Paper"
579 msgstr "Papir"
581 #: comdlg32.rc:241
582 msgid "Si&ze"
583 msgstr "Størrelse"
585 #: comdlg32.rc:242
586 msgid "&Source"
587 msgstr "&Kilde"
589 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
590 msgid "Font"
591 msgstr "Skrifttyper"
593 #: comdlg32.rc:253
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
597 #: comdlg32.rc:256
598 msgid "Font St&yle:"
599 msgstr "&Typografi:"
601 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
602 msgid "&Size:"
603 msgstr "&Størrelse:"
605 #: comdlg32.rc:266
606 msgid "Effects"
607 msgstr "Effekter"
609 #: comdlg32.rc:267
610 msgid "Stri&keout"
611 msgstr "&Gennemstreget"
613 #: comdlg32.rc:268
614 msgid "&Underline"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
618 msgid "&Color:"
619 msgstr "&Farve:"
621 #: comdlg32.rc:272
622 msgid "Sample"
623 msgstr "Eksempel"
625 #: comdlg32.rc:274
626 msgid "Scr&ipt:"
627 msgstr "Scr&ipt:"
629 #: comdlg32.rc:282
630 msgid "Color"
631 msgstr "Farve"
633 #: comdlg32.rc:285
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
637 #: comdlg32.rc:286
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
641 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
642 msgid "Color |  Sol&id"
643 msgstr "&Ensfarvet"
645 #: comdlg32.rc:288
646 msgid "&Red:"
647 msgstr "&Rød:"
649 #: comdlg32.rc:290
650 msgid "&Green:"
651 msgstr "&Grøn:"
653 #: comdlg32.rc:292
654 msgid "&Blue:"
655 msgstr "&Blå:"
657 #: comdlg32.rc:294
658 msgid "&Hue:"
659 msgstr "&Intensitet:"
661 #: comdlg32.rc:296
662 msgctxt "Saturation"
663 msgid "&Sat:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
666 #: comdlg32.rc:298
667 msgctxt "Luminance"
668 msgid "&Lum:"
669 msgstr "&Lysstyrke:"
671 #: comdlg32.rc:308
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
675 #: comdlg32.rc:309
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
679 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
680 msgid "Find"
681 msgstr "Find"
683 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
684 msgid "Fi&nd What:"
685 msgstr "&Find hvad:"
687 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "&Kun hele ord"
691 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
692 msgid "Match &Case"
693 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
695 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
696 msgid "Direction"
697 msgstr "Retning"
699 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
700 msgid "&Up"
701 msgstr "&Op"
703 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
704 msgid "&Down"
705 msgstr "Ne&d"
707 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
708 msgid "&Find Next"
709 msgstr "&Find næste"
711 #: comdlg32.rc:335
712 msgid "Replace"
713 msgstr "Erstat"
715 #: comdlg32.rc:340
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Erstat med:"
719 #: comdlg32.rc:346
720 msgid "&Replace"
721 msgstr "&Erstat"
723 #: comdlg32.rc:347
724 msgid "Replace &All"
725 msgstr "Erstat &alle"
727 #: comdlg32.rc:364
728 msgid "Print to fi&le"
729 msgstr "Udskriv til fi&l"
731 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
732 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "&Properties"
734 msgstr "&Egenskaber"
736 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
737 msgid "&Name:"
738 msgstr "&Navn:"
740 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
741 msgid "Status:"
742 msgstr "Status:"
744 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
745 msgid "Type:"
746 msgstr "Type:"
748 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
749 msgid "Where:"
750 msgstr "Hvor:"
752 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
753 msgid "Comment:"
754 msgstr "Kommentar:"
756 #: comdlg32.rc:377
757 msgid "Copies"
758 msgstr "Kopier"
760 #: comdlg32.rc:378
761 msgid "Number of &copies:"
762 msgstr "Antal &kopier:"
764 #: comdlg32.rc:380
765 msgid "C&ollate"
766 msgstr "&hold sammen"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "Pa&ges"
770 msgstr "Si&der"
772 #: comdlg32.rc:386
773 msgid "&Selection"
774 msgstr "&Markeret"
776 #: comdlg32.rc:389
777 msgid "&from:"
778 msgstr "&fra:"
780 #: comdlg32.rc:390
781 msgid "&to:"
782 msgstr "&til:"
784 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
785 msgid "Si&ze:"
786 msgstr "S&tørrelse:"
788 #: comdlg32.rc:418
789 msgid "&Source:"
790 msgstr "&Kilde:"
792 #: comdlg32.rc:423
793 msgid "P&ortrait"
794 msgstr "P&ortræt"
796 #: comdlg32.rc:424
797 msgid "L&andscape"
798 msgstr "L&andskab"
800 #: comdlg32.rc:429
801 msgid "Setup Page"
802 msgstr "Papir opsætning"
804 #: comdlg32.rc:438
805 msgid "&Tray:"
806 msgstr "&Bakke:"
808 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
809 msgid "&Portrait"
810 msgstr "&Portræt"
812 #: comdlg32.rc:444
813 msgid "L&eft:"
814 msgstr "&Venstre:"
816 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
817 msgid "&Right:"
818 msgstr "&Højre:"
820 #: comdlg32.rc:448
821 msgid "T&op:"
822 msgstr "T&op:"
824 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
825 msgid "&Bottom:"
826 msgstr "&Bund:"
828 #: comdlg32.rc:454
829 msgid "P&rinter..."
830 msgstr "P&rinter..."
832 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
833 msgid "Look &in:"
834 msgstr "Kig &i:"
836 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
837 msgid "File &name:"
838 msgstr "&Filnavn:"
840 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Fil&type:"
844 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
848 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "&Open"
850 msgstr "&Åbn"
852 #: comdlg32.rc:514
853 msgid "File name:"
854 msgstr "&Filnavn:"
856 #: comdlg32.rc:517
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Filer af type:"
860 #: comdlg32.rc:32
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
864 #: comdlg32.rc:33
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
868 #: comdlg32.rc:34
869 msgid ""
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
872 msgstr ""
873 "Filen eksisterer ikke.\n"
874 "Vil du oprette filen?"
876 #: comdlg32.rc:35
877 msgid ""
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
880 msgstr ""
881 "Filen findes allerede.\n"
882 "Vil du erstatte den?"
884 #: comdlg32.rc:36
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
888 #: comdlg32.rc:37
889 msgid ""
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
891 "                          / : < > |"
892 msgstr ""
893 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
894 "                          / : < > |"
896 #: comdlg32.rc:38
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Stien eksisterer ikke"
900 #: comdlg32.rc:39
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Filen eksisterer ikke"
904 #: comdlg32.rc:40
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
906 msgstr ""
908 #: comdlg32.rc:45
909 msgid "Up One Level"
910 msgstr "Et niveau op"
912 #: comdlg32.rc:46
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Opret ny mappe"
916 #: comdlg32.rc:47
917 msgid "List"
918 msgstr "Liste"
920 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
921 msgid "Details"
922 msgstr "Detaljer"
924 #: comdlg32.rc:49
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Gennemse skrivebordet"
928 #: comdlg32.rc:113
929 msgid "Regular"
930 msgstr "Normal"
932 #: comdlg32.rc:114
933 msgid "Bold"
934 msgstr "Fed"
936 #: comdlg32.rc:115
937 msgid "Italic"
938 msgstr "Kursiv"
940 #: comdlg32.rc:116
941 msgid "Bold Italic"
942 msgstr "Fed Kursiv"
944 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
945 msgid "Black"
946 msgstr "Sort"
948 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
949 msgid "Maroon"
950 msgstr "Mørkerød"
952 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
953 msgid "Green"
954 msgstr "Grøn"
956 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
957 msgid "Olive"
958 msgstr "Oliven"
960 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
961 msgid "Navy"
962 msgstr "Navy"
964 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
965 msgid "Purple"
966 msgstr "Lilla"
968 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
969 msgid "Teal"
970 msgstr "Krikand"
972 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
973 msgid "Gray"
974 msgstr "Grå"
976 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
977 msgid "Silver"
978 msgstr "Sølv"
980 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
981 msgid "Red"
982 msgstr "Rød"
984 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
985 msgid "Lime"
986 msgstr "Lime"
988 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
989 msgid "Yellow"
990 msgstr "Gul"
992 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
993 msgid "Blue"
994 msgstr "Blå"
996 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
997 msgid "Fuchsia"
998 msgstr "Violet"
1000 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1001 msgid "Aqua"
1002 msgstr "Cyan"
1004 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1005 msgid "White"
1006 msgstr "Hvid"
1008 #: comdlg32.rc:56
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Ulæselig Post"
1012 #: comdlg32.rc:58
1013 msgid ""
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 msgstr ""
1017 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1018 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1020 #: comdlg32.rc:60
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1024 #: comdlg32.rc:62
1025 msgid ""
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1028 msgstr ""
1029 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1030 "Genindtast Margin."
1032 #: comdlg32.rc:64
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1036 #: comdlg32.rc:66
1037 msgid ""
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 msgstr ""
1041 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1042 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1044 #: comdlg32.rc:67
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1048 #: comdlg32.rc:68
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1052 #: comdlg32.rc:69
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1056 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1060 #: comdlg32.rc:71
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Der opstod en fejl."
1064 #: comdlg32.rc:72
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Ukendt printer driver."
1068 #: comdlg32.rc:75
1069 msgid ""
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 msgstr ""
1073 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1074 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1075 "en og prøv igen."
1077 #: comdlg32.rc:141
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1081 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1082 msgid "&Save"
1083 msgstr "&Gem"
1085 #: comdlg32.rc:143
1086 msgid "Save &in:"
1087 msgstr "Gem &i:"
1089 #: comdlg32.rc:144
1090 msgid "Save"
1091 msgstr "Gem"
1093 #: comdlg32.rc:146
1094 msgid "Open File"
1095 msgstr "Åbn fil"
1097 #: comdlg32.rc:147
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "New Folder"
1100 msgid "Select Folder"
1101 msgstr "Ny mappe"
1103 #: comdlg32.rc:148
1104 msgid "Font size has to be a number."
1105 msgstr ""
1107 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1108 msgid "Ready"
1109 msgstr "Klar"
1111 #: comdlg32.rc:84
1112 msgid "Paused; "
1113 msgstr "Pauset; "
1115 #: comdlg32.rc:85
1116 msgid "Error; "
1117 msgstr "Fejl; "
1119 #: comdlg32.rc:86
1120 msgid "Pending deletion; "
1121 msgstr "Venter på sletning; "
1123 #: comdlg32.rc:87
1124 msgid "Paper jam; "
1125 msgstr "Papir kludder; "
1127 #: comdlg32.rc:88
1128 msgid "Out of paper; "
1129 msgstr "Ikke mere papir; "
1131 #: comdlg32.rc:89
1132 msgid "Feed paper manual; "
1133 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1135 #: comdlg32.rc:90
1136 msgid "Paper problem; "
1137 msgstr "Papir problem; "
1139 #: comdlg32.rc:91
1140 msgid "Printer offline; "
1141 msgstr "Printer slukket; "
1143 #: comdlg32.rc:92
1144 msgid "I/O Active; "
1145 msgstr "I/O Aktiv; "
1147 #: comdlg32.rc:93
1148 msgid "Busy; "
1149 msgstr "Igang; "
1151 #: comdlg32.rc:94
1152 msgid "Printing; "
1153 msgstr "Udskriver; "
1155 #: comdlg32.rc:95
1156 msgid "Output tray is full; "
1157 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1159 #: comdlg32.rc:96
1160 msgid "Not available; "
1161 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1163 #: comdlg32.rc:97
1164 msgid "Waiting; "
1165 msgstr "Venter; "
1167 #: comdlg32.rc:98
1168 msgid "Processing; "
1169 msgstr "Tænker; "
1171 #: comdlg32.rc:99
1172 msgid "Initializing; "
1173 msgstr "Klargører; "
1175 #: comdlg32.rc:100
1176 msgid "Warming up; "
1177 msgstr "Varmer op; "
1179 #: comdlg32.rc:101
1180 msgid "Toner low; "
1181 msgstr "Toner næsten tom; "
1183 #: comdlg32.rc:102
1184 msgid "No toner; "
1185 msgstr "Ingen toner; "
1187 #: comdlg32.rc:103
1188 msgid "Page punt; "
1189 msgstr "Side skub; "
1191 #: comdlg32.rc:104
1192 msgid "Interrupted by user; "
1193 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1195 #: comdlg32.rc:105
1196 msgid "Out of memory; "
1197 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1199 #: comdlg32.rc:106
1200 msgid "The printer door is open; "
1201 msgstr "Printer låget er åbent; "
1203 #: comdlg32.rc:107
1204 msgid "Print server unknown; "
1205 msgstr "Print server ukendt; "
1207 #: comdlg32.rc:108
1208 msgid "Power save mode; "
1209 msgstr "Energispare mode; "
1211 #: comdlg32.rc:77
1212 msgid "Default Printer; "
1213 msgstr "Standard printer; "
1215 #: comdlg32.rc:78
1216 msgid "There are %d documents in the queue"
1217 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1219 #: comdlg32.rc:79
1220 msgid "Margins [inches]"
1221 msgstr "Margener [tommer]"
1223 #: comdlg32.rc:80
1224 msgid "Margins [mm]"
1225 msgstr "Margener [mm]"
1227 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1228 msgctxt "unit: millimeters"
1229 msgid "mm"
1230 msgstr "mm"
1232 #: credui.rc:45
1233 msgid "&User name:"
1234 msgstr "&Brugernavn:"
1236 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1237 msgid "&Password:"
1238 msgstr "&Kodeord:"
1240 #: credui.rc:50
1241 msgid "&Remember my password"
1242 msgstr "&Husk mit kodeord"
1244 #: credui.rc:30
1245 msgid "Connect to %s"
1246 msgstr "Tilslut til %s"
1248 #: credui.rc:31
1249 msgid "Connecting to %s"
1250 msgstr "Tilslutter til %s"
1252 #: credui.rc:32
1253 msgid "Logon unsuccessful"
1254 msgstr "Tilslutning fejlede"
1256 #: credui.rc:33
1257 msgid ""
1258 "Make sure that your user name\n"
1259 "and password are correct."
1260 msgstr ""
1261 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1262 "og kodeord er korrekt."
1264 #: credui.rc:35
1265 msgid ""
1266 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1267 "\n"
1268 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1269 "entering your password."
1270 msgstr ""
1271 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1272 "kodeordet forkert.\n"
1273 "\n"
1274 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1276 #: credui.rc:34
1277 msgid "Caps Lock is On"
1278 msgstr "Caps Lock er slået til"
1280 #: crypt32.rc:30
1281 msgid "Authority Key Identifier"
1282 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1284 #: crypt32.rc:31
1285 msgid "Key Attributes"
1286 msgstr "Nøgle attributter"
1288 #: crypt32.rc:32
1289 msgid "Key Usage Restriction"
1290 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1292 #: crypt32.rc:33
1293 msgid "Subject Alternative Name"
1294 msgstr "Emne alternativt navn"
1296 #: crypt32.rc:34
1297 msgid "Issuer Alternative Name"
1298 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1300 #: crypt32.rc:35
1301 msgid "Basic Constraints"
1302 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1304 #: crypt32.rc:36
1305 msgid "Key Usage"
1306 msgstr "Nøgle brug"
1308 #: crypt32.rc:37
1309 msgid "Certificate Policies"
1310 msgstr "Certifikatpolitikker"
1312 #: crypt32.rc:38
1313 msgid "Subject Key Identifier"
1314 msgstr "Emne nøgle identificering"
1316 #: crypt32.rc:39
1317 msgid "CRL Reason Code"
1318 msgstr "CRL årsagskode"
1320 #: crypt32.rc:40
1321 msgid "CRL Distribution Points"
1322 msgstr "CRL distributions punkter"
1324 #: crypt32.rc:41
1325 msgid "Enhanced Key Usage"
1326 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1328 #: crypt32.rc:42
1329 msgid "Authority Information Access"
1330 msgstr "Autoritets informations adgang"
1332 #: crypt32.rc:43
1333 msgid "Certificate Extensions"
1334 msgstr "Certifikatudvidelser"
1336 #: crypt32.rc:44
1337 msgid "Next Update Location"
1338 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1340 #: crypt32.rc:45
1341 msgid "Yes or No Trust"
1342 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1344 #: crypt32.rc:46
1345 msgid "Email Address"
1346 msgstr "E-mail adresse"
1348 #: crypt32.rc:47
1349 msgid "Unstructured Name"
1350 msgstr "Ustruktureret navn"
1352 #: crypt32.rc:48
1353 msgid "Content Type"
1354 msgstr "Indholdstype"
1356 #: crypt32.rc:49
1357 msgid "Message Digest"
1358 msgstr "Besked kontrolsum"
1360 #: crypt32.rc:50
1361 msgid "Signing Time"
1362 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1364 #: crypt32.rc:51
1365 msgid "Counter Sign"
1366 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1368 #: crypt32.rc:52
1369 msgid "Challenge Password"
1370 msgstr "Udfordrings kodeord"
1372 #: crypt32.rc:53
1373 msgid "Unstructured Address"
1374 msgstr "Ustruktureret adresse"
1376 #: crypt32.rc:54
1377 msgid "S/MIME Capabilities"
1378 msgstr "S/MIME muligheder"
1380 #: crypt32.rc:55
1381 msgid "Prefer Signed Data"
1382 msgstr "Foretræk signeret data"
1384 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1385 msgctxt "Certification Practice Statement"
1386 msgid "CPS"
1387 msgstr "CPS"
1389 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1390 msgid "User Notice"
1391 msgstr "Brugermeddelelse"
1393 #: crypt32.rc:58
1394 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1395 msgstr "Online certifikat status protokol"
1397 #: crypt32.rc:59
1398 msgid "Certification Authority Issuer"
1399 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1401 #: crypt32.rc:60
1402 msgid "Certification Template Name"
1403 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1405 #: crypt32.rc:61
1406 msgid "Certificate Type"
1407 msgstr "Certifikat type"
1409 #: crypt32.rc:62
1410 msgid "Certificate Manifold"
1411 msgstr "Certifikat manifold"
1413 #: crypt32.rc:63
1414 msgid "Netscape Cert Type"
1415 msgstr "Netscape cert type"
1417 #: crypt32.rc:64
1418 msgid "Netscape Base URL"
1419 msgstr "Netscape grund URL"
1421 #: crypt32.rc:65
1422 msgid "Netscape Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1425 #: crypt32.rc:66
1426 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1427 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1429 #: crypt32.rc:67
1430 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1431 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1433 #: crypt32.rc:68
1434 msgid "Netscape CA Policy URL"
1435 msgstr "Netscape CA politik URL"
1437 #: crypt32.rc:69
1438 msgid "Netscape SSL ServerName"
1439 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1441 #: crypt32.rc:70
1442 msgid "Netscape Comment"
1443 msgstr "Netscape bemærkning"
1445 #: crypt32.rc:71
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "Land/område"
1449 #: crypt32.rc:72
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organisation"
1453 #: crypt32.rc:73
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Organisational enhed"
1457 #: crypt32.rc:74
1458 msgid "Common Name"
1459 msgstr "Almindelig navn"
1461 #: crypt32.rc:75
1462 msgid "Locality"
1463 msgstr "Lokalitet"
1465 #: crypt32.rc:76
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Stat eller provins"
1469 #: crypt32.rc:77
1470 msgid "Title"
1471 msgstr "Titel"
1473 #: crypt32.rc:78
1474 msgid "Given Name"
1475 msgstr "Givet navn"
1477 #: crypt32.rc:79
1478 msgid "Initials"
1479 msgstr "Initialer"
1481 #: crypt32.rc:80
1482 msgid "Surname"
1483 msgstr "Efternavn"
1485 #: crypt32.rc:81
1486 msgid "Domain Component"
1487 msgstr "Domæne komponent"
1489 #: crypt32.rc:82
1490 msgid "Street Address"
1491 msgstr "Vejadresse"
1493 #: crypt32.rc:83
1494 msgid "Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer"
1497 #: crypt32.rc:84
1498 msgid "CA Version"
1499 msgstr "CA version"
1501 #: crypt32.rc:85
1502 msgid "Cross CA Version"
1503 msgstr "Kryds CA version"
1505 #: crypt32.rc:86
1506 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1507 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1509 #: crypt32.rc:87
1510 msgid "Principal Name"
1511 msgstr "Hovednavn"
1513 #: crypt32.rc:88
1514 msgid "Windows Product Update"
1515 msgstr "Windows produkt opdatering"
1517 #: crypt32.rc:89
1518 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1519 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1521 #: crypt32.rc:90
1522 msgid "OS Version"
1523 msgstr "Styresystemsversion"
1525 #: crypt32.rc:91
1526 msgid "Enrollment CSP"
1527 msgstr "Indskrivnings CSP"
1529 #: crypt32.rc:92
1530 msgid "CRL Number"
1531 msgstr "CRL nummer"
1533 #: crypt32.rc:93
1534 msgid "Delta CRL Indicator"
1535 msgstr "Delta CRL indikator"
1537 #: crypt32.rc:94
1538 msgid "Issuing Distribution Point"
1539 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1541 #: crypt32.rc:95
1542 msgid "Freshest CRL"
1543 msgstr "Nyeste CRL"
1545 #: crypt32.rc:96
1546 msgid "Name Constraints"
1547 msgstr "Navnebegrænsninger"
1549 #: crypt32.rc:97
1550 msgid "Policy Mappings"
1551 msgstr "Politik tilknytninger"
1553 #: crypt32.rc:98
1554 msgid "Policy Constraints"
1555 msgstr "Politik begrænsninger"
1557 #: crypt32.rc:99
1558 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1559 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1561 #: crypt32.rc:100
1562 msgid "Application Policies"
1563 msgstr "Applikation politikker"
1565 #: crypt32.rc:101
1566 msgid "Application Policy Mappings"
1567 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1569 #: crypt32.rc:102
1570 msgid "Application Policy Constraints"
1571 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1573 #: crypt32.rc:103
1574 msgid "CMC Data"
1575 msgstr "CMC data"
1577 #: crypt32.rc:104
1578 msgid "CMC Response"
1579 msgstr "CMC svar"
1581 #: crypt32.rc:105
1582 msgid "Unsigned CMC Request"
1583 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1585 #: crypt32.rc:106
1586 msgid "CMC Status Info"
1587 msgstr "CMC status info"
1589 #: crypt32.rc:107
1590 msgid "CMC Extensions"
1591 msgstr "CMC udvidelser"
1593 #: crypt32.rc:108
1594 msgid "CMC Attributes"
1595 msgstr "CMC attributter"
1597 #: crypt32.rc:109
1598 msgid "PKCS 7 Data"
1599 msgstr "PKCS 7 data"
1601 #: crypt32.rc:110
1602 msgid "PKCS 7 Signed"
1603 msgstr "PKCS 7 signeret"
1605 #: crypt32.rc:111
1606 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1609 #: crypt32.rc:112
1610 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1613 #: crypt32.rc:113
1614 msgid "PKCS 7 Digested"
1615 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1617 #: crypt32.rc:114
1618 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1619 msgstr "PKCS 7 kodet"
1621 #: crypt32.rc:115
1622 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1623 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1625 #: crypt32.rc:116
1626 msgid "Virtual Base CRL Number"
1627 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1629 #: crypt32.rc:117
1630 msgid "Next CRL Publish"
1631 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1633 #: crypt32.rc:118
1634 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 msgstr "CA krypterings certifikat"
1637 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1638 msgid "Key Recovery Agent"
1639 msgstr "Nøgle rednings agent"
1641 #: crypt32.rc:120
1642 msgid "Certificate Template Information"
1643 msgstr "Certifikat skabelon information"
1645 #: crypt32.rc:121
1646 msgid "Enterprise Root OID"
1647 msgstr "Virksomheds rod OID"
1649 #: crypt32.rc:122
1650 msgid "Dummy Signer"
1651 msgstr "Dummy underskriver"
1653 #: crypt32.rc:123
1654 msgid "Encrypted Private Key"
1655 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1657 #: crypt32.rc:124
1658 msgid "Published CRL Locations"
1659 msgstr "Oplyste CRL steder"
1661 #: crypt32.rc:125
1662 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1663 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1665 #: crypt32.rc:126
1666 msgid "Transaction Id"
1667 msgstr "Transaktionsid"
1669 #: crypt32.rc:127
1670 msgid "Sender Nonce"
1671 msgstr "Afsender engangskodeord"
1673 #: crypt32.rc:128
1674 msgid "Recipient Nonce"
1675 msgstr "Modtager engangskodeord"
1677 #: crypt32.rc:129
1678 msgid "Reg Info"
1679 msgstr "Reg info"
1681 #: crypt32.rc:130
1682 msgid "Get Certificate"
1683 msgstr "Hent certifikat"
1685 #: crypt32.rc:131
1686 msgid "Get CRL"
1687 msgstr "Hent CRL"
1689 #: crypt32.rc:132
1690 msgid "Revoke Request"
1691 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1693 #: crypt32.rc:133
1694 msgid "Query Pending"
1695 msgstr "Forespørgelse venter"
1697 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1698 msgid "Certificate Trust List"
1699 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1701 #: crypt32.rc:135
1702 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1703 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1705 #: crypt32.rc:136
1706 msgid "Private Key Usage Period"
1707 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1709 #: crypt32.rc:137
1710 msgid "Client Information"
1711 msgstr "Klientinformation"
1713 #: crypt32.rc:138
1714 msgid "Server Authentication"
1715 msgstr "Server autenfisering"
1717 #: crypt32.rc:139
1718 msgid "Client Authentication"
1719 msgstr "Klient autenfisering"
1721 #: crypt32.rc:140
1722 msgid "Code Signing"
1723 msgstr "Kode signering"
1725 #: crypt32.rc:141
1726 msgid "Secure Email"
1727 msgstr "Sikker e-mail"
1729 #: crypt32.rc:142
1730 msgid "Time Stamping"
1731 msgstr "Tidsstempling"
1733 #: crypt32.rc:143
1734 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1735 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1737 #: crypt32.rc:144
1738 msgid "Microsoft Time Stamping"
1739 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1741 #: crypt32.rc:145
1742 msgid "IP security end system"
1743 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1745 #: crypt32.rc:146
1746 msgid "IP security tunnel termination"
1747 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1749 #: crypt32.rc:147
1750 msgid "IP security user"
1751 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1753 #: crypt32.rc:148
1754 msgid "Encrypting File System"
1755 msgstr "Krypteret filsystem"
1757 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1761 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1762 msgid "Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1765 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1766 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1767 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1769 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1770 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1774 msgid "Key Pack Licenses"
1775 msgstr "Nøgle pakke licens"
1777 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1778 msgid "License Server Verification"
1779 msgstr "Licens server verifikation"
1781 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1782 msgid "Smart Card Logon"
1783 msgstr "Smart card login"
1785 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1786 msgid "Digital Rights"
1787 msgstr "Digitale rettigheder"
1789 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1790 msgid "Qualified Subordination"
1791 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1794 msgid "Key Recovery"
1795 msgstr "Nøgle genskabelse"
1797 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1798 msgid "Document Signing"
1799 msgstr "Dokument underskriver"
1801 #: crypt32.rc:160
1802 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1805 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1806 msgid "File Recovery"
1807 msgstr "Fil genoprettelse"
1809 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1810 msgid "Root List Signer"
1811 msgstr "Hoved liste underskriver"
1813 #: crypt32.rc:163
1814 msgid "All application policies"
1815 msgstr "Alle applikations politikker"
1817 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1818 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 msgstr "Opslag service email replikering"
1821 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1825 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr "Livstid underskrift"
1829 #: crypt32.rc:167
1830 msgid "All issuance policies"
1831 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1833 #: crypt32.rc:172
1834 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1835 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1837 #: crypt32.rc:173
1838 msgid "Personal"
1839 msgstr "Personlig"
1841 #: crypt32.rc:174
1842 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1843 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1845 #: crypt32.rc:175
1846 msgid "Other People"
1847 msgstr "Andre folk"
1849 #: crypt32.rc:176
1850 msgid "Trusted Publishers"
1851 msgstr "Troværdige udgivere"
1853 #: crypt32.rc:177
1854 msgid "Untrusted Certificates"
1855 msgstr "Utroværdige certifikater"
1857 #: crypt32.rc:182
1858 msgid "KeyID="
1859 msgstr "Nøgle ID="
1861 #: crypt32.rc:183
1862 msgid "Certificate Issuer"
1863 msgstr "Certifikat udsteder"
1865 #: crypt32.rc:184
1866 msgid "Certificate Serial Number="
1867 msgstr "Certifikat serienummer="
1869 #: crypt32.rc:185
1870 msgid "Other Name="
1871 msgstr "Andet navn="
1873 #: crypt32.rc:186
1874 msgid "Email Address="
1875 msgstr "E-mail adresse="
1877 #: crypt32.rc:187
1878 msgid "DNS Name="
1879 msgstr "DNS navn="
1881 #: crypt32.rc:188
1882 msgid "Directory Address"
1883 msgstr "Katalogadresse"
1885 #: crypt32.rc:189
1886 msgid "URL="
1887 msgstr "URL="
1889 #: crypt32.rc:190
1890 msgid "IP Address="
1891 msgstr "IP adresse="
1893 #: crypt32.rc:191
1894 msgid "Mask="
1895 msgstr "Maske="
1897 #: crypt32.rc:192
1898 msgid "Registered ID="
1899 msgstr "Registreret ID="
1901 #: crypt32.rc:193
1902 msgid "Unknown Key Usage"
1903 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1905 #: crypt32.rc:194
1906 msgid "Subject Type="
1907 msgstr "Emne type="
1909 #: crypt32.rc:195
1910 msgctxt "Certificate Authority"
1911 msgid "CA"
1912 msgstr "CA"
1914 #: crypt32.rc:196
1915 msgid "End Entity"
1916 msgstr "Slutenhed"
1918 #: crypt32.rc:197
1919 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgstr "Stilængde begrænsning="
1922 #: crypt32.rc:198
1923 msgctxt "path length"
1924 msgid "None"
1925 msgstr "Ingen"
1927 #: crypt32.rc:199
1928 msgid "Information Not Available"
1929 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1931 #: crypt32.rc:200
1932 msgid "Authority Info Access"
1933 msgstr "Myndighed info adgang"
1935 #: crypt32.rc:201
1936 msgid "Access Method="
1937 msgstr "Adgangsmetode="
1939 #: crypt32.rc:202
1940 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgid "OCSP"
1942 msgstr "OCSP"
1944 #: crypt32.rc:203
1945 msgid "CA Issuers"
1946 msgstr "CA udstedere"
1948 #: crypt32.rc:204
1949 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1952 #: crypt32.rc:205
1953 msgid "Alternative Name"
1954 msgstr "Alternativ navn"
1956 #: crypt32.rc:206
1957 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgstr "CRL distributions punkt"
1960 #: crypt32.rc:207
1961 msgid "Distribution Point Name"
1962 msgstr "Distribution punkt navn"
1964 #: crypt32.rc:208
1965 msgid "Full Name"
1966 msgstr "Fulde navn"
1968 #: crypt32.rc:209
1969 msgid "RDN Name"
1970 msgstr "RDN navn"
1972 #: crypt32.rc:210
1973 msgid "CRL Reason="
1974 msgstr "CRL grund="
1976 #: crypt32.rc:211
1977 msgid "CRL Issuer"
1978 msgstr "CRL udsteder"
1980 #: crypt32.rc:212
1981 msgid "Key Compromise"
1982 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1984 #: crypt32.rc:213
1985 msgid "CA Compromise"
1986 msgstr "CA kompromiteret"
1988 #: crypt32.rc:214
1989 msgid "Affiliation Changed"
1990 msgstr "Tilknytning ændring"
1992 #: crypt32.rc:215
1993 msgid "Superseded"
1994 msgstr "Afløst"
1996 #: crypt32.rc:216
1997 msgid "Operation Ceased"
1998 msgstr "Operation ophørt"
2000 #: crypt32.rc:217
2001 msgid "Certificate Hold"
2002 msgstr "Certifikat hold"
2004 #: crypt32.rc:218
2005 msgid "Financial Information="
2006 msgstr "Finansielle informationer="
2008 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2009 msgid "Available"
2010 msgstr "Tilgængelig"
2012 #: crypt32.rc:220
2013 msgid "Not Available"
2014 msgstr "Ikke tilgængelig"
2016 #: crypt32.rc:221
2017 msgid "Meets Criteria="
2018 msgstr "Møder kriterier="
2020 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2021 msgid "Yes"
2022 msgstr "Ja"
2024 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "No"
2026 msgstr "Nej"
2028 #: crypt32.rc:224
2029 msgid "Digital Signature"
2030 msgstr "Digital signatur"
2032 #: crypt32.rc:225
2033 msgid "Non-Repudiation"
2034 msgstr "Uafviselig"
2036 #: crypt32.rc:226
2037 msgid "Key Encipherment"
2038 msgstr "Nøgle indkodning"
2040 #: crypt32.rc:227
2041 msgid "Data Encipherment"
2042 msgstr "Data indkodning"
2044 #: crypt32.rc:228
2045 msgid "Key Agreement"
2046 msgstr "Nøgle aftale"
2048 #: crypt32.rc:229
2049 msgid "Certificate Signing"
2050 msgstr "Certifikat underskrift"
2052 #: crypt32.rc:230
2053 msgid "Off-line CRL Signing"
2054 msgstr "Offline CRL underskrift"
2056 #: crypt32.rc:231
2057 msgid "CRL Signing"
2058 msgstr "CRL underskrift"
2060 #: crypt32.rc:232
2061 msgid "Encipher Only"
2062 msgstr "Kun krypter"
2064 #: crypt32.rc:233
2065 msgid "Decipher Only"
2066 msgstr "Kun dekrypter"
2068 #: crypt32.rc:234
2069 msgid "SSL Client Authentication"
2070 msgstr "SSL klient authentificering"
2072 #: crypt32.rc:235
2073 msgid "SSL Server Authentication"
2074 msgstr "SSL server authentificering"
2076 #: crypt32.rc:236
2077 msgid "S/MIME"
2078 msgstr "S/MIME"
2080 #: crypt32.rc:237
2081 msgid "Signature"
2082 msgstr "Signatur"
2084 #: crypt32.rc:238
2085 msgid "SSL CA"
2086 msgstr "SSL CA"
2088 #: crypt32.rc:239
2089 msgid "S/MIME CA"
2090 msgstr "S/MIME CA"
2092 #: crypt32.rc:240
2093 msgid "Signature CA"
2094 msgstr "Signatur CA"
2096 #: cryptdlg.rc:30
2097 msgid "Certificate Policy"
2098 msgstr "Certifikatpolitik"
2100 #: cryptdlg.rc:31
2101 msgid "Policy Identifier: "
2102 msgstr "Politik identifikation: "
2104 #: cryptdlg.rc:32
2105 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgstr "Politik kvalificering info"
2108 #: cryptdlg.rc:33
2109 msgid "Policy Qualifier Id="
2110 msgstr "Politik kvalificering id="
2112 #: cryptdlg.rc:36
2113 msgid "Qualifier"
2114 msgstr "Kvalifikator"
2116 #: cryptdlg.rc:37
2117 msgid "Notice Reference"
2118 msgstr "Notits reference"
2120 #: cryptdlg.rc:38
2121 msgid "Organization="
2122 msgstr "Organisation="
2124 #: cryptdlg.rc:39
2125 msgid "Notice Number="
2126 msgstr "Notits nummer="
2128 #: cryptdlg.rc:40
2129 msgid "Notice Text="
2130 msgstr "Notits tekst="
2132 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "General"
2134 msgstr "Generel fejl"
2136 #: cryptui.rc:196
2137 msgid "&Install Certificate..."
2138 msgstr "&Installer certifikat..."
2140 #: cryptui.rc:197
2141 msgid "Issuer &Statement"
2142 msgstr "Udstedererklæring"
2144 #: cryptui.rc:205
2145 msgid "&Show:"
2146 msgstr "Vi&s:"
2148 #: cryptui.rc:210
2149 msgid "&Edit Properties..."
2150 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2152 #: cryptui.rc:211
2153 msgid "&Copy to File..."
2154 msgstr "&Kopier til fil..."
2156 #: cryptui.rc:215
2157 msgid "Certification Path"
2158 msgstr "Certificeringssti"
2160 #: cryptui.rc:219
2161 msgid "Certification path"
2162 msgstr "Certificeringssti"
2164 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2165 msgid "&View Certificate"
2166 msgstr "&Vis certifikat"
2168 #: cryptui.rc:223
2169 msgid "Certificate &status:"
2170 msgstr "Certifikat &status:"
2172 #: cryptui.rc:229
2173 msgid "Disclaimer"
2174 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2176 #: cryptui.rc:236
2177 msgid "More &Info"
2178 msgstr "Mere &info"
2180 #: cryptui.rc:244
2181 msgid "&Friendly name:"
2182 msgstr "&Venlig navn:"
2184 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2185 msgid "&Description:"
2186 msgstr "&Beskrivelse:"
2188 #: cryptui.rc:248
2189 msgid "Certificate purposes"
2190 msgstr "Certifikatformål"
2192 #: cryptui.rc:249
2193 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2196 #: cryptui.rc:251
2197 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2200 #: cryptui.rc:253
2201 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2202 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2204 #: cryptui.rc:258
2205 msgid "Add &Purpose..."
2206 msgstr "Tilføj &formål..."
2208 #: cryptui.rc:262
2209 msgid "Add Purpose"
2210 msgstr "Tilføj formål"
2212 #: cryptui.rc:265
2213 msgid ""
2214 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2215 msgstr ""
2216 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2217 "tilføje:"
2219 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2220 msgid "Select Certificate Store"
2221 msgstr "Vælg certifikatlager"
2223 #: cryptui.rc:276
2224 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2225 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2227 #: cryptui.rc:279
2228 msgid "&Show physical stores"
2229 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2231 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2232 msgid "Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2235 #: cryptui.rc:288
2236 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2239 #: cryptui.rc:291
2240 msgid ""
2241 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2242 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2243 "\n"
2244 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2245 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2246 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2247 "lists, and certificate trust lists.\n"
2248 "\n"
2249 "To continue, click Next."
2250 msgstr ""
2251 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2252 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2253 "certifikatlager.\n"
2254 "\n"
2255 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2256 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2257 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2258 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2259 "\n"
2260 "For at fortsætte, klik næste."
2262 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2263 msgid "&File name:"
2264 msgstr "&Filnavn:"
2266 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2267 msgid "B&rowse..."
2268 msgstr "&Gennemse..."
2270 #: cryptui.rc:302
2271 msgid ""
2272 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2273 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2274 msgstr ""
2275 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2276 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2278 #: cryptui.rc:304
2279 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2280 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2282 #: cryptui.rc:306
2283 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2284 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2286 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2287 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2288 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2290 #: cryptui.rc:316
2291 msgid ""
2292 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2293 "location for the certificates."
2294 msgstr ""
2295 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2296 "placering for certifikaterne."
2298 #: cryptui.rc:318
2299 msgid "&Automatically select certificate store"
2300 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2302 #: cryptui.rc:320
2303 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2304 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2306 #: cryptui.rc:330
2307 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2310 #: cryptui.rc:332
2311 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2312 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2314 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2315 msgid "You have specified the following settings:"
2316 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2318 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2319 msgid "Certificates"
2320 msgstr "Certifikater"
2322 #: cryptui.rc:345
2323 msgid "I&ntended purpose:"
2324 msgstr "&Bestemt formål:"
2326 #: cryptui.rc:349
2327 msgid "&Import..."
2328 msgstr "&Importer..."
2330 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2331 msgid "&Export..."
2332 msgstr "&Eksporter..."
2334 #: cryptui.rc:352
2335 msgid "&Advanced..."
2336 msgstr "&Avanceret..."
2338 #: cryptui.rc:353
2339 msgid "Certificate intended purposes"
2340 msgstr "Certifikat forventede brug"
2342 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2343 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 #: wordpad.rc:69
2345 msgid "&View"
2346 msgstr "&Vis"
2348 #: cryptui.rc:360
2349 msgid "Advanced Options"
2350 msgstr "Avancerede indstillinger"
2352 #: cryptui.rc:363
2353 msgid "Certificate purpose"
2354 msgstr "Certifikatformål"
2356 #: cryptui.rc:364
2357 msgid ""
2358 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2359 msgstr ""
2360 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2361 "valgt."
2363 #: cryptui.rc:366
2364 msgid "&Certificate purposes:"
2365 msgstr "&Certifikatformål:"
2367 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2368 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2369 msgid "Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2372 #: cryptui.rc:378
2373 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2379 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2380 "\n"
2381 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2382 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2383 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2384 "lists, and certificate trust lists.\n"
2385 "\n"
2386 "To continue, click Next."
2387 msgstr ""
2388 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2389 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2390 "certifikatlager til en fil.\n"
2391 "\n"
2392 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2393 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2394 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2395 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2396 "\n"
2397 "For at fortsætte, klik næste."
2399 #: cryptui.rc:389
2400 msgid ""
2401 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2402 "to protect the private key on a later page."
2403 msgstr ""
2404 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2405 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2407 #: cryptui.rc:390
2408 msgid "Do you wish to export the private key?"
2409 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2411 #: cryptui.rc:391
2412 msgid "&Yes, export the private key"
2413 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2415 #: cryptui.rc:393
2416 msgid "N&o, do not export the private key"
2417 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2419 #: cryptui.rc:404
2420 msgid "&Confirm password:"
2421 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2423 #: cryptui.rc:412
2424 msgid "Select the format you want to use:"
2425 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2427 #: cryptui.rc:413
2428 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2429 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2431 #: cryptui.rc:415
2432 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2433 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2435 #: cryptui.rc:417
2436 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2437 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2439 #: cryptui.rc:419
2440 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2443 #: cryptui.rc:421
2444 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2447 #: cryptui.rc:423
2448 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2451 #: cryptui.rc:425
2452 msgid "&Enable strong encryption"
2453 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2455 #: cryptui.rc:427
2456 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2457 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2459 #: cryptui.rc:444
2460 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2463 #: cryptui.rc:446
2464 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2465 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2467 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "Select Certificate Store"
2470 msgid "Select Certificate"
2471 msgstr "Vælg certifikatlager"
2473 #: cryptui.rc:459
2474 #, fuzzy
2475 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2476 msgid "Select a certificate you want to use"
2477 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2479 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2480 msgid "Certificate"
2481 msgstr "Certifikat"
2483 #: cryptui.rc:31
2484 msgid "Certificate Information"
2485 msgstr "Certifikat information"
2487 #: cryptui.rc:32
2488 msgid ""
2489 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2490 "altered or corrupted."
2491 msgstr ""
2492 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2493 "eller beskadiget."
2495 #: cryptui.rc:33
2496 msgid ""
2497 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2498 "trusted root certificate store."
2499 msgstr ""
2500 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2501 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2503 #: cryptui.rc:34
2504 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2505 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2507 #: cryptui.rc:35
2508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2509 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2511 #: cryptui.rc:36
2512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2513 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2515 #: cryptui.rc:37
2516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2519 #: cryptui.rc:38
2520 msgid "Issued to: "
2521 msgstr "Udstedt til: "
2523 #: cryptui.rc:39
2524 msgid "Issued by: "
2525 msgstr "Udstedt af: "
2527 #: cryptui.rc:40
2528 msgid "Valid from "
2529 msgstr "Gyldig fra "
2531 #: cryptui.rc:41
2532 msgid " to "
2533 msgstr " til "
2535 #: cryptui.rc:42
2536 msgid "This certificate has an invalid signature."
2537 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2539 #: cryptui.rc:43
2540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2541 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2543 #: cryptui.rc:44
2544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2545 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2547 #: cryptui.rc:45
2548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2549 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2551 #: cryptui.rc:46
2552 msgid "This certificate is OK."
2553 msgstr "Dette certifikat er OK."
2555 #: cryptui.rc:47
2556 msgid "Field"
2557 msgstr "Felt"
2559 #: cryptui.rc:48
2560 msgid "Value"
2561 msgstr "Værdi"
2563 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2564 msgid "<All>"
2565 msgstr "<Alle>"
2567 #: cryptui.rc:50
2568 msgid "Version 1 Fields Only"
2569 msgstr "Version 1 Kun felter"
2571 #: cryptui.rc:51
2572 msgid "Extensions Only"
2573 msgstr "Kun udvidelser"
2575 #: cryptui.rc:52
2576 msgid "Critical Extensions Only"
2577 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2579 #: cryptui.rc:53
2580 msgid "Properties Only"
2581 msgstr "Kun egenskaber"
2583 #: cryptui.rc:55
2584 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Serienummer"
2587 #: cryptui.rc:56
2588 msgid "Issuer"
2589 msgstr "Udsteder"
2591 #: cryptui.rc:57
2592 msgid "Valid from"
2593 msgstr "Gyldig fra"
2595 #: cryptui.rc:58
2596 msgid "Valid to"
2597 msgstr "Gyldig til"
2599 #: cryptui.rc:59
2600 msgid "Subject"
2601 msgstr "Emne"
2603 #: cryptui.rc:60
2604 msgid "Public key"
2605 msgstr "Offentlig nøgle"
2607 #: cryptui.rc:61
2608 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2611 #: cryptui.rc:62
2612 msgid "SHA1 hash"
2613 msgstr "SHA1 hash"
2615 #: cryptui.rc:63
2616 msgid "Enhanced key usage (property)"
2617 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2619 #: cryptui.rc:64
2620 msgid "Friendly name"
2621 msgstr "Venlig navn"
2623 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2624 msgid "Description"
2625 msgstr "Beskrivelse"
2627 #: cryptui.rc:66
2628 msgid "Certificate Properties"
2629 msgstr "Certifikat egenskaber"
2631 #: cryptui.rc:67
2632 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2633 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2635 #: cryptui.rc:68
2636 msgid "The OID you entered already exists."
2637 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2639 #: cryptui.rc:70
2640 msgid "Please select a certificate store."
2641 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2643 #: cryptui.rc:72
2644 msgid ""
2645 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2646 "select another file."
2647 msgstr ""
2648 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2649 "en anden fil."
2651 #: cryptui.rc:73
2652 msgid "File to Import"
2653 msgstr "Fil at importere"
2655 #: cryptui.rc:74
2656 msgid "Specify the file you want to import."
2657 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2659 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2660 msgid "Certificate Store"
2661 msgstr "Certifikatlager"
2663 #: cryptui.rc:76
2664 msgid ""
2665 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2666 "lists, and certificate trust lists."
2667 msgstr ""
2668 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2669 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2671 #: cryptui.rc:77
2672 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2673 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2675 #: cryptui.rc:78
2676 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2677 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2679 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2680 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2683 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2684 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2685 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2687 #: cryptui.rc:82
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2689 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2691 #: cryptui.rc:84
2692 msgid "Please select a file."
2693 msgstr "Vælg venligst en fil."
2695 #: cryptui.rc:85
2696 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2697 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2699 #: cryptui.rc:86
2700 msgid "Could not open "
2701 msgstr "Kunne ikke åbne "
2703 #: cryptui.rc:87
2704 msgid "Determined by the program"
2705 msgstr "Bestemt af programmet"
2707 #: cryptui.rc:88
2708 msgid "Please select a store"
2709 msgstr "Vælg venligst et lager"
2711 #: cryptui.rc:89
2712 msgid "Certificate Store Selected"
2713 msgstr "Certifikatlager valgt"
2715 #: cryptui.rc:90
2716 msgid "Automatically determined by the program"
2717 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2719 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2720 msgid "File"
2721 msgstr "Fil"
2723 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2724 msgid "Content"
2725 msgstr "Indhold"
2727 #: cryptui.rc:94
2728 msgid "Certificate Revocation List"
2729 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2731 #: cryptui.rc:96
2732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2733 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2735 #: cryptui.rc:97
2736 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgstr "Personlig informations udveksling"
2739 #: cryptui.rc:99
2740 msgid "The import was successful."
2741 msgstr "Importen var vellykket."
2743 #: cryptui.rc:100
2744 msgid "The import failed."
2745 msgstr "Importeringen fejlede."
2747 #: cryptui.rc:101
2748 msgid "Arial"
2749 msgstr "Arial"
2751 #: cryptui.rc:103
2752 msgid "<Advanced Purposes>"
2753 msgstr "<Avancerede formål>"
2755 #: cryptui.rc:104
2756 msgid "Issued To"
2757 msgstr "Udstedt til"
2759 #: cryptui.rc:105
2760 msgid "Issued By"
2761 msgstr "Udstedt af"
2763 #: cryptui.rc:106
2764 msgid "Expiration Date"
2765 msgstr "Udløbsdato"
2767 #: cryptui.rc:107
2768 msgid "Friendly Name"
2769 msgstr "Venlig navn"
2771 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2772 msgid "<None>"
2773 msgstr "<Ingen>"
2775 #: cryptui.rc:110
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2778 "sign messages with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2782 "underskrive beskeder med det.\n"
2783 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 #: cryptui.rc:111
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2788 "sign messages with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2792 "underskrive beskeder med dem.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 #: cryptui.rc:112
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2798 "verify messages signed with it.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2802 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2803 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2805 #: cryptui.rc:113
2806 #, fuzzy
2807 #| msgid ""
2808 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2809 #| "or verify messages signed with it.\n"
2810 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgid ""
2812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2813 "verify messages signed with them.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2817 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2818 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2820 #: cryptui.rc:114
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2823 "trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2827 "troværdig.\n"
2828 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2830 #: cryptui.rc:115
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2837 "være troværdig.\n"
2838 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2840 #: cryptui.rc:116
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2843 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2847 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2848 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2850 #: cryptui.rc:117
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2855 msgstr ""
2856 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2857 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2858 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2860 #: cryptui.rc:118
2861 msgid ""
2862 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr ""
2865 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2868 #: cryptui.rc:119
2869 msgid ""
2870 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr ""
2873 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2876 #: cryptui.rc:120
2877 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2880 #: cryptui.rc:121
2881 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 #: cryptui.rc:124
2885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2886 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2888 #: cryptui.rc:125
2889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2890 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2892 #: cryptui.rc:126
2893 msgid ""
2894 "Ensures software came from software publisher\n"
2895 "Protects software from alteration after publication"
2896 msgstr ""
2897 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2898 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2900 #: cryptui.rc:127
2901 msgid "Protects e-mail messages"
2902 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2904 #: cryptui.rc:128
2905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2906 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2908 #: cryptui.rc:129
2909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2910 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2912 #: cryptui.rc:130
2913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2914 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2916 #: cryptui.rc:131
2917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2918 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2920 #: cryptui.rc:147
2921 msgid "Private Key Archival"
2922 msgstr "Privat nøglearkivering"
2924 #: cryptui.rc:151
2925 msgid "Export Format"
2926 msgstr "Eksporter format"
2928 #: cryptui.rc:152
2929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2930 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2932 #: cryptui.rc:153
2933 msgid "Export Filename"
2934 msgstr "Eksporter filnavn"
2936 #: cryptui.rc:154
2937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2938 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2940 #: cryptui.rc:155
2941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2942 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2944 #: cryptui.rc:156
2945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2946 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2948 #: cryptui.rc:157
2949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2950 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2952 #: cryptui.rc:160
2953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2954 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2956 #: cryptui.rc:161
2957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2958 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2960 #: cryptui.rc:163
2961 msgid "File Format"
2962 msgstr "Fil format"
2964 #: cryptui.rc:164
2965 msgid "Include all certificates in certificate path"
2966 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2968 #: cryptui.rc:165
2969 msgid "Export keys"
2970 msgstr "Eksporter nøgler"
2972 #: cryptui.rc:168
2973 msgid "The export was successful."
2974 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2976 #: cryptui.rc:169
2977 msgid "The export failed."
2978 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2980 #: cryptui.rc:170
2981 msgid "Export Private Key"
2982 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2984 #: cryptui.rc:171
2985 msgid ""
2986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2987 "certificate."
2988 msgstr ""
2989 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2990 "certifikatet."
2992 #: cryptui.rc:172
2993 msgid "Enter Password"
2994 msgstr "Indtast kodeord"
2996 #: cryptui.rc:173
2997 msgid "You may password-protect a private key."
2998 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3000 #: cryptui.rc:174
3001 msgid "The passwords do not match."
3002 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3004 #: cryptui.rc:175
3005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3006 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3008 #: cryptui.rc:176
3009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3010 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3012 #: cryptui.rc:177
3013 #, fuzzy
3014 #| msgid "I&ntended purpose:"
3015 msgid "Intended Use"
3016 msgstr "&Bestemt formål:"
3018 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3019 msgid "Location"
3020 msgstr "Placering"
3022 #: cryptui.rc:180
3023 #, fuzzy
3024 #| msgid "Select Certificate Store"
3025 msgid "Select a certificate"
3026 msgstr "Vælg certifikatlager"
3028 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3029 msgid "Not yet implemented"
3030 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3032 #: dinput.rc:43
3033 msgid "Configure Devices"
3034 msgstr "Konfigurér enheder"
3036 #: dinput.rc:48
3037 msgid "Reset"
3038 msgstr "Nulstil"
3040 #: dinput.rc:51
3041 msgid "Player"
3042 msgstr "Afspiller"
3044 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3045 msgid "Device"
3046 msgstr "Enhed"
3048 #: dinput.rc:53
3049 msgid "Actions"
3050 msgstr "Handlinger"
3052 #: dinput.rc:54
3053 msgid "Mapping"
3054 msgstr "Peger på"
3056 #: dinput.rc:56
3057 msgid "Show Assigned First"
3058 msgstr "Vis tildelte først"
3060 #: dinput.rc:37
3061 msgid "Action"
3062 msgstr "Handling"
3064 #: dinput.rc:38
3065 msgid "Object"
3066 msgstr "&Objekt"
3068 #: dxdiagn.rc:28
3069 msgid "Regional Setting"
3070 msgstr "Regional indstilling"
3072 #: dxdiagn.rc:29
3073 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3074 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3076 #: gdi32.rc:28
3077 msgid "Western"
3078 msgstr "Vestlig"
3080 #: gdi32.rc:29
3081 msgid "Central European"
3082 msgstr "Central europæisk"
3084 #: gdi32.rc:30
3085 msgid "Cyrillic"
3086 msgstr "Kyrillisk"
3088 #: gdi32.rc:31
3089 msgid "Greek"
3090 msgstr "Græsk"
3092 #: gdi32.rc:32
3093 msgid "Turkish"
3094 msgstr "Tyrkisk"
3096 #: gdi32.rc:33
3097 msgid "Hebrew"
3098 msgstr "Hebraisk"
3100 #: gdi32.rc:34
3101 msgid "Arabic"
3102 msgstr "Arabisk"
3104 #: gdi32.rc:35
3105 msgid "Baltic"
3106 msgstr "Baltisk"
3108 #: gdi32.rc:36
3109 msgid "Vietnamese"
3110 msgstr "Vietnamesisk"
3112 #: gdi32.rc:37
3113 msgid "Thai"
3114 msgstr "Thai"
3116 #: gdi32.rc:38
3117 msgid "Japanese"
3118 msgstr "Japansk"
3120 #: gdi32.rc:39
3121 msgid "CHINESE_GB2312"
3122 msgstr "Kinesisk GB2312"
3124 #: gdi32.rc:40
3125 msgid "Hangul"
3126 msgstr "Hangul"
3128 #: gdi32.rc:41
3129 msgid "CHINESE_BIG5"
3130 msgstr "Kinesisk BIG5"
3132 #: gdi32.rc:42
3133 msgid "Hangul(Johab)"
3134 msgstr "Hangul(Johab)"
3136 #: gdi32.rc:43
3137 msgid "Symbol"
3138 msgstr "Symbol"
3140 #: gdi32.rc:44
3141 msgid "OEM/DOS"
3142 msgstr "OEM/DOS"
3144 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3145 msgid "Other"
3146 msgstr "Anden"
3148 #: gphoto2.rc:30
3149 msgid "Files on Camera"
3150 msgstr "Filer på kamera"
3152 #: gphoto2.rc:34
3153 msgid "Import Selected"
3154 msgstr "Importer valgte"
3156 #: gphoto2.rc:35
3157 msgid "Preview"
3158 msgstr "Forhånd visning"
3160 #: gphoto2.rc:36
3161 msgid "Import All"
3162 msgstr "Importer alt"
3164 #: gphoto2.rc:37
3165 msgid "Skip This Dialog"
3166 msgstr "Spring dette over"
3168 #: gphoto2.rc:38
3169 msgid "Exit"
3170 msgstr "Afslut"
3172 #: gphoto2.rc:43
3173 msgid "Transferring"
3174 msgstr "Overfører"
3176 #: gphoto2.rc:46
3177 msgid "Transferring... Please Wait"
3178 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3180 #: gphoto2.rc:51
3181 msgid "Connecting to camera"
3182 msgstr "Tilslutter til kamera"
3184 #: gphoto2.rc:55
3185 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3186 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3188 #: hhctrl.rc:59
3189 msgid "S&ync"
3190 msgstr "S&ynkroniser"
3192 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3193 msgid "&Back"
3194 msgstr "Til&bage"
3196 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3197 msgid "&Forward"
3198 msgstr "&Frem"
3200 #: hhctrl.rc:62
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "&Home"
3203 msgstr "&Hjem"
3205 #: hhctrl.rc:63
3206 msgid "&Stop"
3207 msgstr "&Stop"
3209 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3210 msgid "&Refresh"
3211 msgstr "Opdate&r"
3213 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3214 msgid "&Print..."
3215 msgstr "&Udskriv..."
3217 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3218 #: user32.rc:65
3219 msgid "Select &All"
3220 msgstr "Markér &alt"
3222 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3223 msgid "&View Source"
3224 msgstr "&Vis kildekode"
3226 #: hhctrl.rc:83
3227 #, fuzzy
3228 #| msgid "Properties"
3229 msgid "Proper&ties"
3230 msgstr "Egenskaber"
3232 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3233 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3234 msgid "Cu&t"
3235 msgstr "&Klip"
3237 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3238 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3239 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3240 msgid "&Copy"
3241 msgstr "&Kopier"
3243 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3244 msgid "Paste"
3245 msgstr "Indsæt"
3247 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3248 msgid "&Print"
3249 msgstr "&Udskriv"
3251 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3252 msgid "&Contents"
3253 msgstr "&Indhold"
3255 #: hhctrl.rc:32
3256 msgid "I&ndex"
3257 msgstr "I&ndeks"
3259 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3260 msgid "&Search"
3261 msgstr "&Søg"
3263 #: hhctrl.rc:34
3264 msgid "Favor&ites"
3265 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:36
3268 msgid "Hide &Tabs"
3269 msgstr "Skjul &faner"
3271 #: hhctrl.rc:37
3272 msgid "Show &Tabs"
3273 msgstr "Vis &faner"
3275 #: hhctrl.rc:42
3276 msgid "Show"
3277 msgstr "Vis"
3279 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3280 msgid "Hide"
3281 msgstr "Skjul"
3283 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3284 msgid "Stop"
3285 msgstr "Stop"
3287 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3288 msgid "Refresh"
3289 msgstr "Opdater"
3291 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3292 msgid "Back"
3293 msgstr "Tilbage"
3295 #: hhctrl.rc:47
3296 msgctxt "table of contents"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Hjem"
3300 #: hhctrl.rc:48
3301 msgid "Sync"
3302 msgstr "Synkroniser"
3304 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3305 msgid "Options"
3306 msgstr "Indstillinger"
3308 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3309 msgid "Forward"
3310 msgstr "Frem"
3312 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3313 msgid "Cinepak Video codec"
3314 msgstr "Cinepak videokodeks"
3316 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3317 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3318 #: wordpad.rc:29
3319 msgid "&File"
3320 msgstr "&Fil"
3322 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3323 msgid "&New"
3324 msgstr "&Ny"
3326 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3327 msgid "&Window"
3328 msgstr "Vind&ue"
3330 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3331 msgid "&Open..."
3332 msgstr "Å&bn..."
3334 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3335 msgid "Save &as..."
3336 msgstr "Gem so&m..."
3338 #: ieframe.rc:38
3339 msgid "Print &format..."
3340 msgstr "Udskriv &format..."
3342 #: ieframe.rc:39
3343 msgid "Pr&int..."
3344 msgstr "Udskr&iv..."
3346 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3347 msgid "Print previe&w"
3348 msgstr "&Forhåndsvisning"
3350 #: ieframe.rc:47
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3354 #: ieframe.rc:49
3355 msgid "&Standard bar"
3356 msgstr "&Standardlinje"
3358 #: ieframe.rc:50
3359 msgid "&Address bar"
3360 msgstr "&Adressebar"
3362 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3363 msgid "&Favorites"
3364 msgstr "&Favoritter"
3366 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3367 msgid "&Add to Favorites..."
3368 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3370 #: ieframe.rc:60
3371 msgid "&About Internet Explorer"
3372 msgstr "&Om Internet Explorer"
3374 #: ieframe.rc:90
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åbn &link"
3378 #: ieframe.rc:93
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3382 #: ieframe.rc:94
3383 msgid "Open:"
3384 msgstr "Åbn:"
3386 #: ieframe.rc:70
3387 msgctxt "home page"
3388 msgid "Home"
3389 msgstr "Hjem"
3391 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3392 msgid "Print..."
3393 msgstr "Udskriv..."
3395 #: ieframe.rc:76
3396 msgid "Address"
3397 msgstr "Adresse"
3399 #: ieframe.rc:81
3400 msgid "Searching for %s"
3401 msgstr "Søger efter %s"
3403 #: ieframe.rc:82
3404 msgid "Start downloading %s"
3405 msgstr "Start nedhentning %s"
3407 #: ieframe.rc:83
3408 msgid "Downloading %s"
3409 msgstr "Henter %s"
3411 #: ieframe.rc:84
3412 msgid "Asking for %s"
3413 msgstr "Spørger efter %s"
3415 #: inetcpl.rc:49
3416 msgid "Home page"
3417 msgstr "Startside"
3419 #: inetcpl.rc:50
3420 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3421 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3423 #: inetcpl.rc:53
3424 msgid "&Current page"
3425 msgstr "Nuværende side"
3427 #: inetcpl.rc:54
3428 msgid "&Default page"
3429 msgstr "Standard side"
3431 #: inetcpl.rc:55
3432 msgid "&Blank page"
3433 msgstr "Blank side"
3435 #: inetcpl.rc:56
3436 msgid "Browsing history"
3437 msgstr "Historik"
3439 #: inetcpl.rc:57
3440 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3441 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3443 #: inetcpl.rc:59
3444 msgid "Delete &files..."
3445 msgstr "Slet &filer..."
3447 #: inetcpl.rc:60
3448 msgid "&Settings..."
3449 msgstr "&Indstillinger..."
3451 #: inetcpl.rc:68
3452 msgid "Delete browsing history"
3453 msgstr "Slet historik"
3455 #: inetcpl.rc:71
3456 msgid ""
3457 "Temporary internet files\n"
3458 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3459 msgstr ""
3460 "Midlertidige internet filer\n"
3461 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3463 #: inetcpl.rc:73
3464 msgid ""
3465 "Cookies\n"
3466 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3467 "preferences and login information."
3468 msgstr ""
3469 "Cookies\n"
3470 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3471 "præferencer og login information."
3473 #: inetcpl.rc:75
3474 msgid ""
3475 "History\n"
3476 "List of websites you have accessed."
3477 msgstr ""
3478 "Historie\n"
3479 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3481 #: inetcpl.rc:77
3482 msgid ""
3483 "Form data\n"
3484 "Usernames and other information you have entered into forms."
3485 msgstr ""
3486 "Form data\n"
3487 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3489 #: inetcpl.rc:79
3490 msgid ""
3491 "Passwords\n"
3492 "Saved passwords you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Kodeord\n"
3495 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3498 msgid "Delete"
3499 msgstr "Slet"
3501 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3502 msgid "Security"
3503 msgstr "Sikkerhed"
3505 #: inetcpl.rc:112
3506 msgid ""
3507 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3508 "certificate authorities and publishers."
3509 msgstr ""
3510 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3511 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3513 #: inetcpl.rc:114
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Certifikater..."
3517 #: inetcpl.rc:115
3518 msgid "Publishers..."
3519 msgstr "Udgivere..."
3521 #: inetcpl.rc:123
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "LAN Connection"
3524 msgid "Connections"
3525 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3527 #: inetcpl.rc:125
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Wine configuration"
3530 msgid "Automatic configuration"
3531 msgstr "Wine konfiguration"
3533 #: inetcpl.rc:126
3534 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3535 msgstr ""
3537 #: inetcpl.rc:127
3538 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Address"
3544 msgid "Address:"
3545 msgstr "Adresse"
3547 #: inetcpl.rc:130
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "&Local server"
3550 msgid "Proxy server"
3551 msgstr "Lokal maskine"
3553 #: inetcpl.rc:131
3554 msgid "Use a proxy server"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:134
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Local Port"
3560 msgid "Port:"
3561 msgstr "Lokal port"
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 msgid "Internet Settings"
3565 msgstr "Internet indstillinger"
3567 #: inetcpl.rc:32
3568 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3569 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3571 #: inetcpl.rc:33
3572 msgid "Security settings for zone: "
3573 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3575 #: inetcpl.rc:34
3576 msgid "Custom"
3577 msgstr "Brugerdefineret"
3579 #: inetcpl.rc:35
3580 msgid "Very Low"
3581 msgstr "Meget lav"
3583 #: inetcpl.rc:36
3584 msgid "Low"
3585 msgstr "&Lav"
3587 #: inetcpl.rc:37
3588 msgid "Medium"
3589 msgstr "Mellem"
3591 #: inetcpl.rc:38
3592 msgid "Increased"
3593 msgstr "Øget"
3595 #: inetcpl.rc:39
3596 msgid "High"
3597 msgstr "&Høj"
3599 #: joy.rc:36
3600 msgid "Joysticks"
3601 msgstr ""
3603 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3604 msgid "&Disable"
3605 msgstr "&Deaktiver"
3607 #: joy.rc:40
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "&enable"
3610 msgid "&Enable"
3611 msgstr "&Aktiver"
3613 #: joy.rc:41
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Disconnected"
3616 msgid "Connected"
3617 msgstr "Forbindelse mistet"
3619 #: joy.rc:43
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "&Disable"
3622 msgid "Disabled"
3623 msgstr "&Deaktiver"
3625 #: joy.rc:45
3626 msgid ""
3627 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3628 "updated here until you restart this applet."
3629 msgstr ""
3631 #: joy.rc:50
3632 msgid "Test Joystick"
3633 msgstr ""
3635 #: joy.rc:54
3636 msgid "Buttons"
3637 msgstr ""
3639 #: joy.rc:63
3640 msgid "Test Force Feedback"
3641 msgstr ""
3643 #: joy.rc:67
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Available formats"
3646 msgid "Available Effects"
3647 msgstr "Tilgængelige formater"
3649 #: joy.rc:69
3650 msgid ""
3651 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3652 "direction can be changed with the controller axis."
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:31
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Create Control"
3658 msgid "Game Controllers"
3659 msgstr "Opret control"
3661 #: jscript.rc:28
3662 msgid "Error converting object to primitive type"
3663 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3665 #: jscript.rc:29
3666 msgid "Invalid procedure call or argument"
3667 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3669 #: jscript.rc:30
3670 msgid "Subscript out of range"
3671 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3673 #: jscript.rc:31
3674 msgid "Object required"
3675 msgstr "Objekt krævet"
3677 #: jscript.rc:32
3678 msgid "Automation server can't create object"
3679 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3681 #: jscript.rc:33
3682 msgid "Object doesn't support this property or method"
3683 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3685 #: jscript.rc:34
3686 msgid "Object doesn't support this action"
3687 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3689 #: jscript.rc:35
3690 msgid "Argument not optional"
3691 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3693 #: jscript.rc:36
3694 msgid "Syntax error"
3695 msgstr "Syntaksfejl"
3697 #: jscript.rc:37
3698 msgid "Expected ';'"
3699 msgstr "Forventet ';'"
3701 #: jscript.rc:38
3702 msgid "Expected '('"
3703 msgstr "Forventet '('"
3705 #: jscript.rc:39
3706 msgid "Expected ')'"
3707 msgstr "Forventet ')'"
3709 #: jscript.rc:40
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Subject Key Identifier"
3712 msgid "Expected identifier"
3713 msgstr "Emne nøgle identificering"
3715 #: jscript.rc:41
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Expected ';'"
3718 msgid "Expected '='"
3719 msgstr "Forventet ';'"
3721 #: jscript.rc:42
3722 msgid "Invalid character"
3723 msgstr "Ugyldig karakter"
3725 #: jscript.rc:43
3726 msgid "Unterminated string constant"
3727 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3729 #: jscript.rc:44
3730 msgid "'return' statement outside of function"
3731 msgstr ""
3733 #: jscript.rc:45
3734 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3735 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3737 #: jscript.rc:46
3738 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3739 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3741 #: jscript.rc:47
3742 msgid "Label redefined"
3743 msgstr "Etiket omdefineret"
3745 #: jscript.rc:48
3746 msgid "Label not found"
3747 msgstr "Etiket ikke fundet"
3749 #: jscript.rc:49
3750 #, fuzzy
3751 #| msgid "Expected ';'"
3752 msgid "Expected '@end'"
3753 msgstr "Forventet ';'"
3755 #: jscript.rc:50
3756 msgid "Conditional compilation is turned off"
3757 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3759 #: jscript.rc:51
3760 #, fuzzy
3761 #| msgid "Expected ';'"
3762 msgid "Expected '@'"
3763 msgstr "Forventet ';'"
3765 #: jscript.rc:54
3766 msgid "Number expected"
3767 msgstr "Nummer forventet"
3769 #: jscript.rc:52
3770 msgid "Function expected"
3771 msgstr "Funktion forventet"
3773 #: jscript.rc:53
3774 msgid "'[object]' is not a date object"
3775 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3777 #: jscript.rc:55
3778 msgid "Object expected"
3779 msgstr "Objekt forventet"
3781 #: jscript.rc:56
3782 msgid "Illegal assignment"
3783 msgstr "Ulovlig tildeling"
3785 #: jscript.rc:57
3786 msgid "'|' is undefined"
3787 msgstr "«|» er ikke defineret"
3789 #: jscript.rc:58
3790 msgid "Boolean object expected"
3791 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3793 #: jscript.rc:59
3794 msgid "Cannot delete '|'"
3795 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3797 #: jscript.rc:60
3798 msgid "VBArray object expected"
3799 msgstr "VBArray objekt forventet"
3801 #: jscript.rc:61
3802 msgid "JScript object expected"
3803 msgstr "JScript objekt forventet"
3805 #: jscript.rc:62
3806 msgid "Syntax error in regular expression"
3807 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3809 #: jscript.rc:64
3810 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3811 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3813 #: jscript.rc:63
3814 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3815 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3817 #: jscript.rc:65
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3820 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3821 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3823 #: jscript.rc:66
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "Subscript out of range"
3826 msgid "Precision is out of range"
3827 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3829 #: jscript.rc:67
3830 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3831 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3833 #: jscript.rc:68
3834 msgid "Array object expected"
3835 msgstr "Array objekt forventet"
3837 #: jscript.rc:69
3838 msgid ""
3839 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3840 "this object"
3841 msgstr ""
3843 #: jscript.rc:70
3844 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3845 msgstr ""
3847 #: jscript.rc:71
3848 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3849 msgstr ""
3851 #: jscript.rc:72
3852 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3853 msgstr ""
3855 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3856 msgid "Wine kernel DLL"
3857 msgstr ""
3859 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3860 msgid "Wine"
3861 msgstr "Wine"
3863 #: winerror.mc:28
3864 msgid "Success.\n"
3865 msgstr "Vellykket.\n"
3867 #: winerror.mc:33
3868 msgid "Invalid function.\n"
3869 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3871 #: winerror.mc:38
3872 msgid "File not found.\n"
3873 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3875 #: winerror.mc:43
3876 msgid "Path not found.\n"
3877 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3879 #: winerror.mc:48
3880 msgid "Too many open files.\n"
3881 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3883 #: winerror.mc:53
3884 msgid "Access denied.\n"
3885 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3887 #: winerror.mc:58
3888 msgid "Invalid handle.\n"
3889 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3891 #: winerror.mc:63
3892 msgid "Memory trashed.\n"
3893 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3895 #: winerror.mc:68
3896 msgid "Not enough memory.\n"
3897 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3899 #: winerror.mc:73
3900 msgid "Invalid block.\n"
3901 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3903 #: winerror.mc:78
3904 msgid "Bad environment.\n"
3905 msgstr "Forkert miljø.\n"
3907 #: winerror.mc:83
3908 msgid "Bad format.\n"
3909 msgstr "Forkert format.\n"
3911 #: winerror.mc:88
3912 msgid "Invalid access.\n"
3913 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3915 #: winerror.mc:93
3916 msgid "Invalid data.\n"
3917 msgstr "Ugyldig data.\n"
3919 #: winerror.mc:98
3920 msgid "Out of memory.\n"
3921 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3923 #: winerror.mc:103
3924 msgid "Invalid drive.\n"
3925 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3927 #: winerror.mc:108
3928 msgid "Can't delete current directory.\n"
3929 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3931 #: winerror.mc:113
3932 msgid "Not same device.\n"
3933 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3935 #: winerror.mc:118
3936 msgid "No more files.\n"
3937 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3939 #: winerror.mc:123
3940 msgid "Write protected.\n"
3941 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3943 #: winerror.mc:128
3944 msgid "Bad unit.\n"
3945 msgstr "Forkert enhed.\n"
3947 #: winerror.mc:133
3948 msgid "Not ready.\n"
3949 msgstr "Ikke klar.\n"
3951 #: winerror.mc:138
3952 msgid "Bad command.\n"
3953 msgstr "Forkert kommando.\n"
3955 #: winerror.mc:143
3956 msgid "CRC error.\n"
3957 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3959 #: winerror.mc:148
3960 msgid "Bad length.\n"
3961 msgstr "Forkert længde.\n"
3963 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3964 msgid "Seek error.\n"
3965 msgstr "Søge fejl.\n"
3967 #: winerror.mc:158
3968 msgid "Not DOS disk.\n"
3969 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3971 #: winerror.mc:163
3972 msgid "Sector not found.\n"
3973 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3975 #: winerror.mc:168
3976 msgid "Out of paper.\n"
3977 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3979 #: winerror.mc:173
3980 msgid "Write fault.\n"
3981 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3983 #: winerror.mc:178
3984 msgid "Read fault.\n"
3985 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3987 #: winerror.mc:183
3988 msgid "General failure.\n"
3989 msgstr "General fiasko.\n"
3991 #: winerror.mc:188
3992 msgid "Sharing violation.\n"
3993 msgstr "Delingsfejl.\n"
3995 #: winerror.mc:193
3996 msgid "Lock violation.\n"
3997 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3999 #: winerror.mc:198
4000 msgid "Wrong disk.\n"
4001 msgstr "Forkert diskette.\n"
4003 #: winerror.mc:203
4004 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4005 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4007 #: winerror.mc:208
4008 msgid "End of file.\n"
4009 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4011 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4012 msgid "Disk full.\n"
4013 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4015 #: winerror.mc:218
4016 msgid "Request not supported.\n"
4017 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4019 #: winerror.mc:223
4020 msgid "Remote machine not listening.\n"
4021 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4023 #: winerror.mc:228
4024 msgid "Duplicate network name.\n"
4025 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4027 #: winerror.mc:233
4028 msgid "Bad network path.\n"
4029 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4031 #: winerror.mc:238
4032 msgid "Network busy.\n"
4033 msgstr "Netværk optaget.\n"
4035 #: winerror.mc:243
4036 msgid "Device does not exist.\n"
4037 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4039 #: winerror.mc:248
4040 msgid "Too many commands.\n"
4041 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4043 #: winerror.mc:253
4044 msgid "Adapter hardware error.\n"
4045 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4047 #: winerror.mc:258
4048 msgid "Bad network response.\n"
4049 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4051 #: winerror.mc:263
4052 msgid "Unexpected network error.\n"
4053 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4055 #: winerror.mc:268
4056 msgid "Bad remote adapter.\n"
4057 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4059 #: winerror.mc:273
4060 msgid "Print queue full.\n"
4061 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4063 #: winerror.mc:278
4064 msgid "No spool space.\n"
4065 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4067 #: winerror.mc:283
4068 msgid "Print canceled.\n"
4069 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4071 #: winerror.mc:288
4072 msgid "Network name deleted.\n"
4073 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4075 #: winerror.mc:293
4076 msgid "Network access denied.\n"
4077 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4079 #: winerror.mc:298
4080 msgid "Bad device type.\n"
4081 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4083 #: winerror.mc:303
4084 msgid "Bad network name.\n"
4085 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4087 #: winerror.mc:308
4088 msgid "Too many network names.\n"
4089 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4091 #: winerror.mc:313
4092 msgid "Too many network sessions.\n"
4093 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4095 #: winerror.mc:318
4096 msgid "Sharing paused.\n"
4097 msgstr "Deling pauset.\n"
4099 #: winerror.mc:323
4100 msgid "Request not accepted.\n"
4101 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4103 #: winerror.mc:328
4104 msgid "Redirector paused.\n"
4105 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4107 #: winerror.mc:333
4108 msgid "File exists.\n"
4109 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4111 #: winerror.mc:338
4112 msgid "Cannot create.\n"
4113 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4115 #: winerror.mc:343
4116 msgid "Int24 failure.\n"
4117 msgstr "Int24 fejl.\n"
4119 #: winerror.mc:348
4120 msgid "Out of structures.\n"
4121 msgstr "Ud af struktur.\n"
4123 #: winerror.mc:353
4124 msgid "Already assigned.\n"
4125 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4127 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4128 msgid "Invalid password.\n"
4129 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4131 #: winerror.mc:363
4132 msgid "Invalid parameter.\n"
4133 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4135 #: winerror.mc:368
4136 msgid "Net write fault.\n"
4137 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4139 #: winerror.mc:373
4140 msgid "No process slots.\n"
4141 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4143 #: winerror.mc:378
4144 msgid "Too many semaphores.\n"
4145 msgstr "For mange semaforer.\n"
4147 #: winerror.mc:383
4148 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4149 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4151 #: winerror.mc:388
4152 msgid "Semaphore is set.\n"
4153 msgstr "Semafor er sat.\n"
4155 #: winerror.mc:393
4156 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4157 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4159 #: winerror.mc:398
4160 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4161 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4163 #: winerror.mc:403
4164 msgid "Semaphore owner died.\n"
4165 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4167 #: winerror.mc:408
4168 msgid "Semaphore user limit.\n"
4169 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4171 #: winerror.mc:413
4172 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4173 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4175 #: winerror.mc:418
4176 msgid "Drive locked.\n"
4177 msgstr "Drev låst.\n"
4179 #: winerror.mc:423
4180 msgid "Broken pipe.\n"
4181 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4183 #: winerror.mc:428
4184 msgid "Open failed.\n"
4185 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4187 #: winerror.mc:433
4188 msgid "Buffer overflow.\n"
4189 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4191 #: winerror.mc:443
4192 msgid "No more search handles.\n"
4193 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4195 #: winerror.mc:448
4196 msgid "Invalid target handle.\n"
4197 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4199 #: winerror.mc:453
4200 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4201 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4203 #: winerror.mc:458
4204 msgid "Invalid verify switch.\n"
4205 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4207 #: winerror.mc:463
4208 msgid "Bad driver level.\n"
4209 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4211 #: winerror.mc:468
4212 msgid "Call not implemented.\n"
4213 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4215 #: winerror.mc:473
4216 msgid "Semaphore timeout.\n"
4217 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4219 #: winerror.mc:478
4220 msgid "Insufficient buffer.\n"
4221 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4223 #: winerror.mc:483
4224 msgid "Invalid name.\n"
4225 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4227 #: winerror.mc:488
4228 msgid "Invalid level.\n"
4229 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4231 #: winerror.mc:493
4232 msgid "No volume label.\n"
4233 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4235 #: winerror.mc:498
4236 msgid "Module not found.\n"
4237 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4239 #: winerror.mc:503
4240 msgid "Procedure not found.\n"
4241 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4243 #: winerror.mc:508
4244 msgid "No children to wait for.\n"
4245 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4247 #: winerror.mc:513
4248 msgid "Child process has not completed.\n"
4249 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4251 #: winerror.mc:518
4252 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4253 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4255 #: winerror.mc:523
4256 msgid "Negative seek.\n"
4257 msgstr "Negativ søgning.\n"
4259 #: winerror.mc:533
4260 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4261 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4263 #: winerror.mc:538
4264 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4265 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4267 #: winerror.mc:543
4268 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4269 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4271 #: winerror.mc:548
4272 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4273 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4275 #: winerror.mc:553
4276 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4277 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4279 #: winerror.mc:558
4280 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4281 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4283 #: winerror.mc:563
4284 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4285 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4287 #: winerror.mc:568
4288 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4289 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4291 #: winerror.mc:573
4292 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4293 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4295 #: winerror.mc:578
4296 msgid "Drive is busy.\n"
4297 msgstr "Drev er optaget.\n"
4299 #: winerror.mc:583
4300 msgid "Same drive.\n"
4301 msgstr "Samme drev.\n"
4303 #: winerror.mc:588
4304 msgid "Not top-level directory.\n"
4305 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4307 #: winerror.mc:593
4308 msgid "Directory is not empty.\n"
4309 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4311 #: winerror.mc:598
4312 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4313 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4315 #: winerror.mc:603
4316 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4317 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4319 #: winerror.mc:608
4320 msgid "Path is busy.\n"
4321 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4323 #: winerror.mc:613
4324 msgid "Already a SUBST target.\n"
4325 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4327 #: winerror.mc:618
4328 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4329 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4331 #: winerror.mc:623
4332 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4333 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4335 #: winerror.mc:628
4336 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4337 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4339 #: winerror.mc:633
4340 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4341 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4343 #: winerror.mc:638
4344 msgid "Volume label too long.\n"
4345 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4347 #: winerror.mc:643
4348 msgid "Too many TCBs.\n"
4349 msgstr "For mange TCBs.\n"
4351 #: winerror.mc:648
4352 msgid "Signal refused.\n"
4353 msgstr "Signal nægtet.\n"
4355 #: winerror.mc:653
4356 msgid "Segment discarded.\n"
4357 msgstr "Segment kasseres.\n"
4359 #: winerror.mc:658
4360 msgid "Segment not locked.\n"
4361 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4363 #: winerror.mc:663
4364 msgid "Bad thread ID address.\n"
4365 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4367 #: winerror.mc:668
4368 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4369 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4371 #: winerror.mc:673
4372 msgid "Path is invalid.\n"
4373 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4375 #: winerror.mc:678
4376 msgid "Signal pending.\n"
4377 msgstr "Venter på signal.\n"
4379 #: winerror.mc:683
4380 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4381 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4383 #: winerror.mc:688
4384 msgid "Lock failed.\n"
4385 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4387 #: winerror.mc:693
4388 msgid "Resource in use.\n"
4389 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4391 #: winerror.mc:698
4392 msgid "Cancel violation.\n"
4393 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4395 #: winerror.mc:703
4396 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4397 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4399 #: winerror.mc:708
4400 msgid "Invalid segment number.\n"
4401 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4403 #: winerror.mc:713
4404 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4405 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4407 #: winerror.mc:718
4408 msgid "File already exists.\n"
4409 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4411 #: winerror.mc:723
4412 msgid "Invalid flag number.\n"
4413 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4415 #: winerror.mc:728
4416 msgid "Semaphore name not found.\n"
4417 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4419 #: winerror.mc:733
4420 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4421 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4423 #: winerror.mc:738
4424 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4425 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4427 #: winerror.mc:743
4428 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4429 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4431 #: winerror.mc:748
4432 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4433 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4435 #: winerror.mc:753
4436 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4437 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4439 #: winerror.mc:758
4440 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4441 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4443 #: winerror.mc:763
4444 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4445 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4447 #: winerror.mc:768
4448 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4449 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4451 #: winerror.mc:773
4452 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4453 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4455 #: winerror.mc:778
4456 msgid "IOPL not enabled.\n"
4457 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4459 #: winerror.mc:783
4460 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4461 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4463 #: winerror.mc:788
4464 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4465 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4467 #: winerror.mc:793
4468 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4469 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4471 #: winerror.mc:798
4472 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4473 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4475 #: winerror.mc:803
4476 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4477 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4479 #: winerror.mc:808
4480 msgid "Environment variable not found.\n"
4481 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4483 #: winerror.mc:813
4484 msgid "No signal sent.\n"
4485 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4487 #: winerror.mc:818
4488 msgid "File name is too long.\n"
4489 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4491 #: winerror.mc:823
4492 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4493 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4495 #: winerror.mc:828
4496 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4497 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4499 #: winerror.mc:833
4500 msgid "Invalid signal number.\n"
4501 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4503 #: winerror.mc:838
4504 msgid "Error setting signal handler.\n"
4505 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4507 #: winerror.mc:843
4508 msgid "Segment locked.\n"
4509 msgstr "Segment låst.\n"
4511 #: winerror.mc:848
4512 msgid "Too many modules.\n"
4513 msgstr "For mange moduler.\n"
4515 #: winerror.mc:853
4516 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4517 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4519 #: winerror.mc:858
4520 msgid "Machine type mismatch.\n"
4521 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4523 #: winerror.mc:863
4524 msgid "Bad pipe.\n"
4525 msgstr "Forkert rør.\n"
4527 #: winerror.mc:868
4528 msgid "Pipe busy.\n"
4529 msgstr "Rør optaget.\n"
4531 #: winerror.mc:873
4532 msgid "Pipe closed.\n"
4533 msgstr "Rør lukket.\n"
4535 #: winerror.mc:878
4536 msgid "Pipe not connected.\n"
4537 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4539 #: winerror.mc:883
4540 msgid "More data available.\n"
4541 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4543 #: winerror.mc:888
4544 msgid "Session canceled.\n"
4545 msgstr "Session aflyst.\n"
4547 #: winerror.mc:893
4548 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4549 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4551 #: winerror.mc:898
4552 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4553 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4555 #: winerror.mc:903
4556 msgid "No more data available.\n"
4557 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4559 #: winerror.mc:908
4560 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4561 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4563 #: winerror.mc:913
4564 msgid "Directory name invalid.\n"
4565 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4567 #: winerror.mc:918
4568 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4569 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4571 #: winerror.mc:923
4572 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4573 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4575 #: winerror.mc:928
4576 msgid "Extended attribute table full.\n"
4577 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4579 #: winerror.mc:933
4580 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4581 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4583 #: winerror.mc:938
4584 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4585 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4587 #: winerror.mc:943
4588 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4589 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4591 #: winerror.mc:948
4592 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4593 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4595 #: winerror.mc:953
4596 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4597 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4599 #: winerror.mc:958
4600 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4601 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4603 #: winerror.mc:963
4604 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4605 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4607 #: winerror.mc:968
4608 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4609 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4611 #: winerror.mc:973
4612 msgid "Invalid address.\n"
4613 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4615 #: winerror.mc:978
4616 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4617 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4619 #: winerror.mc:983
4620 msgid "Pipe connected.\n"
4621 msgstr "Rør forbundet.\n"
4623 #: winerror.mc:988
4624 msgid "Pipe listening.\n"
4625 msgstr "Røret lytter.\n"
4627 #: winerror.mc:993
4628 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4629 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4631 #: winerror.mc:998
4632 msgid "I/O operation aborted.\n"
4633 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4635 #: winerror.mc:1003
4636 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4637 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4639 #: winerror.mc:1008
4640 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4641 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4643 #: winerror.mc:1013
4644 msgid "No access to memory location.\n"
4645 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4647 #: winerror.mc:1018
4648 msgid "Swap error.\n"
4649 msgstr "Swap fejl.\n"
4651 #: winerror.mc:1023
4652 msgid "Stack overflow.\n"
4653 msgstr "Stak overløb.\n"
4655 #: winerror.mc:1028
4656 msgid "Invalid message.\n"
4657 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4659 #: winerror.mc:1033
4660 msgid "Cannot complete.\n"
4661 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4663 #: winerror.mc:1038
4664 msgid "Invalid flags.\n"
4665 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4667 #: winerror.mc:1043
4668 msgid "Unrecognized volume.\n"
4669 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4671 #: winerror.mc:1048
4672 msgid "File invalid.\n"
4673 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4675 #: winerror.mc:1053
4676 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4677 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4679 #: winerror.mc:1058
4680 msgid "Nonexistent token.\n"
4681 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4683 #: winerror.mc:1063
4684 msgid "Registry corrupt.\n"
4685 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4687 #: winerror.mc:1068
4688 msgid "Invalid key.\n"
4689 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4691 #: winerror.mc:1073
4692 msgid "Can't open registry key.\n"
4693 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4695 #: winerror.mc:1078
4696 msgid "Can't read registry key.\n"
4697 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4699 #: winerror.mc:1083
4700 msgid "Can't write registry key.\n"
4701 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4703 #: winerror.mc:1088
4704 msgid "Registry has been recovered.\n"
4705 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4707 #: winerror.mc:1093
4708 msgid "Registry is corrupt.\n"
4709 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4711 #: winerror.mc:1098
4712 msgid "I/O to registry failed.\n"
4713 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4715 #: winerror.mc:1103
4716 msgid "Not registry file.\n"
4717 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4719 #: winerror.mc:1108
4720 msgid "Key deleted.\n"
4721 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4723 #: winerror.mc:1113
4724 msgid "No registry log space.\n"
4725 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4727 #: winerror.mc:1118
4728 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4729 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4731 #: winerror.mc:1123
4732 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4733 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4735 #: winerror.mc:1128
4736 msgid "Notify change request in progress.\n"
4737 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4739 #: winerror.mc:1133
4740 msgid "Dependent services are running.\n"
4741 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4743 #: winerror.mc:1138
4744 msgid "Invalid service control.\n"
4745 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4747 #: winerror.mc:1143
4748 msgid "Service request timeout.\n"
4749 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4751 #: winerror.mc:1148
4752 msgid "Cannot create service thread.\n"
4753 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4755 #: winerror.mc:1153
4756 msgid "Service database locked.\n"
4757 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4759 #: winerror.mc:1158
4760 msgid "Service already running.\n"
4761 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4763 #: winerror.mc:1163
4764 msgid "Invalid service account.\n"
4765 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4767 #: winerror.mc:1168
4768 msgid "Service is disabled.\n"
4769 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4771 #: winerror.mc:1173
4772 msgid "Circular dependency.\n"
4773 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4775 #: winerror.mc:1178
4776 msgid "Service does not exist.\n"
4777 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4779 #: winerror.mc:1183
4780 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4781 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4783 #: winerror.mc:1188
4784 msgid "Service not active.\n"
4785 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4787 #: winerror.mc:1193
4788 msgid "Service controller connect failed.\n"
4789 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4791 #: winerror.mc:1198
4792 msgid "Exception in service.\n"
4793 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4795 #: winerror.mc:1203
4796 msgid "Database does not exist.\n"
4797 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4799 #: winerror.mc:1208
4800 msgid "Service-specific error.\n"
4801 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4803 #: winerror.mc:1213
4804 msgid "Process aborted.\n"
4805 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4807 #: winerror.mc:1218
4808 msgid "Service dependency failed.\n"
4809 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4811 #: winerror.mc:1223
4812 msgid "Service login failed.\n"
4813 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4815 #: winerror.mc:1228
4816 msgid "Service start-hang.\n"
4817 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4819 #: winerror.mc:1233
4820 msgid "Invalid service lock.\n"
4821 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4823 #: winerror.mc:1238
4824 msgid "Service marked for delete.\n"
4825 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4827 #: winerror.mc:1243
4828 msgid "Service exists.\n"
4829 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4831 #: winerror.mc:1248
4832 msgid "System running last-known-good config.\n"
4833 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4835 #: winerror.mc:1253
4836 msgid "Service dependency deleted.\n"
4837 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4839 #: winerror.mc:1258
4840 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4844 #: winerror.mc:1263
4845 msgid "Service not started since last boot.\n"
4846 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4848 #: winerror.mc:1268
4849 msgid "Duplicate service name.\n"
4850 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4852 #: winerror.mc:1273
4853 msgid "Different service account.\n"
4854 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4856 #: winerror.mc:1278
4857 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4858 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4860 #: winerror.mc:1283
4861 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4862 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4864 #: winerror.mc:1288
4865 msgid "No recovery program for service.\n"
4866 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4868 #: winerror.mc:1293
4869 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4870 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4872 #: winerror.mc:1298
4873 msgid "End of media.\n"
4874 msgstr "Slutning af medie.\n"
4876 #: winerror.mc:1303
4877 msgid "Filemark detected.\n"
4878 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4880 #: winerror.mc:1308
4881 msgid "Beginning of media.\n"
4882 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4884 #: winerror.mc:1313
4885 msgid "Setmark detected.\n"
4886 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4888 #: winerror.mc:1318
4889 msgid "No data detected.\n"
4890 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4892 #: winerror.mc:1323
4893 msgid "Partition failure.\n"
4894 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4896 #: winerror.mc:1328
4897 msgid "Invalid block length.\n"
4898 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4900 #: winerror.mc:1333
4901 msgid "Device not partitioned.\n"
4902 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4904 #: winerror.mc:1338
4905 msgid "Unable to lock media.\n"
4906 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4908 #: winerror.mc:1343
4909 msgid "Unable to unload media.\n"
4910 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4912 #: winerror.mc:1348
4913 msgid "Media changed.\n"
4914 msgstr "Medie skiftet.\n"
4916 #: winerror.mc:1353
4917 msgid "I/O bus reset.\n"
4918 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4920 #: winerror.mc:1358
4921 msgid "No media in drive.\n"
4922 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4924 #: winerror.mc:1363
4925 msgid "No Unicode translation.\n"
4926 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4928 #: winerror.mc:1368
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "DLL init failed.\n"
4931 msgid "DLL initialization failed.\n"
4932 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4934 #: winerror.mc:1373
4935 msgid "Shutdown in progress.\n"
4936 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4938 #: winerror.mc:1378
4939 msgid "No shutdown in progress.\n"
4940 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4942 #: winerror.mc:1383
4943 msgid "I/O device error.\n"
4944 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4946 #: winerror.mc:1388
4947 msgid "No serial devices found.\n"
4948 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4950 #: winerror.mc:1393
4951 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4952 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4954 #: winerror.mc:1398
4955 msgid "Serial I/O completed.\n"
4956 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4958 #: winerror.mc:1403
4959 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4960 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4962 #: winerror.mc:1408
4963 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4964 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4966 #: winerror.mc:1413
4967 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4968 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4970 #: winerror.mc:1418
4971 msgid "Unknown floppy error.\n"
4972 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4974 #: winerror.mc:1423
4975 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4976 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4978 #: winerror.mc:1428
4979 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4980 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4982 #: winerror.mc:1433
4983 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4984 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4986 #: winerror.mc:1438
4987 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4988 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4990 #: winerror.mc:1443
4991 msgid "End of tape media.\n"
4992 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4994 #: winerror.mc:1448
4995 msgid "Not enough server memory.\n"
4996 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4998 #: winerror.mc:1453
4999 msgid "Possible deadlock.\n"
5000 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5002 #: winerror.mc:1458
5003 msgid "Incorrect alignment.\n"
5004 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5006 #: winerror.mc:1463
5007 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5008 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5010 #: winerror.mc:1468
5011 msgid "Set-power-state failed.\n"
5012 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5014 #: winerror.mc:1473
5015 msgid "Too many links.\n"
5016 msgstr "For mange links.\n"
5018 #: winerror.mc:1478
5019 msgid "Newer windows version needed.\n"
5020 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5022 #: winerror.mc:1483
5023 msgid "Wrong operating system.\n"
5024 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5026 #: winerror.mc:1488
5027 msgid "Single-instance application.\n"
5028 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5030 #: winerror.mc:1493
5031 msgid "Real-mode application.\n"
5032 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5034 #: winerror.mc:1498
5035 msgid "Invalid DLL.\n"
5036 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5038 #: winerror.mc:1503
5039 msgid "No associated application.\n"
5040 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5042 #: winerror.mc:1508
5043 msgid "DDE failure.\n"
5044 msgstr "DDE fejl.\n"
5046 #: winerror.mc:1513
5047 msgid "DLL not found.\n"
5048 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5050 #: winerror.mc:1518
5051 msgid "Out of user handles.\n"
5052 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5054 #: winerror.mc:1523
5055 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5056 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5058 #: winerror.mc:1528
5059 msgid "The source element is empty.\n"
5060 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5062 #: winerror.mc:1533
5063 msgid "The destination element is full.\n"
5064 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5066 #: winerror.mc:1538
5067 msgid "The element address is invalid.\n"
5068 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5070 #: winerror.mc:1543
5071 msgid "The magazine is not present.\n"
5072 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5074 #: winerror.mc:1548
5075 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5076 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5078 #: winerror.mc:1553
5079 msgid "The device requires cleaning.\n"
5080 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5082 #: winerror.mc:1558
5083 msgid "The device door is open.\n"
5084 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5086 #: winerror.mc:1563
5087 msgid "The device is not connected.\n"
5088 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5090 #: winerror.mc:1568
5091 msgid "Element not found.\n"
5092 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5094 #: winerror.mc:1573
5095 msgid "No match found.\n"
5096 msgstr "Intet fundet.\n"
5098 #: winerror.mc:1578
5099 msgid "Property set not found.\n"
5100 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5102 #: winerror.mc:1583
5103 msgid "Point not found.\n"
5104 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5106 #: winerror.mc:1588
5107 msgid "No running tracking service.\n"
5108 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5110 #: winerror.mc:1593
5111 msgid "No such volume ID.\n"
5112 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5114 #: winerror.mc:1598
5115 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5116 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5118 #: winerror.mc:1603
5119 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5120 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5122 #: winerror.mc:1608
5123 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5124 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5126 #: winerror.mc:1613
5127 msgid "The journal is being deleted.\n"
5128 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5130 #: winerror.mc:1618
5131 msgid "The journal is not active.\n"
5132 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5134 #: winerror.mc:1623
5135 msgid "Potential matching file found.\n"
5136 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5138 #: winerror.mc:1628
5139 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5140 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5142 #: winerror.mc:1633
5143 msgid "Invalid device name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5146 #: winerror.mc:1638
5147 msgid "Connection unavailable.\n"
5148 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5150 #: winerror.mc:1643
5151 msgid "Device already remembered.\n"
5152 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5154 #: winerror.mc:1648
5155 msgid "No network or bad path.\n"
5156 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5158 #: winerror.mc:1653
5159 msgid "Invalid network provider name.\n"
5160 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5162 #: winerror.mc:1658
5163 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5164 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5166 #: winerror.mc:1663
5167 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5168 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5170 #: winerror.mc:1668
5171 msgid "Not a container.\n"
5172 msgstr "Ikke en container.\n"
5174 #: winerror.mc:1673
5175 msgid "Extended error.\n"
5176 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5178 #: winerror.mc:1678
5179 msgid "Invalid group name.\n"
5180 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5182 #: winerror.mc:1683
5183 msgid "Invalid computer name.\n"
5184 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5186 #: winerror.mc:1688
5187 msgid "Invalid event name.\n"
5188 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5190 #: winerror.mc:1693
5191 msgid "Invalid domain name.\n"
5192 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5194 #: winerror.mc:1698
5195 msgid "Invalid service name.\n"
5196 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5198 #: winerror.mc:1703
5199 msgid "Invalid network name.\n"
5200 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5202 #: winerror.mc:1708
5203 msgid "Invalid share name.\n"
5204 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5206 #: winerror.mc:1718
5207 msgid "Invalid message name.\n"
5208 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5210 #: winerror.mc:1723
5211 msgid "Invalid message destination.\n"
5212 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5214 #: winerror.mc:1728
5215 msgid "Session credential conflict.\n"
5216 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5218 #: winerror.mc:1733
5219 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5220 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5222 #: winerror.mc:1738
5223 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5224 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5226 #: winerror.mc:1743
5227 msgid "No network.\n"
5228 msgstr "Intet netværk.\n"
5230 #: winerror.mc:1748
5231 msgid "Operation canceled by user.\n"
5232 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5234 #: winerror.mc:1753
5235 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5236 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5238 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5239 msgid "Connection refused.\n"
5240 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5242 #: winerror.mc:1763
5243 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5244 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5246 #: winerror.mc:1768
5247 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5248 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5250 #: winerror.mc:1773
5251 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5252 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5254 #: winerror.mc:1778
5255 msgid "Connection invalid.\n"
5256 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5258 #: winerror.mc:1783
5259 msgid "Connection is active.\n"
5260 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5262 #: winerror.mc:1788
5263 msgid "Network unreachable.\n"
5264 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5266 #: winerror.mc:1793
5267 msgid "Host unreachable.\n"
5268 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5270 #: winerror.mc:1798
5271 msgid "Protocol unreachable.\n"
5272 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5274 #: winerror.mc:1803
5275 msgid "Port unreachable.\n"
5276 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5278 #: winerror.mc:1808
5279 msgid "Request aborted.\n"
5280 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5282 #: winerror.mc:1813
5283 msgid "Connection aborted.\n"
5284 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5286 #: winerror.mc:1818
5287 msgid "Please retry operation.\n"
5288 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5290 #: winerror.mc:1823
5291 msgid "Connection count limit reached.\n"
5292 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5294 #: winerror.mc:1828
5295 msgid "Login time restriction.\n"
5296 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5298 #: winerror.mc:1833
5299 msgid "Login workstation restriction.\n"
5300 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5302 #: winerror.mc:1838
5303 msgid "Incorrect network address.\n"
5304 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5306 #: winerror.mc:1843
5307 msgid "Service already registered.\n"
5308 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5310 #: winerror.mc:1848
5311 msgid "Service not found.\n"
5312 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5314 #: winerror.mc:1853
5315 msgid "User not authenticated.\n"
5316 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5318 #: winerror.mc:1858
5319 msgid "User not logged on.\n"
5320 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5322 #: winerror.mc:1863
5323 msgid "Continue work in progress.\n"
5324 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5326 #: winerror.mc:1868
5327 msgid "Already initialized.\n"
5328 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5330 #: winerror.mc:1873
5331 msgid "No more local devices.\n"
5332 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5334 #: winerror.mc:1878
5335 msgid "The site does not exist.\n"
5336 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5338 #: winerror.mc:1883
5339 msgid "The domain controller already exists.\n"
5340 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5342 #: winerror.mc:1888
5343 msgid "Supported only when connected.\n"
5344 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5346 #: winerror.mc:1893
5347 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5348 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5350 #: winerror.mc:1898
5351 msgid "The user profile is invalid.\n"
5352 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5354 #: winerror.mc:1903
5355 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5356 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5358 #: winerror.mc:1908
5359 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5360 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5362 #: winerror.mc:1913
5363 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5364 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5366 #: winerror.mc:1918
5367 msgid "No quotas for account.\n"
5368 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5370 #: winerror.mc:1923
5371 msgid "Local user session key.\n"
5372 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5374 #: winerror.mc:1928
5375 msgid "Password too complex for LM.\n"
5376 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5378 #: winerror.mc:1933
5379 msgid "Unknown revision.\n"
5380 msgstr "Ukendt revision.\n"
5382 #: winerror.mc:1938
5383 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5384 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5386 #: winerror.mc:1943
5387 msgid "Invalid owner.\n"
5388 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5390 #: winerror.mc:1948
5391 msgid "Invalid primary group.\n"
5392 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5394 #: winerror.mc:1953
5395 msgid "No impersonation token.\n"
5396 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5398 #: winerror.mc:1958
5399 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5400 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5402 #: winerror.mc:1963
5403 msgid "No logon servers available.\n"
5404 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5406 #: winerror.mc:1968
5407 msgid "No such logon session.\n"
5408 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5410 #: winerror.mc:1973
5411 msgid "No such privilege.\n"
5412 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5414 #: winerror.mc:1978
5415 msgid "Privilege not held.\n"
5416 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5418 #: winerror.mc:1983
5419 msgid "Invalid account name.\n"
5420 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5422 #: winerror.mc:1988
5423 msgid "User already exists.\n"
5424 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5426 #: winerror.mc:1993
5427 msgid "No such user.\n"
5428 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5430 #: winerror.mc:1998
5431 msgid "Group already exists.\n"
5432 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5434 #: winerror.mc:2003
5435 msgid "No such group.\n"
5436 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5438 #: winerror.mc:2008
5439 msgid "User already in group.\n"
5440 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5442 #: winerror.mc:2013
5443 msgid "User not in group.\n"
5444 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5446 #: winerror.mc:2018
5447 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5448 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5450 #: winerror.mc:2023
5451 msgid "Wrong password.\n"
5452 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5454 #: winerror.mc:2028
5455 msgid "Ill-formed password.\n"
5456 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5458 #: winerror.mc:2033
5459 msgid "Password restriction.\n"
5460 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5462 #: winerror.mc:2038
5463 msgid "Logon failure.\n"
5464 msgstr "Login fejl.\n"
5466 #: winerror.mc:2043
5467 msgid "Account restriction.\n"
5468 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5470 #: winerror.mc:2048
5471 msgid "Invalid logon hours.\n"
5472 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5474 #: winerror.mc:2053
5475 msgid "Invalid workstation.\n"
5476 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5478 #: winerror.mc:2058
5479 msgid "Password expired.\n"
5480 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5482 #: winerror.mc:2063
5483 msgid "Account disabled.\n"
5484 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5486 #: winerror.mc:2068
5487 msgid "No security ID mapped.\n"
5488 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5490 #: winerror.mc:2073
5491 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5492 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5494 #: winerror.mc:2078
5495 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5496 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5498 #: winerror.mc:2083
5499 msgid "Invalid sub authority.\n"
5500 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5502 #: winerror.mc:2088
5503 msgid "Invalid ACL.\n"
5504 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5506 #: winerror.mc:2093
5507 msgid "Invalid SID.\n"
5508 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5510 #: winerror.mc:2098
5511 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5512 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5514 #: winerror.mc:2103
5515 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5516 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5518 #: winerror.mc:2108
5519 msgid "Server disabled.\n"
5520 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5522 #: winerror.mc:2113
5523 msgid "Server not disabled.\n"
5524 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5526 #: winerror.mc:2118
5527 msgid "Invalid ID authority.\n"
5528 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5530 #: winerror.mc:2123
5531 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5532 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5534 #: winerror.mc:2128
5535 msgid "Invalid group attributes.\n"
5536 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5538 #: winerror.mc:2133
5539 msgid "Bad impersonation level.\n"
5540 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5542 #: winerror.mc:2138
5543 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5544 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5546 #: winerror.mc:2143
5547 msgid "Bad validation class.\n"
5548 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5550 #: winerror.mc:2148
5551 msgid "Bad token type.\n"
5552 msgstr "Forkert token type.\n"
5554 #: winerror.mc:2153
5555 msgid "No security on object.\n"
5556 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5558 #: winerror.mc:2158
5559 msgid "Can't access domain information.\n"
5560 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5562 #: winerror.mc:2163
5563 msgid "Invalid server state.\n"
5564 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5566 #: winerror.mc:2168
5567 msgid "Invalid domain state.\n"
5568 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5570 #: winerror.mc:2173
5571 msgid "Invalid domain role.\n"
5572 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5574 #: winerror.mc:2178
5575 msgid "No such domain.\n"
5576 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5578 #: winerror.mc:2183
5579 msgid "Domain already exists.\n"
5580 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5582 #: winerror.mc:2188
5583 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5584 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5586 #: winerror.mc:2193
5587 msgid "Internal database corruption.\n"
5588 msgstr "Intern database korruption.\n"
5590 #: winerror.mc:2198
5591 msgid "Internal error.\n"
5592 msgstr "Intern fejl.\n"
5594 #: winerror.mc:2203
5595 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5596 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5598 #: winerror.mc:2208
5599 msgid "Bad descriptor format.\n"
5600 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5602 #: winerror.mc:2213
5603 msgid "Not a logon process.\n"
5604 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5606 #: winerror.mc:2218
5607 msgid "Logon session ID exists.\n"
5608 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5610 #: winerror.mc:2223
5611 msgid "Unknown authentication package.\n"
5612 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5614 #: winerror.mc:2228
5615 msgid "Bad logon session state.\n"
5616 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5618 #: winerror.mc:2233
5619 msgid "Logon session ID collision.\n"
5620 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5622 #: winerror.mc:2238
5623 msgid "Invalid logon type.\n"
5624 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5626 #: winerror.mc:2243
5627 msgid "Cannot impersonate.\n"
5628 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5630 #: winerror.mc:2248
5631 msgid "Invalid transaction state.\n"
5632 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5634 #: winerror.mc:2253
5635 msgid "Security DB commit failure.\n"
5636 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5638 #: winerror.mc:2258
5639 msgid "Account is built-in.\n"
5640 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5642 #: winerror.mc:2263
5643 msgid "Group is built-in.\n"
5644 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5646 #: winerror.mc:2268
5647 msgid "User is built-in.\n"
5648 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5650 #: winerror.mc:2273
5651 msgid "Group is primary for user.\n"
5652 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5654 #: winerror.mc:2278
5655 msgid "Token already in use.\n"
5656 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5658 #: winerror.mc:2283
5659 msgid "No such local group.\n"
5660 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5662 #: winerror.mc:2288
5663 msgid "User not in local group.\n"
5664 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5666 #: winerror.mc:2293
5667 msgid "User already in local group.\n"
5668 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5670 #: winerror.mc:2298
5671 msgid "Local group already exists.\n"
5672 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5674 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5675 msgid "Logon type not granted.\n"
5676 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5678 #: winerror.mc:2308
5679 msgid "Too many secrets.\n"
5680 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5682 #: winerror.mc:2313
5683 msgid "Secret too long.\n"
5684 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5686 #: winerror.mc:2318
5687 msgid "Internal security DB error.\n"
5688 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5690 #: winerror.mc:2323
5691 msgid "Too many context IDs.\n"
5692 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5694 #: winerror.mc:2333
5695 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5696 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5698 #: winerror.mc:2338
5699 msgid "No such member.\n"
5700 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5702 #: winerror.mc:2343
5703 msgid "Invalid member.\n"
5704 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5706 #: winerror.mc:2348
5707 msgid "Too many SIDs.\n"
5708 msgstr "For mange SIDs.\n"
5710 #: winerror.mc:2353
5711 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5712 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5714 #: winerror.mc:2358
5715 msgid "No inheritable components.\n"
5716 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5718 #: winerror.mc:2363
5719 msgid "File or directory corrupt.\n"
5720 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5722 #: winerror.mc:2368
5723 msgid "Disk is corrupt.\n"
5724 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5726 #: winerror.mc:2373
5727 msgid "No user session key.\n"
5728 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5730 #: winerror.mc:2378
5731 msgid "License quota exceeded.\n"
5732 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5734 #: winerror.mc:2383
5735 msgid "Wrong target name.\n"
5736 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5738 #: winerror.mc:2388
5739 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5740 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5742 #: winerror.mc:2393
5743 msgid "Time skew between client and server.\n"
5744 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5746 #: winerror.mc:2398
5747 msgid "Invalid window handle.\n"
5748 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5750 #: winerror.mc:2403
5751 msgid "Invalid menu handle.\n"
5752 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5754 #: winerror.mc:2408
5755 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5756 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5758 #: winerror.mc:2413
5759 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5760 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5762 #: winerror.mc:2418
5763 msgid "Invalid hook handle.\n"
5764 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5766 #: winerror.mc:2423
5767 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5770 #: winerror.mc:2428
5771 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5772 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5774 #: winerror.mc:2433
5775 msgid "Can't find window class.\n"
5776 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5778 #: winerror.mc:2438
5779 msgid "Window owned by another thread.\n"
5780 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5782 #: winerror.mc:2443
5783 msgid "Hotkey already registered.\n"
5784 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5786 #: winerror.mc:2448
5787 msgid "Class already exists.\n"
5788 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5790 #: winerror.mc:2453
5791 msgid "Class does not exist.\n"
5792 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5794 #: winerror.mc:2458
5795 msgid "Class has open windows.\n"
5796 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5798 #: winerror.mc:2463
5799 msgid "Invalid index.\n"
5800 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5802 #: winerror.mc:2468
5803 msgid "Invalid icon handle.\n"
5804 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5806 #: winerror.mc:2473
5807 msgid "Private dialog index.\n"
5808 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5810 #: winerror.mc:2478
5811 msgid "List box ID not found.\n"
5812 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5814 #: winerror.mc:2483
5815 msgid "No wildcard characters.\n"
5816 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5818 #: winerror.mc:2488
5819 msgid "Clipboard not open.\n"
5820 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5822 #: winerror.mc:2493
5823 msgid "Hotkey not registered.\n"
5824 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5826 #: winerror.mc:2498
5827 msgid "Not a dialog window.\n"
5828 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5830 #: winerror.mc:2503
5831 msgid "Control ID not found.\n"
5832 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5834 #: winerror.mc:2508
5835 msgid "Invalid combo box message.\n"
5836 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5838 #: winerror.mc:2513
5839 msgid "Not a combo box window.\n"
5840 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5842 #: winerror.mc:2518
5843 msgid "Invalid edit height.\n"
5844 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5846 #: winerror.mc:2523
5847 msgid "DC not found.\n"
5848 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5850 #: winerror.mc:2528
5851 msgid "Invalid hook filter.\n"
5852 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5854 #: winerror.mc:2533
5855 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5856 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5858 #: winerror.mc:2538
5859 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5860 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5862 #: winerror.mc:2543
5863 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5864 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5866 #: winerror.mc:2548
5867 msgid "Journal hook already set.\n"
5868 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5870 #: winerror.mc:2553
5871 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5872 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5874 #: winerror.mc:2558
5875 msgid "Invalid list box message.\n"
5876 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5878 #: winerror.mc:2563
5879 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5880 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5882 #: winerror.mc:2568
5883 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5884 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5886 #: winerror.mc:2573
5887 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5888 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5890 #: winerror.mc:2578
5891 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5892 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5894 #: winerror.mc:2583
5895 msgid "Window has no system menu.\n"
5896 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5898 #: winerror.mc:2588
5899 msgid "Invalid message box style.\n"
5900 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5902 #: winerror.mc:2593
5903 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5904 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5906 #: winerror.mc:2598
5907 msgid "Screen already locked.\n"
5908 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5910 #: winerror.mc:2603
5911 msgid "Window handles have different parents.\n"
5912 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5914 #: winerror.mc:2608
5915 msgid "Not a child window.\n"
5916 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5918 #: winerror.mc:2613
5919 msgid "Invalid GW command.\n"
5920 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5922 #: winerror.mc:2618
5923 msgid "Invalid thread ID.\n"
5924 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5926 #: winerror.mc:2623
5927 msgid "Not an MDI child window.\n"
5928 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5930 #: winerror.mc:2628
5931 msgid "Popup menu already active.\n"
5932 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5934 #: winerror.mc:2633
5935 msgid "No scrollbars.\n"
5936 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5938 #: winerror.mc:2638
5939 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5940 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5942 #: winerror.mc:2643
5943 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5944 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5946 #: winerror.mc:2648
5947 msgid "No system resources.\n"
5948 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5950 #: winerror.mc:2653
5951 msgid "No non-paged system resources.\n"
5952 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5954 #: winerror.mc:2658
5955 msgid "No paged system resources.\n"
5956 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5958 #: winerror.mc:2663
5959 msgid "No working set quota.\n"
5960 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5962 #: winerror.mc:2668
5963 msgid "No page file quota.\n"
5964 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5966 #: winerror.mc:2673
5967 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5968 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5970 #: winerror.mc:2678
5971 msgid "Menu item not found.\n"
5972 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5974 #: winerror.mc:2683
5975 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5976 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5978 #: winerror.mc:2688
5979 msgid "Hook type not allowed.\n"
5980 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5982 #: winerror.mc:2693
5983 msgid "Interactive window station required.\n"
5984 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5986 #: winerror.mc:2698
5987 msgid "Timeout.\n"
5988 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5990 #: winerror.mc:2703
5991 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5992 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5994 #: winerror.mc:2708
5995 msgid "Event log file corrupt.\n"
5996 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5998 #: winerror.mc:2713
5999 msgid "Event log can't start.\n"
6000 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6002 #: winerror.mc:2718
6003 msgid "Event log file full.\n"
6004 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6006 #: winerror.mc:2723
6007 msgid "Event log file changed.\n"
6008 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6010 #: winerror.mc:2728
6011 msgid "Installer service failed.\n"
6012 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6014 #: winerror.mc:2733
6015 msgid "Installation aborted by user.\n"
6016 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6018 #: winerror.mc:2738
6019 msgid "Installation failure.\n"
6020 msgstr "Installations fejl.\n"
6022 #: winerror.mc:2743
6023 msgid "Installation suspended.\n"
6024 msgstr "Installation på pause.\n"
6026 #: winerror.mc:2748
6027 msgid "Unknown product.\n"
6028 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6030 #: winerror.mc:2753
6031 msgid "Unknown feature.\n"
6032 msgstr "Ukendt feature.\n"
6034 #: winerror.mc:2758
6035 msgid "Unknown component.\n"
6036 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6038 #: winerror.mc:2763
6039 msgid "Unknown property.\n"
6040 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6042 #: winerror.mc:2768
6043 msgid "Invalid handle state.\n"
6044 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6046 #: winerror.mc:2773
6047 msgid "Bad configuration.\n"
6048 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6050 #: winerror.mc:2778
6051 msgid "Index is missing.\n"
6052 msgstr "Indeks mangler.\n"
6054 #: winerror.mc:2783
6055 msgid "Installation source is missing.\n"
6056 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6058 #: winerror.mc:2788
6059 msgid "Wrong installation package version.\n"
6060 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6062 #: winerror.mc:2793
6063 msgid "Product uninstalled.\n"
6064 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6066 #: winerror.mc:2798
6067 msgid "Invalid query syntax.\n"
6068 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6070 #: winerror.mc:2803
6071 msgid "Invalid field.\n"
6072 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6074 #: winerror.mc:2808
6075 msgid "Device removed.\n"
6076 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6078 #: winerror.mc:2813
6079 msgid "Installation already running.\n"
6080 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6082 #: winerror.mc:2818
6083 msgid "Installation package failed to open.\n"
6084 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6086 #: winerror.mc:2823
6087 msgid "Installation package is invalid.\n"
6088 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6090 #: winerror.mc:2828
6091 msgid "Installer user interface failed.\n"
6092 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6094 #: winerror.mc:2833
6095 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6096 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6098 #: winerror.mc:2838
6099 msgid "Installation language not supported.\n"
6100 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6102 #: winerror.mc:2843
6103 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6104 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6106 #: winerror.mc:2848
6107 msgid "Installation package rejected.\n"
6108 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6110 #: winerror.mc:2853
6111 msgid "Function could not be called.\n"
6112 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6114 #: winerror.mc:2858
6115 msgid "Function failed.\n"
6116 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6118 #: winerror.mc:2863
6119 msgid "Invalid table.\n"
6120 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6122 #: winerror.mc:2868
6123 msgid "Data type mismatch.\n"
6124 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6126 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6127 msgid "Unsupported type.\n"
6128 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6130 #: winerror.mc:2878
6131 msgid "Creation failed.\n"
6132 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6134 #: winerror.mc:2883
6135 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6136 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6138 #: winerror.mc:2888
6139 msgid "Installation platform not supported.\n"
6140 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6142 #: winerror.mc:2893
6143 msgid "Installer not used.\n"
6144 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6146 #: winerror.mc:2898
6147 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6148 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6150 #: winerror.mc:2903
6151 msgid "Invalid patch package.\n"
6152 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6154 #: winerror.mc:2908
6155 msgid "Unsupported patch package.\n"
6156 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6158 #: winerror.mc:2913
6159 msgid "Another version is installed.\n"
6160 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6162 #: winerror.mc:2918
6163 msgid "Invalid command line.\n"
6164 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6166 #: winerror.mc:2923
6167 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6168 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6170 #: winerror.mc:2928
6171 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6172 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6174 #: winerror.mc:2933
6175 msgid "Invalid string binding.\n"
6176 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6178 #: winerror.mc:2938
6179 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6180 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6182 #: winerror.mc:2943
6183 msgid "Invalid binding.\n"
6184 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6186 #: winerror.mc:2948
6187 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6188 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6190 #: winerror.mc:2953
6191 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6192 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6194 #: winerror.mc:2958
6195 msgid "Invalid string UUID.\n"
6196 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6198 #: winerror.mc:2963
6199 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6200 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6202 #: winerror.mc:2968
6203 msgid "Invalid network address.\n"
6204 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6206 #: winerror.mc:2973
6207 msgid "No endpoint found.\n"
6208 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6210 #: winerror.mc:2978
6211 msgid "Invalid timeout value.\n"
6212 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6214 #: winerror.mc:2983
6215 msgid "Object UUID not found.\n"
6216 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6218 #: winerror.mc:2988
6219 msgid "UUID already registered.\n"
6220 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6222 #: winerror.mc:2993
6223 msgid "UUID type already registered.\n"
6224 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6226 #: winerror.mc:2998
6227 msgid "Server already listening.\n"
6228 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6230 #: winerror.mc:3003
6231 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6232 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6234 #: winerror.mc:3008
6235 msgid "RPC server not listening.\n"
6236 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6238 #: winerror.mc:3013
6239 msgid "Unknown manager type.\n"
6240 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6242 #: winerror.mc:3018
6243 msgid "Unknown interface.\n"
6244 msgstr "Ukendt interface.\n"
6246 #: winerror.mc:3023
6247 msgid "No bindings.\n"
6248 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6250 #: winerror.mc:3028
6251 msgid "No protocol sequences.\n"
6252 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6254 #: winerror.mc:3033
6255 msgid "Can't create endpoint.\n"
6256 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6258 #: winerror.mc:3038
6259 msgid "Out of resources.\n"
6260 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6262 #: winerror.mc:3043
6263 msgid "RPC server unavailable.\n"
6264 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6266 #: winerror.mc:3048
6267 msgid "RPC server too busy.\n"
6268 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6270 #: winerror.mc:3053
6271 msgid "Invalid network options.\n"
6272 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6274 #: winerror.mc:3058
6275 msgid "No RPC call active.\n"
6276 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6278 #: winerror.mc:3063
6279 msgid "RPC call failed.\n"
6280 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6282 #: winerror.mc:3068
6283 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6284 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6286 #: winerror.mc:3073
6287 msgid "RPC protocol error.\n"
6288 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6290 #: winerror.mc:3078
6291 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6292 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6294 #: winerror.mc:3088
6295 msgid "Invalid tag.\n"
6296 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6298 #: winerror.mc:3093
6299 msgid "Invalid array bounds.\n"
6300 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6302 #: winerror.mc:3098
6303 msgid "No entry name.\n"
6304 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6306 #: winerror.mc:3103
6307 msgid "Invalid name syntax.\n"
6308 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6310 #: winerror.mc:3108
6311 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6312 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6314 #: winerror.mc:3113
6315 msgid "No network address.\n"
6316 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6318 #: winerror.mc:3118
6319 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6320 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6322 #: winerror.mc:3123
6323 msgid "Unknown authentication type.\n"
6324 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6326 #: winerror.mc:3128
6327 msgid "Maximum calls too low.\n"
6328 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6330 #: winerror.mc:3133
6331 msgid "String too long.\n"
6332 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6334 #: winerror.mc:3138
6335 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6336 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6338 #: winerror.mc:3143
6339 msgid "Procedure number out of range.\n"
6340 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6342 #: winerror.mc:3148
6343 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6344 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6346 #: winerror.mc:3153
6347 msgid "Unknown authentication service.\n"
6348 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6350 #: winerror.mc:3158
6351 msgid "Unknown authentication level.\n"
6352 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6354 #: winerror.mc:3163
6355 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6356 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6358 #: winerror.mc:3168
6359 msgid "Unknown authorization service.\n"
6360 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6362 #: winerror.mc:3173
6363 msgid "Invalid entry.\n"
6364 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6366 #: winerror.mc:3178
6367 msgid "Can't perform operation.\n"
6368 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6370 #: winerror.mc:3183
6371 msgid "Endpoints not registered.\n"
6372 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6374 #: winerror.mc:3188
6375 msgid "Nothing to export.\n"
6376 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6378 #: winerror.mc:3193
6379 msgid "Incomplete name.\n"
6380 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6382 #: winerror.mc:3198
6383 msgid "Invalid version option.\n"
6384 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6386 #: winerror.mc:3203
6387 msgid "No more members.\n"
6388 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6390 #: winerror.mc:3208
6391 msgid "Not all objects unexported.\n"
6392 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6394 #: winerror.mc:3213
6395 msgid "Interface not found.\n"
6396 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6398 #: winerror.mc:3218
6399 msgid "Entry already exists.\n"
6400 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6402 #: winerror.mc:3223
6403 msgid "Entry not found.\n"
6404 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6406 #: winerror.mc:3228
6407 msgid "Name service unavailable.\n"
6408 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6410 #: winerror.mc:3233
6411 msgid "Invalid network address family.\n"
6412 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6414 #: winerror.mc:3238
6415 msgid "Operation not supported.\n"
6416 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6418 #: winerror.mc:3243
6419 msgid "No security context available.\n"
6420 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6422 #: winerror.mc:3248
6423 msgid "RPCInternal error.\n"
6424 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6426 #: winerror.mc:3253
6427 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6428 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6430 #: winerror.mc:3258
6431 msgid "Address error.\n"
6432 msgstr "Adresse fejl.\n"
6434 #: winerror.mc:3263
6435 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6438 #: winerror.mc:3268
6439 msgid "Floating-point underflow.\n"
6440 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6442 #: winerror.mc:3273
6443 msgid "Floating-point overflow.\n"
6444 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6446 #: winerror.mc:3278
6447 msgid "No more entries.\n"
6448 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6450 #: winerror.mc:3283
6451 msgid "Character translation table open failed.\n"
6452 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6454 #: winerror.mc:3288
6455 msgid "Character translation table file too small.\n"
6456 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6458 #: winerror.mc:3293
6459 msgid "Null context handle.\n"
6460 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6462 #: winerror.mc:3298
6463 msgid "Context handle damaged.\n"
6464 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6466 #: winerror.mc:3303
6467 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6468 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6470 #: winerror.mc:3308
6471 msgid "Cannot get call handle.\n"
6472 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6474 #: winerror.mc:3313
6475 msgid "Null reference pointer.\n"
6476 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6478 #: winerror.mc:3318
6479 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6480 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6482 #: winerror.mc:3323
6483 msgid "Byte count too small.\n"
6484 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6486 #: winerror.mc:3328
6487 msgid "Bad stub data.\n"
6488 msgstr "Forkert stub data.\n"
6490 #: winerror.mc:3333
6491 msgid "Invalid user buffer.\n"
6492 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6494 #: winerror.mc:3338
6495 msgid "Unrecognized media.\n"
6496 msgstr "Ukendt medie.\n"
6498 #: winerror.mc:3343
6499 msgid "No trust secret.\n"
6500 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6502 #: winerror.mc:3348
6503 msgid "No trust SAM account.\n"
6504 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6506 #: winerror.mc:3353
6507 msgid "Trusted domain failure.\n"
6508 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6510 #: winerror.mc:3358
6511 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6512 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6514 #: winerror.mc:3363
6515 msgid "Trust logon failure.\n"
6516 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6518 #: winerror.mc:3368
6519 msgid "RPC call already in progress.\n"
6520 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6522 #: winerror.mc:3373
6523 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6524 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6526 #: winerror.mc:3378
6527 msgid "Account expired.\n"
6528 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6530 #: winerror.mc:3383
6531 msgid "Redirector has open handles.\n"
6532 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6534 #: winerror.mc:3388
6535 msgid "Printer driver already installed.\n"
6536 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6538 #: winerror.mc:3393
6539 msgid "Unknown port.\n"
6540 msgstr "Ukendt port.\n"
6542 #: winerror.mc:3398
6543 msgid "Unknown printer driver.\n"
6544 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6546 #: winerror.mc:3403
6547 msgid "Unknown print processor.\n"
6548 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6550 #: winerror.mc:3408
6551 msgid "Invalid separator file.\n"
6552 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6554 #: winerror.mc:3413
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6558 #: winerror.mc:3418
6559 msgid "Invalid printer name.\n"
6560 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6562 #: winerror.mc:3423
6563 msgid "Printer already exists.\n"
6564 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6566 #: winerror.mc:3428
6567 msgid "Invalid printer command.\n"
6568 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6570 #: winerror.mc:3433
6571 msgid "Invalid data type.\n"
6572 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6574 #: winerror.mc:3438
6575 msgid "Invalid environment.\n"
6576 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6578 #: winerror.mc:3443
6579 msgid "No more bindings.\n"
6580 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6582 #: winerror.mc:3448
6583 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6584 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6586 #: winerror.mc:3453
6587 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6588 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6590 #: winerror.mc:3458
6591 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6592 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6594 #: winerror.mc:3463
6595 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6596 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6598 #: winerror.mc:3468
6599 msgid "Server has open handles.\n"
6600 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6602 #: winerror.mc:3473
6603 msgid "Resource data not found.\n"
6604 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6606 #: winerror.mc:3478
6607 msgid "Resource type not found.\n"
6608 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6610 #: winerror.mc:3483
6611 msgid "Resource name not found.\n"
6612 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6614 #: winerror.mc:3488
6615 msgid "Resource language not found.\n"
6616 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6618 #: winerror.mc:3493
6619 msgid "Not enough quota.\n"
6620 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6622 #: winerror.mc:3498
6623 msgid "No interfaces.\n"
6624 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6626 #: winerror.mc:3503
6627 msgid "RPC call canceled.\n"
6628 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6630 #: winerror.mc:3508
6631 msgid "Binding incomplete.\n"
6632 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6634 #: winerror.mc:3513
6635 msgid "RPC comm failure.\n"
6636 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6638 #: winerror.mc:3518
6639 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6640 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6642 #: winerror.mc:3523
6643 msgid "No principal name registered.\n"
6644 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6646 #: winerror.mc:3528
6647 msgid "Not an RPC error.\n"
6648 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6650 #: winerror.mc:3533
6651 msgid "UUID is local only.\n"
6652 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6654 #: winerror.mc:3538
6655 msgid "Security package error.\n"
6656 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6658 #: winerror.mc:3543
6659 msgid "Thread not canceled.\n"
6660 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6662 #: winerror.mc:3548
6663 msgid "Invalid handle operation.\n"
6664 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6666 #: winerror.mc:3553
6667 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6668 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6670 #: winerror.mc:3558
6671 msgid "Wrong stub version.\n"
6672 msgstr "Forkert stub version.\n"
6674 #: winerror.mc:3563
6675 msgid "Invalid pipe object.\n"
6676 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6678 #: winerror.mc:3568
6679 msgid "Wrong pipe order.\n"
6680 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6682 #: winerror.mc:3573
6683 msgid "Wrong pipe version.\n"
6684 msgstr "Forkert rør version.\n"
6686 #: winerror.mc:3578
6687 msgid "Group member not found.\n"
6688 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6690 #: winerror.mc:3583
6691 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6692 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6694 #: winerror.mc:3588
6695 msgid "Invalid object.\n"
6696 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6698 #: winerror.mc:3593
6699 msgid "Invalid time.\n"
6700 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6702 #: winerror.mc:3598
6703 msgid "Invalid form name.\n"
6704 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6706 #: winerror.mc:3603
6707 msgid "Invalid form size.\n"
6708 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6710 #: winerror.mc:3608
6711 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6712 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6714 #: winerror.mc:3613
6715 msgid "Printer deleted.\n"
6716 msgstr "Printer slettet.\n"
6718 #: winerror.mc:3618
6719 msgid "Invalid printer state.\n"
6720 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6722 #: winerror.mc:3623
6723 msgid "User must change password.\n"
6724 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6726 #: winerror.mc:3628
6727 msgid "Domain controller not found.\n"
6728 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6730 #: winerror.mc:3633
6731 msgid "Account locked out.\n"
6732 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6734 #: winerror.mc:3638
6735 msgid "Invalid pixel format.\n"
6736 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6738 #: winerror.mc:3643
6739 msgid "Invalid driver.\n"
6740 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6742 #: winerror.mc:3648
6743 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6744 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6746 #: winerror.mc:3653
6747 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6748 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6750 #: winerror.mc:3658
6751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6752 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6754 #: winerror.mc:3663
6755 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6756 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6758 #: winerror.mc:3668
6759 msgid "RPC pipe closed.\n"
6760 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6762 #: winerror.mc:3673
6763 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6764 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6766 #: winerror.mc:3678
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6770 #: winerror.mc:3683
6771 msgid "No site name available.\n"
6772 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6774 #: winerror.mc:3688
6775 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6776 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6778 #: winerror.mc:3693
6779 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6780 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6782 #: winerror.mc:3698
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6786 #: winerror.mc:3703
6787 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6788 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6790 #: winerror.mc:3708
6791 msgid "The interface could not be exported.\n"
6792 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6794 #: winerror.mc:3713
6795 msgid "The profile could not be added.\n"
6796 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6798 #: winerror.mc:3718
6799 msgid "The profile element could not be added.\n"
6800 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6802 #: winerror.mc:3723
6803 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6804 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6806 #: winerror.mc:3728
6807 msgid "The group element could not be added.\n"
6808 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6810 #: winerror.mc:3733
6811 msgid "The group element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6814 #: winerror.mc:3738
6815 msgid "The username could not be found.\n"
6816 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6818 #: winerror.mc:3743
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid "The site does not exist.\n"
6821 msgid "This network connection does not exist.\n"
6822 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6824 #: winerror.mc:3748
6825 #, fuzzy
6826 #| msgid "Connection refused.\n"
6827 msgid "Connection reset by peer.\n"
6828 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6830 #: winerror.mc:3760
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6833 msgid "No Signature found in file.\n"
6834 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6836 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6837 msgid "Local Port"
6838 msgstr "Lokal port"
6840 #: localspl.rc:32
6841 msgid "Local Monitor"
6842 msgstr "Lokal overvåger"
6844 #: localui.rc:39
6845 msgid "Add a Local Port"
6846 msgstr "Opret en lokal port"
6848 #: localui.rc:42
6849 msgid "&Enter the port name to add:"
6850 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6852 #: localui.rc:51
6853 msgid "Configure LPT Port"
6854 msgstr "Opsæt LPT port"
6856 #: localui.rc:54
6857 msgid "Timeout (seconds)"
6858 msgstr "Timeout (sekunder)"
6860 #: localui.rc:55
6861 msgid "&Transmission Retry:"
6862 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6864 #: localui.rc:32
6865 msgid "'%s' is not a valid port name"
6866 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6868 #: localui.rc:33
6869 msgid "Port %s already exists"
6870 msgstr "Porten %s findes allerede"
6872 #: localui.rc:34
6873 msgid "This port has no options to configure"
6874 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6876 #: mapi32.rc:31
6877 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6878 msgstr ""
6879 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6881 #: mapi32.rc:32
6882 msgid "Send Mail"
6883 msgstr "Send mail"
6885 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6886 msgid "Enter Network Password"
6887 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6889 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6890 msgid "Please enter your username and password:"
6891 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6893 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6894 msgid "Proxy"
6895 msgstr "Proxy"
6897 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6898 msgid "User"
6899 msgstr "Bruger"
6901 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6902 msgid "Password"
6903 msgstr "Kodeord"
6905 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6906 msgid "&Save this password (insecure)"
6907 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6909 #: mpr.rc:30
6910 msgid "Entire Network"
6911 msgstr "Hele netværket"
6913 #: msacm32.rc:30
6914 msgid "Sound Selection"
6915 msgstr "Lyd valg"
6917 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6918 msgid "&Save As..."
6919 msgstr "Gem &som..."
6921 #: msacm32.rc:42
6922 msgid "&Format:"
6923 msgstr "&Format:"
6925 #: msacm32.rc:47
6926 msgid "&Attributes:"
6927 msgstr "&Attributter:"
6929 #: mshtml.rc:39
6930 msgid "Hyperlink"
6931 msgstr "Hyperlink"
6933 #: mshtml.rc:42
6934 msgid "Hyperlink Information"
6935 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6937 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6938 msgid "&Type:"
6939 msgstr "T&ype:"
6941 #: mshtml.rc:45
6942 msgid "&URL:"
6943 msgstr "&URL:"
6945 #: mshtml.rc:34
6946 msgid "HTML Document"
6947 msgstr "HTML dokument"
6949 #: mshtml.rc:29
6950 msgid "Downloading from %s..."
6951 msgstr "Henter fra %s..."
6953 #: mshtml.rc:28
6954 msgid "Done"
6955 msgstr "Færdig"
6957 #: msi.rc:31
6958 msgid ""
6959 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6960 "file path and try again."
6961 msgstr ""
6962 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6963 "prøv igen."
6965 #: msi.rc:32
6966 msgid "path %s not found"
6967 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6969 #: msi.rc:33
6970 msgid "insert disk %s"
6971 msgstr "indsæt disk '%s'"
6973 #: msi.rc:34
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid ""
6976 #| "Windows Installer %s\n"
6977 #| "\n"
6978 #| "Usage:\n"
6979 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6980 #| "\n"
6981 #| "Install a product:\n"
6982 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6983 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6984 #| "\t/a package [property]\n"
6985 #| "Repair an installation:\n"
6986 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6987 #| "Uninstall a product:\n"
6988 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6989 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6990 #| "Advertise a product:\n"
6991 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6992 #| "Apply a patch:\n"
6993 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6994 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6995 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6996 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6997 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6998 #| "Register MSI Service:\n"
6999 #| "\t/y\n"
7000 #| "Unregister MSI Service:\n"
7001 #| "\t/z\n"
7002 #| "Display this help:\n"
7003 #| "\t/help\n"
7004 #| "\t/?\n"
7005 msgid ""
7006 "Windows Installer %s\n"
7007 "\n"
7008 "Usage:\n"
7009 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7010 "\n"
7011 "Install a product:\n"
7012 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7013 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7014 "\t/a package [property]\n"
7015 "Repair an installation:\n"
7016 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7017 "Uninstall a product:\n"
7018 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7019 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7020 "Advertise a product:\n"
7021 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7022 "Apply a patch:\n"
7023 "\t/p patch_package [property]\n"
7024 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7025 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7026 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7027 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7028 "Register the MSI Service:\n"
7029 "\t/y\n"
7030 "Unregister the MSI Service:\n"
7031 "\t/z\n"
7032 "Display this help:\n"
7033 "\t/help\n"
7034 "\t/?\n"
7035 msgstr ""
7036 "Windows Installer %s\n"
7037 "\n"
7038 "Brug:\n"
7039 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7040 "\n"
7041 "Installer et produkt:\n"
7042 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7043 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7044 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7045 "Reparer en installation:\n"
7046 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7047 "Fjern et produkt:\n"
7048 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7049 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7050 "Udbyd et produkt:\n"
7051 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7052 "Tilføj en rettelse:\n"
7053 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7054 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7055 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7056 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7057 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7058 "Registrér MSI service:\n"
7059 "\t/y\n"
7060 "Afregistrér MSI service:\n"
7061 "\t/z\n"
7062 "Vis denne hjælp:\n"
7063 "\t/help\n"
7064 "\t/?\n"
7066 #: msi.rc:61
7067 msgid "enter which folder contains %s"
7068 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7070 #: msi.rc:62
7071 msgid "install source for feature missing"
7072 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7074 #: msi.rc:63
7075 msgid "network drive for feature missing"
7076 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7078 #: msi.rc:64
7079 msgid "feature from:"
7080 msgstr "Udvidelse fra:"
7082 #: msi.rc:65
7083 msgid "choose which folder contains %s"
7084 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7086 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7087 msgid "New Folder"
7088 msgstr "Ny mappe"
7090 #: msi.rc:91
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "No registry log space.\n"
7093 msgid "Allocating registry space"
7094 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7096 #: msi.rc:92
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Single-instance application.\n"
7099 msgid "Searching for installed applications"
7100 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7102 #: msi.rc:93
7103 msgid "Binding executables"
7104 msgstr ""
7106 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Searching for %s"
7109 msgid "Searching for qualifying products"
7110 msgstr "Søger efter %s"
7112 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7113 msgid "Computing space requirements"
7114 msgstr ""
7116 #: msi.rc:97
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "New Folder"
7119 msgid "Creating folders"
7120 msgstr "Ny mappe"
7122 #: msi.rc:98
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Create Shor&tcut"
7125 msgid "Creating shortcuts"
7126 msgstr "Lav g&envej"
7128 #: msi.rc:99
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Exception in service.\n"
7131 msgid "Deleting services"
7132 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7134 #: msi.rc:100
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Creation failed.\n"
7137 msgid "Creating duplicate files"
7138 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7140 #: msi.rc:102
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "No associated application.\n"
7143 msgid "Searching for related applications"
7144 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7146 #: msi.rc:103
7147 msgid "Copying network install files"
7148 msgstr ""
7150 #: msi.rc:104
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Copying Files..."
7153 msgid "Copying new files"
7154 msgstr "Kopierer filer..."
7156 #: msi.rc:105
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7159 msgid "Installing ODBC components"
7160 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7162 #: msi.rc:106
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Installer service failed.\n"
7165 msgid "Installing new services"
7166 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7168 #: msi.rc:107
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Install/Uninstall"
7171 msgid "Installing system catalog"
7172 msgstr "Installer/Fjern"
7174 #: msi.rc:108
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7177 msgid "Validating install"
7178 msgstr "Afinstaller programmer"
7180 #: msi.rc:109
7181 msgid "Evaluating launch conditions"
7182 msgstr ""
7184 #: msi.rc:110
7185 msgid "Migrating feature states from related applications"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:111
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Icon files"
7191 msgid "Moving files"
7192 msgstr "Ikon filer"
7194 #: msi.rc:112
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Version information"
7197 msgid "Publishing assembly information"
7198 msgstr "Versioninformation"
7200 #: msi.rc:113
7201 msgid "Unpublishing assembly information"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:114
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Icon files"
7207 msgid "Patching files"
7208 msgstr "Ikon filer"
7210 #: msi.rc:115
7211 msgid "Updating component registration"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:116
7215 msgid "Publishing Qualified Components"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:117
7219 msgid "Publishing Product Features"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:118
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Client Information"
7225 msgid "Publishing product information"
7226 msgstr "Klientinformation"
7228 #: msi.rc:119
7229 msgid "Registering Class servers"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:120
7233 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:121
7237 msgid "Registering extension servers"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:122
7241 msgid "Registering fonts"
7242 msgstr ""
7244 #: msi.rc:123
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Registry Editor"
7247 msgid "Registering MIME info"
7248 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7250 #: msi.rc:124
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7253 msgid "Registering product"
7254 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7256 #: msi.rc:125
7257 msgid "Registering program identifiers"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:126
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Type Libraries"
7263 msgid "Registering type libraries"
7264 msgstr "Typebibliotek"
7266 #: msi.rc:127
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Resource in use.\n"
7269 msgid "Registering user"
7270 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7272 #: msi.rc:128
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "&Remove doubles"
7275 msgid "Removing duplicated files"
7276 msgstr "&Fjern dubletter"
7278 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Applying font settings"
7281 msgid "Updating environment strings"
7282 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7284 #: msi.rc:130
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "&Remove application"
7287 msgid "Removing applications"
7288 msgstr "&Fjern program"
7290 #: msi.rc:131
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Icon files"
7293 msgid "Removing files"
7294 msgstr "Ikon filer"
7296 #: msi.rc:132
7297 msgid "Removing folders"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:133
7301 msgid "Removing INI files entries"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:134
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Domain Component"
7307 msgid "Removing ODBC components"
7308 msgstr "Domæne komponent"
7310 #: msi.rc:135
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7313 msgid "Removing system registry values"
7314 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7316 #: msi.rc:136
7317 msgid "Removing shortcuts"
7318 msgstr ""
7320 #: msi.rc:138
7321 msgid "Registering modules"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:139
7325 msgid "Unregistering modules"
7326 msgstr ""
7328 #: msi.rc:140
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Initializing; "
7331 msgid "Initializing ODBC directories"
7332 msgstr "Klargører; "
7334 #: msi.rc:141
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7337 msgid "Starting services"
7338 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7340 #: msi.rc:142
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7343 msgid "Stopping services"
7344 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7346 #: msi.rc:143
7347 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:144
7351 msgid "Unpublishing Product Features"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:145
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Client Information"
7357 msgid "Unpublishing product information"
7358 msgstr "Klientinformation"
7360 #: msi.rc:146
7361 msgid "Unregister Class servers"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:147
7365 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:148
7369 msgid "Unregistering extension servers"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:149
7373 msgid "Unregistering fonts"
7374 msgstr ""
7376 #: msi.rc:150
7377 msgid "Unregistering MIME info"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:151
7381 msgid "Unregistering program identifiers"
7382 msgstr ""
7384 #: msi.rc:152
7385 msgid "Unregistering type libraries"
7386 msgstr ""
7388 #: msi.rc:154
7389 msgid "Writing INI files values"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:155
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Warning: system library"
7395 msgid "Writing system registry values"
7396 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7398 #: msi.rc:161
7399 msgid "Free space: [1]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:162
7403 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:163
7407 msgid "File: [1]"
7408 msgstr "Fil: [1]"
7410 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7411 msgid "Folder: [1]"
7412 msgstr "Mappe: [1]"
7414 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7415 msgid "Shortcut: [1]"
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "De&vice:"
7421 msgid "Service: [1]"
7422 msgstr "Enhed:"
7424 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7425 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:168
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "application"
7431 msgid "Found application: [1]"
7432 msgstr "Applikation"
7434 #: msi.rc:169
7435 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:171
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "De&vice:"
7441 msgid "Service: [2]"
7442 msgstr "Enhed:"
7444 #: msi.rc:172
7445 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:173
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "Applications"
7451 msgid "Application: [1]"
7452 msgstr "Programmer"
7454 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7455 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:177
7459 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7463 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7467 msgid "Feature: [1]"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7471 msgid "Class Id: [1]"
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:181
7475 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "Extensions Only"
7481 msgid "Extension: [1]"
7482 msgstr "Kun udvidelser"
7484 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7485 msgid "Font: [1]"
7486 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7488 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7489 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7490 msgstr ""
7492 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7493 msgid "ProgId: [1]"
7494 msgstr ""
7496 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7497 msgid "LibID: [1]"
7498 msgstr ""
7500 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7501 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7502 msgstr ""
7504 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7505 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7506 msgstr ""
7508 #: msi.rc:189
7509 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7510 msgstr ""
7512 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7513 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7514 msgstr ""
7516 #: msi.rc:193
7517 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7518 msgstr ""
7520 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7521 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7522 msgstr ""
7524 #: msi.rc:202
7525 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7526 msgstr ""
7528 #: msi.rc:210
7529 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7530 msgstr ""
7532 #: msi.rc:72
7533 msgid "{{Fatal error: }}"
7534 msgstr ""
7536 #: msi.rc:73
7537 msgid "{{Error [1]. }}"
7538 msgstr ""
7540 #: msi.rc:74
7541 msgid "Warning [1]."
7542 msgstr ""
7544 #: msi.rc:75
7545 msgid "Info [1]."
7546 msgstr ""
7548 #: msi.rc:76
7549 msgid ""
7550 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7551 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7552 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7553 msgstr ""
7555 #: msi.rc:77
7556 msgid "{{Disk full: }}"
7557 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7559 #: msi.rc:78
7560 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7561 msgstr ""
7563 #: msi.rc:79
7564 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7565 msgstr ""
7567 #: msi.rc:82
7568 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7569 msgstr ""
7571 #: msi.rc:80
7572 msgid "Action start [Time]: [1]."
7573 msgstr ""
7575 #: msi.rc:81
7576 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7577 msgstr ""
7579 #: msi.rc:84
7580 msgid "Please insert the disk: [2]"
7581 msgstr ""
7583 #: msi.rc:85
7584 msgid ""
7585 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7586 "that you can access it."
7587 msgstr ""
7589 #: msrle32.rc:31
7590 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7591 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7593 #: msrle32.rc:32
7594 msgid ""
7595 "Wine MS-RLE video codec\n"
7596 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7597 msgstr ""
7598 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7599 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7601 #: msvfw32.rc:33
7602 msgid "Video Compression"
7603 msgstr "Video komprimering"
7605 #: msvfw32.rc:39
7606 msgid "&Compressor:"
7607 msgstr "&Komprimerer:"
7609 #: msvfw32.rc:42
7610 msgid "Con&figure..."
7611 msgstr "&Opsætning..."
7613 #: msvfw32.rc:43
7614 msgid "&About"
7615 msgstr "O&m"
7617 #: msvfw32.rc:47
7618 msgid "Compression &Quality:"
7619 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7621 #: msvfw32.rc:49
7622 msgid "&Key Frame Every"
7623 msgstr "Keyframe for hvert"
7625 #: msvfw32.rc:53
7626 msgid "&Data Rate"
7627 msgstr "&Datahastighed"
7629 #: msvfw32.rc:55
7630 msgid "kB/s"
7631 msgstr "KB/s"
7633 #: msvfw32.rc:28
7634 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7635 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7637 #: msvidc32.rc:29
7638 msgid "Wine Video 1 video codec"
7639 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7641 #: oleacc.rc:31
7642 msgid "unknown object"
7643 msgstr "Ukendt objekt"
7645 #: oleacc.rc:32
7646 msgid "title bar"
7647 msgstr "Titel &linje"
7649 #: oleacc.rc:33
7650 msgid "menu bar"
7651 msgstr "Menu bar"
7653 #: oleacc.rc:34
7654 msgid "scroll bar"
7655 msgstr "Rullebar"
7657 #: oleacc.rc:35
7658 msgid "grip"
7659 msgstr "Greb"
7661 #: oleacc.rc:36
7662 msgid "sound"
7663 msgstr "Lyd"
7665 #: oleacc.rc:37
7666 msgid "cursor"
7667 msgstr "Markør"
7669 #: oleacc.rc:38
7670 msgid "caret"
7671 msgstr "Karet"
7673 #: oleacc.rc:39
7674 msgid "alert"
7675 msgstr "Alarm"
7677 #: oleacc.rc:40
7678 msgid "window"
7679 msgstr "Vind&ue"
7681 #: oleacc.rc:41
7682 msgid "client"
7683 msgstr "Klient"
7685 #: oleacc.rc:42
7686 msgid "popup menu"
7687 msgstr "Popup menu"
7689 #: oleacc.rc:43
7690 msgid "menu item"
7691 msgstr "Menupunkt"
7693 #: oleacc.rc:44
7694 msgid "tool tip"
7695 msgstr "Tooltip"
7697 #: oleacc.rc:45
7698 msgid "application"
7699 msgstr "Applikation"
7701 #: oleacc.rc:46
7702 msgid "document"
7703 msgstr "Dokument"
7705 #: oleacc.rc:47
7706 msgid "pane"
7707 msgstr "Rude"
7709 #: oleacc.rc:48
7710 msgid "chart"
7711 msgstr "diagram"
7713 #: oleacc.rc:49
7714 msgid "dialog"
7715 msgstr "Dialog"
7717 #: oleacc.rc:50
7718 msgid "border"
7719 msgstr "Kant"
7721 #: oleacc.rc:51
7722 msgid "grouping"
7723 msgstr "Gruppering"
7725 #: oleacc.rc:52
7726 msgid "separator"
7727 msgstr "Separator"
7729 #: oleacc.rc:53
7730 msgid "tool bar"
7731 msgstr "Toolbar"
7733 #: oleacc.rc:54
7734 msgid "status bar"
7735 msgstr "&Statuslinje"
7737 #: oleacc.rc:55
7738 msgid "table"
7739 msgstr "Tabel"
7741 #: oleacc.rc:56
7742 msgid "column header"
7743 msgstr "Kolonnehoved"
7745 #: oleacc.rc:57
7746 msgid "row header"
7747 msgstr "Rækkehoved"
7749 #: oleacc.rc:58
7750 msgid "column"
7751 msgstr "&Kolonne"
7753 #: oleacc.rc:59
7754 msgid "row"
7755 msgstr "Række"
7757 #: oleacc.rc:60
7758 msgid "cell"
7759 msgstr "Celle"
7761 #: oleacc.rc:61
7762 msgid "link"
7763 msgstr "Link"
7765 #: oleacc.rc:62
7766 msgid "help balloon"
7767 msgstr "Hjælpe ballon"
7769 #: oleacc.rc:63
7770 msgid "character"
7771 msgstr "Tegn"
7773 #: oleacc.rc:64
7774 msgid "list"
7775 msgstr "Liste"
7777 #: oleacc.rc:65
7778 msgid "list item"
7779 msgstr "Listepunkt"
7781 #: oleacc.rc:66
7782 msgid "outline"
7783 msgstr "Skitse"
7785 #: oleacc.rc:67
7786 msgid "outline item"
7787 msgstr "Skitsepunkt"
7789 #: oleacc.rc:68
7790 msgid "page tab"
7791 msgstr "Sidefane"
7793 #: oleacc.rc:69
7794 msgid "property page"
7795 msgstr "Egenskab side"
7797 #: oleacc.rc:70
7798 msgid "indicator"
7799 msgstr "Indikator"
7801 #: oleacc.rc:71
7802 msgid "graphic"
7803 msgstr "Grafik"
7805 #: oleacc.rc:72
7806 msgid "static text"
7807 msgstr "Statisk tekst"
7809 #: oleacc.rc:73
7810 msgid "text"
7811 msgstr "&Hent tekst"
7813 #: oleacc.rc:74
7814 msgid "push button"
7815 msgstr "Tryk knap"
7817 #: oleacc.rc:75
7818 msgid "check button"
7819 msgstr "Tjek knap"
7821 #: oleacc.rc:76
7822 msgid "radio button"
7823 msgstr "Radio knap"
7825 #: oleacc.rc:77
7826 msgid "combo box"
7827 msgstr "Kombi boks"
7829 #: oleacc.rc:78
7830 msgid "drop down"
7831 msgstr "Dropdown"
7833 #: oleacc.rc:79
7834 msgid "progress bar"
7835 msgstr "Fremgangsbar"
7837 #: oleacc.rc:80
7838 msgid "dial"
7839 msgstr "Ring"
7841 #: oleacc.rc:81
7842 msgid "hot key field"
7843 msgstr "Hotkey felt"
7845 #: oleacc.rc:82
7846 msgid "slider"
7847 msgstr "Slider"
7849 #: oleacc.rc:83
7850 msgid "spin box"
7851 msgstr "Spin boks"
7853 #: oleacc.rc:84
7854 msgid "diagram"
7855 msgstr "Diagram"
7857 #: oleacc.rc:85
7858 msgid "animation"
7859 msgstr "Animation"
7861 #: oleacc.rc:86
7862 msgid "equation"
7863 msgstr "Ligning"
7865 #: oleacc.rc:87
7866 msgid "drop down button"
7867 msgstr "Dropdown knap"
7869 #: oleacc.rc:88
7870 msgid "menu button"
7871 msgstr "Menu knap"
7873 #: oleacc.rc:89
7874 msgid "grid drop down button"
7875 msgstr "Gitter dropdown knap"
7877 #: oleacc.rc:90
7878 msgid "white space"
7879 msgstr "Mellemrum"
7881 #: oleacc.rc:91
7882 msgid "page tab list"
7883 msgstr "Sidefane liste"
7885 #: oleacc.rc:92
7886 msgid "clock"
7887 msgstr "Ur"
7889 #: oleacc.rc:93
7890 msgid "split button"
7891 msgstr "Opdel knap"
7893 #: oleacc.rc:94
7894 msgid "IP address"
7895 msgstr "IP adresse"
7897 #: oleacc.rc:95
7898 msgid "outline button"
7899 msgstr "Skitse knap"
7901 #: oleacc.rc:97
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "Normal"
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "normal"
7906 msgstr "Normal"
7908 #: oleacc.rc:98
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "Unavailable"
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "unavailable"
7913 msgstr "Utilgængelig"
7915 #: oleacc.rc:99
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "Select"
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "selected"
7920 msgstr "Vælg"
7922 #: oleacc.rc:100
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "Paused"
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "focused"
7927 msgstr "&Pauset"
7929 #: oleacc.rc:101
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "&Compressed"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "pressed"
7934 msgstr "Kompr&imeret"
7936 #: oleacc.rc:102
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "checked"
7939 msgstr ""
7941 #: oleacc.rc:103
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "Mixed"
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "mixed"
7946 msgstr "Blandet"
7948 #: oleacc.rc:104
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "&Read Only"
7951 msgctxt "object state"
7952 msgid "read only"
7953 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7955 #: oleacc.rc:105
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "Hot Tracked Item"
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "hot tracked"
7960 msgstr "Markeret element"
7962 #: oleacc.rc:106
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "Defaults"
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "default"
7967 msgstr "Standarder"
7969 #: oleacc.rc:107
7970 msgctxt "object state"
7971 msgid "expanded"
7972 msgstr ""
7974 #: oleacc.rc:108
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "collapsed"
7977 msgstr ""
7979 #: oleacc.rc:109
7980 msgctxt "object state"
7981 msgid "busy"
7982 msgstr ""
7984 #: oleacc.rc:110
7985 msgctxt "object state"
7986 msgid "floating"
7987 msgstr ""
7989 #: oleacc.rc:111
7990 msgctxt "object state"
7991 msgid "marqueed"
7992 msgstr ""
7994 #: oleacc.rc:112
7995 #, fuzzy
7996 #| msgid "animation"
7997 msgctxt "object state"
7998 msgid "animated"
7999 msgstr "Animation"
8001 #: oleacc.rc:113
8002 msgctxt "object state"
8003 msgid "invisible"
8004 msgstr ""
8006 #: oleacc.rc:114
8007 msgctxt "object state"
8008 msgid "offscreen"
8009 msgstr ""
8011 #: oleacc.rc:115
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "&enable"
8014 msgctxt "object state"
8015 msgid "sizeable"
8016 msgstr "&Aktiver"
8018 #: oleacc.rc:116
8019 #, fuzzy
8020 #| msgid "&enable"
8021 msgctxt "object state"
8022 msgid "moveable"
8023 msgstr "&Aktiver"
8025 #: oleacc.rc:117
8026 msgctxt "object state"
8027 msgid "self voicing"
8028 msgstr ""
8030 #: oleacc.rc:118
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid "Paused"
8033 msgctxt "object state"
8034 msgid "focusable"
8035 msgstr "&Pauset"
8037 #: oleacc.rc:119
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "table"
8040 msgctxt "object state"
8041 msgid "selectable"
8042 msgstr "Tabel"
8044 #: oleacc.rc:120
8045 #, fuzzy
8046 #| msgid "link"
8047 msgctxt "object state"
8048 msgid "linked"
8049 msgstr "Link"
8051 #: oleacc.rc:121
8052 msgctxt "object state"
8053 msgid "traversed"
8054 msgstr ""
8056 #: oleacc.rc:122
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "table"
8059 msgctxt "object state"
8060 msgid "multi selectable"
8061 msgstr "Tabel"
8063 #: oleacc.rc:123
8064 #, fuzzy
8065 #| msgid "Please select a file."
8066 msgctxt "object state"
8067 msgid "extended selectable"
8068 msgstr "Vælg venligst en fil."
8070 #: oleacc.rc:124
8071 #, fuzzy
8072 #| msgid "alert"
8073 msgctxt "object state"
8074 msgid "alert low"
8075 msgstr "Alarm"
8077 #: oleacc.rc:125
8078 #, fuzzy
8079 #| msgid "alert"
8080 msgctxt "object state"
8081 msgid "alert medium"
8082 msgstr "Alarm"
8084 #: oleacc.rc:126
8085 #, fuzzy
8086 #| msgid "alert"
8087 msgctxt "object state"
8088 msgid "alert high"
8089 msgstr "Alarm"
8091 #: oleacc.rc:127
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "Write protected.\n"
8094 msgctxt "object state"
8095 msgid "protected"
8096 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8098 #: oleacc.rc:128
8099 msgctxt "object state"
8100 msgid "has popup"
8101 msgstr ""
8103 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8104 msgid "True"
8105 msgstr "Sand"
8107 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8108 msgid "False"
8109 msgstr "Falsk"
8111 #: oleaut32.rc:34
8112 msgid "On"
8113 msgstr "Til"
8115 #: oleaut32.rc:35
8116 msgid "Off"
8117 msgstr "Fra"
8119 #: oledlg.rc:55
8120 msgid "Insert Object"
8121 msgstr "Indsæt objekt"
8123 #: oledlg.rc:61
8124 msgid "Object Type:"
8125 msgstr "Objekttype:"
8127 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8128 msgid "Result"
8129 msgstr "Resultat"
8131 #: oledlg.rc:65
8132 msgid "Create New"
8133 msgstr "Opret ny"
8135 #: oledlg.rc:67
8136 msgid "Create Control"
8137 msgstr "Opret control"
8139 #: oledlg.rc:69
8140 msgid "Create From File"
8141 msgstr "Opret fra fil"
8143 #: oledlg.rc:72
8144 msgid "&Add Control..."
8145 msgstr "&Tilføj Control..."
8147 #: oledlg.rc:73
8148 msgid "Display As Icon"
8149 msgstr "Vis som ikon"
8151 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8152 msgid "Browse..."
8153 msgstr "Gennemse..."
8155 #: oledlg.rc:76
8156 msgid "File:"
8157 msgstr "Fil:"
8159 #: oledlg.rc:82
8160 msgid "Paste Special"
8161 msgstr "Indsæt speciel"
8163 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8164 msgid "Source:"
8165 msgstr "Kilde:"
8167 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8168 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8169 msgid "&Paste"
8170 msgstr "&Indsæt"
8172 #: oledlg.rc:88
8173 msgid "Paste &Link"
8174 msgstr "Indsæt &genvej"
8176 #: oledlg.rc:90
8177 msgid "&As:"
8178 msgstr "&Som:"
8180 #: oledlg.rc:97
8181 msgid "&Display As Icon"
8182 msgstr "&Vis som ikon"
8184 #: oledlg.rc:99
8185 msgid "Change &Icon..."
8186 msgstr "Ændre &ikon..."
8188 #: oledlg.rc:28
8189 msgid "Insert a new %s object into your document"
8190 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8192 #: oledlg.rc:29
8193 msgid ""
8194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8195 "may activate it using the program which created it."
8196 msgstr ""
8197 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8198 "med programmet som har lavet det."
8200 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8201 msgid "Browse"
8202 msgstr "Gennemse"
8204 #: oledlg.rc:31
8205 msgid ""
8206 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8207 "control."
8208 msgstr ""
8209 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8210 "kontrol."
8212 #: oledlg.rc:32
8213 msgid "Add Control"
8214 msgstr "Tilføj kontrol"
8216 #: oledlg.rc:35
8217 #, fuzzy
8218 #| msgid "&Font..."
8219 msgid "&Convert..."
8220 msgstr "&Skrifttype..."
8222 #: oledlg.rc:36
8223 #, fuzzy
8224 #| msgid "&Object"
8225 msgid "%1 %2 &Object"
8226 msgstr "&Objekt"
8228 #: oledlg.rc:34
8229 #, fuzzy
8230 #| msgid "&Object"
8231 msgid "%1 &Object"
8232 msgstr "&Objekt"
8234 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8235 msgid "&Object"
8236 msgstr "&Objekt"
8238 #: oledlg.rc:41
8239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8240 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8242 #: oledlg.rc:42
8243 msgid ""
8244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8245 "activate it using %s."
8246 msgstr ""
8247 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8248 "det med %s."
8250 #: oledlg.rc:43
8251 msgid ""
8252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8254 msgstr ""
8255 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8256 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8258 #: oledlg.rc:44
8259 msgid ""
8260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8262 "your document."
8263 msgstr ""
8264 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8265 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8267 #: oledlg.rc:45
8268 msgid ""
8269 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8270 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8271 "in your document."
8272 msgstr ""
8273 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8274 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8276 #: oledlg.rc:46
8277 msgid ""
8278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8280 "be reflected in your document."
8281 msgstr ""
8282 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8283 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8284 "dokumentet."
8286 #: oledlg.rc:47
8287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8288 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8290 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8291 msgid "Unknown Type"
8292 msgstr "Ukendt type"
8294 #: oledlg.rc:49
8295 msgid "Unknown Source"
8296 msgstr "Ukendt kilde"
8298 #: oledlg.rc:50
8299 msgid "the program which created it"
8300 msgstr "programmet der lavede det"
8302 #: sane.rc:41
8303 msgid "Scanning"
8304 msgstr "Skanner"
8306 #: sane.rc:44
8307 msgid "SCANNING... Please Wait"
8308 msgstr "Skanner... vent venligst"
8310 #: sane.rc:31
8311 msgctxt "unit: pixels"
8312 msgid "px"
8313 msgstr "pks"
8315 #: sane.rc:32
8316 msgctxt "unit: bits"
8317 msgid "b"
8318 msgstr "b"
8320 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8321 msgctxt "unit: dots/inch"
8322 msgid "dpi"
8323 msgstr "dpi"
8325 #: sane.rc:35
8326 msgctxt "unit: percent"
8327 msgid "%"
8328 msgstr "%"
8330 #: sane.rc:36
8331 msgctxt "unit: microseconds"
8332 msgid "us"
8333 msgstr "µs"
8335 #: serialui.rc:28
8336 msgid "Settings for %s"
8337 msgstr "Egenskaber for %s"
8339 #: serialui.rc:31
8340 msgid "Baud Rate"
8341 msgstr "Baud hastighed"
8343 #: serialui.rc:33
8344 msgid "Parity"
8345 msgstr "Paritet"
8347 #: serialui.rc:35
8348 msgid "Flow Control"
8349 msgstr "Flowcontrol"
8351 #: serialui.rc:37
8352 msgid "Data Bits"
8353 msgstr "Databits"
8355 #: serialui.rc:39
8356 msgid "Stop Bits"
8357 msgstr "Stopbits"
8359 #: setupapi.rc:39
8360 msgid "Copying Files..."
8361 msgstr "Kopierer filer..."
8363 #: setupapi.rc:45
8364 msgid "Destination:"
8365 msgstr "Mål:"
8367 #: setupapi.rc:52
8368 msgid "Files Needed"
8369 msgstr "Mangler Filer"
8371 #: setupapi.rc:55
8372 msgid ""
8373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8374 "make sure the correct drive is selected below"
8375 msgstr ""
8376 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8377 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8379 #: setupapi.rc:57
8380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8381 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8383 #: setupapi.rc:31
8384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8385 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8387 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8388 msgid "Unknown"
8389 msgstr "Ukendt"
8391 #: setupapi.rc:33
8392 msgid "Copy files from:"
8393 msgstr "Kopiere filer fra:"
8395 #: setupapi.rc:34
8396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8397 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8399 #: shdoclc.rc:42
8400 msgid "F&orward"
8401 msgstr "&Frem"
8403 #: shdoclc.rc:44
8404 msgid "&Save Background As..."
8405 msgstr "Gem baggrund &som..."
8407 #: shdoclc.rc:45
8408 msgid "Set As Back&ground"
8409 msgstr "Brug som bag&grund"
8411 #: shdoclc.rc:46
8412 msgid "&Copy Background"
8413 msgstr "&Kopier baggrund"
8415 #: shdoclc.rc:47
8416 msgid "Set as &Desktop Item"
8417 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8419 #: shdoclc.rc:52
8420 msgid "Create Shor&tcut"
8421 msgstr "Lav g&envej"
8423 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8424 msgid "Add to &Favorites..."
8425 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8427 #: shdoclc.rc:56
8428 msgid "&Encoding"
8429 msgstr "K&odning"
8431 #: shdoclc.rc:58
8432 msgid "Pr&int"
8433 msgstr "Udskr&iv"
8435 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8436 msgid "&Open Link"
8437 msgstr "Åbn &link"
8439 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8440 msgid "Open Link in &New Window"
8441 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8443 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8444 msgid "Save Target &As..."
8445 msgstr "G&em destination som..."
8447 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8448 msgid "&Print Target"
8449 msgstr "Udskriv &destination"
8451 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8452 msgid "S&how Picture"
8453 msgstr "&Vis billede"
8455 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8456 msgid "&Save Picture As..."
8457 msgstr "Gem billede &som..."
8459 #: shdoclc.rc:73
8460 msgid "&E-mail Picture..."
8461 msgstr "Send billedet..."
8463 #: shdoclc.rc:74
8464 msgid "Pr&int Picture..."
8465 msgstr "Udskr&iv billede..."
8467 #: shdoclc.rc:75
8468 msgid "&Go to My Pictures"
8469 msgstr "&Gå til mine billeder"
8471 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8472 msgid "Set as Back&ground"
8473 msgstr "Brug som bag&grund"
8475 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8476 msgid "Set as &Desktop Item..."
8477 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8479 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8480 msgid "Copy Shor&tcut"
8481 msgstr "Kopier gen&vej"
8483 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8484 msgid "P&roperties"
8485 msgstr "Egenskabe&r"
8487 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8488 msgid "&Undo"
8489 msgstr "&Fortryd"
8491 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8492 msgid "&Delete"
8493 msgstr "&Slet"
8495 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8496 msgid "&Select"
8497 msgstr "&Vælg"
8499 #: shdoclc.rc:105
8500 msgid "&Cell"
8501 msgstr "&Celle"
8503 #: shdoclc.rc:106
8504 msgid "&Row"
8505 msgstr "&Række"
8507 #: shdoclc.rc:107
8508 msgid "&Column"
8509 msgstr "&Kolonne"
8511 #: shdoclc.rc:108
8512 msgid "&Table"
8513 msgstr "&Tabel"
8515 #: shdoclc.rc:111
8516 msgid "&Cell Properties"
8517 msgstr "Egenskaber for &celle"
8519 #: shdoclc.rc:112
8520 msgid "&Table Properties"
8521 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8523 #: shdoclc.rc:128
8524 msgid "Open in &New Window"
8525 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8527 #: shdoclc.rc:132
8528 msgid "Cut"
8529 msgstr "&Klip"
8531 #: shdoclc.rc:155
8532 msgid "&Save Video As..."
8533 msgstr "Gem video &som..."
8535 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8536 msgid "Play"
8537 msgstr "Afspil"
8539 #: shdoclc.rc:192
8540 msgid "Rewind"
8541 msgstr "Spol tilbage"
8543 #: shdoclc.rc:199
8544 msgid "Trace Tags"
8545 msgstr "Sporingsmærker"
8547 #: shdoclc.rc:200
8548 msgid "Resource Failures"
8549 msgstr "Ressourcefejl"
8551 #: shdoclc.rc:201
8552 msgid "Dump Tracking Info"
8553 msgstr "Dump sporingsinformation"
8555 #: shdoclc.rc:202
8556 msgid "Debug Break"
8557 msgstr "Fejlsøgningspause"
8559 #: shdoclc.rc:203
8560 msgid "Debug View"
8561 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8563 #: shdoclc.rc:204
8564 msgid "Dump Tree"
8565 msgstr "Dump «Træ»"
8567 #: shdoclc.rc:205
8568 msgid "Dump Lines"
8569 msgstr "Dump «Linjer»"
8571 #: shdoclc.rc:206
8572 msgid "Dump DisplayTree"
8573 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8575 #: shdoclc.rc:207
8576 msgid "Dump FormatCaches"
8577 msgstr "Dump «FormatCache»"
8579 #: shdoclc.rc:208
8580 msgid "Dump LayoutRects"
8581 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8583 #: shdoclc.rc:209
8584 msgid "Memory Monitor"
8585 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8587 #: shdoclc.rc:210
8588 msgid "Performance Meters"
8589 msgstr "Ydelsesmålere"
8591 #: shdoclc.rc:211
8592 msgid "Save HTML"
8593 msgstr "Gem HTML"
8595 #: shdoclc.rc:213
8596 msgid "&Browse View"
8597 msgstr "&Gennemse visning"
8599 #: shdoclc.rc:214
8600 msgid "&Edit View"
8601 msgstr "R&edigerings visning"
8603 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8604 msgid "Scroll Here"
8605 msgstr "Rul her"
8607 #: shdoclc.rc:221
8608 msgid "Top"
8609 msgstr "Top"
8611 #: shdoclc.rc:222
8612 msgid "Bottom"
8613 msgstr "Bund"
8615 #: shdoclc.rc:224
8616 msgid "Page Up"
8617 msgstr "Side op"
8619 #: shdoclc.rc:225
8620 msgid "Page Down"
8621 msgstr "Side ned"
8623 #: shdoclc.rc:227
8624 msgid "Scroll Up"
8625 msgstr "Rul op"
8627 #: shdoclc.rc:228
8628 msgid "Scroll Down"
8629 msgstr "Rul ned"
8631 #: shdoclc.rc:235
8632 msgid "Left Edge"
8633 msgstr "Venstre kant"
8635 #: shdoclc.rc:236
8636 msgid "Right Edge"
8637 msgstr "Højre kant"
8639 #: shdoclc.rc:238
8640 msgid "Page Left"
8641 msgstr "Side venstre"
8643 #: shdoclc.rc:239
8644 msgid "Page Right"
8645 msgstr "Side højre"
8647 #: shdoclc.rc:241
8648 msgid "Scroll Left"
8649 msgstr "Rul til venstre"
8651 #: shdoclc.rc:242
8652 msgid "Scroll Right"
8653 msgstr "Rul til højre"
8655 #: shdoclc.rc:28
8656 msgid "Wine Internet Explorer"
8657 msgstr "Wine Internet Explorer"
8659 #: shdoclc.rc:33
8660 msgid "&w&bPage &p"
8661 msgstr "&w&bSide &p"
8663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8664 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8665 msgid "Lar&ge Icons"
8666 msgstr "&Store ikoner"
8668 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8669 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8670 msgid "S&mall Icons"
8671 msgstr "S&må ikoner"
8673 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8674 msgid "&List"
8675 msgstr "&Liste"
8677 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8678 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8679 msgid "&Details"
8680 msgstr "&Detaljer"
8682 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8683 msgid "Arrange &Icons"
8684 msgstr "Sortere &Ikoner"
8686 #: shell32.rc:53
8687 msgid "By &Name"
8688 msgstr "Efter &Navn"
8690 #: shell32.rc:54
8691 msgid "By &Type"
8692 msgstr "Efter &Type"
8694 #: shell32.rc:55
8695 msgid "By &Size"
8696 msgstr "Efter &Størrelse"
8698 #: shell32.rc:56
8699 msgid "By &Date"
8700 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8702 #: shell32.rc:58
8703 msgid "&Auto Arrange"
8704 msgstr "&Arranger Automatisk"
8706 #: shell32.rc:60
8707 msgid "Line up Icons"
8708 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8710 #: shell32.rc:65
8711 msgid "Paste as Link"
8712 msgstr "Indsæt som genvej"
8714 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8715 msgid "New"
8716 msgstr "Ny"
8718 #: shell32.rc:69
8719 msgid "New &Folder"
8720 msgstr "&Mappe"
8722 #: shell32.rc:70
8723 msgid "New &Link"
8724 msgstr "&Genvej"
8726 #: shell32.rc:74
8727 msgid "Properties"
8728 msgstr "Egenskaber"
8730 #: shell32.rc:85
8731 msgctxt "recycle bin"
8732 msgid "&Restore"
8733 msgstr "&Gendan"
8735 #: shell32.rc:86
8736 msgid "&Erase"
8737 msgstr "&Slet"
8739 #: shell32.rc:98
8740 msgid "E&xplore"
8741 msgstr "U&dforsk"
8743 #: shell32.rc:101
8744 msgid "C&ut"
8745 msgstr "K&lip"
8747 #: shell32.rc:104
8748 msgid "Create &Link"
8749 msgstr "Opret &genvej"
8751 #: shell32.rc:106
8752 msgid "&Rename"
8753 msgstr "&Omdøb"
8755 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8756 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8757 msgid "E&xit"
8758 msgstr "&Afslut"
8760 #: shell32.rc:130
8761 msgid "&About Control Panel"
8762 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8764 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8765 msgid "Browse for Folder"
8766 msgstr "Søg efter mappe"
8768 #: shell32.rc:293
8769 msgid "Folder:"
8770 msgstr "Mappe:"
8772 #: shell32.rc:299
8773 msgid "&Make New Folder"
8774 msgstr "&Lav ny mappe"
8776 #: shell32.rc:306
8777 msgid "Message"
8778 msgstr "Meddelelse"
8780 #: shell32.rc:310
8781 msgid "Yes to &all"
8782 msgstr "Ja to &alt"
8784 #: shell32.rc:319
8785 msgid "About %s"
8786 msgstr "Om %s"
8788 #: shell32.rc:323
8789 msgid "Wine &license"
8790 msgstr "Wine &licens"
8792 #: shell32.rc:328
8793 msgid "Running on %s"
8794 msgstr "Kører på %s"
8796 #: shell32.rc:329
8797 msgid "Wine was brought to you by:"
8798 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8800 #: shell32.rc:334
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "&Run..."
8803 msgid "Run"
8804 msgstr "Kø&r..."
8806 #: shell32.rc:338
8807 msgid ""
8808 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8809 "will open it for you."
8810 msgstr ""
8811 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8812 "og Wine åbner det for dig."
8814 #: shell32.rc:339
8815 msgid "&Open:"
8816 msgstr "&Åbn:"
8818 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8819 #: winefile.rc:130
8820 msgid "&Browse..."
8821 msgstr "&Gennemse..."
8823 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8824 #, fuzzy
8825 #| msgid "File type"
8826 msgid "File type:"
8827 msgstr "Filtype"
8829 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8830 msgid "Location:"
8831 msgstr "Placering:"
8833 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8834 msgid "Size:"
8835 msgstr "Størrelse:"
8837 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8838 #, fuzzy
8839 #| msgid "Creation failed.\n"
8840 msgid "Creation date:"
8841 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8843 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8844 #, fuzzy
8845 #| msgid "&Attributes:"
8846 msgid "Attributes:"
8847 msgstr "&Attributter:"
8849 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8850 msgid "H&idden"
8851 msgstr "Sk&jult"
8853 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8854 msgid "&Archive"
8855 msgstr "&Arkiv"
8857 #: shell32.rc:386
8858 #, fuzzy
8859 #| msgid "Open:"
8860 msgid "Open with:"
8861 msgstr "Åbn:"
8863 #: shell32.rc:389
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "Change &Icon..."
8866 msgid "&Change..."
8867 msgstr "Ændre &ikon..."
8869 #: shell32.rc:400
8870 #, fuzzy
8871 #| msgid "Modified"
8872 msgid "Last modified:"
8873 msgstr "Modificeret"
8875 #: shell32.rc:402
8876 #, fuzzy
8877 #| msgid "Last Change:"
8878 msgid "Last accessed:"
8879 msgstr "Sidst ændret:"
8881 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8882 msgid "Size"
8883 msgstr "Størrelse"
8885 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8886 msgid "Type"
8887 msgstr "Type"
8889 #: shell32.rc:140
8890 msgid "Modified"
8891 msgstr "Modificeret"
8893 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8894 msgid "Attributes"
8895 msgstr "Attributter"
8897 #: shell32.rc:143
8898 msgid "Size available"
8899 msgstr "Størrelse ledig"
8901 #: shell32.rc:145
8902 msgid "Comments"
8903 msgstr "Kommentarer"
8905 #: shell32.rc:146
8906 msgid "Owner"
8907 msgstr "Ejer"
8909 #: shell32.rc:147
8910 msgid "Group"
8911 msgstr "Gruppe"
8913 #: shell32.rc:148
8914 msgid "Original location"
8915 msgstr "Original sted"
8917 #: shell32.rc:149
8918 msgid "Date deleted"
8919 msgstr "Dato slettet"
8921 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8922 msgctxt "display name"
8923 msgid "Desktop"
8924 msgstr "Skrivebord"
8926 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8927 msgid "My Computer"
8928 msgstr "Min computer"
8930 #: shell32.rc:159
8931 msgid "Control Panel"
8932 msgstr "Kontrolpanel"
8934 #: shell32.rc:166
8935 msgid "Select"
8936 msgstr "Vælg"
8938 #: shell32.rc:189
8939 msgid "Restart"
8940 msgstr "Genstart"
8942 #: shell32.rc:190
8943 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8944 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8946 #: shell32.rc:191
8947 msgid "Shutdown"
8948 msgstr "Luk ned"
8950 #: shell32.rc:192
8951 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8952 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8954 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8955 msgid "Programs"
8956 msgstr "Programmer"
8958 #: shell32.rc:204
8959 msgid "My Documents"
8960 msgstr "Mine dokumenter"
8962 #: shell32.rc:205
8963 msgid "Favorites"
8964 msgstr "Favoritter"
8966 #: shell32.rc:206
8967 msgid "StartUp"
8968 msgstr "Start op"
8970 #: shell32.rc:207
8971 msgid "Start Menu"
8972 msgstr "Start menu"
8974 #: shell32.rc:208
8975 msgid "My Music"
8976 msgstr "Min Musik"
8978 #: shell32.rc:209
8979 msgid "My Videos"
8980 msgstr "Mine Film"
8982 #: shell32.rc:210
8983 msgctxt "directory"
8984 msgid "Desktop"
8985 msgstr "Skrivebord"
8987 #: shell32.rc:211
8988 msgid "NetHood"
8989 msgstr "Nabonetværk"
8991 #: shell32.rc:212
8992 msgid "Templates"
8993 msgstr "Skabeloner"
8995 #: shell32.rc:213
8996 msgid "PrintHood"
8997 msgstr "Printnetværk"
8999 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9000 msgid "History"
9001 msgstr "Historie"
9003 #: shell32.rc:215
9004 msgid "Program Files"
9005 msgstr "Programmer"
9007 #: shell32.rc:217
9008 msgid "My Pictures"
9009 msgstr "Mine Billeder"
9011 #: shell32.rc:218
9012 msgid "Common Files"
9013 msgstr "Almindelige filer"
9015 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9016 msgid "Documents"
9017 msgstr "Dokumenter"
9019 #: shell32.rc:220
9020 msgid "Administrative Tools"
9021 msgstr "Administrative Værktøjer"
9023 #: shell32.rc:221
9024 msgid "Music"
9025 msgstr "Min Musik"
9027 #: shell32.rc:222
9028 msgid "Pictures"
9029 msgstr "Mine Billeder"
9031 #: shell32.rc:223
9032 msgid "Videos"
9033 msgstr "Mine Film"
9035 #: shell32.rc:216
9036 msgid "Program Files (x86)"
9037 msgstr "Programmer"
9039 #: shell32.rc:224
9040 msgid "Contacts"
9041 msgstr "Kontakter"
9043 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9044 msgid "Links"
9045 msgstr "Genveje"
9047 #: shell32.rc:226
9048 msgid "Slide Shows"
9049 msgstr "Slideshows"
9051 #: shell32.rc:227
9052 msgid "Playlists"
9053 msgstr "Afspilningslister"
9055 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9056 msgid "Status"
9057 msgstr "Status"
9059 #: shell32.rc:153
9060 msgid "Model"
9061 msgstr "Model"
9063 #: shell32.rc:228
9064 msgid "Sample Music"
9065 msgstr "Eksempel musik"
9067 #: shell32.rc:229
9068 msgid "Sample Pictures"
9069 msgstr "Eksempel billeder"
9071 #: shell32.rc:230
9072 msgid "Sample Playlists"
9073 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9075 #: shell32.rc:231
9076 msgid "Sample Videos"
9077 msgstr "Eksempel videoer"
9079 #: shell32.rc:232
9080 msgid "Saved Games"
9081 msgstr "Gemte spil"
9083 #: shell32.rc:233
9084 msgid "Searches"
9085 msgstr "Søgninger"
9087 #: shell32.rc:234
9088 msgid "Users"
9089 msgstr "Brugere"
9091 #: shell32.rc:236
9092 msgid "Downloads"
9093 msgstr "Nedhentninger"
9095 #: shell32.rc:169
9096 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9097 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9099 #: shell32.rc:170
9100 msgid "Error during creation of a new folder"
9101 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9103 #: shell32.rc:171
9104 msgid "Confirm file deletion"
9105 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9107 #: shell32.rc:172
9108 msgid "Confirm folder deletion"
9109 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9111 #: shell32.rc:173
9112 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9113 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9115 #: shell32.rc:174
9116 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9117 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9119 #: shell32.rc:181
9120 msgid "Confirm file overwrite"
9121 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9123 #: shell32.rc:180
9124 msgid ""
9125 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9126 "\n"
9127 "Do you want to replace it?"
9128 msgstr ""
9129 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9130 "\n"
9131 "Vil du overskrive den?"
9133 #: shell32.rc:175
9134 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9135 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9137 #: shell32.rc:177
9138 msgid ""
9139 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9140 msgstr ""
9141 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9143 #: shell32.rc:176
9144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9145 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9147 #: shell32.rc:178
9148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9149 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9151 #: shell32.rc:179
9152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9153 msgstr ""
9154 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9155 "permanent i stedet for?"
9157 #: shell32.rc:186
9158 msgid ""
9159 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9160 "\n"
9161 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9162 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9163 "the folder?"
9164 msgstr ""
9165 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9166 "\n"
9167 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9168 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9169 "eller kopiere\n"
9170 "mappen?"
9172 #: shell32.rc:240
9173 msgid "Wine Control Panel"
9174 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9176 #: shell32.rc:195
9177 #, fuzzy
9178 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9179 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9180 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9182 #: shell32.rc:196
9183 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9184 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9186 #: shell32.rc:198
9187 msgid "Executable files (*.exe)"
9188 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9190 #: shell32.rc:244
9191 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9192 msgstr ""
9193 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9195 #: shell32.rc:246
9196 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9197 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9199 #: shell32.rc:247
9200 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9201 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9203 #: shell32.rc:248
9204 msgid "Confirm deletion"
9205 msgstr "Bekræft filsletning"
9207 #: shell32.rc:249
9208 msgid ""
9209 "A file already exists at the path %1.\n"
9210 "\n"
9211 "Do you want to replace it?"
9212 msgstr ""
9213 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9214 "\n"
9215 "Vil du erstatte den?"
9217 #: shell32.rc:250
9218 msgid ""
9219 "A folder already exists at the path %1.\n"
9220 "\n"
9221 "Do you want to replace it?"
9222 msgstr ""
9223 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9224 "\n"
9225 "Vil du erstatte den?"
9227 #: shell32.rc:251
9228 msgid "Confirm overwrite"
9229 msgstr "Bekræft overskrivning"
9231 #: shell32.rc:268
9232 msgid ""
9233 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9234 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9235 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9236 "any later version.\n"
9237 "\n"
9238 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9241 "details.\n"
9242 "\n"
9243 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9244 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9245 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9246 msgstr ""
9247 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9248 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9249 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9250 "det) en nyere version.\n"
9251 "\n"
9252 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9253 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9254 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9255 "\n"
9256 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9257 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9258 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9260 #: shell32.rc:256
9261 msgid "Wine License"
9262 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9264 #: shell32.rc:158
9265 msgid "Trash"
9266 msgstr "Papirkurven"
9268 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9269 msgid "Error"
9270 msgstr "Fejl"
9272 #: shlwapi.rc:43
9273 msgid "Don't show me th&is message again"
9274 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9276 #: shlwapi.rc:30
9277 msgid "%d bytes"
9278 msgstr "%d bytes"
9280 #: shlwapi.rc:31
9281 msgctxt "time unit: hours"
9282 msgid " hr"
9283 msgstr " t"
9285 #: shlwapi.rc:32
9286 msgctxt "time unit: minutes"
9287 msgid " min"
9288 msgstr " min"
9290 #: shlwapi.rc:33
9291 msgctxt "time unit: seconds"
9292 msgid " sec"
9293 msgstr " sek"
9295 #: twain.rc:29
9296 #, fuzzy
9297 #| msgid "New Folder"
9298 msgid "Select Source"
9299 msgstr "Ny mappe"
9301 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9302 msgid "Security Warning"
9303 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9305 #: urlmon.rc:35
9306 #, fuzzy
9307 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9308 msgid "Do you want to install this software?"
9309 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9311 #: urlmon.rc:39
9312 #, fuzzy
9313 #| msgid "Install/Uninstall"
9314 msgid "Don't install"
9315 msgstr "Installer/Fjern"
9317 #: urlmon.rc:43
9318 msgid ""
9319 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9320 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9321 msgstr ""
9323 #: urlmon.rc:51
9324 #, fuzzy
9325 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9326 msgid "Installation of component failed: %08x"
9327 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9329 #: urlmon.rc:52
9330 #, fuzzy
9331 #| msgid "&Install"
9332 msgid "Install (%d)"
9333 msgstr "&Installer"
9335 #: urlmon.rc:53
9336 #, fuzzy
9337 #| msgid "&Install"
9338 msgid "Install"
9339 msgstr "&Installer"
9341 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9342 msgctxt "window"
9343 msgid "&Restore"
9344 msgstr "&Gendan"
9346 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9347 msgid "&Move"
9348 msgstr "&Flyt"
9350 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9351 msgid "&Size"
9352 msgstr "&Størrelse"
9354 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9355 msgid "Mi&nimize"
9356 msgstr "Mi&nimer"
9358 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9359 msgid "Ma&ximize"
9360 msgstr "Ma&ksimer"
9362 #: user32.rc:36
9363 msgid "&Close\tAlt+F4"
9364 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9366 #: user32.rc:38
9367 msgid "&About Wine"
9368 msgstr "&Om Wine"
9370 #: user32.rc:49
9371 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9372 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9374 #: user32.rc:51
9375 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9376 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9378 #: user32.rc:81
9379 msgid "&Abort"
9380 msgstr "Af&bryd"
9382 #: user32.rc:85
9383 msgid "&Ignore"
9384 msgstr "&Ignorer"
9386 #: user32.rc:86
9387 msgid "&Try Again"
9388 msgstr "&Prøv igen"
9390 #: user32.rc:87
9391 msgid "&Continue"
9392 msgstr "&Fortsæt"
9394 #: user32.rc:94
9395 msgid "Select Window"
9396 msgstr "Vælg vindue"
9398 #: user32.rc:72
9399 msgid "&More Windows..."
9400 msgstr "&Flere vinduer..."
9402 #: winemac.rc:33
9403 #, fuzzy
9404 #| msgid "Hide"
9405 msgid "Hide %@"
9406 msgstr "Skjul"
9408 #: winemac.rc:35
9409 #, fuzzy
9410 #| msgid "Other"
9411 msgid "Hide Others"
9412 msgstr "Anden"
9414 #: winemac.rc:36
9415 #, fuzzy
9416 #| msgid "Show"
9417 msgid "Show All"
9418 msgstr "Vis"
9420 #: winemac.rc:37
9421 msgid "Quit %@"
9422 msgstr ""
9424 #: winemac.rc:38
9425 msgid "Quit"
9426 msgstr ""
9428 #: winemac.rc:40
9429 #, fuzzy
9430 #| msgid "&Window"
9431 msgid "Window"
9432 msgstr "Vind&ue"
9434 #: winemac.rc:41
9435 #, fuzzy
9436 #| msgid "&Minimize"
9437 msgid "Minimize"
9438 msgstr "&Minimer"
9440 #: winemac.rc:42
9441 #, fuzzy
9442 #| msgid "Zoom in"
9443 msgid "Zoom"
9444 msgstr "Zoom ind"
9446 #: winemac.rc:43
9447 msgid "Enter Full Screen"
9448 msgstr ""
9450 #: winemac.rc:44
9451 #, fuzzy
9452 #| msgid "&Bring To Front"
9453 msgid "Bring All to Front"
9454 msgstr "&Vis øverst"
9456 #: wineps.rc:31
9457 msgid "Paper Si&ze:"
9458 msgstr "&Papirstørrelse:"
9460 #: wineps.rc:39
9461 msgid "Duplex:"
9462 msgstr "Retninger:"
9464 #: wineps.rc:50
9465 #, fuzzy
9466 #| msgid "&Setup"
9467 msgid "Setup"
9468 msgstr "&Indstilling"
9470 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9471 msgid "Realm"
9472 msgstr "Realm"
9474 #: wininet.rc:57
9475 msgid "Authentication Required"
9476 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9478 #: wininet.rc:61
9479 msgid "Server"
9480 msgstr "Server"
9482 #: wininet.rc:80
9483 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9484 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9486 #: wininet.rc:82
9487 msgid "Do you want to continue anyway?"
9488 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9490 #: wininet.rc:28
9491 msgid "LAN Connection"
9492 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9494 #: wininet.rc:29
9495 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9496 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9498 #: wininet.rc:30
9499 msgid "The date on the certificate is invalid."
9500 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9502 #: wininet.rc:31
9503 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9504 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9506 #: wininet.rc:32
9507 msgid ""
9508 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9509 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9511 #: winineterror.mc:26
9512 #, fuzzy
9513 #| msgid "Service request timeout.\n"
9514 msgid "The request has timed out.\n"
9515 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9517 #: winineterror.mc:31
9518 #, fuzzy
9519 #| msgid "A printer error occurred."
9520 msgid "An internal error has occurred.\n"
9521 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9523 #: winineterror.mc:36
9524 #, fuzzy
9525 #| msgid "Path is invalid.\n"
9526 msgid "The URL is invalid.\n"
9527 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9529 #: winineterror.mc:41
9530 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9531 msgstr ""
9533 #: winineterror.mc:46
9534 #, fuzzy
9535 #| msgid "The username could not be found.\n"
9536 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9537 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9539 #: winineterror.mc:51
9540 #, fuzzy
9541 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9542 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9543 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9545 #: winineterror.mc:56
9546 msgid ""
9547 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9548 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9549 msgstr ""
9551 #: winineterror.mc:61
9552 #, fuzzy
9553 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9554 msgid "The requested item could not be located.\n"
9555 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9557 #: winineterror.mc:66
9558 #, fuzzy
9559 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9560 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9561 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9563 #: winineterror.mc:71
9564 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9565 msgstr ""
9567 #: winineterror.mc:76
9568 msgid ""
9569 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9570 "certificate is expired.\n"
9571 msgstr ""
9573 #: winineterror.mc:81
9574 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9575 msgstr ""
9577 #: winmm.rc:32
9578 msgid "The specified command was carried out."
9579 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9581 #: winmm.rc:33
9582 msgid "Undefined external error."
9583 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9585 #: winmm.rc:34
9586 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9587 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9589 #: winmm.rc:35
9590 msgid "The driver was not enabled."
9591 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9593 #: winmm.rc:36
9594 msgid ""
9595 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9596 "again."
9597 msgstr ""
9598 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9599 "igen."
9601 #: winmm.rc:37
9602 msgid "The specified device handle is invalid."
9603 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9605 #: winmm.rc:38
9606 msgid "There is no driver installed on your system!"
9607 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9609 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9610 msgid ""
9611 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9612 "increase available memory, and then try again."
9613 msgstr ""
9614 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9615 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9617 #: winmm.rc:40
9618 msgid ""
9619 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9620 "which functions and messages the driver supports."
9621 msgstr ""
9622 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9623 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9625 #: winmm.rc:41
9626 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9627 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9629 #: winmm.rc:42
9630 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9631 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9633 #: winmm.rc:43
9634 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9635 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9637 #: winmm.rc:46
9638 msgid ""
9639 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9640 "Capabilities function to determine the supported formats."
9641 msgstr ""
9642 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9643 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9645 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9646 msgid ""
9647 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9648 "device, or wait until the data is finished playing."
9649 msgstr ""
9650 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9651 "enheden, eller vent til den er færdig."
9653 #: winmm.rc:48
9654 msgid ""
9655 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9656 "header, and then try again."
9657 msgstr ""
9658 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9659 "headeren og prøv derefter igen."
9661 #: winmm.rc:49
9662 msgid ""
9663 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9664 "and then try again."
9665 msgstr ""
9666 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9667 "prøv igen."
9669 #: winmm.rc:52
9670 msgid ""
9671 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9672 "header, and then try again."
9673 msgstr ""
9674 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9675 "headeren og prøv derefter igen."
9677 #: winmm.rc:54
9678 msgid ""
9679 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9680 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9681 msgstr ""
9682 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9683 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9685 #: winmm.rc:55
9686 msgid ""
9687 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9688 "transmitted, and then try again."
9689 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9691 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9692 #, fuzzy
9693 #| msgid ""
9694 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9695 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9696 msgid ""
9697 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9698 "on the system."
9699 msgstr ""
9700 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9701 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9703 #: winmm.rc:57
9704 msgid ""
9705 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9706 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9707 msgstr ""
9708 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9709 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9711 #: winmm.rc:60
9712 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9713 msgstr ""
9714 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9716 #: winmm.rc:61
9717 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9718 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9720 #: winmm.rc:62
9721 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9722 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9724 #: winmm.rc:63
9725 msgid ""
9726 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9727 "or contact the device manufacturer."
9728 msgstr ""
9729 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9730 "kontakt leverandøren."
9732 #: winmm.rc:64
9733 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9734 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9736 #: winmm.rc:66
9737 msgid ""
9738 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9739 "unique alias."
9740 msgstr ""
9741 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9742 "alias."
9744 #: winmm.rc:67
9745 msgid ""
9746 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9747 msgstr ""
9748 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9750 #: winmm.rc:68
9751 msgid "No command was specified."
9752 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9754 #: winmm.rc:69
9755 msgid ""
9756 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9757 "size of the buffer."
9758 msgstr ""
9759 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9760 "størrelsen på bufferen."
9762 #: winmm.rc:70
9763 msgid ""
9764 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9765 "one."
9766 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9768 #: winmm.rc:71
9769 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9770 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9772 #: winmm.rc:72
9773 msgid ""
9774 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9775 "manufacturer about obtaining a new driver."
9776 msgstr ""
9777 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9778 "få en ny driver."
9780 #: winmm.rc:73
9781 msgid ""
9782 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9783 "manufacturer about obtaining a new driver."
9784 msgstr ""
9785 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9786 "driver."
9788 #: winmm.rc:74
9789 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9790 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9792 #: winmm.rc:75
9793 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9794 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9796 #: winmm.rc:76
9797 msgid ""
9798 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9799 msgstr ""
9800 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9801 "rigtigt."
9803 #: winmm.rc:77
9804 msgid "The device driver is not ready."
9805 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9807 #: winmm.rc:78
9808 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9809 msgstr ""
9810 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9812 #: winmm.rc:79
9813 msgid ""
9814 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9815 "access error."
9816 msgstr ""
9817 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9818 "fejl."
9820 #: winmm.rc:80
9821 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9822 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9824 #: winmm.rc:81
9825 msgid ""
9826 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9827 "separately to determine which devices caused the error."
9828 msgstr ""
9829 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9830 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9832 #: winmm.rc:82
9833 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9834 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9836 #: winmm.rc:83
9837 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9838 msgstr ""
9839 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9840 "kommando."
9842 #: winmm.rc:84
9843 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9844 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9846 #: winmm.rc:85
9847 msgid ""
9848 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9849 "still connected to the network."
9850 msgstr ""
9851 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9852 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9854 #: winmm.rc:86
9855 #, fuzzy
9856 #| msgid ""
9857 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9858 #| "device name is spelled correctly."
9859 msgid ""
9860 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9861 "device name is spelled correctly."
9862 msgstr ""
9863 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9864 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9866 #: winmm.rc:87
9867 msgid ""
9868 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9869 "again."
9870 msgstr ""
9871 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9872 "og prøv igen."
9874 #: winmm.rc:88
9875 msgid ""
9876 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9877 "alias."
9878 msgstr ""
9879 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9881 #: winmm.rc:89
9882 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9883 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9885 #: winmm.rc:90
9886 msgid ""
9887 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9888 "parameter with each 'open' command."
9889 msgstr ""
9890 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9891 "'open'-kommando for at dele den."
9893 #: winmm.rc:91
9894 msgid ""
9895 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9896 "Please supply one."
9897 msgstr ""
9898 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9899 "enhedsnavn."
9901 #: winmm.rc:92
9902 msgid ""
9903 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9904 "documentation for valid formats."
9905 msgstr ""
9906 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9907 "dokumentationen efter gyldige formater."
9909 #: winmm.rc:93
9910 msgid ""
9911 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9912 "supply one."
9913 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9915 #: winmm.rc:94
9916 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9917 msgstr ""
9918 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9920 #: winmm.rc:95
9921 msgid ""
9922 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9923 "may be corrupt, or not in the correct format."
9924 msgstr ""
9925 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9926 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9928 #: winmm.rc:96
9929 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9930 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9932 #: winmm.rc:97
9933 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9934 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9936 #: winmm.rc:98
9937 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9938 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9940 #: winmm.rc:99
9941 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9942 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9944 #: winmm.rc:100
9945 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9946 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9948 #: winmm.rc:101
9949 msgid ""
9950 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9951 "sequence, and then try again."
9952 msgstr ""
9953 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9954 "og prøv igen."
9956 #: winmm.rc:102
9957 msgid ""
9958 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9959 "the device is closed, and then try again."
9960 msgstr ""
9961 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9962 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9964 #: winmm.rc:103
9965 msgid ""
9966 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9967 "characters, followed by a period and an extension."
9968 msgstr ""
9969 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9970 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9972 #: winmm.rc:104
9973 msgid ""
9974 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9975 msgstr ""
9976 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9978 #: winmm.rc:105
9979 msgid ""
9980 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9981 "in Control Panel to install the device."
9982 msgstr ""
9983 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9984 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9986 #: winmm.rc:106
9987 msgid ""
9988 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9989 "restarting your computer."
9990 msgstr ""
9991 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9992 "eller at genstarte din computer."
9994 #: winmm.rc:107
9995 msgid ""
9996 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9997 "cannot change directories."
9998 msgstr ""
9999 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
10000 "kan skifte mappe."
10002 #: winmm.rc:108
10003 msgid ""
10004 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10005 "change drives."
10006 msgstr ""
10007 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
10008 "kan skifte drev."
10010 #: winmm.rc:109
10011 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10012 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
10014 #: winmm.rc:110
10015 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10016 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
10018 #: winmm.rc:111
10019 msgid ""
10020 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10021 msgstr ""
10022 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
10024 #: winmm.rc:112
10025 msgid ""
10026 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10027 "until a wave device is free, and then try again."
10028 msgstr ""
10029 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
10030 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10032 #: winmm.rc:113
10033 msgid ""
10034 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10035 "until the device is free, and then try again."
10036 msgstr ""
10037 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
10038 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10040 #: winmm.rc:114
10041 msgid ""
10042 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10043 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10044 msgstr ""
10045 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
10046 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10048 #: winmm.rc:115
10049 msgid ""
10050 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10051 "until the device is free, and then try again."
10052 msgstr ""
10053 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
10054 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10056 #: winmm.rc:116
10057 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10058 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
10060 #: winmm.rc:117
10061 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10062 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
10064 #: winmm.rc:118
10065 msgid ""
10066 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10067 "the Drivers option to install the wave device."
10068 msgstr ""
10069 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
10070 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10072 #: winmm.rc:119
10073 msgid ""
10074 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10075 "format."
10076 msgstr ""
10077 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10079 #: winmm.rc:120
10080 msgid ""
10081 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10082 "the Drivers option to install the wave device."
10083 msgstr ""
10084 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10085 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10087 #: winmm.rc:121
10088 msgid ""
10089 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10090 "format."
10091 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10093 #: winmm.rc:126
10094 msgid ""
10095 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10096 "You can't use them together."
10097 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10099 #: winmm.rc:128
10100 msgid ""
10101 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10102 "again."
10103 msgstr ""
10104 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10105 "prøv igen."
10107 #: winmm.rc:131
10108 msgid ""
10109 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10110 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10111 msgstr ""
10112 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10113 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10115 #: winmm.rc:130
10116 msgid "An error occurred with the specified port."
10117 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10119 #: winmm.rc:133
10120 msgid ""
10121 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10122 "these applications; then, try again."
10123 msgstr ""
10124 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10125 "programmer og prøv igen."
10127 #: winmm.rc:132
10128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10129 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10131 #: winmm.rc:127
10132 msgid ""
10133 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10134 "Control Panel to install a MIDI driver."
10135 msgstr ""
10136 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10137 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10139 #: winmm.rc:122
10140 msgid "There is no display window."
10141 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10143 #: winmm.rc:123
10144 msgid "Could not create or use window."
10145 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10147 #: winmm.rc:124
10148 msgid ""
10149 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10150 "check your disk or network connection."
10151 msgstr ""
10152 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10153 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10155 #: winmm.rc:125
10156 msgid ""
10157 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10158 "are still connected to the network."
10159 msgstr ""
10160 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10161 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10163 #: winmm.rc:136
10164 #, fuzzy
10165 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10166 msgid "Wine Sound Mapper"
10167 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10169 #: winmm.rc:137
10170 #, fuzzy
10171 #| msgid "column"
10172 msgid "Volume"
10173 msgstr "&Kolonne"
10175 #: winmm.rc:138
10176 msgid "Master Volume"
10177 msgstr ""
10179 #: winmm.rc:139
10180 msgid "Mute"
10181 msgstr ""
10183 #: winspool.rc:37
10184 msgid "Print to File"
10185 msgstr "Udskriv til fil"
10187 #: winspool.rc:40
10188 msgid "&Output File Name:"
10189 msgstr "&filnavn:"
10191 #: winspool.rc:31
10192 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10193 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10195 #: winspool.rc:32
10196 msgid "Unable to create the output file."
10197 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10199 #: wldap32.rc:32
10200 msgid "Success"
10201 msgstr "Vellykket"
10203 #: wldap32.rc:33
10204 msgid "Operations Error"
10205 msgstr "Operationsfejl"
10207 #: wldap32.rc:34
10208 msgid "Protocol Error"
10209 msgstr "Protokolfejl"
10211 #: wldap32.rc:35
10212 msgid "Time Limit Exceeded"
10213 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10215 #: wldap32.rc:36
10216 msgid "Size Limit Exceeded"
10217 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10219 #: wldap32.rc:37
10220 msgid "Compare False"
10221 msgstr "Sammenligning falsk"
10223 #: wldap32.rc:38
10224 msgid "Compare True"
10225 msgstr "Sammenligning sand"
10227 #: wldap32.rc:39
10228 msgid "Authentication Method Not Supported"
10229 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10231 #: wldap32.rc:40
10232 msgid "Strong Authentication Required"
10233 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10235 #: wldap32.rc:41
10236 msgid "Referral (v2)"
10237 msgstr "Henvisning (v2)"
10239 #: wldap32.rc:42
10240 msgid "Referral"
10241 msgstr "Henvisning"
10243 #: wldap32.rc:43
10244 msgid "Administration Limit Exceeded"
10245 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10247 #: wldap32.rc:44
10248 msgid "Unavailable Critical Extension"
10249 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10251 #: wldap32.rc:45
10252 msgid "Confidentiality Required"
10253 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10255 #: wldap32.rc:46
10256 #, fuzzy
10257 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10258 msgid "SASL Bind in Progress"
10259 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10261 #: wldap32.rc:48
10262 msgid "No Such Attribute"
10263 msgstr "Kender ikke attribut"
10265 #: wldap32.rc:49
10266 msgid "Undefined Type"
10267 msgstr "Udefineret type"
10269 #: wldap32.rc:50
10270 msgid "Inappropriate Matching"
10271 msgstr "Upassende sammenligning"
10273 #: wldap32.rc:51
10274 msgid "Constraint Violation"
10275 msgstr "Begrænsning overskredet"
10277 #: wldap32.rc:52
10278 msgid "Attribute Or Value Exists"
10279 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10281 #: wldap32.rc:53
10282 msgid "Invalid Syntax"
10283 msgstr "Ugyldig syntaks"
10285 #: wldap32.rc:64
10286 msgid "No Such Object"
10287 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10289 #: wldap32.rc:65
10290 msgid "Alias Problem"
10291 msgstr "Alias problem"
10293 #: wldap32.rc:66
10294 msgid "Invalid DN Syntax"
10295 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10297 #: wldap32.rc:67
10298 msgid "Is Leaf"
10299 msgstr "Er blad"
10301 #: wldap32.rc:68
10302 msgid "Alias Dereference Problem"
10303 msgstr "Problem med alias dereference"
10305 #: wldap32.rc:80
10306 msgid "Inappropriate Authentication"
10307 msgstr "Upassende godkendelse"
10309 #: wldap32.rc:81
10310 msgid "Invalid Credentials"
10311 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10313 #: wldap32.rc:82
10314 msgid "Insufficient Rights"
10315 msgstr "Manglende rettigheder"
10317 #: wldap32.rc:83
10318 msgid "Busy"
10319 msgstr "Optaget"
10321 #: wldap32.rc:84
10322 msgid "Unavailable"
10323 msgstr "Utilgængelig"
10325 #: wldap32.rc:85
10326 msgid "Unwilling To Perform"
10327 msgstr "Uvillig til at udføre"
10329 #: wldap32.rc:86
10330 msgid "Loop Detected"
10331 msgstr "Løkke opdaget"
10333 #: wldap32.rc:92
10334 msgid "Sort Control Missing"
10335 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10337 #: wldap32.rc:93
10338 msgid "Index range error"
10339 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10341 #: wldap32.rc:96
10342 msgid "Naming Violation"
10343 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10345 #: wldap32.rc:97
10346 msgid "Object Class Violation"
10347 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10349 #: wldap32.rc:98
10350 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10351 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10353 #: wldap32.rc:99
10354 msgid "Not allowed on RDN"
10355 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10357 #: wldap32.rc:100
10358 msgid "Already Exists"
10359 msgstr "Findes allerede"
10361 #: wldap32.rc:101
10362 msgid "No Object Class Mods"
10363 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10365 #: wldap32.rc:102
10366 msgid "Results Too Large"
10367 msgstr "Resultaterne er for store"
10369 #: wldap32.rc:103
10370 msgid "Affects Multiple DSAs"
10371 msgstr "Berører flere DSA'er"
10373 #: wldap32.rc:113
10374 msgid "Server Down"
10375 msgstr "Server nede"
10377 #: wldap32.rc:114
10378 msgid "Local Error"
10379 msgstr "Lokal fejl"
10381 #: wldap32.rc:115
10382 msgid "Encoding Error"
10383 msgstr "Kodnings fejl"
10385 #: wldap32.rc:116
10386 msgid "Decoding Error"
10387 msgstr "Dekodingsfejl"
10389 #: wldap32.rc:117
10390 msgid "Timeout"
10391 msgstr "Tidsafbrud"
10393 #: wldap32.rc:118
10394 msgid "Auth Unknown"
10395 msgstr "Ukendt autentificering"
10397 #: wldap32.rc:119
10398 msgid "Filter Error"
10399 msgstr "Filter fejl"
10401 #: wldap32.rc:120
10402 msgid "User Canceled"
10403 msgstr "Bruger afbrød"
10405 #: wldap32.rc:121
10406 msgid "Parameter Error"
10407 msgstr "Parameter fejl"
10409 #: wldap32.rc:122
10410 msgid "No Memory"
10411 msgstr "Intet hukommelse"
10413 #: wldap32.rc:123
10414 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10415 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10417 #: wldap32.rc:124
10418 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10419 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10421 #: wldap32.rc:125
10422 msgid "Specified control was not found in message"
10423 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10425 #: wldap32.rc:126
10426 msgid "No result present in message"
10427 msgstr "Ingen resultater i besked"
10429 #: wldap32.rc:127
10430 msgid "More results returned"
10431 msgstr "Flere resultater returneret"
10433 #: wldap32.rc:128
10434 msgid "Loop while handling referrals"
10435 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10437 #: wldap32.rc:129
10438 msgid "Referral hop limit exceeded"
10439 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10441 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10442 msgid ""
10443 "Not Yet Implemented\n"
10444 "\n"
10445 msgstr ""
10446 "Ikke implementeret endnu\n"
10447 "\n"
10449 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10450 msgid "%1: File Not Found\n"
10451 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10453 #: attrib.rc:50
10454 msgid ""
10455 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10456 "\n"
10457 "Syntax:\n"
10458 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10459 "       [/S [/D]]\n"
10460 "\n"
10461 "Where:\n"
10462 "\n"
10463 "  +   Sets an attribute.\n"
10464 "  -   Clears an attribute.\n"
10465 "  R   Read-only file attribute.\n"
10466 "  A   Archive file attribute.\n"
10467 "  S   System file attribute.\n"
10468 "  H   Hidden file attribute.\n"
10469 "  [drive:][path][filename]\n"
10470 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10471 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10472 "  /D  Processes folders as well.\n"
10473 msgstr ""
10474 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10475 "\n"
10476 "Syntaks:\n"
10477 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10478 "       [/S [/D]]\n"
10479 "\n"
10480 "Hvor:\n"
10481 "\n"
10482 "  +   Sætter en attribut.\n"
10483 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10484 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10485 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10486 "  S   System fil attribut.\n"
10487 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10488 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10489 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10490 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10491 "  /D  Processer også mapper.\n"
10493 #: clock.rc:32
10494 msgid "Ana&log"
10495 msgstr "&Analog"
10497 #: clock.rc:33
10498 msgid "Digi&tal"
10499 msgstr "&Digital"
10501 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10502 msgid "&Font..."
10503 msgstr "&Skrifttype..."
10505 #: clock.rc:37
10506 msgid "&Without Titlebar"
10507 msgstr "Skjul Titel&linje"
10509 #: clock.rc:39
10510 msgid "&Seconds"
10511 msgstr "Se&kunder"
10513 #: clock.rc:40
10514 msgid "&Date"
10515 msgstr "Da&to"
10517 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10518 msgid "&Always on Top"
10519 msgstr "&Altid øverst"
10521 #: clock.rc:45
10522 msgid "&About Clock"
10523 msgstr "&Om Ur"
10525 #: clock.rc:51
10526 msgid "Clock"
10527 msgstr "Ur"
10529 #: cmd.rc:40
10530 msgid ""
10531 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10532 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10533 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10534 "procedure.\n"
10535 "\n"
10536 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10537 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10538 msgstr ""
10539 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10540 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10541 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10542 "procedure.\n"
10543 "\n"
10544 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10545 "proceduren arves af kalderen.\n"
10547 #: cmd.rc:44
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid ""
10550 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10551 #| "default directory.\n"
10552 msgid ""
10553 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10554 "default directory.\n"
10555 msgstr ""
10556 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10557 "angivne.\n"
10559 #: cmd.rc:47
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10562 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10563 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10565 #: cmd.rc:50
10566 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10567 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10569 #: cmd.rc:53
10570 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10571 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10573 #: cmd.rc:56
10574 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10575 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10577 #: cmd.rc:59
10578 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10579 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10581 #: cmd.rc:62
10582 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10583 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10585 #: cmd.rc:65
10586 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10587 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10589 #: cmd.rc:75
10590 msgid ""
10591 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10592 "\n"
10593 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10594 "the terminal device before they are executed.\n"
10595 "\n"
10596 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10597 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10598 "preceding it with an @ sign.\n"
10599 msgstr ""
10600 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10601 "\n"
10602 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10603 "terminalenheden før de køres.\n"
10604 "\n"
10605 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10606 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10607 "et @-tegn foran den.\n"
10609 #: cmd.rc:78
10610 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10611 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10613 #: cmd.rc:85
10614 #, fuzzy
10615 #| msgid ""
10616 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10617 #| "\n"
10618 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10619 msgid ""
10620 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10621 "\n"
10622 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10623 "\n"
10624 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10625 msgstr ""
10626 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10627 "\n"
10628 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10630 #: cmd.rc:97
10631 msgid ""
10632 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10633 "file.\n"
10634 "\n"
10635 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10636 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10637 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10638 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10639 "terminates the batch file execution.\n"
10640 "\n"
10641 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10642 msgstr ""
10643 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10644 "\n"
10645 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10646 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10647 "operativsystemer).\n"
10648 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10649 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10650 "kørslen af den batchfil.\n"
10651 "\n"
10652 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10654 #: cmd.rc:101
10655 msgid ""
10656 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10657 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10658 msgstr ""
10659 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10660 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10662 #: cmd.rc:111
10663 msgid ""
10664 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10665 "\n"
10666 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10667 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10668 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10669 "\n"
10670 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10671 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10672 msgstr ""
10673 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10674 "\n"
10675 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10676 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10677 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10678 "\n"
10679 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10680 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10682 #: cmd.rc:118
10683 msgid ""
10684 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10685 "\n"
10686 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10687 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10688 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10689 msgstr ""
10690 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10691 "\n"
10692 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10693 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10694 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10696 #: cmd.rc:121
10697 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10698 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10700 #: cmd.rc:123
10701 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10702 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10704 #: cmd.rc:131
10705 msgid ""
10706 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10707 "\n"
10708 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10709 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10710 "\n"
10711 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10712 msgstr ""
10713 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10714 "\n"
10715 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10716 "i den også.\n"
10717 "\n"
10718 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10720 #: cmd.rc:142
10721 #, fuzzy
10722 msgid ""
10723 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10724 "\n"
10725 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10726 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10727 "value.\n"
10728 "\n"
10729 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10730 "variable, for example:\n"
10731 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10732 msgstr ""
10733 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10734 "\n"
10735 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10736 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10737 "for at ændre indstillingen.\n"
10738 "\n"
10739 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10740 "eksempel:\n"
10741 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10743 #: cmd.rc:148
10744 msgid ""
10745 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10746 "\n"
10747 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10748 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10749 msgstr ""
10750 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10751 "brugeren trykker Enter.\n"
10752 "\n"
10753 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10754 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10756 #: cmd.rc:169
10757 msgid ""
10758 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10759 "\n"
10760 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10761 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10762 "\n"
10763 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10764 "\n"
10765 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10766 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10767 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10768 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10769 "\n"
10770 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10771 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10772 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10773 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10774 "\n"
10775 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10776 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10777 msgstr ""
10778 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10779 "\n"
10780 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10781 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10782 "\n"
10783 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10784 "\n"
10785 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10786 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10787 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10788 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10789 "\n"
10790 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10791 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10792 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10793 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10794 "\n"
10795 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10796 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10798 #: cmd.rc:173
10799 msgid ""
10800 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10801 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10802 msgstr ""
10803 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10804 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10806 #: cmd.rc:176
10807 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10808 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10810 #: cmd.rc:178
10811 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10812 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10814 #: cmd.rc:181
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10817 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10818 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10820 #: cmd.rc:183
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10823 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10824 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10826 #: cmd.rc:229
10827 msgid ""
10828 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10829 "\n"
10830 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10831 "\n"
10832 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10833 "\n"
10834 "SET <variable>=<value>\n"
10835 "\n"
10836 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10837 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10838 "\n"
10839 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10840 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10841 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10842 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10843 msgstr ""
10844 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10845 "\n"
10846 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10847 "\n"
10848 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10849 "\n"
10850 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10851 "\n"
10852 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10853 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10854 "\n"
10855 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10856 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10857 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10858 "operativsystem fra CMD.\n"
10860 #: cmd.rc:234
10861 msgid ""
10862 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10863 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10864 "called from the command line.\n"
10865 msgstr ""
10866 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10867 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10868 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10870 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10871 msgid ""
10872 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10873 "with that suffix.\n"
10874 "Usage:\n"
10875 "start [options] program_filename [...]\n"
10876 "start [options] document_filename\n"
10877 "\n"
10878 "Options:\n"
10879 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10880 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10881 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10882 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10883 "/min           Start the program minimized.\n"
10884 "/max           Start the program maximized.\n"
10885 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10886 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10887 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10888 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10889 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10890 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10891 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10892 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10893 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10894 "exit code.\n"
10895 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10896 "explorer.\n"
10897 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10898 "/?             Display this help and exit.\n"
10899 msgstr ""
10901 #: cmd.rc:237
10902 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10903 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10905 #: cmd.rc:240
10906 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10907 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10909 #: cmd.rc:244
10910 msgid ""
10911 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10912 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10913 msgstr ""
10914 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10915 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10917 #: cmd.rc:253
10918 msgid ""
10919 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10920 "\n"
10921 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10922 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10923 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10924 "\n"
10925 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10926 msgstr ""
10927 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10928 "Gyldige måder er:\n"
10929 "\n"
10930 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10931 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10932 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10933 "\n"
10934 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10936 #: cmd.rc:256
10937 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10938 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10940 #: cmd.rc:259
10941 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10942 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10944 #: cmd.rc:263
10945 msgid ""
10946 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10947 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10948 msgstr ""
10949 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10950 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10952 #: cmd.rc:271
10953 msgid ""
10954 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10955 "\n"
10956 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10957 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10958 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10959 "settings are restored.\n"
10960 msgstr ""
10961 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10962 "\n"
10963 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10964 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10965 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10966 "variable værdier.\n"
10968 #: cmd.rc:275
10969 #, fuzzy
10970 #| msgid ""
10971 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10972 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10973 msgid ""
10974 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10975 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10976 msgstr ""
10977 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10978 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10980 #: cmd.rc:278
10981 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10982 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10984 #: cmd.rc:288
10985 msgid ""
10986 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10987 "\n"
10988 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10989 "\n"
10990 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10991 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10992 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10993 "association, if any.\n"
10994 msgstr ""
10995 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10996 "\n"
10997 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10998 "\n"
10999 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
11000 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
11001 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
11002 "tilknytning, hvis der er en.\n"
11004 #: cmd.rc:300
11005 msgid ""
11006 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11007 "\n"
11008 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11009 "\n"
11010 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11011 "currently defined.\n"
11012 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11013 "if any.\n"
11014 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11015 "associated to the specified file type.\n"
11016 msgstr ""
11017 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
11018 "\n"
11019 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
11020 "\n"
11021 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
11022 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
11023 "kommando streng, hvis der en.\n"
11024 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
11025 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
11027 #: cmd.rc:303
11028 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11029 msgstr ""
11030 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
11032 #: cmd.rc:308
11033 msgid ""
11034 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11035 "from a selectable list.\n"
11036 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11037 msgstr ""
11038 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
11039 "fra en valg liste.\n"
11040 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
11042 #: cmd.rc:324
11043 msgid ""
11044 "Create a symbolic link.\n"
11045 "\n"
11046 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11047 "\n"
11048 "Options:\n"
11049 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11050 "/h             Create a hard link.\n"
11051 "/j             Create a directory junction.\n"
11052 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11053 "target is the path that link_name points to.\n"
11054 msgstr ""
11056 #: cmd.rc:312
11057 msgid ""
11058 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11059 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11060 msgstr ""
11061 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
11062 "program CMD blev startet af.\n"
11064 #: cmd.rc:364
11065 #, fuzzy
11066 #| msgid ""
11067 #| "CMD built-in commands are:\n"
11068 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11069 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11070 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11071 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11072 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11073 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11074 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11075 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11076 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11077 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11078 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11079 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11080 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11081 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11082 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11083 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11084 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11085 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11086 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11087 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11088 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11089 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11090 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11091 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11092 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11093 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11094 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11095 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11096 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11097 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11098 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11099 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11100 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11101 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11102 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11103 #| "\n"
11104 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11105 #| "commands.\n"
11106 msgid ""
11107 "CMD built-in commands are:\n"
11108 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11109 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11110 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11111 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11112 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11113 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11114 "COPY\t\tCopy file\n"
11115 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11116 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11117 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11118 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11119 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11120 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11121 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11122 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11123 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11124 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11125 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11126 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11127 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11128 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11129 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11130 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11131 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11132 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11133 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11134 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11135 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11136 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11137 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11138 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11139 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11140 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11141 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11142 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11143 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11144 "\n"
11145 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11146 msgstr ""
11147 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11148 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11149 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11150 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11151 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11152 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11153 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11154 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11155 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11156 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11157 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11158 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11159 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11160 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11161 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11162 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11163 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11164 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11165 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11166 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11167 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11168 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11169 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11170 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11171 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11172 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11173 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11174 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11175 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11176 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11177 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11178 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11179 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11180 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11181 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11182 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11183 "\n"
11184 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11186 #: cmd.rc:365
11187 msgid "Are you sure?"
11188 msgstr "Er du sikker?"
11190 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11191 msgctxt "Yes key"
11192 msgid "Y"
11193 msgstr "J"
11195 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11196 msgctxt "No key"
11197 msgid "N"
11198 msgstr "N"
11200 #: cmd.rc:368
11201 msgid "File association missing for extension %1\n"
11202 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11204 #: cmd.rc:369
11205 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11206 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11208 #: cmd.rc:370
11209 msgid "Overwrite %1?"
11210 msgstr "Overskriv %1?"
11212 #: cmd.rc:371
11213 msgid "More..."
11214 msgstr "Mere..."
11216 #: cmd.rc:372
11217 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11218 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11220 #: cmd.rc:374
11221 msgid "Argument missing\n"
11222 msgstr "Argument mangler\n"
11224 #: cmd.rc:375
11225 msgid "Syntax error\n"
11226 msgstr "Syntaks fejl\n"
11228 #: cmd.rc:377
11229 msgid "No help available for %1\n"
11230 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11232 #: cmd.rc:378
11233 msgid "Target to GOTO not found\n"
11234 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11236 #: cmd.rc:379
11237 msgid "Current Date is %1\n"
11238 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11240 #: cmd.rc:380
11241 msgid "Current Time is %1\n"
11242 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11244 #: cmd.rc:381
11245 msgid "Enter new date: "
11246 msgstr "Skriv ny dato: "
11248 #: cmd.rc:382
11249 msgid "Enter new time: "
11250 msgstr "Skriv ny tid: "
11252 #: cmd.rc:383
11253 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11254 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11256 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11257 msgid "Failed to open '%1'\n"
11258 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11260 #: cmd.rc:385
11261 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11262 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11264 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11265 msgctxt "All key"
11266 msgid "A"
11267 msgstr "A"
11269 #: cmd.rc:387
11270 msgid "Delete %1?"
11271 msgstr "Slet %1?"
11273 #: cmd.rc:388
11274 msgid "Echo is %1\n"
11275 msgstr "Echo er %1\n"
11277 #: cmd.rc:389
11278 msgid "Verify is %1\n"
11279 msgstr "Verify er %1\n"
11281 #: cmd.rc:390
11282 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11283 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11285 #: cmd.rc:391
11286 msgid "Parameter error\n"
11287 msgstr "Parameter fejl\n"
11289 #: cmd.rc:392
11290 msgid ""
11291 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11292 "\n"
11293 msgstr ""
11294 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11295 "\n"
11297 #: cmd.rc:393
11298 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11299 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11301 #: cmd.rc:394
11302 msgid "PATH not found\n"
11303 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11305 #: cmd.rc:395
11306 msgid "Press any key to continue... "
11307 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11309 #: cmd.rc:396
11310 msgid "Wine Command Prompt"
11311 msgstr "Wine kommandoprompt"
11313 #: cmd.rc:397
11314 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11315 msgstr ""
11317 #: cmd.rc:398
11318 msgid "More? "
11319 msgstr "Mere? "
11321 #: cmd.rc:399
11322 msgid "The input line is too long.\n"
11323 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11325 #: cmd.rc:400
11326 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11327 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11329 #: cmd.rc:401
11330 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11331 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11333 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11334 msgid " (Yes|No)"
11335 msgstr " (Ja|Nej)"
11337 #: cmd.rc:403
11338 msgid " (Yes|No|All)"
11339 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11341 #: cmd.rc:404
11342 msgid ""
11343 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11344 msgstr ""
11346 #: cmd.rc:405
11347 msgid "Division by zero error.\n"
11348 msgstr ""
11350 #: cmd.rc:406
11351 msgid "Expected an operand.\n"
11352 msgstr ""
11354 #: cmd.rc:407
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11357 msgid "Expected an operator.\n"
11358 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11360 #: cmd.rc:408
11361 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11362 msgstr ""
11364 #: cmd.rc:409
11365 msgid ""
11366 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11367 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11368 msgstr ""
11370 #: dxdiag.rc:30
11371 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11372 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11374 #: dxdiag.rc:31
11375 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11376 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11378 #: explorer.rc:31
11379 msgid "Wine Explorer"
11380 msgstr "Wine Stifinder"
11382 #: explorer.rc:33
11383 #, fuzzy
11384 #| msgid "StartUp"
11385 msgid "Start"
11386 msgstr "Start op"
11388 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11389 msgid "&Run..."
11390 msgstr "Kø&r..."
11392 #: hostname.rc:30
11393 msgid "Usage: hostname\n"
11394 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11396 #: hostname.rc:31
11397 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11398 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11400 #: hostname.rc:32
11401 #, fuzzy
11402 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11403 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11404 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11406 #: hostname.rc:33
11407 msgid ""
11408 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11409 "utility.\n"
11410 msgstr ""
11411 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11413 #: ipconfig.rc:30
11414 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11415 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11417 #: ipconfig.rc:31
11418 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11419 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11421 #: ipconfig.rc:32
11422 msgid "%1 adapter %2\n"
11423 msgstr "%1 kort %2\n"
11425 #: ipconfig.rc:33
11426 msgid "Ethernet"
11427 msgstr "Ethernet"
11429 #: ipconfig.rc:35
11430 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11431 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11433 #: ipconfig.rc:36
11434 #, fuzzy
11435 #| msgid "IP address"
11436 msgid "IPv4 address"
11437 msgstr "IP adresse"
11439 #: ipconfig.rc:37
11440 msgid "Hostname"
11441 msgstr "Værtsnavn"
11443 #: ipconfig.rc:38
11444 msgid "Node type"
11445 msgstr "Node type"
11447 #: ipconfig.rc:39
11448 msgid "Broadcast"
11449 msgstr "Rundkast"
11451 #: ipconfig.rc:40
11452 msgid "Peer-to-peer"
11453 msgstr "Peer-to-peer"
11455 #: ipconfig.rc:41
11456 msgid "Mixed"
11457 msgstr "Blandet"
11459 #: ipconfig.rc:42
11460 msgid "Hybrid"
11461 msgstr "Hybrid"
11463 #: ipconfig.rc:43
11464 msgid "IP routing enabled"
11465 msgstr "IP routing aktiveret"
11467 #: ipconfig.rc:45
11468 msgid "Physical address"
11469 msgstr "Fysisk adresse"
11471 #: ipconfig.rc:46
11472 msgid "DHCP enabled"
11473 msgstr "DHCP aktiveret"
11475 #: ipconfig.rc:49
11476 msgid "Default gateway"
11477 msgstr "Standard gateway"
11479 #: ipconfig.rc:50
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "IP address"
11482 msgid "IPv6 address"
11483 msgstr "IP adresse"
11485 #: msinfo32.rc:28
11486 #, fuzzy
11487 #| msgid "System Configuration"
11488 msgid "System Information"
11489 msgstr "Systemopsætning"
11491 #: net.rc:30
11492 msgid ""
11493 "The syntax of this command is:\n"
11494 "\n"
11495 "NET command [arguments]\n"
11496 "    -or-\n"
11497 "NET command /HELP\n"
11498 "\n"
11499 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11500 msgstr ""
11501 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11502 "\n"
11503 "NET kommando [argumenter]\n"
11504 "    -eller-\n"
11505 "NET kommando /HELP\n"
11506 "\n"
11507 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11509 #: net.rc:31
11510 msgid ""
11511 "The syntax of this command is:\n"
11512 "\n"
11513 "NET START [service]\n"
11514 "\n"
11515 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11516 "'service' is the name of the service to start.\n"
11517 msgstr ""
11518 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11519 "\n"
11520 "NET START [tjeneste]\n"
11521 "\n"
11522 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11523 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11525 #: net.rc:32
11526 msgid ""
11527 "The syntax of this command is:\n"
11528 "\n"
11529 "NET STOP service\n"
11530 "\n"
11531 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11532 msgstr ""
11533 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11534 "\n"
11535 "NET STOP [tjeneste]\n"
11536 "\n"
11537 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11539 #: net.rc:33
11540 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11541 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11543 #: net.rc:34
11544 msgid "Could not stop service %1\n"
11545 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11547 #: net.rc:35
11548 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11549 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11551 #: net.rc:36
11552 msgid "Could not get handle to service.\n"
11553 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11555 #: net.rc:37
11556 msgid "The %1 service is starting.\n"
11557 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11559 #: net.rc:38
11560 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11561 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11563 #: net.rc:39
11564 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11565 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11567 #: net.rc:40
11568 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11569 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11571 #: net.rc:41
11572 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11573 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11575 #: net.rc:42
11576 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11577 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11579 #: net.rc:44
11580 msgid "There are no entries in the list.\n"
11581 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11583 #: net.rc:45
11584 msgid ""
11585 "\n"
11586 "Status  Local   Remote\n"
11587 "---------------------------------------------------------------\n"
11588 msgstr ""
11589 "\n"
11590 "Status    Lokal   Fjern\n"
11591 "---------------------------------------------------------------\n"
11593 #: net.rc:46
11594 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11595 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11597 #: net.rc:48
11598 msgid "Paused"
11599 msgstr "&Pauset"
11601 #: net.rc:49
11602 msgid "Disconnected"
11603 msgstr "Forbindelse mistet"
11605 #: net.rc:50
11606 msgid "A network error occurred"
11607 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11609 #: net.rc:51
11610 msgid "Connection is being made"
11611 msgstr "Forbindelse etableres"
11613 #: net.rc:52
11614 msgid "Reconnecting"
11615 msgstr "Genskaber forbindelse"
11617 #: net.rc:43
11618 msgid "The following services are running:\n"
11619 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11621 #: netstat.rc:30
11622 #, fuzzy
11623 #| msgid "LAN Connection"
11624 msgid "Active Connections"
11625 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11627 #: netstat.rc:31
11628 msgid "Proto"
11629 msgstr ""
11631 #: netstat.rc:32
11632 #, fuzzy
11633 #| msgid "Email Address"
11634 msgid "Local Address"
11635 msgstr "E-mail adresse"
11637 #: netstat.rc:33
11638 #, fuzzy
11639 #| msgid "Street Address"
11640 msgid "Foreign Address"
11641 msgstr "Vejadresse"
11643 #: netstat.rc:34
11644 #, fuzzy
11645 #| msgid "Status"
11646 msgid "State"
11647 msgstr "Status"
11649 #: netstat.rc:35
11650 #, fuzzy
11651 #| msgid "Interfaces"
11652 msgid "Interface Statistics"
11653 msgstr "Grænseflade"
11655 #: netstat.rc:36
11656 msgid "Sent"
11657 msgstr ""
11659 #: netstat.rc:37
11660 msgid "Received"
11661 msgstr ""
11663 #: netstat.rc:38
11664 #, fuzzy
11665 #| msgid "bytes"
11666 msgid "Bytes"
11667 msgstr "byte"
11669 #: netstat.rc:39
11670 msgid "Unicast packets"
11671 msgstr ""
11673 #: netstat.rc:40
11674 msgid "Non-unicast packets"
11675 msgstr ""
11677 #: netstat.rc:41
11678 #, fuzzy
11679 #| msgid "Disclaimer"
11680 msgid "Discards"
11681 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11683 #: netstat.rc:42
11684 #, fuzzy
11685 #| msgid "Error"
11686 msgid "Errors"
11687 msgstr "Fejl"
11689 #: netstat.rc:43
11690 #, fuzzy
11691 #| msgid "Unknown port.\n"
11692 msgid "Unknown protocols"
11693 msgstr "Ukendt port.\n"
11695 #: netstat.rc:44
11696 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11697 msgstr ""
11699 #: netstat.rc:45
11700 #, fuzzy
11701 #| msgid "LAN Connection"
11702 msgid "Active Opens"
11703 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11705 #: netstat.rc:46
11706 msgid "Passive Opens"
11707 msgstr ""
11709 #: netstat.rc:47
11710 #, fuzzy
11711 #| msgid "LAN Connection"
11712 msgid "Failed Connection Attempts"
11713 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11715 #: netstat.rc:48
11716 #, fuzzy
11717 #| msgid "LAN Connection"
11718 msgid "Reset Connections"
11719 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11721 #: netstat.rc:49
11722 #, fuzzy
11723 #| msgid "LAN Connection"
11724 msgid "Current Connections"
11725 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11727 #: netstat.rc:50
11728 #, fuzzy
11729 #| msgid "Segment locked.\n"
11730 msgid "Segments Received"
11731 msgstr "Segment låst.\n"
11733 #: netstat.rc:51
11734 #, fuzzy
11735 #| msgid "Segment locked.\n"
11736 msgid "Segments Sent"
11737 msgstr "Segment låst.\n"
11739 #: netstat.rc:52
11740 msgid "Segments Retransmitted"
11741 msgstr ""
11743 #: netstat.rc:53
11744 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11745 msgstr ""
11747 #: netstat.rc:54
11748 #, fuzzy
11749 #| msgid "Segment locked.\n"
11750 msgid "Datagrams Received"
11751 msgstr "Segment låst.\n"
11753 #: netstat.rc:55
11754 #, fuzzy
11755 #| msgid "Local Port"
11756 msgid "No Ports"
11757 msgstr "Lokal port"
11759 #: netstat.rc:56
11760 #, fuzzy
11761 #| msgid "Decoding Error"
11762 msgid "Receive Errors"
11763 msgstr "Dekodingsfejl"
11765 #: netstat.rc:57
11766 msgid "Datagrams Sent"
11767 msgstr ""
11769 #: notepad.rc:30
11770 msgid "&New\tCtrl+N"
11771 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11773 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11774 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11775 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11777 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11778 msgid "&Save\tCtrl+S"
11779 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11781 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11782 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11783 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11785 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11786 msgid "Page Se&tup..."
11787 msgstr "Side&opsætning..."
11789 #: notepad.rc:37
11790 msgid "P&rinter Setup..."
11791 msgstr "&Indstil printer..."
11793 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11794 msgid "&Edit"
11795 msgstr "R&ediger"
11797 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11798 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11799 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11801 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11802 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11803 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11805 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11806 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11807 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11809 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11810 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11811 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11813 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11814 #: winefile.rc:32
11815 msgid "&Delete\tDel"
11816 msgstr "&Slet\tDel"
11818 #: notepad.rc:49
11819 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11820 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11822 #: notepad.rc:50
11823 msgid "&Time/Date\tF5"
11824 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11826 #: notepad.rc:52
11827 msgid "&Wrap long lines"
11828 msgstr "&Tekstombrydning"
11830 #: notepad.rc:56
11831 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11832 msgstr "&Søg..."
11834 #: notepad.rc:57
11835 msgid "&Search next\tF3"
11836 msgstr "&Find næste\tF3"
11838 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11839 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11840 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11842 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11843 msgid "&Contents\tF1"
11844 msgstr "&Indhold\tF1"
11846 #: notepad.rc:62
11847 msgid "&About Notepad"
11848 msgstr "&Om Notesblok"
11850 #: notepad.rc:100
11851 msgid "Page Setup"
11852 msgstr "Sideopsætning"
11854 #: notepad.rc:102
11855 msgid "&Header:"
11856 msgstr "&Sidehoved:"
11858 #: notepad.rc:104
11859 msgid "&Footer:"
11860 msgstr "Side&fod:"
11862 #: notepad.rc:107
11863 msgid "Margins (millimeters)"
11864 msgstr "Margener (millimetre)"
11866 #: notepad.rc:108
11867 msgid "&Left:"
11868 msgstr "&Venstre:"
11870 #: notepad.rc:110
11871 msgid "&Top:"
11872 msgstr "&Top:"
11874 #: notepad.rc:126
11875 msgid "Encoding:"
11876 msgstr "Kodning:"
11878 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11879 msgctxt "accelerator Select All"
11880 msgid "A"
11881 msgstr "A"
11883 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11884 msgctxt "accelerator Copy"
11885 msgid "C"
11886 msgstr "C"
11888 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11889 msgctxt "accelerator Find"
11890 msgid "F"
11891 msgstr "F"
11893 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11894 msgctxt "accelerator Replace"
11895 msgid "H"
11896 msgstr "H"
11898 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11899 msgctxt "accelerator New"
11900 msgid "N"
11901 msgstr "N"
11903 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11904 msgctxt "accelerator Open"
11905 msgid "O"
11906 msgstr "O"
11908 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11909 msgctxt "accelerator Print"
11910 msgid "P"
11911 msgstr "P"
11913 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11914 msgctxt "accelerator Save"
11915 msgid "S"
11916 msgstr "S"
11918 #: notepad.rc:140
11919 msgctxt "accelerator Paste"
11920 msgid "V"
11921 msgstr "V"
11923 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11924 msgctxt "accelerator Cut"
11925 msgid "X"
11926 msgstr "X"
11928 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11929 msgctxt "accelerator Undo"
11930 msgid "Z"
11931 msgstr "Z"
11933 #: notepad.rc:69
11934 msgid "Page &p"
11935 msgstr "Side &p"
11937 #: notepad.rc:71
11938 msgid "Notepad"
11939 msgstr "Notesblok"
11941 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11942 msgid "ERROR"
11943 msgstr "FEJL"
11945 #: notepad.rc:74
11946 msgid "Untitled"
11947 msgstr "(ikke-navngivet)"
11949 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11950 msgid "Text files (*.txt)"
11951 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11953 #: notepad.rc:80
11954 msgid ""
11955 "File '%s' does not exist.\n"
11956 "\n"
11957 "Do you want to create a new file?"
11958 msgstr ""
11959 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11960 "\n"
11961 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11963 #: notepad.rc:82
11964 msgid ""
11965 "File '%s' has been modified.\n"
11966 "\n"
11967 "Would you like to save the changes?"
11968 msgstr ""
11969 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11970 "\n"
11971 "Vil du gemme ændringerne?"
11973 #: notepad.rc:83
11974 msgid "'%s' could not be found."
11975 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11977 #: notepad.rc:85
11978 msgid "Unicode (UTF-16)"
11979 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11981 #: notepad.rc:86
11982 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11983 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11985 #: notepad.rc:87
11986 msgid "Unicode (UTF-8)"
11987 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11989 #: notepad.rc:94
11990 msgid ""
11991 "%1\n"
11992 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11993 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11994 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11995 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11996 "Continue?"
11997 msgstr ""
11998 "%1\n"
11999 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
12000 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
12001 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
12002 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
12003 "Fortsæt?"
12005 #: oleview.rc:32
12006 msgid "&Bind to file..."
12007 msgstr "&Knyt til fil..."
12009 #: oleview.rc:33
12010 msgid "&View TypeLib..."
12011 msgstr "&Vis TypeLib..."
12013 #: oleview.rc:35
12014 msgid "&System Configuration"
12015 msgstr "&Systemopsætning"
12017 #: oleview.rc:36
12018 msgid "&Run the Registry Editor"
12019 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
12021 #: oleview.rc:42
12022 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12023 msgstr "&CoCreateInstance flag"
12025 #: oleview.rc:44
12026 msgid "&In-process server"
12027 msgstr "&Ind-proces server"
12029 #: oleview.rc:45
12030 msgid "In-process &handler"
12031 msgstr "Ind-proces bearbejder"
12033 #: oleview.rc:46
12034 msgid "&Local server"
12035 msgstr "Lokal maskine"
12037 #: oleview.rc:47
12038 msgid "&Remote server"
12039 msgstr "&Fjern maskine"
12041 #: oleview.rc:50
12042 msgid "View &Type information"
12043 msgstr "Vis &type-information"
12045 #: oleview.rc:52
12046 msgid "Create &Instance"
12047 msgstr "Opret &instans"
12049 #: oleview.rc:53
12050 msgid "Create Instance &On..."
12051 msgstr "&Opret instans på..."
12053 #: oleview.rc:54
12054 msgid "&Release Instance"
12055 msgstr "&Frigiv instans"
12057 #: oleview.rc:56
12058 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12059 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
12061 #: oleview.rc:57
12062 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12063 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
12065 #: oleview.rc:63
12066 msgid "&Expert mode"
12067 msgstr "&Ekspert mode"
12069 #: oleview.rc:65
12070 msgid "&Hidden component categories"
12071 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
12073 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12074 msgid "&Toolbar"
12075 msgstr "&Værktøjslinje"
12077 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12078 msgid "&Status Bar"
12079 msgstr "&Statuslinje"
12081 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12082 msgid "&Refresh\tF5"
12083 msgstr "Opdate&r\tF5"
12085 #: oleview.rc:74
12086 msgid "&About OleView"
12087 msgstr "&Om OleViser"
12089 #: oleview.rc:82
12090 msgid "&Save as..."
12091 msgstr "Gem &som..."
12093 #: oleview.rc:87
12094 msgid "&Group by type kind"
12095 msgstr "Sorte&r efter type"
12097 #: oleview.rc:156
12098 msgid "Connect to another machine"
12099 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12101 #: oleview.rc:159
12102 msgid "&Machine name:"
12103 msgstr "&Maskinenavn:"
12105 #: oleview.rc:167
12106 msgid "System Configuration"
12107 msgstr "Systemopsætning"
12109 #: oleview.rc:170
12110 msgid "System Settings"
12111 msgstr "Systemindstillinger"
12113 #: oleview.rc:171
12114 msgid "&Enable Distributed COM"
12115 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12117 #: oleview.rc:172
12118 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12119 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12121 #: oleview.rc:173
12122 msgid ""
12123 "These settings change only registry values.\n"
12124 "They have no effect on Wine performance."
12125 msgstr ""
12126 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12127 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12129 #: oleview.rc:180
12130 msgid "Default Interface Viewer"
12131 msgstr "Standard grænseflade viser"
12133 #: oleview.rc:183
12134 msgid "Interface"
12135 msgstr "Grænseflade"
12137 #: oleview.rc:185
12138 msgid "IID:"
12139 msgstr "IID:"
12141 #: oleview.rc:188
12142 msgid "&View Type Info"
12143 msgstr "&Vis typeinfo"
12145 #: oleview.rc:193
12146 msgid "IPersist Interface Viewer"
12147 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12149 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12150 msgid "Class Name:"
12151 msgstr "Klassenavn:"
12153 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12154 msgid "CLSID:"
12155 msgstr "CLSID:"
12157 #: oleview.rc:205
12158 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12159 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12161 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12162 msgid "OleView"
12163 msgstr "OleViser"
12165 #: oleview.rc:100
12166 msgid "ITypeLib viewer"
12167 msgstr "ITypeLib viser"
12169 #: oleview.rc:99
12170 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12171 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12173 #: oleview.rc:102
12174 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12175 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12177 #: oleview.rc:105
12178 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12179 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12181 #: oleview.rc:106
12182 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12183 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12185 #: oleview.rc:107
12186 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12187 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12189 #: oleview.rc:108
12190 msgid "Run the Wine registry editor"
12191 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12193 #: oleview.rc:109
12194 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12195 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12197 #: oleview.rc:110
12198 msgid "Create an instance of the selected object"
12199 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12201 #: oleview.rc:111
12202 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12203 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12205 #: oleview.rc:112
12206 msgid "Release the currently selected object instance"
12207 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12209 #: oleview.rc:113
12210 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12211 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12213 #: oleview.rc:114
12214 msgid "Display the viewer for the selected item"
12215 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12217 #: oleview.rc:119
12218 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12219 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12221 #: oleview.rc:120
12222 msgid ""
12223 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12224 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12226 #: oleview.rc:121
12227 msgid "Show or hide the toolbar"
12228 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12230 #: oleview.rc:122
12231 msgid "Show or hide the status bar"
12232 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12234 #: oleview.rc:123
12235 msgid "Refresh all lists"
12236 msgstr "Opdater alle lister"
12238 #: oleview.rc:124
12239 msgid "Display program information, version number and copyright"
12240 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12242 #: oleview.rc:115
12243 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12244 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12246 #: oleview.rc:116
12247 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12248 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12250 #: oleview.rc:117
12251 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12252 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12254 #: oleview.rc:118
12255 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12256 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12258 #: oleview.rc:130
12259 msgid "ObjectClasses"
12260 msgstr "Objektklasser"
12262 #: oleview.rc:131
12263 msgid "Grouped by Component Category"
12264 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12266 #: oleview.rc:132
12267 msgid "OLE 1.0 Objects"
12268 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12270 #: oleview.rc:133
12271 msgid "COM Library Objects"
12272 msgstr "COM biblioteks objekter"
12274 #: oleview.rc:134
12275 msgid "All Objects"
12276 msgstr "Alle objekter"
12278 #: oleview.rc:135
12279 msgid "Application IDs"
12280 msgstr "Program ID'er"
12282 #: oleview.rc:136
12283 msgid "Type Libraries"
12284 msgstr "Typebibliotek"
12286 #: oleview.rc:137
12287 msgid "ver."
12288 msgstr "ver."
12290 #: oleview.rc:138
12291 msgid "Interfaces"
12292 msgstr "Grænseflade"
12294 #: oleview.rc:140
12295 msgid "Registry"
12296 msgstr "Registreringsdatabase"
12298 #: oleview.rc:141
12299 msgid "Implementation"
12300 msgstr "Implementering"
12302 #: oleview.rc:142
12303 msgid "Activation"
12304 msgstr "Aktivering"
12306 #: oleview.rc:144
12307 msgid "CoGetClassObject failed."
12308 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12310 #: oleview.rc:145
12311 msgid "Unknown error"
12312 msgstr "Ukendt fejl"
12314 #: oleview.rc:148
12315 msgid "bytes"
12316 msgstr "byte"
12318 #: oleview.rc:150
12319 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12320 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12322 #: oleview.rc:151
12323 msgid "Inherited Interfaces"
12324 msgstr "Arvet grænseflade"
12326 #: oleview.rc:126
12327 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12328 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12330 #: oleview.rc:127
12331 msgid "Close window"
12332 msgstr "Luk vindue"
12334 #: oleview.rc:128
12335 msgid "Group typeinfos by kind"
12336 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12338 #: progman.rc:33
12339 msgid "&New..."
12340 msgstr "&Ny..."
12342 #: progman.rc:34
12343 msgid "O&pen\tEnter"
12344 msgstr "Åbn\tEnter"
12346 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12347 msgid "&Move...\tF7"
12348 msgstr "&Flyt...\tF7"
12350 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12351 msgid "&Copy...\tF8"
12352 msgstr "&Kopier...\tF8"
12354 #: progman.rc:38
12355 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12356 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12358 #: progman.rc:40
12359 msgid "&Execute..."
12360 msgstr "K&ør..."
12362 #: progman.rc:42
12363 msgid "E&xit Windows"
12364 msgstr "A&fslut Windows"
12366 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12367 msgid "&Options"
12368 msgstr "&Indstillinger"
12370 #: progman.rc:45
12371 msgid "&Arrange automatically"
12372 msgstr "&Arranger automatisk"
12374 #: progman.rc:46
12375 msgid "&Minimize on run"
12376 msgstr "&Minimer ved start"
12378 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12379 msgid "&Save settings on exit"
12380 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12382 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12383 msgid "&Windows"
12384 msgstr "Vin&duer"
12386 #: progman.rc:50
12387 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12388 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12390 #: progman.rc:51
12391 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12392 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12394 #: progman.rc:52
12395 msgid "&Arrange Icons"
12396 msgstr "Arrangér &ikoner"
12398 #: progman.rc:57
12399 msgid "&About Program Manager"
12400 msgstr "&Om Programbehandling"
12402 #: progman.rc:103
12403 msgid "Program &group"
12404 msgstr "Program&gruppe"
12406 #: progman.rc:105
12407 msgid "&Program"
12408 msgstr "&Program"
12410 #: progman.rc:116
12411 msgid "Move Program"
12412 msgstr "Flyt program"
12414 #: progman.rc:118
12415 msgid "Move program:"
12416 msgstr "Flyt program:"
12418 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12419 msgid "From group:"
12420 msgstr "Fra gruppe:"
12422 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12423 msgid "&To group:"
12424 msgstr "&Til gruppe:"
12426 #: progman.rc:134
12427 msgid "Copy Program"
12428 msgstr "Kopier program"
12430 #: progman.rc:136
12431 msgid "Copy program:"
12432 msgstr "Kopier program:"
12434 #: progman.rc:152
12435 msgid "Program Group Attributes"
12436 msgstr "Programgruppe attributter"
12438 #: progman.rc:156
12439 msgid "&Group file:"
12440 msgstr "&Gruppefil:"
12442 #: progman.rc:168
12443 msgid "Program Attributes"
12444 msgstr "Program attributter"
12446 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12447 msgid "&Command line:"
12448 msgstr "&Kommandolinje:"
12450 #: progman.rc:174
12451 msgid "&Working directory:"
12452 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12454 #: progman.rc:176
12455 msgid "&Key combination:"
12456 msgstr "Tast kombination:"
12458 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12459 msgid "&Minimize at launch"
12460 msgstr "&Minimer ved opstart"
12462 #: progman.rc:183
12463 msgid "Change &icon..."
12464 msgstr "Ændre &ikon..."
12466 #: progman.rc:192
12467 msgid "Change Icon"
12468 msgstr "Ændre ikon"
12470 #: progman.rc:194
12471 msgid "&Filename:"
12472 msgstr "&Filnavn:"
12474 #: progman.rc:196
12475 msgid "Current &icon:"
12476 msgstr "Gældende &ikon:"
12478 #: progman.rc:210
12479 msgid "Execute Program"
12480 msgstr "Kør program"
12482 #: progman.rc:63
12483 msgid "Program Manager"
12484 msgstr "Programbestyrer"
12486 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12487 msgid "WARNING"
12488 msgstr "ADVARSEL"
12490 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12491 msgid "Information"
12492 msgstr "Information"
12494 #: progman.rc:68
12495 msgid "Delete group `%s'?"
12496 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12498 #: progman.rc:69
12499 msgid "Delete program `%s'?"
12500 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12502 #: progman.rc:70
12503 msgid "Not implemented"
12504 msgstr "Ikke implementeret"
12506 #: progman.rc:71
12507 msgid "Error reading `%s'."
12508 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12510 #: progman.rc:72
12511 msgid "Error writing `%s'."
12512 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12514 #: progman.rc:75
12515 msgid ""
12516 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12517 "Should it be tried further on?"
12518 msgstr ""
12519 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12520 "Vil du prøve mere?"
12522 #: progman.rc:77
12523 msgid "Help not available."
12524 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12526 #: progman.rc:78
12527 msgid "Unknown feature in %s"
12528 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12530 #: progman.rc:79
12531 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12532 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12534 #: progman.rc:80
12535 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12536 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12538 #: progman.rc:84
12539 msgid "Libraries (*.dll)"
12540 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12542 #: progman.rc:85
12543 msgid "Icon files"
12544 msgstr "Ikon filer"
12546 #: progman.rc:86
12547 msgid "Icons (*.ico)"
12548 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12550 #: reg.rc:35
12551 msgid ""
12552 "Usage:\n"
12553 "  REG [operation] [parameters]\n"
12554 "\n"
12555 "Supported operations:\n"
12556 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12557 "\n"
12558 "For help on a specific operation, type:\n"
12559 "  REG [operation] /?\n"
12560 "\n"
12561 msgstr ""
12563 #: reg.rc:36
12564 msgid ""
12565 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12566 "f]\n"
12567 msgstr ""
12568 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12570 #: reg.rc:37
12571 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12572 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12574 #: reg.rc:38
12575 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12576 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12578 #: reg.rc:39
12579 msgid "The operation completed successfully\n"
12580 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12582 #: reg.rc:40
12583 #, fuzzy
12584 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12585 msgid "reg: Invalid key name\n"
12586 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12588 #: reg.rc:41
12589 #, fuzzy
12590 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12591 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12592 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12594 #: reg.rc:42
12595 #, fuzzy
12596 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12597 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12598 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12600 #: reg.rc:43
12601 #, fuzzy
12602 #| msgid ""
12603 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12604 msgid ""
12605 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12606 msgstr ""
12607 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12608 "værdi\n"
12610 #: reg.rc:44
12611 #, fuzzy
12612 #| msgid "Unsupported type.\n"
12613 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12614 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12616 #: reg.rc:45
12617 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12618 msgstr ""
12620 #: reg.rc:46
12621 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12622 msgstr ""
12624 #: reg.rc:47
12625 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12626 msgstr ""
12628 #: reg.rc:48
12629 #, fuzzy
12630 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12631 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12632 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12634 #: reg.rc:52
12635 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12636 msgstr ""
12638 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12639 msgid "(Default)"
12640 msgstr "(Standard)"
12642 #: reg.rc:54
12643 #, fuzzy
12644 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12645 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12646 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12648 #: reg.rc:55
12649 #, fuzzy
12650 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12651 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12652 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12654 #: reg.rc:56
12655 #, fuzzy
12656 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12657 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12658 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12660 #: reg.rc:57
12661 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12662 msgstr ""
12664 #: reg.rc:58
12665 msgid ""
12666 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12667 "occurred.\n"
12668 msgstr ""
12670 #: reg.rc:59
12671 msgid ""
12672 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12673 "occurred.\n"
12674 msgstr ""
12676 #: reg.rc:60
12677 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12678 msgstr ""
12680 #: reg.rc:61
12681 #, fuzzy
12682 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12683 msgid "reg: Invalid syntax. "
12684 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12686 #: reg.rc:62
12687 #, fuzzy
12688 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12689 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12690 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12692 #: reg.rc:63
12693 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12694 msgstr ""
12696 #: reg.rc:64
12697 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12698 msgstr ""
12700 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12701 msgid "(value not set)"
12702 msgstr "(værdi ikke sat)"
12704 #: reg.rc:66
12705 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12706 msgstr ""
12708 #: reg.rc:67
12709 #, fuzzy
12710 #| msgid "No command was specified."
12711 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12712 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12714 #: reg.rc:68
12715 #, fuzzy
12716 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12717 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12718 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12720 #: reg.rc:69
12721 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12722 msgstr ""
12724 #: reg.rc:70
12725 #, fuzzy
12726 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12727 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12728 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12730 #: reg.rc:71
12731 #, fuzzy
12732 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12733 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12734 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12736 #: reg.rc:72
12737 #, fuzzy
12738 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12739 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12740 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12742 #: regedit.rc:34
12743 msgid "&Registry"
12744 msgstr "&Register"
12746 #: regedit.rc:36
12747 msgid "&Import Registry File..."
12748 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12750 #: regedit.rc:37
12751 msgid "&Export Registry File..."
12752 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12754 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12755 msgid "&Key"
12756 msgstr "Nø&gle"
12758 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12759 msgid "&String Value"
12760 msgstr "&Strengværdi"
12762 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12763 msgid "&Binary Value"
12764 msgstr "&Binærværdi"
12766 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12767 msgid "&DWORD Value"
12768 msgstr "&DWORD værdi"
12770 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12771 msgid "&Multi-String Value"
12772 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12774 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12775 msgid "&Expandable String Value"
12776 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12778 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12779 msgid "&Rename\tF2"
12780 msgstr "&Omdøb\tF2"
12782 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12783 msgid "&Copy Key Name"
12784 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12786 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12787 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12788 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12790 #: regedit.rc:62
12791 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12792 msgstr "Find &næste\tF3"
12794 #: regedit.rc:66
12795 msgid "Status &Bar"
12796 msgstr "&Statuslinje"
12798 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12799 msgid "Sp&lit"
12800 msgstr "&Split"
12802 #: regedit.rc:75
12803 msgid "&Remove Favorite..."
12804 msgstr "Fje&rn favorit..."
12806 #: regedit.rc:80
12807 msgid "&About Registry Editor"
12808 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12810 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12811 msgid "Expand"
12812 msgstr ""
12814 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12815 #, fuzzy
12816 #| msgid "Modify Binary Data..."
12817 msgid "Modify &Binary Data..."
12818 msgstr "Ændr binær data..."
12820 #: regedit.rc:267
12821 msgid "Export registry"
12822 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12824 #: regedit.rc:269
12825 msgid "S&elected branch:"
12826 msgstr "&Markeret del:"
12828 #: regedit.rc:278
12829 msgid "Find:"
12830 msgstr "Find:"
12832 #: regedit.rc:280
12833 msgid "Find in:"
12834 msgstr "Find i:"
12836 #: regedit.rc:281
12837 msgid "Keys"
12838 msgstr "Nøgler"
12840 #: regedit.rc:282
12841 msgid "Value names"
12842 msgstr "Værdinavn"
12844 #: regedit.rc:283
12845 msgid "Value content"
12846 msgstr "Værdiindhold"
12848 #: regedit.rc:284
12849 msgid "Whole string only"
12850 msgstr "Kun hele strenge"
12852 #: regedit.rc:291
12853 msgid "Add Favorite"
12854 msgstr "Tilføj til favorit"
12856 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12857 msgid "Name:"
12858 msgstr "Navn:"
12860 #: regedit.rc:302
12861 msgid "Remove Favorite"
12862 msgstr "Fjern favorit"
12864 #: regedit.rc:313
12865 msgid "Edit String"
12866 msgstr "Rediger streng"
12868 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12869 msgid "Value name:"
12870 msgstr "Værdinavn:"
12872 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12873 msgid "Value data:"
12874 msgstr "Værdidata:"
12876 #: regedit.rc:326
12877 msgid "Edit DWORD"
12878 msgstr "Rediger DWORD"
12880 #: regedit.rc:333
12881 msgid "Base"
12882 msgstr "Base"
12884 #: regedit.rc:334
12885 msgid "Hexadecimal"
12886 msgstr "Hexadecimal"
12888 #: regedit.rc:335
12889 msgid "Decimal"
12890 msgstr "Decimal"
12892 #: regedit.rc:342
12893 msgid "Edit Binary"
12894 msgstr "Rediger binær"
12896 #: regedit.rc:355
12897 msgid "Edit Multi-String"
12898 msgstr "Rediger flerstrenget"
12900 #: regedit.rc:159
12901 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12902 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12904 #: regedit.rc:160
12905 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12906 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12908 #: regedit.rc:161
12909 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12910 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12912 #: regedit.rc:162
12913 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12914 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12916 #: regedit.rc:163
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid ""
12919 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12920 #| "editor"
12921 msgid ""
12922 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12923 msgstr ""
12924 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12925 "Registreringsdatabase editor"
12927 #: regedit.rc:164
12928 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12929 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12931 #: regedit.rc:149
12932 msgid "Data"
12933 msgstr "Data"
12935 #: regedit.rc:154
12936 msgid "Registry Editor"
12937 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12939 #: regedit.rc:221
12940 msgid "Import Registry File"
12941 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12943 #: regedit.rc:222
12944 msgid "Export Registry File"
12945 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12947 #: regedit.rc:223
12948 msgid "Registry files (*.reg)"
12949 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12951 #: regedit.rc:224
12952 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12953 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12955 #: regedit.rc:241
12956 msgid "(cannot display value)"
12957 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12959 #: regedit.rc:242
12960 msgid "(unknown %d)"
12961 msgstr "(ukendt %d)"
12963 #: regedit.rc:247
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12966 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12967 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12969 #: regedit.rc:248
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12972 msgid "Unable to create a new registry key."
12973 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12975 #: regedit.rc:249
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12978 msgid "Unable to create a new registry value."
12979 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12981 #: regedit.rc:250
12982 msgid ""
12983 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12984 "The specified key name already exists."
12985 msgstr ""
12987 #: regedit.rc:251
12988 msgid ""
12989 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12990 "The specified value name already exists."
12991 msgstr ""
12993 #: regedit.rc:252
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12996 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12997 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12999 #: regedit.rc:253
13000 #, fuzzy
13001 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13002 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13003 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13005 #: regedit.rc:254
13006 #, fuzzy
13007 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13008 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13009 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13011 #: regedit.rc:255
13012 msgid ""
13013 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13014 msgstr ""
13016 #: regedit.rc:256
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid ""
13019 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13020 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13021 msgstr ""
13022 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13023 "værdi\n"
13025 #: regedit.rc:408
13026 msgid ""
13027 "Usage:\n"
13028 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13029 "\n"
13030 "Options:\n"
13031 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13032 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13033 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13034 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13035 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13036 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13037 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13038 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13039 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13040 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13041 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13042 "  /?             Display this information and exit.\n"
13043 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13044 "to\n"
13045 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13046 "the\n"
13047 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13048 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13049 "\n"
13050 "Usage examples:\n"
13051 "  regedit \"import.reg\"\n"
13052 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13053 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13054 msgstr ""
13056 #: regedit.rc:409
13057 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13058 msgstr ""
13060 #: regedit.rc:410
13061 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13062 msgstr ""
13064 #: regedit.rc:411
13065 #, fuzzy
13066 #| msgid "No command was specified."
13067 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13068 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13070 #: regedit.rc:412
13071 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13072 msgstr ""
13074 #: regedit.rc:413
13075 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13076 msgstr ""
13078 #: regedit.rc:414
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13081 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13082 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13084 #: regedit.rc:415
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13087 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13088 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13090 #: regedit.rc:416
13091 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13092 msgstr ""
13094 #: regedit.rc:417
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13097 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13098 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13100 #: regedit.rc:418
13101 msgid ""
13102 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13103 "encountered at '%1'.\n"
13104 msgstr ""
13106 #: regedit.rc:419
13107 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13108 msgstr ""
13110 #: regedit.rc:420
13111 #, fuzzy
13112 #| msgid "Unsupported type.\n"
13113 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13114 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13116 #: regedit.rc:421
13117 #, fuzzy
13118 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13119 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13120 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13122 #: regedit.rc:422
13123 #, fuzzy
13124 #| msgid "No command was specified."
13125 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13126 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13128 #: regedit.rc:423
13129 #, fuzzy
13130 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13131 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13132 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13134 #: regedit.rc:424
13135 #, fuzzy
13136 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13137 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13138 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13140 #: regedit.rc:425
13141 #, fuzzy
13142 #| msgid "Unsupported type.\n"
13143 msgid ""
13144 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13145 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13147 #: regedit.rc:426
13148 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13149 msgstr ""
13151 #: regedit.rc:427
13152 #, fuzzy
13153 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13154 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13155 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13157 #: regedit.rc:428
13158 #, fuzzy
13159 #| msgid ""
13160 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13161 msgid ""
13162 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13163 msgstr ""
13164 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13165 "værdi\n"
13167 #: regedit.rc:429
13168 #, fuzzy
13169 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13170 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13171 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13173 #: regedit.rc:431
13174 #, fuzzy
13175 #| msgid "No command was specified."
13176 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13177 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13179 #: regedit.rc:187
13180 #, fuzzy
13181 #| msgid "Quits the registry editor"
13182 msgid "Quits the Registry Editor"
13183 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13185 #: regedit.rc:188
13186 msgid "Adds keys to the favorites list"
13187 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13189 #: regedit.rc:189
13190 msgid "Removes keys from the favorites list"
13191 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13193 #: regedit.rc:190
13194 msgid "Shows or hides the status bar"
13195 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13197 #: regedit.rc:191
13198 #, fuzzy
13199 #| msgid "Change position of split between two panes"
13200 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13201 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13203 #: regedit.rc:192
13204 msgid "Refreshes the window"
13205 msgstr "Opdaterer vinduet"
13207 #: regedit.rc:193
13208 msgid "Deletes the selection"
13209 msgstr "Sletter markeringen"
13211 #: regedit.rc:194
13212 msgid "Renames the selection"
13213 msgstr "Omdøber markeringen"
13215 #: regedit.rc:195
13216 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13217 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13219 #: regedit.rc:196
13220 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13221 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13223 #: regedit.rc:197
13224 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13225 msgstr "Forsætter søgningen"
13227 #: regedit.rc:169
13228 msgid "Modifies the value's data"
13229 msgstr "Ændrer værdiens data"
13231 #: regedit.rc:171
13232 msgid "Adds a new key"
13233 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13235 #: regedit.rc:172
13236 msgid "Adds a new string value"
13237 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13239 #: regedit.rc:173
13240 msgid "Adds a new binary value"
13241 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13243 #: regedit.rc:174
13244 #, fuzzy
13245 #| msgid "Adds a new binary value"
13246 msgid "Adds a new 32-bit value"
13247 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13249 #: regedit.rc:177
13250 msgid "Imports a text file into the registry"
13251 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13253 #: regedit.rc:179
13254 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13255 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13257 #: regedit.rc:180
13258 msgid "Prints all or part of the registry"
13259 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13261 #: regedit.rc:181
13262 #, fuzzy
13263 #| msgid "Registry Editor"
13264 msgid "Opens Registry Editor Help"
13265 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13267 #: regedit.rc:182
13268 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13269 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13271 #: regedit.rc:206
13272 #, fuzzy
13273 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13274 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13275 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13277 #: regedit.rc:207
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13280 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13281 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13283 #: regedit.rc:208
13284 #, fuzzy
13285 #| msgid "Value is too big (%u)"
13286 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13287 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13289 #: regedit.rc:209
13290 msgid "Confirm Value Delete"
13291 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13293 #: regedit.rc:210
13294 #, fuzzy
13295 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13296 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13297 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13299 #: regedit.rc:216
13300 #, fuzzy
13301 #| msgid "Search string '%s' not found"
13302 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13303 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13305 #: regedit.rc:211
13306 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13307 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13309 #: regedit.rc:214
13310 msgid "New Key #%d"
13311 msgstr "Ny nøgle #%d"
13313 #: regedit.rc:215
13314 msgid "New Value #%d"
13315 msgstr "Ny værdi #%d"
13317 #: regedit.rc:205
13318 #, fuzzy
13319 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13320 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13321 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13323 #: regedit.rc:170
13324 #, fuzzy
13325 #| msgid "Modifies the value's data"
13326 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13327 msgstr "Ændrer værdiens data"
13329 #: regedit.rc:175
13330 msgid "Adds a new multi-string value"
13331 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13333 #: regedit.rc:198
13334 #, fuzzy
13335 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13336 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13337 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13339 #: regedit.rc:176
13340 #, fuzzy
13341 #| msgid "Adds a new string value"
13342 msgid "Adds a new expandable string value"
13343 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13345 #: regedit.rc:212
13346 #, fuzzy
13347 #| msgid "Confirm Value Delete"
13348 msgid "Confirm Key Delete"
13349 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13351 #: regedit.rc:213
13352 #, fuzzy
13353 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13354 msgid ""
13355 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13356 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13358 #: regedit.rc:199
13359 msgid "Expands or collapses the selected node"
13360 msgstr ""
13362 #: regedit.rc:231
13363 #, fuzzy
13364 #| msgid "C&ollate"
13365 msgid "Collapse"
13366 msgstr "&hold sammen"
13368 #: regsvr32.rc:32
13369 msgid ""
13370 "Wine DLL Registration Utility\n"
13371 "\n"
13372 "Provides DLL registration services.\n"
13373 "\n"
13374 msgstr ""
13376 #: regsvr32.rc:40
13377 msgid ""
13378 "Usage:\n"
13379 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13380 "\n"
13381 "Options:\n"
13382 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13383 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13384 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13385 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13386 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13387 "\n"
13388 msgstr ""
13390 #: regsvr32.rc:41
13391 msgid ""
13392 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13393 "\n"
13394 msgstr ""
13396 #: regsvr32.rc:42
13397 #, fuzzy
13398 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13399 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13400 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13402 #: regsvr32.rc:43
13403 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13404 msgstr ""
13406 #: regsvr32.rc:44
13407 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13408 msgstr ""
13410 #: regsvr32.rc:45
13411 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13412 msgstr ""
13414 #: regsvr32.rc:46
13415 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13416 msgstr ""
13418 #: regsvr32.rc:47
13419 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13420 msgstr ""
13422 #: regsvr32.rc:48
13423 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13424 msgstr ""
13426 #: regsvr32.rc:49
13427 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13428 msgstr ""
13430 #: regsvr32.rc:50
13431 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13432 msgstr ""
13434 #: regsvr32.rc:51
13435 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13436 msgstr ""
13438 #: start.rc:58
13439 msgid ""
13440 "Application could not be started, or no application associated with the "
13441 "specified file.\n"
13442 "ShellExecuteEx failed"
13443 msgstr ""
13444 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13445 "med den specifikke fil.\n"
13446 "ShellExecuteEx fejlet"
13448 #: start.rc:60
13449 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13450 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13452 #: taskkill.rc:30
13453 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13454 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13456 #: taskkill.rc:31
13457 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13458 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13460 #: taskkill.rc:32
13461 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13462 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13464 #: taskkill.rc:33
13465 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13466 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13468 #: taskkill.rc:34
13469 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13470 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13472 #: taskkill.rc:35
13473 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13474 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13476 #: taskkill.rc:36
13477 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13478 msgstr ""
13479 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13481 #: taskkill.rc:37
13482 msgid ""
13483 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13484 msgstr ""
13485 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13486 "u!.\n"
13488 #: taskkill.rc:38
13489 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13490 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13492 #: taskkill.rc:39
13493 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13494 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13496 #: taskkill.rc:40
13497 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13498 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13500 #: taskkill.rc:41
13501 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13502 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13504 #: taskkill.rc:42
13505 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13506 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13508 #: taskkill.rc:43
13509 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13510 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13512 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13513 msgid "&New Task (Run...)"
13514 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13516 #: taskmgr.rc:39
13517 msgid "E&xit Task Manager"
13518 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13520 #: taskmgr.rc:45
13521 msgid "&Minimize On Use"
13522 msgstr "&Minimer ved brug"
13524 #: taskmgr.rc:47
13525 msgid "&Hide When Minimized"
13526 msgstr "S&kjul når minimeret"
13528 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13529 msgid "&Show 16-bit tasks"
13530 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13532 #: taskmgr.rc:54
13533 msgid "&Refresh Now"
13534 msgstr "Opdate&r nu"
13536 #: taskmgr.rc:55
13537 msgid "&Update Speed"
13538 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13540 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13541 msgid "&High"
13542 msgstr "&Høj"
13544 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13545 msgid "&Normal"
13546 msgstr "&Normal"
13548 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13549 msgid "&Low"
13550 msgstr "&Lav"
13552 #: taskmgr.rc:61
13553 msgid "&Paused"
13554 msgstr "&Pause"
13556 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13557 msgid "&Select Columns..."
13558 msgstr "&Vælg kolonner..."
13560 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13561 msgid "&CPU History"
13562 msgstr "&Processorhistorik"
13564 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13565 msgid "&One Graph, All CPUs"
13566 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13568 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13569 msgid "One Graph &Per CPU"
13570 msgstr "En graf &per processor"
13572 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13573 msgid "&Show Kernel Times"
13574 msgstr "Vi&s kernetider"
13576 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13577 msgid "Tile &Horizontally"
13578 msgstr "Opstil &vandret"
13580 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13581 msgid "Tile &Vertically"
13582 msgstr "Opstil &lodret"
13584 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13585 msgid "&Minimize"
13586 msgstr "&Minimer"
13588 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13589 msgid "&Cascade"
13590 msgstr "&Kortstak"
13592 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13593 msgid "&Bring To Front"
13594 msgstr "&Vis øverst"
13596 #: taskmgr.rc:90
13597 msgid "&About Task Manager"
13598 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13600 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13601 msgid "&Switch To"
13602 msgstr "S&kift til"
13604 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13605 msgid "&End Task"
13606 msgstr "Afslut opgav&e"
13608 #: taskmgr.rc:130
13609 msgid "&Go To Process"
13610 msgstr "&Gå til proces"
13612 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13613 msgid "&End Process"
13614 msgstr "Afslut proc&es"
13616 #: taskmgr.rc:150
13617 msgid "End Process &Tree"
13618 msgstr "Afslu&t procestræ"
13620 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13621 msgid "&Debug"
13622 msgstr "&Fejlsøg"
13624 #: taskmgr.rc:154
13625 msgid "Set &Priority"
13626 msgstr "Sæt &prioritet"
13628 #: taskmgr.rc:156
13629 msgid "&Realtime"
13630 msgstr "&Samtid"
13632 #: taskmgr.rc:160
13633 msgid "&Above Normal"
13634 msgstr "Over norm&al"
13636 #: taskmgr.rc:164
13637 msgid "&Below Normal"
13638 msgstr "&Under normal"
13640 #: taskmgr.rc:169
13641 msgid "Set &Affinity..."
13642 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13644 #: taskmgr.rc:170
13645 msgid "Edit Debug &Channels..."
13646 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13648 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13649 msgid "Task Manager"
13650 msgstr "Opgavebehandler"
13652 #: taskmgr.rc:351
13653 msgid "&New Task..."
13654 msgstr "&Ny opgave..."
13656 #: taskmgr.rc:364
13657 msgid "&Show processes from all users"
13658 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13660 #: taskmgr.rc:372
13661 msgid "CPU usage"
13662 msgstr "Processorforbrug"
13664 #: taskmgr.rc:373
13665 msgid "Mem usage"
13666 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13668 #: taskmgr.rc:374
13669 msgid "Totals"
13670 msgstr "Totalt"
13672 #: taskmgr.rc:375
13673 msgid "Commit charge (K)"
13674 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13676 #: taskmgr.rc:376
13677 msgid "Physical memory (K)"
13678 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13680 #: taskmgr.rc:377
13681 msgid "Kernel memory (K)"
13682 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13684 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13685 msgid "Handles"
13686 msgstr "Handles"
13688 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13689 msgid "Threads"
13690 msgstr "Tråde"
13692 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13693 msgid "Processes"
13694 msgstr "Processer"
13696 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13697 msgid "Total"
13698 msgstr "Totalt"
13700 #: taskmgr.rc:388
13701 msgid "Limit"
13702 msgstr "Grænse"
13704 #: taskmgr.rc:389
13705 msgid "Peak"
13706 msgstr "Top"
13708 #: taskmgr.rc:398
13709 msgid "System Cache"
13710 msgstr "System"
13712 #: taskmgr.rc:406
13713 msgid "Paged"
13714 msgstr "Pagineret"
13716 #: taskmgr.rc:407
13717 msgid "Nonpaged"
13718 msgstr "Ikke pagineret"
13720 #: taskmgr.rc:414
13721 msgid "CPU usage history"
13722 msgstr "Historik for processorbrug"
13724 #: taskmgr.rc:415
13725 msgid "Memory usage history"
13726 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13728 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13729 msgid "Debug Channels"
13730 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13732 #: taskmgr.rc:439
13733 msgid "Processor Affinity"
13734 msgstr "Processlægtskab"
13736 #: taskmgr.rc:444
13737 msgid ""
13738 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13739 "allowed to execute on."
13740 msgstr ""
13741 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13742 "køre på."
13744 #: taskmgr.rc:446
13745 msgid "CPU 0"
13746 msgstr "Processor 0"
13748 #: taskmgr.rc:448
13749 msgid "CPU 1"
13750 msgstr "Processor 1"
13752 #: taskmgr.rc:450
13753 msgid "CPU 2"
13754 msgstr "Processor 2"
13756 #: taskmgr.rc:452
13757 msgid "CPU 3"
13758 msgstr "Processor 3"
13760 #: taskmgr.rc:454
13761 msgid "CPU 4"
13762 msgstr "Processor 4"
13764 #: taskmgr.rc:456
13765 msgid "CPU 5"
13766 msgstr "Processor 5"
13768 #: taskmgr.rc:458
13769 msgid "CPU 6"
13770 msgstr "Processor 6"
13772 #: taskmgr.rc:460
13773 msgid "CPU 7"
13774 msgstr "Processor 7"
13776 #: taskmgr.rc:462
13777 msgid "CPU 8"
13778 msgstr "Processor 8"
13780 #: taskmgr.rc:464
13781 msgid "CPU 9"
13782 msgstr "Processor 9"
13784 #: taskmgr.rc:466
13785 msgid "CPU 10"
13786 msgstr "Processor 10"
13788 #: taskmgr.rc:468
13789 msgid "CPU 11"
13790 msgstr "Processor 11"
13792 #: taskmgr.rc:470
13793 msgid "CPU 12"
13794 msgstr "Processor 12"
13796 #: taskmgr.rc:472
13797 msgid "CPU 13"
13798 msgstr "Processor 13"
13800 #: taskmgr.rc:474
13801 msgid "CPU 14"
13802 msgstr "Processor 14"
13804 #: taskmgr.rc:476
13805 msgid "CPU 15"
13806 msgstr "Processor 15"
13808 #: taskmgr.rc:478
13809 msgid "CPU 16"
13810 msgstr "Processor 16"
13812 #: taskmgr.rc:480
13813 msgid "CPU 17"
13814 msgstr "Processor 17"
13816 #: taskmgr.rc:482
13817 msgid "CPU 18"
13818 msgstr "Processor 18"
13820 #: taskmgr.rc:484
13821 msgid "CPU 19"
13822 msgstr "Processor 19"
13824 #: taskmgr.rc:486
13825 msgid "CPU 20"
13826 msgstr "Processor 20"
13828 #: taskmgr.rc:488
13829 msgid "CPU 21"
13830 msgstr "Processor 21"
13832 #: taskmgr.rc:490
13833 msgid "CPU 22"
13834 msgstr "Processor 22"
13836 #: taskmgr.rc:492
13837 msgid "CPU 23"
13838 msgstr "Processor 23"
13840 #: taskmgr.rc:494
13841 msgid "CPU 24"
13842 msgstr "Processor 24"
13844 #: taskmgr.rc:496
13845 msgid "CPU 25"
13846 msgstr "Processor 25"
13848 #: taskmgr.rc:498
13849 msgid "CPU 26"
13850 msgstr "Processor 26"
13852 #: taskmgr.rc:500
13853 msgid "CPU 27"
13854 msgstr "Processor 27"
13856 #: taskmgr.rc:502
13857 msgid "CPU 28"
13858 msgstr "Processor 28"
13860 #: taskmgr.rc:504
13861 msgid "CPU 29"
13862 msgstr "Processor 29"
13864 #: taskmgr.rc:506
13865 msgid "CPU 30"
13866 msgstr "Processor 30"
13868 #: taskmgr.rc:508
13869 msgid "CPU 31"
13870 msgstr "Processor 31"
13872 #: taskmgr.rc:514
13873 msgid "Select Columns"
13874 msgstr "Vælg kolonner"
13876 #: taskmgr.rc:519
13877 msgid ""
13878 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13879 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13881 #: taskmgr.rc:521
13882 msgid "&Image Name"
13883 msgstr "&Programnavn"
13885 #: taskmgr.rc:523
13886 msgid "&PID (Process Identifier)"
13887 msgstr "&PID (Process ID)"
13889 #: taskmgr.rc:525
13890 msgid "&CPU Usage"
13891 msgstr "&Processorbrug"
13893 #: taskmgr.rc:527
13894 msgid "CPU Tim&e"
13895 msgstr "Proc&essortid"
13897 #: taskmgr.rc:529
13898 msgid "&Memory Usage"
13899 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13901 #: taskmgr.rc:531
13902 msgid "Memory Usage &Delta"
13903 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13905 #: taskmgr.rc:533
13906 msgid "Pea&k Memory Usage"
13907 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13909 #: taskmgr.rc:535
13910 msgid "Page &Faults"
13911 msgstr "Side&fejl"
13913 #: taskmgr.rc:537
13914 msgid "&USER Objects"
13915 msgstr "Br&ugerobjekter"
13917 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13918 msgid "I/O Reads"
13919 msgstr "I/O Læsninger"
13921 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13922 msgid "I/O Read Bytes"
13923 msgstr "I/O Læste Bytes"
13925 #: taskmgr.rc:543
13926 msgid "&Session ID"
13927 msgstr "&Session ID"
13929 #: taskmgr.rc:545
13930 msgid "User &Name"
13931 msgstr "Bruger&navn"
13933 #: taskmgr.rc:547
13934 msgid "Page F&aults Delta"
13935 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13937 #: taskmgr.rc:549
13938 msgid "&Virtual Memory Size"
13939 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13941 #: taskmgr.rc:551
13942 msgid "Pa&ged Pool"
13943 msgstr "Pa&gineret samling"
13945 #: taskmgr.rc:553
13946 msgid "N&on-paged Pool"
13947 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13949 #: taskmgr.rc:555
13950 msgid "Base P&riority"
13951 msgstr "Basisp&rioritet"
13953 #: taskmgr.rc:557
13954 msgid "&Handle Count"
13955 msgstr "Antal &håndtag"
13957 #: taskmgr.rc:559
13958 msgid "&Thread Count"
13959 msgstr "Antal &tråde"
13961 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13962 msgid "GDI Objects"
13963 msgstr "GDI Objekter"
13965 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13966 msgid "I/O Writes"
13967 msgstr "I/O Skrivninger"
13969 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13970 msgid "I/O Write Bytes"
13971 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13973 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13974 msgid "I/O Other"
13975 msgstr "I/O Andet"
13977 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13978 msgid "I/O Other Bytes"
13979 msgstr "I/O Andre Bytes"
13981 #: taskmgr.rc:182
13982 msgid "Create New Task"
13983 msgstr "Lav en ny opgave"
13985 #: taskmgr.rc:187
13986 msgid "Runs a new program"
13987 msgstr "Kører et nyt program"
13989 #: taskmgr.rc:188
13990 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13991 msgstr ""
13992 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13994 #: taskmgr.rc:190
13995 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13996 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13998 #: taskmgr.rc:191
13999 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14000 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
14002 #: taskmgr.rc:192
14003 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14004 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
14006 #: taskmgr.rc:193
14007 msgid "Displays tasks by using large icons"
14008 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
14010 #: taskmgr.rc:194
14011 msgid "Displays tasks by using small icons"
14012 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
14014 #: taskmgr.rc:195
14015 msgid "Displays information about each task"
14016 msgstr "Viser information om hver opgave"
14018 #: taskmgr.rc:196
14019 msgid "Updates the display twice per second"
14020 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
14022 #: taskmgr.rc:197
14023 msgid "Updates the display every two seconds"
14024 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
14026 #: taskmgr.rc:198
14027 msgid "Updates the display every four seconds"
14028 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
14030 #: taskmgr.rc:203
14031 msgid "Does not automatically update"
14032 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
14034 #: taskmgr.rc:205
14035 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14036 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
14038 #: taskmgr.rc:206
14039 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14040 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
14042 #: taskmgr.rc:207
14043 msgid "Minimizes the windows"
14044 msgstr "Minimerer vinduerne"
14046 #: taskmgr.rc:208
14047 msgid "Maximizes the windows"
14048 msgstr "Maksimerer vinduerne"
14050 #: taskmgr.rc:209
14051 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14052 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
14054 #: taskmgr.rc:210
14055 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14056 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
14058 #: taskmgr.rc:211
14059 msgid "Displays Task Manager help topics"
14060 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
14062 #: taskmgr.rc:212
14063 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14064 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14066 #: taskmgr.rc:213
14067 msgid "Exits the Task Manager application"
14068 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
14070 #: taskmgr.rc:215
14071 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14072 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
14074 #: taskmgr.rc:216
14075 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14076 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
14078 #: taskmgr.rc:217
14079 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14080 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14082 #: taskmgr.rc:219
14083 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14084 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14086 #: taskmgr.rc:220
14087 msgid "Each CPU has its own history graph"
14088 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14090 #: taskmgr.rc:222
14091 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14092 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14094 #: taskmgr.rc:227
14095 msgid "Tells the selected tasks to close"
14096 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14098 #: taskmgr.rc:228
14099 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14100 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14102 #: taskmgr.rc:229
14103 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14104 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14106 #: taskmgr.rc:230
14107 msgid "Removes the process from the system"
14108 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14110 #: taskmgr.rc:232
14111 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14112 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14114 #: taskmgr.rc:233
14115 msgid "Attaches the debugger to this process"
14116 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14118 #: taskmgr.rc:235
14119 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14120 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14122 #: taskmgr.rc:237
14123 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14124 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14126 #: taskmgr.rc:238
14127 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14128 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14130 #: taskmgr.rc:240
14131 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14132 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14134 #: taskmgr.rc:242
14135 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14136 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14138 #: taskmgr.rc:244
14139 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14140 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14142 #: taskmgr.rc:245
14143 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14144 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14146 #: taskmgr.rc:247
14147 msgid "Controls Debug Channels"
14148 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14150 #: taskmgr.rc:264
14151 msgid "Performance"
14152 msgstr "Ydeevne"
14154 #: taskmgr.rc:265
14155 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14156 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14158 #: taskmgr.rc:266
14159 msgid "Processes: %d"
14160 msgstr "Processer: %d"
14162 #: taskmgr.rc:267
14163 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14164 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14166 #: taskmgr.rc:272
14167 msgid "Image Name"
14168 msgstr "Procesnavn"
14170 #: taskmgr.rc:273
14171 msgid "PID"
14172 msgstr "PID"
14174 #: taskmgr.rc:274
14175 msgid "CPU"
14176 msgstr "CPU"
14178 #: taskmgr.rc:275
14179 msgid "CPU Time"
14180 msgstr "CPU-tid"
14182 #: taskmgr.rc:276
14183 msgid "Mem Usage"
14184 msgstr "Hukommelse forbrug"
14186 #: taskmgr.rc:277
14187 msgid "Mem Delta"
14188 msgstr "Hukommelse delta"
14190 #: taskmgr.rc:278
14191 msgid "Peak Mem Usage"
14192 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14194 #: taskmgr.rc:279
14195 msgid "Page Faults"
14196 msgstr "Sidefejl"
14198 #: taskmgr.rc:280
14199 msgid "USER Objects"
14200 msgstr "USER Objekter"
14202 #: taskmgr.rc:283
14203 msgid "Session ID"
14204 msgstr "Sessions ID"
14206 #: taskmgr.rc:284
14207 msgid "Username"
14208 msgstr "Brugernavn"
14210 #: taskmgr.rc:285
14211 msgid "PF Delta"
14212 msgstr "PF Delta"
14214 #: taskmgr.rc:286
14215 msgid "VM Size"
14216 msgstr "VM Størrelse"
14218 #: taskmgr.rc:287
14219 msgid "Paged Pool"
14220 msgstr "Side pulje"
14222 #: taskmgr.rc:288
14223 msgid "NP Pool"
14224 msgstr "Låst side pulje"
14226 #: taskmgr.rc:289
14227 msgid "Base Pri"
14228 msgstr "Basisprioritet"
14230 #: taskmgr.rc:301
14231 msgid "Task Manager Warning"
14232 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14234 #: taskmgr.rc:304
14235 msgid ""
14236 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14237 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14238 "sure you want to change the priority class?"
14239 msgstr ""
14240 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14241 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14242 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14244 #: taskmgr.rc:305
14245 msgid "Unable to Change Priority"
14246 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14248 #: taskmgr.rc:310
14249 msgid ""
14250 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14251 "results including loss of data and system instability. The\n"
14252 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14253 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14254 "terminate the process?"
14255 msgstr ""
14256 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14257 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14258 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14259 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14260 "afslutte processen?"
14262 #: taskmgr.rc:311
14263 msgid "Unable to Terminate Process"
14264 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14266 #: taskmgr.rc:313
14267 msgid ""
14268 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14269 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14270 msgstr ""
14271 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14272 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14274 #: taskmgr.rc:314
14275 msgid "Unable to Debug Process"
14276 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14278 #: taskmgr.rc:315
14279 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14280 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14282 #: taskmgr.rc:316
14283 msgid "Invalid Option"
14284 msgstr "Ugyldigt Valg"
14286 #: taskmgr.rc:317
14287 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14288 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14290 #: taskmgr.rc:322
14291 msgid "System Idle Process"
14292 msgstr "Realtid"
14294 #: taskmgr.rc:323
14295 msgid "Not Responding"
14296 msgstr "Svarer Ikke"
14298 #: taskmgr.rc:324
14299 msgid "Running"
14300 msgstr "Kører"
14302 #: taskmgr.rc:325
14303 msgid "Task"
14304 msgstr "Opgave"
14306 #: uninstaller.rc:29
14307 msgid "Wine Application Uninstaller"
14308 msgstr "Afinstaller programmer"
14310 #: uninstaller.rc:30
14311 msgid ""
14312 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14313 "executable.\n"
14314 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14315 msgstr ""
14316 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14317 "en manglende programfil.\n"
14318 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14320 #: uninstaller.rc:31
14321 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14322 msgstr ""
14324 #: uninstaller.rc:32
14325 msgid ""
14326 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14327 msgstr ""
14329 #: uninstaller.rc:33
14330 #, fuzzy
14331 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14332 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14333 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14335 #: uninstaller.rc:35
14336 msgid ""
14337 "Wine Application Uninstaller\n"
14338 "\n"
14339 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14340 "\n"
14341 msgstr ""
14343 #: uninstaller.rc:43
14344 msgid ""
14345 "Usage:\n"
14346 "  uninstaller [options]\n"
14347 "\n"
14348 "Options:\n"
14349 "  --help\t    Display this information.\n"
14350 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14351 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14352 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14353 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14354 "\n"
14355 msgstr ""
14357 #: view.rc:36
14358 msgid "&Pan"
14359 msgstr "&Panorér"
14361 #: view.rc:38
14362 msgid "&Scale to Window"
14363 msgstr "&Skalér til vindue"
14365 #: view.rc:40
14366 msgid "&Left"
14367 msgstr "&Venstre"
14369 #: view.rc:41
14370 msgid "&Right"
14371 msgstr "Høj&re"
14373 #: view.rc:49
14374 msgid "Regular Metafile Viewer"
14375 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14377 #: wineboot.rc:31
14378 msgid "Waiting for Program"
14379 msgstr "Venter på program"
14381 #: wineboot.rc:35
14382 msgid "Terminate Process"
14383 msgstr "Afslut program"
14385 #: wineboot.rc:36
14386 msgid ""
14387 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14388 "responding.\n"
14389 "\n"
14390 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14391 msgstr ""
14392 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14393 "\n"
14394 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14396 #: wineboot.rc:46
14397 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14398 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14400 #: winecfg.rc:141
14401 msgid ""
14402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14403 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14404 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14405 "option) any later version."
14406 msgstr ""
14407 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14408 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14409 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14410 "valg) en senere version."
14412 #: winecfg.rc:143
14413 msgid "Windows registration information"
14414 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14416 #: winecfg.rc:144
14417 msgid "&Owner:"
14418 msgstr "Ejer:"
14420 #: winecfg.rc:146
14421 msgid "Organi&zation:"
14422 msgstr "Organisation:"
14424 #: winecfg.rc:154
14425 msgid "Application settings"
14426 msgstr "Programindstillinger"
14428 #: winecfg.rc:155
14429 msgid ""
14430 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14431 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14432 "or per-application settings in those tabs as well."
14433 msgstr ""
14434 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14435 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14436 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14437 "faneblade."
14439 #: winecfg.rc:159
14440 #, fuzzy
14441 #| msgid "&Add application..."
14442 msgid "Add appli&cation..."
14443 msgstr "&Tilføj program..."
14445 #: winecfg.rc:160
14446 msgid "&Remove application"
14447 msgstr "&Fjern program"
14449 #: winecfg.rc:161
14450 msgid "&Windows Version:"
14451 msgstr "&Windows version:"
14453 #: winecfg.rc:169
14454 msgid "Window settings"
14455 msgstr "Vindueindstillinger"
14457 #: winecfg.rc:170
14458 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14459 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14461 #: winecfg.rc:171
14462 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14463 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14465 #: winecfg.rc:172
14466 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14467 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14469 #: winecfg.rc:173
14470 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14471 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14473 #: winecfg.rc:175
14474 msgid "Desktop &size:"
14475 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14477 #: winecfg.rc:180
14478 msgid "Screen resolution"
14479 msgstr "Skærmopløsning"
14481 #: winecfg.rc:184
14482 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14483 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14485 #: winecfg.rc:191
14486 msgid "DLL overrides"
14487 msgstr "DLL overstyringer"
14489 #: winecfg.rc:192
14490 msgid ""
14491 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14492 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14493 "application)."
14494 msgstr ""
14495 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14496 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14498 #: winecfg.rc:194
14499 msgid "&New override for library:"
14500 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14502 #: winecfg.rc:196
14503 msgid "A&dd"
14504 msgstr ""
14506 #: winecfg.rc:197
14507 msgid "Existing &overrides:"
14508 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14510 #: winecfg.rc:199
14511 msgid "&Edit..."
14512 msgstr "&Rediger..."
14514 #: winecfg.rc:205
14515 msgid "Edit Override"
14516 msgstr "Rediger overstyring"
14518 #: winecfg.rc:208
14519 msgid "Load order"
14520 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14522 #: winecfg.rc:209
14523 msgid "&Builtin (Wine)"
14524 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14526 #: winecfg.rc:210
14527 msgid "&Native (Windows)"
14528 msgstr "Ind&født (Windows)"
14530 #: winecfg.rc:211
14531 #, fuzzy
14532 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14533 msgid "Buil&tin then Native"
14534 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14536 #: winecfg.rc:212
14537 msgid "Nati&ve then Builtin"
14538 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14540 #: winecfg.rc:220
14541 msgid "Select Drive Letter"
14542 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14544 #: winecfg.rc:232
14545 #, fuzzy
14546 #| msgid "Wine configuration"
14547 msgid "Drive configuration"
14548 msgstr "Wine konfiguration"
14550 #: winecfg.rc:233
14551 msgid ""
14552 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14553 "edited."
14554 msgstr ""
14555 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14556 "ikke redigeres."
14558 #: winecfg.rc:236
14559 #, fuzzy
14560 #| msgid "&Add..."
14561 msgid "A&dd..."
14562 msgstr "&Tilføj..."
14564 #: winecfg.rc:238
14565 #, fuzzy
14566 #| msgid "Autodetect"
14567 msgid "Aut&odetect"
14568 msgstr "Auto&detekter"
14570 #: winecfg.rc:241
14571 msgid "&Path:"
14572 msgstr "&Sti:"
14574 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14575 #, fuzzy
14576 #| msgid "Show &Advanced"
14577 msgid "Show Advan&ced"
14578 msgstr "Vis &avanceret"
14580 #: winecfg.rc:249
14581 msgid "De&vice:"
14582 msgstr "Enhed:"
14584 #: winecfg.rc:251
14585 msgid "Bro&wse..."
14586 msgstr "G&ennemse..."
14588 #: winecfg.rc:253
14589 msgid "&Label:"
14590 msgstr "Etiket:"
14592 #: winecfg.rc:255
14593 msgid "S&erial:"
14594 msgstr "Se&riel:"
14596 #: winecfg.rc:258
14597 #, fuzzy
14598 #| msgid "Show &dot files"
14599 msgid "&Show dot files"
14600 msgstr "Vis &dot filer"
14602 #: winecfg.rc:265
14603 msgid "Driver diagnostics"
14604 msgstr "Driver diagnostik"
14606 #: winecfg.rc:267
14607 msgid "Defaults"
14608 msgstr "Standarder"
14610 #: winecfg.rc:268
14611 msgid "Output device:"
14612 msgstr "Output enhed:"
14614 #: winecfg.rc:269
14615 msgid "Voice output device:"
14616 msgstr "Stemme output enhed:"
14618 #: winecfg.rc:270
14619 msgid "Input device:"
14620 msgstr "Input enhed:"
14622 #: winecfg.rc:271
14623 msgid "Voice input device:"
14624 msgstr "Stemme input enhed:"
14626 #: winecfg.rc:276
14627 msgid "&Test Sound"
14628 msgstr "&Test lyd"
14630 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid "Wine configuration"
14633 msgid "Speaker configuration"
14634 msgstr "Wine konfiguration"
14636 #: winecfg.rc:280
14637 msgid "Speakers:"
14638 msgstr ""
14640 #: winecfg.rc:288
14641 msgid "Appearance"
14642 msgstr "Udseende"
14644 #: winecfg.rc:289
14645 msgid "&Theme:"
14646 msgstr "&Tema:"
14648 #: winecfg.rc:291
14649 msgid "&Install theme..."
14650 msgstr "&Installer tema..."
14652 #: winecfg.rc:296
14653 msgid "It&em:"
14654 msgstr "&Element:"
14656 #: winecfg.rc:298
14657 msgid "C&olor:"
14658 msgstr "F&arve:"
14660 #: winecfg.rc:304
14661 msgid "MIME types"
14662 msgstr ""
14664 #: winecfg.rc:305
14665 msgid "Manage file &associations"
14666 msgstr ""
14668 #: winecfg.rc:308
14669 msgid "Folders"
14670 msgstr "Mapper"
14672 #: winecfg.rc:311
14673 msgid "&Link to:"
14674 msgstr "&Link til:"
14676 #: winecfg.rc:34
14677 msgid "Libraries"
14678 msgstr "Biblioteker"
14680 #: winecfg.rc:35
14681 msgid "Drives"
14682 msgstr "Enheder"
14684 #: winecfg.rc:36
14685 msgid "Select the Unix target directory, please."
14686 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14688 #: winecfg.rc:37
14689 #, fuzzy
14690 #| msgid "Hide &Advanced"
14691 msgid "Hide Advan&ced"
14692 msgstr "Skjul &avanceret"
14694 #: winecfg.rc:39
14695 msgid "(No Theme)"
14696 msgstr "(Intet tema)"
14698 #: winecfg.rc:40
14699 msgid "Graphics"
14700 msgstr "Grafik"
14702 #: winecfg.rc:41
14703 msgid "Desktop Integration"
14704 msgstr "Skrivebord integrering"
14706 #: winecfg.rc:42
14707 msgid "Audio"
14708 msgstr "Lyd"
14710 #: winecfg.rc:43
14711 msgid "About"
14712 msgstr "Om"
14714 #: winecfg.rc:44
14715 msgid "Wine configuration"
14716 msgstr "Wine konfiguration"
14718 #: winecfg.rc:46
14719 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14720 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14722 #: winecfg.rc:47
14723 msgid "Select a theme file"
14724 msgstr "Vælg en tema fil"
14726 #: winecfg.rc:48
14727 msgid "Folder"
14728 msgstr "Mappe"
14730 #: winecfg.rc:49
14731 msgid "Links to"
14732 msgstr "Link til"
14734 #: winecfg.rc:45
14735 msgid "Wine configuration for %s"
14736 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14738 #: winecfg.rc:84
14739 msgid "Selected driver: %s"
14740 msgstr "Valgt driver: %s"
14742 #: winecfg.rc:85
14743 msgid "(None)"
14744 msgstr "(Ingen)"
14746 #: winecfg.rc:86
14747 msgid "Audio test failed!"
14748 msgstr "Lyd test fejlede!"
14750 #: winecfg.rc:88
14751 msgid "(System default)"
14752 msgstr "(System standard)"
14754 #: winecfg.rc:91
14755 msgid "5.1 Surround"
14756 msgstr ""
14758 #: winecfg.rc:92
14759 #, fuzzy
14760 #| msgid "graphic"
14761 msgid "Quadraphonic"
14762 msgstr "Grafik"
14764 #: winecfg.rc:93
14765 msgid "Stereo"
14766 msgstr ""
14768 #: winecfg.rc:94
14769 msgid "Mono"
14770 msgstr ""
14772 #: winecfg.rc:54
14773 msgid ""
14774 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14775 "Are you sure you want to do this?"
14776 msgstr ""
14777 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14778 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14780 #: winecfg.rc:55
14781 msgid "Warning: system library"
14782 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14784 #: winecfg.rc:56
14785 msgid "native"
14786 msgstr "indfødt"
14788 #: winecfg.rc:57
14789 msgid "builtin"
14790 msgstr "indbygget"
14792 #: winecfg.rc:58
14793 msgid "native, builtin"
14794 msgstr "indfødt, indbygget"
14796 #: winecfg.rc:59
14797 msgid "builtin, native"
14798 msgstr "indbygget, indfødt"
14800 #: winecfg.rc:60
14801 msgid "disabled"
14802 msgstr "Deaktiveret"
14804 #: winecfg.rc:61
14805 msgid "Default Settings"
14806 msgstr "Standard indstillinger"
14808 #: winecfg.rc:62
14809 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14810 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14812 #: winecfg.rc:63
14813 msgid "Use global settings"
14814 msgstr "Brug globale indstillinger"
14816 #: winecfg.rc:64
14817 msgid "Select an executable file"
14818 msgstr "Vælg en programfil"
14820 #: winecfg.rc:69
14821 msgid "Autodetect"
14822 msgstr "Auto&detekter"
14824 #: winecfg.rc:70
14825 msgid "Local hard disk"
14826 msgstr "Lokal harddisk"
14828 #: winecfg.rc:71
14829 msgid "Network share"
14830 msgstr "Networkresourse"
14832 #: winecfg.rc:72
14833 msgid "Floppy disk"
14834 msgstr "Diskettedrev"
14836 #: winecfg.rc:73
14837 msgid "CD-ROM"
14838 msgstr "CD-Rom"
14840 #: winecfg.rc:74
14841 msgid ""
14842 "You cannot add any more drives.\n"
14843 "\n"
14844 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14845 msgstr ""
14846 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14847 "\n"
14848 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14849 "26."
14851 #: winecfg.rc:75
14852 msgid "System drive"
14853 msgstr "Systemdrev"
14855 #: winecfg.rc:76
14856 msgid ""
14857 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14858 "\n"
14859 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14860 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14861 msgstr ""
14862 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14863 "\n"
14864 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14865 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14867 #: winecfg.rc:77
14868 msgctxt "Drive letter"
14869 msgid "Letter"
14870 msgstr "Bogstav"
14872 #: winecfg.rc:78
14873 #, fuzzy
14874 #| msgid "New Folder"
14875 msgid "Target folder"
14876 msgstr "Ny mappe"
14878 #: winecfg.rc:79
14879 msgid ""
14880 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14881 "\n"
14882 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14883 msgstr ""
14884 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14885 "\n"
14886 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14888 #: winecfg.rc:99
14889 msgid "Controls Background"
14890 msgstr "Kontrol baggrund"
14892 #: winecfg.rc:100
14893 msgid "Controls Text"
14894 msgstr "Kontrol tekst"
14896 #: winecfg.rc:102
14897 msgid "Menu Background"
14898 msgstr "Menubaggrund"
14900 #: winecfg.rc:103
14901 msgid "Menu Text"
14902 msgstr "Menutekst"
14904 #: winecfg.rc:104
14905 msgid "Scrollbar"
14906 msgstr "Scrollbar"
14908 #: winecfg.rc:105
14909 msgid "Selection Background"
14910 msgstr "Markeret baggrund"
14912 #: winecfg.rc:106
14913 msgid "Selection Text"
14914 msgstr "Markeret tekst"
14916 #: winecfg.rc:107
14917 msgid "Tooltip Background"
14918 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14920 #: winecfg.rc:108
14921 msgid "Tooltip Text"
14922 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14924 #: winecfg.rc:109
14925 msgid "Window Background"
14926 msgstr "vinduesbaggrund"
14928 #: winecfg.rc:110
14929 msgid "Window Text"
14930 msgstr "vinduestekst"
14932 #: winecfg.rc:111
14933 msgid "Active Title Bar"
14934 msgstr "Aktiv titellinje"
14936 #: winecfg.rc:112
14937 msgid "Active Title Text"
14938 msgstr "Aktiv titeltekst"
14940 #: winecfg.rc:113
14941 msgid "Inactive Title Bar"
14942 msgstr "Inaktiv titellinje"
14944 #: winecfg.rc:114
14945 msgid "Inactive Title Text"
14946 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14948 #: winecfg.rc:115
14949 msgid "Message Box Text"
14950 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14952 #: winecfg.rc:116
14953 msgid "Application Workspace"
14954 msgstr "Arbejdsområde i program"
14956 #: winecfg.rc:117
14957 msgid "Window Frame"
14958 msgstr "Vinduesramme"
14960 #: winecfg.rc:118
14961 msgid "Active Border"
14962 msgstr "Aktiv kant"
14964 #: winecfg.rc:119
14965 msgid "Inactive Border"
14966 msgstr "Inaktiv kant"
14968 #: winecfg.rc:120
14969 msgid "Controls Shadow"
14970 msgstr "Kontrol skygge"
14972 #: winecfg.rc:121
14973 msgid "Gray Text"
14974 msgstr "Grå tekst"
14976 #: winecfg.rc:122
14977 msgid "Controls Highlight"
14978 msgstr "Markeret controls"
14980 #: winecfg.rc:123
14981 msgid "Controls Dark Shadow"
14982 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14984 #: winecfg.rc:124
14985 msgid "Controls Light"
14986 msgstr "Kontrol lys"
14988 #: winecfg.rc:125
14989 msgid "Controls Alternate Background"
14990 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14992 #: winecfg.rc:126
14993 msgid "Hot Tracked Item"
14994 msgstr "Markeret element"
14996 #: winecfg.rc:127
14997 msgid "Active Title Bar Gradient"
14998 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
15000 #: winecfg.rc:128
15001 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15002 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
15004 #: winecfg.rc:129
15005 msgid "Menu Highlight"
15006 msgstr "Markeret menu"
15008 #: winecfg.rc:130
15009 msgid "Menu Bar"
15010 msgstr "Menulinje"
15012 #: wineconsole.rc:63
15013 msgid "Cursor size"
15014 msgstr "Markør størrelse"
15016 #: wineconsole.rc:64
15017 msgid "&Small"
15018 msgstr "&Små"
15020 #: wineconsole.rc:65
15021 msgid "&Medium"
15022 msgstr "&Medium"
15024 #: wineconsole.rc:66
15025 msgid "&Large"
15026 msgstr "S&tore"
15028 #: wineconsole.rc:68
15029 msgid "Command history"
15030 msgstr "Kommando historik"
15032 #: wineconsole.rc:69
15033 #, fuzzy
15034 #| msgid "Buffer zone"
15035 msgid "&Buffer size:"
15036 msgstr "Buffer zone"
15038 #: wineconsole.rc:72
15039 #, fuzzy
15040 #| msgid "&Remove doubles"
15041 msgid "&Remove duplicates"
15042 msgstr "&Fjern dubletter"
15044 #: wineconsole.rc:74
15045 msgid "Popup menu"
15046 msgstr "Popup menu"
15048 #: wineconsole.rc:75
15049 msgid "&Control"
15050 msgstr "Kontrol"
15052 #: wineconsole.rc:76
15053 msgid "S&hift"
15054 msgstr "S&kift"
15056 #: wineconsole.rc:78
15057 #, fuzzy
15058 #| msgid "&Close console"
15059 msgid "Console"
15060 msgstr "&Luk konsol"
15062 #: wineconsole.rc:79
15063 #, fuzzy
15064 #| msgid "Quick edit"
15065 msgid "&Quick Edit mode"
15066 msgstr "Hurtig rediger"
15068 #: wineconsole.rc:80
15069 #, fuzzy
15070 #| msgid "&Expert mode"
15071 msgid "&Insert mode"
15072 msgstr "&Ekspert mode"
15074 #: wineconsole.rc:88
15075 msgid "&Font"
15076 msgstr "&Skrifttype"
15078 #: wineconsole.rc:90
15079 msgid "&Color"
15080 msgstr "&Farve"
15082 #: wineconsole.rc:101
15083 msgid "Configuration"
15084 msgstr "Konfiguration"
15086 #: wineconsole.rc:104
15087 msgid "Buffer zone"
15088 msgstr "Buffer zone"
15090 #: wineconsole.rc:105
15091 msgid "&Width:"
15092 msgstr "&Bredde:"
15094 #: wineconsole.rc:108
15095 msgid "&Height:"
15096 msgstr "&Højde:"
15098 #: wineconsole.rc:112
15099 msgid "Window size"
15100 msgstr "Vindue størrelse"
15102 #: wineconsole.rc:113
15103 msgid "W&idth:"
15104 msgstr "B&redde:"
15106 #: wineconsole.rc:116
15107 msgid "H&eight:"
15108 msgstr "H&øjde:"
15110 #: wineconsole.rc:120
15111 msgid "End of program"
15112 msgstr "Afslutning af program"
15114 #: wineconsole.rc:121
15115 msgid "&Close console"
15116 msgstr "&Luk konsol"
15118 #: wineconsole.rc:123
15119 msgid "Edition"
15120 msgstr "Version"
15122 #: wineconsole.rc:129
15123 msgid "Console parameters"
15124 msgstr "Konsol parametre"
15126 #: wineconsole.rc:132
15127 msgid "Retain these settings for later sessions"
15128 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15130 #: wineconsole.rc:133
15131 msgid "Modify only current session"
15132 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15134 #: wineconsole.rc:29
15135 msgid "Set &Defaults"
15136 msgstr "Sæt &Standarder"
15138 #: wineconsole.rc:31
15139 msgid "&Mark"
15140 msgstr "&Marker"
15142 #: wineconsole.rc:34
15143 msgid "&Select all"
15144 msgstr "&Vælg Alt"
15146 #: wineconsole.rc:35
15147 msgid "Sc&roll"
15148 msgstr "&Rul"
15150 #: wineconsole.rc:36
15151 msgid "S&earch"
15152 msgstr "&Søg"
15154 #: wineconsole.rc:39
15155 msgid "Setup - Default settings"
15156 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15158 #: wineconsole.rc:40
15159 msgid "Setup - Current settings"
15160 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15162 #: wineconsole.rc:41
15163 msgid "Configuration error"
15164 msgstr "Konfigurationfejl"
15166 #: wineconsole.rc:42
15167 #, fuzzy
15168 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15169 msgid ""
15170 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15171 "the window."
15172 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15174 #: wineconsole.rc:37
15175 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15176 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15178 #: wineconsole.rc:38
15179 msgid "This is a test"
15180 msgstr "Dette er en test"
15182 #: wineconsole.rc:44
15183 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15184 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15186 #: wineconsole.rc:45
15187 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15188 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15190 #: wineconsole.rc:46
15191 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15192 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15194 #: wineconsole.rc:47
15195 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15196 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15198 #: wineconsole.rc:48
15199 msgid ""
15200 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15201 "The command is invalid.\n"
15202 msgstr ""
15203 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15204 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15206 #: wineconsole.rc:50
15207 msgid ""
15208 "\n"
15209 "Usage:\n"
15210 "  wineconsole [options] <command>\n"
15211 "\n"
15212 "Options:\n"
15213 msgstr ""
15214 "\n"
15215 "Brug:\n"
15216 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15217 "\n"
15218 "Valg:\n"
15220 #: wineconsole.rc:52
15221 msgid ""
15222 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15223 "will\n"
15224 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15225 "console.\n"
15226 msgstr ""
15227 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15228 "Vælges curses\n"
15229 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15230 "vindue til en Wine konsol.\n"
15232 #: wineconsole.rc:53
15233 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15234 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15236 #: wineconsole.rc:54
15237 msgid ""
15238 "\n"
15239 "Example:\n"
15240 "  wineconsole cmd\n"
15241 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15242 "\n"
15243 msgstr ""
15244 "\n"
15245 "Eksempel:\n"
15246 "  wineconsole cmd\n"
15247 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15248 "\n"
15250 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15251 msgid "Program Error"
15252 msgstr "Program Fejl"
15254 #: winedbg.rc:55
15255 msgid ""
15256 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15257 "sorry for the inconvenience."
15258 msgstr ""
15259 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15260 "beklager ulejligheden."
15262 #: winedbg.rc:59
15263 msgid ""
15264 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15265 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15266 "Database</a> for tips about running this application."
15267 msgstr ""
15268 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15269 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15270 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15272 #: winedbg.rc:62
15273 msgid "Show &Details"
15274 msgstr "Vis &detaljer"
15276 #: winedbg.rc:67
15277 msgid "Program Error Details"
15278 msgstr "Programfejl detaljer"
15280 #: winedbg.rc:74
15281 msgid ""
15282 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15283 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15284 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15285 "and attach that file to the report."
15286 msgstr ""
15287 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15288 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15289 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15290 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15292 #: winedbg.rc:40
15293 msgid ""
15294 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15295 "the process to obtain a backtrace."
15296 msgstr ""
15298 #: winedbg.rc:41
15299 msgid "(unidentified)"
15300 msgstr "(Uidentificerede)"
15302 #: winedbg.rc:44
15303 msgid "Saving failed"
15304 msgstr "Gem mislykkedes"
15306 #: winedbg.rc:45
15307 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15308 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15310 #: winefile.rc:29
15311 msgid "&Open\tEnter"
15312 msgstr "&Åbn\tEnter"
15314 #: winefile.rc:33
15315 msgid "Re&name..."
15316 msgstr "&Omdøb..."
15318 #: winefile.rc:34
15319 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15320 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15322 #: winefile.rc:38
15323 msgid "Cr&eate Directory..."
15324 msgstr "Opr&et mappe..."
15326 #: winefile.rc:43
15327 msgid "&Disk"
15328 msgstr "&Diskette"
15330 #: winefile.rc:44
15331 msgid "Connect &Network Drive..."
15332 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15334 #: winefile.rc:45
15335 msgid "&Disconnect Network Drive"
15336 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15338 #: winefile.rc:51
15339 msgid "&Name"
15340 msgstr "&Navn"
15342 #: winefile.rc:52
15343 msgid "&All File Details"
15344 msgstr "&Alle fildetaljer"
15346 #: winefile.rc:54
15347 msgid "&Sort by Name"
15348 msgstr "&Sorter efter navn"
15350 #: winefile.rc:55
15351 msgid "Sort &by Type"
15352 msgstr "Sorter efter &type"
15354 #: winefile.rc:56
15355 msgid "Sort by Si&ze"
15356 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15358 #: winefile.rc:57
15359 msgid "Sort by &Date"
15360 msgstr "Sorter efter &dato"
15362 #: winefile.rc:59
15363 msgid "Filter by&..."
15364 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15366 #: winefile.rc:66
15367 msgid "&Drive Bar"
15368 msgstr "&Enhedslinje"
15370 #: winefile.rc:68
15371 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15372 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15374 #: winefile.rc:74
15375 msgid "New &Window"
15376 msgstr "Nyt &vindue"
15378 #: winefile.rc:75
15379 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15380 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15382 #: winefile.rc:77
15383 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15384 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15386 #: winefile.rc:84
15387 msgid "&About Wine File Manager"
15388 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15390 #: winefile.rc:122
15391 msgid "Select destination"
15392 msgstr "Vælg destination"
15394 #: winefile.rc:135
15395 msgid "By File Type"
15396 msgstr "Efter filtype"
15398 #: winefile.rc:140
15399 msgid "File type"
15400 msgstr "Filtype"
15402 #: winefile.rc:141
15403 msgid "&Directories"
15404 msgstr "&Kataloger"
15406 #: winefile.rc:143
15407 msgid "&Programs"
15408 msgstr "&Programmer"
15410 #: winefile.rc:145
15411 msgid "Docu&ments"
15412 msgstr "Doku&menter"
15414 #: winefile.rc:147
15415 msgid "&Other files"
15416 msgstr "&Andre filer"
15418 #: winefile.rc:149
15419 msgid "Show Hidden/&System Files"
15420 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15422 #: winefile.rc:160
15423 msgid "&File Name:"
15424 msgstr "&Filnavn:"
15426 #: winefile.rc:162
15427 msgid "Full &Path:"
15428 msgstr "&Fuld sti:"
15430 #: winefile.rc:164
15431 msgid "Last Change:"
15432 msgstr "Sidst ændret:"
15434 #: winefile.rc:168
15435 msgid "Cop&yright:"
15436 msgstr "&Ophavsret:"
15438 #: winefile.rc:176
15439 msgid "&System"
15440 msgstr "&System"
15442 #: winefile.rc:177
15443 msgid "&Compressed"
15444 msgstr "Kompr&imeret"
15446 #: winefile.rc:178
15447 msgid "Version information"
15448 msgstr "Versioninformation"
15450 #: winefile.rc:194
15451 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15452 msgid "S"
15453 msgstr "S"
15455 #: winefile.rc:90
15456 msgid "Applying font settings"
15457 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15459 #: winefile.rc:91
15460 msgid "Error while selecting new font."
15461 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15463 #: winefile.rc:96
15464 msgid "Wine File Manager"
15465 msgstr "Filbehandling"
15467 #: winefile.rc:98
15468 msgid "root fs"
15469 msgstr "Rodfilsystem"
15471 #: winefile.rc:99
15472 msgid "unixfs"
15473 msgstr "Unix-filsystem"
15475 #: winefile.rc:101
15476 msgid "Shell"
15477 msgstr "Skal"
15479 #: winefile.rc:109
15480 #, fuzzy
15481 #| msgid "Creation failed.\n"
15482 msgid "Creation date"
15483 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15485 #: winefile.rc:110
15486 #, fuzzy
15487 #| msgid "Access denied.\n"
15488 msgid "Access date"
15489 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15491 #: winefile.rc:111
15492 #, fuzzy
15493 #| msgid "Certification Path"
15494 msgid "Modification date"
15495 msgstr "Certificeringssti"
15497 #: winefile.rc:112
15498 msgid "Index/Inode"
15499 msgstr "Indeks/Inode"
15501 #: winefile.rc:117
15502 msgid "%1 of %2 free"
15503 msgstr "%1 af %2 ledig"
15505 #: winemine.rc:39
15506 msgid "&Game"
15507 msgstr "Spil"
15509 #: winemine.rc:40
15510 msgid "&New\tF2"
15511 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15513 #: winemine.rc:42
15514 msgid "Question &Marks"
15515 msgstr "Spørgs&målstegn"
15517 #: winemine.rc:44
15518 msgid "&Beginner"
15519 msgstr "Ny&begynder"
15521 #: winemine.rc:45
15522 msgid "&Advanced"
15523 msgstr "&Avanceret"
15525 #: winemine.rc:46
15526 msgid "&Expert"
15527 msgstr "&Ekspert"
15529 #: winemine.rc:47
15530 msgid "&Custom..."
15531 msgstr "B&rugerdefineret..."
15533 #: winemine.rc:49
15534 msgid "&Fastest Times"
15535 msgstr "&Bedste tider"
15537 #: winemine.rc:54
15538 msgid "&About WineMine"
15539 msgstr "&Om WineMine"
15541 #: winemine.rc:61
15542 msgid "Fastest Times"
15543 msgstr "Bedste tider"
15545 #: winemine.rc:63
15546 msgid "Fastest times"
15547 msgstr "Bedste tider"
15549 #: winemine.rc:64
15550 msgid "Beginner"
15551 msgstr "Nybegynder"
15553 #: winemine.rc:65
15554 msgid "Advanced"
15555 msgstr "Avanceret"
15557 #: winemine.rc:66
15558 msgid "Expert"
15559 msgstr "Ekspert"
15561 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15562 #, fuzzy
15563 #| msgid "Result"
15564 msgid "Reset Results"
15565 msgstr "Resultat"
15567 #: winemine.rc:80
15568 msgid "Congratulations!"
15569 msgstr "Tillykke!"
15571 #: winemine.rc:82
15572 msgid "Please enter your name"
15573 msgstr "Indtast dit navn"
15575 #: winemine.rc:90
15576 msgid "Custom Game"
15577 msgstr "Brugerdefineret spil"
15579 #: winemine.rc:92
15580 msgid "Rows"
15581 msgstr "Rækker"
15583 #: winemine.rc:93
15584 msgid "Columns"
15585 msgstr "Kolonner"
15587 #: winemine.rc:94
15588 msgid "Mines"
15589 msgstr "Miner"
15591 #: winemine.rc:34
15592 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15593 msgstr ""
15595 #: winemine.rc:30
15596 msgid "WineMine"
15597 msgstr "WineMine"
15599 #: winemine.rc:31
15600 msgid "Nobody"
15601 msgstr "Ingen"
15603 #: winemine.rc:32
15604 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15605 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15607 #: winhlp32.rc:35
15608 msgid "Printer &setup..."
15609 msgstr "&Indstil printer..."
15611 #: winhlp32.rc:42
15612 msgid "&Annotate..."
15613 msgstr "&Anmærk..."
15615 #: winhlp32.rc:44
15616 msgid "&Bookmark"
15617 msgstr "Bog&mærke"
15619 #: winhlp32.rc:45
15620 msgid "&Define..."
15621 msgstr "&Definer..."
15623 #: winhlp32.rc:48
15624 msgid "Always on &top"
15625 msgstr "Altid &øverst"
15627 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15628 msgid "Fonts"
15629 msgstr "Skrifttype"
15631 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15632 msgid "Small"
15633 msgstr "Lille"
15635 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15636 msgid "Normal"
15637 msgstr "Normal"
15639 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15640 msgid "Large"
15641 msgstr "Stor"
15643 #: winhlp32.rc:58
15644 msgid "&Help on help\tF1"
15645 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15647 #: winhlp32.rc:59
15648 msgid "&About Wine Help"
15649 msgstr "Om Wine hjælp"
15651 #: winhlp32.rc:67
15652 msgid "Annotation..."
15653 msgstr "Notat..."
15655 #: winhlp32.rc:68
15656 msgid "Copy"
15657 msgstr "Kopier"
15659 #: winhlp32.rc:100
15660 msgid "Index"
15661 msgstr "Indeks"
15663 #: winhlp32.rc:108
15664 msgid "Search"
15665 msgstr "Søg"
15667 #: winhlp32.rc:81
15668 msgid "Wine Help"
15669 msgstr "Wine Hjælp"
15671 #: winhlp32.rc:86
15672 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15673 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15675 #: winhlp32.rc:88
15676 msgid "Summary"
15677 msgstr "Resumé"
15679 #: winhlp32.rc:87
15680 msgid "&Index"
15681 msgstr "&Indhold"
15683 #: winhlp32.rc:91
15684 msgid "Help files (*.hlp)"
15685 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15687 #: winhlp32.rc:92
15688 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15689 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15691 #: winhlp32.rc:93
15692 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15693 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15695 #: winhlp32.rc:94
15696 msgid "Help topics: "
15697 msgstr "Hjælp emner: "
15699 #: wmic.rc:28
15700 #, fuzzy
15701 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15702 msgid "Error: Command line not supported\n"
15703 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15705 #: wmic.rc:29
15706 #, fuzzy
15707 #| msgid "Property set not found.\n"
15708 msgid "Error: Alias not found\n"
15709 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15711 #: wmic.rc:30
15712 #, fuzzy
15713 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15714 msgid "Error: Invalid query\n"
15715 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15717 #: wmic.rc:31
15718 #, fuzzy
15719 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15720 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15721 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15723 #: wordpad.rc:31
15724 msgid "&New...\tCtrl+N"
15725 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15727 #: wordpad.rc:45
15728 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15729 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15731 #: wordpad.rc:50
15732 msgid "&Clear\tDel"
15733 msgstr "&Ryd\tDel"
15735 #: wordpad.rc:51
15736 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15737 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15739 #: wordpad.rc:54
15740 msgid "Find &next\tF3"
15741 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15743 #: wordpad.rc:57
15744 msgid "Read-&only"
15745 msgstr "S&krivebeskyttet"
15747 #: wordpad.rc:58
15748 msgid "&Modified"
15749 msgstr "Æ&ndret"
15751 #: wordpad.rc:60
15752 msgid "E&xtras"
15753 msgstr "&Ekstra"
15755 #: wordpad.rc:62
15756 msgid "Selection &info"
15757 msgstr "&Information om markeret område"
15759 #: wordpad.rc:63
15760 msgid "Character &format"
15761 msgstr "Tegn&format"
15763 #: wordpad.rc:64
15764 msgid "&Def. char format"
15765 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15767 #: wordpad.rc:65
15768 msgid "Paragrap&h format"
15769 msgstr "&Afsnitsformat"
15771 #: wordpad.rc:66
15772 msgid "&Get text"
15773 msgstr "&Hent tekst"
15775 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15776 msgid "&Format Bar"
15777 msgstr "&Formateringlinje"
15779 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15780 msgid "&Ruler"
15781 msgstr "&Lineal"
15783 #: wordpad.rc:78
15784 msgid "&Insert"
15785 msgstr "&Indsæt"
15787 #: wordpad.rc:80
15788 msgid "&Date and time..."
15789 msgstr "&Dato og tid..."
15791 #: wordpad.rc:82
15792 msgid "F&ormat"
15793 msgstr "F&ormat"
15795 #: wordpad.rc:85
15796 #, fuzzy
15797 #| msgid "&List"
15798 msgid "&Lists"
15799 msgstr "&Liste"
15801 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15802 msgid "&Bullet points"
15803 msgstr "&Punkttegn"
15805 #: wordpad.rc:88
15806 #, fuzzy
15807 #| msgid "CRL Number"
15808 msgid "Numbers"
15809 msgstr "CRL nummer"
15811 #: wordpad.rc:89
15812 msgid "Letters - lower case"
15813 msgstr ""
15815 #: wordpad.rc:90
15816 msgid "Letters - upper case"
15817 msgstr ""
15819 #: wordpad.rc:91
15820 msgid "Roman numerals - lower case"
15821 msgstr ""
15823 #: wordpad.rc:92
15824 msgid "Roman numerals - upper case"
15825 msgstr ""
15827 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15828 msgid "&Paragraph..."
15829 msgstr "&Afsnit..."
15831 #: wordpad.rc:95
15832 msgid "&Tabs..."
15833 msgstr "&Tabulatorer..."
15835 #: wordpad.rc:96
15836 msgid "Backgroun&d"
15837 msgstr "&Baggrund"
15839 #: wordpad.rc:98
15840 msgid "&System\tCtrl+1"
15841 msgstr "&System\tCtrl+1"
15843 #: wordpad.rc:99
15844 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15845 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15847 #: wordpad.rc:104
15848 msgid "&About Wine Wordpad"
15849 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15851 #: wordpad.rc:141
15852 msgid "Automatic"
15853 msgstr "Automatisk"
15855 #: wordpad.rc:210
15856 msgid "Date and time"
15857 msgstr "Dato og tid"
15859 #: wordpad.rc:213
15860 msgid "Available formats"
15861 msgstr "Tilgængelige formater"
15863 #: wordpad.rc:224
15864 msgid "New document type"
15865 msgstr "Ny dokumenttype"
15867 #: wordpad.rc:232
15868 msgid "Paragraph format"
15869 msgstr "Formater afsnit"
15871 #: wordpad.rc:235
15872 msgid "Indentation"
15873 msgstr "Indryk"
15875 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15876 msgid "Left"
15877 msgstr "Venstrestillet"
15879 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15880 msgid "Right"
15881 msgstr "Højrestillet"
15883 #: wordpad.rc:240
15884 msgid "First line"
15885 msgstr "Første linje"
15887 #: wordpad.rc:242
15888 msgid "Alignment"
15889 msgstr "Justering"
15891 #: wordpad.rc:250
15892 msgid "Tabs"
15893 msgstr "Tabulatorer"
15895 #: wordpad.rc:253
15896 msgid "Tab stops"
15897 msgstr "Tabulatorstop"
15899 #: wordpad.rc:255
15900 msgid "&Add"
15901 msgstr "&Tilføj"
15903 #: wordpad.rc:259
15904 msgid "Remove al&l"
15905 msgstr "Fjern a&lle"
15907 #: wordpad.rc:267
15908 msgid "Line wrapping"
15909 msgstr "Linjeombrydning"
15911 #: wordpad.rc:268
15912 msgid "&No line wrapping"
15913 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15915 #: wordpad.rc:269
15916 msgid "Wrap text by the &window border"
15917 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15919 #: wordpad.rc:270
15920 msgid "Wrap text by the &margin"
15921 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15923 #: wordpad.rc:271
15924 msgid "Toolbars"
15925 msgstr "Værktøjslinjer"
15927 #: wordpad.rc:284
15928 msgctxt "accelerator Align Left"
15929 msgid "L"
15930 msgstr "L"
15932 #: wordpad.rc:285
15933 msgctxt "accelerator Align Center"
15934 msgid "E"
15935 msgstr "E"
15937 #: wordpad.rc:286
15938 msgctxt "accelerator Align Right"
15939 msgid "R"
15940 msgstr "R"
15942 #: wordpad.rc:293
15943 msgctxt "accelerator Redo"
15944 msgid "Y"
15945 msgstr "Y"
15947 #: wordpad.rc:294
15948 msgctxt "accelerator Bold"
15949 msgid "B"
15950 msgstr "F"
15952 #: wordpad.rc:295
15953 msgctxt "accelerator Italic"
15954 msgid "I"
15955 msgstr "I"
15957 #: wordpad.rc:296
15958 msgctxt "accelerator Underline"
15959 msgid "U"
15960 msgstr "U"
15962 #: wordpad.rc:147
15963 msgid "All documents (*.*)"
15964 msgstr "Alle filer (*.*)"
15966 #: wordpad.rc:148
15967 msgid "Text documents (*.txt)"
15968 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15970 #: wordpad.rc:149
15971 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15972 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15974 #: wordpad.rc:150
15975 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15976 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15978 #: wordpad.rc:151
15979 msgid "Rich text document"
15980 msgstr "Rig tekstdokument"
15982 #: wordpad.rc:152
15983 msgid "Text document"
15984 msgstr "Tekstdokument"
15986 #: wordpad.rc:153
15987 msgid "Unicode text document"
15988 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15990 #: wordpad.rc:154
15991 msgid "Printer files (*.prn)"
15992 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15994 #: wordpad.rc:161
15995 msgid "Center"
15996 msgstr "Midt stillet"
15998 #: wordpad.rc:167
15999 msgid "Text"
16000 msgstr "Tekst"
16002 #: wordpad.rc:168
16003 msgid "Rich text"
16004 msgstr "Rig tekst"
16006 #: wordpad.rc:174
16007 msgid "Next page"
16008 msgstr "Næste side"
16010 #: wordpad.rc:175
16011 msgid "Previous page"
16012 msgstr "Forrige side"
16014 #: wordpad.rc:176
16015 msgid "Two pages"
16016 msgstr "To sider"
16018 #: wordpad.rc:177
16019 msgid "One page"
16020 msgstr "En side"
16022 #: wordpad.rc:178
16023 msgid "Zoom in"
16024 msgstr "Zoom ind"
16026 #: wordpad.rc:179
16027 msgid "Zoom out"
16028 msgstr "Zoom ud"
16030 #: wordpad.rc:181
16031 msgid "Page"
16032 msgstr "Side"
16034 #: wordpad.rc:182
16035 msgid "Pages"
16036 msgstr "Sider"
16038 #: wordpad.rc:183
16039 msgctxt "unit: centimeter"
16040 msgid "cm"
16041 msgstr "cm"
16043 #: wordpad.rc:184
16044 msgctxt "unit: inch"
16045 msgid "in"
16046 msgstr "tomme"
16048 #: wordpad.rc:185
16049 msgid "inch"
16050 msgstr "tommer"
16052 #: wordpad.rc:186
16053 msgctxt "unit: point"
16054 msgid "pt"
16055 msgstr "pkt"
16057 #: wordpad.rc:191
16058 msgid "Document"
16059 msgstr "Dokument"
16061 #: wordpad.rc:192
16062 msgid "Save changes to '%s'?"
16063 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
16065 #: wordpad.rc:193
16066 msgid "Finished searching the document."
16067 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
16069 #: wordpad.rc:194
16070 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16071 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
16073 #: wordpad.rc:195
16074 msgid ""
16075 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16076 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16077 msgstr ""
16078 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
16079 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
16081 #: wordpad.rc:198
16082 msgid "Invalid number format."
16083 msgstr "Ugyldigt talformat."
16085 #: wordpad.rc:199
16086 msgid "OLE storage documents are not supported."
16087 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16089 #: wordpad.rc:200
16090 msgid "Could not save the file."
16091 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16093 #: wordpad.rc:201
16094 msgid "You do not have access to save the file."
16095 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16097 #: wordpad.rc:202
16098 msgid "Could not open the file."
16099 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16101 #: wordpad.rc:203
16102 msgid "You do not have access to open the file."
16103 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16105 #: wordpad.rc:204
16106 msgid "Printing not implemented."
16107 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16109 #: wordpad.rc:205
16110 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16111 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16113 #: write.rc:30
16114 msgid "Starting Wordpad failed"
16115 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16117 #: xcopy.rc:30
16118 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16119 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16121 #: xcopy.rc:31
16122 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16123 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16125 #: xcopy.rc:32
16126 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16127 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16129 #: xcopy.rc:33
16130 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16131 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16133 #: xcopy.rc:34
16134 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16135 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16137 #: xcopy.rc:37
16138 msgid ""
16139 "Is '%1' a filename or directory\n"
16140 "on the target?\n"
16141 "(F - File, D - Directory)\n"
16142 msgstr ""
16143 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16144 "på destinationen?\n"
16145 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16147 #: xcopy.rc:38
16148 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16149 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16151 #: xcopy.rc:39
16152 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16153 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16155 #: xcopy.rc:40
16156 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16157 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16159 #: xcopy.rc:42
16160 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16161 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16163 #: xcopy.rc:46
16164 msgctxt "File key"
16165 msgid "F"
16166 msgstr "F"
16168 #: xcopy.rc:47
16169 msgctxt "Directory key"
16170 msgid "D"
16171 msgstr "M"
16173 #: xcopy.rc:81
16174 #, fuzzy
16175 #| msgid ""
16176 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16177 #| "\n"
16178 #| "Syntax:\n"
16179 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16180 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16181 #| "\n"
16182 #| "Where:\n"
16183 #| "\n"
16184 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16185 #| "\tmore files.\n"
16186 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16187 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16188 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16189 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16190 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16191 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16192 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16193 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16194 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16195 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16196 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16197 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16198 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16199 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16200 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16201 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16202 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16203 #| "\tarchive attribute.\n"
16204 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16205 #| "date.\n"
16206 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16207 #| "\t\tthan source.\n"
16208 #| "\n"
16209 msgid ""
16210 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16211 "\n"
16212 "Syntax:\n"
16213 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16214 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16215 "\n"
16216 "Where:\n"
16217 "\n"
16218 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16219 "\tmore files.\n"
16220 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16221 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16222 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16223 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16224 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16225 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16226 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16227 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16228 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16229 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16230 "[/N]  Copy using short names.\n"
16231 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16232 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16233 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16234 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16235 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16236 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16237 "\tarchive attribute.\n"
16238 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16239 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16240 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16241 "\t\tthan source.\n"
16242 "\n"
16243 msgstr ""
16244 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16245 "\n"
16246 "Syntaks:\n"
16247 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16248 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16249 "\n"
16250 "hvor:\n"
16251 "\n"
16252 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16253 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16254 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
16255 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16256 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16257 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16258 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16259 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
16260 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16261 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16262 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16263 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16264 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16265 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16266 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16267 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16268 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16269 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16270 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16271 "\tattributen.\n"
16272 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16273 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16274 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
16275 "\n"