rpcrt4: Export NdrpClientCall2.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob72abbb39918baf7338dc310fca160dfca3aaf913
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:278 dlls/shell32/shell32.rc:302
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:324 dlls/shell32/shell32.rc:343
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
99 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
100 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
101 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
102 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
103 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
104 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
105 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
106 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
107 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
110 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
111 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
112 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:279
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:303 dlls/shell32/shell32.rc:314
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:344 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
201 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
202 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
203 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
204 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
205 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
206 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
207 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
208 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
209 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
210 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
211 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
214 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
215 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 dlls/shell32/shell32.rc:243
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
315 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
316 msgstr ""
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
319 msgid "Compress options"
320 msgstr "壓縮選項"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
323 msgid "&Choose a stream:"
324 msgstr "選擇來源(&C):"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
327 msgid "&Options..."
328 msgstr "選項(&O)..."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
331 msgid "&Interleave every"
332 msgstr "交錯(&I): 每隔"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
335 msgid "frames"
336 msgstr "影格數"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
339 msgid "Current format:"
340 msgstr "目前格式:"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
343 msgid "Waveform: %s"
344 msgstr "波形: %s"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
347 msgid "Waveform"
348 msgstr "波形"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
351 msgid "All multimedia files"
352 msgstr "所有多媒體檔案"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
355 msgid "video"
356 msgstr "視訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
359 msgid "audio"
360 msgstr "音訊"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
363 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
364 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
367 msgid "uncompressed"
368 msgstr "未壓縮"
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
371 msgid "Canceling..."
372 msgstr "正在取消..."
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
375 msgid "%1!u! %2 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
379 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
380 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
383 msgid "seconds"
384 msgstr "秒"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
387 msgid "minutes"
388 msgstr "分"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
391 msgid "hours"
392 msgstr "小時"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
395 msgid "Properties for %s"
396 msgstr "%s 的內容"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
399 msgid "&Apply"
400 msgstr "套用(&A)"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
403 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
404 #: dlls/user32/user32.rc:81
405 msgid "Help"
406 msgstr "說明"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
409 msgid "Wizard"
410 msgstr "精靈"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
413 msgid "< &Back"
414 msgstr "< 上一步(&B)"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
417 msgid "&Next >"
418 msgstr "下一步(&N) >"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
421 msgid "Finish"
422 msgstr "完成"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
425 msgid "Customize Toolbar"
426 msgstr "自訂工具列"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
430 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
431 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
432 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
433 msgid "&Close"
434 msgstr "關閉(&C)"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
437 msgid "R&eset"
438 msgstr "重設(&E)"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
441 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
442 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
446 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
447 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 programs/clock/clock.rc:44
448 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
449 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
450 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
451 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
452 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
453 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
455 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
457 msgid "&Help"
458 msgstr "說明(&H)"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
461 msgid "Move &Up"
462 msgstr "上移(&U)"
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
465 msgid "Move &Down"
466 msgstr "下移(&D)"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
469 msgid "A&vailable buttons:"
470 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
473 msgid "&Add ->"
474 msgstr "新增(&A) ->"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
477 msgid "<- &Remove"
478 msgstr "<- 移除(&R)"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
481 msgid "&Toolbar buttons:"
482 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
485 msgid "Separator"
486 msgstr "分隔線"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
489 msgctxt "hotkey"
490 msgid "None"
491 msgstr "無"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:311
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
495 msgid "&Yes"
496 msgstr "是(&Y)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:313
499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
500 msgid "&No"
501 msgstr "否(&N)"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
504 #: dlls/user32/user32.rc:76
505 msgid "&Retry"
506 msgstr "重試(&R)"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
509 msgid "Hide details"
510 msgstr "隱藏詳細資訊"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
513 msgid "See details"
514 msgstr "顯示詳細資訊"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
517 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
518 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
520 msgid "Close"
521 msgstr "關閉"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
524 msgid "Today:"
525 msgstr "今天:"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
528 msgid "Go to today"
529 msgstr "轉到今天"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
534 msgid "Open"
535 msgstr "開啟"
537 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
538 msgid "File &Name:"
539 msgstr "檔案名稱(&N):"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
542 msgid "&Directories:"
543 msgstr "目錄(&D):"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
546 msgid "List Files of &Type:"
547 msgstr "檔案類型(&T):"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
550 msgid "Dri&ves:"
551 msgstr "磁碟機(&V):"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
554 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
555 #: programs/winefile/winefile.rc:172
556 msgid "&Read Only"
557 msgstr "唯讀(&R)"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
560 msgid "Save As..."
561 msgstr "另存新檔..."
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
564 msgid "Save As"
565 msgstr "另存新檔"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
569 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
570 msgid "Print"
571 msgstr "列印"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
574 msgid "Printer:"
575 msgstr "印表機:"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
578 msgid "Print range"
579 msgstr "列印範圍"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
582 #: programs/regedit/regedit.rc:273
583 msgid "&All"
584 msgstr "全部(&A)"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
587 msgid "S&election"
588 msgstr "選擇(&E)"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
591 msgid "&Pages"
592 msgstr "頁面(&P)"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
595 msgid "&Setup"
596 msgstr "設定(&S)"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
599 msgid "&From:"
600 msgstr "從(&F):"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
603 msgid "&To:"
604 msgstr "到(&T):"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
607 msgid "Print &Quality:"
608 msgstr "列印品質(&Q):"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
611 msgid "Print to Fi&le"
612 msgstr "列印至檔案(&L)"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
615 msgid "Condensed"
616 msgstr "已壓縮"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
619 msgid "Print Setup"
620 msgstr "列印設定"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
624 msgid "Printer"
625 msgstr "印表機"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
628 msgid "&Default Printer"
629 msgstr "預設印表機(&D)"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
632 msgid "[none]"
633 msgstr "[無]"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
636 msgid "Specific &Printer"
637 msgstr "指定的印表機(&P)"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
641 msgid "Orientation"
642 msgstr "方向"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
645 msgid "Po&rtrait"
646 msgstr "縱向(&R)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
649 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
650 msgid "&Landscape"
651 msgstr "橫向(&L)"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
655 msgid "Paper"
656 msgstr "紙張"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
659 msgid "Si&ze"
660 msgstr "大小(&Z)"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
663 msgid "&Source"
664 msgstr "來源(&S)"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
667 msgid "Font"
668 msgstr "字型"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
671 msgid "&Font:"
672 msgstr "字型(&F):"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
675 msgid "Font St&yle:"
676 msgstr "字型樣式(&Y):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
680 msgid "&Size:"
681 msgstr "大小(&S):"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
684 msgid "Effects"
685 msgstr "效果"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
688 msgid "Stri&keout"
689 msgstr "刪除線(&K)"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "底線(&U)"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
696 msgid "&Color:"
697 msgstr "色彩(&C):"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
700 msgid "Sample"
701 msgstr "範例"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
704 msgid "Scr&ipt:"
705 msgstr "指令碼(&I):"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
708 msgid "Color"
709 msgstr "色彩"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
712 msgid "&Basic Colors:"
713 msgstr "基本色彩(&B):"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
716 msgid "&Custom Colors:"
717 msgstr "自訂色彩(&C):"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
720 msgid "|S&olid"
721 msgstr "|純色(&O)"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
724 msgid "&Red:"
725 msgstr "紅(&R):"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
728 msgid "&Green:"
729 msgstr "綠(&G):"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
732 msgid "&Blue:"
733 msgstr "藍(&B):"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
736 msgid "&Hue:"
737 msgstr "色調(&H):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
740 msgctxt "Saturation"
741 msgid "&Sat:"
742 msgstr "飽和度(&S):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
745 msgctxt "Luminance"
746 msgid "&Lum:"
747 msgstr "亮度(&L):"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
750 msgid "&Add to Custom Colors"
751 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
754 msgid "&Define Custom Colors >>"
755 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
758 msgctxt "Solid"
759 msgid "&o"
760 msgstr "&o"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
763 #: programs/regedit/regedit.rc:290
764 msgid "Find"
765 msgstr "搜尋"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
768 msgid "Fi&nd What:"
769 msgstr "搜尋目標(&N):"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
772 msgid "Match &Whole Word Only"
773 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
776 msgid "Match &Case"
777 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
780 msgid "Direction"
781 msgstr "方向"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
784 msgid "&Up"
785 msgstr "上(&U)"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
788 msgid "&Down"
789 msgstr "下(&D)"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
792 msgid "&Find Next"
793 msgstr "找下一個(&F)"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
796 msgid "Replace"
797 msgstr "取代"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
800 msgid "Re&place With:"
801 msgstr "取代為(&P):"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
804 msgid "&Replace"
805 msgstr "取代(&R)"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
808 msgid "Replace &All"
809 msgstr "取代全部(&A)"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
812 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
813 #: dlls/shell32/shell32.rc:105 programs/clock/clock.rc:31
814 #: programs/conhost/conhost.rc:34
815 msgid "&Properties"
816 msgstr "內容(&P)"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
819 msgid "Print to fi&le"
820 msgstr "列印至檔案(&L)"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
823 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
824 msgid "&Name:"
825 msgstr "名稱(&N):"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
828 msgid "Status:"
829 msgstr "狀態:"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
832 msgid "Type:"
833 msgstr "類型:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
836 msgid "Where:"
837 msgstr "位置:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
840 msgid "Comment:"
841 msgstr "備註:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
844 msgid "Pa&ges"
845 msgstr "頁面(&G)"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
848 msgid "&Selection"
849 msgstr "選擇(&S)"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
852 msgid "&from:"
853 msgstr "從(&F):"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
856 msgid "&to:"
857 msgstr "到(&T):"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
860 msgid "Copies"
861 msgstr "份數"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
864 msgid "Number of &copies:"
865 msgstr "份數(&C):"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
868 msgid "C&ollate"
869 msgstr "自動分頁(&O)"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
872 msgid "Si&ze:"
873 msgstr "大小(&Z):"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
876 msgid "&Source:"
877 msgstr "來源(&S):"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
880 msgid "P&ortrait"
881 msgstr "縱向(&O)"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
884 msgid "L&andscape"
885 msgstr "橫向(&A)"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
888 msgid "Setup Page"
889 msgstr "設定頁面"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
892 msgid "&Tray:"
893 msgstr "進紙匣(&T):"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
896 msgid "&Portrait"
897 msgstr "縱向(&P)"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
900 msgid "L&eft:"
901 msgstr "左(&E):"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
904 msgid "&Right:"
905 msgstr "右(&R):"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
908 msgid "T&op:"
909 msgstr "上(&O):"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
912 msgid "&Bottom:"
913 msgstr "下(&B):"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
916 msgid "P&rinter..."
917 msgstr "印表機(&R)..."
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
920 msgid "Look &in:"
921 msgstr "搜尋位置(&I):"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
924 msgid "File &name:"
925 msgstr "檔案名稱(&N):"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
928 msgid "Files of &type:"
929 msgstr "檔案類型(&T):"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
932 msgid "Open as &read-only"
933 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
937 #: dlls/shell32/shell32.rc:165
938 msgid "&Open"
939 msgstr "開啟(&O)"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
942 msgid "File name:"
943 msgstr "檔案名稱:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
946 msgid "Files of type:"
947 msgstr "檔案類型:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
950 msgid "File not found"
951 msgstr "找不到檔案"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
954 msgid "Please verify that the correct file name was given"
955 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
958 msgid ""
959 "File does not exist.\n"
960 "Do you want to create file?"
961 msgstr ""
962 "找不到檔案\n"
963 "是否建立新檔案?"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
966 msgid ""
967 "File already exists.\n"
968 "Do you want to replace it?"
969 msgstr ""
970 "檔案已經存在。\n"
971 "您要取代它嗎?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
974 msgid "Invalid character(s) in path"
975 msgstr "路徑中存在無效的字元"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
978 msgid ""
979 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
980 "                          / : < > |"
981 msgstr ""
982 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
983 "                          / : < > |"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
986 msgid "Path does not exist"
987 msgstr "路徑不存在"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
990 msgid "File does not exist"
991 msgstr "檔案不存在"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
994 msgid "The selection contains a non-folder object"
995 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
998 msgid "Up One Level"
999 msgstr "向上一層"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1002 msgid "Create New Folder"
1003 msgstr "建立新資料夾"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1006 msgid "List"
1007 msgstr "清單"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1010 msgid "Details"
1011 msgstr "詳細資料"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1014 msgid "Browse to Desktop"
1015 msgstr "顯示桌面"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1018 msgid "Regular"
1019 msgstr "標準"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1022 msgid "Bold"
1023 msgstr "粗體"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1026 msgid "Italic"
1027 msgstr "斜體"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1030 msgid "Bold Italic"
1031 msgstr "粗斜體"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1034 msgid "Black"
1035 msgstr "黑色"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1038 msgid "Maroon"
1039 msgstr "暗紅"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1042 msgid "Green"
1043 msgstr "綠色"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1046 msgid "Olive"
1047 msgstr "橄欖綠"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1050 msgid "Navy"
1051 msgstr "海軍藍"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1054 msgid "Purple"
1055 msgstr "紫色"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1058 msgid "Teal"
1059 msgstr "藍綠"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1062 msgid "Gray"
1063 msgstr "灰色"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1066 msgid "Silver"
1067 msgstr "銀色"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1070 msgid "Red"
1071 msgstr "紅色"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1074 msgid "Lime"
1075 msgstr "萊姆綠"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1078 msgid "Yellow"
1079 msgstr "黃色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1082 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1083 msgid "Blue"
1084 msgstr "藍色"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1087 msgid "Fuchsia"
1088 msgstr "桃紅"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1091 msgid "Aqua"
1092 msgstr "水藍色"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1095 msgid "White"
1096 msgstr "白色"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1099 msgid "Unreadable Entry"
1100 msgstr "無法讀取的數值"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1103 msgid ""
1104 "This value does not lie within the page range.\n"
1105 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1106 msgstr ""
1107 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1108 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1111 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1112 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1115 msgid ""
1116 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1117 "Please reenter margins."
1118 msgstr ""
1119 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1120 "請重新輸入頁面邊距。"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1123 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1124 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1127 msgid ""
1128 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1129 "Please enter a value between 1 and %d."
1130 msgstr ""
1131 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1132 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1135 msgid "A printer error occurred."
1136 msgstr "印表機發生錯誤。"
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1139 msgid "No default printer defined."
1140 msgstr "無預設印表機。"
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1143 msgid "Cannot find the printer."
1144 msgstr "找不到印表機。"
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1147 msgid "Out of memory."
1148 msgstr "記憶體不足。"
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1151 msgid "An error occurred."
1152 msgstr "發生錯誤。"
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1155 msgid "Unknown printer driver."
1156 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1159 msgid ""
1160 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1161 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1162 msgstr ""
1163 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1164 "裝印表機後再試一次。"
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1167 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1168 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1171 msgid "&Save"
1172 msgstr "儲存(&S)"
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1175 msgid "Save &in:"
1176 msgstr "儲存至(&I):"
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1179 msgid "Save"
1180 msgstr "儲存"
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1183 msgid "Open File"
1184 msgstr "開啟檔案"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1187 msgid "Select Folder"
1188 msgstr "選擇資料夾"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1191 msgid "Font size has to be a number."
1192 msgstr "字型大小必須是數字。"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1195 msgid "Ready"
1196 msgstr "待命"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1199 msgid "Paused; "
1200 msgstr "暫停; "
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1203 msgid "Error; "
1204 msgstr "錯誤; "
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1207 msgid "Pending deletion; "
1208 msgstr "刪除擱置中; "
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1211 msgid "Paper jam; "
1212 msgstr "卡紙; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1215 msgid "Out of paper; "
1216 msgstr "無紙; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1219 msgid "Feed paper manual; "
1220 msgstr "手動進紙; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1223 msgid "Paper problem; "
1224 msgstr "紙張問題; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1227 msgid "Printer offline; "
1228 msgstr "印表機離線; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1231 msgid "I/O Active; "
1232 msgstr "I/O 活動中; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1235 msgid "Busy; "
1236 msgstr "忙碌中; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1239 msgid "Printing; "
1240 msgstr "正在列印; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1243 msgid "Output tray is full; "
1244 msgstr "出紙匣已滿; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1247 msgid "Not available; "
1248 msgstr "不可用; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1251 msgid "Waiting; "
1252 msgstr "正在等待; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1255 msgid "Processing; "
1256 msgstr "正在處理; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1259 msgid "Initializing; "
1260 msgstr "正在初始化; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1263 msgid "Warming up; "
1264 msgstr "預熱中; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1267 msgid "Toner low; "
1268 msgstr "墨水量低; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1271 msgid "No toner; "
1272 msgstr "墨水用盡; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1275 msgid "Page punt; "
1276 msgstr "紙張有問題; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1279 msgid "Interrupted by user; "
1280 msgstr "被使用者中斷; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1283 msgid "Out of memory; "
1284 msgstr "記憶體不足; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1287 msgid "The printer door is open; "
1288 msgstr "印表機蓋已打開; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1291 msgid "Print server unknown; "
1292 msgstr "不明的列印伺服器; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1295 msgid "Power save mode; "
1296 msgstr "省電模式; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1299 msgid "Default Printer; "
1300 msgstr "預設印表機; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1303 msgid "There are %d documents in the queue"
1304 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1307 msgid "Margins [inches]"
1308 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1311 msgid "Margins [mm]"
1312 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1315 msgctxt "unit: millimeters"
1316 msgid "mm"
1317 msgstr "毫米"
1319 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1320 msgid "Properties"
1321 msgstr "內容"
1323 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1324 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1325 msgid "Options"
1326 msgstr "選項"
1328 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1329 msgid "Default"
1330 msgstr "預設值"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "使用者名稱(&U):"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "密碼(&P):"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "連接到 %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "正在連線到 %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "登入失敗"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1363 "和密碼是否正確。"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1373 "\n"
1374 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1375 "然後再輸入密碼。"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "金鑰屬性"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "金鑰用法限制"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "主體替代名稱"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "簽發者替代名稱"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "基本條件約束"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "金鑰用法"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "憑證原則"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "主體金鑰識別碼"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "CRL 原因編碼"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "CRL 發布點"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "進階金鑰用法"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "授權資訊存取"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "憑證延伸"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "下一個更新位置"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "信任或不信任"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "電子郵件地址"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "非結構化名稱"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "內容類型"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "訊息摘要"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "簽署時間"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "副署"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "挑戰密碼"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "非結構化位址"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "S/MIME 能力"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "已簽署資料優先"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "使用者通知"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "線上憑證狀態協定"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "憑證模板名稱"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "憑證類型"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "憑證複本"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Netscape 憑證類型"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Netscape 基本網址"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Netscape 評論"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "國家/區域"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "組織"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "組織單位"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "一般名稱"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "地區"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "州或省"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "頭銜"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "名字"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "縮寫"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "姓氏"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "網域元件"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "街道地址"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "序號"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "CA 版本"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "交叉 CA 版本"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "序列化簽章序號"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "主要名稱"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Windows 產品更新"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "註冊名稱值配對"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "作業系統版本"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "註冊 CSP"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "CRL 號碼"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Delta CRL 指示器"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "發行發布點"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "最新 CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "名稱條件約束"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "原則對應"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "原則條件約束"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "交叉憑證發布點"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "應用程式原則"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "應用程式原則對應"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "應用程式原則條件約束"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "CMC 資料"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "CMC 回應"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "CMC 狀態資訊"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "CMC 延伸"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "CMC 屬性"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "PKCS 7 資料"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "PKCS 7 簽署"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 封套"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "PKCS 7 摘要"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "PKCS 7 加密"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "下一個 CRL 發布"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "CA 加密憑證"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "金鑰復原代理程式"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "憑證模板資訊"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "企業根 OID"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "虛設簽署人"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "已加密的私鑰"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "異動作業識別碼"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "註冊資訊"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "取得憑證"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "取得 CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "取消要求"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "查詢擱置中"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "憑證信任清單"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "私鑰使用期限"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "用戶端資訊"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "伺服器認證"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "用戶端認證"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "編碼簽署"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "安全電子郵件"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "時間戳記"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "IP 安全終端系統"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "IP 安全隧道終端"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "IP 安全使用者"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "加密檔案系統"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "金鑰包裝授權"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "授權伺服器驗證"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "智慧卡登入"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "數位權限"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "合格的分類"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "金鑰復原"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "文件簽署"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "檔案復原"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "根清單簽署人"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "所有應用程式原則"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "憑證要求代理"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "永久簽署"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "所有發布原則"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "個人的"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "中介憑證授權單位"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "其他人"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "信任的發行者"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "不信任的憑證"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "KeyID="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "憑證簽發者"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "憑證序號="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "其他名稱="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "電子郵件地址="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "DNS 名稱="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "目錄位址"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "網址="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "IP 位址="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "遮罩="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "已註冊的識別碼="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "主體型態="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "CA"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "終端實體"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "路徑長度條件約束="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "無"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "沒有可用資訊"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "授權資訊存取"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "存取方法="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "CA 簽發者"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "不明的存取方法"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "替代名稱"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "CRL 發布點"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "發布點名稱"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "全名"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "RDN 名稱"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "CRL 原因="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "CRL 簽發者"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "金鑰洩露"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "CA 洩露"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "聯盟已變更"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "已取代"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "作業已停止"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "持有的憑證"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "金融資訊="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "可用"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "不可用"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "符合準則="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "是"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2130 msgid "No"
2131 msgstr "否"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "數位簽章"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "不可否認性"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "金鑰編密"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "資料編密"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "金鑰合約"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "憑證簽署"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "離線 CRL 簽署"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "CRL 簽署"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "只譯為密文"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "只解開密文"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "SSL 用戶端認證"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "SSL 伺服器認證"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "簽章"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "簽章 CA"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "憑證原則"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "原則識別碼: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "原則限定元資訊"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "原則限定元識別碼="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "限定元"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "通知參考"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "組織="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "通知數字="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "通知文字="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:350
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:379
2240 msgid "General"
2241 msgstr "一般"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "顯示(&S):"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "編輯內容(&E)..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "憑證路徑"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "憑證路徑"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "檢視憑證(&V)"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "憑證狀態(&S):"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "免責聲明"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "更多資訊(&I)"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "易記名稱(&F):"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "描述(&D):"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "憑證目的"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "新增目的(&P)..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "新增目的"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "選取憑證存放區"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "憑證匯入精靈"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2360 "\n"
2361 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2362 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2363 "\n"
2364 "請按 [下一步] 繼續。"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2367 msgid "&File name:"
2368 msgstr "檔案名稱(&F):"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2372 msgid "B&rowse..."
2373 msgstr "瀏覽(&R)..."
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2376 msgid ""
2377 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2378 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2379 msgstr ""
2380 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2383 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2384 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2387 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2388 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2392 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2393 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2396 msgid ""
2397 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2398 "location for the certificates."
2399 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2402 msgid "&Automatically select certificate store"
2403 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2406 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2407 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2410 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2411 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2415 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2418 msgid "You have specified the following settings:"
2419 msgstr "您已指定下列設定值:"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2422 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2423 msgid "Certificates"
2424 msgstr "憑證"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2427 msgid "I&ntended purpose:"
2428 msgstr "預定目的(&N):"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2431 msgid "&Import..."
2432 msgstr "匯入(&I)..."
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2435 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2436 msgid "&Export..."
2437 msgstr "匯出(&E)..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2440 msgid "&Advanced..."
2441 msgstr "進階(&A)..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2444 msgid "Certificate intended purposes"
2445 msgstr "憑證預定目的"
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2448 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:117
2449 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2450 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2451 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2452 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2453 msgid "&View"
2454 msgstr "檢視(&V)"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2457 msgid "Advanced Options"
2458 msgstr "進階選項"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2461 msgid "Certificate purpose"
2462 msgstr "憑證目的"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2465 msgid ""
2466 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2467 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2470 msgid "&Certificate purposes:"
2471 msgstr "憑證目的(&C):"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2477 msgid "Certificate Export Wizard"
2478 msgstr "憑證匯出精靈"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2481 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2482 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2485 msgid ""
2486 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2487 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2488 "\n"
2489 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2490 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2491 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2492 "lists, and certificate trust lists.\n"
2493 "\n"
2494 "To continue, click Next."
2495 msgstr ""
2496 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2497 "\n"
2498 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2499 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2500 "\n"
2501 "請按 [下一步] 繼續。"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2504 msgid ""
2505 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2506 "to protect the private key on a later page."
2507 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2510 msgid "Do you wish to export the private key?"
2511 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2514 msgid "&Yes, export the private key"
2515 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2518 msgid "N&o, do not export the private key"
2519 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2522 msgid "&Confirm password:"
2523 msgstr "確認密碼(&C):"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2526 msgid "Select the format you want to use:"
2527 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2530 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2531 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2534 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2535 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2538 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2539 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2542 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2543 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2546 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2547 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2550 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2551 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2554 msgid "&Enable strong encryption"
2555 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2558 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2559 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2562 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2563 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2566 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2567 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2570 msgid "Select Certificate"
2571 msgstr "選取憑證"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2574 msgid "Select a certificate you want to use"
2575 msgstr "選取您要使用的憑證"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2578 msgid "Certificate"
2579 msgstr "憑證"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2582 msgid "Certificate Information"
2583 msgstr "憑證資訊"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2586 msgid ""
2587 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2588 "altered or corrupted."
2589 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2592 msgid ""
2593 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2594 "trusted root certificate store."
2595 msgstr ""
2596 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2597 "放區。"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2600 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2601 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2604 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2605 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2608 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2609 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2612 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2613 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2616 msgid "Issued to: "
2617 msgstr "發證給: "
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2620 msgid "Issued by: "
2621 msgstr "簽發者: "
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2624 msgid "Valid from "
2625 msgstr "有效自 "
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2628 msgid " to "
2629 msgstr " 到 "
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2632 msgid "This certificate has an invalid signature."
2633 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2636 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2637 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2640 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2641 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2644 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2645 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2648 msgid "This certificate is OK."
2649 msgstr "這個憑證已確認。"
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2652 msgid "Field"
2653 msgstr "欄位"
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2656 msgid "Value"
2657 msgstr "值"
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2661 msgid "<All>"
2662 msgstr "<所有>"
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2665 msgid "Version 1 Fields Only"
2666 msgstr "只有版本 1 欄位"
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2669 msgid "Extensions Only"
2670 msgstr "只有延伸"
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2673 msgid "Critical Extensions Only"
2674 msgstr "只有關鍵延伸"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2677 msgid "Properties Only"
2678 msgstr "只有內容"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2681 msgid "Serial number"
2682 msgstr "序號"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2685 msgid "Issuer"
2686 msgstr "發證者"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2689 msgid "Valid from"
2690 msgstr "有效自"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2693 msgid "Valid to"
2694 msgstr "有效到"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2697 msgid "Subject"
2698 msgstr "主體"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2701 msgid "Public key"
2702 msgstr "公鑰"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2705 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2706 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2709 msgid "SHA1 hash"
2710 msgstr "SHA1 雜湊"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2713 msgid "Enhanced key usage (property)"
2714 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2717 msgid "Friendly name"
2718 msgstr "易記名稱"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:244
2721 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2722 msgid "Description"
2723 msgstr "描述"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2726 msgid "Certificate Properties"
2727 msgstr "憑證內容"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2730 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2731 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2734 msgid "The OID you entered already exists."
2735 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2738 msgid "Please select a certificate store."
2739 msgstr "請選取憑證存放區。"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2742 msgid ""
2743 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2744 "select another file."
2745 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2748 msgid "File to Import"
2749 msgstr "要匯入的檔案"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2752 msgid "Specify the file you want to import."
2753 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2756 msgid "Certificate Store"
2757 msgstr "憑證存放區"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2760 msgid ""
2761 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2762 "lists, and certificate trust lists."
2763 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2766 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2767 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2770 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2771 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2774 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2775 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2778 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2779 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2782 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2783 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2786 msgid "Please select a file."
2787 msgstr "請選取檔案。"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2790 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2791 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2794 msgid "Could not open "
2795 msgstr "無法開啟 "
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2798 msgid "Determined by the program"
2799 msgstr "由程式所決定"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2802 msgid "Please select a store"
2803 msgstr "請選取存放區"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2806 msgid "Certificate Store Selected"
2807 msgstr "已選取憑證存放區"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2810 msgid "Automatically determined by the program"
2811 msgstr "由程式自動決定"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:134
2814 msgid "File"
2815 msgstr "檔案"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2818 msgid "Content"
2819 msgstr "內容"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2822 msgid "Certificate Revocation List"
2823 msgstr "憑證撤銷清單"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2826 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2827 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2830 msgid "Personal Information Exchange"
2831 msgstr "個人資訊交換"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2834 msgid "The import was successful."
2835 msgstr "匯入成功。"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2838 msgid "The import failed."
2839 msgstr "匯入失敗。"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2842 msgid "Arial"
2843 msgstr "Arial"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2846 msgid "<Advanced Purposes>"
2847 msgstr "<進階目的>"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2850 msgid "Issued To"
2851 msgstr "發證給"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2854 msgid "Issued By"
2855 msgstr "簽發者"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2858 msgid "Expiration Date"
2859 msgstr "到期日期"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2862 msgid "Friendly Name"
2863 msgstr "易記名稱"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2866 msgid "<None>"
2867 msgstr "<無>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2870 msgid ""
2871 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2872 "sign messages with it.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2876 "您確定要移除這個憑證?"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2879 msgid ""
2880 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2881 "sign messages with them.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2885 "您確定要移除這些憑證?"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2888 msgid ""
2889 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2890 "verify messages signed with it.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2894 "您確定要移除這個憑證?"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2897 msgid ""
2898 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2899 "verify messages signed with them.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2903 "您確定要移除這些憑證?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2908 "trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2912 "您確定要移除這個憑證?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2917 "trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2921 "您確定要移除這些憑證?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2924 msgid ""
2925 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2926 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2927 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2928 msgstr ""
2929 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2930 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2933 msgid ""
2934 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2935 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2939 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2942 msgid ""
2943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 msgstr ""
2946 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2947 "您確定要移除這個憑證?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2950 msgid ""
2951 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 msgstr ""
2954 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2955 "您確定要移除這些憑證?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2959 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2963 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2966 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2967 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2970 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2971 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2974 msgid ""
2975 "Ensures software came from software publisher\n"
2976 "Protects software from alteration after publication"
2977 msgstr ""
2978 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2979 "確保軟體在發行之後未被修改"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2982 msgid "Protects e-mail messages"
2983 msgstr "保護電子郵件訊息"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2986 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2987 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2990 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2991 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2994 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2995 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2999 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3002 msgid "Private Key Archival"
3003 msgstr "私鑰檔案封存"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3006 msgid "Export Format"
3007 msgstr "匯出格式"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3010 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3011 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3014 msgid "Export Filename"
3015 msgstr "匯出檔案名稱"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3018 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3019 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3022 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3023 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3026 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3027 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3030 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3031 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3034 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3035 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3038 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3039 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3042 msgid "File Format"
3043 msgstr "檔案格式"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3046 msgid "Include all certificates in certificate path"
3047 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3050 msgid "Export keys"
3051 msgstr "匯出密鑰"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3054 msgid "The export was successful."
3055 msgstr "匯出成功。"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3058 msgid "The export failed."
3059 msgstr "匯出失敗。"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3062 msgid "Export Private Key"
3063 msgstr "匯出私鑰"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3066 msgid ""
3067 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3068 "certificate."
3069 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3072 msgid "Enter Password"
3073 msgstr "輸入密碼"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3076 msgid "You may password-protect a private key."
3077 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3080 msgid "The passwords do not match."
3081 msgstr "密碼不相符。"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3084 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3085 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3088 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3089 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3092 msgid "Intended Use"
3093 msgstr "預定目的"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:147
3096 msgid "Location"
3097 msgstr "位置"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3100 msgid "Select a certificate"
3101 msgstr "選取憑證"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3104 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3105 msgid "Not yet implemented"
3106 msgstr "尚未實作"
3108 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3109 msgid "Configure Devices"
3110 msgstr "裝置設定"
3112 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3113 msgid "Reset"
3114 msgstr "重設"
3116 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3117 msgid "Player"
3118 msgstr "播放器"
3120 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3121 msgid "Device"
3122 msgstr "裝置"
3124 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3125 msgid "Actions"
3126 msgstr "動作"
3128 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3129 msgid "Mapping"
3130 msgstr "對應"
3132 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3133 msgid "Show Assigned First"
3134 msgstr "優先顯示已指派的"
3136 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3137 msgid "Action"
3138 msgstr "動作"
3140 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3141 msgid "Object"
3142 msgstr "物件"
3144 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3145 msgid "Regional Setting"
3146 msgstr "地區設定"
3148 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3149 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3150 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3152 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3153 msgid "Western"
3154 msgstr "西歐語言"
3156 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3157 msgid "Central European"
3158 msgstr "中歐語言"
3160 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3161 msgid "Cyrillic"
3162 msgstr "斯拉夫語"
3164 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3165 msgid "Greek"
3166 msgstr "希臘語"
3168 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3169 msgid "Turkish"
3170 msgstr "土耳其語"
3172 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3173 msgid "Hebrew"
3174 msgstr "希伯來語"
3176 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3177 msgid "Arabic"
3178 msgstr "阿拉伯語"
3180 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3181 msgid "Baltic"
3182 msgstr "波羅的海語言"
3184 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3185 msgid "Vietnamese"
3186 msgstr "越南語"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3189 msgid "Thai"
3190 msgstr "泰語"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3193 msgid "Japanese"
3194 msgstr "日語"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3197 msgid "CHINESE_GB2312"
3198 msgstr "中文 (GB2312)"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3201 msgid "Hangul"
3202 msgstr "韓語"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3205 msgid "CHINESE_BIG5"
3206 msgstr "中文 (BIG5)"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3209 msgid "Hangul(Johab)"
3210 msgstr "韓語 (Johab)"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3213 msgid "Symbol"
3214 msgstr "符號"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3217 msgid "OEM/DOS"
3218 msgstr "OEM/DOS"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3221 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3222 msgid "Other"
3223 msgstr "其他"
3225 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3226 msgid "Files on Camera"
3227 msgstr "照相機中的檔案"
3229 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3230 msgid "Import Selected"
3231 msgstr "匯入已選取檔案"
3233 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3234 msgid "Preview"
3235 msgstr "預覽"
3237 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3238 msgid "Import All"
3239 msgstr "匯入全部"
3241 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3242 msgid "Skip This Dialog"
3243 msgstr "跳過本對話框"
3245 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3246 msgid "Exit"
3247 msgstr "結束"
3249 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3250 msgid "Transferring"
3251 msgstr "正在傳輸"
3253 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3254 msgid "Transferring... Please Wait"
3255 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3257 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3258 msgid "Connecting to camera"
3259 msgstr "正在連接照相機"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3262 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3263 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3265 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3266 msgid "S&ync"
3267 msgstr "同步(&Y)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3270 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3271 msgid "&Back"
3272 msgstr "上一頁(&B)"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3275 msgid "&Forward"
3276 msgstr "下一頁(&F)"
3278 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3279 msgctxt "table of contents"
3280 msgid "&Home"
3281 msgstr "首頁(&H)"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3284 msgid "&Stop"
3285 msgstr "停止(&S)"
3287 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3288 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3289 msgid "&Refresh"
3290 msgstr "重新整理(&R)"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3293 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3294 msgid "&Print..."
3295 msgstr "列印(&P)..."
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3300 msgid "Select &All"
3301 msgstr "全選(&A)"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3304 msgid "&View Source"
3305 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3308 msgid "Proper&ties"
3309 msgstr "內容(&T)"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3314 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3315 msgid "Cu&t"
3316 msgstr "剪下(&T)"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3322 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3323 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3324 msgid "&Copy"
3325 msgstr "複製(&C)"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3328 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3329 msgid "Paste"
3330 msgstr "貼上"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3333 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
3334 msgid "&Print"
3335 msgstr "列印(&P)"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3338 msgid "&Contents"
3339 msgstr "內容(&C)"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3342 msgid "I&ndex"
3343 msgstr "索引(&N)"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3346 msgid "&Search"
3347 msgstr "搜尋(&S)"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3350 msgid "Favor&ites"
3351 msgstr "我的最愛(&I)"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3354 msgid "Hide &Tabs"
3355 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3358 msgid "Show &Tabs"
3359 msgstr "顯示分頁(&T)"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3362 msgid "Show"
3363 msgstr "顯示"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3366 msgid "Hide"
3367 msgstr "隱藏"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3371 msgid "Stop"
3372 msgstr "停止"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3375 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3376 msgid "Refresh"
3377 msgstr "重新整理"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3380 msgid "Back"
3381 msgstr "上一頁"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3384 msgctxt "table of contents"
3385 msgid "Home"
3386 msgstr "首頁"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3389 msgid "Sync"
3390 msgstr "同步"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3393 msgid "Forward"
3394 msgstr "下一頁"
3396 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3397 msgid "Cinepak Video codec"
3398 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3400 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:111
3401 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3402 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3404 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3406 msgid "&File"
3407 msgstr "檔案(&F)"
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3410 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3411 msgid "&New"
3412 msgstr "新增(&N)"
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3415 msgid "&Window"
3416 msgstr "視窗(&W)"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3420 msgid "&Open..."
3421 msgstr "開啟(&O)..."
3423 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3425 msgid "Save &as..."
3426 msgstr "另存新檔(&A)..."
3428 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3429 msgid "Print &format..."
3430 msgstr "列印格式(&F)..."
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3433 msgid "Pr&int..."
3434 msgstr "列印(&I)..."
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3437 msgid "Print previe&w"
3438 msgstr "列印預覽(&W)"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3441 msgid "&Toolbars"
3442 msgstr "工具列(&T)"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3445 msgid "&Standard bar"
3446 msgstr "標準列(&S)"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3449 msgid "&Address bar"
3450 msgstr "位址列(&A)"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3453 msgid "&Favorites"
3454 msgstr "我的最愛(&F)"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3457 msgid "&Add to Favorites..."
3458 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3461 msgid "&About Internet Explorer"
3462 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3465 msgid "Open URL"
3466 msgstr "開啟連結"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3470 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3473 msgid "Open:"
3474 msgstr "開啟:"
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3477 msgctxt "home page"
3478 msgid "Home"
3479 msgstr "首頁"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3482 msgid "Print..."
3483 msgstr "列印..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3486 msgid "Address"
3487 msgstr "位址"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3490 msgid "Searching for %s"
3491 msgstr "搜尋 %s"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3494 msgid "Start downloading %s"
3495 msgstr "開始下載 %s"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3498 msgid "Downloading %s"
3499 msgstr "正在下載 %s"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3502 msgid "Asking for %s"
3503 msgstr "要求 %s"
3505 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3506 msgid "Home page"
3507 msgstr "首頁"
3509 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3510 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3511 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3513 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3514 msgid "&Current page"
3515 msgstr "目前的頁面(&C)"
3517 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3518 msgid "&Default page"
3519 msgstr "預設頁面(&D)"
3521 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3522 msgid "&Blank page"
3523 msgstr "空白頁面(&B)"
3525 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3526 msgid "Browsing history"
3527 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3529 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3530 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3531 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3533 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3534 msgid "Delete &files..."
3535 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3537 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3538 msgid "&Settings..."
3539 msgstr "設定(&S)..."
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3542 msgid "Delete browsing history"
3543 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3546 msgid ""
3547 "Temporary internet files\n"
3548 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3549 msgstr ""
3550 "暫時的網際網路檔案\n"
3551 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3554 msgid ""
3555 "Cookies\n"
3556 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3557 "preferences and login information."
3558 msgstr ""
3559 "Cookies\n"
3560 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3563 msgid ""
3564 "History\n"
3565 "List of websites you have accessed."
3566 msgstr ""
3567 "歷程記錄\n"
3568 "您曾存取過的網站清單。"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3571 msgid ""
3572 "Form data\n"
3573 "Usernames and other information you have entered into forms."
3574 msgstr ""
3575 "表單資料\n"
3576 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3579 msgid ""
3580 "Passwords\n"
3581 "Saved passwords you have entered into forms."
3582 msgstr ""
3583 "密碼\n"
3584 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3587 msgid "Delete"
3588 msgstr "刪除"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3591 msgid ""
3592 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3593 "certificate authorities and publishers."
3594 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3597 msgid "Certificates..."
3598 msgstr "憑證..."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3601 msgid "Publishers..."
3602 msgstr "發行者..."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3605 msgid "Connections"
3606 msgstr "連線"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3609 msgid "Automatic configuration"
3610 msgstr "自動設定"
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3613 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3614 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3617 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3618 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3621 msgid "Address:"
3622 msgstr "位址:"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3625 msgid "Proxy server"
3626 msgstr "代理伺服器"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3629 msgid "Use a proxy server"
3630 msgstr "使用代理伺服器"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3633 msgid "Port:"
3634 msgstr "連接埠:"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3637 msgid "Internet Settings"
3638 msgstr "網際網路設定"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3641 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3642 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3645 msgid "Security settings for zone: "
3646 msgstr "此區域的安全設定: "
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3649 msgid "Custom"
3650 msgstr "自訂"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3653 msgid "Very Low"
3654 msgstr "非常低"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3657 msgid "Low"
3658 msgstr "低"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3661 msgid "Medium"
3662 msgstr "中"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3665 msgid "Increased"
3666 msgstr "稍高"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3669 msgid "High"
3670 msgstr "高"
3672 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "Index"
3675 msgid "Indeo5"
3676 msgstr "索引"
3678 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3681 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3682 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
3684 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3685 msgid "Joysticks"
3686 msgstr "搖桿"
3688 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3689 msgid "&Disable"
3690 msgstr "停用(&D)"
3692 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3693 msgid "&Reset"
3694 msgstr "重設(&R)"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3697 msgid "&Enable"
3698 msgstr "啟用(&E)"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3701 msgid "&Override"
3702 msgstr "覆寫(&O)"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3705 msgid "Connected"
3706 msgstr "已連接"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3709 msgid "Connected (xinput device)"
3710 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3713 msgid "Disabled"
3714 msgstr "已停用"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3717 msgid ""
3718 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3719 "updated here until you restart this applet."
3720 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3723 msgid "DInput"
3724 msgstr ""
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3727 msgid "Axes"
3728 msgstr ""
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3731 msgid "POVs"
3732 msgstr ""
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3735 msgid "Buttons"
3736 msgstr "按鈕"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "Test Force Feedback"
3741 msgid "Force Feedback Effect"
3742 msgstr "測試應力回饋"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3745 msgid ""
3746 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3747 "direction can be changed with the controller axis."
3748 msgstr ""
3749 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3750 "更。"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3753 msgid "XInput"
3754 msgstr ""
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "User"
3759 msgid "User #0"
3760 msgstr "使用者"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid "User"
3765 msgid "User #1"
3766 msgstr "使用者"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "User"
3771 msgid "User #2"
3772 msgstr "使用者"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "User"
3777 msgid "User #3"
3778 msgstr "使用者"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3781 msgid ""
3782 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3783 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3787 msgid ""
3788 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3789 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3790 msgstr ""
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3793 msgid ""
3794 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3795 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3796 msgstr ""
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3799 msgid ""
3800 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3801 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3802 msgstr ""
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3805 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3806 msgid "Rumble"
3807 msgstr ""
3809 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3810 msgid "Game Controllers"
3811 msgstr "遊戲控制器"
3813 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3814 msgid "Test and configure game controllers."
3815 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3818 msgid "Error converting object to primitive type"
3819 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3822 msgid "Invalid procedure call or argument"
3823 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3826 msgid "Subscript out of range"
3827 msgstr "註標超出範圍"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "堆疊空間不足"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "需要物件"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "物件不支援這個動作"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "引數並非可選的"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "語法錯誤"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "預期為 ';'"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "預期為 '('"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "預期為 ')'"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "預期為識別碼"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "預期為 '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "無效的字元"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "未終結的字串常數"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3887 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "標貼重複定義"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "找不到標貼"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "預期為 '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "條件編譯已關閉"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "預期為 '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3919 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3923 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3926 msgid "Unknown runtime error"
3927 msgstr "不明執行期錯誤"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3930 msgid "Number expected"
3931 msgstr "預期為數字"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3934 msgid "Function expected"
3935 msgstr "預期為函式"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3938 msgid "'[object]' is not a date object"
3939 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3942 msgid "Object expected"
3943 msgstr "預期為物件"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3946 msgid "Illegal assignment"
3947 msgstr "不合法的指派"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3950 msgid "'|' is undefined"
3951 msgstr "'|' 未定義"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3954 msgid "Boolean object expected"
3955 msgstr "預期為布林值物件"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3958 msgid "Cannot delete '|'"
3959 msgstr "無法刪除 '|'"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3962 msgid "VBArray object expected"
3963 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3966 msgid "JScript object expected"
3967 msgstr "預期為 JScript 物件"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3970 msgid "Enumerator object expected"
3971 msgstr "預期為列舉器物件"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3974 msgid "Regular Expression object expected"
3975 msgstr "預期為正規表示式"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3978 msgid "Syntax error in regular expression"
3979 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3982 #, fuzzy
3983 #| msgid "Expected identifier"
3984 msgid "Unexpected quantifier"
3985 msgstr "預期為識別碼"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3989 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "小數位數超出範圍"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "精確度超出範圍"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "預期為陣列物件"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4016 msgid ""
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4018 "this object"
4019 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4022 msgid "Cyclic __proto__ value"
4023 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4026 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4027 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4030 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4031 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4034 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4035 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4038 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4039 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "'this' is not a | object"
4044 msgid "'this' is not a DataView object"
4045 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4048 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4049 msgstr ""
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4052 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4053 msgstr ""
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4056 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4057 msgstr ""
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4060 msgid "'this' is not a | object"
4061 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4064 #, fuzzy
4065 #| msgid "'this' is not a | object"
4066 msgid "'key' is not an object"
4067 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "Array object expected"
4072 msgid "ArrayBuffer object expected"
4073 msgstr "預期為陣列物件"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4076 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4077 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4079 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4080 msgid "Wine kernel DLL"
4081 msgstr "Wine 核心 DLL"
4083 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4084 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4085 msgid "Wine"
4086 msgstr "Wine"
4088 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4089 msgid "Western Europe and United States"
4090 msgstr "西歐和美國"
4092 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4093 msgid "Central Europe"
4094 msgstr "中歐語言"
4096 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4097 msgid "Turkic"
4098 msgstr "突厥語"
4100 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4101 msgid "Korean"
4102 msgstr "韓語"
4104 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4105 msgid "Traditional Chinese"
4106 msgstr "繁體中文"
4108 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4109 msgid "Simplified Chinese"
4110 msgstr "簡體中文"
4112 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4113 msgid "Indic"
4114 msgstr "印度語"
4116 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4117 msgid "Georgian"
4118 msgstr "喬治亞語"
4120 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4121 msgid "Armenian"
4122 msgstr "亞美尼亞語"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4125 msgid "Success.\n"
4126 msgstr "成功。\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4129 msgid "Invalid function.\n"
4130 msgstr "無效的函式。\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4133 msgid "File not found.\n"
4134 msgstr "找不到檔案。\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4137 msgid "Path not found.\n"
4138 msgstr "找不到路徑。\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4141 msgid "Too many open files.\n"
4142 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4145 msgid "Access denied.\n"
4146 msgstr "存取被拒。\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4149 msgid "Invalid handle.\n"
4150 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4153 msgid "Memory trashed.\n"
4154 msgstr "記憶體已回收。\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4157 msgid "Not enough memory.\n"
4158 msgstr "記憶體不足。\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4161 msgid "Invalid block.\n"
4162 msgstr "無效的區塊。\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4165 msgid "Bad environment.\n"
4166 msgstr "不良的環境。\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4169 msgid "Bad format.\n"
4170 msgstr "錯誤的格式。\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4173 msgid "Invalid access.\n"
4174 msgstr "無效的存取。\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4177 msgid "Invalid data.\n"
4178 msgstr "無效的資料。\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4181 msgid "Out of memory.\n"
4182 msgstr "記憶體不足。\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4185 msgid "Invalid drive.\n"
4186 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4189 msgid "Can't delete current directory.\n"
4190 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4193 msgid "Not same device.\n"
4194 msgstr "並非相同裝置。\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4197 msgid "No more files.\n"
4198 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4201 msgid "Write protected.\n"
4202 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4205 msgid "Bad unit.\n"
4206 msgstr "錯誤的單位。\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4209 msgid "Not ready.\n"
4210 msgstr "未就緒。\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4213 msgid "Bad command.\n"
4214 msgstr "錯誤的命令。\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4217 msgid "CRC error.\n"
4218 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4221 msgid "Bad length.\n"
4222 msgstr "長度錯誤。\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4225 msgid "Seek error.\n"
4226 msgstr "尋指錯誤。\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4229 msgid "Not DOS disk.\n"
4230 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4233 msgid "Sector not found.\n"
4234 msgstr "找不到磁區。\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4237 msgid "Out of paper.\n"
4238 msgstr "紙張不足。\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4241 msgid "Write fault.\n"
4242 msgstr "寫入錯誤。\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4245 msgid "Read fault.\n"
4246 msgstr "讀取錯誤。\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4249 msgid "General failure.\n"
4250 msgstr "一般失敗。\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4253 msgid "Sharing violation.\n"
4254 msgstr "共享違規。\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4257 msgid "Lock violation.\n"
4258 msgstr "鎖定違規。\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4261 msgid "Wrong disk.\n"
4262 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4265 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4266 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4269 msgid "End of file.\n"
4270 msgstr "檔案結尾。\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4273 msgid "Disk full.\n"
4274 msgstr "磁碟已滿。\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4277 msgid "Request not supported.\n"
4278 msgstr "要求不受支援。\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4281 msgid "Remote machine not listening.\n"
4282 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4285 msgid "Duplicate network name.\n"
4286 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4289 msgid "Bad network path.\n"
4290 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4293 msgid "Network busy.\n"
4294 msgstr "網路忙碌中。\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4297 msgid "Device does not exist.\n"
4298 msgstr "裝置不存在。\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4301 msgid "Too many commands.\n"
4302 msgstr "太多命令。\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4305 msgid "Adapter hardware error.\n"
4306 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4309 msgid "Bad network response.\n"
4310 msgstr "不良的網路回應。\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4313 msgid "Unexpected network error.\n"
4314 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4317 msgid "Bad remote adapter.\n"
4318 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4321 msgid "Print queue full.\n"
4322 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4325 msgid "No spool space.\n"
4326 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4329 msgid "Print canceled.\n"
4330 msgstr "已取消列印。\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4333 msgid "Network name deleted.\n"
4334 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4337 msgid "Network access denied.\n"
4338 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4341 msgid "Bad device type.\n"
4342 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4345 msgid "Bad network name.\n"
4346 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4349 msgid "Too many network names.\n"
4350 msgstr "太多網路名稱。\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4353 msgid "Too many network sessions.\n"
4354 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4357 msgid "Sharing paused.\n"
4358 msgstr "已暫停分享。\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4361 msgid "Request not accepted.\n"
4362 msgstr "要求未被接受。\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4365 msgid "Redirector paused.\n"
4366 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4369 msgid "File exists.\n"
4370 msgstr "檔案已存在。\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4373 msgid "Cannot create.\n"
4374 msgstr "無法建立。\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4377 msgid "Int24 failure.\n"
4378 msgstr "Int24 失敗。\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4381 msgid "Out of structures.\n"
4382 msgstr "超出結構。\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4385 msgid "Already assigned.\n"
4386 msgstr "已經指定。\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4389 msgid "Invalid password.\n"
4390 msgstr "無效的密碼。\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4393 msgid "Invalid parameter.\n"
4394 msgstr "無效的參數。\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4397 msgid "Net write fault.\n"
4398 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4401 msgid "No process slots.\n"
4402 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4405 msgid "Too many semaphores.\n"
4406 msgstr "太多旗號。\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4409 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4410 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4413 msgid "Semaphore is set.\n"
4414 msgstr "已設定旗號。\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4417 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4418 msgstr "太多旗號要求。\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4421 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4422 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4425 msgid "Semaphore owner died.\n"
4426 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4429 msgid "Semaphore user limit.\n"
4430 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4433 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4434 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4437 msgid "Drive locked.\n"
4438 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4441 msgid "Broken pipe.\n"
4442 msgstr "中斷的管線。\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4445 msgid "Open failed.\n"
4446 msgstr "開啟失敗。\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4449 msgid "Buffer overflow.\n"
4450 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4453 msgid "No more search handles.\n"
4454 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4457 msgid "Invalid target handle.\n"
4458 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4461 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4462 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4465 msgid "Invalid verify switch.\n"
4466 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4469 msgid "Bad driver level.\n"
4470 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4473 msgid "Call not implemented.\n"
4474 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4477 msgid "Semaphore timeout.\n"
4478 msgstr "旗號逾時。\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4481 msgid "Insufficient buffer.\n"
4482 msgstr "緩衝區不足。\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4485 msgid "Invalid name.\n"
4486 msgstr "無效的名稱。\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4489 msgid "Invalid level.\n"
4490 msgstr "無效的層級。\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4493 msgid "No volume label.\n"
4494 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4497 msgid "Module not found.\n"
4498 msgstr "找不到模組。\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4501 msgid "Procedure not found.\n"
4502 msgstr "找不到程序。\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4505 msgid "No children to wait for.\n"
4506 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4509 msgid "Child process has not completed.\n"
4510 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4513 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4514 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4517 msgid "Negative seek.\n"
4518 msgstr "負向尋指。\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4521 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4522 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4525 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4526 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4529 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4530 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4533 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4534 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4537 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4538 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4541 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4542 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4545 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4546 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4549 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4550 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4553 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4554 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4557 msgid "Drive is busy.\n"
4558 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4561 msgid "Same drive.\n"
4562 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4565 msgid "Not top-level directory.\n"
4566 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4569 msgid "Directory is not empty.\n"
4570 msgstr "目錄不是空的。\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4573 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4574 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4577 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4578 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4581 msgid "Path is busy.\n"
4582 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4585 msgid "Already a SUBST target.\n"
4586 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4589 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4590 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4593 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4594 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4597 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4598 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4601 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4602 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4605 msgid "Volume label too long.\n"
4606 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4609 msgid "Too many TCBs.\n"
4610 msgstr "太多 TCB。\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4613 msgid "Signal refused.\n"
4614 msgstr "信號被拒絕。\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4617 msgid "Segment discarded.\n"
4618 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4621 msgid "Segment not locked.\n"
4622 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4625 msgid "Bad thread ID address.\n"
4626 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4629 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4630 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4633 msgid "Path is invalid.\n"
4634 msgstr "路徑無效。\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4637 msgid "Signal pending.\n"
4638 msgstr "信號擱置。\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4641 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4642 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4645 msgid "Lock failed.\n"
4646 msgstr "鎖定失敗。\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4649 msgid "Resource in use.\n"
4650 msgstr "資源使用中。\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4653 msgid "Cancel violation.\n"
4654 msgstr "取消違規。\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4657 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4658 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4661 msgid "Invalid segment number.\n"
4662 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4665 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4666 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4669 msgid "File already exists.\n"
4670 msgstr "檔案已經存在。\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4673 msgid "Invalid flag number.\n"
4674 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4677 msgid "Semaphore name not found.\n"
4678 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4681 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4682 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4685 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4686 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4689 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4690 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4693 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4694 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4697 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4698 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4701 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4702 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4705 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4706 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4709 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4710 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4713 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4714 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4717 msgid "IOPL not enabled.\n"
4718 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4721 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4722 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4725 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4726 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4729 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4730 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4733 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4734 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4737 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4738 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4741 msgid "Environment variable not found.\n"
4742 msgstr "找不到環境變數。\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4745 msgid "No signal sent.\n"
4746 msgstr "未發送任何信號。\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4749 msgid "File name is too long.\n"
4750 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4753 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4754 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4757 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4758 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4761 msgid "Invalid signal number.\n"
4762 msgstr "無效的信號編號。\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4765 msgid "Error setting signal handler.\n"
4766 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4769 msgid "Segment locked.\n"
4770 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4773 msgid "Too many modules.\n"
4774 msgstr "太多模組。\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4777 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4778 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4781 msgid "Machine type mismatch.\n"
4782 msgstr "機器類型不相符。\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4785 msgid "Bad pipe.\n"
4786 msgstr "錯誤的管線。\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4789 msgid "Pipe busy.\n"
4790 msgstr "管線忙碌中。\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4793 msgid "Pipe closed.\n"
4794 msgstr "管線已關閉。\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4797 msgid "Pipe not connected.\n"
4798 msgstr "管線未連接。\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4801 msgid "More data available.\n"
4802 msgstr "有更多可用資料。\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4805 msgid "Session canceled.\n"
4806 msgstr "工作階段已取消。\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4809 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4810 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4813 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4814 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4817 msgid "No more data available.\n"
4818 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4821 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4822 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4825 msgid "Directory name invalid.\n"
4826 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4829 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4830 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4833 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4834 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4837 msgid "Extended attribute table full.\n"
4838 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4841 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4842 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4845 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4846 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4849 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4850 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4853 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4854 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4857 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4858 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4861 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4862 msgstr "未授權 oplock。\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4865 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4866 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4869 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4870 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4873 msgid "Invalid address.\n"
4874 msgstr "無效的位址。\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4877 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4878 msgstr "算術溢位。\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4881 msgid "Pipe connected.\n"
4882 msgstr "管線已連結。\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4885 msgid "Pipe listening.\n"
4886 msgstr "管線傾聽中。\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4889 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4890 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4893 msgid "I/O operation aborted.\n"
4894 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4897 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4898 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4901 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4902 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4905 msgid "No access to memory location.\n"
4906 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4909 msgid "Swap error.\n"
4910 msgstr "交換區錯誤。\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4913 msgid "Stack overflow.\n"
4914 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4917 msgid "Invalid message.\n"
4918 msgstr "無效的訊息。\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4921 msgid "Cannot complete.\n"
4922 msgstr "無法完成。\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4925 msgid "Invalid flags.\n"
4926 msgstr "無效的旗標。\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4929 msgid "Unrecognized volume.\n"
4930 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4933 msgid "File invalid.\n"
4934 msgstr "無效的檔案。\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4937 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4938 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4941 msgid "Nonexistent token.\n"
4942 msgstr "不存在的權杖。\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4945 msgid "Registry corrupt.\n"
4946 msgstr "登錄損毀。\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4949 msgid "Invalid key.\n"
4950 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4953 msgid "Can't open registry key.\n"
4954 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4957 msgid "Can't read registry key.\n"
4958 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4961 msgid "Can't write registry key.\n"
4962 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4965 msgid "Registry has been recovered.\n"
4966 msgstr "登錄已復原。\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4969 msgid "Registry is corrupt.\n"
4970 msgstr "登錄損毀。\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4973 msgid "I/O to registry failed.\n"
4974 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4977 msgid "Not registry file.\n"
4978 msgstr "非登錄檔案。\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4981 msgid "Key deleted.\n"
4982 msgstr "已刪除機碼。\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4985 msgid "No registry log space.\n"
4986 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4989 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4990 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4993 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4994 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4997 msgid "Notify change request in progress.\n"
4998 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5001 msgid "Dependent services are running.\n"
5002 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5005 msgid "Invalid service control.\n"
5006 msgstr "無效的服務控制。\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5009 msgid "Service request timeout.\n"
5010 msgstr "服務要求逾時。\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5013 msgid "Cannot create service thread.\n"
5014 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5017 msgid "Service database locked.\n"
5018 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5021 msgid "Service already running.\n"
5022 msgstr "服務已在執行中。\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5025 msgid "Invalid service account.\n"
5026 msgstr "無效的服務帳號。\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5029 msgid "Service is disabled.\n"
5030 msgstr "服務已停用。\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5033 msgid "Circular dependency.\n"
5034 msgstr "循環相依性。\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5037 msgid "Service does not exist.\n"
5038 msgstr "服務不存在。\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5041 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5042 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5045 msgid "Service not active.\n"
5046 msgstr "服務尚未啟用。\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5049 msgid "Service controller connect failed.\n"
5050 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5053 msgid "Exception in service.\n"
5054 msgstr "服務發生異常。\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5057 msgid "Database does not exist.\n"
5058 msgstr "資料庫不存在。\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5061 msgid "Service-specific error.\n"
5062 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5065 msgid "Process aborted.\n"
5066 msgstr "處理程序已取消。\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5069 msgid "Service dependency failed.\n"
5070 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5073 msgid "Service login failed.\n"
5074 msgstr "服務登入失敗。\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5077 msgid "Service start-hang.\n"
5078 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5081 msgid "Invalid service lock.\n"
5082 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5085 msgid "Service marked for delete.\n"
5086 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5089 msgid "Service exists.\n"
5090 msgstr "服務已存在。\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5093 msgid "System running last-known-good config.\n"
5094 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5097 msgid "Service dependency deleted.\n"
5098 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5101 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5102 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5105 msgid "Service not started since last boot.\n"
5106 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5109 msgid "Duplicate service name.\n"
5110 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5113 msgid "Different service account.\n"
5114 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5117 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5118 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5121 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5122 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5125 msgid "No recovery program for service.\n"
5126 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5129 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5130 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5133 msgid "End of media.\n"
5134 msgstr "媒體的結束。\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5137 msgid "Filemark detected.\n"
5138 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5141 msgid "Beginning of media.\n"
5142 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5145 msgid "Setmark detected.\n"
5146 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5149 msgid "No data detected.\n"
5150 msgstr "偵測不到資料。\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5153 msgid "Partition failure.\n"
5154 msgstr "分割區失敗。\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5157 msgid "Invalid block length.\n"
5158 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5161 msgid "Device not partitioned.\n"
5162 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5165 msgid "Unable to lock media.\n"
5166 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5169 msgid "Unable to unload media.\n"
5170 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5173 msgid "Media changed.\n"
5174 msgstr "媒體已變更。\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5177 msgid "I/O bus reset.\n"
5178 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5181 msgid "No media in drive.\n"
5182 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5185 msgid "No Unicode translation.\n"
5186 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5189 msgid "DLL initialization failed.\n"
5190 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5193 msgid "Shutdown in progress.\n"
5194 msgstr "關機正在進行。\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5197 msgid "No shutdown in progress.\n"
5198 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5201 msgid "I/O device error.\n"
5202 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5205 msgid "No serial devices found.\n"
5206 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5209 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5210 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5213 msgid "Serial I/O completed.\n"
5214 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5217 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5218 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5221 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5222 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5225 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5226 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5229 msgid "Unknown floppy error.\n"
5230 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5233 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5234 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5237 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5238 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5241 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5242 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5245 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5246 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5249 msgid "End of tape media.\n"
5250 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5253 msgid "Not enough server memory.\n"
5254 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5257 msgid "Possible deadlock.\n"
5258 msgstr "可能發生死結。\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5261 msgid "Incorrect alignment.\n"
5262 msgstr "不正確的對齊。\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5265 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5266 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5269 msgid "Set-power-state failed.\n"
5270 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5273 msgid "Too many links.\n"
5274 msgstr "太多連結。\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5277 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5278 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5281 msgid "Wrong operating system.\n"
5282 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5285 msgid "Single-instance application.\n"
5286 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5289 msgid "Real-mode application.\n"
5290 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5293 msgid "Invalid DLL.\n"
5294 msgstr "無效的 DLL。\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5297 msgid "No associated application.\n"
5298 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5301 msgid "DDE failure.\n"
5302 msgstr "DDE 失敗。\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5305 msgid "DLL not found.\n"
5306 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5309 msgid "Out of user handles.\n"
5310 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5313 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5314 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5317 msgid "The source element is empty.\n"
5318 msgstr "來源元件是空的。\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5321 msgid "The destination element is full.\n"
5322 msgstr "目的元件已滿。\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5325 msgid "The element address is invalid.\n"
5326 msgstr "元件位址無效。\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5329 msgid "The magazine is not present.\n"
5330 msgstr "儲存架不存在。\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5333 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5334 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5337 msgid "The device requires cleaning.\n"
5338 msgstr "裝置需要清理。\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5341 msgid "The device door is open.\n"
5342 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5345 msgid "The device is not connected.\n"
5346 msgstr "裝置未連接。\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5349 msgid "Element not found.\n"
5350 msgstr "找不到元件。\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5353 msgid "No match found.\n"
5354 msgstr "找不到相符的。\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5357 msgid "Property set not found.\n"
5358 msgstr "找不到屬性集。\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5361 msgid "Point not found.\n"
5362 msgstr "找不到點。\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5365 msgid "No running tracking service.\n"
5366 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5369 msgid "No such volume ID.\n"
5370 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5373 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5374 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5377 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5378 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5381 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5382 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5385 msgid "The journal is being deleted.\n"
5386 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5389 msgid "The journal is not active.\n"
5390 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5393 msgid "Potential matching file found.\n"
5394 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5397 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5398 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5401 msgid "Invalid device name.\n"
5402 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5405 msgid "Connection unavailable.\n"
5406 msgstr "連接無法使用。\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5409 msgid "Device already remembered.\n"
5410 msgstr "裝置已被記住。\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5413 msgid "No network or bad path.\n"
5414 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5417 msgid "Invalid network provider name.\n"
5418 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5421 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5422 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5425 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5426 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5429 msgid "Not a container.\n"
5430 msgstr "不是一個容器。\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5433 msgid "Extended error.\n"
5434 msgstr "延伸錯誤。\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5437 msgid "Invalid group name.\n"
5438 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5441 msgid "Invalid computer name.\n"
5442 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5445 msgid "Invalid event name.\n"
5446 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5449 msgid "Invalid domain name.\n"
5450 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5453 msgid "Invalid service name.\n"
5454 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5457 msgid "Invalid network name.\n"
5458 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5461 msgid "Invalid share name.\n"
5462 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5465 msgid "Invalid message name.\n"
5466 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5469 msgid "Invalid message destination.\n"
5470 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5473 msgid "Session credential conflict.\n"
5474 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5477 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5478 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5481 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5482 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5485 msgid "No network.\n"
5486 msgstr "沒有網路。\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5489 msgid "Operation canceled by user.\n"
5490 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5493 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5494 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5497 msgid "Connection refused.\n"
5498 msgstr "連線被拒。\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5501 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5502 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5505 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5506 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5509 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5510 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5513 msgid "Connection invalid.\n"
5514 msgstr "連線無效。\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5517 msgid "Connection is active.\n"
5518 msgstr "連線現正使用。\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5521 msgid "Network unreachable.\n"
5522 msgstr "網路無法連線。\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5525 msgid "Host unreachable.\n"
5526 msgstr "主機無法連線。\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5529 msgid "Protocol unreachable.\n"
5530 msgstr "協定無法連線。\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5533 msgid "Port unreachable.\n"
5534 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5537 msgid "Request aborted.\n"
5538 msgstr "已放棄要求。\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5541 msgid "Connection aborted.\n"
5542 msgstr "已放棄連線。\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5545 msgid "Please retry operation.\n"
5546 msgstr "請重試操作。\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5549 msgid "Connection count limit reached.\n"
5550 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5553 msgid "Login time restriction.\n"
5554 msgstr "登入時間限制。\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5557 msgid "Login workstation restriction.\n"
5558 msgstr "登入工作站限制。\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5561 msgid "Incorrect network address.\n"
5562 msgstr "不正確網路位址。\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5565 msgid "Service already registered.\n"
5566 msgstr "服務已註冊。\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5569 msgid "Service not found.\n"
5570 msgstr "找不到服務。\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5573 msgid "User not authenticated.\n"
5574 msgstr "使用者未被認證。\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5577 msgid "User not logged on.\n"
5578 msgstr "使用者未登入。\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5581 msgid "Continue work in progress.\n"
5582 msgstr "繼續進行工作。\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5585 msgid "Already initialized.\n"
5586 msgstr "已經初始化。\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5589 msgid "No more local devices.\n"
5590 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5593 msgid "The site does not exist.\n"
5594 msgstr "站臺不存在。\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5597 msgid "The domain controller already exists.\n"
5598 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5601 msgid "Supported only when connected.\n"
5602 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5605 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5606 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5609 msgid "The user profile is invalid.\n"
5610 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5613 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5614 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5617 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5618 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5621 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5622 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5625 msgid "No quotas for account.\n"
5626 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5629 msgid "Local user session key.\n"
5630 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5633 msgid "Password too complex for LM.\n"
5634 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5637 msgid "Unknown revision.\n"
5638 msgstr "不明修訂。\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5641 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5642 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5645 msgid "Invalid owner.\n"
5646 msgstr "無效的擁有者。\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5649 msgid "Invalid primary group.\n"
5650 msgstr "無效的主要群組。\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5653 msgid "No impersonation token.\n"
5654 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5657 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5658 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5661 msgid "No logon servers available.\n"
5662 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5665 msgid "No such logon session.\n"
5666 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5669 msgid "No such privilege.\n"
5670 msgstr "沒有此類權限。\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5673 msgid "Privilege not held.\n"
5674 msgstr "未持有權限。\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5677 msgid "Invalid account name.\n"
5678 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5681 msgid "User already exists.\n"
5682 msgstr "使用者已經存在。\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5685 msgid "No such user.\n"
5686 msgstr "無此使用者。\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5689 msgid "Group already exists.\n"
5690 msgstr "群組已經存在。\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5693 msgid "No such group.\n"
5694 msgstr "無此群組。\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5697 msgid "User already in group.\n"
5698 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5701 msgid "User not in group.\n"
5702 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5705 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5706 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5709 msgid "Wrong password.\n"
5710 msgstr "密碼錯誤。\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5713 msgid "Ill-formed password.\n"
5714 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5717 msgid "Password restriction.\n"
5718 msgstr "密碼限制。\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5721 msgid "Logon failure.\n"
5722 msgstr "登入失敗。\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5725 msgid "Account restriction.\n"
5726 msgstr "帳號限制。\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5729 msgid "Invalid logon hours.\n"
5730 msgstr "無效的登入時數。\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5733 msgid "Invalid workstation.\n"
5734 msgstr "無效的工作站。\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5737 msgid "Password expired.\n"
5738 msgstr "密碼已過期。\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5741 msgid "Account disabled.\n"
5742 msgstr "帳號已停用。\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5745 msgid "No security ID mapped.\n"
5746 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5749 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5750 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5753 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5754 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5757 msgid "Invalid sub authority.\n"
5758 msgstr "無效的子授權。\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5761 msgid "Invalid ACL.\n"
5762 msgstr "無效的 ACL。\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5765 msgid "Invalid SID.\n"
5766 msgstr "無效的 SID。\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5769 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5770 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5773 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5774 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5777 msgid "Server disabled.\n"
5778 msgstr "伺服器已停用。\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5781 msgid "Server not disabled.\n"
5782 msgstr "伺服器未停用。\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5785 msgid "Invalid ID authority.\n"
5786 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5789 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5790 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5793 msgid "Invalid group attributes.\n"
5794 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5797 msgid "Bad impersonation level.\n"
5798 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5801 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5802 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5805 msgid "Bad validation class.\n"
5806 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5809 msgid "Bad token type.\n"
5810 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5813 msgid "No security on object.\n"
5814 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5817 msgid "Can't access domain information.\n"
5818 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5821 msgid "Invalid server state.\n"
5822 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5825 msgid "Invalid domain state.\n"
5826 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5829 msgid "Invalid domain role.\n"
5830 msgstr "無效的網域角色。\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5833 msgid "No such domain.\n"
5834 msgstr "沒有此類網域。\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5837 msgid "Domain already exists.\n"
5838 msgstr "網域已經存在。\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5841 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5842 msgstr "超出網域限制。\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5845 msgid "Internal database corruption.\n"
5846 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5849 msgid "Internal error.\n"
5850 msgstr "內部錯誤。\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5853 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5854 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5857 msgid "Bad descriptor format.\n"
5858 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5861 msgid "Not a logon process.\n"
5862 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5865 msgid "Logon session ID exists.\n"
5866 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5869 msgid "Unknown authentication package.\n"
5870 msgstr "不明認證套件。\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5873 msgid "Bad logon session state.\n"
5874 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5877 msgid "Logon session ID collision.\n"
5878 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5881 msgid "Invalid logon type.\n"
5882 msgstr "無效的登入類型。\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5885 msgid "Cannot impersonate.\n"
5886 msgstr "無法模擬。\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5889 msgid "Invalid transaction state.\n"
5890 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5893 msgid "Security DB commit failure.\n"
5894 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5897 msgid "Account is built-in.\n"
5898 msgstr "帳號為內建。\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5901 msgid "Group is built-in.\n"
5902 msgstr "群組為內建。\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5905 msgid "User is built-in.\n"
5906 msgstr "使用者為內建。\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5909 msgid "Group is primary for user.\n"
5910 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5913 msgid "Token already in use.\n"
5914 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5917 msgid "No such local group.\n"
5918 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5921 msgid "User not in local group.\n"
5922 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5925 msgid "User already in local group.\n"
5926 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5929 msgid "Local group already exists.\n"
5930 msgstr "本地群組已存在。\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5933 msgid "Logon type not granted.\n"
5934 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5937 msgid "Too many secrets.\n"
5938 msgstr "太多隱密。\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5941 msgid "Secret too long.\n"
5942 msgstr "隱密太長。\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5945 msgid "Internal security DB error.\n"
5946 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5949 msgid "Too many context IDs.\n"
5950 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5953 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5954 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5957 msgid "No such member.\n"
5958 msgstr "沒有此類成員。\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5961 msgid "Invalid member.\n"
5962 msgstr "無效的成員。\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5965 msgid "Too many SIDs.\n"
5966 msgstr "太多 SID。\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5969 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5970 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5973 msgid "No inheritable components.\n"
5974 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5977 msgid "File or directory corrupt.\n"
5978 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5981 msgid "Disk is corrupt.\n"
5982 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5985 msgid "No user session key.\n"
5986 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5989 msgid "License quota exceeded.\n"
5990 msgstr "超出授權配額。\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5993 msgid "Wrong target name.\n"
5994 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5997 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5998 msgstr "相互認證失敗。\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6001 msgid "Time skew between client and server.\n"
6002 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6005 msgid "Invalid window handle.\n"
6006 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6009 msgid "Invalid menu handle.\n"
6010 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6013 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6014 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6017 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6018 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6021 msgid "Invalid hook handle.\n"
6022 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6025 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6026 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6029 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6030 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6033 msgid "Can't find window class.\n"
6034 msgstr "找不到視窗類別。\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6037 msgid "Window owned by another thread.\n"
6038 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6041 msgid "Hotkey already registered.\n"
6042 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6045 msgid "Class already exists.\n"
6046 msgstr "類別已存在。\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6049 msgid "Class does not exist.\n"
6050 msgstr "類別不存在。\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6053 msgid "Class has open windows.\n"
6054 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6057 msgid "Invalid index.\n"
6058 msgstr "無效的索引。\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6061 msgid "Invalid icon handle.\n"
6062 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6065 msgid "Private dialog index.\n"
6066 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6069 msgid "List box ID not found.\n"
6070 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6073 msgid "No wildcard characters.\n"
6074 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6077 msgid "Clipboard not open.\n"
6078 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6081 msgid "Hotkey not registered.\n"
6082 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6085 msgid "Not a dialog window.\n"
6086 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6089 msgid "Control ID not found.\n"
6090 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6093 msgid "Invalid combo box message.\n"
6094 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6097 msgid "Not a combo box window.\n"
6098 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6101 msgid "Invalid edit height.\n"
6102 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6105 msgid "DC not found.\n"
6106 msgstr "找不到 DC。\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6109 msgid "Invalid hook filter.\n"
6110 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6113 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6114 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6117 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6118 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6121 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6122 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6125 msgid "Journal hook already set.\n"
6126 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6129 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6130 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6133 msgid "Invalid list box message.\n"
6134 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6137 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6138 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6141 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6142 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6145 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6146 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6149 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6150 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6153 msgid "Window has no system menu.\n"
6154 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6157 msgid "Invalid message box style.\n"
6158 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6161 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6162 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6165 msgid "Screen already locked.\n"
6166 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6169 msgid "Window handles have different parents.\n"
6170 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6173 msgid "Not a child window.\n"
6174 msgstr "不是子視窗。\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6177 msgid "Invalid GW command.\n"
6178 msgstr "數字格式無效。\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6181 msgid "Invalid thread ID.\n"
6182 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6185 msgid "Not an MDI child window.\n"
6186 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6189 msgid "Popup menu already active.\n"
6190 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6193 msgid "No scrollbars.\n"
6194 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6197 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6198 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6201 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6202 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6205 msgid "No system resources.\n"
6206 msgstr "沒有系統資源。\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6209 msgid "No non-paged system resources.\n"
6210 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6213 msgid "No paged system resources.\n"
6214 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6217 msgid "No working set quota.\n"
6218 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6221 msgid "No page file quota.\n"
6222 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6225 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6226 msgstr "超出承諾限制。\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6229 msgid "Menu item not found.\n"
6230 msgstr "找不到選單項目。\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6233 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6234 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6237 msgid "Hook type not allowed.\n"
6238 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6241 msgid "Interactive window station required.\n"
6242 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6245 msgid "Timeout.\n"
6246 msgstr "逾時。\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6249 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6250 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6253 msgid "Event log file corrupt.\n"
6254 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6257 msgid "Event log can't start.\n"
6258 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6261 msgid "Event log file full.\n"
6262 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6265 msgid "Event log file changed.\n"
6266 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6269 msgid "Installer service failed.\n"
6270 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6273 msgid "Installation aborted by user.\n"
6274 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6277 msgid "Installation failure.\n"
6278 msgstr "安裝失敗。\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6281 msgid "Installation suspended.\n"
6282 msgstr "安裝暫停。\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6285 msgid "Unknown product.\n"
6286 msgstr "不明產品。\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6289 msgid "Unknown feature.\n"
6290 msgstr "不明功能。\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6293 msgid "Unknown component.\n"
6294 msgstr "不明元件。\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6297 msgid "Unknown property.\n"
6298 msgstr "不明屬性。\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6301 msgid "Invalid handle state.\n"
6302 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6305 msgid "Bad configuration.\n"
6306 msgstr "組態損壞。\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6309 msgid "Index is missing.\n"
6310 msgstr "索引遺失。\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6313 msgid "Installation source is missing.\n"
6314 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6317 msgid "Wrong installation package version.\n"
6318 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6321 msgid "Product uninstalled.\n"
6322 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6325 msgid "Invalid query syntax.\n"
6326 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6329 msgid "Invalid field.\n"
6330 msgstr "無效的欄位。\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6333 msgid "Device removed.\n"
6334 msgstr "裝置已移除。\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6337 msgid "Installation already running.\n"
6338 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6341 msgid "Installation package failed to open.\n"
6342 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6345 msgid "Installation package is invalid.\n"
6346 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6349 msgid "Installer user interface failed.\n"
6350 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6353 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6354 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6357 msgid "Installation language not supported.\n"
6358 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6361 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6362 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6365 msgid "Installation package rejected.\n"
6366 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6369 msgid "Function could not be called.\n"
6370 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6373 msgid "Function failed.\n"
6374 msgstr "函式失敗。\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6377 msgid "Invalid table.\n"
6378 msgstr "無效的表格。\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6381 msgid "Data type mismatch.\n"
6382 msgstr "資料類型不相符。\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6385 msgid "Unsupported type.\n"
6386 msgstr "不支援的類型。\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6389 msgid "Creation failed.\n"
6390 msgstr "建立失敗。\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6393 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6394 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6397 msgid "Installation platform not supported.\n"
6398 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6401 msgid "Installer not used.\n"
6402 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6405 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6406 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6409 msgid "Invalid patch package.\n"
6410 msgstr "無效的更新套件。\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6413 msgid "Unsupported patch package.\n"
6414 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6417 msgid "Another version is installed.\n"
6418 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6421 msgid "Invalid command line.\n"
6422 msgstr "無效的命令列。\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6425 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6426 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6429 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6430 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6433 msgid "Invalid string binding.\n"
6434 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6437 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6438 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6441 msgid "Invalid binding.\n"
6442 msgstr "無效的繫結。\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6445 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6446 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6449 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6450 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6453 msgid "Invalid string UUID.\n"
6454 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6457 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6458 msgstr "無效的端點格式。\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6461 msgid "Invalid network address.\n"
6462 msgstr "無效的網路位址。\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6465 msgid "No endpoint found.\n"
6466 msgstr "找不到任何端點。\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6469 msgid "Invalid timeout value.\n"
6470 msgstr "無效的逾時值。\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6473 msgid "Object UUID not found.\n"
6474 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6477 msgid "UUID already registered.\n"
6478 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6481 msgid "UUID type already registered.\n"
6482 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6485 msgid "Server already listening.\n"
6486 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6489 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6490 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6493 msgid "RPC server not listening.\n"
6494 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6497 msgid "Unknown manager type.\n"
6498 msgstr "不明管理員類型。\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6501 msgid "Unknown interface.\n"
6502 msgstr "不明的介面。\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6505 msgid "No bindings.\n"
6506 msgstr "沒有繫結。\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6509 msgid "No protocol sequences.\n"
6510 msgstr "沒有協定序列。\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6513 msgid "Can't create endpoint.\n"
6514 msgstr "無法建立端點。\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6517 msgid "Out of resources.\n"
6518 msgstr "資源不足。\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6521 msgid "RPC server unavailable.\n"
6522 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6525 msgid "RPC server too busy.\n"
6526 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6529 msgid "Invalid network options.\n"
6530 msgstr "無效的網路選項。\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6533 msgid "No RPC call active.\n"
6534 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6537 msgid "RPC call failed.\n"
6538 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6541 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6542 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6545 msgid "RPC protocol error.\n"
6546 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6549 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6550 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6553 msgid "Invalid tag.\n"
6554 msgstr "無效的標籤。\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6557 msgid "Invalid array bounds.\n"
6558 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6561 msgid "No entry name.\n"
6562 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6565 msgid "Invalid name syntax.\n"
6566 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6569 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6570 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6573 msgid "No network address.\n"
6574 msgstr "沒有網路位址。\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6577 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6578 msgstr "重複的端點。\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6581 msgid "Unknown authentication type.\n"
6582 msgstr "不明認證類型。\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6585 msgid "Maximum calls too low.\n"
6586 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6589 msgid "String too long.\n"
6590 msgstr "字串太長。\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6593 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6594 msgstr "找不到協定序列。\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6597 msgid "Procedure number out of range.\n"
6598 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6601 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6602 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6605 msgid "Unknown authentication service.\n"
6606 msgstr "不明認證服務。\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6609 msgid "Unknown authentication level.\n"
6610 msgstr "不明認證等級。\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6613 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6614 msgstr "無效的認證身分。\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6617 msgid "Unknown authorization service.\n"
6618 msgstr "不明授權服務。\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6621 msgid "Invalid entry.\n"
6622 msgstr "無效的條目。\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6625 msgid "Can't perform operation.\n"
6626 msgstr "無法進行作業。\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6629 msgid "Endpoints not registered.\n"
6630 msgstr "端點未註冊。\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6633 msgid "Nothing to export.\n"
6634 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6637 msgid "Incomplete name.\n"
6638 msgstr "不完整的名稱。\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6641 msgid "Invalid version option.\n"
6642 msgstr "無效的版本選項。\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6645 msgid "No more members.\n"
6646 msgstr "已無更多成員。\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6649 msgid "Not all objects unexported.\n"
6650 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6653 msgid "Interface not found.\n"
6654 msgstr "找不到介面。\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6657 msgid "Entry already exists.\n"
6658 msgstr "條目已經存在。\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6661 msgid "Entry not found.\n"
6662 msgstr "找不到條目。\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6665 msgid "Name service unavailable.\n"
6666 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6669 msgid "Invalid network address family.\n"
6670 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6673 msgid "Operation not supported.\n"
6674 msgstr "操作不受支援。\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6677 msgid "No security context available.\n"
6678 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6681 msgid "RPCInternal error.\n"
6682 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6685 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6686 msgstr "RPC 被零除。\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6689 msgid "Address error.\n"
6690 msgstr "位址錯誤。\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6693 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6694 msgstr "浮點數被零除。\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6697 msgid "Floating-point underflow.\n"
6698 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6701 msgid "Floating-point overflow.\n"
6702 msgstr "浮點數溢位。\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6705 msgid "No more entries.\n"
6706 msgstr "已無更多項目。\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6709 msgid "Character translation table open failed.\n"
6710 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6713 msgid "Character translation table file too small.\n"
6714 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6717 msgid "Null context handle.\n"
6718 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6721 msgid "Context handle damaged.\n"
6722 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6725 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6726 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6729 msgid "Cannot get call handle.\n"
6730 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6733 msgid "Null reference pointer.\n"
6734 msgstr "參考指標為空值。\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6737 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6738 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6741 msgid "Byte count too small.\n"
6742 msgstr "位元組數量太小。\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6745 msgid "Bad stub data.\n"
6746 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6749 msgid "Invalid user buffer.\n"
6750 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6753 msgid "Unrecognized media.\n"
6754 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6757 msgid "No trust secret.\n"
6758 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6761 msgid "No trust SAM account.\n"
6762 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6765 msgid "Trusted domain failure.\n"
6766 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6769 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6770 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6773 msgid "Trust logon failure.\n"
6774 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6777 msgid "RPC call already in progress.\n"
6778 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6781 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6782 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6785 msgid "Account expired.\n"
6786 msgstr "帳號已過期。\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6789 msgid "Redirector has open handles.\n"
6790 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6793 msgid "Printer driver already installed.\n"
6794 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6797 msgid "Unknown port.\n"
6798 msgstr "不明的連接埠。\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6801 msgid "Unknown printer driver.\n"
6802 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6805 msgid "Unknown print processor.\n"
6806 msgstr "不明列印處理器。\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6809 msgid "Invalid separator file.\n"
6810 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6813 msgid "Invalid priority.\n"
6814 msgstr "無效的優先順序。\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6817 msgid "Invalid printer name.\n"
6818 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6821 msgid "Printer already exists.\n"
6822 msgstr "印表機已經存在。\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6825 msgid "Invalid printer command.\n"
6826 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6829 msgid "Invalid data type.\n"
6830 msgstr "無效的資料類型。\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6833 msgid "Invalid environment.\n"
6834 msgstr "無效的環境。\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6837 msgid "No more bindings.\n"
6838 msgstr "已無更多繫結。\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6841 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6842 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6845 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6846 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6849 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6850 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6853 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6854 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6857 msgid "Server has open handles.\n"
6858 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6861 msgid "Resource data not found.\n"
6862 msgstr "找不到資源資料。\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6865 msgid "Resource type not found.\n"
6866 msgstr "找不到資源類型。\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6869 msgid "Resource name not found.\n"
6870 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6873 msgid "Resource language not found.\n"
6874 msgstr "找不到資源語言。\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6877 msgid "Not enough quota.\n"
6878 msgstr "配額不足。\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6881 msgid "No interfaces.\n"
6882 msgstr "沒有介面。\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6885 msgid "RPC call canceled.\n"
6886 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6889 msgid "Binding incomplete.\n"
6890 msgstr "繫結不完整。\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6893 msgid "RPC comm failure.\n"
6894 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6897 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6898 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6901 msgid "No principal name registered.\n"
6902 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6905 msgid "Not an RPC error.\n"
6906 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6909 msgid "UUID is local only.\n"
6910 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6913 msgid "Security package error.\n"
6914 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6917 msgid "Thread not canceled.\n"
6918 msgstr "執行緒未取消。\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6921 msgid "Invalid handle operation.\n"
6922 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6925 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6926 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6929 msgid "Wrong stub version.\n"
6930 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6933 msgid "Invalid pipe object.\n"
6934 msgstr "無效的管線物件。\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6937 msgid "Wrong pipe order.\n"
6938 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6941 msgid "Wrong pipe version.\n"
6942 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6945 msgid "Group member not found.\n"
6946 msgstr "找不到群組成員。\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6949 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6950 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6953 msgid "Invalid object.\n"
6954 msgstr "無效的物件。\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6957 msgid "Invalid time.\n"
6958 msgstr "無效的時間。\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6961 msgid "Invalid form name.\n"
6962 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6965 msgid "Invalid form size.\n"
6966 msgstr "無效的表單大小。\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6969 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6970 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6973 msgid "Printer deleted.\n"
6974 msgstr "印表機已刪除。\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6977 msgid "Invalid printer state.\n"
6978 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6981 msgid "User must change password.\n"
6982 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6985 msgid "Domain controller not found.\n"
6986 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6989 msgid "Account locked out.\n"
6990 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6993 msgid "Invalid pixel format.\n"
6994 msgstr "無效的像素格式。\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6997 msgid "Invalid driver.\n"
6998 msgstr "無效的驅動程式。\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7001 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7002 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7005 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7006 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7009 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7010 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7013 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7014 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7017 msgid "RPC pipe closed.\n"
7018 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7021 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7022 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7025 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7026 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7029 msgid "No site name available.\n"
7030 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7033 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7034 msgstr "無法存取檔案。\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7037 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7038 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7041 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7042 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7045 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7046 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7049 msgid "The interface could not be exported.\n"
7050 msgstr "無法匯出介面。\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7053 msgid "The profile could not be added.\n"
7054 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7057 msgid "The profile element could not be added.\n"
7058 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7061 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7062 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7065 msgid "The group element could not be added.\n"
7066 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7069 msgid "The group element could not be removed.\n"
7070 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7073 msgid "The username could not be found.\n"
7074 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7077 msgid "This network connection does not exist.\n"
7078 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7081 msgid "Call interrupted.\n"
7082 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7085 msgid "Invalid file handle.\n"
7086 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7089 msgid "Invalid pointer address.\n"
7090 msgstr "無效的指標位址。\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7093 msgid "Invalid argument.\n"
7094 msgstr "無效的引數。\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7097 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7098 msgstr ""
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7101 msgid "Connection reset by peer.\n"
7102 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7105 msgid "Host not found.\n"
7106 msgstr "找不到主機。\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7109 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7110 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7113 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7114 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7117 msgid "Name valid, no data record.\n"
7118 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7121 msgid "Not implemented.\n"
7122 msgstr "未實作。\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7125 msgid "Call failed.\n"
7126 msgstr "呼叫失敗。\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7129 msgid "No Signature found in file.\n"
7130 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7133 msgid "Invalid call.\n"
7134 msgstr "無效的呼叫。\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7137 msgid "Resource is not currently available.\n"
7138 msgstr "資源目前不可用。\n"
7140 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7142 msgid "Normal"
7143 msgstr "標準"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7146 msgid "Letter"
7147 msgstr "Letter"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7150 msgid "Letter Small"
7151 msgstr "Letter Small"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7154 msgid "Tabloid"
7155 msgstr "Tabloid"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7158 msgid "Ledger"
7159 msgstr "Ledger"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7162 msgid "Legal"
7163 msgstr "Legal"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7166 msgid "Statement"
7167 msgstr "Statement"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7170 msgid "Executive"
7171 msgstr "Executive"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7174 msgid "A3"
7175 msgstr "A3"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7178 msgid "A4"
7179 msgstr "A4"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7182 msgid "A4 Small"
7183 msgstr "A4 Small"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7186 msgid "A5"
7187 msgstr "A5"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7190 msgid "B4 (JIS)"
7191 msgstr "B4 (JIS)"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7194 msgid "B5 (JIS)"
7195 msgstr "B5 (JIS)"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7198 msgid "Folio"
7199 msgstr "Folio"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7202 msgid "Quarto"
7203 msgstr "Quarto"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7206 msgid "10x14"
7207 msgstr "10x14"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7210 msgid "11x17"
7211 msgstr "11x17"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7214 msgid "Note"
7215 msgstr "Note"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7218 msgid "Envelope #9"
7219 msgstr "Envelope #9"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7222 msgid "Envelope #10"
7223 msgstr "Envelope #10"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7226 msgid "Envelope #11"
7227 msgstr "Envelope #11"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7230 msgid "Envelope #12"
7231 msgstr "Envelope #12"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7234 msgid "Envelope #14"
7235 msgstr "Envelope #14"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7238 msgid "C size sheet"
7239 msgstr "C 尺寸紙張"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7242 msgid "D size sheet"
7243 msgstr "D 尺寸紙張"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7246 msgid "E size sheet"
7247 msgstr "E 尺寸紙張"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7250 msgid "Envelope DL"
7251 msgstr "Envelope DL"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7254 msgid "Envelope C5"
7255 msgstr "Envelope C5"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7258 msgid "Envelope C3"
7259 msgstr "Envelope C3"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7262 msgid "Envelope C4"
7263 msgstr "Envelope C4"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7266 msgid "Envelope C6"
7267 msgstr "Envelope C6"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7270 msgid "Envelope C65"
7271 msgstr "Envelope C65"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7274 msgid "Envelope B4"
7275 msgstr "Envelope B4"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7278 msgid "Envelope B5"
7279 msgstr "Envelope B5"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7282 msgid "Envelope B6"
7283 msgstr "Envelope B6"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7286 msgid "Envelope"
7287 msgstr "Envelope"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7290 msgid "Envelope Monarch"
7291 msgstr "Envelope Monarch"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7294 msgid "6 3/4 Envelope"
7295 msgstr "6 3/4 Envelope"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7298 msgid "US Std Fanfold"
7299 msgstr "美國標準 Fanfold"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7302 msgid "German Std Fanfold"
7303 msgstr "德國標準 Fanfold"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7306 msgid "German Legal Fanfold"
7307 msgstr "德國法定 Fanfold"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7310 msgid "B4 (ISO)"
7311 msgstr "B4 (ISO)"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7314 msgid "Japanese Postcard"
7315 msgstr "日本明信片"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7318 msgid "9x11"
7319 msgstr "9x11"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7322 msgid "10x11"
7323 msgstr "10x11"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7326 msgid "15x11"
7327 msgstr "15x11"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7330 msgid "Envelope Invite"
7331 msgstr "Envelope Invite"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7334 msgid "Letter Extra"
7335 msgstr "Letter Extra"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7338 msgid "Legal Extra"
7339 msgstr "Legal Extra"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7342 msgid "Tabloid Extra"
7343 msgstr "Tabloid Extra"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7346 msgid "A4 Extra"
7347 msgstr "A4 Extra"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7350 msgid "Letter Transverse"
7351 msgstr "Letter Transverse"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7354 msgid "A4 Transverse"
7355 msgstr "A4 Transverse"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7358 msgid "Letter Extra Transverse"
7359 msgstr "Letter Extra Transverse"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7362 msgid "Super A"
7363 msgstr "Super A"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7366 msgid "Super B"
7367 msgstr "Super B"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7370 msgid "Letter Plus"
7371 msgstr "Letter Plus"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7374 msgid "A4 Plus"
7375 msgstr "A4 Plus"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7378 msgid "A5 Transverse"
7379 msgstr "A5 Transverse"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7382 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7383 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7386 msgid "A3 Extra"
7387 msgstr "A3 Extra"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7390 msgid "A5 Extra"
7391 msgstr "A5 Extra"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7394 msgid "B5 (ISO) Extra"
7395 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7398 msgid "A2"
7399 msgstr "A2"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7402 msgid "A3 Transverse"
7403 msgstr "A3 Transverse"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7406 msgid "A3 Extra Transverse"
7407 msgstr "A3 Extra Transverse"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7410 msgid "Japanese Double Postcard"
7411 msgstr "日本雙面明信片"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7414 msgid "A6"
7415 msgstr "A6"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7418 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7419 msgstr "日本角形信封 #2"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7422 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7423 msgstr "日本角形信封 #3"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7426 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7427 msgstr "日本長形信封 #3"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7430 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7431 msgstr "日本長形信封 #4"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7434 msgid "Letter Rotated"
7435 msgstr "Letter 旋轉"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7438 msgid "A3 Rotated"
7439 msgstr "A3 旋轉"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7442 msgid "A4 Rotated"
7443 msgstr "A4 旋轉"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7446 msgid "A5 Rotated"
7447 msgstr "A5 旋轉"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7450 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7451 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7454 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7455 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7458 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7459 msgstr "日本明信片 旋轉"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7462 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7463 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7466 msgid "A6 Rotated"
7467 msgstr "A6 旋轉"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7470 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7471 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7474 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7475 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7478 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7479 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7482 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7483 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7486 msgid "B6 (JIS)"
7487 msgstr "B6 (JIS)"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7490 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7491 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7494 msgid "12x11"
7495 msgstr "12x11"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7498 msgid "Japan Envelope You #4"
7499 msgstr "日本洋形信封 #4"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7502 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7503 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7506 msgid "PRC 16K"
7507 msgstr "中國 16K"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7510 msgid "PRC 32K"
7511 msgstr "中國 32K"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7514 msgid "PRC 32K(Big)"
7515 msgstr "中國 32K (大)"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7518 msgid "PRC Envelope #1"
7519 msgstr "中國信封 #1"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7522 msgid "PRC Envelope #2"
7523 msgstr "中國信封 #2"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7526 msgid "PRC Envelope #3"
7527 msgstr "中國信封 #3"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7530 msgid "PRC Envelope #4"
7531 msgstr "中國信封 #4"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7534 msgid "PRC Envelope #5"
7535 msgstr "中國信封 #5"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7538 msgid "PRC Envelope #6"
7539 msgstr "中國信封 #6"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7542 msgid "PRC Envelope #7"
7543 msgstr "中國信封 #7"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7546 msgid "PRC Envelope #8"
7547 msgstr "中國信封 #8"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7550 msgid "PRC Envelope #9"
7551 msgstr "中國信封 #9"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7554 msgid "PRC Envelope #10"
7555 msgstr "中國信封 #10"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7558 msgid "PRC 16K Rotated"
7559 msgstr "中國 16K 旋轉"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7562 msgid "PRC 32K Rotated"
7563 msgstr "中國 32K 旋轉"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7566 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7567 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7570 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7571 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7574 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7575 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7578 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7579 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7582 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7583 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7586 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7587 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7590 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7591 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7594 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7595 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7598 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7599 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7602 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7603 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7606 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7607 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7610 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7611 msgid "Local Port"
7612 msgstr "本機連接埠"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7615 msgid "Local Monitor"
7616 msgstr "本機監視器"
7618 #: dlls/localui/localui.rc:39
7619 msgid "Add a Local Port"
7620 msgstr "新增本機連接埠"
7622 #: dlls/localui/localui.rc:42
7623 msgid "&Enter the port name to add:"
7624 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7626 #: dlls/localui/localui.rc:51
7627 msgid "Configure LPT Port"
7628 msgstr "設定並列埠"
7630 #: dlls/localui/localui.rc:54
7631 msgid "Timeout (seconds)"
7632 msgstr "超時 (秒)"
7634 #: dlls/localui/localui.rc:55
7635 msgid "&Transmission Retry:"
7636 msgstr "重試傳送(&T):"
7638 #: dlls/localui/localui.rc:32
7639 msgid "'%s' is not a valid port name"
7640 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7642 #: dlls/localui/localui.rc:33
7643 msgid "Port %s already exists"
7644 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7646 #: dlls/localui/localui.rc:34
7647 msgid "This port has no options to configure"
7648 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7650 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7652 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7654 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7655 msgid "Send Mail"
7656 msgstr "傳送郵件"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7659 msgid "Begin request has already been made.\n"
7660 msgstr "已建立開始要求。\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7663 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7664 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7667 msgid "Clock was stopped\n"
7668 msgstr "時鐘已停止\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7671 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7672 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7675 msgid "Buffer is too small.\n"
7676 msgstr "緩衝區太小。\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7679 msgid "Invalid request.\n"
7680 msgstr "無效的要求。\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7683 msgid "Invalid stream number.\n"
7684 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7687 msgid "Invalid media type.\n"
7688 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7691 msgid "No more input is accepted.\n"
7692 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7695 msgid "Object is not initialized.\n"
7696 msgstr "物件未初始化。\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7699 msgid "Representation is not supported.\n"
7700 msgstr "不支援重展示。\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7703 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7704 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7707 msgid "Unsupported service.\n"
7708 msgstr "不支援的服務。\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7711 msgid "Unexpected error.\n"
7712 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7715 msgid "Invalid type.\n"
7716 msgstr "無效的類型。\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7719 msgid "Invalid file format.\n"
7720 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7723 msgid "Invalid timestamp.\n"
7724 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7727 msgid "Unsupported scheme.\n"
7728 msgstr "不支援的配置。\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7731 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7732 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7735 msgid "Unsupported time format.\n"
7736 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7739 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7740 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7743 msgid "No duration set for the sample.\n"
7744 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7747 msgid "Invalid stream data.\n"
7748 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7751 msgid "Realtime support is not available.\n"
7752 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7755 msgid "Unsupported rate.\n"
7756 msgstr "不支援的速率。\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7759 msgid "Unsupported thinning.\n"
7760 msgstr "不支援的薄切。\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7763 msgid "Reversing is not supported.\n"
7764 msgstr "不支援反向。\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7767 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7768 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7771 msgid "Rate change was preempted.\n"
7772 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7775 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7776 msgstr "找不到物件或值。\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7779 msgid "Value is not available.\n"
7780 msgstr "值不可用。\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7783 msgid "Clock is not available.\n"
7784 msgstr "時鐘不可用。\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7787 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7788 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7791 msgid "The timer was orphaned.\n"
7792 msgstr "計時器被孤立。\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7795 msgid "State transition is pending.\n"
7796 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7799 msgid "Unsupported state transition.\n"
7800 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7803 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7804 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7807 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7808 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7811 msgid "Sample is not writable.\n"
7812 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7815 msgid "Key is invalid.\n"
7816 msgstr "無效的鍵值。\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7819 msgid "Bad startup version.\n"
7820 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7823 msgid "Unsupported caption.\n"
7824 msgstr "不支援的標題。\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7827 msgid "Invalid position.\n"
7828 msgstr "無效的位置。\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7831 msgid "Attribute is not found.\n"
7832 msgstr "找不到屬性。\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7835 msgid "Property type is not allowed.\n"
7836 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7839 msgid "Property type is not supported.\n"
7840 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7843 msgid "Property is empty.\n"
7844 msgstr "屬性為空。\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7847 msgid "Property is not empty.\n"
7848 msgstr "屬性非空。\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7851 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7852 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7855 msgid "Vector property is required.\n"
7856 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7859 msgid "Operation was cancelled.\n"
7860 msgstr "操作已取消。\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7863 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7864 msgstr "找不到位元組流。\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7867 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7868 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7871 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7872 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7875 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7876 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7879 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7880 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7883 msgid "Invalid work queue index.\n"
7884 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7887 msgid "No events available.\n"
7888 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7891 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7892 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7895 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7896 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7899 msgid "Shutdown() was called.\n"
7900 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7903 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7904 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7907 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7908 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7911 msgid "Property wasn't found.\n"
7912 msgstr "找不到屬性。\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7915 msgid "Property is read-only.\n"
7916 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7919 msgid "Property is not allowed.\n"
7920 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7923 msgid "Media source is not started.\n"
7924 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7927 msgid "Unsupported media format.\n"
7928 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7931 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7932 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7935 msgid "No media streams were selected.\n"
7936 msgstr "未選取媒體流。\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7939 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7940 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7943 msgid "Stream sink was removed.\n"
7944 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7947 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7948 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7951 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7952 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7955 msgid "Stream sink already exists.\n"
7956 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7959 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7960 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7963 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7964 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7967 msgid "Sink was already stopped.\n"
7968 msgstr "接收器已經停止。\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7971 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7972 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7975 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7976 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7979 msgid "Metadata was too long.\n"
7980 msgstr "元資料過長。\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7983 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7984 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7987 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7988 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7991 msgid "Optional node is invalid.\n"
7992 msgstr "無效的選用節點。\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7995 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7996 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7999 msgid "Codec was not found.\n"
8000 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8003 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8004 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8007 msgid "Topology request is not supported.\n"
8008 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8011 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8012 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8015 msgid "Found loops in topology.\n"
8016 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8019 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8020 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8023 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8024 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8027 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8028 msgstr "未選取串流描述項。\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8031 msgid "Source is missing.\n"
8032 msgstr "找不到來源。\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8035 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8036 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8039 msgid "Clock has no time source set.\n"
8040 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8043 msgid "Clock state was already set.\n"
8044 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8047 msgid "Clock is not simple\n"
8048 msgstr "時鐘並不簡單\n"
8050 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8051 msgid "Enter Network Password"
8052 msgstr "輸入網路密碼"
8054 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8055 msgid "Please enter your username and password:"
8056 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8058 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8059 msgid "Proxy"
8060 msgstr "代理伺服器"
8062 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8063 msgid "User"
8064 msgstr "使用者"
8066 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8067 msgid "Password"
8068 msgstr "密碼"
8070 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8071 msgid "&Save this password (insecure)"
8072 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8074 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8075 msgid "Entire Network"
8076 msgstr "整個網路"
8078 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8079 msgid "Sound Selection"
8080 msgstr "聲音選擇"
8082 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8083 msgid "&Save As..."
8084 msgstr "另存新檔(&S)..."
8086 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8087 msgid "&Format:"
8088 msgstr "格式(&F):"
8090 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8091 msgid "&Attributes:"
8092 msgstr "屬性(&A):"
8094 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8095 msgid "Hyperlink"
8096 msgstr "超連結"
8098 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8099 msgid "Hyperlink Information"
8100 msgstr "超連結資訊"
8102 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8103 msgid "&Type:"
8104 msgstr "類型(&T):"
8106 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8107 msgid "&URL:"
8108 msgstr "網址(&U):"
8110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8111 msgid "HTML Document"
8112 msgstr "HTML 文件"
8114 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8115 msgid "Downloading from %s..."
8116 msgstr "從 %s 下載中..."
8118 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8119 msgid "Done"
8120 msgstr "已完成"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:31
8123 msgid ""
8124 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8125 "file path and try again."
8126 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:32
8129 msgid "path %s not found"
8130 msgstr "找不到路徑 %s"
8132 #: dlls/msi/msi.rc:33
8133 msgid "insert disk %s"
8134 msgstr "插入磁碟 %s"
8136 #: dlls/msi/msi.rc:34
8137 msgid ""
8138 "Windows Installer %s\n"
8139 "\n"
8140 "Usage:\n"
8141 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8142 "\n"
8143 "Install a product:\n"
8144 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8145 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8146 "\t/a package [property]\n"
8147 "Repair an installation:\n"
8148 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8149 "Uninstall a product:\n"
8150 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8151 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8152 "Advertise a product:\n"
8153 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8154 "Apply a patch:\n"
8155 "\t/p patch_package [property]\n"
8156 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8157 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8158 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8159 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8160 "Register the MSI Service:\n"
8161 "\t/y\n"
8162 "Unregister the MSI Service:\n"
8163 "\t/z\n"
8164 "Display this help:\n"
8165 "\t/help\n"
8166 "\t/?\n"
8167 msgstr ""
8168 "Windows 安裝程式 %s\n"
8169 "\n"
8170 "用法:\n"
8171 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8172 "\n"
8173 "安裝產品:\n"
8174 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8175 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8176 "\t/a 套件 [內容]\n"
8177 "修復安裝:\n"
8178 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8179 "解除安裝產品:\n"
8180 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8181 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8182 "通告產品:\n"
8183 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8184 "套用修補程式:\n"
8185 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8186 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8187 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8188 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8189 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8190 "註冊 MSI 服務:\n"
8191 "\t/y\n"
8192 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8193 "\t/z\n"
8194 "顯示這份說明:\n"
8195 "\t/help\n"
8196 "\t/?\n"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:61
8199 msgid "enter which folder contains %s"
8200 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:62
8203 msgid "install source for feature missing"
8204 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:63
8207 msgid "network drive for feature missing"
8208 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:64
8211 msgid "feature from:"
8212 msgstr "功能來自:"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:65
8215 msgid "choose which folder contains %s"
8216 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8219 msgid "New Folder"
8220 msgstr "新資料夾"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:91
8223 msgid "Allocating registry space"
8224 msgstr "正在分配登錄空間"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:92
8227 msgid "Searching for installed applications"
8228 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:93
8231 msgid "Binding executables"
8232 msgstr "正在繫結可執行檔"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8235 msgid "Searching for qualifying products"
8236 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8239 msgid "Computing space requirements"
8240 msgstr "正在計算所需空間"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:97
8243 msgid "Creating folders"
8244 msgstr "正在建立資料夾"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:98
8247 msgid "Creating shortcuts"
8248 msgstr "正在建立捷徑"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:99
8251 msgid "Deleting services"
8252 msgstr "正在刪除服務"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:100
8255 msgid "Creating duplicate files"
8256 msgstr "正在建立重複的檔案"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:102
8259 msgid "Searching for related applications"
8260 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:103
8263 msgid "Copying network install files"
8264 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:104
8267 msgid "Copying new files"
8268 msgstr "正在複製新檔案"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:105
8271 msgid "Installing ODBC components"
8272 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:106
8275 msgid "Installing new services"
8276 msgstr "正在安裝新服務"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:107
8279 msgid "Installing system catalog"
8280 msgstr "正在安裝系統目錄"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:108
8283 msgid "Validating install"
8284 msgstr "正在驗證安裝"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:109
8287 msgid "Evaluating launch conditions"
8288 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:110
8291 msgid "Migrating feature states from related applications"
8292 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:111
8295 msgid "Moving files"
8296 msgstr "正在移動檔案"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:112
8299 msgid "Publishing assembly information"
8300 msgstr "正在發布組合資訊"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:113
8303 msgid "Unpublishing assembly information"
8304 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:114
8307 msgid "Patching files"
8308 msgstr "正在修補檔案"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:115
8311 msgid "Updating component registration"
8312 msgstr "正在更新元件登錄"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:116
8315 msgid "Publishing Qualified Components"
8316 msgstr "正在發布合格的元件"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:117
8319 msgid "Publishing Product Features"
8320 msgstr "正在發布產品功能"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:118
8323 msgid "Publishing product information"
8324 msgstr "正在發布產品資訊"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:119
8327 msgid "Registering Class servers"
8328 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:120
8331 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8332 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:121
8335 msgid "Registering extension servers"
8336 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:122
8339 msgid "Registering fonts"
8340 msgstr "正在登錄字型"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:123
8343 msgid "Registering MIME info"
8344 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:124
8347 msgid "Registering product"
8348 msgstr "正在登錄產品"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:125
8351 msgid "Registering program identifiers"
8352 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:126
8355 msgid "Registering type libraries"
8356 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:127
8359 msgid "Registering user"
8360 msgstr "正在登錄使用者"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:128
8363 msgid "Removing duplicated files"
8364 msgstr "正在移除重複的檔案"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8367 msgid "Updating environment strings"
8368 msgstr "正在更新環境字串"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:130
8371 msgid "Removing applications"
8372 msgstr "正在移除程式"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:131
8375 msgid "Removing files"
8376 msgstr "正在移除檔案"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:132
8379 msgid "Removing folders"
8380 msgstr "正在移除資料夾"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:133
8383 msgid "Removing INI files entries"
8384 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:134
8387 msgid "Removing ODBC components"
8388 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:135
8391 msgid "Removing system registry values"
8392 msgstr "正在移除系統登錄值"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:136
8395 msgid "Removing shortcuts"
8396 msgstr "正在移除捷徑"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:138
8399 msgid "Registering modules"
8400 msgstr "正在登錄模組"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:139
8403 msgid "Unregistering modules"
8404 msgstr "正在解除登錄模組"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:140
8407 msgid "Initializing ODBC directories"
8408 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:141
8411 msgid "Starting services"
8412 msgstr "正在啟動服務"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:142
8415 msgid "Stopping services"
8416 msgstr "正在停止服務"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:143
8419 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8420 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:144
8423 msgid "Unpublishing Product Features"
8424 msgstr "正在解除發布產品功能"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:145
8427 msgid "Unpublishing product information"
8428 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:146
8431 msgid "Unregister Class servers"
8432 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:147
8435 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8436 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:148
8439 msgid "Unregistering extension servers"
8440 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:149
8443 msgid "Unregistering fonts"
8444 msgstr "正在解除登錄字型"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:150
8447 msgid "Unregistering MIME info"
8448 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:151
8451 msgid "Unregistering program identifiers"
8452 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:152
8455 msgid "Unregistering type libraries"
8456 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:154
8459 msgid "Writing INI files values"
8460 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:155
8463 msgid "Writing system registry values"
8464 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:161
8467 msgid "Free space: [1]"
8468 msgstr "可用空間: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:162
8471 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8472 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:163
8475 msgid "File: [1]"
8476 msgstr "檔案: [1]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8479 msgid "Folder: [1]"
8480 msgstr "資料夾: [1]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8483 msgid "Shortcut: [1]"
8484 msgstr "捷徑: [1]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8487 msgid "Service: [1]"
8488 msgstr "服務: [1]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8491 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8492 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:168
8495 msgid "Found application: [1]"
8496 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:169
8499 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8500 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:171
8503 msgid "Service: [2]"
8504 msgstr "服務: [2]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:172
8507 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8508 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:173
8511 msgid "Application: [1]"
8512 msgstr "應用程式: [1]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8515 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8516 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:177
8519 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8520 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8523 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8524 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8527 msgid "Feature: [1]"
8528 msgstr "功能: [1]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8531 msgid "Class Id: [1]"
8532 msgstr "類別識別碼: [1]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:181
8535 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8536 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8539 msgid "Extension: [1]"
8540 msgstr "延伸: [1]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8543 msgid "Font: [1]"
8544 msgstr "字型: [1]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8547 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8548 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8551 msgid "ProgId: [1]"
8552 msgstr "ProgId: [1]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8555 msgid "LibID: [1]"
8556 msgstr "LibID: [1]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8559 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8560 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8563 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8564 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:189
8567 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8568 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8571 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8572 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:193
8575 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8576 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8579 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8580 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:202
8583 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8584 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:210
8587 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8588 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:72
8591 msgid "{{Fatal error: }}"
8592 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:73
8595 msgid "{{Error [1]. }}"
8596 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:74
8599 msgid "Warning [1]."
8600 msgstr "警告 [1]。"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:75
8603 msgid "Info [1]."
8604 msgstr "資訊 [1]。"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:76
8607 msgid ""
8608 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8609 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8610 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8611 msgstr ""
8612 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8613 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:77
8616 msgid "{{Disk full: }}"
8617 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:78
8620 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8621 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:79
8624 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8625 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:82
8628 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8629 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8631 #: dlls/msi/msi.rc:80
8632 msgid "Action start [Time]: [1]."
8633 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:81
8636 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8637 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:84
8640 msgid "Please insert the disk: [2]"
8641 msgstr "請插入磁片: [2]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:85
8644 msgid ""
8645 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8646 "that you can access it."
8647 msgstr ""
8648 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8649 "限。"
8651 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8652 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8653 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8655 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8656 msgid ""
8657 "Wine MS-RLE video codec\n"
8658 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8659 msgstr ""
8660 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8661 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8663 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8664 msgid "Video Compression"
8665 msgstr "視訊壓縮"
8667 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8668 msgid "&Compressor:"
8669 msgstr "壓縮器(&C):"
8671 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8672 msgid "Con&figure..."
8673 msgstr "設定(&F)..."
8675 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8676 msgid "&About"
8677 msgstr "關於(&A)"
8679 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8680 msgid "Compression &Quality:"
8681 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8683 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8684 msgid "&Key Frame Every"
8685 msgstr "畫面間隔(&K)"
8687 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8688 msgid "&Data Rate"
8689 msgstr "資料速率(&D)"
8691 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8692 msgid "kB/s"
8693 msgstr "kB/s"
8695 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8696 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8697 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8699 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8700 msgid "Wine Video 1 video codec"
8701 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8704 msgid "unknown object"
8705 msgstr "不明物件"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8708 msgid "title bar"
8709 msgstr "標題列"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8712 msgid "menu bar"
8713 msgstr "選單列"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8716 msgid "scroll bar"
8717 msgstr "捲軸"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8720 msgid "grip"
8721 msgstr "底框"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8724 msgid "sound"
8725 msgstr "聲音"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8728 msgid "cursor"
8729 msgstr "游標"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8732 msgid "caret"
8733 msgstr "插入點"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8736 msgid "alert"
8737 msgstr "警示"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8740 msgid "window"
8741 msgstr "視窗"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8744 msgid "client"
8745 msgstr "用戶端"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8748 msgid "popup menu"
8749 msgstr "快顯功能表"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8752 msgid "menu item"
8753 msgstr "功能表項目"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8756 msgid "tool tip"
8757 msgstr "工具提示"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8760 msgid "application"
8761 msgstr "應用程式"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8764 msgid "document"
8765 msgstr "文件"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8768 msgid "pane"
8769 msgstr "窗格"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8772 msgid "chart"
8773 msgstr "圖表"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8776 msgid "dialog"
8777 msgstr "對話框"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8780 msgid "border"
8781 msgstr "邊界"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8784 msgid "grouping"
8785 msgstr "群組"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8788 msgid "separator"
8789 msgstr "分隔字元"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8792 msgid "tool bar"
8793 msgstr "工具列"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8796 msgid "status bar"
8797 msgstr "狀態列"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8800 msgid "table"
8801 msgstr "表格"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8804 msgid "column header"
8805 msgstr "欄標題"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8808 msgid "row header"
8809 msgstr "列標題"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8812 msgid "column"
8813 msgstr "欄"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8816 msgid "row"
8817 msgstr "列"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8820 msgid "cell"
8821 msgstr "儲存格"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8824 msgid "link"
8825 msgstr "連結"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8828 msgid "help balloon"
8829 msgstr "說明提示氣球"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8832 msgid "character"
8833 msgstr "字元"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8836 msgid "list"
8837 msgstr "清單"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8840 msgid "list item"
8841 msgstr "清單項目"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8844 msgid "outline"
8845 msgstr "邊框"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8848 msgid "outline item"
8849 msgstr "邊框項目"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8852 msgid "page tab"
8853 msgstr "索引標籤"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8856 msgid "property page"
8857 msgstr "內容頁面"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8860 msgid "indicator"
8861 msgstr "指示器"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8864 msgid "graphic"
8865 msgstr "圖形"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8868 msgid "static text"
8869 msgstr "靜態文字"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8872 msgid "text"
8873 msgstr "文字"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8876 msgid "push button"
8877 msgstr "按鈕"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8880 msgid "check button"
8881 msgstr "核取按鈕"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8884 msgid "radio button"
8885 msgstr "選項按鈕"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8888 msgid "combo box"
8889 msgstr "下拉式方塊"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8892 msgid "drop down"
8893 msgstr "下拉"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8896 msgid "progress bar"
8897 msgstr "進度列"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8900 msgid "dial"
8901 msgstr "撥號"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8904 msgid "hot key field"
8905 msgstr "快速鍵欄位"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8908 msgid "slider"
8909 msgstr "滑桿"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8912 msgid "spin box"
8913 msgstr "調整方塊"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8916 msgid "diagram"
8917 msgstr "圖表"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8920 msgid "animation"
8921 msgstr "動畫"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8924 msgid "equation"
8925 msgstr "方程式"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8928 msgid "drop down button"
8929 msgstr "下拉按鈕"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8932 msgid "menu button"
8933 msgstr "選單按鈕"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8936 msgid "grid drop down button"
8937 msgstr "格線下拉按鈕"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8940 msgid "white space"
8941 msgstr "白色空格"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8944 msgid "page tab list"
8945 msgstr "索引標籤清單"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8948 msgid "clock"
8949 msgstr "時鐘"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8952 msgid "split button"
8953 msgstr "分割按鈕"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8956 msgid "IP address"
8957 msgstr "IP 位址"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8960 msgid "outline button"
8961 msgstr "外框按鈕"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "normal"
8966 msgstr "一般"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "unavailable"
8971 msgstr "無法使用"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "selected"
8976 msgstr "已選取"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "focused"
8981 msgstr "已設定焦點"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "pressed"
8986 msgstr "已按下"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "checked"
8991 msgstr "已核取"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "mixed"
8996 msgstr "已混和"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "read only"
9001 msgstr "唯讀"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "hot tracked"
9006 msgstr "熱點追蹤"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "default"
9011 msgstr "預設"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "expanded"
9016 msgstr "已展開"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "collapsed"
9021 msgstr "已摺疊"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "busy"
9026 msgstr "忙碌"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "floating"
9031 msgstr "飄浮"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "marqueed"
9036 msgstr "跑馬燈"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "animated"
9041 msgstr "動畫"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "invisible"
9046 msgstr "隱藏"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "offscreen"
9051 msgstr "螢幕不可見"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "sizeable"
9056 msgstr "可調大小"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "moveable"
9061 msgstr "可移動"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "self voicing"
9066 msgstr "自動發聲"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "focusable"
9071 msgstr "可設定焦點"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "selectable"
9076 msgstr "可選取"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "linked"
9081 msgstr "已連結"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "traversed"
9086 msgstr "可測定"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9089 msgctxt "object state"
9090 msgid "multi selectable"
9091 msgstr "可多重選取"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9094 msgctxt "object state"
9095 msgid "extended selectable"
9096 msgstr "可擴充選取"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9099 msgctxt "object state"
9100 msgid "alert low"
9101 msgstr "低度警示"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "alert medium"
9106 msgstr "中度警示"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9109 msgctxt "object state"
9110 msgid "alert high"
9111 msgstr "高度警示"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9114 msgctxt "object state"
9115 msgid "protected"
9116 msgstr "保護"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9119 msgctxt "object state"
9120 msgid "has popup"
9121 msgstr "有快顯"
9123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9124 msgid "True"
9125 msgstr "真"
9127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9128 msgid "False"
9129 msgstr "假"
9131 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9132 msgid "On"
9133 msgstr "開"
9135 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9136 msgid "Off"
9137 msgstr "關"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9140 msgid "Provider"
9141 msgstr "提供者"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9144 msgid "Select the data you want to connect to:"
9145 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9148 msgid "Connection"
9149 msgstr "連線"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9152 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9153 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9156 msgid "1. Specify the source of data:"
9157 msgstr "1. 指定資料來源:"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9160 msgid "Use &data source name"
9161 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9164 msgid "Use c&onnection string"
9165 msgstr "使用連線字串(&O)"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9168 msgid "&Connection string:"
9169 msgstr "連線字串(&C):"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9172 msgid "B&uild..."
9173 msgstr "建立(&U)..."
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9176 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9177 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9180 msgid "User &name:"
9181 msgstr "使用者名稱(&N):"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9184 msgid "&Blank password"
9185 msgstr "空白密碼(&B)"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9188 msgid "Allow &saving password"
9189 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9192 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9193 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9196 msgid "&Test Connection"
9197 msgstr "測試連線(&T)"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9200 msgid "Advanced"
9201 msgstr "進階"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9204 msgid "Network settings"
9205 msgstr "網路設定"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9208 msgid "&Impersonation level:"
9209 msgstr "模擬等級(&I):"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9212 msgid "P&rotection level:"
9213 msgstr "保護等級(&R):"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9216 msgid "Connect:"
9217 msgstr "連線:"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9220 msgid "seconds."
9221 msgstr "秒。"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9224 msgid "A&ccess:"
9225 msgstr "存取(&C):"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9228 msgid "All"
9229 msgstr "全部"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9232 msgid ""
9233 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9234 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9235 msgstr ""
9236 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9239 msgid "&Edit Value..."
9240 msgstr "編輯值(&E)..."
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9243 msgid "Data Link Error"
9244 msgstr "資料連結錯誤"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9247 msgid "Please select a provider."
9248 msgstr "請選取提供者。"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9251 msgid ""
9252 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9253 "properly."
9254 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9257 msgid "Data Link Properties"
9258 msgstr "資料連結內容"
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9261 msgid "OLE DB Provider(s)"
9262 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9264 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9265 msgid "Read"
9266 msgstr "讀取"
9268 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9269 msgid "ReadWrite"
9270 msgstr "讀取與寫入"
9272 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9273 msgid "Share Deny None"
9274 msgstr "共享,不拒絕"
9276 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9277 msgid "Share Deny Read"
9278 msgstr "共享,拒絕讀取"
9280 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9281 msgid "Share Deny Write"
9282 msgstr "共享,拒絕寫入"
9284 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9285 msgid "Share Exclusive"
9286 msgstr "共享,排除"
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9289 msgid "Write"
9290 msgstr "寫入"
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9293 msgid "Insert Object"
9294 msgstr "插入物件"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9297 msgid "Object Type:"
9298 msgstr "物件類型:"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9301 msgid "Result"
9302 msgstr "結果"
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9305 msgid "Create New"
9306 msgstr "新建"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9309 msgid "Create Control"
9310 msgstr "建立控制項"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9313 msgid "Create From File"
9314 msgstr "從檔案建立"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9317 msgid "&Add Control..."
9318 msgstr "新增控制項(&A)..."
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9321 msgid "Display As Icon"
9322 msgstr "顯示為圖示"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9325 msgid "Browse..."
9326 msgstr "瀏覽..."
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9329 msgid "File:"
9330 msgstr "檔案:"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9333 msgid "Paste Special"
9334 msgstr "特殊貼上"
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9337 msgid "Source:"
9338 msgstr "原始檔案:"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9341 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/shell32/shell32.rc:99
9344 #: dlls/user32/user32.rc:62 programs/conhost/conhost.rc:37
9345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:114
9346 msgid "&Paste"
9347 msgstr "貼上(&P)"
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9350 msgid "Paste &Link"
9351 msgstr "貼上連結(&L)"
9353 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9354 msgid "&As:"
9355 msgstr "為(&A):"
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9358 msgid "&Display As Icon"
9359 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9362 msgid "Change &Icon..."
9363 msgstr "變更圖示(&I)..."
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9366 msgid "Insert a new %s object into your document"
9367 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9370 msgid ""
9371 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9372 "may activate it using the program which created it."
9373 msgstr ""
9374 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9375 "動它。"
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9378 msgid "Browse"
9379 msgstr "瀏覽"
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9382 msgid ""
9383 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9384 "control."
9385 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9388 msgid "Add Control"
9389 msgstr "新增控制項"
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9392 msgid "&Convert..."
9393 msgstr "轉換(&C)..."
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9396 msgid "%1 %2 &Object"
9397 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9400 msgid "%1 &Object"
9401 msgstr "%1 物件(&O)"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9404 msgid "&Object"
9405 msgstr "物件(&O)"
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9408 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9409 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9412 msgid ""
9413 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9414 "activate it using %s."
9415 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9418 msgid ""
9419 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9420 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9421 msgstr ""
9422 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9425 msgid ""
9426 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9427 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9428 "your document."
9429 msgstr ""
9430 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9431 "應到您的文件。"
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9434 msgid ""
9435 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9436 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9437 "in your document."
9438 msgstr ""
9439 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9440 "的文件。"
9442 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9443 msgid ""
9444 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9445 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9446 "be reflected in your document."
9447 msgstr ""
9448 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9449 "做的變更反應到您的文件。"
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9452 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9453 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9456 msgid "Unknown Type"
9457 msgstr "不明類型"
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9460 msgid "Unknown Source"
9461 msgstr "不明來源"
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9464 msgid "the program which created it"
9465 msgstr "建立該檔案的程式"
9467 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9468 msgid "Scanning"
9469 msgstr "正在掃描"
9471 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9472 msgid "SCANNING... Please Wait"
9473 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9475 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9476 msgctxt "unit: pixels"
9477 msgid "px"
9478 msgstr "px"
9480 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9481 msgctxt "unit: bits"
9482 msgid "b"
9483 msgstr "b"
9485 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9487 msgctxt "unit: dots/inch"
9488 msgid "dpi"
9489 msgstr "dpi"
9491 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9492 msgctxt "unit: percent"
9493 msgid "%"
9494 msgstr "%"
9496 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9497 msgctxt "unit: microseconds"
9498 msgid "us"
9499 msgstr "µs"
9501 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9502 msgid "Settings for %s"
9503 msgstr "%s 的設定值"
9505 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9506 msgid "Baud Rate"
9507 msgstr "傳輸速率"
9509 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9510 msgid "Parity"
9511 msgstr "同位元檢查"
9513 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9514 msgid "Flow Control"
9515 msgstr "流程控制"
9517 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9518 msgid "Data Bits"
9519 msgstr "資料位元"
9521 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9522 msgid "Stop Bits"
9523 msgstr "停止位元"
9525 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9526 msgid "Copying Files..."
9527 msgstr "正在複製檔案..."
9529 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9530 msgid "Destination:"
9531 msgstr "目標檔案:"
9533 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9534 msgid "Files Needed"
9535 msgstr "需要檔案"
9537 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9538 msgid ""
9539 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9540 "make sure the correct drive is selected below"
9541 msgstr ""
9542 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9543 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9545 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9546 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9547 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9549 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9550 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9551 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9553 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9554 msgid "Unknown"
9555 msgstr "不明"
9557 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9558 msgid "Copy files from:"
9559 msgstr "檔案複製來源:"
9561 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9562 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9563 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9566 msgid "F&orward"
9567 msgstr "下一頁(&O)"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9570 msgid "&Save Background As..."
9571 msgstr "另存背景為(&S)..."
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9574 msgid "Set As Back&ground"
9575 msgstr "設為背景(&G)"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9578 msgid "&Copy Background"
9579 msgstr "複製背景(&C)"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9582 msgid "Set as &Desktop Item"
9583 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9586 msgid "Create Shor&tcut"
9587 msgstr "建立捷徑(&T)"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9592 msgid "Add to &Favorites..."
9593 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9596 msgid "&Encoding"
9597 msgstr "編碼(&E)"
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9600 msgid "Pr&int"
9601 msgstr "列印(&I)"
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9605 msgid "&Open Link"
9606 msgstr "開啟連結(&O)"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9610 msgid "Open Link in &New Window"
9611 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9615 msgid "Save Target &As..."
9616 msgstr "另存目標(&A)..."
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9620 msgid "&Print Target"
9621 msgstr "列印目標(&P)"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9625 msgid "S&how Picture"
9626 msgstr "顯示圖片(&H)"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9629 msgid "&Save Picture As..."
9630 msgstr "另存圖片(&S)..."
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9633 msgid "&E-mail Picture..."
9634 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9637 msgid "Pr&int Picture..."
9638 msgstr "列印圖片(&I)..."
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9641 msgid "&Go to My Pictures"
9642 msgstr "到我的圖片(&G)"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9646 msgid "Set as Back&ground"
9647 msgstr "設為背景(&G)"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9651 msgid "Set as &Desktop Item..."
9652 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9656 msgid "Copy Shor&tcut"
9657 msgstr "複製捷徑(&T)"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9661 msgid "P&roperties"
9662 msgstr "內容(&R)"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9665 msgid "&Undo"
9666 msgstr "復原(&U)"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:102
9669 #: dlls/user32/user32.rc:63
9670 msgid "&Delete"
9671 msgstr "刪除(&D)"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
9674 msgid "&Select"
9675 msgstr "選擇(&S)"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9678 msgid "&Cell"
9679 msgstr "儲存格(&C)"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9682 msgid "&Row"
9683 msgstr "列(&R)"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9686 msgid "&Column"
9687 msgstr "行(&O)"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9690 msgid "&Table"
9691 msgstr "表格(&T)"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9694 msgid "&Cell Properties"
9695 msgstr "儲存格內容(&C)"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9698 msgid "&Table Properties"
9699 msgstr "表格內容(&T)"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9702 msgid "Open in &New Window"
9703 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9706 msgid "Cut"
9707 msgstr "剪下"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9710 msgid "&Save Video As..."
9711 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9714 msgid "Play"
9715 msgstr "播放"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9718 msgid "Rewind"
9719 msgstr "倒回"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9722 msgid "Trace Tags"
9723 msgstr "追蹤標籤"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9726 msgid "Resource Failures"
9727 msgstr "資源失敗"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9730 msgid "Dump Tracking Info"
9731 msgstr "傾印追蹤資訊"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9734 msgid "Debug Break"
9735 msgstr "除錯中斷"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9738 msgid "Debug View"
9739 msgstr "除錯檢視"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9742 msgid "Dump Tree"
9743 msgstr "傾印 Tree"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9746 msgid "Dump Lines"
9747 msgstr "傾印 Lines"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9750 msgid "Dump DisplayTree"
9751 msgstr "傾印 DisplayTree"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9754 msgid "Dump FormatCaches"
9755 msgstr "傾印 FormatCaches"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9758 msgid "Dump LayoutRects"
9759 msgstr "傾印 LayoutRects"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9762 msgid "Memory Monitor"
9763 msgstr "記憶體監控"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9766 msgid "Performance Meters"
9767 msgstr "效能量尺"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9770 msgid "Save HTML"
9771 msgstr "儲存 HTML"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9774 msgid "&Browse View"
9775 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9778 msgid "&Edit View"
9779 msgstr "編輯檢視(&E)"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9782 msgid "Scroll Here"
9783 msgstr "捲動到這裡"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9786 msgid "Top"
9787 msgstr "頂端"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9790 msgid "Bottom"
9791 msgstr "底端"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9794 msgid "Page Up"
9795 msgstr "向上翻頁"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9798 msgid "Page Down"
9799 msgstr "向下翻頁"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9802 msgid "Scroll Up"
9803 msgstr "向上滾動"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9806 msgid "Scroll Down"
9807 msgstr "向下滾動"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9810 msgid "Left Edge"
9811 msgstr "左邊緣"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9814 msgid "Right Edge"
9815 msgstr "右邊緣"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9818 msgid "Page Left"
9819 msgstr "向左翻頁"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9822 msgid "Page Right"
9823 msgstr "向右翻頁"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9826 msgid "Scroll Left"
9827 msgstr "向左滾動"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9830 msgid "Scroll Right"
9831 msgstr "向右滾動"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9834 msgid "Wine Internet Explorer"
9835 msgstr "Wine Internet Explorer"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9838 msgid "&w&bPage &p"
9839 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
9843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9845 msgid "Lar&ge Icons"
9846 msgstr "大型圖示(&G)"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
9850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9852 msgid "S&mall Icons"
9853 msgstr "小型圖示(&M)"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
9857 msgid "&List"
9858 msgstr "清單(&L)"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9864 msgid "&Details"
9865 msgstr "詳細資料(&D)"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9868 msgid "Arrange &Icons"
9869 msgstr "排列圖示(&I)"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9872 msgid "By &Name"
9873 msgstr "檔案名稱(&N)"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9876 msgid "By &Type"
9877 msgstr "類型(&T)"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9880 msgid "By &Size"
9881 msgstr "大小(&S)"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9884 msgid "By &Date"
9885 msgstr "日期(&D)"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9888 msgid "&Auto Arrange"
9889 msgstr "自動排列(&A)"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9892 msgid "Line up Icons"
9893 msgstr "貼齊圖示"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9896 msgid "Paste as Link"
9897 msgstr "貼上連結"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9901 msgid "New"
9902 msgstr "新增"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:240
9905 msgid "New &Folder"
9906 msgstr "新增資料夾(&F)"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9909 msgid "New &Link"
9910 msgstr "新增連結(&L)"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9913 msgctxt "recycle bin"
9914 msgid "&Restore"
9915 msgstr "回復(&R)"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9918 msgid "&Erase"
9919 msgstr "清除(&E)"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
9922 msgid "C&ut"
9923 msgstr "剪下(&U)"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9926 msgid "Create &Link"
9927 msgstr "建立連結(&L)"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:103
9930 msgid "&Rename"
9931 msgstr "重新命名(&R)"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:114 programs/notepad/notepad.rc:39
9934 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9935 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9936 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9938 msgid "E&xit"
9939 msgstr "結束(&X)"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:127
9942 msgid "&About Control Panel"
9943 msgstr "關於控制臺(&A)"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
9946 msgid "Browse for Folder"
9947 msgstr "瀏覽資料夾"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:295
9950 msgid "Folder:"
9951 msgstr "資料夾:"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:301
9954 msgid "&Make New Folder"
9955 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9958 msgid "Message"
9959 msgstr "訊息"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:312
9962 msgid "Yes to &all"
9963 msgstr "全部皆是(&A)"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9966 msgid "About %s"
9967 msgstr "關於 %s"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:325
9970 msgid "Wine &license"
9971 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:330
9974 msgid "Running on %s"
9975 msgstr "執行於 %s"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:331
9978 msgid "Wine was brought to you by:"
9979 msgstr "Wine 開發人員:"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9982 msgid "Run"
9983 msgstr "執行"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:340
9986 msgid ""
9987 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9988 "will open it for you."
9989 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:341
9992 msgid "&Open:"
9993 msgstr "開啟(&O):"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:345 programs/progman/progman.rc:182
9996 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9998 msgid "&Browse..."
9999 msgstr "瀏覽(&B)..."
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:386
10002 msgid "File type:"
10003 msgstr "檔案類型:"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10006 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10007 msgid "Location:"
10008 msgstr "位置:"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10011 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10012 msgid "Size:"
10013 msgstr "大小:"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:400
10016 msgid "Creation date:"
10017 msgstr "建立日期:"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10020 msgid "Attributes:"
10021 msgstr "屬性:"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:373 dlls/shell32/shell32.rc:410
10024 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10025 msgid "H&idden"
10026 msgstr "隱藏(&I)"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:374 dlls/shell32/shell32.rc:411
10029 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10030 msgid "&Archive"
10031 msgstr "封存(&A)"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:388
10034 msgid "Open with:"
10035 msgstr "開啟檔案:"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:391
10038 msgid "&Change..."
10039 msgstr "變更(&C)..."
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10042 msgid "Last modified:"
10043 msgstr "上次修改日期:"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:404
10046 msgid "Last accessed:"
10047 msgstr "上次存取日期:"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 dlls/shell32/shell32.rc:139
10050 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10051 msgid "Size"
10052 msgstr "大小"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:136 programs/regedit/regedit.rc:151
10055 msgid "Type"
10056 msgstr "類型"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:137
10059 msgid "Modified"
10060 msgstr "已修改"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 programs/winefile/winefile.rc:171
10063 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10064 msgid "Attributes"
10065 msgstr "屬性"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10068 msgid "Size available"
10069 msgstr "剩餘空間"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10072 msgid "Comments"
10073 msgstr "備註"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10076 msgid "Original location"
10077 msgstr "原來的位置"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:144
10080 msgid "Date deleted"
10081 msgstr "日期已刪除"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10084 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10085 msgctxt "display name"
10086 msgid "Desktop"
10087 msgstr "桌面"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:152 programs/regedit/regedit.rc:243
10090 msgid "My Computer"
10091 msgstr "我的電腦"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:154
10094 msgid "Control Panel"
10095 msgstr "控制臺"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:162
10098 msgid "Ne&w"
10099 msgstr ""
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10102 msgid "E&xplore"
10103 msgstr "瀏覽(&X)"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10106 msgid "Run as &Administrator"
10107 msgstr ""
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10110 msgid "Restart"
10111 msgstr "重新啟動"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10114 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10115 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10118 msgid "Shutdown"
10119 msgstr "關機"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10122 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10123 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10126 msgid "Programs"
10127 msgstr "程式"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 dlls/shell32/shell32.rc:235
10131 msgid "Documents"
10132 msgstr "文件"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10135 msgid "Favorites"
10136 msgstr "我的最愛"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10139 msgid "StartUp"
10140 msgstr "啟動"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10143 msgid "Start Menu"
10144 msgstr "開始功能表"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10147 msgid "Music"
10148 msgstr "音樂"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10151 msgid "Videos"
10152 msgstr "視訊"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10155 msgctxt "directory"
10156 msgid "Desktop"
10157 msgstr "桌面"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10160 msgid "NetHood"
10161 msgstr "NetHood"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10164 msgid "Templates"
10165 msgstr "範本"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10168 msgid "PrintHood"
10169 msgstr "PrintHood"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10172 msgid "History"
10173 msgstr "歷程記錄"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10176 msgid "Program Files"
10177 msgstr "Program Files"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10180 msgid "Pictures"
10181 msgstr "圖片"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10184 msgid "Common Files"
10185 msgstr "Common Files"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10188 msgid "Administrative Tools"
10189 msgstr "系統管理工具"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10192 msgid "Program Files (x86)"
10193 msgstr "Program Files (x86)"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10196 msgid "Contacts"
10197 msgstr "聯絡人"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10200 msgid "Links"
10201 msgstr "連結"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10204 msgid "Slide Shows"
10205 msgstr "投影片放映"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10208 msgid "Playlists"
10209 msgstr "播放清單"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:146 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10212 msgid "Status"
10213 msgstr "狀態"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10216 msgid "Model"
10217 msgstr "型號"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10220 msgid "Sample Music"
10221 msgstr "範例音樂"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10224 msgid "Sample Pictures"
10225 msgstr "範例圖片"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10228 msgid "Sample Playlists"
10229 msgstr "範例播放清單"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10232 msgid "Sample Videos"
10233 msgstr "範例影片"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10236 msgid "Saved Games"
10237 msgstr "儲存的遊戲"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10240 msgid "Searches"
10241 msgstr "搜尋"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10244 msgid "Users"
10245 msgstr "使用者"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10248 msgid "Downloads"
10249 msgstr "下載"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10252 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10253 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10256 msgid "Error during creation of a new folder"
10257 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10260 msgid "Confirm file deletion"
10261 msgstr "確認刪除檔案"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10264 msgid "Confirm folder deletion"
10265 msgstr "確認刪除資料夾"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10268 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10269 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10272 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10273 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10276 msgid "Confirm file overwrite"
10277 msgstr "確認覆寫檔案"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10280 msgid ""
10281 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10282 "\n"
10283 "Do you want to replace it?"
10284 msgstr ""
10285 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10286 "\n"
10287 "您要取代它嗎?"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10290 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10291 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10294 msgid ""
10295 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10296 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10299 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10300 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10303 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10304 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10307 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10308 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10311 msgid ""
10312 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10313 "\n"
10314 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10315 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10316 "the folder?"
10317 msgstr ""
10318 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10319 "\n"
10320 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10321 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10322 "資料夾嗎?"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10325 msgid "Wine Control Panel"
10326 msgstr "Wine 控制臺"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10329 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10330 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10333 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10334 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10337 msgid "Executable files (*.exe)"
10338 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10341 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10342 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10345 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10346 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10350 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10353 msgid "Confirm deletion"
10354 msgstr "確認刪除"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10357 msgid ""
10358 "A file already exists at the path %1.\n"
10359 "\n"
10360 "Do you want to replace it?"
10361 msgstr ""
10362 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10363 "\n"
10364 "您要取代它嗎?"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:252
10367 msgid ""
10368 "A folder already exists at the path %1.\n"
10369 "\n"
10370 "Do you want to replace it?"
10371 msgstr ""
10372 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10373 "\n"
10374 "您要取代它嗎?"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:253
10377 msgid "Confirm overwrite"
10378 msgstr "確認覆寫"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:270
10381 msgid ""
10382 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10383 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10384 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10385 "any later version.\n"
10386 "\n"
10387 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10388 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10389 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10390 "details.\n"
10391 "\n"
10392 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10393 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10394 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10395 msgstr ""
10396 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10397 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10398 "版本。\n"
10399 "\n"
10400 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10401 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10402 "\n"
10403 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10404 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10405 "02110-1301, USA。"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:258
10408 msgid "Wine License"
10409 msgstr "Wine 授權"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10412 msgid "Trash"
10413 msgstr "回收筒"
10415 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10416 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10417 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10418 msgid "Error"
10419 msgstr "錯誤"
10421 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10422 msgid "Don't show me th&is message again"
10423 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10425 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10426 msgid "%d bytes"
10427 msgstr "%d 位元組"
10429 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10430 msgctxt "time unit: hours"
10431 msgid " hr"
10432 msgstr " 小時"
10434 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10435 msgctxt "time unit: minutes"
10436 msgid " min"
10437 msgstr " 分"
10439 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10440 msgctxt "time unit: seconds"
10441 msgid " sec"
10442 msgstr " 秒"
10444 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10445 msgid "Select Source"
10446 msgstr "選擇來源"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10449 msgctxt "maximum 31 characters"
10450 msgid "China Standard Time"
10451 msgstr "中國標準時間"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10454 msgctxt "maximum 31 characters"
10455 msgid "China Daylight Time"
10456 msgstr "中國夏令時間"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10459 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10460 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10463 msgctxt "maximum 31 characters"
10464 msgid "North Asia Standard Time"
10465 msgstr "北亞標準時間"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10468 msgctxt "maximum 31 characters"
10469 msgid "North Asia Daylight Time"
10470 msgstr "北亞夏令時間"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10473 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10474 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10477 msgctxt "maximum 31 characters"
10478 msgid "Georgian Standard Time"
10479 msgstr "喬治亞標準時間"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10482 msgctxt "maximum 31 characters"
10483 msgid "Georgian Daylight Time"
10484 msgstr "喬治亞夏令時間"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10487 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10488 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10491 msgctxt "maximum 31 characters"
10492 msgid "UTC+12"
10493 msgstr "UTC+12"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10496 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10497 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Nepal Standard Time"
10502 msgstr "尼泊爾標準時間"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10505 msgctxt "maximum 31 characters"
10506 msgid "Nepal Daylight Time"
10507 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10510 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10511 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Cape Verde Standard Time"
10516 msgstr "維德角標準時間"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10519 msgctxt "maximum 31 characters"
10520 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10521 msgstr "維德角夏令時間"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10524 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10525 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Haiti Standard Time"
10530 msgstr "海地標準時間"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "Haiti Daylight Time"
10535 msgstr "海地夏令時間"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10538 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10539 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Central European Standard Time"
10544 msgstr "歐洲中部標準時間"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10548 msgid "Central European Daylight Time"
10549 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10552 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10553 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "Morocco Standard Time"
10558 msgstr "摩洛哥標準時間"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "Morocco Daylight Time"
10563 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10566 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10567 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "UTC-08"
10572 msgstr "UTC-08"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10575 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10576 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Altai Standard Time"
10581 msgstr "阿爾泰標準時間"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "Altai Daylight Time"
10586 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10589 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10590 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Central Europe Standard Time"
10595 msgstr "中歐標準時間"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Central Europe Daylight Time"
10600 msgstr "中歐夏令時間"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10603 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10604 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Iran Standard Time"
10609 msgstr "伊朗標準時間"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Iran Daylight Time"
10614 msgstr "伊朗夏令時間"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10617 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10618 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10623 msgstr "聖皮埃標準時間"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10628 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10631 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10632 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Sao Tome Standard Time"
10637 msgstr "聖多美標準時間"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10640 msgctxt "maximum 31 characters"
10641 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10642 msgstr "聖多美夏令時間"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10645 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10646 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Namibia Standard Time"
10651 msgstr "納米比亞標準時間"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10654 msgctxt "maximum 31 characters"
10655 msgid "Namibia Daylight Time"
10656 msgstr "納米比亞夏令時間"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10659 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10660 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Tonga Standard Time"
10665 msgstr "東加標準時間"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "Tonga Daylight Time"
10670 msgstr "東加夏令時間"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10673 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10674 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10679 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10684 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10687 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10688 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "GMT Standard Time"
10693 msgstr "GMT 標準時間"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10696 msgctxt "maximum 31 characters"
10697 msgid "GMT Daylight Time"
10698 msgstr "GMT 夏令時間"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10701 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10702 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "South Sudan Standard Time"
10707 msgstr "南蘇丹標準時間"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "South Sudan Daylight Time"
10712 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10715 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10716 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Central Asia Standard Time"
10721 msgstr "中亞標準時間"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Central Asia Daylight Time"
10726 msgstr "中亞夏令時間"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10729 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10730 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Lord Howe Standard Time"
10735 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10740 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10743 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10744 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Arabic Standard Time"
10749 msgstr "伊拉克標準時間"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Arabic Daylight Time"
10754 msgstr "伊拉克夏令時間"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10757 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10758 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "UTC+13"
10763 msgstr "UTC+13"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10766 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10767 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "Magadan Standard Time"
10772 msgstr "馬加丹標準時間"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Magadan Daylight Time"
10777 msgstr "馬加丹夏令時間"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10780 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10781 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Newfoundland Standard Time"
10786 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10791 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10794 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10795 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10798 msgctxt "maximum 31 characters"
10799 msgid "Sudan Standard Time"
10800 msgstr "蘇丹標準時間"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Sudan Daylight Time"
10805 msgstr "蘇丹夏令時間"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10808 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10809 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "West Pacific Standard Time"
10814 msgstr "西太平洋標準時間"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "West Pacific Daylight Time"
10819 msgstr "西太平洋夏令時間"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10822 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10823 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Pacific Standard Time"
10828 msgstr "太平洋標準時間"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Pacific Daylight Time"
10833 msgstr "太平洋夏令時間"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10836 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10837 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10842 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10847 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10850 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10851 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Magallanes Standard Time"
10856 msgstr "麥哲倫標準時間"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "Magallanes Daylight Time"
10861 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10864 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10865 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Samoa Standard Time"
10870 msgstr "薩摩亞標準時間"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Samoa Daylight Time"
10875 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10878 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10879 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10884 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10889 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10892 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10893 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10898 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10903 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10906 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10907 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Middle East Standard Time"
10912 msgstr "中東標準時間"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Middle East Daylight Time"
10917 msgstr "中東夏令時間"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10920 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10921 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Tokyo Standard Time"
10926 msgstr "東京標準時間"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Tokyo Daylight Time"
10931 msgstr "東京夏令時間"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10934 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10935 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Line Islands Standard Time"
10940 msgstr "萊恩群島標準時間"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Line Islands Daylight Time"
10945 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10948 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10949 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Cuba Standard Time"
10954 msgstr "古巴標準時間"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Cuba Daylight Time"
10959 msgstr "古巴夏令時間"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10962 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10963 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Jordan Standard Time"
10968 msgstr "約旦標準時間"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Jordan Daylight Time"
10973 msgstr "約旦夏令時間"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10976 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10977 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Central Standard Time"
10982 msgstr "中部標準時間"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Central Daylight Time"
10987 msgstr "中部夏令時間"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10990 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10991 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Russia Time Zone 3"
10996 msgstr "俄羅斯時區 3"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10999 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11000 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Volgograd Standard Time"
11005 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Volgograd Daylight Time"
11010 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11013 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11014 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Azores Standard Time"
11019 msgstr "亞述標準時間"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Azores Daylight Time"
11024 msgstr "亞述夏令時間"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11027 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11028 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "North Asia East Standard Time"
11033 msgstr "北亞東部標準時間"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "North Asia East Daylight Time"
11038 msgstr "北亞東部夏令時間"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11041 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11042 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "UTC-11"
11047 msgstr "UTC-11"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11050 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11051 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Argentina Standard Time"
11056 msgstr "阿根廷標準時間"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11059 msgctxt "maximum 31 characters"
11060 msgid "Argentina Daylight Time"
11061 msgstr "阿根廷夏令時間"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11064 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11065 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11070 msgstr "土克凱可標準時間"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11073 msgctxt "maximum 31 characters"
11074 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11075 msgstr "土克凱可夏令時間"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11078 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11079 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Marquesas Standard Time"
11084 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "Marquesas Daylight Time"
11089 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11092 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11093 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Myanmar Standard Time"
11098 msgstr "緬甸標準時間"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Myanmar Daylight Time"
11103 msgstr "緬甸夏令時間"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11106 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11107 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "Coordinated Universal Time"
11112 msgstr "世界協調時間"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11115 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11116 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "India Standard Time"
11121 msgstr "印度標準時間"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11124 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 msgid "India Daylight Time"
11126 msgstr "印度夏令時間"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11129 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11130 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "GTB Standard Time"
11135 msgstr "GTB 標準時間"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "GTB Daylight Time"
11140 msgstr "GTB 夏令時間"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11143 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11144 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Turkey Standard Time"
11149 msgstr "土耳其標準時間"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Turkey Daylight Time"
11154 msgstr "土耳其夏令時間"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11157 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11158 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Astrakhan Standard Time"
11163 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11168 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11171 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11172 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Fiji Standard Time"
11177 msgstr "斐濟標準時間"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "Fiji Daylight Time"
11182 msgstr "斐濟夏令時間"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11185 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11186 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "Canada Central Standard Time"
11191 msgstr "加拿大中部標準時間"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "Canada Central Daylight Time"
11196 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11199 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11200 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Yukon Standard Time"
11205 msgstr "育空標準時間"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "Yukon Daylight Time"
11210 msgstr "育空夏令時間"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11213 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11214 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Taipei Standard Time"
11219 msgstr "臺北標準時間"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Taipei Daylight Time"
11224 msgstr "臺北夏令時間"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11227 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11228 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "W. Europe Standard Time"
11233 msgstr "西歐標準時間"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "W. Europe Daylight Time"
11238 msgstr "西歐夏令時間"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11241 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11242 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Montevideo Standard Time"
11247 msgstr "蒙特維多標準時間"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Montevideo Daylight Time"
11252 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11255 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11256 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Pakistan Standard Time"
11261 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Pakistan Daylight Time"
11266 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11269 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11270 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Tomsk Standard Time"
11275 msgstr "托木斯克標準時間"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Tomsk Daylight Time"
11280 msgstr "托木斯克夏令時間"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11283 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11284 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Caucasus Standard Time"
11289 msgstr "高加索標準時間"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Caucasus Daylight Time"
11294 msgstr "高加索夏令時間"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11297 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11298 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11303 msgstr "澳洲東部標準時間"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11308 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11311 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11312 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11317 msgstr "中亞北部標準時間"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11322 msgstr "中亞北部夏令時間"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11325 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11326 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "Eastern Standard Time"
11331 msgstr "東部標準時間"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "Eastern Daylight Time"
11336 msgstr "東部夏令時間"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11339 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11340 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Transbaikal Standard Time"
11345 msgstr "外貝加爾標準時間"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11350 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11353 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11354 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "E. Europe Standard Time"
11359 msgstr "東歐標準時間"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "E. Europe Daylight Time"
11364 msgstr "東歐夏令時間"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11367 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11368 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11373 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11378 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11381 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11382 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Saratov Standard Time"
11387 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "Saratov Daylight Time"
11392 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11395 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11396 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Atlantic Standard Time"
11401 msgstr "大西洋標準時間"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "Atlantic Daylight Time"
11406 msgstr "大西洋夏令時間"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11409 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11410 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Mountain Standard Time"
11415 msgstr "山區標準時間"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Mountain Daylight Time"
11420 msgstr "山區夏令時間"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11423 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11424 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "US Eastern Standard Time"
11429 msgstr "美國東部標準時間"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "US Eastern Daylight Time"
11434 msgstr "美國東部夏令時間"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11437 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11438 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Sakhalin Standard Time"
11443 msgstr "庫頁島標準時間"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11448 msgstr "庫頁島夏令時間"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11451 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11452 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "North Korea Standard Time"
11457 msgstr "北韓標準時間"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "North Korea Daylight Time"
11462 msgstr "北韓夏令時間"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11465 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11466 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Tasmania Standard Time"
11471 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Tasmania Daylight Time"
11476 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11479 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11480 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Central America Standard Time"
11485 msgstr "中美洲標準時間"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Central America Daylight Time"
11490 msgstr "中美洲夏令時間"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11493 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11494 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "UTC-02"
11499 msgstr "UTC-02"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11502 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11503 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "US Mountain Standard Time"
11508 msgstr "美國山區標準時間"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "US Mountain Daylight Time"
11513 msgstr "美國山區夏令時間"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11516 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11517 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "South Africa Standard Time"
11522 msgstr "南非標準時間"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "South Africa Daylight Time"
11527 msgstr "南非夏令時間"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11530 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11531 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11536 msgstr "澳洲中部標準時間"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11541 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11544 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11545 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "UTC-09"
11550 msgstr "UTC-09"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11553 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11554 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11559 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11562 msgctxt "maximum 31 characters"
11563 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11564 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11567 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11568 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Afghanistan Standard Time"
11573 msgstr "阿富汗標準時間"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11578 msgstr "阿富汗夏令時間"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11581 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11582 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Yakutsk Standard Time"
11587 msgstr "雅庫次克標準時間"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11592 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11595 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11596 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11600 msgid "SA Eastern Standard Time"
11601 msgstr "南美洲東部標準時間"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11606 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11609 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11610 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11613 msgctxt "maximum 31 characters"
11614 msgid "Arab Standard Time"
11615 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "Arab Daylight Time"
11620 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11623 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11624 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "Arabian Standard Time"
11629 msgstr "阿拉伯標準時間"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11632 msgctxt "maximum 31 characters"
11633 msgid "Arabian Daylight Time"
11634 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11637 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11638 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Tocantins Standard Time"
11643 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "Tocantins Daylight Time"
11648 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11651 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11652 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Russian Standard Time"
11657 msgstr "俄羅斯標準時間"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Russian Daylight Time"
11662 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11665 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11666 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11671 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11676 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11679 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11680 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Romance Standard Time"
11685 msgstr "羅曼語區標準時間"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Romance Daylight Time"
11690 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11693 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11694 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11699 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11704 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11707 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11708 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Russia Time Zone 11"
11713 msgstr "俄羅斯時區 11"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11716 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11717 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "West Bank Standard Time"
11722 msgstr "西岸標準時間"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "West Bank Daylight Time"
11727 msgstr "西岸夏令時間"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11730 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11731 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Syria Standard Time"
11736 msgstr "敘利亞標準時間"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Syria Daylight Time"
11741 msgstr "敘利亞夏令時間"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11744 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11745 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "AUS Central Standard Time"
11750 msgstr "澳洲中部標準時間"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "AUS Central Daylight Time"
11755 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11758 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11759 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Greenwich Standard Time"
11764 msgstr "格林威治標準時間"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "Greenwich Daylight Time"
11769 msgstr "格林威治夏令時間"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11772 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11773 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11778 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11783 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11786 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11787 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Norfolk Standard Time"
11792 msgstr "諾福克標準時間"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "Norfolk Daylight Time"
11797 msgstr "諾福克夏令時間"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11800 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11801 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Israel Standard Time"
11806 msgstr "以色列標準時間"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Israel Daylight Time"
11811 msgstr "以色列夏令時間"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11814 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11815 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Bangladesh Standard Time"
11820 msgstr "孟加拉標準時間"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11825 msgstr "孟加拉夏令時間"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11828 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11829 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "SA Pacific Standard Time"
11834 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11839 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11842 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11843 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "West Asia Standard Time"
11848 msgstr "西亞標準時間"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "West Asia Daylight Time"
11853 msgstr "西亞夏令時間"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11856 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11857 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Alaskan Standard Time"
11862 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Alaskan Daylight Time"
11867 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11870 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11871 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Paraguay Standard Time"
11876 msgstr "巴拉圭標準時間"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "Paraguay Daylight Time"
11881 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11884 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11885 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Dateline Standard Time"
11890 msgstr "換日線標準時間"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Dateline Daylight Time"
11895 msgstr "換日線夏令時間"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11898 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11899 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Libya Standard Time"
11904 msgstr "利比亞標準時間"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Libya Daylight Time"
11909 msgstr "利比亞夏令時間"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11912 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11913 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Bahia Standard Time"
11918 msgstr "巴伊亞標準時間"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Bahia Daylight Time"
11923 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11926 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11927 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Venezuela Standard Time"
11932 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Venezuela Daylight Time"
11937 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11940 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11941 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Bougainville Standard Time"
11946 msgstr "布干維爾標準時間"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Bougainville Daylight Time"
11951 msgstr "布干維爾夏令時間"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11954 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11955 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Hawaiian Standard Time"
11960 msgstr "夏威夷標準時間"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11965 msgstr "夏威夷夏令時間"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11968 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11969 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "SE Asia Standard Time"
11974 msgstr "東南亞標準時間"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "SE Asia Daylight Time"
11979 msgstr "東南亞夏令時間"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11982 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11983 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11988 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11993 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11996 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11997 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12002 msgstr "蒙古西部標準時間"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12007 msgstr "蒙古西部夏令時間"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12010 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12011 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "New Zealand Standard Time"
12016 msgstr "紐西蘭標準時間"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "New Zealand Daylight Time"
12021 msgstr "紐西蘭夏令時間"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12024 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12025 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Aleutian Standard Time"
12030 msgstr "阿留申標準時間"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "Aleutian Daylight Time"
12035 msgstr "阿留申夏令時間"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12038 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12039 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Omsk Standard Time"
12044 msgstr "鄂木斯克標準時間"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Omsk Daylight Time"
12049 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12052 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12053 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12058 msgstr "巴西中部標準時間"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12063 msgstr "巴西中部夏令時間"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12066 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12067 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Belarus Standard Time"
12072 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Belarus Daylight Time"
12077 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12080 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12081 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "SA Western Standard Time"
12086 msgstr "南美洲西部標準時間"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "SA Western Daylight Time"
12091 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12094 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12095 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Greenland Standard Time"
12100 msgstr "格陵蘭標準時間"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "Greenland Daylight Time"
12105 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12108 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12109 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Easter Island Standard Time"
12114 msgstr "復活節島標準時間"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Easter Island Daylight Time"
12119 msgstr "復活節島夏令時間"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12122 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12123 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "Russia Time Zone 10"
12128 msgstr "俄羅斯時區 10"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12131 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12132 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Egypt Standard Time"
12137 msgstr "埃及標準時間"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "Egypt Daylight Time"
12142 msgstr "埃及夏令時間"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12145 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12146 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12151 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12156 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12159 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12160 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Mauritius Standard Time"
12165 msgstr "模里西斯標準時間"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Mauritius Daylight Time"
12170 msgstr "模里西斯夏令時間"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12173 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12174 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Vladivostok Standard Time"
12179 msgstr "海參崴標準時間"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12184 msgstr "海參崴夏令時間"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12187 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12188 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "Singapore Standard Time"
12193 msgstr "新加坡標準時間"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Singapore Daylight Time"
12198 msgstr "新加坡夏令時間"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12201 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12202 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Korea Standard Time"
12207 msgstr "韓國標準時間"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Korea Daylight Time"
12212 msgstr "韓國夏令時間"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12215 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12216 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12221 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12226 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12229 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12230 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "E. Africa Standard Time"
12235 msgstr "東非標準時間"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "E. Africa Daylight Time"
12240 msgstr "東非夏令時間"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12243 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12244 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "FLE Standard Time"
12249 msgstr "FLE 標準時間"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "FLE Daylight Time"
12254 msgstr "FLE 夏令時間"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12257 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12258 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "E. South America Standard Time"
12263 msgstr "東南美洲標準時間"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "E. South America Daylight Time"
12268 msgstr "東南美洲夏令時間"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12271 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12272 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Central Pacific Standard Time"
12277 msgstr "太平洋中部標準時間"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12282 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12285 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12286 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12291 msgstr "中西非標準時間"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12296 msgstr "中西非夏令時間"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12299 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12300 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Pacific SA Standard Time"
12305 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12310 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12313 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12314 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "E. Australia Standard Time"
12319 msgstr "澳洲東部標準時間"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "E. Australia Daylight Time"
12324 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12327 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12328 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "W. Australia Standard Time"
12333 msgstr "澳洲西部標準時間"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "W. Australia Daylight Time"
12338 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12341 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12342 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12344 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12345 msgid "Security Warning"
12346 msgstr "安全性警告"
12348 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12349 msgid "Do you want to install this software?"
12350 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12352 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12353 msgid "Don't install"
12354 msgstr "不要安裝"
12356 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12357 msgid ""
12358 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12359 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12360 msgstr ""
12361 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12362 "要按下安裝。"
12364 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12365 msgid "Installation of component failed: %08x"
12366 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12368 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12369 msgid "Install (%d)"
12370 msgstr "安裝 (%d)"
12372 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12373 msgid "Install"
12374 msgstr "安裝"
12376 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12378 msgctxt "window"
12379 msgid "&Restore"
12380 msgstr "回復(&R)"
12382 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12383 msgid "&Move"
12384 msgstr "移動(&M)"
12386 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12387 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12388 msgid "&Size"
12389 msgstr "大小(&S)"
12391 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12392 msgid "Mi&nimize"
12393 msgstr "最小化(&N)"
12395 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12398 msgid "Ma&ximize"
12399 msgstr "最大化(&X)"
12401 #: dlls/user32/user32.rc:36
12402 msgid "&Close\tAlt+F4"
12403 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12405 #: dlls/user32/user32.rc:38
12406 msgid "&About Wine"
12407 msgstr "關於 Wine(&A)"
12409 #: dlls/user32/user32.rc:49
12410 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12411 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12413 #: dlls/user32/user32.rc:51
12414 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12415 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12417 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12418 msgid "&Abort"
12419 msgstr "中止(&A)"
12421 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12422 msgid "&Ignore"
12423 msgstr "略過(&I)"
12425 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12426 msgid "&Try Again"
12427 msgstr "再試一次(&T)"
12429 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12430 msgid "&Continue"
12431 msgstr "繼續(&C)"
12433 #: dlls/user32/user32.rc:105
12434 msgid "Select Window"
12435 msgstr "選擇視窗"
12437 #: dlls/user32/user32.rc:72
12438 msgid "&More Windows..."
12439 msgstr "更多視窗(&M)..."
12441 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12442 msgid "Overflow"
12443 msgstr "溢位"
12445 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12446 msgid "Out of memory"
12447 msgstr "記憶體不足"
12449 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12450 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12451 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12453 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12454 msgid "Type mismatch"
12455 msgstr "類型不相符"
12457 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12458 msgid "Device I/O error"
12459 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12461 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12462 msgid "File already exists"
12463 msgstr "檔案已經存在"
12465 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12466 msgid "Disk full"
12467 msgstr "磁碟已滿"
12469 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12470 msgid "Too many files"
12471 msgstr "過多檔案"
12473 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12474 msgid "Permission denied"
12475 msgstr "存取被拒"
12477 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12478 msgid "Path/File access error"
12479 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12481 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12482 msgid "Path not found"
12483 msgstr "找不到路徑"
12485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12486 msgid "Object variable not set"
12487 msgstr "沒有設定物件變數"
12489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12490 msgid "Invalid use of Null"
12491 msgstr "Null 的使用不正確"
12493 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12494 msgid "Can't create necessary temporary file"
12495 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12497 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12498 msgid "ActiveX component can't create object"
12499 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12502 msgid "Class doesn't support Automation"
12503 msgstr "物件類別不支援自動化"
12505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12506 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12507 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12510 msgid "Object doesn't support named arguments"
12511 msgstr "物件不支援指名的引數"
12513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12514 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12515 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12518 msgid "Named argument not found"
12519 msgstr "找不到指名的引數"
12521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12522 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12523 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12526 msgid "Object not a collection"
12527 msgstr "物件並非集合物件"
12529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12530 msgid "Specified DLL function not found"
12531 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12534 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12535 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12538 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12539 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12542 msgid "Invalid or unqualified reference"
12543 msgstr "無效或不合格的引用"
12545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12546 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12547 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12550 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12551 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12553 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12554 msgid "Hide %@"
12555 msgstr "隱藏 %@"
12557 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12558 msgid "Hide Others"
12559 msgstr "隱藏其他"
12561 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12562 msgid "Show All"
12563 msgstr "顯示全部"
12565 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12566 msgid "Quit %@"
12567 msgstr "結束 %@"
12569 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12570 msgid "Quit"
12571 msgstr "結束"
12573 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12574 msgid "Window"
12575 msgstr "視窗"
12577 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12578 msgid "Minimize"
12579 msgstr "最小化"
12581 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12582 msgid "Zoom"
12583 msgstr "縮放"
12585 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12586 msgid "Enter Full Screen"
12587 msgstr "進入全螢幕"
12589 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12590 msgid "Bring All to Front"
12591 msgstr "將全部移到最前面"
12593 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12594 msgid "Paper Si&ze:"
12595 msgstr "紙張大小(&Z):"
12597 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12598 msgid "Duplex:"
12599 msgstr "雙面:"
12601 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "&Tray:"
12604 msgid "Paper &Tray:"
12605 msgstr "進紙匣(&T):"
12607 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12608 msgid "Realm"
12609 msgstr "Realm"
12611 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12612 msgid "Authentication Required"
12613 msgstr "需要認證"
12615 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12616 msgid "Server"
12617 msgstr "伺服器"
12619 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12620 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12621 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12623 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12624 msgid "Do you want to continue anyway?"
12625 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12627 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12628 msgid "LAN Connection"
12629 msgstr "區域網路連線"
12631 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12632 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12633 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12635 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12636 msgid "The date on the certificate is invalid."
12637 msgstr "憑證上的日期無效。"
12639 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12640 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12641 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12643 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12644 msgid ""
12645 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12646 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12648 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12649 msgid "Effective Date"
12650 msgstr "生效日期"
12652 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12653 msgid "Security Protocol"
12654 msgstr "安全性通訊協定"
12656 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12657 msgid "Signature Type"
12658 msgstr "簽章類型"
12660 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12661 msgid "Encryption Type"
12662 msgstr "加密類型"
12664 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12665 msgid "Privacy Strength"
12666 msgstr "隱私層次"
12668 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12669 msgid "bits"
12670 msgstr "位元"
12672 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12673 msgid "The request has timed out.\n"
12674 msgstr "要求已逾時。\n"
12676 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12677 msgid "An internal error has occurred.\n"
12678 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12680 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12681 msgid "The URL is invalid.\n"
12682 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12684 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12685 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12686 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12688 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12689 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12690 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12692 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12693 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12694 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12696 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12697 msgid ""
12698 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12699 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12700 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12702 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12703 msgid "The requested item could not be located.\n"
12704 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12706 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12707 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12708 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12710 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12711 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12712 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12714 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12715 msgid ""
12716 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12717 "certificate is expired.\n"
12718 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12720 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12721 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12722 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12724 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12725 msgid "The specified command was carried out."
12726 msgstr "指定的命令已經執行。"
12728 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12729 msgid "Undefined external error."
12730 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12733 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12734 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12736 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12737 msgid "The driver was not enabled."
12738 msgstr "驅動程式未啟用。"
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12741 msgid ""
12742 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12743 "again."
12744 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12747 msgid "The specified device handle is invalid."
12748 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12750 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12751 msgid "There is no driver installed on your system!"
12752 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12754 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12755 msgid ""
12756 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12757 "increase available memory, and then try again."
12758 msgstr ""
12759 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12760 "一次。"
12762 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12763 msgid ""
12764 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12765 "which functions and messages the driver supports."
12766 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12769 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12770 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12772 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12773 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12774 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12777 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12778 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12781 msgid ""
12782 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12783 "Capabilities function to determine the supported formats."
12784 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12787 msgid ""
12788 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12789 "device, or wait until the data is finished playing."
12790 msgstr ""
12791 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12793 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12794 msgid ""
12795 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12796 "header, and then try again."
12797 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12800 msgid ""
12801 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12802 "and then try again."
12803 msgstr ""
12804 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12807 msgid ""
12808 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12809 "header, and then try again."
12810 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12813 msgid ""
12814 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12815 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12816 msgstr ""
12817 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12819 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12820 msgid ""
12821 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12822 "transmitted, and then try again."
12823 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12826 msgid ""
12827 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12828 "on the system."
12829 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12832 msgid ""
12833 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12834 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12835 msgstr ""
12836 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12837 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12840 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12841 msgstr ""
12842 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12843 "碼。"
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12846 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12847 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12850 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12851 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12854 msgid ""
12855 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12856 "or contact the device manufacturer."
12857 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12860 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12861 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12864 msgid ""
12865 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12866 "unique alias."
12867 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12870 msgid ""
12871 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12872 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12875 msgid "No command was specified."
12876 msgstr "未指定任何命令。"
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12879 msgid ""
12880 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12881 "size of the buffer."
12882 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12885 msgid ""
12886 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12887 "one."
12888 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12891 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12892 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12895 msgid ""
12896 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12897 "manufacturer about obtaining a new driver."
12898 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12901 msgid ""
12902 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12903 "manufacturer about obtaining a new driver."
12904 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12907 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12908 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12911 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12912 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12915 msgid ""
12916 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12917 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12920 msgid "The device driver is not ready."
12921 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12924 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12925 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12927 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12928 msgid ""
12929 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12930 "access error."
12931 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12933 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12934 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12935 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12937 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12938 msgid ""
12939 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12940 "separately to determine which devices caused the error."
12941 msgstr ""
12942 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12943 "置。"
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12946 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12947 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12950 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12951 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12954 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12955 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12958 msgid ""
12959 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12960 "still connected to the network."
12961 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12964 msgid ""
12965 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12966 "device name is spelled correctly."
12967 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12970 msgid ""
12971 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12972 "again."
12973 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12976 msgid ""
12977 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12978 "alias."
12979 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12982 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12983 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12986 msgid ""
12987 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12988 "parameter with each 'open' command."
12989 msgstr ""
12990 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12993 msgid ""
12994 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12995 "Please supply one."
12996 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12999 msgid ""
13000 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13001 "documentation for valid formats."
13002 msgstr ""
13003 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
13005 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13006 msgid ""
13007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13008 "supply one."
13009 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13012 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13013 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13016 msgid ""
13017 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13018 "may be corrupt, or not in the correct format."
13019 msgstr ""
13020 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
13021 "確格式。"
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13024 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13025 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13028 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13029 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13032 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13033 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13036 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13037 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
13039 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13040 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13041 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13044 msgid ""
13045 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13046 "sequence, and then try again."
13047 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13050 msgid ""
13051 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13052 "the device is closed, and then try again."
13053 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13056 msgid ""
13057 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13058 "characters, followed by a period and an extension."
13059 msgstr ""
13060 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13063 msgid ""
13064 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13065 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13068 msgid ""
13069 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13070 "in Control Panel to install the device."
13071 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13074 msgid ""
13075 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13076 "restarting your computer."
13077 msgstr ""
13078 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13081 msgid ""
13082 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13083 "cannot change directories."
13084 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13086 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13087 msgid ""
13088 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13089 "change drives."
13090 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13094 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13097 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13098 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13101 msgid ""
13102 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13103 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13106 msgid ""
13107 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13108 "until a wave device is free, and then try again."
13109 msgstr ""
13110 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13111 "出來,然後再試一次。"
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13114 msgid ""
13115 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13116 "until the device is free, and then try again."
13117 msgstr ""
13118 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13119 "試一次。"
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13122 msgid ""
13123 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13124 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13125 msgstr ""
13126 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13127 "出來,然後再試一次。"
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13130 msgid ""
13131 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13132 "until the device is free, and then try again."
13133 msgstr ""
13134 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13135 "試一次。"
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13138 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13139 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13142 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13143 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13146 msgid ""
13147 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13148 "the Drivers option to install the wave device."
13149 msgstr ""
13150 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13151 "安裝 wave 裝置。"
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13154 msgid ""
13155 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13156 "format."
13157 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13160 msgid ""
13161 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13162 "the Drivers option to install the wave device."
13163 msgstr ""
13164 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13165 "wave 裝置。"
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13168 msgid ""
13169 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13170 "format."
13171 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13174 msgid ""
13175 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13176 "You can't use them together."
13177 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13180 msgid ""
13181 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13182 "try again."
13183 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13186 msgid ""
13187 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13188 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13189 msgstr ""
13190 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13191 "裝置。"
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13194 msgid "An error occurred with the specified port."
13195 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13198 msgid ""
13199 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13200 "these applications, and then try again."
13201 msgstr ""
13202 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13203 "次。"
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13206 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13207 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13210 msgid ""
13211 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13212 "Control Panel to install a MIDI driver."
13213 msgstr ""
13214 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13215 "驅動程式。"
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13218 msgid "There is no display window."
13219 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13222 msgid "Could not create or use window."
13223 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13226 msgid ""
13227 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13228 "check your disk or network connection."
13229 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13232 msgid ""
13233 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13234 "are still connected to the network."
13235 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13238 msgid "Wine Sound Mapper"
13239 msgstr "Wine Sound Mapper"
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13242 msgid "Volume"
13243 msgstr "音量"
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13246 msgid "Master Volume"
13247 msgstr "主音量"
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13250 msgid "Mute"
13251 msgstr "靜音"
13253 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13254 msgid "Print to File"
13255 msgstr "列印至檔案"
13257 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13258 msgid "&Output File Name:"
13259 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13261 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13262 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13263 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13265 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13266 msgid "Unable to create the output file."
13267 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13269 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13270 msgid "Success"
13271 msgstr "成功"
13273 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13274 msgid "Operations Error"
13275 msgstr "操作錯誤"
13277 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13278 msgid "Protocol Error"
13279 msgstr "協定錯誤"
13281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13282 msgid "Time Limit Exceeded"
13283 msgstr "超出了時間限制"
13285 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13286 msgid "Size Limit Exceeded"
13287 msgstr "超出了大小限制"
13289 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13290 msgid "Compare False"
13291 msgstr "比較為假"
13293 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13294 msgid "Compare True"
13295 msgstr "比較為真"
13297 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13298 msgid "Authentication Method Not Supported"
13299 msgstr "不支援的認證方法"
13301 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13302 msgid "Strong Authentication Required"
13303 msgstr "要求強力認證"
13305 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13306 msgid "Referral (v2)"
13307 msgstr "參照 (v2)"
13309 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13310 msgid "Referral"
13311 msgstr "參照"
13313 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13314 msgid "Administration Limit Exceeded"
13315 msgstr "超出了管理限制"
13317 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13318 msgid "Unavailable Critical Extension"
13319 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13321 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13322 msgid "Confidentiality Required"
13323 msgstr "要求機密性"
13325 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13326 msgid "SASL Bind in Progress"
13327 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13329 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13330 msgid "No Such Attribute"
13331 msgstr "沒有此類屬性"
13333 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13334 msgid "Undefined Type"
13335 msgstr "未定義的型態"
13337 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13338 msgid "Inappropriate Matching"
13339 msgstr "不適當的匹配"
13341 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13342 msgid "Constraint Violation"
13343 msgstr "約束違規"
13345 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13346 msgid "Attribute Or Value Exists"
13347 msgstr "屬性或值存在"
13349 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13350 msgid "Invalid Syntax"
13351 msgstr "無效的語法"
13353 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13354 msgid "No Such Object"
13355 msgstr "沒有此類物件"
13357 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13358 msgid "Alias Problem"
13359 msgstr "別名問題"
13361 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13362 msgid "Invalid DN Syntax"
13363 msgstr "無效的 DN 語法"
13365 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13366 msgid "Is Leaf"
13367 msgstr "是分葉"
13369 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13370 msgid "Alias Dereference Problem"
13371 msgstr "別名解除參照問題"
13373 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13374 msgid "Inappropriate Authentication"
13375 msgstr "不適當的認證"
13377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13378 msgid "Invalid Credentials"
13379 msgstr "無效的憑證"
13381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13382 msgid "Insufficient Rights"
13383 msgstr "權限不足"
13385 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13386 msgid "Busy"
13387 msgstr "忙碌"
13389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13390 msgid "Unavailable"
13391 msgstr "無法使用"
13393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13394 msgid "Unwilling To Perform"
13395 msgstr "不願意執行"
13397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13398 msgid "Loop Detected"
13399 msgstr "偵測到迴圈"
13401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13402 msgid "Sort Control Missing"
13403 msgstr "缺少排序控制"
13405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13406 msgid "Index range error"
13407 msgstr "索引範圍錯誤"
13409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13410 msgid "Naming Violation"
13411 msgstr "命名違規"
13413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13414 msgid "Object Class Violation"
13415 msgstr "物件類別違規"
13417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13418 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13419 msgstr "於非分葉結構不允許"
13421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13422 msgid "Not allowed on RDN"
13423 msgstr "於 RDN 不允許"
13425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13426 msgid "Already Exists"
13427 msgstr "已經存在"
13429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13430 msgid "No Object Class Mods"
13431 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13434 msgid "Results Too Large"
13435 msgstr "結果太大"
13437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13438 msgid "Affects Multiple DSAs"
13439 msgstr "影響多重 DSA"
13441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13442 msgid "Server Down"
13443 msgstr "伺服器停機"
13445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13446 msgid "Local Error"
13447 msgstr "本地錯誤"
13449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13450 msgid "Encoding Error"
13451 msgstr "編碼錯誤"
13453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13454 msgid "Decoding Error"
13455 msgstr "解碼錯誤"
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13458 msgid "Timeout"
13459 msgstr "逾時"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13462 msgid "Auth Unknown"
13463 msgstr "不明的認證"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13466 msgid "Filter Error"
13467 msgstr "篩選器錯誤"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13470 msgid "User Canceled"
13471 msgstr "使用者已取消"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13474 msgid "Parameter Error"
13475 msgstr "參數錯誤"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13478 msgid "No Memory"
13479 msgstr "沒有記憶體"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13482 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13483 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13486 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13487 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13490 msgid "Specified control was not found in message"
13491 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13494 msgid "No result present in message"
13495 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13498 msgid "More results returned"
13499 msgstr "傳回了更多結果"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13502 msgid "Loop while handling referrals"
13503 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13506 msgid "Referral hop limit exceeded"
13507 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13509 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13510 msgid ""
13511 "Not Yet Implemented\n"
13512 "\n"
13513 msgstr ""
13514 "尚未實作\n"
13515 "\n"
13517 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13518 msgid "%1: File Not Found\n"
13519 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13521 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13522 msgid ""
13523 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13524 "\n"
13525 "Syntax:\n"
13526 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13527 "       [/S [/D]]\n"
13528 "\n"
13529 "Where:\n"
13530 "\n"
13531 "  +   Sets an attribute.\n"
13532 "  -   Clears an attribute.\n"
13533 "  R   Read-only file attribute.\n"
13534 "  A   Archive file attribute.\n"
13535 "  S   System file attribute.\n"
13536 "  H   Hidden file attribute.\n"
13537 "  [drive:][path][filename]\n"
13538 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13539 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13540 "  /D  Processes folders as well.\n"
13541 msgstr ""
13542 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13543 "\n"
13544 "語法:\n"
13545 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13546 "       [/S [/D]]\n"
13547 "\n"
13548 "其中:\n"
13549 "\n"
13550 "  +   設定一個屬性。\n"
13551 "  -   清空一個屬性。\n"
13552 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13553 "  A   封存檔案屬性。\n"
13554 "  S   系統檔案屬性。\n"
13555 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13556 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13557 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13558 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13559 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13561 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13562 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13563 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13565 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13566 msgid "Invalid code page\n"
13567 msgstr "無效的字碼頁\n"
13569 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13570 msgid ""
13571 "CHCP [number]\n"
13572 "\n"
13573 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13574 "\n"
13575 "  number   The console code page to activate.\n"
13576 "\n"
13577 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13578 "\n"
13579 msgstr ""
13580 "CHCP [數字]\n"
13581 "\n"
13582 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13583 "\n"
13584 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13585 "\n"
13586 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13587 "\n"
13589 #: programs/clock/clock.rc:32
13590 msgid "Ana&log"
13591 msgstr "類比時鐘(&L)"
13593 #: programs/clock/clock.rc:33
13594 msgid "Digi&tal"
13595 msgstr "數位時鐘(&T)"
13597 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13600 msgid "&Font..."
13601 msgstr "字型(&F)..."
13603 #: programs/clock/clock.rc:37
13604 msgid "&Without Titlebar"
13605 msgstr "無標題列(&W)"
13607 #: programs/clock/clock.rc:39
13608 msgid "&Seconds"
13609 msgstr "秒(&S)"
13611 #: programs/clock/clock.rc:40
13612 msgid "&Date"
13613 msgstr "日期(&D)"
13615 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13617 msgid "&Always on Top"
13618 msgstr "總是在最上面(&A)"
13620 #: programs/clock/clock.rc:45
13621 msgid "&About Clock"
13622 msgstr "關於時鐘(&A)"
13624 #: programs/clock/clock.rc:51
13625 msgid "Clock"
13626 msgstr "時鐘"
13628 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13629 msgid ""
13630 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13631 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13632 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13633 "procedure.\n"
13634 "\n"
13635 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13636 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13637 msgstr ""
13638 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13639 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13640 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13641 "被呼叫的程序。\n"
13642 "\n"
13643 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13644 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13646 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13647 msgid ""
13648 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13649 "default directory.\n"
13650 msgstr ""
13651 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13652 "預設目錄。\n"
13654 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13655 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13656 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13658 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13659 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13660 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13662 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13663 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13664 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13666 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13667 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13668 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13670 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13671 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13672 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13674 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13675 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13676 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13678 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13679 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13680 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13682 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13683 msgid ""
13684 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13685 "\n"
13686 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13687 "the terminal device before they are executed.\n"
13688 "\n"
13689 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13690 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13691 "preceding it with an @ sign.\n"
13692 msgstr ""
13693 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13694 "\n"
13695 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13696 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13697 "\n"
13698 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13699 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13700 "來防止它被顯示。\n"
13702 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13703 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13704 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13706 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13707 msgid ""
13708 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13709 "\n"
13710 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13711 "\n"
13712 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13713 msgstr ""
13714 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13715 "\n"
13716 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13717 "\n"
13718 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13720 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13721 msgid ""
13722 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13723 "file.\n"
13724 "\n"
13725 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13726 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13727 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13728 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13729 "terminates the batch file execution.\n"
13730 "\n"
13731 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13732 msgstr ""
13733 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13734 "敘述。\n"
13735 "\n"
13736 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13737 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13738 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13739 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13740 "終止批次檔的執行。\n"
13741 "\n"
13742 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13744 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13745 msgid ""
13746 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13747 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13748 msgstr ""
13749 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13750 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13752 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13753 msgid ""
13754 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13755 "\n"
13756 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13757 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13758 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13759 "\n"
13760 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13761 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13762 msgstr ""
13763 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13764 "\n"
13765 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13766 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13767 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13768 "\n"
13769 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13770 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13772 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13773 msgid ""
13774 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13775 "\n"
13776 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13777 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13778 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13779 msgstr ""
13780 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13781 "\n"
13782 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13783 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13784 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13786 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13787 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13788 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13790 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13791 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13792 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13794 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13795 msgid ""
13796 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13797 "\n"
13798 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13799 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13800 "\n"
13801 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13802 msgstr ""
13803 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13804 "\n"
13805 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13806 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13807 "\n"
13808 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13810 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13811 msgid ""
13812 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13813 "\n"
13814 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13815 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13816 "value.\n"
13817 "\n"
13818 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13819 "variable, for example:\n"
13820 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13821 msgstr ""
13822 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13823 "\n"
13824 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13825 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13826 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13827 "\n"
13828 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13829 "舉例來說:\n"
13830 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13833 msgid ""
13834 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13835 "\n"
13836 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13837 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13838 msgstr ""
13839 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13840 "\n"
13841 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13842 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13845 msgid ""
13846 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13847 "\n"
13848 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13849 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13850 "\n"
13851 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13852 "\n"
13853 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13854 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13855 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13856 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13857 "\n"
13858 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13859 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13860 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13861 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13862 "\n"
13863 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13864 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13865 msgstr ""
13866 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13867 "\n"
13868 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13869 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13870 "\n"
13871 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13872 "\n"
13873 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13874 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13875 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13876 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13877 "\n"
13878 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13879 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13880 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13881 "\n"
13882 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13883 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13886 msgid ""
13887 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13888 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13889 msgstr ""
13890 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13891 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13894 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13895 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13898 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13899 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13902 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13903 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13905 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13906 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13907 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13909 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13910 msgid ""
13911 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13912 "\n"
13913 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13914 "\n"
13915 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13916 "\n"
13917 "SET <variable>=<value>\n"
13918 "\n"
13919 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13920 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13921 "\n"
13922 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13923 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13924 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13925 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13926 msgstr ""
13927 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13928 "\n"
13929 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13930 "\n"
13931 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13932 "\n"
13933 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13934 "\n"
13935 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13936 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13937 "\n"
13938 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13939 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13940 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13943 msgid ""
13944 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13945 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13946 "called from the command line.\n"
13947 msgstr ""
13948 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13949 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13950 "將不會有任何效果。\n"
13952 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13953 msgid ""
13954 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13955 "with that suffix.\n"
13956 "Usage:\n"
13957 "start [options] program_filename [...]\n"
13958 "start [options] document_filename\n"
13959 "\n"
13960 "Options:\n"
13961 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13962 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13963 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13964 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13965 "/min           Start the program minimized.\n"
13966 "/max           Start the program maximized.\n"
13967 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13968 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13969 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13970 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13971 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13972 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13973 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13974 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13975 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13976 "exit code.\n"
13977 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13978 "Explorer.\n"
13979 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13980 "/?             Display this help and exit.\n"
13981 msgstr ""
13982 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13983 "用法:\n"
13984 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13985 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13986 "\n"
13987 "選項:\n"
13988 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13989 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13990 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13991 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13992 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13993 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13994 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13995 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13996 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13997 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13998 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13999 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
14000 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
14001 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
14002 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
14003 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
14004 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
14005 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14008 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14009 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14012 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14013 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14016 msgid ""
14017 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14018 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14019 msgstr ""
14020 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
14021 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14024 msgid ""
14025 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14026 "\n"
14027 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14028 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14029 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14030 "\n"
14031 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14032 msgstr ""
14033 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
14034 "\n"
14035 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
14036 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
14037 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
14038 "\n"
14039 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
14041 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14042 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14043 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
14045 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14046 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14047 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14050 msgid ""
14051 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14052 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14053 msgstr ""
14054 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
14055 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14058 msgid ""
14059 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14060 "\n"
14061 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14062 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14063 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14064 "settings are restored.\n"
14065 msgstr ""
14066 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
14067 "\n"
14068 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14069 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14070 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14071 "則於該點被儲存。\n"
14073 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14074 msgid ""
14075 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14076 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14077 msgstr ""
14078 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14079 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14081 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14082 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14083 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14085 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14086 msgid ""
14087 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14088 "\n"
14089 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14090 "\n"
14091 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14092 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14093 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14094 "association, if any.\n"
14095 msgstr ""
14096 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14097 "\n"
14098 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14099 "\n"
14100 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14101 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14102 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14105 msgid ""
14106 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14107 "\n"
14108 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14109 "\n"
14110 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14111 "currently defined.\n"
14112 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14113 "if any.\n"
14114 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14115 "associated to the specified file type.\n"
14116 msgstr ""
14117 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14118 "\n"
14119 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14120 "\n"
14121 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14122 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14123 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14124 "任何關聯命令字串。\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14127 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14128 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14131 msgid ""
14132 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14133 "from a selectable list.\n"
14134 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14135 msgstr ""
14136 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14137 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14138 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14141 msgid ""
14142 "Create a symbolic link.\n"
14143 "\n"
14144 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14145 "\n"
14146 "Options:\n"
14147 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14148 "/h             Create a hard link.\n"
14149 "/j             Create a directory junction.\n"
14150 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14151 "target is the path that link_name points to.\n"
14152 msgstr ""
14153 "建立符號連結。\n"
14154 "\n"
14155 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14156 "\n"
14157 "選項:\n"
14158 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14159 "/h             建立永久連結。\n"
14160 "/j             建立目錄連接。\n"
14161 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14162 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14165 msgid ""
14166 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14167 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14168 msgstr ""
14169 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14170 "作業系統或命令殼。\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14173 msgid ""
14174 "CMD built-in commands are:\n"
14175 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14176 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14177 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14178 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14179 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14180 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14181 "COPY\t\tCopy file\n"
14182 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14183 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14184 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14185 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14186 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14187 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14188 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14189 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14190 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14191 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14192 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14193 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14194 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14195 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14196 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14197 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14198 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14199 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14200 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14201 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14202 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14203 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14204 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14205 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14206 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14207 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14208 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14209 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14210 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14211 "\n"
14212 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14213 msgstr ""
14214 "CMD 內建命令包括:\n"
14215 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14216 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14217 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14218 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14219 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14220 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14221 "COPY\t\t複製檔案\n"
14222 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14223 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14224 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14225 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14226 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14227 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14228 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14229 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14230 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14231 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14232 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14233 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14234 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14235 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14236 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14237 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14238 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14239 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14240 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14241 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14242 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14243 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14244 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14245 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14246 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14247 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14248 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14249 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14250 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14251 "\n"
14252 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14254 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14255 msgid "Are you sure?"
14256 msgstr "您確定嗎?"
14258 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14259 msgctxt "Yes key"
14260 msgid "Y"
14261 msgstr "Y"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14264 msgctxt "No key"
14265 msgid "N"
14266 msgstr "N"
14268 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14269 msgid "File association missing for extension %1\n"
14270 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14272 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14273 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14274 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14276 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14277 msgid "Overwrite %1?"
14278 msgstr "覆寫 %1?"
14280 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14281 msgid "More..."
14282 msgstr "更多..."
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14285 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14286 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14289 msgid "Argument missing\n"
14290 msgstr "缺少引數\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14293 msgid "Syntax error\n"
14294 msgstr "語法錯誤\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14297 msgid "No help available for %1\n"
14298 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14301 msgid "Target to GOTO not found\n"
14302 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14305 msgid "Current Date is %1\n"
14306 msgstr "今天是 %1\n"
14308 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14309 msgid "Current Time is %1\n"
14310 msgstr "現在時間是 %1\n"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14313 msgid "Enter new date: "
14314 msgstr "輸入新日期: "
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14317 msgid "Enter new time: "
14318 msgstr "輸入新時間: "
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14321 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14322 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14325 msgid "Failed to open '%1'\n"
14326 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14329 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14330 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14333 msgctxt "All key"
14334 msgid "A"
14335 msgstr "A"
14337 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14338 msgid "Delete %1?"
14339 msgstr "刪除 %1?"
14341 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14342 msgid "Echo is %1\n"
14343 msgstr "回應為 %1\n"
14345 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14346 msgid "Verify is %1\n"
14347 msgstr "驗證為 %1\n"
14349 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14350 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14351 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14353 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14354 msgid "Parameter error\n"
14355 msgstr "參數錯誤\n"
14357 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14358 msgid ""
14359 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14360 "\n"
14361 msgstr ""
14362 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14363 "\n"
14365 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14366 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14367 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14369 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14370 msgid "PATH not found\n"
14371 msgstr "找不到 PATH\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14374 msgid "Press any key to continue... "
14375 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14378 msgid "Wine Command Prompt"
14379 msgstr "Wine 命令提示字元"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14382 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14383 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14386 msgid "More? "
14387 msgstr "更多? "
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14390 msgid "The input line is too long.\n"
14391 msgstr "輸入列太長。\n"
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14394 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14395 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14398 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14399 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14402 msgid " (Yes|No)"
14403 msgstr " (Yes|No)"
14405 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14406 msgid " (Yes|No|All)"
14407 msgstr " (Yes|No|All)"
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14410 msgid ""
14411 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14412 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14414 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14415 msgid "Division by zero error.\n"
14416 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14418 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14419 msgid "Expected an operand.\n"
14420 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14422 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14423 msgid "Expected an operator.\n"
14424 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14426 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14427 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14428 msgstr "小括號不相符。\n"
14430 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14431 msgid ""
14432 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14433 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14434 msgstr ""
14435 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14436 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14438 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14439 msgid "Cursor size"
14440 msgstr "游標大小"
14442 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14443 msgid "&Small"
14444 msgstr "小(&S)"
14446 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14447 msgid "&Medium"
14448 msgstr "中(&M)"
14450 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14451 msgid "&Large"
14452 msgstr "大(&L)"
14454 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14455 msgid "Command history"
14456 msgstr "命令歷程記錄"
14458 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14459 msgid "&Buffer size:"
14460 msgstr "緩衝大小(&B):"
14462 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14463 msgid "&Remove duplicates"
14464 msgstr "移除重複(&R)"
14466 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14467 msgid "Popup menu"
14468 msgstr "快顯功能表"
14470 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14471 msgid "&Control"
14472 msgstr "&Control"
14474 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14475 msgid "S&hift"
14476 msgstr "S&hift"
14478 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14479 msgid "Console"
14480 msgstr "主控臺"
14482 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14483 msgid "&Quick Edit mode"
14484 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14486 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14487 msgid "&Insert mode"
14488 msgstr "插入模式(&I)"
14490 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14491 msgid "&Font"
14492 msgstr "字型(&F)"
14494 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14495 msgid "&Color"
14496 msgstr "顏色(&C)"
14498 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14499 msgid "Configuration"
14500 msgstr "設定"
14502 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14503 msgid "Buffer zone"
14504 msgstr "緩衝區域"
14506 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14507 msgid "&Width:"
14508 msgstr "寬度(&W):"
14510 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14511 msgid "&Height:"
14512 msgstr "高度(&H):"
14514 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14515 msgid "Window size"
14516 msgstr "視窗大小"
14518 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14519 msgid "W&idth:"
14520 msgstr "寬度(&I):"
14522 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14523 msgid "H&eight:"
14524 msgstr "高度(&E):"
14526 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14527 msgid "End of program"
14528 msgstr "當程式結束後"
14530 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14531 msgid "&Close console"
14532 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14534 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14535 msgid "Edition"
14536 msgstr "版本"
14538 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14539 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14541 msgid "&Edit"
14542 msgstr "編輯(&E)"
14544 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14545 msgid "Set &Defaults"
14546 msgstr "設為預設值(&D)"
14548 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14549 msgid "&Mark"
14550 msgstr "標記(&M)"
14552 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14553 msgid "&Select all"
14554 msgstr "全選(&S)"
14556 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14557 msgid "Sc&roll"
14558 msgstr "捲動(&R)"
14560 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14561 msgid "S&earch"
14562 msgstr "搜尋(&E)"
14564 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14565 msgid "Setup - Default settings"
14566 msgstr "設定 - 預設設定"
14568 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14569 msgid "Setup - Current settings"
14570 msgstr "設定 - 目前設定"
14572 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14573 msgid "Configuration error"
14574 msgstr "組態錯誤"
14576 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14577 msgid ""
14578 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14579 "the window."
14580 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14582 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14583 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14584 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14586 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14587 msgid "This is a test"
14588 msgstr "這是一段測試訊息"
14590 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14591 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14592 msgstr "DirectX 診斷工具"
14594 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14595 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14596 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14598 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14599 msgid "Wine Explorer"
14600 msgstr "Wine 檔案總管"
14602 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14603 msgid "Start"
14604 msgstr "開始"
14606 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14607 msgid "&Run..."
14608 msgstr "執行(&R)..."
14610 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14611 #, fuzzy
14612 #| msgid "E&xit Windows"
14613 msgid "E&xit desktop"
14614 msgstr "結束 Windows(&X)"
14616 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14617 #, fuzzy
14618 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14619 msgid ""
14620 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14621 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
14623 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14624 #, fuzzy
14625 #| msgid "Use c&onnection string"
14626 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14627 msgstr "使用連線字串(&O)"
14629 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14630 #, fuzzy
14631 #| msgid "Invalid command line.\n"
14632 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14633 msgstr "無效的命令列。\n"
14635 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14636 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14637 msgstr ""
14639 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14640 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14641 msgstr ""
14643 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14644 msgid ""
14645 "- Supported Commands -\n"
14646 "\n"
14647 "hardlink      hardlink management\n"
14648 msgstr ""
14649 "- 支援的命令 -\n"
14650 "\n"
14651 "hardlink      永久連結管理\n"
14653 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14654 msgid ""
14655 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14656 "\n"
14657 "create        create a hardlink\n"
14658 msgstr ""
14659 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14660 "\n"
14661 "create        建立永久連結\n"
14663 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14664 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14665 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14667 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14668 msgid "Usage: hostname\n"
14669 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14671 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14672 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14673 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14675 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14676 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14677 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14679 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14680 msgid ""
14681 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14682 "utility.\n"
14683 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14685 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14686 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14687 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14689 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14690 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14691 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14693 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14694 msgid "%1 adapter %2\n"
14695 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14697 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14698 msgid "Ethernet"
14699 msgstr "乙太網路"
14701 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14702 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14703 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14705 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14706 msgid "IPv4 address"
14707 msgstr "IPv4 位址"
14709 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14710 msgid "Hostname"
14711 msgstr "主機名稱"
14713 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14714 msgid "Node type"
14715 msgstr "節點類型"
14717 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14718 msgid "Broadcast"
14719 msgstr "廣播"
14721 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14722 msgid "Peer-to-peer"
14723 msgstr "點對點"
14725 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14726 msgid "Mixed"
14727 msgstr "混雜"
14729 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14730 msgid "Hybrid"
14731 msgstr "並用"
14733 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14734 msgid "IP routing enabled"
14735 msgstr "IP 路由已啟用"
14737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14738 msgid "Physical address"
14739 msgstr "實體位址"
14741 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14742 msgid "DHCP enabled"
14743 msgstr "DHCP 已啟用"
14745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14746 msgid "Default gateway"
14747 msgstr "預設閘道"
14749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14750 msgid "IPv6 address"
14751 msgstr "IPv6 位址"
14753 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14754 msgid "Primary DNS suffix"
14755 msgstr "主要 DNS 字尾"
14757 #: programs/klist/klist.rc:28
14758 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14759 msgstr ""
14761 #: programs/klist/klist.rc:29
14762 #, fuzzy
14763 #| msgid "Unknown error"
14764 msgid "Unknown error\n"
14765 msgstr "不明錯誤"
14767 #: programs/klist/klist.rc:30
14768 #, fuzzy
14769 #| msgid "Start Menu"
14770 msgid "Start Time"
14771 msgstr "開始功能表"
14773 #: programs/klist/klist.rc:31
14774 #, fuzzy
14775 #| msgctxt "maximum 31 characters"
14776 #| msgid "FLE Standard Time"
14777 msgid "End Time"
14778 msgstr "FLE 標準時間"
14780 #: programs/klist/klist.rc:32
14781 #, fuzzy
14782 #| msgid "Enter new time: "
14783 msgid "Renew Time"
14784 msgstr "輸入新時間: "
14786 #: programs/klist/klist.rc:33
14787 msgid "Ticket Flags"
14788 msgstr ""
14790 #: programs/klist/klist.rc:34
14791 msgid "Cached Tickets"
14792 msgstr ""
14794 #: programs/klist/klist.rc:36
14795 #, fuzzy
14796 #| msgid "Encryption Type"
14797 msgid "KerbTicket Encryption Type"
14798 msgstr "加密類型"
14800 #: programs/klist/klist.rc:37
14801 #, fuzzy
14802 #| msgid "Current Connections"
14803 msgid "Current LogonId is"
14804 msgstr "目前的連線"
14806 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14807 msgid "System Information"
14808 msgstr "系統資訊"
14810 #: programs/net/net.rc:30
14811 msgid ""
14812 "The syntax of this command is:\n"
14813 "\n"
14814 "NET command [arguments]\n"
14815 "    -or-\n"
14816 "NET command /HELP\n"
14817 "\n"
14818 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14819 msgstr ""
14820 "這個命令的語法是:\n"
14821 "\n"
14822 "NET command [引數]\n"
14823 "    或\n"
14824 "NET command /HELP\n"
14825 "\n"
14826 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14828 #: programs/net/net.rc:31
14829 msgid ""
14830 "The syntax of this command is:\n"
14831 "\n"
14832 "NET START [service]\n"
14833 "\n"
14834 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14835 "'service' is the name of the service to start.\n"
14836 msgstr ""
14837 "這個命令的語法是:\n"
14838 "\n"
14839 "NET START [service]\n"
14840 "\n"
14841 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14842 "務名稱。\n"
14844 #: programs/net/net.rc:32
14845 msgid ""
14846 "The syntax of this command is:\n"
14847 "\n"
14848 "NET STOP service\n"
14849 "\n"
14850 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14851 msgstr ""
14852 "這個命令的語法是:\n"
14853 "\n"
14854 "NET STOP service\n"
14855 "\n"
14856 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14858 #: programs/net/net.rc:33
14859 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14860 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14862 #: programs/net/net.rc:34
14863 msgid "Could not stop service %1\n"
14864 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14866 #: programs/net/net.rc:35
14867 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14868 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14870 #: programs/net/net.rc:36
14871 msgid "Could not get handle to service.\n"
14872 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14874 #: programs/net/net.rc:37
14875 msgid "The %1 service is starting.\n"
14876 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14878 #: programs/net/net.rc:38
14879 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14880 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14882 #: programs/net/net.rc:39
14883 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14884 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14886 #: programs/net/net.rc:40
14887 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14888 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14890 #: programs/net/net.rc:41
14891 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14892 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14894 #: programs/net/net.rc:42
14895 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14896 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14898 #: programs/net/net.rc:45
14899 msgid "There are no entries in the list.\n"
14900 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14902 #: programs/net/net.rc:46
14903 msgid ""
14904 "\n"
14905 "Status  Local   Remote\n"
14906 "---------------------------------------------------------------\n"
14907 msgstr ""
14908 "\n"
14909 "狀態    本機    遠端\n"
14910 "---------------------------------------------------------------\n"
14912 #: programs/net/net.rc:47
14913 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14914 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14916 #: programs/net/net.rc:49
14917 msgid "Paused"
14918 msgstr "已暫停"
14920 #: programs/net/net.rc:50
14921 msgid "Disconnected"
14922 msgstr "已離線"
14924 #: programs/net/net.rc:51
14925 msgid "A network error occurred"
14926 msgstr "網路發生了錯誤"
14928 #: programs/net/net.rc:52
14929 msgid "Connection is being made"
14930 msgstr "正在連線"
14932 #: programs/net/net.rc:53
14933 msgid "Reconnecting"
14934 msgstr "正在重新連線"
14936 #: programs/net/net.rc:43
14937 msgid "The following services are running:\n"
14938 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14940 #: programs/net/net.rc:44
14941 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
14942 msgstr ""
14944 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14945 msgid "Active Connections"
14946 msgstr "作用中的連線"
14948 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14949 msgid "Proto"
14950 msgstr "協定"
14952 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14953 msgid "Local Address"
14954 msgstr "內部地址"
14956 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14957 msgid "Foreign Address"
14958 msgstr "外部地址"
14960 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14961 msgid "State"
14962 msgstr "狀態"
14964 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14965 msgid "Interface Statistics"
14966 msgstr "介面統計"
14968 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14969 msgid "Sent"
14970 msgstr "已發送"
14972 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14973 msgid "Received"
14974 msgstr "已接收"
14976 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14977 msgid "Bytes"
14978 msgstr "位元組"
14980 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14981 msgid "Unicast packets"
14982 msgstr "單點傳送封包"
14984 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14985 msgid "Non-unicast packets"
14986 msgstr "非單點傳送封包"
14988 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14989 msgid "Discards"
14990 msgstr "丟棄"
14992 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14993 msgid "Errors"
14994 msgstr "錯誤"
14996 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14997 msgid "Unknown protocols"
14998 msgstr "不明協定"
15000 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15001 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15002 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
15004 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15005 msgid "Active Opens"
15006 msgstr "主動的開啟"
15008 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15009 msgid "Passive Opens"
15010 msgstr "被動的開啟"
15012 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15013 msgid "Failed Connection Attempts"
15014 msgstr "失敗的連線嘗試"
15016 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15017 msgid "Reset Connections"
15018 msgstr "重置的連線"
15020 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15021 msgid "Current Connections"
15022 msgstr "目前的連線"
15024 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15025 msgid "Segments Received"
15026 msgstr "已接收資料段"
15028 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15029 msgid "Segments Sent"
15030 msgstr "已發送資料段"
15032 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15033 msgid "Segments Retransmitted"
15034 msgstr "已重新傳送的資料段"
15036 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15037 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15038 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
15040 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15041 msgid "Datagrams Received"
15042 msgstr "已接收的資料包"
15044 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15045 msgid "No Ports"
15046 msgstr "無連接埠"
15048 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15049 msgid "Receive Errors"
15050 msgstr "接收的錯誤"
15052 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15053 msgid "Datagrams Sent"
15054 msgstr "已發送的資料包"
15056 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15057 msgid "&New\tCtrl+N"
15058 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
15060 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15061 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15062 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
15064 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15065 msgid "&Save\tCtrl+S"
15066 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
15068 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15070 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15071 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
15073 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15074 msgid "Page Se&tup..."
15075 msgstr "版面設定(&T)..."
15077 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15078 msgid "P&rinter Setup..."
15079 msgstr "印表機設定(&R)..."
15081 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15082 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15083 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
15085 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15086 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15087 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
15089 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15090 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15091 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
15093 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15094 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15095 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
15097 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15098 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15099 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15100 msgid "&Delete\tDel"
15101 msgstr "刪除(&D)\tDel"
15103 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15104 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15105 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
15107 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15108 msgid "&Time/Date\tF5"
15109 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
15111 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15112 msgid "&Wrap long lines"
15113 msgstr "自動換行(&W)"
15115 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15116 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15117 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
15119 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15120 msgid "&Search next\tF3"
15121 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
15123 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15124 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15125 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
15127 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15128 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15129 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
15131 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15132 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15134 msgid "&Status Bar"
15135 msgstr "狀態列(&S)"
15137 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15138 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15139 msgid "&Contents\tF1"
15140 msgstr "內容(&C)\tF1"
15142 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15143 msgid "&About Notepad"
15144 msgstr "關於記事本(&A)"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15147 msgid "Page Setup"
15148 msgstr "版面設定"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15151 msgid "&Header:"
15152 msgstr "頁首(&H):"
15154 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15155 msgid "&Footer:"
15156 msgstr "頁尾(&F):"
15158 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15159 msgid "Margins (millimeters)"
15160 msgstr "邊界 (公釐)"
15162 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15163 msgid "&Left:"
15164 msgstr "左(&L):"
15166 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15167 msgid "&Top:"
15168 msgstr "上(&T):"
15170 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15171 msgid "Go To Line"
15172 msgstr "移至行"
15174 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15175 msgid "&Line Number:"
15176 msgstr "行號(&L):"
15178 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15179 msgid "Go To"
15180 msgstr "移至"
15182 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15183 msgid "Encoding:"
15184 msgstr "編碼:"
15186 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15187 msgctxt "accelerator Select All"
15188 msgid "A"
15189 msgstr "A"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15192 msgctxt "accelerator Copy"
15193 msgid "C"
15194 msgstr "C"
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15198 msgctxt "accelerator Find"
15199 msgid "F"
15200 msgstr "F"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15203 msgctxt "accelerator Replace"
15204 msgid "H"
15205 msgstr "H"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15208 msgctxt "accelerator New"
15209 msgid "N"
15210 msgstr "N"
15212 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15213 msgctxt "accelerator Open"
15214 msgid "O"
15215 msgstr "O"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15219 msgctxt "accelerator Print"
15220 msgid "P"
15221 msgstr "P"
15223 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15224 msgctxt "accelerator Save"
15225 msgid "S"
15226 msgstr "S"
15228 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15229 msgctxt "accelerator Paste"
15230 msgid "V"
15231 msgstr "V"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15234 msgctxt "accelerator Cut"
15235 msgid "X"
15236 msgstr "X"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15239 msgctxt "accelerator Undo"
15240 msgid "Z"
15241 msgstr "Z"
15243 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15244 msgctxt "accelerator GoTo"
15245 msgid "G"
15246 msgstr "G"
15248 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15249 msgid "Page &p"
15250 msgstr "第 &p 頁"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15253 msgid "Notepad"
15254 msgstr "記事本"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15257 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15258 msgid "ERROR"
15259 msgstr "錯誤"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15262 msgid "Untitled"
15263 msgstr "(未命名)"
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15266 msgid "Text files (*.txt)"
15267 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15270 msgid ""
15271 "File '%s' does not exist.\n"
15272 "\n"
15273 "Do you want to create a new file?"
15274 msgstr ""
15275 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15276 "\n"
15277 "您要建立一個新檔案嗎?"
15279 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15280 msgid ""
15281 "File '%s' has been modified.\n"
15282 "\n"
15283 "Would you like to save the changes?"
15284 msgstr ""
15285 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15286 "\n"
15287 "您要儲存更改嗎?"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15290 msgid "'%s' could not be found."
15291 msgstr "找不到 '%s'。"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15294 msgid "Unicode (UTF-16)"
15295 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15298 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15299 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15302 msgid "Unicode (UTF-8)"
15303 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15306 msgid ""
15307 "%1\n"
15308 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15309 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15310 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15311 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15312 "Continue?"
15313 msgstr ""
15314 "%1\n"
15315 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15316 "這些字符將會丟失。\n"
15317 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15318 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15319 "您要繼續嗎?"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15322 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15323 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15326 msgid "&Bind to file..."
15327 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15330 msgid "&View TypeLib..."
15331 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15334 msgid "&System Configuration"
15335 msgstr "系統設定(&S)"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15338 msgid "&Run the Registry Editor"
15339 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15342 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15343 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15345 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15346 msgid "&In-process server"
15347 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15349 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15350 msgid "In-process &handler"
15351 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15353 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15354 msgid "&Local server"
15355 msgstr "本機伺服器(&L)"
15357 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15358 msgid "&Remote server"
15359 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15361 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15362 msgid "View &Type information"
15363 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15366 msgid "Create &Instance"
15367 msgstr "建立實例(&I)"
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15370 msgid "Create Instance &On..."
15371 msgstr "建立實例在(&O)..."
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15374 msgid "&Release Instance"
15375 msgstr "釋放實例(&R)"
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15378 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15379 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15382 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15383 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15386 msgid "&Expert mode"
15387 msgstr "專家模式(&E)"
15389 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15390 msgid "&Hidden component categories"
15391 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15394 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15396 msgid "&Toolbar"
15397 msgstr "工具列(&T)"
15399 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15400 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15401 msgid "&Refresh\tF5"
15402 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15404 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15405 msgid "&About OleView"
15406 msgstr "關於 OleView(&A)"
15408 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15409 msgid "&Save as..."
15410 msgstr "另存新檔(&S)..."
15412 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15413 msgid "&Group by type kind"
15414 msgstr "依類型分組(&G)"
15416 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15417 msgid "Connect to another machine"
15418 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15420 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15421 msgid "&Machine name:"
15422 msgstr "電腦名稱(&M):"
15424 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15425 msgid "System Configuration"
15426 msgstr "系統設定"
15428 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15429 msgid "System Settings"
15430 msgstr "系統設定"
15432 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15433 msgid "&Enable Distributed COM"
15434 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15436 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15437 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15438 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15440 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15441 msgid ""
15442 "These settings change only registry values.\n"
15443 "They have no effect on Wine performance."
15444 msgstr ""
15445 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15446 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15448 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15449 msgid "Default Interface Viewer"
15450 msgstr "預設介面檢視器"
15452 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15453 msgid "Interface"
15454 msgstr "介面"
15456 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15457 msgid "IID:"
15458 msgstr "IID:"
15460 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15461 msgid "&View Type Info"
15462 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15464 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15465 msgid "IPersist Interface Viewer"
15466 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15468 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15469 msgid "Class Name:"
15470 msgstr "類別名稱:"
15472 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15473 msgid "CLSID:"
15474 msgstr "CLSID:"
15476 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15477 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15478 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15480 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15481 msgid "OleView"
15482 msgstr "OleView"
15484 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15485 msgid "ITypeLib viewer"
15486 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15488 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15489 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15490 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15492 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15493 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15494 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15496 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15497 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15498 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15500 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15501 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15502 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15504 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15505 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15506 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15508 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15509 msgid "Run the Wine registry editor"
15510 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15512 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15513 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15514 msgstr "結束程式。提示儲存"
15516 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15517 msgid "Create an instance of the selected object"
15518 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15520 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15521 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15522 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15524 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15525 msgid "Release the currently selected object instance"
15526 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15529 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15530 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15533 msgid "Display the viewer for the selected item"
15534 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15537 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15538 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15541 msgid ""
15542 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15543 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15546 msgid "Show or hide the toolbar"
15547 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15550 msgid "Show or hide the status bar"
15551 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15554 msgid "Refresh all lists"
15555 msgstr "重新整理所有清單"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15558 msgid "Display program information, version number and copyright"
15559 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15562 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15563 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15566 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15567 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15570 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15571 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15574 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15575 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15578 msgid "ObjectClasses"
15579 msgstr "物件類型"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15582 msgid "Grouped by Component Category"
15583 msgstr "依元件類型分組"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15586 msgid "OLE 1.0 Objects"
15587 msgstr "OLE 1.0 物件"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15590 msgid "COM Library Objects"
15591 msgstr "COM 函式庫物件"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15594 msgid "All Objects"
15595 msgstr "所有物件"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15598 msgid "Application IDs"
15599 msgstr "應用程式識別碼"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15602 msgid "Type Libraries"
15603 msgstr "類型函式庫"
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15606 msgid "ver."
15607 msgstr "版本"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15610 msgid "Interfaces"
15611 msgstr "介面"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15614 msgid "Registry"
15615 msgstr "登錄"
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15618 msgid "Implementation"
15619 msgstr "實作"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15622 msgid "Activation"
15623 msgstr "啟動"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15626 msgid "CoGetClassObject failed."
15627 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15630 msgid "Unknown error"
15631 msgstr "不明錯誤"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15634 msgid "bytes"
15635 msgstr "位元組"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15638 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15639 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15642 msgid "Inherited Interfaces"
15643 msgstr "繼承介面"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15646 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15647 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15650 msgid "Close window"
15651 msgstr "關閉視窗"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15654 msgid "Group typeinfos by kind"
15655 msgstr "依類別分組"
15657 #: programs/progman/progman.rc:33
15658 msgid "&New..."
15659 msgstr "新增(&N)..."
15661 #: programs/progman/progman.rc:34
15662 msgid "O&pen\tEnter"
15663 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15665 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15666 msgid "&Move...\tF7"
15667 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15669 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15670 msgid "&Copy...\tF8"
15671 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15673 #: programs/progman/progman.rc:38
15674 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15675 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15677 #: programs/progman/progman.rc:40
15678 msgid "&Execute..."
15679 msgstr "執行(&E)..."
15681 #: programs/progman/progman.rc:42
15682 msgid "E&xit Windows"
15683 msgstr "結束 Windows(&X)"
15685 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15686 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15687 msgid "&Options"
15688 msgstr "選項(&O)"
15690 #: programs/progman/progman.rc:45
15691 msgid "&Arrange automatically"
15692 msgstr "自動排列(&A)"
15694 #: programs/progman/progman.rc:46
15695 msgid "&Minimize on run"
15696 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15698 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15699 msgid "&Save settings on exit"
15700 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15702 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15704 msgid "&Windows"
15705 msgstr "視窗(&W)"
15707 #: programs/progman/progman.rc:50
15708 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15709 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15711 #: programs/progman/progman.rc:51
15712 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15713 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15715 #: programs/progman/progman.rc:52
15716 msgid "&Arrange Icons"
15717 msgstr "排列圖示(&A)"
15719 #: programs/progman/progman.rc:57
15720 msgid "&About Program Manager"
15721 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15723 #: programs/progman/progman.rc:103
15724 msgid "Program &group"
15725 msgstr "程式群組(&G)"
15727 #: programs/progman/progman.rc:105
15728 msgid "&Program"
15729 msgstr "程式(&P)"
15731 #: programs/progman/progman.rc:116
15732 msgid "Move Program"
15733 msgstr "移動程式"
15735 #: programs/progman/progman.rc:118
15736 msgid "Move program:"
15737 msgstr "移動程式:"
15739 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15740 msgid "From group:"
15741 msgstr "從此程式群組中:"
15743 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15744 msgid "&To group:"
15745 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15747 #: programs/progman/progman.rc:134
15748 msgid "Copy Program"
15749 msgstr "複製程式"
15751 #: programs/progman/progman.rc:136
15752 msgid "Copy program:"
15753 msgstr "複製程式:"
15755 #: programs/progman/progman.rc:152
15756 msgid "Program Group Attributes"
15757 msgstr "程式組屬性"
15759 #: programs/progman/progman.rc:156
15760 msgid "&Group file:"
15761 msgstr "群組檔案(&G):"
15763 #: programs/progman/progman.rc:168
15764 msgid "Program Attributes"
15765 msgstr "程式屬性"
15767 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15768 msgid "&Command line:"
15769 msgstr "命令列(&C):"
15771 #: programs/progman/progman.rc:174
15772 msgid "&Working directory:"
15773 msgstr "工作目錄(&W):"
15775 #: programs/progman/progman.rc:176
15776 msgid "&Key combination:"
15777 msgstr "快捷鍵(&K):"
15779 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15780 msgid "&Minimize at launch"
15781 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15783 #: programs/progman/progman.rc:183
15784 msgid "Change &icon..."
15785 msgstr "變更圖示(&I)..."
15787 #: programs/progman/progman.rc:192
15788 msgid "Change Icon"
15789 msgstr "變更圖示"
15791 #: programs/progman/progman.rc:194
15792 msgid "&Filename:"
15793 msgstr "檔案名稱(&F):"
15795 #: programs/progman/progman.rc:196
15796 msgid "Current &icon:"
15797 msgstr "目前圖示(&I):"
15799 #: programs/progman/progman.rc:210
15800 msgid "Execute Program"
15801 msgstr "執行程式"
15803 #: programs/progman/progman.rc:63
15804 msgid "Program Manager"
15805 msgstr "程式管理員"
15807 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15808 msgid "WARNING"
15809 msgstr "警告"
15811 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15812 msgid "Information"
15813 msgstr "資訊"
15815 #: programs/progman/progman.rc:68
15816 msgid "Delete group `%s'?"
15817 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15819 #: programs/progman/progman.rc:69
15820 msgid "Delete program `%s'?"
15821 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15823 #: programs/progman/progman.rc:70
15824 msgid "Not implemented"
15825 msgstr "未實作"
15827 #: programs/progman/progman.rc:71
15828 msgid "Error reading `%s'."
15829 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15831 #: programs/progman/progman.rc:72
15832 msgid "Error writing `%s'."
15833 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15835 #: programs/progman/progman.rc:75
15836 msgid ""
15837 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15838 "Should it be tried further on?"
15839 msgstr ""
15840 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15841 "是否繼續嘗試開啟?"
15843 #: programs/progman/progman.rc:77
15844 msgid "Help not available."
15845 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15847 #: programs/progman/progman.rc:78
15848 msgid "Unknown feature in %s"
15849 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15851 #: programs/progman/progman.rc:79
15852 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15853 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15855 #: programs/progman/progman.rc:80
15856 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15857 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15859 #: programs/progman/progman.rc:84
15860 msgid "Libraries (*.dll)"
15861 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15863 #: programs/progman/progman.rc:85
15864 msgid "Icon files"
15865 msgstr "圖示檔案"
15867 #: programs/progman/progman.rc:86
15868 msgid "Icons (*.ico)"
15869 msgstr "圖示 (*.ico)"
15871 #: programs/reg/reg.rc:139
15872 msgid "reg: Invalid syntax. "
15873 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15875 #: programs/reg/reg.rc:142
15876 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15877 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15879 #: programs/reg/reg.rc:181
15880 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15881 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15883 #: programs/reg/reg.rc:116
15884 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15885 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15887 #: programs/reg/reg.rc:131
15888 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15889 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15891 #: programs/reg/reg.rc:174
15892 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15893 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15895 #: programs/reg/reg.rc:120
15896 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15897 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15899 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15900 msgid "(Default)"
15901 msgstr "(預設)"
15903 #: programs/reg/reg.rc:141
15904 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15905 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15907 #: programs/reg/reg.rc:35
15908 msgid ""
15909 "Usage:\n"
15910 "  REG [operation] [parameters]\n"
15911 "\n"
15912 "Supported operations:\n"
15913 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15914 "\n"
15915 "For help on a specific operation, type:\n"
15916 "  REG [operation] /?\n"
15917 "\n"
15918 msgstr ""
15919 "用法:\n"
15920 "  REG [操作] [參數]\n"
15921 "\n"
15922 "支援的操作:\n"
15923 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15924 "\n"
15925 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15926 "  REG [操作] /?\n"
15927 "\n"
15929 #: programs/reg/reg.rc:67
15930 msgid ""
15931 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15932 "\n"
15933 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15934 "\n"
15935 "  <key>\n"
15936 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15937 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15938 "\n"
15939 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15940 "\n"
15941 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15942 "\n"
15943 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15944 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15945 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15946 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15947 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15948 "\n"
15949 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15950 "\n"
15951 "  /v <value_name>\n"
15952 "     The name of the registry value to add.\n"
15953 "\n"
15954 "  /ve\n"
15955 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15956 "     registry value.\n"
15957 "\n"
15958 "  /t <type>\n"
15959 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15960 "     <type> must be one of the following:\n"
15961 "\n"
15962 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15963 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15964 "\n"
15965 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15966 "\n"
15967 "  /s <separator>\n"
15968 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15969 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15970 "\n"
15971 "  /d <data>\n"
15972 "     The data to add to the new registry value.\n"
15973 "\n"
15974 "  /f\n"
15975 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15976 "\n"
15977 msgstr ""
15978 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15979 "\n"
15980 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15981 "\n"
15982 "  <機碼>\n"
15983 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15984 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15985 "\n"
15986 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15987 "\n"
15988 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15989 "\n"
15990 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15991 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15992 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15993 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15994 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15995 "\n"
15996 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15997 "\n"
15998 "  /v <值名稱>\n"
15999 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
16000 "\n"
16001 "  /ve\n"
16002 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
16003 "     登錄值。\n"
16004 "\n"
16005 "  /t <類型>\n"
16006 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
16007 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
16008 "\n"
16009 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16010 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16011 "\n"
16012 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
16013 "\n"
16014 "  /s <分隔符號>\n"
16015 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
16016 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
16017 "\n"
16018 "  /d <資料>\n"
16019 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
16020 "\n"
16021 "  /f\n"
16022 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
16023 "\n"
16025 #: programs/reg/reg.rc:202
16026 msgid ""
16027 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16028 "\n"
16029 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16030 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16031 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16032 "\n"
16033 "  <key1>, <key2>\n"
16034 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16035 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16036 "\n"
16037 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16038 "\n"
16039 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16040 "\n"
16041 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16042 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16043 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16044 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16045 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16046 "\n"
16047 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16048 "\n"
16049 "  /s\n"
16050 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16051 "\n"
16052 "  /f\n"
16053 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16054 "confirmation.\n"
16055 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16056 "<key2>.\n"
16057 "\n"
16058 msgstr ""
16059 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
16060 "\n"
16061 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
16062 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
16063 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
16064 "\n"
16065 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
16066 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
16067 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
16068 "\n"
16069 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16070 "\n"
16071 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16072 "\n"
16073 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16074 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16075 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16076 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16077 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16078 "\n"
16079 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16080 "\n"
16081 "  /s\n"
16082 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
16083 "\n"
16084 "  /f\n"
16085 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
16086 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
16087 "\n"
16089 #: programs/reg/reg.rc:92
16090 msgid ""
16091 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16092 "\n"
16093 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16094 "  one or more values from a given registry key.\n"
16095 "\n"
16096 "  <key>\n"
16097 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16098 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16099 "\n"
16100 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16101 "\n"
16102 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16103 "\n"
16104 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16105 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16106 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16107 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16108 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16109 "\n"
16110 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16111 "\n"
16112 "  /v <value_name>\n"
16113 "     The name of the registry value to delete.\n"
16114 "\n"
16115 "  /ve\n"
16116 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16117 "     registry value.\n"
16118 "\n"
16119 "  /va\n"
16120 "     Delete all values from a registry key.\n"
16121 "\n"
16122 "  /f\n"
16123 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16124 "     prompting for confirmation.\n"
16125 "\n"
16126 msgstr ""
16127 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
16128 "\n"
16129 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
16130 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
16131 "\n"
16132 "  <機碼>\n"
16133 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
16134 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
16135 "\n"
16136 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16137 "\n"
16138 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16139 "\n"
16140 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16141 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16142 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16143 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16144 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16145 "\n"
16146 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16147 "\n"
16148 "  /v <值名稱>\n"
16149 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
16150 "\n"
16151 "  /ve\n"
16152 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
16153 "     登錄值。\n"
16154 "\n"
16155 "  /va\n"
16156 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16157 "\n"
16158 "  /f\n"
16159 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16160 "     而不需確認提示。\n"
16161 "\n"
16163 #: programs/reg/reg.rc:170
16164 msgid ""
16165 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16166 "\n"
16167 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16168 "  to a file.\n"
16169 "\n"
16170 "  <key>\n"
16171 "     The registry key to export.\n"
16172 "\n"
16173 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16174 "\n"
16175 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16176 "\n"
16177 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16178 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16179 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16180 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16181 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16182 "\n"
16183 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16184 "\n"
16185 "  <file>\n"
16186 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16187 "     This file must have a .reg extension.\n"
16188 "\n"
16189 "  /y\n"
16190 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16191 "\n"
16192 msgstr ""
16193 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16194 "\n"
16195 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16196 "  匯出到一個檔案。\n"
16197 "\n"
16198 "  <機碼>\n"
16199 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16200 "\n"
16201 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16202 "\n"
16203 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16204 "\n"
16205 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16206 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16207 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16208 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16209 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16210 "\n"
16211 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16212 "\n"
16213 "  <檔案>\n"
16214 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16215 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16216 "\n"
16217 "  /y\n"
16218 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16219 "\n"
16221 #: programs/reg/reg.rc:148
16222 msgid ""
16223 "REG IMPORT <file>\n"
16224 "\n"
16225 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16226 "\n"
16227 "  <file>\n"
16228 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16229 "\n"
16230 msgstr ""
16231 "REG IMPORT <檔案>\n"
16232 "\n"
16233 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16234 "\n"
16235 "  <檔案>\n"
16236 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16237 "\n"
16239 #: programs/reg/reg.rc:114
16240 msgid ""
16241 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16242 "\n"
16243 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16244 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16245 "\n"
16246 "  <key>\n"
16247 "     The registry key to query.\n"
16248 "\n"
16249 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16250 "\n"
16251 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16252 "\n"
16253 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16254 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16255 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16256 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16257 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16258 "\n"
16259 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16260 "\n"
16261 "  /v <value_name>\n"
16262 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16263 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16264 "\n"
16265 "  /ve\n"
16266 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16267 "     registry value.\n"
16268 "\n"
16269 "  /s\n"
16270 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16271 "\n"
16272 msgstr ""
16273 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16274 "\n"
16275 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16276 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16277 "\n"
16278 "  <機碼>\n"
16279 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16280 "\n"
16281 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16282 "\n"
16283 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16284 "\n"
16285 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16286 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16287 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16288 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16289 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16290 "\n"
16291 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16292 "\n"
16293 "  /v <值名稱>\n"
16294 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16295 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16296 "\n"
16297 "  /ve\n"
16298 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16299 "     登錄值。\n"
16300 "\n"
16301 "  /s\n"
16302 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16303 "\n"
16305 #: programs/reg/reg.rc:180
16306 msgid ""
16307 "  /reg:32\n"
16308 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16309 "\n"
16310 "  /reg:64\n"
16311 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16312 "\n"
16313 msgstr ""
16314 "  /reg:32\n"
16315 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16316 "\n"
16317 "  /reg:64\n"
16318 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16319 "\n"
16321 #: programs/reg/reg.rc:117
16322 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16323 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16325 #: programs/reg/reg.rc:119
16326 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16327 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16329 #: programs/reg/reg.rc:172
16330 msgid "reg: Invalid system key\n"
16331 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16333 #: programs/reg/reg.rc:140
16334 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16335 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16337 #: programs/reg/reg.rc:122
16338 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16339 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16341 #: programs/reg/reg.rc:123
16342 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16343 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16345 #: programs/reg/reg.rc:136
16346 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16347 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16349 #: programs/reg/reg.rc:124
16350 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16351 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16353 #: programs/reg/reg.rc:121
16354 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16355 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16357 #: programs/reg/reg.rc:125
16358 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16359 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16361 #: programs/reg/reg.rc:118
16362 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16363 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16365 #: programs/reg/reg.rc:204
16366 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16367 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16369 #: programs/reg/reg.rc:205
16370 msgid ""
16371 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16372 "overwrite it?"
16373 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16375 #: programs/reg/reg.rc:133
16376 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16377 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16379 #: programs/reg/reg.rc:134
16380 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16381 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16383 #: programs/reg/reg.rc:135
16384 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16385 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16387 #: programs/reg/reg.rc:137
16388 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16389 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16391 #: programs/reg/reg.rc:173
16392 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16393 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16395 #: programs/reg/reg.rc:151
16396 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16397 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16399 #: programs/reg/reg.rc:175
16400 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16401 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16403 #: programs/reg/reg.rc:150
16404 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16405 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16407 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16408 msgid "(value not set)"
16409 msgstr "(沒有設值)"
16411 #: programs/reg/reg.rc:138
16412 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16413 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16416 msgid "&Registry"
16417 msgstr "登錄檔(&R)"
16419 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16420 msgid "&Import Registry File..."
16421 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16424 msgid "&Export Registry File..."
16425 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16429 msgid "&Key"
16430 msgstr "機碼(&K)"
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16433 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16434 msgid "&String Value"
16435 msgstr "字串值(&S)"
16437 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16438 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16439 msgid "&Binary Value"
16440 msgstr "二進制值(&B)"
16442 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16444 msgid "&DWORD Value"
16445 msgstr "DWORD 值(&D)"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16449 msgid "&QWORD Value"
16450 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16454 msgid "&Multi-String Value"
16455 msgstr "多字串值(&M)"
16457 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16459 msgid "&Expandable String Value"
16460 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16463 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16464 msgid "&Rename\tF2"
16465 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16467 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16468 msgid "&Copy Key Name"
16469 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16473 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16474 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16477 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16478 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16481 msgid "Status &Bar"
16482 msgstr "狀態列(&B)"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16485 msgid "Sp&lit"
16486 msgstr "分割(&L)"
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16489 msgid "&Remove Favorite..."
16490 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16493 msgid "&About Registry Editor"
16494 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16498 msgid "Expand"
16499 msgstr "展開"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16502 msgid "Modify &Binary Data..."
16503 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16506 msgid "Export registry"
16507 msgstr "要匯出的登錄"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16510 msgid "S&elected branch:"
16511 msgstr "指定分支(&E):"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16514 msgid "Find:"
16515 msgstr "尋找:"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16518 msgid "Find in:"
16519 msgstr "在這找:"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16522 msgid "Keys"
16523 msgstr "機碼"
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16526 msgid "Value names"
16527 msgstr "值名稱"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16530 msgid "Value content"
16531 msgstr "值內容"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16534 msgid "Whole string only"
16535 msgstr "字串須完全相符"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16538 msgid "Add Favorite"
16539 msgstr "加入我的最愛"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16542 msgid "Name:"
16543 msgstr "名稱:"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16546 msgid "Remove Favorite"
16547 msgstr "移除我的最愛"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16550 msgid "Edit String"
16551 msgstr "編輯字串"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16555 msgid "Value name:"
16556 msgstr "值名稱:"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16560 msgid "Value data:"
16561 msgstr "值資料:"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16564 msgid "Edit DWORD"
16565 msgstr "編輯 DWORD"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16568 msgid "Base"
16569 msgstr "Base"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16572 msgid "Hexadecimal"
16573 msgstr "十六進位"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16576 msgid "Decimal"
16577 msgstr "十進位"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16580 msgid "Edit Binary"
16581 msgstr "編輯二進位"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16584 msgid "Edit Multi-String"
16585 msgstr "編輯多字串"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16588 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16589 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16592 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16593 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16596 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16597 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16600 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16601 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16604 msgid ""
16605 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16606 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16609 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16610 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16613 msgid "Data"
16614 msgstr "資料"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16617 msgid "Registry Editor"
16618 msgstr "登錄檔編輯器"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16621 msgid "Import Registry File"
16622 msgstr "匯入登錄檔案"
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16625 msgid "Export Registry File"
16626 msgstr "匯出登錄檔案"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16629 msgid "Registry files (*.reg)"
16630 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16633 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16634 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16637 msgid "(cannot display value)"
16638 msgstr "(無法顯示值)"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16641 msgid "(unknown %d)"
16642 msgstr "(不明 %d)"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16645 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16646 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16649 msgid "Unable to create a new registry key."
16650 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16653 msgid "Unable to create a new registry value."
16654 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16657 msgid ""
16658 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16659 "The specified key name already exists."
16660 msgstr ""
16661 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16662 "指定的機碼名稱已經存在。"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16665 msgid ""
16666 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16667 "The specified value name already exists."
16668 msgstr ""
16669 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16670 "指定的值名稱已經存在。"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16673 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16674 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16677 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16678 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16681 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16682 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16685 msgid ""
16686 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16687 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16690 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16691 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16694 msgid ""
16695 "Usage:\n"
16696 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16697 "\n"
16698 "Options:\n"
16699 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16700 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16701 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16702 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16703 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16704 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16705 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16706 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16707 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16708 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16709 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16710 "  /?             Display this information and exit.\n"
16711 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16712 "to\n"
16713 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16714 "the\n"
16715 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16716 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16717 "\n"
16718 "Usage examples:\n"
16719 "  regedit \"import.reg\"\n"
16720 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16721 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16722 msgstr ""
16723 "用法:\n"
16724 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16725 "\n"
16726 "選項:\n"
16727 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16728 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16729 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16730 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16731 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16732 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16733 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16734 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16735 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16736 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16737 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16738 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16739 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16740 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16741 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16742 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16743 "\n"
16744 "使用範例:\n"
16745 "  regedit \"import.reg\"\n"
16746 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16747 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16750 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16751 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16754 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16755 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16758 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16759 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16762 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16763 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16766 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16767 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16770 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16771 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16774 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16775 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16778 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16779 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16782 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16783 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16786 msgid ""
16787 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16788 "encountered at '%1'.\n"
16789 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16792 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16793 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16796 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16797 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16800 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16801 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16804 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16805 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16808 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16809 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16812 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16813 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16816 msgid ""
16817 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16818 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16821 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16822 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16825 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16826 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16829 msgid ""
16830 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16831 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16834 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16835 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16838 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16839 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16842 msgid "Quits the Registry Editor"
16843 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16846 msgid "Adds keys to the favorites list"
16847 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16850 msgid "Removes keys from the favorites list"
16851 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16854 msgid "Shows or hides the status bar"
16855 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16858 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16859 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16862 msgid "Refreshes the window"
16863 msgstr "重新整理視窗"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16866 msgid "Deletes the selection"
16867 msgstr "刪除已選項目"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16870 msgid "Renames the selection"
16871 msgstr "重新命名已選項目"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16874 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16875 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16878 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16879 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16882 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16883 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16886 msgid "Modifies the value's data"
16887 msgstr "修改值的資料"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16890 msgid "Adds a new key"
16891 msgstr "新增一個新的機碼"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16894 msgid "Adds a new string value"
16895 msgstr "新增一個新的字串值"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16898 msgid "Adds a new binary value"
16899 msgstr "新增一個新的二進制值"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16902 msgid "Adds a new 32-bit value"
16903 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16906 msgid "Imports a text file into the registry"
16907 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16910 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16911 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16914 msgid "Prints all or part of the registry"
16915 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16918 msgid "Opens Registry Editor Help"
16919 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16922 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16923 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16926 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16927 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16930 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16931 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16934 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16935 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16938 msgid "Confirm Value Delete"
16939 msgstr "確認刪除登錄值"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16942 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16943 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16946 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16947 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16950 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16951 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16954 msgid "New Key #%d"
16955 msgstr "新機碼 #%d"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16958 msgid "New Value #%d"
16959 msgstr "新登錄值 #%d"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16962 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16963 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16966 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16967 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16970 msgid "Adds a new multi-string value"
16971 msgstr "新增一個新的多字串值"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16974 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16975 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16978 msgid "Adds a new expandable string value"
16979 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16982 msgid "Confirm Key Delete"
16983 msgstr "確認刪除機碼"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16986 msgid ""
16987 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16988 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16991 msgid "Expands or collapses the selected node"
16992 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16995 msgid "Collapse"
16996 msgstr "摺疊"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16999 msgid "Adds a new 64-bit value"
17000 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17003 msgid "Edit QWORD"
17004 msgstr "編輯 QWORD"
17006 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17007 msgid ""
17008 "Wine DLL Registration Utility\n"
17009 "\n"
17010 "Provides DLL registration services.\n"
17011 "\n"
17012 msgstr ""
17013 "Wine DLL 註冊工具\n"
17014 "\n"
17015 "提供 DLL 註冊服務。\n"
17016 "\n"
17018 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17019 msgid ""
17020 "Usage:\n"
17021 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17022 "\n"
17023 "Options:\n"
17024 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17025 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17026 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17027 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17028 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17029 "\n"
17030 msgstr ""
17031 "用法:\n"
17032 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
17033 "\n"
17034 "選項:\n"
17035 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
17036 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
17037 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
17038 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
17039 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
17040 "\n"
17042 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17043 msgid ""
17044 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17045 "\n"
17046 msgstr ""
17047 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
17048 "\n"
17050 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17051 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17052 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
17054 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17055 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17056 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
17058 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17059 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17060 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
17062 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17063 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17064 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
17066 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17067 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17068 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
17070 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17071 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17072 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
17074 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17075 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17076 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
17078 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17079 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17080 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
17082 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17083 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17084 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
17086 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17087 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17088 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
17090 #: programs/start/start.rc:56
17091 #, fuzzy
17092 #| msgid ""
17093 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17094 #| "files\n"
17095 #| "with that suffix.\n"
17096 #| "Usage:\n"
17097 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17098 #| "start [options] document_filename\n"
17099 #| "\n"
17100 #| "Options:\n"
17101 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17102 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17103 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17104 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17105 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17106 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17107 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17108 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17109 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17110 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17111 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17112 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17113 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17114 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17115 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17116 #| "its\n"
17117 #| "exit code.\n"
17118 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17119 #| "Explorer.\n"
17120 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17121 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17122 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17123 msgid ""
17124 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17125 "with that suffix.\n"
17126 "Usage:\n"
17127 "start [options] program_filename [...]\n"
17128 "start [options] document_filename\n"
17129 "\n"
17130 "Options:\n"
17131 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17132 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17133 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17134 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17135 "/min           Start the program minimized.\n"
17136 "/max           Start the program maximized.\n"
17137 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17138 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17139 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17140 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17141 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17142 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17143 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17144 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17145 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17146 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17147 "code.\n"
17148 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17149 "Explorer.\n"
17150 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17151 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17152 "/?             Display this help and exit.\n"
17153 msgstr ""
17154 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
17155 "用法:\n"
17156 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
17157 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
17158 "\n"
17159 "選項:\n"
17160 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
17161 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
17162 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
17163 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
17164 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
17165 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
17166 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
17167 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
17168 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
17169 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
17170 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
17171 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
17172 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
17173 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
17174 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
17175 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
17176 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
17177 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
17178 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
17180 #: programs/start/start.rc:58
17181 msgid ""
17182 "Application could not be started, or no application associated with the "
17183 "specified file.\n"
17184 "ShellExecuteEx failed"
17185 msgstr ""
17186 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17187 "ShellExecuteEx 失敗"
17189 #: programs/start/start.rc:60
17190 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17191 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17193 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17194 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17195 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17197 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17198 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17199 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17202 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17203 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17205 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17206 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17207 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17209 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17210 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17211 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17213 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17214 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17215 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17217 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17218 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17219 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17221 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17222 msgid ""
17223 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17224 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17226 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17227 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17228 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17230 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17231 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17232 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17234 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17235 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17236 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17238 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17239 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17240 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17242 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17243 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17244 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17246 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17247 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17248 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17250 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17251 #, fuzzy
17252 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17253 msgid ""
17254 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17255 "terminated.\n"
17256 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17258 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17259 msgid ""
17260 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17261 msgstr ""
17263 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17264 #, fuzzy
17265 #| msgid "page tab list"
17266 msgid "Wine tasklist"
17267 msgstr "索引標籤清單"
17269 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17270 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17271 msgstr ""
17273 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17274 msgid "Image Name"
17275 msgstr "影像名稱"
17277 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17278 msgid "PID"
17279 msgstr "PID"
17281 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17282 #, fuzzy
17283 #| msgid "Session ID"
17284 msgid "Session Name"
17285 msgstr "工作階段 ID"
17287 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17288 #, fuzzy
17289 #| msgid "Session ID"
17290 msgid "Session#"
17291 msgstr "工作階段 ID"
17293 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17294 msgid "Mem Usage"
17295 msgstr "記憶體使用量"
17297 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17298 #, fuzzy
17299 #| msgid "OK"
17300 msgid "K"
17301 msgstr "確定"
17303 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17304 #, fuzzy
17305 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17306 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17307 msgstr "reg: 無效的語法。 "
17309 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17310 #, fuzzy
17311 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17312 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17313 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17316 msgid "&New Task (Run...)"
17317 msgstr "執行新工作(&N)..."
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17320 msgid "E&xit Task Manager"
17321 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17324 msgid "&Minimize On Use"
17325 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17328 msgid "&Hide When Minimized"
17329 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17332 msgid "&Show 16-bit tasks"
17333 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17336 msgid "&Refresh Now"
17337 msgstr "立即重新整理(&R)"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17340 msgid "&Update Speed"
17341 msgstr "更新速度(&U)"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17344 msgid "&High"
17345 msgstr "快(&H)"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17348 msgid "&Normal"
17349 msgstr "正常(&N)"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17352 msgid "&Low"
17353 msgstr "慢(&L)"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17356 msgid "&Paused"
17357 msgstr "暫停(&P)"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17360 msgid "&Select Columns..."
17361 msgstr "選擇欄(&S)..."
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17364 msgid "&CPU History"
17365 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17368 msgid "&One Graph, All CPUs"
17369 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17372 msgid "One Graph &Per CPU"
17373 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17376 msgid "&Show Kernel Times"
17377 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17381 msgid "Tile &Horizontally"
17382 msgstr "水平排列(&H)"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17386 msgid "Tile &Vertically"
17387 msgstr "縱向排列(&V)"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17391 msgid "&Minimize"
17392 msgstr "最小化(&M)"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17396 msgid "&Cascade"
17397 msgstr "層疊(&C)"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17401 msgid "&Bring To Front"
17402 msgstr "移到最前面(&B)"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17405 msgid "&About Task Manager"
17406 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17409 msgid "&Switch To"
17410 msgstr "切換至(&S)"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17413 msgid "&End Task"
17414 msgstr "結束工作(&E)"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17417 msgid "&Go To Process"
17418 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17421 msgid "&End Process"
17422 msgstr "結束處理程序(&E)"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17425 msgid "End Process &Tree"
17426 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17429 msgid "&Debug"
17430 msgstr "除錯(&D)"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17433 msgid "Set &Priority"
17434 msgstr "設定優先順序(&P)"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17437 msgid "&Realtime"
17438 msgstr "即時(&R)"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17441 msgid "&Above Normal"
17442 msgstr "中等以上(&A)"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17445 msgid "&Below Normal"
17446 msgstr "中等以下(&B)"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17449 msgid "Set &Affinity..."
17450 msgstr "設定親和性(&A)..."
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17453 msgid "Edit Debug &Channels..."
17454 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17458 msgid "Task Manager"
17459 msgstr "工作管理員"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17462 msgid "&New Task..."
17463 msgstr "新工作(&N)..."
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17466 msgid "&Show processes from all users"
17467 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17470 msgid "CPU usage"
17471 msgstr "CPU 使用率"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17474 msgid "Mem usage"
17475 msgstr "記憶體用量"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17478 msgid "Totals"
17479 msgstr "總共"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17482 msgid "Commit charge (K)"
17483 msgstr "使用中(K)"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17486 msgid "Physical memory (K)"
17487 msgstr "實體記憶體 (K)"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17490 msgid "Kernel memory (K)"
17491 msgstr "核心記憶體 (K)"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17494 msgid "Handles"
17495 msgstr "控制代碼"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17498 msgid "Threads"
17499 msgstr "執行緒"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17502 msgid "Processes"
17503 msgstr "處理程序"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17507 msgid "Total"
17508 msgstr "總共"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17511 msgid "Limit"
17512 msgstr "限制"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17515 msgid "Peak"
17516 msgstr "尖峰"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17519 msgid "System Cache"
17520 msgstr "系統快取"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17523 msgid "Paged"
17524 msgstr "分頁"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17527 msgid "Nonpaged"
17528 msgstr "非分頁"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17531 msgid "CPU usage history"
17532 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17535 msgid "Memory usage history"
17536 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17539 msgid "Debug Channels"
17540 msgstr "除錯通道"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17543 msgid "Processor Affinity"
17544 msgstr "處理器親和性"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17547 msgid ""
17548 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17549 "allowed to execute on."
17550 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17553 msgid "CPU 0"
17554 msgstr "CPU 0"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17557 msgid "CPU 1"
17558 msgstr "CPU 1"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17561 msgid "CPU 2"
17562 msgstr "CPU 2"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17565 msgid "CPU 3"
17566 msgstr "CPU 3"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17569 msgid "CPU 4"
17570 msgstr "CPU 4"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17573 msgid "CPU 5"
17574 msgstr "CPU 5"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17577 msgid "CPU 6"
17578 msgstr "CPU 6"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17581 msgid "CPU 7"
17582 msgstr "CPU 7"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17585 msgid "CPU 8"
17586 msgstr "CPU 8"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17589 msgid "CPU 9"
17590 msgstr "CPU 9"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17593 msgid "CPU 10"
17594 msgstr "CPU 10"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17597 msgid "CPU 11"
17598 msgstr "CPU 11"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17601 msgid "CPU 12"
17602 msgstr "CPU 12"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17605 msgid "CPU 13"
17606 msgstr "CPU 13"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17609 msgid "CPU 14"
17610 msgstr "CPU 14"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17613 msgid "CPU 15"
17614 msgstr "CPU 15"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17617 msgid "CPU 16"
17618 msgstr "CPU 16"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17621 msgid "CPU 17"
17622 msgstr "CPU 17"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17625 msgid "CPU 18"
17626 msgstr "CPU 18"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17629 msgid "CPU 19"
17630 msgstr "CPU 19"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17633 msgid "CPU 20"
17634 msgstr "CPU 20"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17637 msgid "CPU 21"
17638 msgstr "CPU 21"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17641 msgid "CPU 22"
17642 msgstr "CPU 22"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17645 msgid "CPU 23"
17646 msgstr "CPU 23"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17649 msgid "CPU 24"
17650 msgstr "CPU 24"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17653 msgid "CPU 25"
17654 msgstr "CPU 25"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17657 msgid "CPU 26"
17658 msgstr "CPU 26"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17661 msgid "CPU 27"
17662 msgstr "CPU 27"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17665 msgid "CPU 28"
17666 msgstr "CPU 28"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17669 msgid "CPU 29"
17670 msgstr "CPU 29"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17673 msgid "CPU 30"
17674 msgstr "CPU 30"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17677 msgid "CPU 31"
17678 msgstr "CPU 31"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17681 msgid "Select Columns"
17682 msgstr "選擇顯示欄"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17685 msgid ""
17686 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17687 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17690 msgid "&Image Name"
17691 msgstr "影像名稱(&I)"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17694 msgid "&PID (Process Identifier)"
17695 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17698 msgid "&CPU Usage"
17699 msgstr "CPU 用量(&C)"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17702 msgid "CPU Tim&e"
17703 msgstr "CPU 時間(&E)"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17706 msgid "&Memory Usage"
17707 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17710 msgid "Memory Usage &Delta"
17711 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17714 msgid "Pea&k Memory Usage"
17715 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17718 msgid "Page &Faults"
17719 msgstr "分頁失敗(&F)"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17722 msgid "&USER Objects"
17723 msgstr "USER 物件(&U)"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17726 msgid "I/O Reads"
17727 msgstr "I/O 讀取次數"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17730 msgid "I/O Read Bytes"
17731 msgstr "I/O 讀取量"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17734 msgid "&Session ID"
17735 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17738 msgid "User &Name"
17739 msgstr "使用者名稱(&N)"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17742 msgid "Page F&aults Delta"
17743 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17746 msgid "&Virtual Memory Size"
17747 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17750 msgid "Pa&ged Pool"
17751 msgstr "分頁集區(&G)"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17754 msgid "N&on-paged Pool"
17755 msgstr "非分頁集區(&O)"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17758 msgid "Base P&riority"
17759 msgstr "基本優先順序(&R)"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17762 msgid "&Handle Count"
17763 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17766 msgid "&Thread Count"
17767 msgstr "執行緒計數(&T)"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17770 msgid "GDI Objects"
17771 msgstr "GDI 物件"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17774 msgid "I/O Writes"
17775 msgstr "I/O 寫入次數"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17778 msgid "I/O Write Bytes"
17779 msgstr "I/O 寫入量"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17782 msgid "I/O Other"
17783 msgstr "I/O 其他"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17786 msgid "I/O Other Bytes"
17787 msgstr "I/O 其他量"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17790 msgid "Create New Task"
17791 msgstr "建立新工作"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17794 msgid "Runs a new program"
17795 msgstr "執行新程式"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17798 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17799 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17802 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17803 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17806 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17807 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17810 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17811 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17814 msgid "Displays tasks by using large icons"
17815 msgstr "以大圖示顯示工作"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17818 msgid "Displays tasks by using small icons"
17819 msgstr "以小圖示顯示工作"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17822 msgid "Displays information about each task"
17823 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17826 msgid "Updates the display twice per second"
17827 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17830 msgid "Updates the display every two seconds"
17831 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17834 msgid "Updates the display every four seconds"
17835 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17838 msgid "Does not automatically update"
17839 msgstr "不要自動更新"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17842 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17843 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17846 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17847 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17850 msgid "Minimizes the windows"
17851 msgstr "視窗最小化"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17854 msgid "Maximizes the windows"
17855 msgstr "視窗最大化"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17858 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17859 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17862 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17863 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17866 msgid "Displays Task Manager help topics"
17867 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17870 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17871 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17874 msgid "Exits the Task Manager application"
17875 msgstr "結束工作管理員"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17878 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17879 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17882 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17883 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17886 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17887 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17890 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17891 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17894 msgid "Each CPU has its own history graph"
17895 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17898 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17899 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17902 msgid "Tells the selected tasks to close"
17903 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17906 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17907 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17910 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17911 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17914 msgid "Removes the process from the system"
17915 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17918 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17919 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17922 msgid "Attaches the debugger to this process"
17923 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17926 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17927 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17930 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17931 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17934 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17935 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17938 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17939 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17942 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17943 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17946 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17947 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17950 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17951 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17954 msgid "Controls Debug Channels"
17955 msgstr "除錯頻道控制項"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17958 msgid "Performance"
17959 msgstr "效能"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17962 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17963 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17966 msgid "Processes: %d"
17967 msgstr "處理程序: %d"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17970 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17971 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17974 msgid "CPU"
17975 msgstr "CPU"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17978 msgid "CPU Time"
17979 msgstr "CPU 時間"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17982 msgid "Mem Delta"
17983 msgstr "記憶體差異"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17986 msgid "Peak Mem Usage"
17987 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17990 msgid "Page Faults"
17991 msgstr "分頁失敗"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17994 msgid "USER Objects"
17995 msgstr "USER 物件"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17998 msgid "Session ID"
17999 msgstr "工作階段 ID"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18002 msgid "Username"
18003 msgstr "使用者名稱"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18006 msgid "PF Delta"
18007 msgstr "PF 差異"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18010 msgid "VM Size"
18011 msgstr "虛擬機器大小"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18014 msgid "Paged Pool"
18015 msgstr "分頁集區"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18018 msgid "NP Pool"
18019 msgstr "非分頁集區"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18022 msgid "Base Pri"
18023 msgstr "基本優先順序"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18026 msgid "Task Manager Warning"
18027 msgstr "工作管理員警告"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18030 msgid ""
18031 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18032 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18033 "sure you want to change the priority class?"
18034 msgstr ""
18035 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
18036 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
18037 "您確定要變更優先類別嗎?"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18040 msgid "Unable to Change Priority"
18041 msgstr "無法變更優先順序"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18044 msgid ""
18045 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18046 "results including loss of data and system instability. The\n"
18047 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18048 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18049 "terminate the process?"
18050 msgstr ""
18051 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
18052 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
18053 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
18054 "您確定要終止處理程序嗎?"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18057 msgid "Unable to Terminate Process"
18058 msgstr "無法終止處理程序"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18061 msgid ""
18062 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18063 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18064 msgstr ""
18065 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
18066 "您確定要附加除錯程式嗎?"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18069 msgid "Unable to Debug Process"
18070 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18073 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18074 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18077 msgid "Invalid Option"
18078 msgstr "無效的選項"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18081 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18082 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18085 msgid "System Idle Process"
18086 msgstr "系統閒置處理程序"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18089 msgid "Not Responding"
18090 msgstr "沒有回應"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18093 msgid "Running"
18094 msgstr "執行中"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18097 msgid "Task"
18098 msgstr "工作"
18100 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18101 msgid "Wine Application Uninstaller"
18102 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
18104 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18105 msgid ""
18106 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18107 "executable.\n"
18108 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18109 msgstr ""
18110 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
18111 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
18113 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18114 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18115 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
18117 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18118 msgid ""
18119 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18120 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
18122 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18123 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18124 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
18126 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18127 msgid ""
18128 "Wine Application Uninstaller\n"
18129 "\n"
18130 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18131 "\n"
18132 msgstr ""
18133 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
18134 "\n"
18135 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
18136 "\n"
18138 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18139 msgid ""
18140 "Usage:\n"
18141 "  uninstaller [options]\n"
18142 "\n"
18143 "Options:\n"
18144 "  --help\t    Display this information.\n"
18145 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18146 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18147 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18148 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18149 "\n"
18150 msgstr ""
18151 "用法:\n"
18152 "  uninstaller [選項]\n"
18153 "\n"
18154 "選項:\n"
18155 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
18156 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
18157 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
18158 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
18159 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
18160 "\n"
18162 #: programs/view/view.rc:36
18163 msgid "&Pan"
18164 msgstr "平移(&P)"
18166 #: programs/view/view.rc:38
18167 msgid "&Scale to Window"
18168 msgstr "放大至視窗(&S)"
18170 #: programs/view/view.rc:40
18171 msgid "&Left"
18172 msgstr "左(&L)"
18174 #: programs/view/view.rc:41
18175 msgid "&Right"
18176 msgstr "右(&R)"
18178 #: programs/view/view.rc:49
18179 msgid "Regular Metafile Viewer"
18180 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
18182 #: programs/view/view.rc:50
18183 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18184 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
18186 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18187 msgid "Waiting for Program"
18188 msgstr "正在等候程式"
18190 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18191 msgid "Terminate Process"
18192 msgstr "終止處理程序"
18194 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18195 msgid ""
18196 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18197 "responding.\n"
18198 "\n"
18199 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18200 msgstr ""
18201 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
18202 "\n"
18203 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
18205 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18206 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18207 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18210 msgid ""
18211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18212 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18213 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18214 "option) any later version."
18215 msgstr ""
18216 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
18217 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
18219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18220 msgid "Windows registration information"
18221 msgstr "Windows 註冊資訊"
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18224 msgid "&Owner:"
18225 msgstr "姓名(&O):"
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18228 msgid "Organi&zation:"
18229 msgstr "組織(&Z):"
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18232 msgid "Application settings"
18233 msgstr "應用程式設定"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18236 msgid ""
18237 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18238 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18239 "or per-application settings in those tabs as well."
18240 msgstr ""
18241 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18242 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18245 msgid "Add appli&cation..."
18246 msgstr "新增程式(&C)..."
18248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18249 msgid "&Remove application"
18250 msgstr "移除程式(&R)"
18252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18253 msgid "&Windows Version:"
18254 msgstr "Windows 版本(&W):"
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18257 msgid "Window settings"
18258 msgstr "視窗設定"
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18261 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18262 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18265 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18266 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18269 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18270 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18273 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18274 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18277 msgid "Desktop &size:"
18278 msgstr "桌面大小(&S):"
18280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18281 msgid "Screen resolution"
18282 msgstr "螢幕解析度"
18284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18285 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18286 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18289 msgid "DLL overrides"
18290 msgstr "DLL 覆寫"
18292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18293 msgid ""
18294 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18295 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18296 "application)."
18297 msgstr ""
18298 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18299 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18302 msgid "&New override for library:"
18303 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18306 msgid "A&dd"
18307 msgstr "新增(&D)"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18310 msgid "Existing &overrides:"
18311 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18314 msgid "&Edit..."
18315 msgstr "編輯(&E)..."
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18318 msgid "Edit Override"
18319 msgstr "編輯覆寫設定"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18322 msgid "Load order"
18323 msgstr "載入順序"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18326 msgid "&Builtin (Wine)"
18327 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18330 msgid "&Native (Windows)"
18331 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18334 msgid "Buil&tin then Native"
18335 msgstr "內建先於原生(&T)"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18338 msgid "Nati&ve then Builtin"
18339 msgstr "原生先於內建(&V)"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18342 msgid "Select Drive Letter"
18343 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18346 msgid "Drive configuration"
18347 msgstr "儲存裝置設定"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18350 msgid ""
18351 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18352 "edited."
18353 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18356 msgid "A&dd..."
18357 msgstr "新增(&D)..."
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18360 msgid "&Path:"
18361 msgstr "路徑(&P):"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18364 msgid "Show Advan&ced"
18365 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18368 msgid "De&vice:"
18369 msgstr "裝置(&V):"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18372 msgid "Bro&wse..."
18373 msgstr "瀏覽(&W)..."
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18376 msgid "&Label:"
18377 msgstr "標籤(&L):"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18380 msgid "S&erial:"
18381 msgstr "序號(&E):"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18384 msgid "&Show dot files"
18385 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18388 msgid "Driver diagnostics"
18389 msgstr "驅動程式資訊"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18392 msgid "Defaults"
18393 msgstr "預設"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18396 msgid "Output device:"
18397 msgstr "輸出裝置:"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18400 msgid "Voice output device:"
18401 msgstr "語音輸出裝置:"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18404 msgid "Input device:"
18405 msgstr "輸入裝置:"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18408 msgid "Voice input device:"
18409 msgstr "語音輸入裝置:"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18412 msgid "&Test Sound"
18413 msgstr "測試音效(&T):"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18416 msgid "Speaker configuration"
18417 msgstr "喇叭設定"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18420 msgid "Speakers:"
18421 msgstr "喇叭:"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18424 msgid "Appearance"
18425 msgstr "外觀"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18428 msgid "&Theme:"
18429 msgstr "主題(&T):"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18432 #, fuzzy
18433 #| msgid "&Theme:"
18434 msgid "&WinRT theme:"
18435 msgstr "主題(&T):"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18438 msgid "&Install theme..."
18439 msgstr "安裝主題(&I)..."
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18442 msgid "It&em:"
18443 msgstr "項目(&E):"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18446 msgid "C&olor:"
18447 msgstr "顏色(&O):"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18450 msgid "MIME types"
18451 msgstr "MIME 類型"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18454 #, fuzzy
18455 #| msgid "Manage file &associations"
18456 msgid "Manage file and protocol &associations"
18457 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18460 msgid "Folders"
18461 msgstr "資料夾"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18464 msgid "&Link to:"
18465 msgstr "連結至(&L):"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18468 msgid "Libraries"
18469 msgstr "函式庫"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18472 msgid "Drives"
18473 msgstr "儲存裝置"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18476 msgid "Select the Unix target directory, please."
18477 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18480 msgid "Hide Advan&ced"
18481 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18484 msgid "(No Theme)"
18485 msgstr "(無主題)"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18488 msgid "Graphics"
18489 msgstr "顯示"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18492 msgid "Desktop Integration"
18493 msgstr "桌面整合"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18496 msgid "Audio"
18497 msgstr "音效"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18500 msgid "About"
18501 msgstr "關於"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18504 msgid "Wine configuration"
18505 msgstr "Wine 設定"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18508 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18509 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18512 msgid "Select a theme file"
18513 msgstr "選擇一個主題檔案"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18516 msgid "Folder"
18517 msgstr "資料夾"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18520 msgid "Links to"
18521 msgstr "連結至"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18524 msgid "Wine configuration for %s"
18525 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18528 msgid "Selected driver: %s"
18529 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18532 msgid "(None)"
18533 msgstr "(無)"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18536 msgid "Audio test failed!"
18537 msgstr "音效測試失敗!"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18540 msgid "(System default)"
18541 msgstr "(系統預設值)"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18544 msgid "5.1 Surround"
18545 msgstr "5.1 環場音效"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18548 msgid "Quadraphonic"
18549 msgstr "四聲道"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18552 msgid "Stereo"
18553 msgstr "雙聲道"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18556 msgid "Mono"
18557 msgstr "單聲道"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18560 #, fuzzy
18561 #| msgid "Right"
18562 msgid "Light"
18563 msgstr "右"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18566 msgid "Dark"
18567 msgstr ""
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18570 msgid ""
18571 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18572 "Are you sure you want to do this?"
18573 msgstr ""
18574 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18575 "您確定要如此做嗎?"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18578 msgid "Warning: system library"
18579 msgstr "警告: 系統函式庫"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18582 msgid "native"
18583 msgstr "原生"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18586 msgid "builtin"
18587 msgstr "內建"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18590 msgid "native, builtin"
18591 msgstr "原生,內建"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18594 msgid "builtin, native"
18595 msgstr "內建,原生"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18598 msgid "disabled"
18599 msgstr "停用"
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18602 msgid "Default Settings"
18603 msgstr "預設設定"
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18606 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18607 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18610 msgid "Use global settings"
18611 msgstr "使用全域設定"
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18614 msgid "Select an executable file"
18615 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18618 msgid "Autodetect"
18619 msgstr "自動偵測"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18622 msgid "Local hard disk"
18623 msgstr "本機硬碟"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18626 msgid "Network share"
18627 msgstr "網路分享"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18630 msgid "Floppy disk"
18631 msgstr "軟碟"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18634 msgid "CD-ROM"
18635 msgstr "光碟"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18638 msgid ""
18639 "You cannot add any more drives.\n"
18640 "\n"
18641 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18642 msgstr ""
18643 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18644 "\n"
18645 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18646 "置。"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18649 msgid "System drive"
18650 msgstr "系統儲存裝置"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18653 msgid ""
18654 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18655 "\n"
18656 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18657 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18658 msgstr ""
18659 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18660 "\n"
18661 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18662 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18665 msgctxt "Drive letter"
18666 msgid "Letter"
18667 msgstr "代號"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18670 msgid "Target folder"
18671 msgstr "目標資料夾"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18674 msgid ""
18675 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18676 "\n"
18677 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18678 msgstr ""
18679 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18680 "\n"
18681 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18684 msgid "Controls Background"
18685 msgstr "按鈕背景"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18688 msgid "Controls Text"
18689 msgstr "按鈕文字"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18692 msgid "Menu Background"
18693 msgstr "功能表背景"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18696 msgid "Menu Text"
18697 msgstr "功能表文字"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18700 msgid "Scrollbar"
18701 msgstr "捲軸"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18704 msgid "Selection Background"
18705 msgstr "選擇區背景"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18708 msgid "Selection Text"
18709 msgstr "選擇區文字"
18711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18712 msgid "Tooltip Background"
18713 msgstr "工具提示背景"
18715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18716 msgid "Tooltip Text"
18717 msgstr "工具提示文字"
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18720 msgid "Window Background"
18721 msgstr "視窗背景"
18723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18724 msgid "Window Text"
18725 msgstr "視窗文字"
18727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18728 msgid "Active Title Bar"
18729 msgstr "使用中標題列"
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18732 msgid "Active Title Text"
18733 msgstr "使用中標題列文字"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18736 msgid "Inactive Title Bar"
18737 msgstr "非使用中標題列"
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18740 msgid "Inactive Title Text"
18741 msgstr "非使用中標題列文字"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18744 msgid "Message Box Text"
18745 msgstr "訊息方塊文字"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18748 msgid "Application Workspace"
18749 msgstr "應用程式工作區"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18752 msgid "Window Frame"
18753 msgstr "視窗邊框"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18756 msgid "Active Border"
18757 msgstr "使用中邊框"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18760 msgid "Inactive Border"
18761 msgstr "非使用中邊框"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18764 msgid "Controls Shadow"
18765 msgstr "按鈕背景"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18768 msgid "Gray Text"
18769 msgstr "灰色文字"
18771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18772 msgid "Controls Highlight"
18773 msgstr "按鈕高亮度"
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18776 msgid "Controls Dark Shadow"
18777 msgstr "按鈕陰影"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18780 msgid "Controls Light"
18781 msgstr "按鈕亮度"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18784 msgid "Controls Alternate Background"
18785 msgstr "按鈕替換背景"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18788 msgid "Hot Tracked Item"
18789 msgstr "熱點追蹤項目"
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18792 msgid "Active Title Bar Gradient"
18793 msgstr "使用中標題列梯度"
18795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18796 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18797 msgstr "非使用中標題列梯度"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18800 msgid "Menu Highlight"
18801 msgstr "選單高亮度"
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18804 msgid "Menu Bar"
18805 msgstr "選單列"
18807 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18808 msgid ""
18809 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18810 "The command is invalid.\n"
18811 msgstr ""
18812 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18813 "命令無效。\n"
18815 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18816 msgid "Program Error"
18817 msgstr "程式錯誤"
18819 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18820 msgid ""
18821 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18822 "sorry for the inconvenience."
18823 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18825 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18826 msgid ""
18827 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18828 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18829 "Database</a> for tips about running this application."
18830 msgstr ""
18831 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18832 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18834 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18835 msgid "Show &Details"
18836 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18838 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18839 msgid "Program Error Details"
18840 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18842 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18843 msgid ""
18844 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18845 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18846 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18847 "and attach that file to the report."
18848 msgstr ""
18849 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18850 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18851 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18853 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18854 msgid ""
18855 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18856 "the process to obtain a backtrace."
18857 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18859 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18860 msgid "(unidentified)"
18861 msgstr "(未識別)"
18863 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18864 msgid "Saving failed"
18865 msgstr "儲存失敗"
18867 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18868 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18869 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18871 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18872 msgid "&Open\tEnter"
18873 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18875 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18876 msgid "Re&name..."
18877 msgstr "重新命名(&N)..."
18879 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18880 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18881 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18883 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18884 msgid "Cr&eate Directory..."
18885 msgstr "建立目錄(&E)..."
18887 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18888 msgid "&Disk"
18889 msgstr "磁碟(&D)"
18891 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18892 msgid "Connect &Network Drive..."
18893 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18895 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18896 msgid "&Disconnect Network Drive"
18897 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18899 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18900 msgid "&Name"
18901 msgstr "名稱(&N)"
18903 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18904 msgid "&All File Details"
18905 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18907 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18908 msgid "&Sort by Name"
18909 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18911 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18912 msgid "Sort &by Type"
18913 msgstr "依類型排列(&B)"
18915 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18916 msgid "Sort by Si&ze"
18917 msgstr "依大小排列(&Z)"
18919 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18920 msgid "Sort by &Date"
18921 msgstr "依日期排列(&D)"
18923 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18924 msgid "Filter by&..."
18925 msgstr "篩選依據...(&.)"
18927 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18928 msgid "&Drive Bar"
18929 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18931 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18932 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18933 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18935 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18936 msgid "New &Window"
18937 msgstr "新視窗(&W)"
18939 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18940 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18941 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18943 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18944 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18945 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18947 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18948 msgid "&About Wine File Manager"
18949 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18952 msgid "Select destination"
18953 msgstr "選擇目的地"
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18956 msgid "By File Type"
18957 msgstr "依類型"
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18960 msgid "File type"
18961 msgstr "檔案類型"
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18964 msgid "&Directories"
18965 msgstr "目錄(&D)"
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18968 msgid "&Programs"
18969 msgstr "程式(&P)"
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18972 msgid "Docu&ments"
18973 msgstr "我的文件(&M)"
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18976 msgid "&Other files"
18977 msgstr "其他檔案(&O)"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18980 msgid "Show Hidden/&System Files"
18981 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18984 msgid "&File Name:"
18985 msgstr "檔案名稱(&F):"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18988 msgid "Full &Path:"
18989 msgstr "完整路徑(&P):"
18991 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18992 msgid "Last Change:"
18993 msgstr "最後修改:"
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18996 msgid "Cop&yright:"
18997 msgstr "著作權(&Y):"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19000 msgid "&System"
19001 msgstr "系統(&S)"
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19004 msgid "&Compressed"
19005 msgstr "壓縮(&C)"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19008 msgid "Version information"
19009 msgstr "版本資訊"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19012 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19013 msgid "S"
19014 msgstr "S"
19016 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19017 msgid "Applying font settings"
19018 msgstr "正在套用字型設定"
19020 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19021 msgid "Error while selecting new font."
19022 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
19024 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19025 msgid "Wine File Manager"
19026 msgstr "Wine 檔案管理員"
19028 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19029 msgid "root fs"
19030 msgstr "根檔案系統"
19032 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19033 msgid "Shell"
19034 msgstr "命令殼"
19036 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19037 msgid "Creation date"
19038 msgstr "建立日期"
19040 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19041 msgid "Access date"
19042 msgstr "存取日期"
19044 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19045 msgid "Modification date"
19046 msgstr "變更日期"
19048 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19049 msgid "Index/Inode"
19050 msgstr "索引/Inode"
19052 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19053 msgid "%1 of %2 free"
19054 msgstr "%2 中剩下 %1"
19056 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19057 msgid "&Game"
19058 msgstr "遊戲(&G)"
19060 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19061 msgid "&New\tF2"
19062 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
19064 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19065 msgid "Question &Marks"
19066 msgstr "問號(&M)"
19068 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19069 msgid "&Beginner"
19070 msgstr "初學者(&B)"
19072 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19073 msgid "&Intermediate"
19074 msgstr "中級(&I)"
19076 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19077 msgid "&Expert"
19078 msgstr "專家(&E)"
19080 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19081 msgid "&Custom..."
19082 msgstr "自訂(&C)..."
19084 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19085 msgid "&Fastest Times"
19086 msgstr "最快時間(&F)"
19088 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19089 msgid "&About WineMine"
19090 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
19092 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19093 msgid "Fastest Times"
19094 msgstr "最快時間"
19096 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19097 msgid "Fastest times"
19098 msgstr "最快時間"
19100 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19101 msgid "Beginner"
19102 msgstr "初學者"
19104 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19105 msgid "Intermediate"
19106 msgstr "中級"
19108 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19109 msgid "Expert"
19110 msgstr "專家"
19112 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19113 msgid "Reset Results"
19114 msgstr "重設成績"
19116 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19117 msgid "Congratulations!"
19118 msgstr "恭喜!"
19120 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19121 msgid "Please enter your name"
19122 msgstr "請輸入您的姓名"
19124 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19125 msgid "Custom Game"
19126 msgstr "自訂遊戲"
19128 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19129 msgid "Rows"
19130 msgstr "列"
19132 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19133 msgid "Columns"
19134 msgstr "行"
19136 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19137 msgid "Mines"
19138 msgstr "地雷"
19140 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19141 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19142 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
19144 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19145 msgid "WineMine"
19146 msgstr "Wine 踩地雷"
19148 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19149 msgid "Nobody"
19150 msgstr "無人"
19152 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19153 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19154 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19156 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19157 msgid "Printer &setup..."
19158 msgstr "印表機設定(&S)..."
19160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19161 msgid "&Annotate..."
19162 msgstr "註釋(&A)..."
19164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19165 msgid "&Bookmark"
19166 msgstr "書籤(&B)"
19168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19169 msgid "&Define..."
19170 msgstr "定義(&D)..."
19172 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19173 msgid "Always on &top"
19174 msgstr "總是在最上層(&T)"
19176 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19177 msgid "Fonts"
19178 msgstr "字型"
19180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19181 msgid "Small"
19182 msgstr "小"
19184 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19185 msgid "Large"
19186 msgstr "大"
19188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19189 msgid "&Help on help\tF1"
19190 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
19192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19193 msgid "&About Wine Help"
19194 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
19196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19197 msgid "Annotation..."
19198 msgstr "註釋..."
19200 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19201 msgid "Copy"
19202 msgstr "複製"
19204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19205 msgid "Index"
19206 msgstr "索引"
19208 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19209 msgid "Search"
19210 msgstr "搜尋"
19212 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19213 msgid "Wine Help"
19214 msgstr "Wine 說明"
19216 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19217 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19218 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
19220 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19221 msgid "Summary"
19222 msgstr "概要"
19224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19225 msgid "&Index"
19226 msgstr "索引(&I)"
19228 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19229 msgid "Help files (*.hlp)"
19230 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
19232 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19233 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19234 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
19236 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19237 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19238 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
19240 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19241 msgid "Help topics: "
19242 msgstr "說明主題:"
19244 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19245 #, fuzzy
19246 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
19247 msgid "Error: Command not supported\n"
19248 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
19250 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19251 msgid "Error: Alias not found\n"
19252 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
19254 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19255 msgid "Error: Invalid query\n"
19256 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19258 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19259 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19260 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19262 #: programs/wmic/wmic.rc:32
19263 #, fuzzy
19264 #| msgid "Bad command.\n"
19265 msgid "Supply a command\n"
19266 msgstr "錯誤的命令。\n"
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19269 msgid "&New...\tCtrl+N"
19270 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19273 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19274 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19277 msgid "&Clear\tDel"
19278 msgstr "清除(&C)\tDel"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19281 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19282 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19285 msgid "Find &next\tF3"
19286 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19289 msgid "Read-&only"
19290 msgstr "唯讀(&O)"
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19293 msgid "&Modified"
19294 msgstr "已修改(&M)"
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19297 msgid "E&xtras"
19298 msgstr "其他(&X)"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19301 msgid "Selection &info"
19302 msgstr "選擇資訊(&I)"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19305 msgid "Character &format"
19306 msgstr "文字格式(&F)"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19309 msgid "&Def. char format"
19310 msgstr "預設文字格式(&D)"
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19313 msgid "Paragrap&h format"
19314 msgstr "段落格式(&H)"
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19317 msgid "&Get text"
19318 msgstr "擷取文字(&G)"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19321 msgid "&Format Bar"
19322 msgstr "格式列(&F)"
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19325 msgid "&Ruler"
19326 msgstr "尺規(&R)"
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19329 msgid "&Insert"
19330 msgstr "插入(&I)"
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19333 msgid "&Date and time..."
19334 msgstr "日期和時間(&D)..."
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19337 msgid "F&ormat"
19338 msgstr "格式(&O)"
19340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19341 msgid "&Lists"
19342 msgstr "清單(&L)"
19344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19345 msgid "&Bullet points"
19346 msgstr "項目符號(&B)"
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19349 msgid "Numbers"
19350 msgstr "數字"
19352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19353 msgid "Letters - lower case"
19354 msgstr "字母 - 小寫"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19357 msgid "Letters - upper case"
19358 msgstr "字母 - 大寫"
19360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19361 msgid "Roman numerals - lower case"
19362 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19365 msgid "Roman numerals - upper case"
19366 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19369 msgid "&Paragraph..."
19370 msgstr "段落(&P)..."
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19373 msgid "&Tabs..."
19374 msgstr "分頁(&T)..."
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19377 msgid "Backgroun&d"
19378 msgstr "背景(&D)"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19381 msgid "&System\tCtrl+1"
19382 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19385 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19386 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19389 msgid "&About Wine Wordpad"
19390 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19393 msgid "Automatic"
19394 msgstr "自動"
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19397 msgid "Date and time"
19398 msgstr "日期和時間"
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19401 msgid "Available formats"
19402 msgstr "可用的格式"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19405 msgid "New document type"
19406 msgstr "新文件類型"
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19409 msgid "Paragraph format"
19410 msgstr "段落格式"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19413 msgid "Indentation"
19414 msgstr "縮排"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19417 msgid "Left"
19418 msgstr "左"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19421 msgid "Right"
19422 msgstr "右"
19424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19425 msgid "First line"
19426 msgstr "第一列"
19428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19429 msgid "Alignment"
19430 msgstr "對齊"
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19433 msgid "Tabs"
19434 msgstr "分頁"
19436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19437 msgid "Tab stops"
19438 msgstr "定位停駐點"
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19441 msgid "&Add"
19442 msgstr "新增(&A)"
19444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19445 msgid "Remove al&l"
19446 msgstr "全部刪除(&L)"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19449 msgid "Line wrapping"
19450 msgstr "自動換列"
19452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19453 msgid "&No line wrapping"
19454 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19457 msgid "Wrap text by the &window border"
19458 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19461 msgid "Wrap text by the &margin"
19462 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19465 msgid "Toolbars"
19466 msgstr "工具列"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19469 msgctxt "accelerator Align Left"
19470 msgid "L"
19471 msgstr "L"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19474 msgctxt "accelerator Align Center"
19475 msgid "E"
19476 msgstr "E"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19479 msgctxt "accelerator Align Right"
19480 msgid "R"
19481 msgstr "R"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19484 msgctxt "accelerator Redo"
19485 msgid "Y"
19486 msgstr "Y"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19489 msgctxt "accelerator Bold"
19490 msgid "B"
19491 msgstr "B"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19494 msgctxt "accelerator Italic"
19495 msgid "I"
19496 msgstr "I"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19499 msgctxt "accelerator Underline"
19500 msgid "U"
19501 msgstr "U"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19504 msgid "All documents (*.*)"
19505 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19508 msgid "Text documents (*.txt)"
19509 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19512 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19513 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19516 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19517 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19520 msgid "Rich text document"
19521 msgstr "富文字格式文件"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19524 msgid "Text document"
19525 msgstr "純文字文件"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19528 msgid "Unicode text document"
19529 msgstr "Unicode 文字文件"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19532 msgid "Printer files (*.prn)"
19533 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19536 msgid "Center"
19537 msgstr "中"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19540 msgid "Text"
19541 msgstr "純文字"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19544 msgid "Rich text"
19545 msgstr "RTF 文字"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19548 msgid "Next page"
19549 msgstr "下一頁"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19552 msgid "Previous page"
19553 msgstr "上一頁"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19556 msgid "Two pages"
19557 msgstr "雙頁"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19560 msgid "One page"
19561 msgstr "單頁"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19564 msgid "Zoom in"
19565 msgstr "放大"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19568 msgid "Zoom out"
19569 msgstr "縮小"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19572 msgid "Page"
19573 msgstr "頁"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19576 msgid "Pages"
19577 msgstr "頁"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19580 msgctxt "unit: centimeter"
19581 msgid "cm"
19582 msgstr "釐米"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19585 msgctxt "unit: inch"
19586 msgid "in"
19587 msgstr "英吋"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19590 msgid "inch"
19591 msgstr "英吋"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19594 msgctxt "unit: point"
19595 msgid "pt"
19596 msgstr "點"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19599 msgid "Document"
19600 msgstr "文件"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19603 msgid "Save changes to '%s'?"
19604 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19607 msgid "Finished searching the document."
19608 msgstr "檔案搜尋完成。"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19611 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19612 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19615 msgid ""
19616 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19617 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19618 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19621 msgid "Invalid number format."
19622 msgstr "錯誤的數字格式。"
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19625 msgid "OLE storage documents are not supported."
19626 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19629 msgid "Could not save the file."
19630 msgstr "無法儲存檔案。"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19633 msgid "You do not have access to save the file."
19634 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19637 msgid "Could not open the file."
19638 msgstr "無法開啟檔案。"
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19641 msgid "You do not have access to open the file."
19642 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19645 msgid "Printing not implemented."
19646 msgstr "列印功能尚未實作。"
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19649 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19650 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19652 #: programs/write/write.rc:30
19653 msgid "Starting Wordpad failed"
19654 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19656 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19657 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19658 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19660 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19661 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19662 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19664 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19665 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19666 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19668 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19669 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19670 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19672 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19673 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19674 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19676 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19677 msgid ""
19678 "Is '%1' a filename or directory\n"
19679 "on the target?\n"
19680 "(F - File, D - Directory)\n"
19681 msgstr ""
19682 "%1 是目標上的\n"
19683 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19684 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19686 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19687 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19688 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19690 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19691 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19692 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19694 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19695 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19696 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19698 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19699 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19700 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19702 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19703 msgctxt "File key"
19704 msgid "F"
19705 msgstr "F"
19707 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19708 msgctxt "Directory key"
19709 msgid "D"
19710 msgstr "D"
19712 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19713 msgid ""
19714 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19715 "\n"
19716 "Syntax:\n"
19717 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19718 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19719 "\n"
19720 "Where:\n"
19721 "\n"
19722 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19723 "\tmore files.\n"
19724 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19725 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19726 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19727 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19728 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19729 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19730 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19731 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19732 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19733 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19734 "[/N]  Copy using short names.\n"
19735 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19736 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19737 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19738 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19739 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19740 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19741 "\tarchive attribute.\n"
19742 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19743 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19744 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19745 "\t\tthan source.\n"
19746 "\n"
19747 msgstr ""
19748 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19749 "\n"
19750 "語法:\n"
19751 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19752 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19753 "\n"
19754 "其中:\n"
19755 "\n"
19756 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19757 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19758 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19759 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19760 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19761 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19762 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19763 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19764 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19765 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19766 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19767 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19768 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19769 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19770 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19771 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19772 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19773 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19774 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19775 "\t但會移除封存屬性。\n"
19776 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19777 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19778 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19779 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19780 "\n"